]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ast.po
Merge remote-tracking branch 'donkult/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / ast.po
CommitLineData
131a3ca3 1# iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
2# maacub <maacub@gmail.com>, 2010.
92df274b 3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9aef3908 7"POT-Creation-Date: 2014-01-25 22:21+0100\n"
b69968ad
M
8"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
9"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
131a3ca3 10"Language-Team: Asturian (ast)\n"
b6c6b52f 11"Language: ast\n"
92df274b 12"MIME-Version: 1.0\n"
131a3ca3 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
92df274b 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
131a3ca3 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
92df274b 17
ce34af08 18#: cmdline/apt-cache.cc:140
92df274b 19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
131a3ca3 21msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
92df274b 22
ce34af08 23#: cmdline/apt-cache.cc:268
92df274b 24msgid "Total package names: "
25msgstr "Total de nomes de paquetes: "
26
ce34af08 27#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 28msgid "Total package structures: "
131a3ca3 29msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
b81dbe40 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:310
92df274b 32msgid " Normal packages: "
33msgstr " Paquetes normales: "
34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:311
92df274b 36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " Paquetes virtuales puros: "
38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:312
92df274b 40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:313
92df274b 44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:314
92df274b 48msgid " Missing: "
49msgstr " Falten: "
50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:316
92df274b 52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "Versiones distintes en total: "
54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:318
92df274b 56msgid "Total distinct descriptions: "
b69968ad 57msgstr "Descripciones distintes en total: "
92df274b 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:320
92df274b 60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Dependencies totales: "
62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:323
92df274b 64msgid "Total ver/file relations: "
b69968ad 65msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
92df274b 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:325
92df274b 68msgid "Total Desc/File relations: "
b69968ad 69msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
92df274b 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:327
92df274b 72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "Mapes de provisiones en total: "
74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:339
92df274b 76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:353
92df274b 80msgid "Total dependency version space: "
131a3ca3 81msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
92df274b 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:358
92df274b 84msgid "Total slack space: "
85msgstr "Espaciu ociosu en total: "
86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:366
92df274b 88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "Informe del total d'espaciu: "
90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 92#: apt-private/private-show.cc:55
92df274b 93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
131a3ca3 95msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
92df274b 96
ce34af08
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
98#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
99#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 100#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
92df274b 101msgid "No packages found"
102msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
103
ce34af08 104#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
116
ce34af08 117#: cmdline/apt-cache.cc:1536
92df274b 118msgid "Package files:"
119msgstr "Ficheros de paquete:"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
92df274b 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
131a3ca3 124"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
92df274b 125
92df274b 126#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1557
92df274b 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Paquetes na chincheta:"
130
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
92df274b 132msgid "(not found)"
131a3ca3 133msgstr "(nun s'alcontró)"
92df274b 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
92df274b 136msgid " Installed: "
131a3ca3 137msgstr " Instaláu: "
92df274b 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578
92df274b 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Candidatu: "
142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40 144msgid "(none)"
131a3ca3 145msgstr "(dengún)"
b81dbe40 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1611
92df274b 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Chincheta de paquetes: "
150
151#. Show the priority tables
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1620
92df274b 153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabla de versiones:"
155
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
157#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 159#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
92df274b 160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
131a3ca3 162msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
92df274b 163
ce34af08 164#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 165#, fuzzy
92df274b 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
92df274b 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
92df274b 173"\n"
174"Commands:\n"
92df274b 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Usu: apt-cache [opciones] orde\n"
202" apt-cache [opciones] add ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
203" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
204" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
131a3ca3 207"ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
92df274b 208"\n"
209"Ordes:\n"
131a3ca3 210" add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n"
211" gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n"
212" showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n"
92df274b 213" showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n"
131a3ca3 214" stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n"
92df274b 215" dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n"
131a3ca3 216" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n"
217" unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n"
218" search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión "
92df274b 219"regular\n"
131a3ca3 220" show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n"
221" showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n"
222" depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n"
223" rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n"
92df274b 224" pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n"
131a3ca3 225" dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n"
226" xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n"
92df274b 227" policy - Amuesa los axustes de les normes\n"
228"\n"
229"Opciones:\n"
230" -h Esti testu d'aida.\n"
231" -p=? La cache de paquetes.\n"
232" -s=? La cache de fontes.\n"
233" -q Desactiva l'indicador de progresu.\n"
131a3ca3 234" -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
235" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
236" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
92df274b 237"tmp\n"
131a3ca3 238"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
92df274b 239
03d7b3cd 240#. }}}
ce34af08 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
242msgid ""
243"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246msgstr ""
247
ce34af08 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
131a3ca3 250msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
92df274b 251
ce34af08 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
92df274b 253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
131a3ca3 254msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
92df274b 255
ce34af08 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
131a3ca3 257#, c-format
b81dbe40 258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
131a3ca3 259msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
b81dbe40 260
ce34af08 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
92df274b 262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
131a3ca3 263msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
92df274b 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-config.cc:48
92df274b 266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "Argumentos non empareyaos"
268
ce34af08 269#: cmdline/apt-config.cc:89
92df274b 270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"Usu: apt-config [opciones] orde\n"
285"\n"
131a3ca3 286"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
92df274b 287"\n"
288"Ordes:\n"
289" shell - Mou shell\n"
131a3ca3 290" dump - Amuesa la configuración\n"
92df274b 291"\n"
292"Opciones:\n"
293" -h Esti testu d'aida.\n"
131a3ca3 294" -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
295" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
92df274b 296
5669725a
MV
297#: cmdline/apt-get.cc:244
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:326
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:329
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:366
92df274b 313#, c-format
ce34af08
MV
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
92df274b 316
5669725a
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:422
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 320msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
92df274b 321
5669725a 322#: cmdline/apt-get.cc:453
92df274b 323#, c-format
ce34af08
MV
324msgid "Couldn't find package %s"
325msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
92df274b 326
5669725a 327#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
328#, c-format
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 331
5669725a 332#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
333#, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 336
5669725a 337#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
341msgstr ""
92df274b 342
5669725a 343#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
344msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
92df274b 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
348msgid "Unable to lock the download directory"
349msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
92df274b 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
352msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
92df274b 354
5669725a 355#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
ce34af08
MV
356#, c-format
357msgid "Unable to find a source package for %s"
358msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
92df274b 359
5669725a 360#: cmdline/apt-get.cc:779
92df274b 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid ""
363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364"%s\n"
365msgstr ""
366"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
92df274b 368
5669725a 369#: cmdline/apt-get.cc:784
ce34af08 370#, fuzzy, c-format
92df274b 371msgid ""
ce34af08
MV
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
92df274b 375msgstr ""
ce34af08
MV
376"Por favor, usa:\n"
377"bzr get %s\n"
378"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
379"paquete.\n"
92df274b 380
5669725a 381#: cmdline/apt-get.cc:837
92df274b 382#, c-format
ce34af08
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
92df274b 385
5669725a 386#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 387#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
92df274b 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
92df274b 391
5669725a 392#: cmdline/apt-get.cc:874
92df274b 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
92df274b 396
ce34af08
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 399#: cmdline/apt-get.cc:883
92df274b 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
92df274b 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 406#: cmdline/apt-get.cc:888
92df274b 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
92df274b 410
5669725a 411#: cmdline/apt-get.cc:894
131a3ca3 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Fonte descargada %s\n"
415
5669725a 416#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
b6c6b52f 419
5669725a 420#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
423
5669725a 424#: cmdline/apt-get.cc:946
131a3ca3 425#, c-format
ce34af08
MV
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
b6c6b52f 428
5669725a 429#: cmdline/apt-get.cc:958
b6c6b52f 430#, c-format
ce34af08
MV
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
b6c6b52f 433
5669725a 434#: cmdline/apt-get.cc:959
ce34af08
MV
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
438
5669725a 439#: cmdline/apt-get.cc:981
ce34af08
MV
440#, c-format
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
b6c6b52f 443
5669725a 444#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
445msgid "Child process failed"
446msgstr "Falló el procesu fíu"
b6c6b52f 447
5669725a 448#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr ""
451"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
452"construcción"
b6c6b52f 453
5669725a 454#: cmdline/apt-get.cc:1045
b6c6b52f
MV
455#, c-format
456msgid ""
ce34af08
MV
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
b6c6b52f 459msgstr ""
b6c6b52f 460
5669725a 461#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
131a3ca3 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
b6c6b52f 465
5669725a 466#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 467#, c-format
ce34af08
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
3f5a581c 470
5669725a 471#: cmdline/apt-get.cc:1262
3f5a581c 472#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
478"paquete %s"
3f5a581c 479
5669725a 480#: cmdline/apt-get.cc:1280
131a3ca3 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid ""
483"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484"found"
485msgstr ""
486"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
487"paquete %s"
b6c6b52f 488
5669725a 489#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492msgstr ""
493"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
494"enforma nuevu"
b6c6b52f 495
5669725a 496#: cmdline/apt-get.cc:1342
ce34af08
MV
497#, fuzzy, c-format
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500"package %s can't satisfy version requirements"
501msgstr ""
502"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
503"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
b6c6b52f 504
5669725a 505#: cmdline/apt-get.cc:1348
ce34af08
MV
506#, fuzzy, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509"version"
510msgstr ""
511"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
512"paquete %s"
b6c6b52f 513
5669725a 514#: cmdline/apt-get.cc:1371
b6c6b52f 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
b6c6b52f 518
5669725a 519#: cmdline/apt-get.cc:1386
b6c6b52f 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
b6c6b52f 523
5669725a 524#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
525msgid "Failed to process build dependencies"
526msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
c3bbfb87 527
5669725a 528#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
c3bbfb87 529#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
530msgid "Changelog for %s (%s)"
531msgstr "Coneutando a %s (%s)"
92df274b 532
c2622bd6 533#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
534msgid "Supported modules:"
535msgstr "Módulos sofitaos:"
92df274b 536
c2622bd6 537#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
538#, fuzzy
539msgid ""
540"Usage: apt-get [options] command\n"
541" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543"\n"
544"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546"and install.\n"
547"\n"
548"Commands:\n"
549" update - Retrieve new lists of packages\n"
550" upgrade - Perform an upgrade\n"
551" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552" remove - Remove packages\n"
553" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554" purge - Remove packages and config files\n"
555" source - Download source archives\n"
556" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559" clean - Erase downloaded archive files\n"
560" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563" download - Download the binary package into the current directory\n"
564"\n"
565"Options:\n"
566" -h This help text.\n"
567" -q Loggable output - no progress indicator\n"
568" -qq No output except for errors\n"
569" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575" -b Build the source package after fetching it\n"
576" -V Show verbose version numbers\n"
577" -c=? Read this configuration file\n"
578" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580"pages for more information and options.\n"
581" This APT has Super Cow Powers.\n"
582msgstr ""
583"Usu: apt-get [opciones] comandu\n"
584" apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
585" apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
586"\n"
587"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
588"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
589"ya instalar.\n"
590"\n"
591"Comandos:\n"
592" update - Algamar nueva llista de paquetes\n"
593" upgrade - Facer una anovación\n"
594" install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n"
595" remove - Desaniciar paquetes\n"
596" autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n"
597" purge - Quitar y desaniciar paquetes\n"
598" source - Baxar fonte del ficheru\n"
599" build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n"
600" dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n"
601" dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n"
602" clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n"
603" autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n"
604" check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n"
605" markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n"
606" unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n"
607"\n"
608"Opciones:\n"
609" -h Esti testu d'aida.\n"
610" -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n"
611" -qq Ensín salida excepto pa fallos\n"
612" -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n"
613" -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n"
614" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n"
615" -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n"
616" -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n"
617" -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n"
618" -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n"
619" -V Amosar númberos de versiones\n"
620" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
621" -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/"
622"tmp\n"
8c39c4b6
MV
623"Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt."
