]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/es.po
Czech program translation update
[apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1e7ec0d8 36"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
1e7ec0d8
MV
75#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
76#, fuzzy, c-format
77msgid "Clean of %s is not supported"
78msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
79
80#. Only warn if there are no sources.list.d.
81#. Only warn if there is no sources.list file.
82#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
83#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
84#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
85#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
86#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 87#, c-format
1e7ec0d8
MV
88msgid "Unable to read %s"
89msgstr "No pude leer %s"
de5a560a 90
1e7ec0d8
MV
91#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
92#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
93#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
94#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
95#, c-format
96msgid "Unable to change to %s"
97msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 98
1e7ec0d8
MV
99#: apt-pkg/clean.cc:64
100#, c-format
101msgid "Unable to stat %s."
102msgstr "No se pudo leer %s."
b81dbe40 103
1e7ec0d8
MV
104#: apt-pkg/install-progress.cc:57
105#, c-format
106msgid "Progress: [%3i%%]"
107msgstr ""
89409d33 108
1e7ec0d8
MV
109#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
110msgid "Running dpkg"
111msgstr "Ejecutando dpkg"
4948a1ba 112
1e7ec0d8
MV
113#: apt-pkg/init.cc:146
114#, c-format
115msgid "Packaging system '%s' is not supported"
116msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 117
1e7ec0d8
MV
118#: apt-pkg/init.cc:162
119msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
120msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
89409d33 121
1e7ec0d8
MV
122#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
123#, c-format
124msgid "Wrote %i records.\n"
125msgstr "%i registros escritos.\n"
4948a1ba 126
1e7ec0d8
MV
127#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
128#, c-format
129msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
130msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
89409d33 131
1e7ec0d8
MV
132#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
133#, c-format
134msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
135msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
89409d33 136
1e7ec0d8
MV
137#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
138#, c-format
139msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
140msgstr ""
141"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
89409d33 142
1e7ec0d8
MV
143#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
144#, c-format
145msgid "Can't find authentication record for: %s"
146msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
89409d33 147
1e7ec0d8
MV
148#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
149#, c-format
150msgid "Hash mismatch for: %s"
151msgstr "La suma hash difiere para: %s"
89409d33 152
1e7ec0d8
MV
153#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
154#, c-format
155msgid "The method driver %s could not be found."
156msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 157
1e7ec0d8
MV
158#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
159#, fuzzy, c-format
160msgid "Is the package %s installed?"
161msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
89409d33 162
1e7ec0d8
MV
163#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
164#, c-format
165msgid "Method %s did not start correctly"
166msgstr "El método %s no se inició correctamente"
38d608f4 167
1e7ec0d8
MV
168#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
169#, c-format
170msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
171msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 172
1e7ec0d8
MV
173#: apt-pkg/cachefile.cc:94
174msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
175msgstr ""
176"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
177"estado."
89409d33 178
1e7ec0d8
MV
179#: apt-pkg/cachefile.cc:98
180msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
181msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 182
1e7ec0d8
MV
183#: apt-pkg/cachefile.cc:116
184msgid "The list of sources could not be read."
185msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
89409d33 186
1e7ec0d8
MV
187#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
188msgid "Empty package cache"
189msgstr "Caché de paquetes vacía."
897e3c7b 190
1e7ec0d8
MV
191#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
192msgid "The package cache file is corrupted"
193msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
194
195#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
196msgid "The package cache file is an incompatible version"
197msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
198
199#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
200#, fuzzy
201msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
202msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
27b16a2e 203
1e7ec0d8 204#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b6c6b52f 205#, c-format
1e7ec0d8
MV
206msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
207msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
b6c6b52f 208
1e7ec0d8
MV
209#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
210msgid "The package cache was built for a different architecture"
211msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
89409d33 212
1e7ec0d8
MV
213#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
214msgid "Depends"
215msgstr "Depende"
89409d33 216
1e7ec0d8
MV
217#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
218msgid "PreDepends"
219msgstr "PreDepende"
89409d33 220
1e7ec0d8
MV
221#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
222msgid "Suggests"
223msgstr "Sugiere"
dc738e7a 224
1e7ec0d8
MV
225#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
226msgid "Recommends"
227msgstr "Recomienda"
dc738e7a 228
1e7ec0d8
MV
229#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
230msgid "Conflicts"
231msgstr "Entra en conflicto"
648bb618 232
1e7ec0d8
MV
233#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
234msgid "Replaces"
235msgstr "Reemplaza"
b81dbe40 236
1e7ec0d8
MV
237#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
238msgid "Obsoletes"
239msgstr "Hace obsoleto"
648bb618 240
1e7ec0d8
MV
241#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
242msgid "Breaks"
243msgstr "Rompe"
648bb618 244
1e7ec0d8
MV
245#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
246msgid "Enhances"
247msgstr "Mejora"
568dc798 248
1e7ec0d8
MV
249#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
250msgid "important"
251msgstr "importante"
5669725a 252
1e7ec0d8
MV
253#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
254msgid "required"
255msgstr "requiere"
5669725a 256
1e7ec0d8
MV
257#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
258msgid "standard"
259msgstr "estándar"
5669725a 260
1e7ec0d8
MV
261#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
262msgid "optional"
263msgstr "opcional"
568dc798 264
1e7ec0d8
MV
265#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
266msgid "extra"
267msgstr "extra"
568dc798 268
1e7ec0d8 269#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
de5a560a 270#, c-format
1e7ec0d8
MV
271msgid "Index file type '%s' is not supported"
272msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
568dc798 273
1e7ec0d8 274#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
ce34af08 275#, c-format
1e7ec0d8
MV
276msgid "Regex compilation error - %s"
277msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
de5a560a 278
1e7ec0d8
MV
279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
280msgid "Cache has an incompatible versioning system"
281msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
de5a560a 282
1e7ec0d8
MV
283#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
284#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
290#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
294#, fuzzy, c-format
295msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
296msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
de5a560a 297
1e7ec0d8
MV
298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
299msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
ce34af08 300msgstr ""
1e7ec0d8
MV
301"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
302"manejar."
