]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
* move the ListUpdate() code from cachefile.h into algorithms.{cc,h}
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
9cd2aaee 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
9cd2aaee 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
fcd1dbaf 8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
640c5d94 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e1423ae 10"POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n"
757f2094 11"PO-Revision-Date: 2007-11-27 10:10+0000\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
9cd2aaee 13"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n"
c1c279a2
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 19
757f2094 20#: cmdline/apt-cache.cc:143
c1c279a2 21#, c-format
757f2094 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
de5a560a 24
757f2094 25#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
c1c279a2 28#, c-format
757f2094 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
c1c279a2 31
757f2094 32#: cmdline/apt-cache.cc:247
33msgid "Total package names : "
34msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 35
757f2094 36#: cmdline/apt-cache.cc:287
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pakete normalak:"
c1c279a2 39
757f2094 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pakete birtual puruak:"
c1c279a2 43
757f2094 44#: cmdline/apt-cache.cc:289
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
c1c279a2 47
757f2094 48#: cmdline/apt-cache.cc:290
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
c1c279a2 51
757f2094 52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid " Missing: "
54msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2 55
757f2094 56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
4948a1ba 59
757f2094 60#: cmdline/apt-cache.cc:295
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 63
757f2094 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Dependentziak Guztira: "
c1c279a2 67
757f2094 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
4948a1ba 71
757f2094 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
c1c279a2 75
757f2094 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
c1c279a2 79
757f2094 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
c1c279a2 83
757f2094 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
c1c279a2 87
757f2094 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Guztira galdutako tokia:"
c1c279a2 91
757f2094 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
c1c279a2 95
757f2094 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
c1c279a2 100
757f2094 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
c1c279a2 104
757f2094 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
c1c279a2 108
757f2094 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Pakete Fitxategiak:"
de5a560a 112
757f2094 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
f2a8274c 115msgstr ""
757f2094 116"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
117"pakete fitxategi bati"
c1c279a2 118
757f2094 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
c1c279a2 120#, c-format
757f2094 121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 123
757f2094 124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Pin duten Paketeak:"
de5a560a 128
757f2094 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(ez da aurkitu)"
de5a560a 132
757f2094 133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalatuta: "
c1c279a2 137
757f2094 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(bat ere ez)"
c1c279a2 141
757f2094 142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Hautagaia: "
648bb618 146
757f2094 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Paketearen pin-a:"
648bb618 150
757f2094 151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Bertsio taula:"
648bb618 155
757f2094 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 157#, c-format
757f2094 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
c1c279a2 160
757f2094 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 164#, fuzzy, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
757f2094 166msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
de5a560a 167
757f2094 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c1c279a2 205msgstr ""
757f2094 206"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
207" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
208" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
209" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
210"\n"
211"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
212"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
213"Komandoak:\n"
214" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
215" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
216" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
217" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
218" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
219" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
220" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
221" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
222" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
223" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
224" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n"
226" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
227" dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
228" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
229" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
230"\n"
231"Aukerak:\n"
232" -h Laguntza testu hau.\n"
233" -p=? Paketearen katxea.\n"
234" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
235" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
236" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
237" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
238" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
239"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
c1c279a2 240
757f2094 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
c1c279a2 245
757f2094 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 249
757f2094 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
c1c279a2 253
757f2094 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
de5a560a 257
757f2094 258#: cmdline/apt-config.cc:76
c1c279a2 259msgid ""
757f2094 260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 272msgstr ""
757f2094 273"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
274"\n"
275"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
276"\n"
277"Komandoak:\n"
278" shell - Shell modua\n"
279" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
280"\n"
281"Aukerak:\n"
282" -h Laguntza testu hau.\n"
283" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
284" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 285
757f2094 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
c1c279a2 290
757f2094 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
d799e5fd 292msgid ""
757f2094 293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
d799e5fd 303msgstr ""
757f2094 304"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
307"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
308"\n"
309"Aukerak:\n"
310" -h Laguntza testu hau\n"
311" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
312" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
313" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 314
0e1423ae 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 316#, c-format
757f2094 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "%s : ezin da idatzi"
c1c279a2 319
757f2094 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
de5a560a 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
757f2094 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
c1c279a2 331#, c-format
757f2094 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
c1c279a2 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
757f2094 336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
757f2094 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
c1c279a2 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
757f2094 344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
c1c279a2 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
757f2094 349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
390"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
398"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
399"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
400"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
401"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
402"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
403"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
404"\n"
405"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
406"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
407"fitxategi bat zehazteko.\n"
408"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
409"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
410"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
411"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
412"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Aukerak:\n"
417" -h Laguntza testu hau\n"
418" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
419" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
420" -q Isilik\n"
421" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
422" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
423" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
424" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
425" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
c1c279a2 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
757f2094 428msgid "No selections matched"
429msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
c1c279a2 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
757f2094 432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
c1c279a2 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
757f2094 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
c1c279a2 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
757f2094 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
c1c279a2 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
757f2094 447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
452"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
de5a560a 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:77
757f2094 455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
de5a560a 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
757f2094 461#, c-format
462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:238
757f2094 466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
c1c279a2 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:444
757f2094 470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
d799e5fd 472
0e1423ae 473#: ftparchive/writer.cc:76
a0788d18 474#, c-format
757f2094 475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
d799e5fd 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:81
1b5a6222 479#, c-format
757f2094 480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
1b5a6222 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:132
757f2094 484msgid "E: "
485msgstr "E: "
c1c279a2 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:134
757f2094 488msgid "W: "
489msgstr "A: "
c1c279a2 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:141
757f2094 492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
c1c279a2 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
c1c279a2 496#, c-format
757f2094 497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
c1c279a2 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:170
757f2094 501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
c1c279a2 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:195
c1c279a2 505#, c-format
757f2094 506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
c1c279a2 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:254
c1c279a2 510#, c-format
757f2094 511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " DeLink %s [%s]\n"
c1c279a2 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:262
c1c279a2 515#, c-format
757f2094 516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:266
c1c279a2 520#, c-format
757f2094 521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
c1c279a2 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 525#, c-format
757f2094 526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
c1c279a2 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 530#, c-format
757f2094 531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
c1c279a2 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:387
757f2094 535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
c1c279a2 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
c1c279a2 539#, c-format
757f2094 540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
c1c279a2 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 544#, c-format
757f2094 545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
c1c279a2 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:620
c1c279a2 549#, c-format
757f2094 550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 554#, c-format
757f2094 555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 557
0e1423ae 558#: ftparchive/contents.cc:321
c1c279a2 559#, c-format
757f2094 560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
c1c279a2 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
757f2094 564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
c1c279a2 568#, c-format
757f2094 569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "Ezin da %s ireki"
c1c279a2 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 573#, c-format
757f2094 574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c1c279a2 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 578#, c-format
757f2094 579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
c1c279a2 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 583#, c-format
757f2094 584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
c1c279a2 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 588#, c-format
757f2094 589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 593#, c-format
757f2094 594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
c1c279a2 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 598#, c-format
757f2094 599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
c1c279a2 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
757f2094 603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
c1c279a2 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:195
757f2094 607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
c1c279a2 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:198
757f2094 611msgid "Failed to fork"
612msgstr "Huts egin du sardetzean"
c1c279a2 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:212
757f2094 615msgid "Compress child"
616msgstr "Konprimatu Umeak"
c1c279a2 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 619#, c-format
757f2094 620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
c1c279a2 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:286
757f2094 624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
c1c279a2 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:321
757f2094 628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
c1c279a2 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:360
757f2094 632msgid "decompressor"
633msgstr "deskonpresorea"
c1c279a2 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:403
757f2094 636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
c1c279a2 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:455
757f2094 640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
c1c279a2 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:472
c1c279a2 644#, c-format
757f2094 645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
c1c279a2 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
c1c279a2 649#, c-format
757f2094 650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
c1c279a2 652
0e1423ae 653#: cmdline/apt-get.cc:124
757f2094 654msgid "Y"
655msgstr "Y"
c1c279a2 656
0e1423ae 657#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
de5a560a 658#, c-format
757f2094 659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3c4a4974 661
0e1423ae 662#: cmdline/apt-get.cc:241
757f2094 663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1b5a6222 665
0e1423ae 666#: cmdline/apt-get.cc:331
757f2094 667#, c-format
668msgid "but %s is installed"
669msgstr "baina %s instalatuta dago"
1b5a6222 670
0e1423ae 671#: cmdline/apt-get.cc:333
757f2094 672#, c-format
673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1b5a6222 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:340
757f2094 677msgid "but it is not installable"
678msgstr "baina ez da instalagarria"
3c4a4974 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:342
757f2094 681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "baina pakete birtuala da"
c1c279a2 683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:345
757f2094 685msgid "but it is not installed"
686msgstr "baina ez dago instalatuta"
3c4a4974 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:345
757f2094 689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "baina ez da instalatuko"
c1c279a2 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:350
757f2094 693msgid " or"
694msgstr " edo"
c1c279a2 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:379
757f2094 697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3c4a4974 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:405
757f2094 701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
de5a560a 703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:427
757f2094 705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
de5a560a 707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:448
757f2094 709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
de5a560a 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:469
757f2094 713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
de5a560a 715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:489
757f2094 717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
de5a560a 719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:542
757f2094 721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (arrazoia: %s) "
de5a560a 724
0e1423ae 725#: cmdline/apt-get.cc:550
757f2094 726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
731"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
de5a560a 732
0e1423ae 733#: cmdline/apt-get.cc:581
c1c279a2 734#, c-format
757f2094 735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
c1c279a2 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:585
c1c279a2 739#, c-format
757f2094 740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu berrinstalatuta, "
c1c279a2 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:587
c1c279a2 744#, c-format
757f2094 745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
c1c279a2 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:589
c1c279a2 749#, c-format
757f2094 750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
c1c279a2 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:593
f907cc56 754#, c-format
757f2094 755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
3c4a4974 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:667
757f2094 759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:670
757f2094 763msgid " failed."
764msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:673
757f2094 767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
c1c279a2 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:676
757f2094 771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:678
757f2094 775msgid " Done"
776msgstr " Eginda"
c1c279a2 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:682
757f2094 779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:685
757f2094 783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:707
757f2094 787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:711
757f2094 791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:718
757f2094 795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
c1c279a2 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:720
757f2094 799msgid "Some packages could not be authenticated"
800msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
c1c279a2 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
757f2094 803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
c1c279a2 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:773
757f2094 807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
c1c279a2 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:782
757f2094 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:793
757f2094 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
c1c279a2 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
757f2094 819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
c1c279a2 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
823#: apt-pkg/cachefile.cc:63
757f2094 824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:834
757f2094 828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr ""
830"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
831"berri emanez (ingelesez)"
832
0e1423ae 833#: cmdline/apt-get.cc:839
c1c279a2 834#, c-format
757f2094 835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 839#, c-format
757f2094 840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:847
844#, fuzzy, c-format
845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
757f2094 846msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
c1c279a2 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:850
849#, fuzzy, c-format
850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
757f2094 851msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
c1c279a2 852
0e1423ae 853#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
c1c279a2 854#, c-format
757f2094 855msgid "Couldn't determine free space in %s"
856msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
c1c279a2 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:871
c1c279a2 859#, c-format
757f2094 860msgid "You don't have enough free space in %s."
861msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
c1c279a2 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
757f2094 864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
c1c279a2 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:889
757f2094 868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "Bai, egin esandakoa!"
870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:891
c1c279a2 872#, c-format
757f2094 873msgid ""
874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
877msgstr ""
878"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
879"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
880" ?] "
c1c279a2 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
757f2094 883msgid "Abort."
884msgstr "Abortatu."
c1c279a2 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:912
757f2094 887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
c1c279a2 889
0e1423ae 890#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
757f2094 891#, c-format
892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
c1c279a2 894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:1002
757f2094 896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
4948a1ba 898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
757f2094 900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
4948a1ba 902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:1009
757f2094 904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
908"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
909"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
4948a1ba 910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:1013
757f2094 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
4948a1ba 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1018
757f2094 916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
4948a1ba 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1019
757f2094 920msgid "Aborting install."
921msgstr "Abortatu instalazioa."
4948a1ba 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 924#, c-format
757f2094 925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
c1c279a2 927
0e1423ae 928#: cmdline/apt-get.cc:1063
9cd2aaee 929#, c-format
757f2094 930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
4948a1ba 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1081
c1c279a2 934#, c-format
757f2094 935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
c1c279a2 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1092
c1c279a2 939#, c-format
757f2094 940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
4948a1ba 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1104
757f2094 944msgid " [Installed]"
945msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1109
757f2094 948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 952#, c-format
757f2094 953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
959"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
960"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1133
757f2094 963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
c1c279a2 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 967#, c-format
757f2094 968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
c1c279a2 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 972#, c-format
757f2094 973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 977#, c-format
757f2094 978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 982#, c-format
757f2094 983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
c1c279a2 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1195
c1c279a2 987#, c-format
757f2094 988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
092ae175 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1201
c1c279a2 992#, c-format
757f2094 993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1338
757f2094 997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
c1c279a2 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1351
757f2094 1001msgid "Unable to lock the list directory"
1002msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
c1c279a2 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
de5a560a 1005msgid ""
757f2094 1006"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1007"used instead."
edae3167 1008msgstr ""
757f2094 1009"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
1010"zaharrak erabili dira haien ordez."
c1c279a2 1011
0e1423ae 1012#: cmdline/apt-get.cc:1441
757f2094 1013msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
3c4a4974 1015
0e1423ae 1016#: cmdline/apt-get.cc:1473
de5a560a 1017msgid ""
757f2094 1018"The following packages were automatically installed and are no longer "
1019"required:"
edae3167 1020msgstr ""
757f2094 1021"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1022"behar."
c1c279a2 1023
0e1423ae 1024#: cmdline/apt-get.cc:1475
757f2094 1025msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1026msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 1027
0e1423ae 1028#: cmdline/apt-get.cc:1480
c1c279a2 1029msgid ""
757f2094 1030"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
edae3167 1032msgstr ""
757f2094 1033"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1034"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c1c279a2 1035
0e1423ae 1036#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
757f2094 1037msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
c1c279a2 1039
0e1423ae 1040#: cmdline/apt-get.cc:1487
757f2094 1041msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1042msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
c1c279a2 1043
0e1423ae 1044#: cmdline/apt-get.cc:1506
757f2094 1045msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1046msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1047
0e1423ae 1048#: cmdline/apt-get.cc:1553
c1c279a2 1049#, c-format
757f2094 1050msgid "Couldn't find task %s"
1051msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
c1c279a2 1052
0e1423ae 1053#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
757f2094 1054#, c-format
1055msgid "Couldn't find package %s"
1056msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 1057
0e1423ae 1058#: cmdline/apt-get.cc:1691
757f2094 1059#, c-format
1060msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1061msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 1062
0e1423ae 1063#: cmdline/apt-get.cc:1722
1064#, fuzzy, c-format
1065msgid "%s set to manually installed.\n"
757f2094 1066msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
de5a560a 1067
0e1423ae 1068#: cmdline/apt-get.cc:1735
757f2094 1069msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1070msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
c1c279a2 1071
0e1423ae 1072#: cmdline/apt-get.cc:1738
c1c279a2 1073msgid ""
757f2094 1074"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1075"solution)."
c1c279a2 1076msgstr ""
757f2094 1077"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1078"zehaztu konponbide bat)."
c1c279a2 1079
0e1423ae 1080#: cmdline/apt-get.cc:1750
757f2094 1081msgid ""
1082"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1083"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1084"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1085"or been moved out of Incoming."