624"conf(5)\n"
ce34af08
MV
625"pa más información y opciones.\n"
626" Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
92df274b 627
ce34af08
MV
628#: cmdline/apt-mark.cc:57
629#, fuzzy, c-format
630msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
631msgstr "pero nun ta instaláu"
92df274b 632
ce34af08
MV
633#: cmdline/apt-mark.cc:63
634#, fuzzy, c-format
635msgid "%s was already set to manually installed.\n"
636msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 637
ce34af08
MV
638#: cmdline/apt-mark.cc:65
639#, fuzzy, c-format
640msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
641msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 642
ce34af08
MV
643#: cmdline/apt-mark.cc:230
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s was already set on hold.\n"
646msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 647
ce34af08
MV
648#: cmdline/apt-mark.cc:232
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s was already not hold.\n"
651msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 652
ce34af08 653#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 655#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
92df274b 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "Waited for %s but it wasn't there"
658msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
92df274b 659
ce34af08
MV
660#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
661#, fuzzy, c-format
662msgid "%s set on hold.\n"
663msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 664
ce34af08
MV
665#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
666#, fuzzy, c-format
667msgid "Canceled hold on %s.\n"
668msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 669
ce34af08
MV
670#: cmdline/apt-mark.cc:334
671msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
672msgstr ""
92df274b 673
ce34af08 674#: cmdline/apt-mark.cc:381
92df274b 675msgid ""
ce34af08
MV
676"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
677"\n"
678"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
679"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
680"\n"
681"Commands:\n"
682" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
683" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
684" hold - Mark a package as held back\n"
685" unhold - Unset a package set as held back\n"
686" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
687" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
688" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
689"\n"
690"Options:\n"
691" -h This help text.\n"
692" -q Loggable output - no progress indicator\n"
693" -qq No output except for errors\n"
694" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
695" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
696" -c=? Read this configuration file\n"
697" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
698"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
92df274b 699msgstr ""
92df274b 700
ce34af08 701#: cmdline/apt.cc:71
92df274b 702msgid ""
ce34af08
MV
703"Usage: apt [options] command\n"
704"\n"
705"CLI for apt.\n"
609bb2ea 706"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
707" list - list packages based on package names\n"
708" search - search in package descriptions\n"
709" show - show package details\n"
710"\n"
711" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 712"\n"
ce34af08 713" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
714" remove - remove packages\n"
715"\n"
dcde2d74
MV
716" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
717"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
718"\n"
719" edit-sources - edit the source information file\n"
92df274b 720msgstr ""
92df274b 721
ce34af08
MV
722#: methods/cdrom.cc:203
723#, c-format
724msgid "Unable to read the cdrom database %s"
725msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
92df274b 726
ce34af08 727#: methods/cdrom.cc:212
92df274b 728msgid ""
ce34af08
MV
729"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
730"cannot be used to add new CD-ROMs"
731msgstr ""
732"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
733"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
92df274b 734
ce34af08
MV
735#: methods/cdrom.cc:222
736msgid "Wrong CD-ROM"
737msgstr "CD-ROM malu"
92df274b 738
ce34af08 739#: methods/cdrom.cc:249
d2b08f7e 740#, c-format
ce34af08
MV
741msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
742msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
a0895a74 743
ce34af08
MV
744#: methods/cdrom.cc:254
745msgid "Disk not found."
746msgstr "Nun s'atopa'l discu."
d2b08f7e 747
ce34af08
MV
748#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
749msgid "File not found"
750msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
0fd68707 751
ce34af08 752#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
dcde2d74 753#: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
ce34af08
MV
754msgid "Failed to stat"
755msgstr "Falló al lleer"
92df274b 756
dcde2d74 757#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
ce34af08
MV
758msgid "Failed to set modification time"
759msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
92df274b 760
ce34af08
MV
761#: methods/file.cc:47
762msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
763msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
92df274b 764
ce34af08
MV
765#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
766#: methods/ftp.cc:173
767msgid "Logging in"
768msgstr "Entrando"
92df274b 769
ce34af08
MV
770#: methods/ftp.cc:179
771msgid "Unable to determine the peer name"
772msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
92df274b 773
ce34af08
MV
774#: methods/ftp.cc:184
775msgid "Unable to determine the local name"
776msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
c3bbfb87 777
ce34af08 778#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
c3bbfb87 779#, c-format
ce34af08
MV
780msgid "The server refused the connection and said: %s"
781msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
c3bbfb87 782
ce34af08
MV
783#: methods/ftp.cc:221
784#, c-format
785msgid "USER failed, server said: %s"
786msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 787
ce34af08
MV
788#: methods/ftp.cc:228
789#, c-format
790msgid "PASS failed, server said: %s"
791msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 792
ce34af08 793#: methods/ftp.cc:248
92df274b 794msgid ""
ce34af08
MV
795"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
796"is empty."
92df274b 797msgstr ""
ce34af08
MV
798"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
799"ProxyLogin ta baleru."
92df274b 800
ce34af08
MV
801#: methods/ftp.cc:276
802#, c-format
803msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
804msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 805
ce34af08
MV
806#: methods/ftp.cc:302
807#, c-format
808msgid "TYPE failed, server said: %s"
809msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 810
ce34af08
MV
811#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
812msgid "Connection timeout"
813msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
92df274b 814
ce34af08
MV
815#: methods/ftp.cc:346
816msgid "Server closed the connection"
817msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
92df274b 818
ce34af08
MV
819#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
821msgid "Read error"
822msgstr "Fallu de llectura"
92df274b 823
ce34af08
MV
824#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
825msgid "A response overflowed the buffer."
826msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
b6c6b52f 827
ce34af08
MV
828#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
829msgid "Protocol corruption"
830msgstr "Corrupción del protocolu"
b6c6b52f 831
609bb2ea
MV
832#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
835msgid "Write error"
836msgstr "Fallu d'escritura"
27b16a2e 837
ce34af08
MV
838#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
839msgid "Could not create a socket"
840msgstr "Nun se pudo crear un socket"
92df274b 841
ce34af08
MV
842#: methods/ftp.cc:708
843msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
844msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
845
dcde2d74 846#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
92df274b 847msgid "Failed"
131a3ca3 848msgstr "Falló"
92df274b 849
ce34af08
MV
850#: methods/ftp.cc:714
851msgid "Could not connect passive socket."
852msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
897e3c7b 853
ce34af08
MV
854#: methods/ftp.cc:731
855msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
856msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
92df274b 857
ce34af08
MV
858#: methods/ftp.cc:745
859msgid "Could not bind a socket"
860msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
92df274b 861
ce34af08
MV
862#: methods/ftp.cc:749
863msgid "Could not listen on the socket"
864msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
b6c6b52f 865
ce34af08
MV
866#: methods/ftp.cc:756
867msgid "Could not determine the socket's name"
868msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
b6c6b52f 869
ce34af08
MV
870#: methods/ftp.cc:788
871msgid "Unable to send PORT command"
872msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
92df274b 873
ce34af08 874#: methods/ftp.cc:798
92df274b 875#, c-format
ce34af08
MV
876msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
877msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
92df274b 878
ce34af08 879#: methods/ftp.cc:807
92df274b 880#, c-format
ce34af08
MV
881msgid "EPRT failed, server said: %s"
882msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 883
ce34af08
MV
884#: methods/ftp.cc:827
885msgid "Data socket connect timed out"
886msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
887
888#: methods/ftp.cc:834
889msgid "Unable to accept connection"
890msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
891
892#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
893msgid "Problem hashing file"
894msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
895
896#: methods/ftp.cc:886
92df274b 897#, c-format
ce34af08
MV
898msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
899msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
900
901#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
902msgid "Data socket timed out"
903msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
92df274b 904
ce34af08 905#: methods/ftp.cc:931
92df274b 906#, c-format
ce34af08
MV
907msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
908msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
92df274b 909
ce34af08
MV
910#. Get the files information
911#: methods/ftp.cc:1008
912msgid "Query"
913msgstr "Consulta"
914
915#: methods/ftp.cc:1120
916msgid "Unable to invoke "
917msgstr "Nun se pudo invocar "
92df274b 918
ce34af08 919#: methods/connect.cc:76
92df274b 920#, c-format
ce34af08
MV
921msgid "Connecting to %s (%s)"
922msgstr "Coneutando a %s (%s)"
92df274b 923
ce34af08 924#: methods/connect.cc:87
92df274b 925#, c-format
ce34af08
MV
926msgid "[IP: %s %s]"
927msgstr "[IP: %s %s]"
92df274b 928
ce34af08 929#: methods/connect.cc:94
92df274b 930#, c-format
ce34af08
MV
931msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
932msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
92df274b 933
ce34af08 934#: methods/connect.cc:100
92df274b 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
937msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 938
ce34af08
MV
939#: methods/connect.cc:108
940#, c-format
941msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
942msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
92df274b 943
ce34af08
MV
944#: methods/connect.cc:126
945#, c-format
946msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
947msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 948
ce34af08
MV
949#. We say this mainly because the pause here is for the
950#. ssh connection that is still going
951#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
27b16a2e 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "Connecting to %s"
954msgstr "Coneutando a %s"
27b16a2e 955
ce34af08 956#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
92df274b 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "Could not resolve '%s'"
959msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
92df274b 960
ce34af08 961#: methods/connect.cc:205
92df274b 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Temporary failure resolving '%s'"
964msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
92df274b 965
ce34af08 966#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 967#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
968msgid "System error resolving '%s:%s'"
969msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:211
92df274b 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
974msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
92df274b 975
ce34af08 976#: methods/connect.cc:258
92df274b 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "Unable to connect to %s:%s:"
979msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
27b16a2e 980
ce34af08 981#: methods/gpgv.cc:167
92df274b 982msgid ""
ce34af08 983"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
92df274b 984msgstr ""
ce34af08 985"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
92df274b 986
ce34af08
MV
987#: methods/gpgv.cc:171
988msgid "At least one invalid signature was encountered."
989msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
92df274b 990
ce34af08
MV
991#: methods/gpgv.cc:173
992msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
993msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
92df274b 994
ce34af08
MV
995#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
996#: methods/gpgv.cc:179
92df274b 997#, c-format
92df274b 998msgid ""
ce34af08
MV
999"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1000"authentication?)"