de5a560a 303
1e7ec0d8
MV
304#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
305msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
306msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
67f393ab 307
1e7ec0d8
MV
308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
309msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
ce34af08 310msgstr ""
1e7ec0d8 311"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
568dc798 312
1e7ec0d8
MV
313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
314msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
67f393ab 315msgstr ""
1e7ec0d8 316"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
ce34af08 317
1e7ec0d8 318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
ce34af08 319#, c-format
1e7ec0d8
MV
320msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
321msgstr ""
322"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
568dc798 323
1e7ec0d8 324#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
67f393ab 325#, c-format
1e7ec0d8
MV
326msgid "Couldn't stat source package list %s"
327msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
ce34af08 328
1e7ec0d8
MV
329#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
330#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
331msgid "Reading package lists"
332msgstr "Leyendo lista de paquetes"
568dc798 333
1e7ec0d8
MV
334#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
335msgid "Collecting File Provides"
336msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
ce34af08 337
1e7ec0d8 338#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
92e52a4e 339#, c-format
1e7ec0d8
MV
340msgid "Unable to write to %s"
341msgstr "No se puede escribir en %s"
b6c6b52f 342
1e7ec0d8
MV
343#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
344msgid "IO Error saving source cache"
345msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
b6c6b52f 346
1e7ec0d8
MV
347#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
348msgid "Send scenario to solver"
349msgstr ""
b6c6b52f 350
1e7ec0d8
MV
351#: apt-pkg/edsp.cc:241
352msgid "Send request to solver"
353msgstr ""
b6c6b52f 354
1e7ec0d8
MV
355#: apt-pkg/edsp.cc:320
356msgid "Prepare for receiving solution"
357msgstr ""
b6c6b52f 358
1e7ec0d8
MV
359#: apt-pkg/edsp.cc:327
360msgid "External solver failed without a proper error message"
ce34af08 361msgstr ""
b6c6b52f 362
1e7ec0d8
MV
363#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
364msgid "Execute external solver"
b6c6b52f 365msgstr ""
b6c6b52f 366
1e7ec0d8 367#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
92e52a4e 368#, c-format
1e7ec0d8
MV
369msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
370msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
b6c6b52f 371
1e7ec0d8
MV
372#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
373msgid "Hash Sum mismatch"
374msgstr "La suma hash difiere"
3f5a581c 375
1e7ec0d8
MV
376#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
377msgid "Size mismatch"
378msgstr "El tamaño difiere"
3f5a581c 379
1e7ec0d8
MV
380#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
381#, fuzzy
382msgid "Invalid file format"
383msgstr "Operación inválida: %s"
b6c6b52f 384
1e7ec0d8 385#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
b6c6b52f 386#, c-format
ce34af08 387msgid ""
1e7ec0d8
MV
388"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
389"or malformed file)"
c3bbfb87 390msgstr ""
b6c6b52f 391
1e7ec0d8 392#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
ce34af08 393#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
394msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
395msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 396
1e7ec0d8
MV
397#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
398msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
399msgstr ""
400"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
401"identificadores de clave:\n"
b6c6b52f 402
1e7ec0d8 403#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
b6c6b52f 404#, c-format
ce34af08 405msgid ""
1e7ec0d8
MV
406"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
407"repository will not be applied."