1086msgstr ""
1087"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1088"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1089"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1090"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
c1c279a2 1091
0e1423ae 1092#: cmdline/apt-get.cc:1758
de5a560a 1093msgid ""
757f2094 1094"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1095"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1096"that package should be filed."
de5a560a 1097msgstr ""
757f2094 1098"Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n"
1099"izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da."
c1c279a2 1100
0e1423ae 1101#: cmdline/apt-get.cc:1766
757f2094 1102msgid "Broken packages"
1103msgstr "Hautsitako paketeak"
c1c279a2 1104
0e1423ae 1105#: cmdline/apt-get.cc:1795
757f2094 1106msgid "The following extra packages will be installed:"
1107msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
de5a560a 1108
0e1423ae 1109#: cmdline/apt-get.cc:1884
757f2094 1110msgid "Suggested packages:"
1111msgstr "Iradokitako paketeak:"
c1c279a2 1112
0e1423ae 1113#: cmdline/apt-get.cc:1885
757f2094 1114msgid "Recommended packages:"
1115msgstr "Gomendatutako paketeak:"
c1c279a2 1116
0e1423ae 1117#: cmdline/apt-get.cc:1913
757f2094 1118msgid "Calculating upgrade... "
1119msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
c1c279a2 1120
0e1423ae 1121#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
757f2094 1122msgid "Failed"
1123msgstr "Huts egin du"
c1c279a2 1124
0e1423ae 1125#: cmdline/apt-get.cc:1921
757f2094 1126msgid "Done"
1127msgstr "Eginda"
c1c279a2 1128
0e1423ae 1129#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
757f2094 1130msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1131msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
c1c279a2 1132
0e1423ae 1133#: cmdline/apt-get.cc:2096
757f2094 1134msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1135msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1136
0e1423ae 1137#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
de5a560a 1138#, c-format
757f2094 1139msgid "Unable to find a source package for %s"
1140msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
c1c279a2 1141
0e1423ae 1142#: cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 1143#, c-format
757f2094 1144msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
de5a560a 1146
0e1423ae 1147#: cmdline/apt-get.cc:2203
de5a560a 1148#, c-format
757f2094 1149msgid "You don't have enough free space in %s"
1150msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
de5a560a 1151
0e1423ae 1152#: cmdline/apt-get.cc:2209
de5a560a 1153#, c-format
757f2094 1154msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1155msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1156
0e1423ae 1157#: cmdline/apt-get.cc:2212
de5a560a 1158#, c-format
757f2094 1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1161
0e1423ae 1162#: cmdline/apt-get.cc:2218
de5a560a 1163#, c-format
757f2094 1164msgid "Fetch source %s\n"
1165msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
de5a560a 1166
0e1423ae 1167#: cmdline/apt-get.cc:2249
757f2094 1168msgid "Failed to fetch some archives."
1169msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
de5a560a 1170
0e1423ae 1171#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1172#, c-format
757f2094 1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1174msgstr ""
757f2094 1175"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
c1c279a2 1176
0e1423ae 1177#: cmdline/apt-get.cc:2289
c1c279a2 1178#, c-format
757f2094 1179msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1181
0e1423ae 1182#: cmdline/apt-get.cc:2290
c1c279a2 1183#, c-format
757f2094 1184msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
c1c279a2 1186
0e1423ae 1187#: cmdline/apt-get.cc:2307
c1c279a2 1188#, c-format
757f2094 1189msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1191
0e1423ae 1192#: cmdline/apt-get.cc:2326
757f2094 1193msgid "Child process failed"
1194msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
c1c279a2 1195
0e1423ae 1196#: cmdline/apt-get.cc:2342
757f2094 1197msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198msgstr ""
1199"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
c1c279a2 1200
0e1423ae 1201#: cmdline/apt-get.cc:2370
c1c279a2 1202#, c-format
757f2094 1203msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
c1c279a2 1205
0e1423ae 1206#: cmdline/apt-get.cc:2390
c1c279a2 1207#, c-format
757f2094 1208msgid "%s has no build depends.\n"
1209msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
c1c279a2 1210
0e1423ae 1211#: cmdline/apt-get.cc:2442
c1c279a2 1212#, c-format
757f2094 1213msgid ""
1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215"found"
1216msgstr ""
1217"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
c1c279a2 1218
0e1423ae 1219#: cmdline/apt-get.cc:2495
c1c279a2 1220#, c-format
757f2094 1221msgid ""
1222"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1223"package %s can satisfy version requirements"
1224msgstr ""
1225"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1226"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
c1c279a2 1227
0e1423ae 1228#: cmdline/apt-get.cc:2531
c1c279a2 1229#, c-format
757f2094 1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1231msgstr ""
1232"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1233"paketea berriegia da"
c1c279a2 1234
0e1423ae 1235#: cmdline/apt-get.cc:2556
de5a560a 1236#, c-format
757f2094 1237msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1238msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
de5a560a 1239
0e1423ae 1240#: cmdline/apt-get.cc:2570
c1c279a2 1241#, c-format
757f2094 1242msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1243msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
c1c279a2 1244
0e1423ae 1245#: cmdline/apt-get.cc:2574
757f2094 1246msgid "Failed to process build dependencies"
1247msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
c1c279a2 1248
0e1423ae 1249#: cmdline/apt-get.cc:2606
757f2094 1250msgid "Supported modules:"
1251msgstr "Onartutako Moduluak:"
c1c279a2 1252
0e1423ae 1253#: cmdline/apt-get.cc:2647
67f393ab 1254#, fuzzy
757f2094 1255msgid ""
1256"Usage: apt-get [options] command\n"
1257" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259"\n"
1260"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1261"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1262"and install.\n"
1263"\n"
1264"Commands:\n"
1265" update - Retrieve new lists of packages\n"
1266" upgrade - Perform an upgrade\n"
1267" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1268" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1269" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1270" purge - Remove and purge packages\n"
757f2094 1271" source - Download source archives\n"
1272" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1273" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1274" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1275" clean - Erase downloaded archive files\n"
1276" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1277" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1278"\n"
1279"Options:\n"
1280" -h This help text.\n"
1281" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1282" -qq No output except for errors\n"
1283" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1284" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1285" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1286" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1287" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1288" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1289" -b Build the source package after fetching it\n"
1290" -V Show verbose version numbers\n"
1291" -c=? Read this configuration file\n"
1292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1293"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1294"pages for more information and options.\n"
1295" This APT has Super Cow Powers.\n"
1296msgstr ""
1297"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1298" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300"\n"
1301"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1302"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1303"dira: update eta install.\n"
1304"\n"
1305"Komandoak:\n"
1306" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1307" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1308" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1309" remove - Kendu paketeak\n"
1310" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1311" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1312" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1313" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1314" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1315" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1316" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1317" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1318" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1319"\n"
1320"Aukerak:\n"
1321" -h Laguntza testu hau.\n"
1322" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1323" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1324" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1325" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1326" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1327" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1328" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1329" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1330" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1331" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1332" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1333" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1334"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1335"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1336" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
c1c279a2 1337
757f2094 1338#: cmdline/acqprogress.cc:55
1339msgid "Hit "
1340msgstr "Atzituta "
c1c279a2 1341
757f2094 1342#: cmdline/acqprogress.cc:79
1343msgid "Get:"
1344msgstr "Hartu:"
c1c279a2 1345
757f2094 1346#: cmdline/acqprogress.cc:110
1347msgid "Ign "
1348msgstr "Ez ikusi "
c1c279a2 1349
757f2094 1350#: cmdline/acqprogress.cc:114
1351msgid "Err "
1352msgstr "Err "
c1c279a2 1353
757f2094 1354#: cmdline/acqprogress.cc:135
c1c279a2 1355#, c-format
757f2094 1356msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1357msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 1358
757f2094 1359#: cmdline/acqprogress.cc:225
c1c279a2 1360#, c-format
757f2094 1361msgid " [Working]"
1362msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 1363
757f2094 1364#: cmdline/acqprogress.cc:271
c1c279a2
AL
1365#, c-format
1366msgid ""
757f2094 1367"Media change: please insert the disc labeled\n"
1368" '%s'\n"
1369"in the drive '%s' and press enter\n"
640c5d94 1370msgstr ""
757f2094 1371"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1372" '%s'\n"
1373"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
c1c279a2 1374
757f2094 1375#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1376msgid "Unknown package record!"