92df274b 1001msgstr ""
92df274b 1002
ce34af08
MV
1003#: methods/gpgv.cc:183
1004msgid "Unknown error executing gpgv"
1005msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
1006
1007#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1008msgid "The following signatures were invalid:\n"
1009msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
1010
1011#: methods/gpgv.cc:230
d2b08f7e 1012msgid ""
ce34af08
MV
1013"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1014"available:\n"
d2b08f7e 1015msgstr ""
ce34af08
MV
1016"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
1017"ta a mano:\n"
d2b08f7e 1018
ce34af08
MV
1019#: methods/gzip.cc:65
1020msgid "Empty files can't be valid archives"
1021msgstr ""
92df274b 1022
ce34af08
MV
1023#: methods/http.cc:519
1024msgid "Error writing to the file"
1025msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
92df274b 1026
ce34af08
MV
1027#: methods/http.cc:533
1028msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1029msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
92df274b 1030
ce34af08
MV
1031#: methods/http.cc:535
1032msgid "Error reading from server"
1033msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
92df274b 1034
ce34af08
MV
1035#: methods/http.cc:571
1036msgid "Error writing to file"
1037msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
92df274b 1038
ce34af08
MV
1039#: methods/http.cc:631
1040msgid "Select failed"
1041msgstr "Falló la escoyeta"
92df274b 1042
ce34af08
MV
1043#: methods/http.cc:636
1044msgid "Connection timed out"
1045msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
1046
1047#: methods/http.cc:659
1048msgid "Error writing to output file"
1049msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
1050
1051#: methods/server.cc:56
1052msgid "Waiting for headers"
1053msgstr "Esperando les testeres"
1054
1055#: methods/server.cc:114
1056msgid "Bad header line"
1057msgstr "Fallu na llinia testera"
1058
1059#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1060msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1061msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
1062
1063#: methods/server.cc:176
1064msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1065msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
1066
1067#: methods/server.cc:199
1068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1069msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
1070
1071#: methods/server.cc:201
1072msgid "This HTTP server has broken range support"
1073msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
1074
1075#: methods/server.cc:225
1076msgid "Unknown date format"
1077msgstr "Formatu de data desconocíu"
1078
1079#: methods/server.cc:490
1080msgid "Bad header data"
1081msgstr "Datos de testera incorreutos"
1082
1083#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1084msgid "Connection failed"
1085msgstr "Fallo la conexón"
1086
1087#: methods/server.cc:656
1088msgid "Internal error"
1089msgstr "Fallu internu"
1090
609bb2ea 1091#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1092msgid "Listing"
92df274b 1093msgstr ""
92df274b 1094
ce34af08
MV
1095#: apt-private/private-install.cc:93
1096msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1097msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
27b16a2e 1098
ce34af08
MV
1099#: apt-private/private-install.cc:102
1100msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1101msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
27b16a2e 1102
ce34af08
MV
1103#: apt-private/private-install.cc:121
1104msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1105msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
27b16a2e 1106
ce34af08
MV
1107#: apt-private/private-install.cc:159
1108msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1109msgstr "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1110
ce34af08
MV
1111#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1112#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1113#: apt-private/private-install.cc:166
1114#, c-format
1115msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1116msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
27b16a2e 1117
ce34af08
MV
1118#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1121#, c-format
ce34af08
MV
1122msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1123msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
3f5a581c 1124
ce34af08
MV
1125#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127#: apt-private/private-install.cc:178
1128#, c-format
1129msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1130msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
27b16a2e 1131
ce34af08
MV
1132#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134#: apt-private/private-install.cc:183
1135#, c-format
1136msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1137msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
27b16a2e 1138
ce34af08
MV
1139#: apt-private/private-install.cc:211
1140#, c-format
1141msgid "You don't have enough free space in %s."
1142msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
1143
1144#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1145msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1146msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
1147
1148#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1149msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1150msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
1151
1152#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1153#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1154#: apt-private/private-install.cc:231
1155msgid "Yes, do as I say!"
1156msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
3f5a581c 1157
ce34af08
MV
1158#: apt-private/private-install.cc:233
1159#, c-format
3f5a581c 1160msgid ""
ce34af08
MV
1161"You are about to do something potentially harmful.\n"
1162"To continue type in the phrase '%s'\n"
1163" ?] "
3f5a581c 1164msgstr ""
ce34af08
MV
1165"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
1166"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
1167" ?] "
3f5a581c 1168
ce34af08
MV
1169#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1170msgid "Abort."
1171msgstr "Encaboxar."
3f5a581c 1172
ce34af08
MV
1173#: apt-private/private-install.cc:254
1174msgid "Do you want to continue?"
1175msgstr "¿Quies continuar?"
1176
1177#: apt-private/private-install.cc:324
1178msgid "Some files failed to download"
1179msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
1180
1181#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1182msgid ""
ce34af08
MV
1183"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1184"missing?"
3f5a581c 1185msgstr ""
ce34af08
MV
1186"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
1187"tentando --fix-missing?"
3f5a581c 1188
ce34af08
MV
1189#: apt-private/private-install.cc:335
1190msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1191msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
3f5a581c 1192
ce34af08
MV
1193#: apt-private/private-install.cc:340
1194msgid "Unable to correct missing packages."
1195msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
3f5a581c 1196
ce34af08
MV
1197#: apt-private/private-install.cc:341
1198msgid "Aborting install."
1199msgstr "Encaboxando la instalación."
3f5a581c 1200
ce34af08
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:377
1202msgid ""
1203"The following package disappeared from your system as\n"
1204"all files have been overwritten by other packages:"
1205msgid_plural ""
1206"The following packages disappeared from your system as\n"
1207"all files have been overwritten by other packages:"
1208msgstr[0] ""
1209"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n"
1210"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
1211msgstr[1] ""
1212"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
1213"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
3f5a581c 1214
ce34af08
MV
1215#: apt-private/private-install.cc:381
1216msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1217msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
3f5a581c 1218
ce34af08
MV
1219#: apt-private/private-install.cc:402
1220msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1221msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
3f5a581c 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:510
1224msgid ""
1225"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1226"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1227msgstr ""
1228"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
1229"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
3f5a581c 1230
ce34af08
MV
1231#.
1232#. if (Packages == 1)
1233#. {
1234#. c1out << std::endl;
1235#. c1out <<
1236#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1237#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1238#. "that package should be filed.") << std::endl;
1239#. }
1240#.
1241#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1242msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1243msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
3f5a581c 1244
ce34af08
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:517
1246msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1247msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
3f5a581c 1248
ce34af08
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:524
1250msgid ""
1251"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1252msgid_plural ""
1253"The following packages were automatically installed and are no longer "
1254"required:"
1255msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:"
1256msgstr[1] ""
1257"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
1258"necesiten:"
3f5a581c 1259
ce34af08 1260#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1261#, c-format
ce34af08
MV
1262msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1263msgid_plural ""
1264"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1265msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n"
1266msgstr[1] ""
1267"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
3f5a581c 1268
ce34af08
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:530
1270#, fuzzy
1271msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1272msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1273msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
1274msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
3f5a581c 1275
ce34af08
MV
1276#: apt-private/private-install.cc:624
1277msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1278msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
3f5a581c 1279
ce34af08 1280#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1281msgid ""
ce34af08
MV
1282"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1283"solution)."
3f5a581c 1284msgstr ""
ce34af08
MV
1285"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
1286"conseña una solución)."
3f5a581c 1287
ce34af08
MV
1288#: apt-private/private-install.cc:639
1289msgid ""
1290"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1291"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1292"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1293"or been moved out of Incoming."
1294msgstr ""
1295"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
1296"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
1297"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
1298"s'allugaron fuera d'Incoming."
3f5a581c 1299
ce34af08
MV
1300#: apt-private/private-install.cc:660
1301msgid "Broken packages"
1302msgstr "Paquetes frañaos"
3f5a581c 1303
ce34af08
MV
1304#: apt-private/private-install.cc:713
1305msgid "The following extra packages will be installed:"
1306msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
3f5a581c 1307
ce34af08
MV
1308#: apt-private/private-install.cc:803
1309msgid "Suggested packages:"
1310msgstr "Paquetes afalaos:"
3f5a581c 1311
ce34af08
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:804
1313msgid "Recommended packages:"
1314msgstr "Paquetes encamentaos"
3f5a581c 1315
ce34af08
MV
1316#: apt-private/private-download.cc:32
1317msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1318msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
3f5a581c 1319
ce34af08
MV
1320#: apt-private/private-download.cc:36
1321msgid "Authentication warning overridden.\n"
1322msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
3f5a581c 1323
ce34af08
MV
1324#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1325msgid "Some packages could not be authenticated"
1326msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
3f5a581c 1327
ce34af08
MV
1328#: apt-private/private-download.cc:46
1329msgid "Install these packages without verification?"
1330msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?"
3f5a581c 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1333#, c-format
1334msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1335msgstr "Falló algamar %s %s\n"
3f5a581c 1336
609bb2ea 1337#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08
MV
1338msgid "installed,upgradable to: "
1339msgstr ""
3f5a581c 1340
609bb2ea 1341#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1342#, fuzzy
1343msgid "[installed,local]"
1344msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1345
609bb2ea 1346#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1347msgid "[installed,auto-removable]"
1348msgstr ""
3f5a581c 1349
609bb2ea 1350#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1351#, fuzzy
1352msgid "[installed,automatic]"
1353msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1354
609bb2ea 1355#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1356#, fuzzy
1357msgid "[installed]"
1358msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1359
609bb2ea 1360#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1361msgid "[upgradable from: "
1362msgstr ""
3f5a581c 1363
609bb2ea 1364#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1365msgid "[residual-config]"
1366msgstr ""
1367
609bb2ea 1368#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1369msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1370msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
1371
609bb2ea 1372#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1373#, c-format
ce34af08
MV
1374msgid "but %s is installed"
1375msgstr "pero %s ta instaláu"
3f5a581c 1376
609bb2ea 1377#: apt-private/private-output.cc:408
3f5a581c 1378#, c-format
ce34af08
MV
1379msgid "but %s is to be installed"
1380msgstr "pero %s ta pa instalar"
3f5a581c 1381
609bb2ea 1382#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1383msgid "but it is not installable"
1384msgstr "pero nun ye instalable"
3f5a581c 1385
609bb2ea 1386#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1387msgid "but it is a virtual package"
1388msgstr "pero ye un paquete virtual"
3f5a581c 1389
609bb2ea 1390#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1391msgid "but it is not installed"
1392msgstr "pero nun ta instaláu"
3f5a581c 1393
609bb2ea 1394#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1395msgid "but it is not going to be installed"
1396msgstr "pero nun va instalase"
3f5a581c 1397
609bb2ea 1398#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1399msgid " or"
1400msgstr " o"
3f5a581c 1401
609bb2ea 1402#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1403msgid "The following NEW packages will be installed:"
1404msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
3f5a581c 1405
609bb2ea 1406#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1407msgid "The following packages will be REMOVED:"
1408msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
3f5a581c 1409
609bb2ea 1410#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1411msgid "The following packages have been kept back:"
1412msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
3f5a581c 1413
609bb2ea 1414#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1415msgid "The following packages will be upgraded:"
1416msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
3f5a581c 1417
609bb2ea 1418#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1419msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1420msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
3f5a581c 1421
609bb2ea 1422#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1423msgid "The following held packages will be changed:"
1424msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
3f5a581c 1425
609bb2ea 1426#: apt-private/private-output.cc:619
3f5a581c 1427#, c-format
ce34af08
MV
1428msgid "%s (due to %s) "
1429msgstr "%s (por %s) "
3f5a581c 1430
609bb2ea 1431#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1432msgid ""
1433"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1434"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1435msgstr ""
1436"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
1437"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
1438
609bb2ea 1439#: apt-private/private-output.cc:658
3f5a581c 1440#, c-format
ce34af08
MV
1441msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1442msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
3f5a581c 1443
609bb2ea 1444#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1445#, c-format
ce34af08
MV
1446msgid "%lu reinstalled, "
1447msgstr "%lu reinstalaos, "
3f5a581c 1448
609bb2ea 1449#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1450#, c-format
ce34af08
MV
1451msgid "%lu downgraded, "
1452msgstr "%lu desactualizaos, "
3f5a581c 1453
609bb2ea 1454#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1455#, c-format
ce34af08
MV
1456msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1457msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
3f5a581c 1458
609bb2ea 1459#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1460#, c-format
ce34af08
MV
1461msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1462msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
3f5a581c 1463
ce34af08
MV
1464#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1465#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1466#. The user has to answer with an input matching the
1467#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1468#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1469msgid "[Y/n]"
1470msgstr "[S/n]"
1f73a3d8 1471
ce34af08
MV
1472#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1473#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1474#. The user has to answer with an input matching the
1475#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1476#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1477msgid "[y/N]"
1478msgstr "[s/N]"
3f5a581c 1479
ce34af08 1480#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1481#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1482msgid "Y"
1483msgstr "S"
27b16a2e 1484
ce34af08 1485#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1486#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08 1487msgid "N"
27b16a2e
MV
1488msgstr ""
1489
609bb2ea 1490#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
ce34af08
MV
1491#, c-format
1492msgid "Regex compilation error - %s"
1493msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
92df274b 1494
ce34af08
MV
1495#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1496msgid "Correcting dependencies..."
1497msgstr "Iguando dependencies..."
92df274b 1498
ce34af08
MV
1499#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1500msgid " failed."
1501msgstr " falló."
03d7b3cd 1502
ce34af08
MV
1503#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1504msgid "Unable to correct dependencies"
1505msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
92df274b 1506
ce34af08
MV
1507#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1508msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1509msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
92df274b 1510
ce34af08
MV
1511#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1512msgid " Done"
1513msgstr " Fecho"
92df274b 1514
ce34af08
MV
1515#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1516msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1517msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
92df274b 1518
ce34af08
MV
1519#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1520msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1521msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
92df274b 1522
ce34af08
MV
1523#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1524msgid "Sorting"
1525msgstr ""
92df274b 1526
ce34af08
MV
1527#: apt-private/private-update.cc:45
1528msgid "The update command takes no arguments"
1529msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
92df274b 1530
dcde2d74 1531#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1532msgid "Calculating upgrade... "
1533msgstr "Calculando l'anovamientu... "
92df274b 1534
dcde2d74 1535#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1536#, fuzzy
1537msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1538msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
92df274b 1539
dcde2d74 1540#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1541msgid "Done"
1542msgstr "Fecho"
92df274b 1543
ce34af08
MV
1544#: apt-private/private-search.cc:61
1545msgid "Full Text Search"
1546msgstr ""
92df274b 1547
dcde2d74
MV
1548#: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1549msgid "unknown"
1550msgstr ""
1551
1552#: apt-private/private-show.cc:152
1553#, c-format
1554msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1555msgid_plural ""
1556"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1557msgstr[0] ""
1558msgstr[1] ""
1559
1560#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1561msgid "not a real package (virtual)"
1562msgstr ""
92df274b 1563
ce34af08
MV
1564#: apt-private/private-main.cc:19
1565msgid ""
1566"NOTE: This is only a simulation!\n"
1567" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1568" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1569" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1570msgstr ""
1571"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
1572" apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
1573" ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
1574" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
1575"actual!"
92df274b 1576
609bb2ea 1577#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1578#, fuzzy, c-format
1579msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1580msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
3483c747 1581
609bb2ea 1582#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1583#, c-format
1584msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1585msgstr ""
92df274b 1586
ce34af08
MV
1587#: apt-private/acqprogress.cc:60
1588msgid "Hit "
1589msgstr "Oxe "
92df274b 1590
ce34af08
MV
1591#: apt-private/acqprogress.cc:84
1592msgid "Get:"
1593msgstr "Des:"
92df274b 1594
ce34af08
MV
1595#: apt-private/acqprogress.cc:115
1596msgid "Ign "
1597msgstr "Ign "
92df274b 1598
ce34af08
MV
1599#: apt-private/acqprogress.cc:119
1600msgid "Err "
1601msgstr "Err "
92df274b 1602
ce34af08
MV
1603#: apt-private/acqprogress.cc:140
1604#, c-format
1605msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1606msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
92df274b 1607
ce34af08
MV
1608#: apt-private/acqprogress.cc:230
1609#, c-format
1610msgid " [Working]"
1611msgstr " [Tresnando]"
1612
1613#: apt-private/acqprogress.cc:291
1614#, c-format
1615msgid ""
1616"Media change: please insert the disc labeled\n"
1617" '%s'\n"
1618"in the drive '%s' and press enter\n"
1619msgstr ""
1620"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
1621" '%s'\n"
1622"na unidá '%s' y calca Intro\n"
92df274b 1623
3f5a581c
MV
1624#. Only warn if there are no sources.list.d.
1625#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1626#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1627#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1629#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1630#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
92df274b 1631#, c-format
3f5a581c
MV
1632msgid "Unable to read %s"
1633msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 1634
55732492
DK
1635#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1636#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1637#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1638#: apt-pkg/clean.cc:123
92df274b 1639#, c-format
3f5a581c
MV
1640msgid "Unable to change to %s"
1641msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
92df274b 1642
3f5a581c
MV
1643#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1644#. and provide a config option to define that default
1645#: methods/mirror.cc:280
92df274b 1646#, c-format
3f5a581c
MV
1647msgid "No mirror file '%s' found "
1648msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1649
3f5a581c
MV
1650#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1651#. and provide a config option to define that default
1652#: methods/mirror.cc:287
1653#, fuzzy, c-format
1654msgid "Can not read mirror file '%s'"
1655msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1656
03d7b3cd
MV
1657#: methods/mirror.cc:315
1658#, fuzzy, c-format
1659msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1660msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
1661
1662#: methods/mirror.cc:445
92df274b 1663#, c-format
3f5a581c
MV
1664msgid "[Mirror: %s]"
1665msgstr "[Espeyu: %s]"
92df274b 1666
3f5a581c
MV
1667#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1668msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1669msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
1670
55732492 1671#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1672msgid "Connection closed prematurely"
1673msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
1674
ce34af08 1675#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1676msgid "Bad default setting!"
1677msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
1678
ce34af08
MV
1679#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1680#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1681msgid "Press enter to continue."
1682msgstr "Calca Intro pa continuar."
1683
ce34af08 1684#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1685msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1686msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
1687
ce34af08 1688#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1689msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1690msgstr ""
1691"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
1692"configurarse'l"
92df274b 1693
ce34af08 1694#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1695msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1696msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
92df274b 1697
ce34af08 1698#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1699msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1700msgstr ""
1701"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
92df274b 1702
ce34af08 1703#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1704msgid ""
1705"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1706msgstr ""
1707"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
1708"otra vuelta"
92df274b 1709
3f5a581c
MV
1710#: dselect/update:30
1711msgid "Merging available information"
1712msgstr "Fusionando información disponible"
92df274b 1713
c2622bd6 1714#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
3f5a581c
MV
1715#, c-format
1716msgid "%s not a valid DEB package."
1717msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
92df274b 1718
c2622bd6 1719#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1720msgid ""
1721"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1722"\n"
1723"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1724"from debian packages\n"
1725"\n"
1726"Options:\n"
1727" -h This help text\n"
1728" -t Set the temp dir\n"
1729" -c=? Read this configuration file\n"
1730" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1731msgstr ""
1732"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
1733"\n"
1734"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
1735"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
1736"\n"
1737"Opciones:\n"
1738"-h Esti testu d'aida.\n"
1739"-t Define'l direutoriu temporal\n"
1740"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
1741"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
1742"tmp\n"
92df274b 1743
c2622bd6 1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
92df274b 1745#, c-format
3f5a581c
MV
1746msgid "Unable to write to %s"
1747msgstr "Nun se pue escribir en %s"
92df274b 1748
c2622bd6 1749#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1750msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1751msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
92df274b 1752
cd45554e 1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1754msgid "Package extension list is too long"
1755msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
92df274b 1756
3f5a581c 1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
92df274b 1760#, c-format
3f5a581c
MV
1761msgid "Error processing directory %s"
1762msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
92df274b 1763
cd45554e 1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1765msgid "Source extension list is too long"
1766msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
92df274b 1767
cd45554e 1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1769msgid "Error writing header to contents file"
1770msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
92df274b 1771
cd45554e 1772#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
92df274b 1773#, c-format
3f5a581c
MV
1774msgid "Error processing contents %s"
1775msgstr "Error al procesar conteníos %s"
92df274b 1776
cd45554e 1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1778msgid ""
1779"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1780"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782" contents path\n"
1783" release path\n"
1784" generate config [groups]\n"
1785" clean config\n"
1786"\n"
1787"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1788"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1789"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1790"\n"
1791"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1792"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1793"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1794"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1795"\n"
1796"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1797"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1798"\n"
1799"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1800"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1801"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1802"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1803"Debian archive:\n"
1804" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1805" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1806"\n"
1807"Options:\n"
1808" -h This help text\n"
1809" --md5 Control MD5 generation\n"
1810" -s=? Source override file\n"
1811" -q Quiet\n"
1812" -d=? Select the optional caching database\n"
1813" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1814" --contents Control contents file generation\n"
1815" -c=? Read this configuration file\n"
1816" -o=? Set an arbitrary configuration option"
92df274b 1817msgstr ""
3f5a581c
MV
1818"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
1819"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
1820" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
1821" contents camin\n"
1822" release camin\n"
1823" generate config [grupos]\n"
1824" clean config\n"
1825"\n"
1826"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
1827"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
1828"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
1829"\n"
1830"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
1831"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
1832"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
1833"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
1834"\n"
1835"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
1836"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
1837"ficheru de disvíu de fonte.\n"
1838"\n"
1839"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
1840"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
1841"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
1842"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
1843"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
1844" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1845" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1846"\n"
1847"Escoyetes:\n"
1848" -h Esti testu d'aida\n"
1849" --md5 Xenerar control MD5 \n"
1850" -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
1851" -q Sele\n"
1852" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
1853" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
1854" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
1855" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
1856" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
92df274b 1857
cd45554e 1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1859msgid "No selections matched"
1860msgstr "Nun concasó denguna seleición"
92df274b 1861
cd45554e 1862#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
92df274b 1863#, c-format
3f5a581c
MV
1864msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1865msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
92df274b 1866
3f5a581c 1867#: ftparchive/cachedb.cc:47
92df274b 1868#, c-format
3f5a581c
MV
1869msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1870msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
92df274b 1871
3f5a581c 1872#: ftparchive/cachedb.cc:65
92df274b 1873#, c-format
3f5a581c
MV
1874msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1875msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
92df274b 1876
3f5a581c
MV
1877#: ftparchive/cachedb.cc:76
1878msgid ""
1879"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1880"remove and re-create the database."