1377msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
c1c279a2 1378
757f2094 1379#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1380msgid ""
1381"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1382"\n"
1383"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1384"to indicate what kind of file it is.\n"
1385"\n"
1386"Options:\n"
1387" -h This help text\n"
1388" -s Use source file sorting\n"
1389" -c=? Read this configuration file\n"
1390" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1391msgstr ""
1392"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
1393"\n"
1394"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
1395"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
1396"\n"
1397"Aukerak:\n"
1398" -h Laguntza testu hau\n"
1399" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
1400" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1401" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 1402
757f2094 1403#: dselect/install:32
1404msgid "Bad default setting!"
1405msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
c1c279a2 1406
757f2094 1407#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1408#: dselect/install:104 dselect/update:45
1409msgid "Press enter to continue."
1410msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
c1c279a2 1411
757f2094 1412#: dselect/install:100
1413msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1414msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
c1c279a2 1415
757f2094 1416#: dselect/install:101
1417msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1418msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
c1c279a2 1419
757f2094 1420#: dselect/install:102
1421msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1422msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
c1c279a2 1423
757f2094 1424#: dselect/install:103
1425msgid ""
1426"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1427msgstr ""
1428"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1429"berriro"
c1c279a2 1430
757f2094 1431#: dselect/update:30
1432msgid "Merging available information"
1433msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
c1c279a2 1434
0e1423ae 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
757f2094 1436msgid "Failed to create pipes"
1437msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
c1c279a2 1438
0e1423ae 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
757f2094 1440msgid "Failed to exec gzip "
1441msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
c1c279a2 1442
0e1423ae 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
757f2094 1444msgid "Corrupted archive"
1445msgstr "Hondatutako artxiboa"
c1c279a2 1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
757f2094 1448msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1449msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
c1c279a2 1452#, c-format
757f2094 1453msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1454msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
c1c279a2 1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
757f2094 1457msgid "Invalid archive signature"
1458msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
c1c279a2 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
757f2094 1461msgid "Error reading archive member header"
1462msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
c1c279a2 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
757f2094 1465msgid "Invalid archive member header"
1466msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
c1c279a2 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
757f2094 1469msgid "Archive is too short"
1470msgstr "Artxiboa laburregia da"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
757f2094 1473msgid "Failed to read the archive headers"
1474msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/filelist.cc:380
757f2094 1477msgid "DropNode called on still linked node"
1478msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/filelist.cc:412
757f2094 1481msgid "Failed to locate the hash element!"
1482msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/filelist.cc:459
757f2094 1485msgid "Failed to allocate diversion"
1486msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:464
757f2094 1489msgid "Internal error in AddDiversion"
1490msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:477
c1c279a2 1493#, c-format
757f2094 1494msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1495msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
c1c279a2 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/filelist.cc:506
c1c279a2 1498#, c-format
757f2094 1499msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1500msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
c1c279a2 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:549
757f2094 1503#, c-format
1504msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1505msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
3c4a4974 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
757f2094 1508#, c-format
1509msgid "Failed to write file %s"
1510msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
c1c279a2 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
757f2094 1513#, c-format
1514msgid "Failed to close file %s"
1515msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
c1c279a2 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
757f2094 1518#, c-format
1519msgid "The path %s is too long"
1520msgstr "%s bidea luzeegia da"
c1c279a2 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/extract.cc:124
757f2094 1523#, c-format
1524msgid "Unpacking %s more than once"
1525msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
c1c279a2 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:134
757f2094 1528#, c-format
1529msgid "The directory %s is diverted"
1530msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
c1c279a2 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:144
757f2094 1533#, c-format
1534msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1535msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
c1c279a2 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
757f2094 1538msgid "The diversion path is too long"
1539msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
c1c279a2 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:240
757f2094 1542#, c-format
1543msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1544msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
c1c279a2 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:280
757f2094 1547msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1548msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
c1c279a2 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:284
757f2094 1551msgid "The path is too long"
1552msgstr "Bidea luzeegia da"
c1c279a2 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:414
757f2094 1555#, c-format
1556msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1557msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
c1c279a2 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:431
757f2094 1560#, c-format
1561msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1562msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
c1c279a2 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1565#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1566#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
757f2094 1567#, c-format
1568msgid "Unable to read %s"
1569msgstr "Ezin da %s irakurri"
c1c279a2 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:491
757f2094 1572#, c-format
1573msgid "Unable to stat %s"
1574msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
c1c279a2 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
757f2094 1577#, c-format
1578msgid "Failed to remove %s"
1579msgstr "Huts egin du %s kentzean"
c1c279a2 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
de5a560a 1582#, c-format
757f2094 1583msgid "Unable to create %s"
1584msgstr "Ezin da %s sortu"
c1c279a2 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
757f2094 1587#, c-format
1588msgid "Failed to stat %sinfo"
1589msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
c1c279a2 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
757f2094 1592msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1593msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
c1c279a2 1594
757f2094 1595#. Build the status cache
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
757f2094 1597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1599msgid "Reading package lists"
1600msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
c1c279a2 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
757f2094 1603#, c-format
1604msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1605msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
757f2094 1609msgid "Internal error getting a package name"
1610msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
757f2094 1613msgid "Reading file listing"
1614msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
757f2094 1617#, c-format
1618msgid ""
1619"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1620"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1621"package!"
edae3167 1622msgstr ""
757f2094 1623"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
1624"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
1625"bertsio bera!"
c1c279a2 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c1c279a2 1628#, c-format
757f2094 1629msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1630msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
757f2094 1633msgid "Internal error getting a node"
1634msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
c1c279a2 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
757f2094 1637#, c-format
1638msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1639msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
c1c279a2 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
757f2094 1642msgid "The diversion file is corrupted"
1643msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
757f2094 1647#, c-format
1648msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1649msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
c1c279a2 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
757f2094 1652msgid "Internal error adding a diversion"
1653msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
c1c279a2 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
757f2094 1656msgid "The pkg cache must be initialized first"
1657msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
c1c279a2 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
757f2094 1660#, c-format
1661msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1662msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
c1c279a2 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c1c279a2 1665#, c-format
757f2094 1666msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1667msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c1c279a2 1670#, c-format
757f2094 1671msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1672msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
757f2094 1675#, c-format
1676msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1677msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
c1c279a2 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
67f393ab 1680#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1681msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1682msgstr ""
757f2094 1683"Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' eta '%s' atalik "
c1c279a2 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
757f2094 1686#, c-format
1687msgid "Couldn't change to %s"
1688msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
757f2094 1691msgid "Internal error, could not locate member"
1692msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
802442e3 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
757f2094 1695msgid "Failed to locate a valid control file"
1696msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3c4a4974 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
757f2094 1699msgid "Unparsable control file"
1700msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1701
1702#: methods/cdrom.cc:114
1703#, c-format
1704msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1705msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1706
1707#: methods/cdrom.cc:123
edae3167 1708msgid ""
757f2094 1709"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1710"cannot be used to add new CD-ROMs"
edae3167 1711msgstr ""
757f2094 1712"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1713"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
3c4a4974 1714
757f2094 1715#: methods/cdrom.cc:131
1716msgid "Wrong CD-ROM"
1717msgstr "CD okerra"
1718
1719#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1720#, c-format
757f2094 1721msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1722msgstr ""
1723"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
3c4a4974 1724
757f2094 1725#: methods/cdrom.cc:171
1726msgid "Disk not found."