1881msgstr ""
1882"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
1883"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
92df274b 1884
3f5a581c 1885#: ftparchive/cachedb.cc:81
92df274b 1886#, c-format
3f5a581c
MV
1887msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1888msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
92df274b 1889
cd45554e
MV
1890#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1891#: apt-inst/extract.cc:209
92df274b 1892#, c-format
3f5a581c
MV
1893msgid "Failed to stat %s"
1894msgstr "Nun pudo lleese %s"
92df274b 1895
3f5a581c
MV
1896#: ftparchive/cachedb.cc:249
1897msgid "Archive has no control record"
1898msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
92df274b 1899
3f5a581c
MV
1900#: ftparchive/cachedb.cc:490
1901msgid "Unable to get a cursor"
1902msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
92df274b 1903
c1b21367 1904#: ftparchive/writer.cc:82
92df274b 1905#, c-format
3f5a581c
MV
1906msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1907msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
92df274b 1908
c1b21367 1909#: ftparchive/writer.cc:87
92df274b 1910#, c-format
3f5a581c
MV
1911msgid "W: Unable to stat %s\n"
1912msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
92df274b 1913
c1b21367 1914#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1915msgid "E: "
1916msgstr "E: "
92df274b 1917
c1b21367 1918#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1919msgid "W: "
1920msgstr "A: "
92df274b 1921
c1b21367 1922#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1923msgid "E: Errors apply to file "
1924msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
92df274b 1925
c1b21367 1926#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
92df274b 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid "Failed to resolve %s"
1929msgstr "Nun pudo resolvese %s"
92df274b 1930
c1b21367 1931#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1932msgid "Tree walking failed"
1933msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
92df274b 1934
c1b21367 1935#: ftparchive/writer.cc:210
3f5a581c
MV
1936#, c-format
1937msgid "Failed to open %s"
1938msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 1939
c1b21367 1940#: ftparchive/writer.cc:269
3f5a581c
MV
1941#, c-format
1942msgid " DeLink %s [%s]\n"
1943msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
92df274b 1944
c1b21367 1945#: ftparchive/writer.cc:277
3f5a581c
MV
1946#, c-format
1947msgid "Failed to readlink %s"
1948msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
897e3c7b 1949
c1b21367 1950#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1951#, c-format
3f5a581c
MV
1952msgid "Failed to unlink %s"
1953msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
2a8a592d 1954
ce34af08 1955#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "*** Failed to link %s to %s"
1958msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
2a8a592d 1959
ce34af08 1960#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1961#, c-format
1962msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1963msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
2a8a592d 1964
ce34af08 1965#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1966msgid "Archive had no package field"
1967msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
2a8a592d 1968
ce34af08 1969#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
92df274b 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid " %s has no override entry\n"
1972msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
92df274b 1973
ce34af08 1974#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1975#, c-format
1976msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1977msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
92df274b 1978
ce34af08 1979#: ftparchive/writer.cc:712
92df274b 1980#, c-format
3f5a581c
MV
1981msgid " %s has no source override entry\n"
1982msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
92df274b 1983
ce34af08 1984#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1985#, c-format
1986msgid " %s has no binary override entry either\n"
1987msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
92df274b 1988
3f5a581c
MV
1989#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1990msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1991msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
92df274b 1992
3f5a581c
MV
1993#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1994#, c-format
1995msgid "Unable to open %s"
1996msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 1997
3f5a581c
MV
1998#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1999#, fuzzy, c-format
2000msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2001msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
92df274b 2002
3f5a581c
MV
2003#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2004#, fuzzy, c-format
2005msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2006msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
92df274b 2007
3f5a581c
MV
2008#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2009#, fuzzy, c-format
2010msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2011msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
92df274b 2012
3f5a581c 2013#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
92df274b 2014#, c-format
3f5a581c
MV
2015msgid "Failed to read the override file %s"
2016msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
92df274b 2017
3f5a581c 2018#: ftparchive/multicompress.cc:70
92df274b 2019#, c-format
3f5a581c
MV
2020msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2021msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
92df274b 2022
3f5a581c 2023#: ftparchive/multicompress.cc:100
92df274b 2024#, c-format
3f5a581c
MV
2025msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2026msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
92df274b 2027
3f5a581c
MV
2028#: ftparchive/multicompress.cc:189
2029msgid "Failed to create FILE*"
2030msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
92df274b 2031
3f5a581c
MV
2032#: ftparchive/multicompress.cc:192
2033msgid "Failed to fork"
2034msgstr "Nun pudo biforcase"
92df274b 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/multicompress.cc:206
2037msgid "Compress child"
2038msgstr "Comprimir fíu"
92df274b 2039
3f5a581c
MV
2040#: ftparchive/multicompress.cc:229
2041#, c-format
2042msgid "Internal error, failed to create %s"
2043msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
92df274b 2044
3f5a581c
MV
2045#: ftparchive/multicompress.cc:304
2046msgid "IO to subprocess/file failed"
2047msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
92df274b 2048
3f5a581c
MV
2049#: ftparchive/multicompress.cc:342
2050msgid "Failed to read while computing MD5"
2051msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
92df274b 2052
3f5a581c
MV
2053#: ftparchive/multicompress.cc:358
2054#, c-format
2055msgid "Problem unlinking %s"
2056msgstr "Problema al desenllazar %s"
92df274b 2057
cd45554e 2058#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2059#, c-format
2060msgid "Failed to rename %s to %s"
2061msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
92df274b 2062
ce34af08 2063#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2064#, fuzzy
3f5a581c 2065msgid ""
3999d158 2066"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2067"\n"
3999d158 2068"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2069"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2070"\n"
2071"Options:\n"
2072" -h This help text.\n"
2073" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2074" -c=? Read this configuration file\n"
2075" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2076msgstr ""
3999d158
DK
2077"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2078"\n"
2079"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
2080"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
2081"\n"
2082"Opciones:\n"
2083"-h Esti testu d'aida.\n"
2084"-t Define'l direutoriu temporal\n"
2085"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2086"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
2087"tmp\n"
92df274b 2088
3f5a581c
MV
2089#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2090msgid "Unknown package record!"
2091msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
92df274b 2092
3f5a581c
MV
2093#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2094msgid ""
2095"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2096"\n"
2097"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2098"to indicate what kind of file it is.\n"
2099"\n"
2100"Options:\n"
2101" -h This help text\n"
2102" -s Use source file sorting\n"
2103" -c=? Read this configuration file\n"
2104" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2105msgstr ""
2106"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2107"\n"
2108"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
2109"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
2110"\n"
2111"Opciones:\n"
2112"-h Esti testu d'aida.\n"
2113"-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
2114"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2115"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2116"cache=/tmp\n"
92df274b 2117
03d7b3cd 2118#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2119msgid "Failed to create pipes"
2120msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
92df274b 2121
03d7b3cd 2122#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2123msgid "Failed to exec gzip "
2124msgstr "Fallu al executar gzip "
92df274b 2125
03d7b3cd 2126#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2127msgid "Corrupted archive"
2128msgstr "Ficheru tollíu"
92df274b 2129
03d7b3cd 2130#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2131msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2132msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
92df274b 2133
ce34af08 2134#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
3f5a581c
MV
2135#, c-format
2136msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2137msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
92df274b 2138
3f5a581c
MV
2139#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2140msgid "Invalid archive signature"
2141msgstr "Robla del ficheru inválida"
92df274b 2142
3f5a581c
MV
2143#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2144msgid "Error reading archive member header"
2145msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
92df274b 2146
3f5a581c 2147#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
92df274b 2148#, c-format
3f5a581c
MV
2149msgid "Invalid archive member header %s"
2150msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
92df274b 2151
3f5a581c
MV
2152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2153msgid "Invalid archive member header"
2154msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
92df274b 2155
55732492 2156#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2157msgid "Archive is too short"
2158msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
92df274b 2159
55732492 2160#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2161msgid "Failed to read the archive headers"
2162msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
92df274b 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/filelist.cc:382
2165msgid "DropNode called on still linked node"
2166msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
92df274b 2167
3f5a581c
MV
2168#: apt-inst/filelist.cc:414
2169msgid "Failed to locate the hash element!"
2170msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
92df274b 2171
3f5a581c
MV
2172#: apt-inst/filelist.cc:461
2173msgid "Failed to allocate diversion"
2174msgstr "Falló al allugar una desvíu"
92df274b 2175
3f5a581c
MV
2176#: apt-inst/filelist.cc:466
2177msgid "Internal error in AddDiversion"
2178msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
92df274b 2179
3f5a581c 2180#: apt-inst/filelist.cc:479
92df274b 2181#, c-format
3f5a581c
MV
2182msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2183msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
92df274b 2184
3f5a581c 2185#: apt-inst/filelist.cc:508
92df274b 2186#, c-format
3f5a581c
MV
2187msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2188msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
92df274b 2189
3f5a581c 2190#: apt-inst/filelist.cc:551
92df274b 2191#, c-format
3f5a581c
MV
2192msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2193msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
92df274b 2194
3f5a581c 2195#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
92df274b 2196#, c-format
3f5a581c
MV
2197msgid "Failed to write file %s"
2198msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
92df274b 2199
3f5a581c 2200#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
92df274b 2201#, c-format
3f5a581c
MV
2202msgid "Failed to close file %s"
2203msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
92df274b 2204
cd45554e 2205#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
92df274b 2206#, c-format
3f5a581c
MV
2207msgid "The path %s is too long"
2208msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
92df274b 2209
cd45554e 2210#: apt-inst/extract.cc:125
92df274b 2211#, c-format
3f5a581c
MV
2212msgid "Unpacking %s more than once"
2213msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
92df274b 2214
cd45554e 2215#: apt-inst/extract.cc:135
92df274b 2216#, c-format
3f5a581c
MV
2217msgid "The directory %s is diverted"
2218msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
92df274b 2219
cd45554e 2220#: apt-inst/extract.cc:145
92df274b 2221#, c-format
3f5a581c
MV
2222msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2223msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
92df274b 2224
cd45554e 2225#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2226msgid "The diversion path is too long"
2227msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
92df274b 2228
cd45554e 2229#: apt-inst/extract.cc:242
131a3ca3 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2232msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
92df274b 2233
cd45554e 2234#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2235msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2236msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
92df274b 2237
cd45554e 2238#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2239msgid "The path is too long"
2240msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
92df274b 2241
cd45554e 2242#: apt-inst/extract.cc:414
92df274b 2243#, c-format
3f5a581c
MV
2244msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2245msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
92df274b 2246
cd45554e 2247#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2248#, c-format
2249msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2250msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
92df274b 2251
cd45554e 2252#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2253#, c-format
2254msgid "Unable to stat %s"
2255msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 2256
3f5a581c 2257#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2258#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2259#, c-format
2260msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2261msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
92df274b 2262
ce34af08 2263#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2264#, c-format
2265msgid "Internal error, could not locate member %s"
2266msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
92df274b 2267
ce34af08 2268#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2269msgid "Unparsable control file"
2270msgstr "Ficheru de control inanalizable"
92df274b 2271
c77d6597 2272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
92df274b 2273msgid "Can't mmap an empty file"
2274msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
2275
5caefc91 2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
131a3ca3 2277#, c-format
b81dbe40 2278msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
131a3ca3 2279msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
b81dbe40 2280
5caefc91 2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2282#, fuzzy, c-format
2283msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
92df274b 2284msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2285
5caefc91 2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2287msgid "Unable to close mmap"
131a3ca3 2288msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
b81dbe40 2289
5caefc91 2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2291msgid "Unable to synchronize mmap"
131a3ca3 2292msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
b81dbe40 2293
5caefc91 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2295#, c-format
2296msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2297msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2298
5caefc91 2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2300msgid "Failed to truncate file"
2301msgstr "Falló al francer el ficheru"
2302
5caefc91 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
92df274b 2304#, c-format
2305msgid ""
4bd60a02 2306"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
92df274b 2307"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2308msgstr ""
131a3ca3 2309"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
4bd60a02 2310"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
92df274b 2311
5caefc91 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2313#, c-format
2314msgid ""
b6c6b52f
MV
2315"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2316"reached."
2317msgstr ""
131a3ca3 2318"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
b6c6b52f 2319
5caefc91 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2321msgid ""
2322"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2323msgstr ""
131a3ca3 2324"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta "
2325"desactivao pol usuariu."
0fd68707 2326
d2b08f7e 2327#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2328#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
d2b08f7e
MAC
2329#, c-format
2330msgid "%lid %lih %limin %lis"
2331msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2332
2333#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2334#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
d2b08f7e
MAC
2335#, c-format
2336msgid "%lih %limin %lis"
2337msgstr "%lih %limin %lis"
2338
2339#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2340#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
d2b08f7e
MAC
2341#, c-format
2342msgid "%limin %lis"
2343msgstr "%limin %lis"
2344
2345#. s means seconds
ce34af08 2346#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
d2b08f7e
MAC
2347#, c-format
2348msgid "%lis"
2349msgstr "%lis"
2350
ce34af08 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
92df274b 2352#, c-format
2353msgid "Selection %s not found"
2354msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
2355
ce34af08 2356#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
92df274b 2357#, c-format
2358msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
131a3ca3 2359msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
92df274b 2360
ce34af08 2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
92df274b 2362#, c-format
2363msgid "Opening configuration file %s"
131a3ca3 2364msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
92df274b 2365
ce34af08 2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
92df274b 2367#, c-format
2368msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2369msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
2370
ce34af08 2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
92df274b 2372#, c-format
2373msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2374msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
2375
ce34af08 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
92df274b 2377#, c-format
2378msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
131a3ca3 2379msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
92df274b 2380
ce34af08 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
92df274b 2382#, c-format
2383msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2384msgstr ""
131a3ca3 2385"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
92df274b 2386
ce34af08 2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
92df274b 2388#, c-format
2389msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
131a3ca3 2390msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
92df274b 2391
ce34af08 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
92df274b 2393#, c-format
2394msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
131a3ca3 2395msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
92df274b 2396
ce34af08 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
92df274b 2398#, c-format
2399msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2400msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
2401
ce34af08 2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
131a3ca3 2403#, c-format
b81dbe40
DK
2404msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2405msgstr ""
131a3ca3 2406"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
2407"argumentos"
b81dbe40 2408
ce34af08 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
92df274b 2410#, c-format
2411msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2412msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
2413
c77d6597 2414#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
92df274b 2415#, c-format
2416msgid "%c%s... Error!"
131a3ca3 2417msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
92df274b 2418
c77d6597 2419#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
92df274b 2420#, c-format
2421msgid "%c%s... Done"
2422msgstr "%c%s... Fecho"
2423
1f73a3d8 2424#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2425msgid "..."
2426msgstr ""
2427
2428#. Print the spinner
2429#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "%c%s... %u%%"
2432msgstr "%c%s... Fecho"
2433
ce34af08 2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
92df274b 2435#, c-format
2436msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
131a3ca3 2437msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
92df274b 2438
ce34af08
MV
2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
92df274b 2441#, c-format
2442msgid "Command line option %s is not understood"
131a3ca3 2443msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
92df274b 2444
ce34af08 2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
92df274b 2446#, c-format
2447msgid "Command line option %s is not boolean"
131a3ca3 2448msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
92df274b 2449
ce34af08 2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
92df274b 2451#, c-format
2452msgid "Option %s requires an argument."
131a3ca3 2453msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
92df274b 2454
ce34af08 2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
92df274b 2456#, c-format
2457msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
131a3ca3 2458msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
92df274b 2459
ce34af08 2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
92df274b 2461#, c-format
2462msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
131a3ca3 2463msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
92df274b 2464
ce34af08 2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
92df274b 2466#, c-format
2467msgid "Option '%s' is too long"
b69968ad 2468msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
92df274b 2469
ce34af08 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
92df274b 2471#, c-format
2472msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
131a3ca3 2473msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
92df274b 2474
ce34af08 2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
92df274b 2476#, c-format
2477msgid "Invalid operation %s"
131a3ca3 2478msgstr "Operación incorreuta: %s"
92df274b 2479
c77d6597 2480#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
92df274b 2481#, c-format
2482msgid "Unable to stat the mount point %s"
131a3ca3 2483msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
92df274b 2484
55732492 2485#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
92df274b 2486msgid "Failed to stat the cdrom"
2487msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
2488
ce34af08 2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2490#, c-format
2491msgid "Problem closing the gzip file %s"
2492msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
2493
ce34af08 2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
92df274b 2495#, c-format
2496msgid "Not using locking for read only lock file %s"
131a3ca3 2497msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
92df274b 2498
ce34af08 2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
92df274b 2500#, c-format
2501msgid "Could not open lock file %s"
131a3ca3 2502msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
92df274b 2503
ce34af08 2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
92df274b 2505#, c-format
2506msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
131a3ca3 2507msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
92df274b 2508
ce34af08 2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
92df274b 2510#, c-format
2511msgid "Could not get lock %s"
2512msgstr "Nun se pudo torgar %s"
2513
ce34af08 2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2515#, c-format
2516msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2517msgstr ""
2518
ce34af08 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2520#, c-format
2521msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2522msgstr ""
2523
ce34af08 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2525#, c-format
2526msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2527msgstr ""
2528
ce34af08 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2530#, c-format
2531msgid ""
2532"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2533msgstr ""
2534
ce34af08 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
92df274b 2536#, c-format
2537msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
131a3ca3 2538msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
92df274b 2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
131a3ca3 2541#, c-format
09d057db 2542msgid "Sub-process %s received signal %u."
131a3ca3 2543msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
09d057db 2544
c2622bd6 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
92df274b 2546#, c-format
2547msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
131a3ca3 2548msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
92df274b 2549
c2622bd6 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
92df274b 2551#, c-format
2552msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
131a3ca3 2553msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
92df274b 2554
ce34af08 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
92df274b 2556#, c-format
2557msgid "Could not open file %s"
2558msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
2559
ce34af08 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
131a3ca3 2561#, c-format
b6c6b52f 2562msgid "Could not open file descriptor %d"
131a3ca3 2563msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
b6c6b52f 2564
ce34af08 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2566msgid "Failed to create subprocess IPC"
2567msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
2568
ce34af08 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2570msgid "Failed to exec compressor "
2571msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
2572
ce34af08 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "read, still have %llu to read but none left"
131a3ca3 2576msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
92df274b 2577
ce34af08 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
131a3ca3 2581msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
92df274b 2582
ce34af08 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
131a3ca3 2584#, c-format
b6c6b52f 2585msgid "Problem closing the file %s"
131a3ca3 2586msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
b6c6b52f 2587
ce34af08 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
131a3ca3 2589#, c-format
b6c6b52f 2590msgid "Problem renaming the file %s to %s"
131a3ca3 2591msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
b6c6b52f 2592
ce34af08 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
131a3ca3 2594#, c-format
b6c6b52f 2595msgid "Problem unlinking the file %s"
92df274b 2596msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
2597
ce34af08 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
92df274b 2599msgid "Problem syncing the file"
2600msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
2601
c1b21367 2602#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2603#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2604#, c-format
2605msgid "No keyring installed in %s."
2606msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
2607
c77d6597 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
92df274b 2609msgid "Empty package cache"
131a3ca3 2610msgstr "Caché de paquetes balera."
92df274b 2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
92df274b 2613msgid "The package cache file is corrupted"
131a3ca3 2614msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
92df274b 2615
c77d6597 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
92df274b 2617msgid "The package cache file is an incompatible version"
131a3ca3 2618msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
92df274b 2619
c77d6597
MV
2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2621#, fuzzy
2622msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2623msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
92df274b 2626#, c-format
2627msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2628msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
2629
c77d6597 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
92df274b 2631msgid "The package cache was built for a different architecture"
131a3ca3 2632msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
92df274b 2633
cd45554e 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
92df274b 2635msgid "Depends"
2636msgstr "Depende de"
2637
cd45554e 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
92df274b 2639msgid "PreDepends"
2640msgstr "Predepende de"
2641
cd45554e 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
92df274b 2643msgid "Suggests"
2644msgstr "Suxer"
2645
cd45554e 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
92df274b 2647msgid "Recommends"
2648msgstr "Recomienda"
2649
cd45554e 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
92df274b 2651msgid "Conflicts"
2652msgstr "En conflictu con"
2653
cd45554e 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
92df274b 2655msgid "Replaces"
2656msgstr "Sustituye a"
2657
cd45554e 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
92df274b 2659msgid "Obsoletes"
2660msgstr "Fai obsoletu a"
2661
cd45554e 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
92df274b 2663msgid "Breaks"
2664msgstr "Ruempe"
2665
cd45554e 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
d2b08f7e
MAC
2667msgid "Enhances"
2668msgstr "Aumenta"
2669
cd45554e 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
92df274b 2671msgid "important"
2672msgstr "importante"
2673
cd45554e 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
92df274b 2675msgid "required"
131a3ca3 2676msgstr "requeríu"
92df274b 2677
cd45554e 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
92df274b 2679msgid "standard"
131a3ca3 2680msgstr "estándar"
92df274b 2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
92df274b 2683msgid "optional"
2684msgstr "opcional"
2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
92df274b 2687msgid "extra"
2688msgstr "extra"
2689
c77d6597 2690#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
92df274b 2691msgid "Building dependency tree"
131a3ca3 2692msgstr "Creando árbol de dependencies"
92df274b 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/depcache.cc:133
92df274b 2695msgid "Candidate versions"
2696msgstr "Versiones candidates"
2697
c77d6597 2698#: apt-pkg/depcache.cc:162
92df274b 2699msgid "Dependency generation"
131a3ca3 2700msgstr "Xeneración de dependencies"
92df274b 2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
92df274b 2703msgid "Reading state information"
131a3ca3 2704msgstr "Lleendo información d'estáu"
92df274b 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/depcache.cc:244
92df274b 2707#, c-format
2708msgid "Failed to open StateFile %s"
131a3ca3 2709msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
92df274b 2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/depcache.cc:250
92df274b 2712#, c-format
2713msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
131a3ca3 2714msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
92df274b 2715
ce34af08 2716#: apt-pkg/tagfile.cc:138
92df274b 2717#, c-format
2718msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2719msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
2720
ce34af08 2721#: apt-pkg/tagfile.cc:231
92df274b 2722#, c-format
2723msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2724msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
2725
9aef3908 2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2729msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
2730
9aef3908 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
131a3ca3 2732#, c-format
b81dbe40 2733msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
131a3ca3 2734msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
b81dbe40 2735
9aef3908 2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
131a3ca3 2737#, c-format
b81dbe40 2738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
131a3ca3 2739msgstr ""
2740"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
b81dbe40 2741
9aef3908 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
131a3ca3 2743#, c-format
b81dbe40 2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
131a3ca3 2745msgstr ""
2746"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
b81dbe40 2747
9aef3908 2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
131a3ca3 2749#, c-format
b81dbe40 2750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
131a3ca3 2751msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
b81dbe40 2752
9aef3908 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
131a3ca3 2754#, c-format
b81dbe40 2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
131a3ca3 2756msgstr ""
2757"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
b81dbe40 2758
9aef3908 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
92df274b 2760#, c-format
2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
131a3ca3 2762msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
92df274b 2763
9aef3908 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
92df274b 2765#, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
131a3ca3 2767msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
92df274b 2768
9aef3908 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
92df274b 2770#, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
131a3ca3 2772msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
92df274b 2773
9aef3908 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
92df274b 2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
131a3ca3 2777msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
92df274b 2778
9aef3908 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
92df274b 2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
131a3ca3 2782msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
92df274b 2783
9aef3908 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
92df274b 2785#, c-format
2786msgid "Opening %s"
2787msgstr "Abriendo %s"
2788
9aef3908 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
92df274b 2790#, c-format
2791msgid "Line %u too long in source list %s."
b69968ad 2792msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
92df274b 2793
9aef3908 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
92df274b 2795#, c-format
2796msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
131a3ca3 2797msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
92df274b 2798
9aef3908 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
92df274b 2800#, c-format
2801msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
131a3ca3 2802msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
92df274b 2803
9aef3908 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2807msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
2808
ce34af08 2809#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2810#, c-format
2811msgid ""
be2db981 2812"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2813"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2814msgstr ""
131a3ca3 2815"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
2816"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
a0895a74 2817
ce34af08 2818#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2819#, fuzzy, c-format
2820msgid "Could not configure '%s'. "
2821msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
2822
ce34af08 2823#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
92df274b 2824#, c-format
2825msgid ""
2826"This installation run will require temporarily removing the essential "
2827"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2828"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2829msgstr ""
131a3ca3 2830"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
92df274b 2831"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
131a3ca3 2832"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
92df274b 2833
c77d6597 2834#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
92df274b 2835#, c-format
2836msgid "Index file type '%s' is not supported"
2837msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
2838
5caefc91 2839#: apt-pkg/algorithms.cc:266
92df274b 2840#, c-format
2841msgid ""
2842"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2843msgstr ""
2844"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
2845
ce34af08 2846#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
92df274b 2847msgid ""
2848"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2849"held packages."