1727msgstr "Ez da diska aurkitu"
1728
1729#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1730msgid "File not found"
1731msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1732
0e1423ae 1733#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1734#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
757f2094 1735msgid "Failed to stat"
1736msgstr "Huts egin du atzitzean"
1737
0e1423ae 1738#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
757f2094 1739msgid "Failed to set modification time"
1740msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1741
1742#: methods/file.cc:44
1743msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1744msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1745
1746#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1747#: methods/ftp.cc:162
1748msgid "Logging in"
1749msgstr "Sartzen"
1750
1751#: methods/ftp.cc:168
1752msgid "Unable to determine the peer name"
1753msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1754
1755#: methods/ftp.cc:173
1756msgid "Unable to determine the local name"
1757msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1758
1759#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1760#, c-format
1761msgid "The server refused the connection and said: %s"
1762msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1763
1764#: methods/ftp.cc:210
1765#, c-format
1766msgid "USER failed, server said: %s"
1767msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1768
1769#: methods/ftp.cc:217
1770#, c-format
1771msgid "PASS failed, server said: %s"
1772msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1773
1774#: methods/ftp.cc:237
3c4a4974 1775msgid ""
757f2094 1776"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1777"is empty."
3c4a4974 1778msgstr ""
757f2094 1779"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1780"ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2 1781
757f2094 1782#: methods/ftp.cc:265
1783#, c-format
1784msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1785msgstr ""
1786"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1787"du: %s"
c1c279a2 1788
757f2094 1789#: methods/ftp.cc:291
1790#, c-format
1791msgid "TYPE failed, server said: %s"
1792msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1793
757f2094 1794#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1795msgid "Connection timeout"
1796msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1797
1798#: methods/ftp.cc:335
1799msgid "Server closed the connection"
1800msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1801
1802#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1803msgid "Read error"
1804msgstr "Irakurketa errorea"
1805
1806#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1807msgid "A response overflowed the buffer."
1808msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1809
1810#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1811msgid "Protocol corruption"
1812msgstr "Protokolo hondatzea"
1813
1814#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1815msgid "Write error"
1816msgstr "Idazketa errorea"
1817
1818#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1819msgid "Could not create a socket"
1820msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1821
1822#: methods/ftp.cc:698
1823msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1824msgstr ""
1825"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1826
1827#: methods/ftp.cc:704
1828msgid "Could not connect passive socket."
1829msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1830
1831#: methods/ftp.cc:722
1832msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1833msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1834
1835#: methods/ftp.cc:736
1836msgid "Could not bind a socket"
1837msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1838
1839#: methods/ftp.cc:740
1840msgid "Could not listen on the socket"
1841msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1842
1843#: methods/ftp.cc:747
1844msgid "Could not determine the socket's name"
1845msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1846
1847#: methods/ftp.cc:779
1848msgid "Unable to send PORT command"
1849msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1850
1851#: methods/ftp.cc:789
c1c279a2 1852#, c-format
757f2094 1853msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1854msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
c1c279a2 1855
757f2094 1856#: methods/ftp.cc:798
1857#, c-format
1858msgid "EPRT failed, server said: %s"
1859msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1860
757f2094 1861#: methods/ftp.cc:818
1862msgid "Data socket connect timed out"
1863msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
c1c279a2 1864
757f2094 1865#: methods/ftp.cc:825
1866msgid "Unable to accept connection"
1867msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1868
0e1423ae 1869#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
757f2094 1870msgid "Problem hashing file"
1871msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1872
1873#: methods/ftp.cc:877
c1c279a2 1874#, c-format
757f2094 1875msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1876msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
de5a560a 1877
757f2094 1878#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1879msgid "Data socket timed out"
1880msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1881
1882#: methods/ftp.cc:922
1883#, c-format
1884msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1885msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1886
1887#. Get the files information
1888#: methods/ftp.cc:997
1889msgid "Query"
1890msgstr "Kontsulta"
1891
1892#: methods/ftp.cc:1109
1893msgid "Unable to invoke "
1894msgstr "Ezin da deitu "
1895
1896#: methods/connect.cc:64
1897#, c-format
1898msgid "Connecting to %s (%s)"
1899msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1900
1901#: methods/connect.cc:71
1902#, c-format
1903msgid "[IP: %s %s]"
1904msgstr "[IP: %s %s]"
1905
1906#: methods/connect.cc:80
1907#, c-format
1908msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1910
1911#: methods/connect.cc:86
1912#, c-format
1913msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1914msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1915
1916#: methods/connect.cc:93
1917#, c-format
1918msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1919msgstr ""
1920"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1921
1922#: methods/connect.cc:108
1923#, c-format
1924msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1925msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1926
1927#. We say this mainly because the pause here is for the
1928#. ssh connection that is still going
1929#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1930#, c-format
1931msgid "Connecting to %s"
1932msgstr "Konektatzen -> %s..."
1933
1934#: methods/connect.cc:167
1935#, c-format
1936msgid "Could not resolve '%s'"
1937msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1938
1939#: methods/connect.cc:173
1940#, c-format
1941msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1942msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1943
1944#: methods/connect.cc:176
1945#, c-format
1946msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1947msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1948
1949#: methods/connect.cc:223
1950#, c-format
1951msgid "Unable to connect to %s %s:"
1952msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1953
1954#: methods/gpgv.cc:65
1955#, c-format
1956msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1957msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
1958
0e1423ae 1959#: methods/gpgv.cc:101
757f2094 1960msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1961msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
1962
0e1423ae 1963#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1964msgid ""
757f2094 1965"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1966msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1967
0e1423ae 1968#: methods/gpgv.cc:210
757f2094 1969msgid "At least one invalid signature was encountered."
1970msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1971
0e1423ae 1972#: methods/gpgv.cc:214
757f2094 1973#, c-format
1974msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
de5a560a 1975msgstr ""
757f2094 1976"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
1977
0e1423ae 1978#: methods/gpgv.cc:219
757f2094 1979msgid "Unknown error executing gpgv"
1980msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1981
0e1423ae 1982#: methods/gpgv.cc:250
757f2094 1983msgid "The following signatures were invalid:\n"
1984msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1985
0e1423ae 1986#: methods/gpgv.cc:257
757f2094 1987msgid ""
1988"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1989"available:\n"
1990msgstr ""
1991"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1992"eskuragarri:\n"
1993
1994#: methods/gzip.cc:64
1995#, c-format
1996msgid "Couldn't open pipe for %s"
1997msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
1998
1999#: methods/gzip.cc:109
2000#, c-format
2001msgid "Read error from %s process"
2002msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
c1c279a2 2003
0e1423ae 2004#: methods/http.cc:377
757f2094 2005msgid "Waiting for headers"
2006msgstr "Goiburuen zain"
c1c279a2 2007
0e1423ae 2008#: methods/http.cc:523
c1c279a2 2009#, c-format
757f2094 2010msgid "Got a single header line over %u chars"
2011msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
c1c279a2 2012
0e1423ae 2013#: methods/http.cc:531
757f2094 2014msgid "Bad header line"
2015msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
c1c279a2 2016
0e1423ae 2017#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
757f2094 2018msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2019msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
640c5d94 2020
0e1423ae 2021#: methods/http.cc:586
757f2094 2022msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2023msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2024
0e1423ae 2025#: methods/http.cc:601
757f2094 2026msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2027msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2028
0e1423ae 2029#: methods/http.cc:603
757f2094 2030msgid "This HTTP server has broken range support"
2031msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
c1c279a2 2032
0e1423ae 2033#: methods/http.cc:627
757f2094 2034msgid "Unknown date format"
2035msgstr "Datu formatu ezezaguna"
c1c279a2 2036
0e1423ae 2037#: methods/http.cc:774
757f2094 2038msgid "Select failed"
2039msgstr "Hautapenak huts egin du"
c1c279a2 2040
0e1423ae 2041#: methods/http.cc:779
757f2094 2042msgid "Connection timed out"
2043msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
c1c279a2 2044
0e1423ae 2045#: methods/http.cc:802
757f2094 2046msgid "Error writing to output file"
2047msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
c1c279a2 2048
0e1423ae 2049#: methods/http.cc:833
757f2094 2050msgid "Error writing to file"
2051msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2052
0e1423ae 2053#: methods/http.cc:861
757f2094 2054msgid "Error writing to the file"
2055msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2056
0e1423ae 2057#: methods/http.cc:875
757f2094 2058msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2059msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
c1c279a2 2060
0e1423ae 2061#: methods/http.cc:877
757f2094 2062msgid "Error reading from server"
2063msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
c1c279a2 2064
0e1423ae 2065#: methods/http.cc:1104
757f2094 2066msgid "Bad header data"
2067msgstr "Goiburu data gaizki dago"
c1c279a2 2068
0e1423ae 2069#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
757f2094 2070msgid "Connection failed"
2071msgstr "Konexioak huts egin du"
c1c279a2 2072
0e1423ae 2073#: methods/http.cc:1228
757f2094 2074msgid "Internal error"
2075msgstr "Barne errorea"
c1c279a2 2076
757f2094 2077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2078msgid "Can't mmap an empty file"
2079msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 2080
757f2094 2081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
c1c279a2 2082#, c-format
757f2094 2083msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2084msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
c1c279a2 2085
0e1423ae 2086#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
c1c279a2 2087#, c-format
757f2094 2088msgid "Selection %s not found"
2089msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 2090
0e1423ae 2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
c1c279a2 2092#, c-format
757f2094 2093msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2094msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
c1c279a2 2095
0e1423ae 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
c1c279a2 2097#, c-format
757f2094 2098msgid "Opening configuration file %s"
2099msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
c1c279a2 2100
0e1423ae 2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2102#, c-format
2103msgid "Line %d too long (max %u)"
757f2094 2104msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %u)"
c1c279a2 2105
0e1423ae 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
c1c279a2 2107#, c-format
757f2094 2108msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2109msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
c1c279a2 2110
0e1423ae 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
c1c279a2 2112#, c-format
757f2094 2113msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2114msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
c1c279a2 2115
0e1423ae 2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
c1c279a2 2117#, c-format
757f2094 2118msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2119msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
c1c279a2 2120
0e1423ae 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
c1c279a2 2122#, c-format
757f2094 2123msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2124msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
c1c279a2 2125
0e1423ae 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
c1c279a2 2127#, c-format
757f2094 2128msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2129msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2130
0e1423ae 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
c1c279a2 2132#, c-format
757f2094 2133msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2134msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
c1c279a2 2135
0e1423ae 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
c1c279a2 2137#, c-format
757f2094 2138msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2139msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
c1c279a2 2140
0e1423ae 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
c1c279a2 2142#, c-format
757f2094 2143msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2144msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
c1c279a2 2145
757f2094 2146#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c1c279a2 2147#, c-format
757f2094 2148msgid "%c%s... Error!"
2149msgstr "%c%s... Errorea!"
c1c279a2 2150
757f2094 2151#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2152#, c-format
2153msgid "%c%s... Done"
2154msgstr "%c%s... Eginda"
c1c279a2 2155
0e1423ae 2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
757f2094 2157#, c-format
2158msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2159msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
c1c279a2 2160
0e1423ae 2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
757f2094 2163#, c-format
2164msgid "Command line option %s is not understood"
2165msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
c1c279a2 2166
0e1423ae 2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2168#, c-format
757f2094 2169msgid "Command line option %s is not boolean"
2170msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
c1c279a2 2171
757f2094 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2173#, c-format
2174msgid "Option %s requires an argument."
2175msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
c1c279a2 2176
757f2094 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2178#, c-format
2179msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2180msgstr ""
2181"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
c1c279a2 2182
0e1423ae 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
757f2094 2184#, c-format
2185msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2186msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
c1c279a2 2187
0e1423ae 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
757f2094 2189#, c-format
2190msgid "Option '%s' is too long"
2191msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
c1c279a2 2192
0e1423ae 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
757f2094 2194#, c-format
2195msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2196msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
c1c279a2 2197
0e1423ae 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2199#, c-format
757f2094 2200msgid "Invalid operation %s"
2201msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
c1c279a2 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
757f2094 2204#, c-format
2205msgid "Unable to stat the mount point %s"
2206msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
c1c279a2 2207
757f2094 2208#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2209#, c-format
757f2094 2210msgid "Unable to change to %s"
2211msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
757f2094 2214msgid "Failed to stat the cdrom"
2215msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
c1c279a2 2216
0e1423ae 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
de5a560a 2218#, c-format
757f2094 2219msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2220msgstr ""
2221"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2222"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2223
0e1423ae 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
de5a560a 2225#, c-format
757f2094 2226msgid "Could not open lock file %s"
2227msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
c1c279a2 2228
0e1423ae 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
757f2094 2230#, c-format
2231msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2232msgstr ""
2233"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
c1c279a2 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
757f2094 2236#, c-format
2237msgid "Could not get lock %s"
2238msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
4948a1ba 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
757f2094 2241#, c-format
2242msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2243msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
c1c279a2 2244
0e1423ae 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
757f2094 2246#, c-format
2247msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2248msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 2249
0e1423ae 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
757f2094 2251#, c-format
2252msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2253msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
c1c279a2 2254
0e1423ae 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
757f2094 2256#, c-format
2257msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2258msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
c1c279a2 2259
0e1423ae 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
757f2094 2261#, c-format
2262msgid "Could not open file %s"
2263msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 2264
0e1423ae 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
757f2094 2266#, c-format
2267msgid "read, still have %lu to read but none left"
2268msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
c1c279a2 2269
0e1423ae 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
757f2094 2271#, c-format
2272msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2273msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
c1c279a2 2274
0e1423ae 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
757f2094 2276msgid "Problem closing the file"
2277msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
c1c279a2 2278
0e1423ae 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
757f2094 2280msgid "Problem unlinking the file"
2281msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
4948a1ba 2282
0e1423ae 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
757f2094 2284msgid "Problem syncing the file"
2285msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
4948a1ba 2286
757f2094 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2288msgid "Empty package cache"
2289msgstr "Paketeen katxea hutsik"
4948a1ba 2290
757f2094 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2292msgid "The package cache file is corrupted"
2293msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 2294
757f2094 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2296msgid "The package cache file is an incompatible version"
2297msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
c1c279a2 2298
757f2094 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
c1c279a2 2300#, c-format
757f2094 2301msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2302msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
c1c279a2 2303
757f2094 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2305msgid "The package cache was built for a different architecture"
2306msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
c1c279a2 2307
757f2094 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2309msgid "Depends"
2310msgstr "Mendekotasuna:"
c1c279a2 2311
757f2094 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2313msgid "PreDepends"
2314msgstr "Aurremendekotasuna:"
c1c279a2 2315
757f2094 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2317msgid "Suggests"
2318msgstr "Iradokizuna:"
c1c279a2 2319
757f2094 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2321msgid "Recommends"