2850msgstr ""
b69968ad
M
2851"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
2852"mor de paquetes reteníos."
92df274b 2853
ce34af08 2854#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
92df274b 2855msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
b69968ad 2856msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
92df274b 2857
03d7b3cd 2858#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
131a3ca3 2859#, c-format
b81dbe40 2860msgid "List directory %spartial is missing."
92df274b 2861msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
2862
c77d6597 2863#: apt-pkg/acquire.cc:85
131a3ca3 2864#, c-format
b81dbe40 2865msgid "Archives directory %spartial is missing."
131a3ca3 2866msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
92df274b 2867
c77d6597 2868#: apt-pkg/acquire.cc:93
131a3ca3 2869#, c-format
b81dbe40 2870msgid "Unable to lock directory %s"
131a3ca3 2871msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
b81dbe40 2872
92df274b 2873#. only show the ETA if it makes sense
2874#. two days
3f5a581c 2875#: apt-pkg/acquire.cc:893
92df274b 2876#, c-format
2877msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2878msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
2879
3f5a581c 2880#: apt-pkg/acquire.cc:895
92df274b 2881#, c-format
2882msgid "Retrieving file %li of %li"
2883msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
2884
c77d6597 2885#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
92df274b 2886#, c-format
2887msgid "The method driver %s could not be found."
131a3ca3 2888msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
92df274b 2889
c77d6597 2890#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
92df274b 2891#, c-format
2892msgid "Method %s did not start correctly"
131a3ca3 2893msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
92df274b 2894
97844726 2895#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
92df274b 2896#, c-format
2897msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
131a3ca3 2898msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
92df274b 2899
ce34af08 2900#: apt-pkg/init.cc:143
92df274b 2901#, c-format
2902msgid "Packaging system '%s' is not supported"
131a3ca3 2903msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
92df274b 2904
ce34af08 2905#: apt-pkg/init.cc:159
92df274b 2906msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
131a3ca3 2907msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
92df274b 2908
3f5a581c 2909#: apt-pkg/clean.cc:57
92df274b 2910#, c-format
2911msgid "Unable to stat %s."
2912msgstr "Nun pudo lleese %s."
2913
c77d6597 2914#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
92df274b 2915msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2916msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
2917
c77d6597 2918#: apt-pkg/cachefile.cc:87
92df274b 2919msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2920msgstr ""
131a3ca3 2921"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
92df274b 2922
c77d6597 2923#: apt-pkg/cachefile.cc:91
92df274b 2924msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2925msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
2926
c77d6597 2927#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2928msgid "The list of sources could not be read."
2929msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
2930
5caefc91 2931#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2932#, c-format
2933msgid ""
2934"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2935"available in the sources"
2936msgstr ""
2937
c2622bd6 2938#: apt-pkg/policy.cc:414
131a3ca3 2939#, c-format
09d057db 2940msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
92df274b 2941msgstr ""
131a3ca3 2942"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
92df274b 2943
c2622bd6 2944#: apt-pkg/policy.cc:436
92df274b 2945#, c-format
2946msgid "Did not understand pin type %s"
2947msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
2948
c2622bd6 2949#: apt-pkg/policy.cc:444
92df274b 2950msgid "No priority (or zero) specified for pin"
131a3ca3 2951msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
92df274b 2952
5caefc91 2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
92df274b 2954msgid "Cache has an incompatible versioning system"
131a3ca3 2955msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
92df274b 2956
c77d6597
MV
2957#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2958#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2970msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
92df274b 2971
5caefc91 2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
92df274b 2973msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2974msgstr ""
131a3ca3 2975"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
92df274b 2976
5caefc91 2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
92df274b 2978msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
131a3ca3 2979msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
92df274b 2980
5caefc91 2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
92df274b 2982msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
131a3ca3 2983msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
92df274b 2984
5caefc91 2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
92df274b 2986msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
131a3ca3 2987msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
92df274b 2988
03d7b3cd 2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
92df274b 2990#, c-format
2991msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
131a3ca3 2992msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
92df274b 2993
03d7b3cd 2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
92df274b 2995#, c-format
2996msgid "Couldn't stat source package list %s"
131a3ca3 2997msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
92df274b 2998
03d7b3cd
MV
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3001msgid "Reading package lists"
3002msgstr "Lleendo llista de paquetes"
3003
03d7b3cd 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
92df274b 3005msgid "Collecting File Provides"
3006msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
3007
03d7b3cd 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
92df274b 3009msgid "IO Error saving source cache"
131a3ca3 3010msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
92df274b 3011
c77d6597 3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
92df274b 3013#, c-format
3014msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
131a3ca3 3015msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
92df274b 3016
ce34af08 3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
92df274b 3018msgid "Hash Sum mismatch"
3019msgstr "La suma hash nun concasa"
3020
ce34af08
MV
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3022msgid "Size mismatch"
3023msgstr "El tamañu nun concasa"
3024
3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3026#, fuzzy
3027msgid "Invalid file format"
3028msgstr "Operación incorreuta: %s"
3029
609bb2ea 3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3031#, c-format
3032msgid ""
3033"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3034"or malformed file)"
3035msgstr ""
3036
609bb2ea 3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
897e3c7b 3038#, fuzzy, c-format
3039msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3040msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
3041
609bb2ea 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
92df274b 3043msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
131a3ca3 3044msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
92df274b 3045
609bb2ea 3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3047#, c-format
27b16a2e
MV
3048msgid ""
3049"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3050"repository will not be applied."
3051msgstr ""
b6c6b52f 3052
609bb2ea 3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3054#, c-format
3055msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
131a3ca3 3056msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
b6c6b52f 3057
609bb2ea 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3059#, c-format
3060msgid ""
b5595da9 3061"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3062"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3063msgstr ""
b69968ad
M
3064"Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
3065"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3066
27b16a2e 3067#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3069#, c-format
3070msgid "GPG error: %s: %s"
131a3ca3 3071msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3072
609bb2ea 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
92df274b 3074#, c-format
3075msgid ""
3076"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3077"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3078msgstr ""
3079"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
3080"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
3081
609bb2ea 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
92df274b 3083#, c-format
ce34af08 3084msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
92df274b 3085msgstr ""
92df274b 3086
609bb2ea 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
92df274b 3088#, c-format
3089msgid ""
3090"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3091msgstr ""
131a3ca3 3092"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
92df274b 3093"paquete %s."
3094
ce34af08 3095#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
131a3ca3 3096#, c-format
09d057db 3097msgid "Unable to parse Release file %s"
131a3ca3 3098msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
09d057db 3099
ce34af08 3100#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
131a3ca3 3101#, c-format
09d057db 3102msgid "No sections in Release file %s"
131a3ca3 3103msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
09d057db 3104
c1b21367 3105#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3106#, c-format
3107msgid "No Hash entry in Release file %s"
131a3ca3 3108msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
09d057db 3109
c1b21367 3110#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
131a3ca3 3111#, c-format
b6c6b52f 3112msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
131a3ca3 3113msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
b6c6b52f 3114
c1b21367 3115#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
131a3ca3 3116#, c-format
b6c6b52f 3117msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
131a3ca3 3118msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
b6c6b52f 3119
c77d6597 3120#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
92df274b 3121#, c-format
3122msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
131a3ca3 3123msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
92df274b 3124
5caefc91 3125#: apt-pkg/cdrom.cc:576
92df274b 3126#, c-format
3127msgid ""
3128"Using CD-ROM mount point %s\n"
3129"Mounting CD-ROM\n"
3130msgstr ""
3131"Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
3132"Montando el CD-ROM\n"
3133
5caefc91 3134#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
92df274b 3135msgid "Identifying.. "
3136msgstr "Identificando.. "
3137
5caefc91 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:613
92df274b 3139#, c-format
3140msgid "Stored label: %s\n"
3141msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
3142
03d7b3cd 3143#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
92df274b 3144msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3145msgstr "Desmontando l CD-ROM...\n"
3146
5caefc91 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:642
92df274b 3148#, c-format
3149msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3150msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
3151
5caefc91 3152#: apt-pkg/cdrom.cc:660
92df274b 3153msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3154msgstr "Desmontando'l CD-ROM\n"
3155
5caefc91 3156#: apt-pkg/cdrom.cc:665
92df274b 3157msgid "Waiting for disc...\n"
3158msgstr "Esperando'l discu...\n"
3159
5caefc91 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:674
92df274b 3161msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3162msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
3163
5caefc91 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:693
92df274b 3165msgid "Scanning disc for index files..\n"
131a3ca3 3166msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
92df274b 3167
5caefc91 3168#: apt-pkg/cdrom.cc:744
92df274b 3169#, c-format
3170msgid ""
b6c6b52f
MV
3171"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3172"%zu signatures\n"
92df274b 3173msgstr ""
131a3ca3 3174"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
b6c6b52f 3175"%zu firmes\n"
92df274b 3176
5caefc91 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3178msgid ""
3179"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3180"wrong architecture?"
3181msgstr ""
131a3ca3 3182"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
3183"hai una arquiteutura inválida?"
09d057db 3184
5caefc91 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:782
92df274b 3186#, c-format
3187msgid "Found label '%s'\n"
131a3ca3 3188msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
92df274b 3189
5caefc91 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:811
92df274b 3191msgid "That is not a valid name, try again.\n"
131a3ca3 3192msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
92df274b 3193
5caefc91 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:828
92df274b 3195#, c-format
3196msgid ""
3197"This disc is called: \n"
3198"'%s'\n"
3199msgstr ""
131a3ca3 3200"Esti discu llámase: \n"
92df274b 3201"'%s'\n"
3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:830
92df274b 3204msgid "Copying package lists..."