2322msgstr "Gomendioa:"
c1c279a2 2323
757f2094 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2325msgid "Conflicts"
2326msgstr "Gatazka:"
de5a560a 2327
757f2094 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2329msgid "Replaces"
2330msgstr "Ordeztea:"
de5a560a 2331
757f2094 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2333msgid "Obsoletes"
2334msgstr "Zaharkitzea:"
de5a560a 2335
757f2094 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2337msgid "Breaks"
2338msgstr "Apurturik"
c1c279a2 2339
757f2094 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2341msgid "important"
2342msgstr "garrantzitsua"
c1c279a2 2343
757f2094 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2345msgid "required"
2346msgstr "beharrezkoa"
c1c279a2 2347
757f2094 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2349msgid "standard"
2350msgstr "estandarra"
c1c279a2 2351
757f2094 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2353msgid "optional"
2354msgstr "aukerakoa"
c1c279a2 2355
757f2094 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2357msgid "extra"
2358msgstr "estra"
c1c279a2 2359
0e1423ae 2360#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
757f2094 2361msgid "Building dependency tree"
2362msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
c1c279a2 2363
0e1423ae 2364#: apt-pkg/depcache.cc:122
757f2094 2365msgid "Candidate versions"
2366msgstr "Hautagaien bertsioak"
c1c279a2 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/depcache.cc:151
757f2094 2369msgid "Dependency generation"
2370msgstr "Dependentzi Sormena"
c1c279a2 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
757f2094 2373msgid "Reading state information"
2374msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2375
0e1423ae 2376#: apt-pkg/depcache.cc:219
757f2094 2377#, c-format
2378msgid "Failed to open StateFile %s"
2379msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
c1c279a2 2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/depcache.cc:225
757f2094 2382#, c-format
2383msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2384msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
c1c279a2 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/tagfile.cc:102
fcd1dbaf 2387#, c-format
757f2094 2388msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2389msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3c4a4974 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/tagfile.cc:189
fcd1dbaf 2392#, c-format
757f2094 2393msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2394msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
802442e3 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c1c279a2 2397#, c-format
757f2094 2398msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2399msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
c1c279a2 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c1c279a2 2402#, c-format
757f2094 2403msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2404msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
c1c279a2 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
e9d07db9 2407#, c-format
757f2094 2408msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2409msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3c4a4974 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c1c279a2 2412#, c-format
757f2094 2413msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2414msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
c1c279a2 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
757f2094 2417#, c-format
2418msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2419msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c1c279a2 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
757f2094 2422#, c-format
2423msgid "Opening %s"
2424msgstr "%s irekitzen"
c1c279a2 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
de5a560a 2427#, c-format
757f2094 2428msgid "Line %u too long in source list %s."
2429msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c1c279a2 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
757f2094 2432#, c-format
2433msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2434msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
c1c279a2 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
757f2094 2437#, c-format
2438msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2439msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
c1c279a2 2440
757f2094 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
c1c279a2 2442#, c-format
757f2094 2443msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2444msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
c1c279a2 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
757f2094 2447#, c-format
2448msgid ""
2449"This installation run will require temporarily removing the essential "
2450"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2451"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2452msgstr ""
2453"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2454"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2455"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2456"aukera."
c1c279a2 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
757f2094 2459#, c-format
2460msgid "Index file type '%s' is not supported"
2461msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
c1c279a2 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/algorithms.cc:247
757f2094 2464#, c-format
de5a560a 2465msgid ""
757f2094 2466"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
de5a560a 2467msgstr ""
757f2094 2468"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
c1c279a2 2469
757f2094 2470#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2471msgid ""
2472"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2473"held packages."
2474msgstr ""
2475"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2476"atxikitako paketeek eraginda."
4948a1ba 2477
757f2094 2478#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2479msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2480msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/acquire.cc:59
757f2094 2483#, c-format
2484msgid "Lists directory %spartial is missing."
2485msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
c1c279a2 2486
0e1423ae 2487#: apt-pkg/acquire.cc:63
c1c279a2 2488#, c-format
757f2094 2489msgid "Archive directory %spartial is missing."
2490msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
c1c279a2 2491
757f2094 2492#. only show the ETA if it makes sense
2493#. two days
0e1423ae 2494#: apt-pkg/acquire.cc:827
c1c279a2 2495#, c-format
757f2094 2496msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2497msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
c1c279a2 2498
0e1423ae 2499#: apt-pkg/acquire.cc:829
c1c279a2 2500#, c-format
757f2094 2501msgid "Retrieving file %li of %li"
2502msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
c1c279a2 2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
9cd2aaee 2505#, c-format
757f2094 2506msgid "The method driver %s could not be found."
2507msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
4948a1ba 2508
0e1423ae 2509#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
757f2094 2510#, c-format
2511msgid "Method %s did not start correctly"
2512msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
c1c279a2 2513
757f2094 2514#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2515#, c-format
2516msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2517msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 2518
0e1423ae 2519#: apt-pkg/init.cc:124
de5a560a 2520#, c-format
757f2094 2521msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2522msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
4948a1ba 2523
0e1423ae 2524#: apt-pkg/init.cc:140
757f2094 2525msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2526msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
c1c279a2 2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/clean.cc:57
c1c279a2 2529#, c-format
757f2094 2530msgid "Unable to stat %s."
2531msgstr "Ezin da %s atzitu."
c1c279a2 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
757f2094 2534msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2535msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/cachefile.cc:69
757f2094 2538msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2539msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2540
0e1423ae 2541#: apt-pkg/cachefile.cc:73
757f2094 2542msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2543msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2544
0e1423ae 2545#: apt-pkg/policy.cc:267
757f2094 2546msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2547msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/policy.cc:289
c1c279a2 2550#, c-format
757f2094 2551msgid "Did not understand pin type %s"
2552msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
c1c279a2 2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/policy.cc:297
757f2094 2555msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2556msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
757f2094 2559msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2560msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
c1c279a2 2563#, c-format
757f2094 2564msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2565msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
c1c279a2 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
c1c279a2 2568#, c-format
757f2094 2569msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2570msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
c1c279a2 2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2573#, c-format
2574msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
757f2094 2575msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2576
0e1423ae 2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
de5a560a 2578#, c-format
757f2094 2579msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2580msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
1b5a6222 2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
757f2094 2583#, c-format
2584msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2585msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
c79dc7ed 2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
757f2094 2588#, c-format
2589msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2590msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
bcc753b7 2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
757f2094 2593#, c-format
2594msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2595msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
c1c279a2 2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
757f2094 2598#, c-format
2599msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2600msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
de5a560a 2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2603#, c-format
2604msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
757f2094 2605msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
757f2094 2608msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2609msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
757f2094 2612msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2613msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
757f2094 2616msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2617msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
757f2094 2620msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2621msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
39f4df79 2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
757f2094 2624#, c-format
2625msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2626msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
39f4df79 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
de5a560a 2629#, c-format
757f2094 2630msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2631msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
1b5a6222 2634#, c-format
757f2094 2635msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2636msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
1b5a6222 2637
0e1423ae 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
1b5a6222 2639#, c-format
757f2094 2640msgid "Couldn't stat source package list %s"
2641msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
1b5a6222 2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
757f2094 2644msgid "Collecting File Provides"
2645msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2648msgid "IO Error saving source cache"
2649msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2650
2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2652#, c-format
757f2094 2653msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2654msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2655
0e1423ae 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
757f2094 2657msgid "MD5Sum mismatch"
2658msgstr "MD5Sum ez dator bat"
1b5a6222 2659
0e1423ae 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2661msgid "Hash Sum mismatch"
2662msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2663
67f393ab 2664#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
757f2094 2665msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2666msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2667
67f393ab 2668#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
757f2094 2669#, c-format
de5a560a 2670msgid ""
757f2094 2671"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2672"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2673msgstr ""
757f2094 2674"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2675"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
1b5a6222 2676
67f393ab 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
757f2094 2678#, c-format
de5a560a 2679msgid ""
757f2094 2680"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2681"manually fix this package."
de5a560a 2682msgstr ""
757f2094 2683"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2684"beharko duzu paketea."
1b5a6222 2685
67f393ab 2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
757f2094 2687#, c-format
4948a1ba 2688msgid ""
757f2094 2689"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
9cd2aaee 2690msgstr ""
757f2094 2691"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2692"paketearentzat."
1b5a6222 2693
67f393ab 2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
757f2094 2695msgid "Size mismatch"
2696msgstr "Tamaina ez dator bat"
de5a560a 2697
757f2094 2698#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2699#, c-format
2700msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2701msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
de5a560a 2702
0e1423ae 2703#: apt-pkg/cdrom.cc:529
757f2094 2704#, c-format
2705msgid ""
2706"Using CD-ROM mount point %s\n"
2707"Mounting CD-ROM\n"
2708msgstr ""
2709"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2710"CD-ROM-a muntatzen\n"
de5a560a 2711
0e1423ae 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
757f2094 2713msgid "Identifying.. "
2714msgstr "Egiaztatzen... "
de5a560a 2715
0e1423ae 2716#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2717#, c-format
2718msgid "Stored label: %s\n"
757f2094 2719msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
de5a560a 2720
0e1423ae 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2722msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2723msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2724
2725#: apt-pkg/cdrom.cc:590
757f2094 2726#, c-format
2727msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2728msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
de5a560a 2729
0e1423ae 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:608
757f2094 2731msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2732msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
de5a560a 2733
0e1423ae 2734#: apt-pkg/cdrom.cc:612
757f2094 2735msgid "Waiting for disc...\n"
2736msgstr "Diska itxaroten...\n"
de5a560a 2737
757f2094 2738#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:620
757f2094 2740msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2741msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
f9ac6f71 2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:638
757f2094 2744msgid "Scanning disc for index files..\n"
2745msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
1b5a6222 2746
0e1423ae 2747#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2748#, c-format
757f2094 2749msgid ""
0e1423ae 2750"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
757f2094 2751"signatures\n"
2752msgstr ""
2753"%u pakete indize, %u jatorri indize %u itzulpen indize eta %u sinadura "
2754"aurkitu dira\n"
1b5a6222 2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:715
de5a560a 2757#, c-format
757f2094 2758msgid "Found label '%s'\n"
2759msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
1b5a6222 2760
0e1423ae 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:744
757f2094 2762msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2763msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
1b5a6222 2764
0e1423ae 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2766#, c-format
757f2094 2767msgid ""
2768"This disc is called: \n"
2769"'%s'\n"
2770msgstr ""
2771"Diskaren izen:\n"
2772"'%s'\n"
1b5a6222 2773
0e1423ae 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:764
757f2094 2775msgid "Copying package lists..."
2776msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
1b5a6222 2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:790
757f2094 2779msgid "Writing new source list\n"
2780msgstr "jatorri zerrenda berria idazten\n"
2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:799
757f2094 2783msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2784msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2787#, c-format
757f2094 2788msgid "Wrote %i records.\n"
2789msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1b5a6222 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2792#, c-format
757f2094 2793msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2794msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1b5a6222 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1b5a6222 2797#, c-format
757f2094 2798msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2799msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
de5a560a 2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
757f2094 2802#, c-format
2803msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
edae3167 2804msgstr ""
757f2094 2805"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
f2a8274c 2806
0e1423ae 2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2808#, c-format
2809msgid "Directory '%s' missing"
2810msgstr "'%s' direktorioa falta da."
2811
67f393ab 2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
f907cc56 2813#, c-format
757f2094 2814msgid "Preparing %s"
2815msgstr "%s prestatzen"
3c4a4974 2816
67f393ab 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
f907cc56 2818#, c-format
757f2094 2819msgid "Unpacking %s"
2820msgstr "%s irekitzen"
3c4a4974 2821
67f393ab 2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
f907cc56 2823#, c-format
757f2094 2824msgid "Preparing to configure %s"
2825msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3c4a4974 2826
67f393ab 2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
f907cc56 2828#, c-format
757f2094 2829msgid "Configuring %s"
2830msgstr "%s konfiguratzen"
3c4a4974 2831
0e1423ae 2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2833#, c-format
2834msgid "Processing triggers for %s"
2835msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"
2836
67f393ab 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
f907cc56 2838#, c-format
757f2094 2839msgid "Installed %s"
2840msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 2841
67f393ab 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
fcd1dbaf 2844#, c-format
757f2094 2845msgid "Preparing for removal of %s"
2846msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3c4a4974 2847
67f393ab 2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
0901de85 2849#, c-format
757f2094 2850msgid "Removing %s"
2851msgstr "%s kentzen"
c79dc7ed 2852
67f393ab 2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
0901de85 2854#, c-format
757f2094 2855msgid "Removed %s"
2856msgstr "%s kendurik"
de5a560a 2857
67f393ab 2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
757f2094 2859#, c-format
2860msgid "Preparing to completely remove %s"
2861msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
de5a560a 2862
67f393ab 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
757f2094 2864#, c-format
2865msgid "Completely removed %s"
2866msgstr "%s guztiz ezabatu da"
de5a560a 2867
0e1423ae 2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2869msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2870msgstr ""
2871"Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
2872"muntaturik?)\n"
de5a560a 2873
757f2094 2874#: methods/rred.cc:219
2875msgid "Could not patch file"
2876msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
de5a560a 2877
0e1423ae 2878#: methods/rsh.cc:330
2879msgid "Connection closed prematurely"
2880msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
67f393ab 2881
0e1423ae 2882#, fuzzy
2883#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2884#~ msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %u)"
67f393ab 2885
0e1423ae 2886#, fuzzy
2887#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2888#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
67f393ab 2889
0e1423ae 2890#, fuzzy
2891#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2892#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
67f393ab 2893
0e1423ae 2894#, fuzzy
2895#~ msgid "Stored label: %s \n"
2896#~ msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
67f393ab 2897
0e1423ae 2898#, fuzzy
2899#~ msgid ""
2900#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2901#~ "i signatures\n"
2902#~ msgstr ""
2903#~ "%u pakete indize, %u jatorri indize %u itzulpen indize eta %u sinadura "
2904#~ "aurkitu dira\n"
67f393ab 2905
0e1423ae 2906#, fuzzy
2907#~ msgid "openpty failed\n"
2908#~ msgstr "Hautapenak huts egin du"