3205msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
3206
03d7b3cd 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:865
92df274b 3208msgid "Writing new source list\n"
131a3ca3 3209msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
92df274b 3210
03d7b3cd 3211#: apt-pkg/cdrom.cc:873
92df274b 3212msgid "Source list entries for this disc are:\n"
131a3ca3 3213msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
92df274b 3214
55732492 3215#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
92df274b 3216#, c-format
3217msgid "Wrote %i records.\n"
3218msgstr "%i rexistros escritos.\n"
3219
55732492 3220#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
92df274b 3221#, c-format
3222msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3223msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
3224
55732492 3225#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
92df274b 3226#, c-format
3227msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3228msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
3229
55732492 3230#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
92df274b 3231#, c-format
3232msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3233msgstr ""
131a3ca3 3234"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
92df274b 3235"concasen\n"
3236
5caefc91 3237#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3238#, c-format
3239msgid "Can't find authentication record for: %s"
131a3ca3 3240msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
1c5f0d75 3241
5caefc91 3242#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
131a3ca3 3243#, c-format
1c5f0d75 3244msgid "Hash mismatch for: %s"
131a3ca3 3245msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
1c5f0d75 3246
ce34af08 3247#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3248#, c-format
3249msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
131a3ca3 3250msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
2a8a592d 3251
ce34af08 3252#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3253#, c-format
3254msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
131a3ca3 3255msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
2a8a592d 3256
ce34af08 3257#: apt-pkg/cacheset.cc:581
131a3ca3 3258#, c-format
2a8a592d 3259msgid "Couldn't find task '%s'"
131a3ca3 3260msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
2a8a592d 3261
ce34af08 3262#: apt-pkg/cacheset.cc:587
131a3ca3 3263#, c-format
2a8a592d 3264msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
131a3ca3 3265msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
2a8a592d 3266
ce34af08 3267#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3268#, c-format
edc0ef10 3269msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3270msgstr ""
131a3ca3 3271"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
2a8a592d 3272
ce34af08 3273#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3274#, c-format
3275msgid ""
3276"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3277"neither of them"
3278msgstr ""
131a3ca3 3279"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
3280"como non tien nengún d'ellos"
2a8a592d 3281
ce34af08 3282#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3283#, c-format
3284msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3285msgstr ""
131a3ca3 3286"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
3287"virtual"
2a8a592d 3288
ce34af08 3289#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3290#, c-format
3291msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3292msgstr ""
131a3ca3 3293"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
3294"candidata"
2a8a592d 3295
ce34af08 3296#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3297#, c-format
3298msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3299msgstr ""
131a3ca3 3300"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
2a8a592d 3301
c77d6597
MV
3302#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3303msgid "Send scenario to solver"
3304msgstr ""
3305
3f5a581c 3306#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3307msgid "Send request to solver"
3308msgstr ""
3309
5caefc91 3310#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3311msgid "Prepare for receiving solution"
3312msgstr ""
3313
5caefc91 3314#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3315msgid "External solver failed without a proper error message"
3316msgstr ""
3317
1f73a3d8 3318#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3319msgid "Execute external solver"
3320msgstr ""
3321
c2622bd6 3322#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3323#, c-format
3324msgid "Progress: [%3i%%]"
3325msgstr ""
3326
c2622bd6 3327#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3328msgid "Running dpkg"
3329msgstr "Executando dpkt"
3330
3331#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3332#, fuzzy
3333msgid ""
3334"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3335"used instead."
3336msgstr ""
3337"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
3338"antiguos nel so llugar."
3339
5669725a 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
92df274b 3341#, c-format
3342msgid "Installing %s"
3343msgstr "Instalando %s"
3344
5669725a 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
92df274b 3346#, c-format
3347msgid "Configuring %s"
3348msgstr "Configurando %s"
3349
5669725a 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
92df274b 3351#, c-format
3352msgid "Removing %s"
3353msgstr "Desinstalando %s"
3354
5669725a 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
131a3ca3 3356#, c-format
1c5f0d75 3357msgid "Completely removing %s"
131a3ca3 3358msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
1c5f0d75 3359
5669725a 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3361#, c-format
3362msgid "Noting disappearance of %s"
131a3ca3 3363msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
b6c6b52f 3364
5669725a 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
92df274b 3366#, c-format
3367msgid "Running post-installation trigger %s"
131a3ca3 3368msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
92df274b 3369
be2db981 3370#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
92df274b 3372#, c-format
3373msgid "Directory '%s' missing"
3374msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
3375
5669725a 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
131a3ca3 3377#, c-format
b81dbe40 3378msgid "Could not open file '%s'"
131a3ca3 3379msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
b81dbe40 3380
5669725a 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
92df274b 3382#, c-format
3383msgid "Preparing %s"
3384msgstr "Preparando %s"
3385
5669725a 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
92df274b 3387#, c-format
3388msgid "Unpacking %s"
3389msgstr "Desempaquetando %s"
3390
5669725a 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
92df274b 3392#, c-format
3393msgid "Preparing to configure %s"
131a3ca3 3394msgstr "Preparándose pa configurar %s"
92df274b 3395
5669725a 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
92df274b 3397#, c-format
3398msgid "Installed %s"
131a3ca3 3399msgstr "%s instaláu"
92df274b 3400
5669725a 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
92df274b 3402#, c-format
3403msgid "Preparing for removal of %s"
131a3ca3 3404msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
92df274b 3405
5669725a 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
92df274b 3407#, c-format
3408msgid "Removed %s"
131a3ca3 3409msgstr "%s desinstaláu"
92df274b 3410
5669725a 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
92df274b 3412#, c-format
3413msgid "Preparing to completely remove %s"
131a3ca3 3414msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
92df274b 3415
5669725a 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
92df274b 3417#, c-format
3418msgid "Completely removed %s"
131a3ca3 3419msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
92df274b 3420
b18dd45f
MV
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3422msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3426#, fuzzy, c-format
3427msgid "Can not write log (%s)"
3428msgstr "Nun se pue escribir en %s"
3429
b18dd45f 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08 3431msgid "Is /dev/pts mounted?"
92df274b 3432msgstr ""
92df274b 3433
b18dd45f 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3435msgid "Is stdout a terminal?"
3436msgstr ""
09d057db 3437
b18dd45f 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597
MV
3439msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3440msgstr ""
3441
b18dd45f 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f 3443msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
131a3ca3 3444msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
b6c6b52f
MV
3445
3446#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f 3448msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
131a3ca3 3449msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
b6c6b52f 3450
b18dd45f 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3452msgid ""
3453"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3454"error from a previous failure."
3455msgstr ""
131a3ca3 3456"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
3457"siguió dende un fallu previu"
b6c6b52f 3458
b18dd45f 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3460msgid ""
3461"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3462"error"
3463msgstr ""
131a3ca3 3464"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3465"discu llenu"
b6c6b52f 3466
b18dd45f 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3468msgid ""
3469"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3470"error"
3471msgstr ""
131a3ca3 3472"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3473"memoria"
b6c6b52f 3474
b18dd45f 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3476#, fuzzy
3477msgid ""
3478"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3479"local system"
3480msgstr ""
3481"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3482"discu llenu"
3483
b18dd45f 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
b6c6b52f
MV
3485msgid ""
3486"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3487msgstr ""
131a3ca3 3488"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
3489"dpkg"
b6c6b52f 3490
c77d6597 3491#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3492#, c-format
3493msgid ""
3494"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3495"it?"
3496msgstr ""
131a3ca3 3497"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
3498"usándolu?"
09d057db 3499
c77d6597 3500#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
131a3ca3 3501#, c-format
09d057db 3502msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
131a3ca3 3503msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
09d057db 3504
b6c6b52f
MV
3505#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3506#. dpkg --configure -a
c77d6597 3507#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3508#, c-format
09d057db 3509msgid ""
b6c6b52f 3510"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3511msgstr ""
131a3ca3 3512"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
3513"problema. "
09d057db 3514
c77d6597 3515#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
d2b08f7e 3516msgid "Not locked"
131a3ca3 3517msgstr "Non bloquiáu"
d2b08f7e 3518
609bb2ea
MV
3519#~ msgid ""
3520#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3521#~ "seems to be corrupt."
3522#~ msgstr ""
3523#~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
3524#~ "parche parez corruptu."
3525
3526#~ msgid ""
3527#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3528#~ "seems to be corrupt."
3529#~ msgstr ""
3530#~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) "
3531#~ "- el parche parez corruptu."
3532
ce34af08
MV
3533#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3534#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
3535
3536#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3537#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
3538
3539#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3540#~ msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
3541
3542#~ msgid " [Not candidate version]"
3543#~ msgstr " [Nun ye versión candidata]"
3544
3545#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3546#~ msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
3547
3548#~ msgid ""
3549#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3550#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3551#~ "is only available from another source\n"
3552#~ msgstr ""
3553#~ "El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
3554#~ "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
3555#~ "ta disponible dende otra fonte\n"
3556
3557#~ msgid "However the following packages replace it:"
3558#~ msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
3559
3560#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3561#~ msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
3562
3563#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3564#~ msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
3565
3566#, fuzzy
3567#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3568#~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
3569
3570#, fuzzy
3571#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3572#~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
3573
3574#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3575#~ msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
3576
3577#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3578#~ msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
3579
3580#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3581#~ msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
3582
3583#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3584#~ msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
3585
3586#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3587#~ msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
3588
3589#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3590#~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
3591
3592#, fuzzy
3593#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3594#~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
3595
3596#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3597#~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
3598
3599#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3600#~ msgstr ""
3601#~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
3602
3603#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3604#~ msgstr "La suma MD5 nun concasa"
3605
3606#~ msgid ""
3607#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3608#~ "need to manually fix this package."
3609#~ msgstr ""
3610#~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
3611#~ "necesites iguar manualmente esti paquete"
3612
3613#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3614#~ msgstr ""
3615#~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
3616#~ "montáu?)\n"
3617
5caefc91
MV
3618#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3619#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
3620
3f5a581c
MV
3621#~ msgid "Failed to remove %s"
3622#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
2a8a592d 3623
3f5a581c
MV
3624#~ msgid "Unable to create %s"
3625#~ msgstr "Nun ye a crear %s"
27b16a2e 3626
3f5a581c
MV
3627#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3628#~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
2a8a592d 3629
3f5a581c
MV
3630#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3631#~ msgstr ""
3632#~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
0fd68707 3633
3f5a581c
MV
3634#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3635#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
92df274b 3636
3f5a581c
MV
3637#~ msgid "Internal error getting a package name"
3638#~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
3639
3640#~ msgid "Reading file listing"
3641#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
3642
3643#~ msgid ""
3644#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3645#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3646#~ "package!"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
3649#~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
3650#~ "versión del paquete!"
3651
3652#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3653#~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
3654
3655#~ msgid "Internal error getting a node"
3656#~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
3657
3658#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3659#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
3660
3661#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3662#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
3663
3664#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3665#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
3666
3667#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3668#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
3669
3670#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3671#~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
3672
3673#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3674#~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
3675
3676#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3677#~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
3678
3679#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3680#~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
3681
3682#~ msgid "Couldn't change to %s"
3683#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
3684
3685#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3686#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
3687
3688#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3689#~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
3690
3691#~ msgid "Read error from %s process"
3692#~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
3693
3694#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3695#~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
09d057db 3696
8eca4bb8
MV
3697#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3698#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
3699
a12d5352
MV
3700#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3701#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
3702
3703#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3704#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
3705
3706#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3707#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
3708
c77d6597
MV
3709#~ msgid "decompressor"
3710#~ msgstr "descompresor"
3711
a12d5352
MV
3712#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3713#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
3714
3715#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3716#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
3717
c77d6597
MV
3718#~ msgid ""
3719#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3720#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3721#~ msgstr ""
3722#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
3723#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
3724#~ "details."
3725
3726#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3727#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
3728
3729#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3730#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
3731
3732#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3733#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
3734
3735#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3736#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
3737
3738#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3739#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
3740
3741#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3742#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
3743
3744#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3745#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
3746
3747#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3748#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
3749
a12d5352
MV
3750#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3751#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
3752
c77d6597
MV
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3754#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
3755
27b16a2e
MV
3756#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3757#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
3758
3759#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3760#~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
3761
3762#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3763#~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
3764
b6c6b52f
MV
3765#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3766#~ msgstr ""
3767#~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
3768
b6c6b52f
MV
3769#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3770#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
3771
b81dbe40 3772#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
131a3ca3 3773#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
b81dbe40 3774
0fd68707
MV
3775#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3776#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
3777
3778#~ msgid "Could not patch file"
3779#~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru"
3780
1c5f0d75 3781#~ msgid " %4i %s\n"
3782#~ msgstr " %4i %s\n"
3783
a0895a74 3784#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
131a3ca3 3785#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
a0895a74 3786
09d057db 3787#~ msgid "%4i %s\n"
3788#~ msgstr "%4i %s\n"
3789
3790#~ msgid "Processing triggers for %s"
3791#~ msgstr "Procesando disparadores pa %s"