408msgstr ""
568dc798 409
1e7ec0d8
MV
410#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
411#, c-format
412msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
413msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
a4a59015 414
1e7ec0d8
MV
415#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
416#, c-format
417msgid ""
418"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
419"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
a4a59015 420msgstr ""
1e7ec0d8
MV
421"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
422"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
423"GPG es: %s: %s\n"
a4a59015 424
1e7ec0d8
MV
425#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
426#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
427#, c-format
428msgid "GPG error: %s: %s"
429msgstr "Error de GPG: %s: %s"
430
431#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
432#, c-format
a4a59015 433msgid ""
1e7ec0d8
MV
434"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
435"to manually fix this package. (due to missing arch)"
a4a59015 436msgstr ""
1e7ec0d8
MV
437"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
438"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
439"arquitectura)"
a4a59015 440
1e7ec0d8
MV
441#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
442#, c-format
443msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
444msgstr ""
568dc798 445
1e7ec0d8
MV
446#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
447#, c-format
448msgid ""
449"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
450msgstr ""
451"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
452"«Filename:» para el paquete %s."
568dc798 453
1e7ec0d8
MV
454#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
455#, c-format
456msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
457msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
568dc798 458
1e7ec0d8
MV
459#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
460#, c-format
461msgid "List directory %spartial is missing."
462msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
568dc798 463
1e7ec0d8
MV
464#: apt-pkg/acquire.cc:91
465#, c-format
466msgid "Archives directory %spartial is missing."
467msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
568dc798 468
1e7ec0d8 469#: apt-pkg/acquire.cc:99
2a7eca22 470#, c-format
1e7ec0d8
MV
471msgid "Unable to lock directory %s"
472msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
568dc798 473
1e7ec0d8
MV
474#. only show the ETA if it makes sense
475#. two days
476#: apt-pkg/acquire.cc:902
477#, c-format
478msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
479msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
568dc798 480
1e7ec0d8
MV
481#: apt-pkg/acquire.cc:904
482#, c-format
483msgid "Retrieving file %li of %li"
484msgstr "Descargando fichero %li de %li"
568dc798 485
1e7ec0d8
MV
486#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
487#, c-format
488msgid "Failed to fetch %s %s\n"
489msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
568dc798 490
1e7ec0d8
MV
491#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
492#, fuzzy
ce34af08 493msgid ""
1e7ec0d8
MV
494"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
495"used instead."
ce34af08 496msgstr ""
1e7ec0d8
MV
497"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
498"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
568dc798 499
1e7ec0d8
MV
500#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
501msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
502msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
568dc798 503
1e7ec0d8 504#: apt-pkg/policy.cc:83
ce34af08 505#, c-format
ce34af08 506msgid ""
1e7ec0d8
MV
507"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
508"available in the sources"
ce34af08 509msgstr ""
67f393ab 510
1e7ec0d8
MV
511#: apt-pkg/policy.cc:422
512#, c-format
513msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
514msgstr ""
515"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
ce34af08 516
1e7ec0d8 517#: apt-pkg/policy.cc:444
568dc798 518#, c-format
1e7ec0d8
MV
519msgid "Did not understand pin type %s"
520msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
568dc798 521
1e7ec0d8
MV
522#: apt-pkg/policy.cc:452
523msgid "No priority (or zero) specified for pin"
524msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
568dc798 525
1e7ec0d8
MV
526#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
527#, c-format
528msgid ""
529"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
530"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
531msgstr ""
532"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
533"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
534"información. (%d)"
67f393ab 535
1e7ec0d8
MV
536#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
537#, fuzzy, c-format
538msgid "Could not configure '%s'. "
539msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
568dc798 540
1e7ec0d8
MV
541#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
542#, c-format
543msgid ""
544"This installation run will require temporarily removing the essential "
545"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
546"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
547msgstr ""
548"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
549"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
550"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
551"APT::Force-LoopBreak»."
de5a560a 552
1e7ec0d8
MV
553#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
554#, c-format
555msgid "Line %u too long in source list %s."
556msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
568dc798 557
1e7ec0d8
MV
558#: apt-pkg/cdrom.cc:571
559msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
560msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
568dc798 561
1e7ec0d8
MV
562#: apt-pkg/cdrom.cc:586
563#, c-format
564msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
565msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
568dc798 566
1e7ec0d8
MV
567#: apt-pkg/cdrom.cc:599
568msgid "Waiting for disc...\n"
569msgstr "Esperando el disco...\n"
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc:609
572msgid "Mounting CD-ROM...\n"
573msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
568dc798 574
1e7ec0d8
MV
575#: apt-pkg/cdrom.cc:620
576msgid "Identifying... "
577msgstr "Identificando... "
8e947fe1 578
1e7ec0d8 579#: apt-pkg/cdrom.cc:662
92e52a4e 580#, c-format
1e7ec0d8
MV
581msgid "Stored label: %s\n"
582msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
a0895a74 583
1e7ec0d8
MV
584#: apt-pkg/cdrom.cc:680
585msgid "Scanning disc for index files...\n"
586msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
de5a560a 587
1e7ec0d8
MV
588#: apt-pkg/cdrom.cc:734
589#, c-format
67f393ab 590msgid ""
1e7ec0d8
MV
591"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
592"%zu signatures\n"
568dc798 593msgstr ""
1e7ec0d8
MV
594"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
595"de traducción y %zu firmas\n"
c3bbfb87 596
1e7ec0d8
MV
597#: apt-pkg/cdrom.cc:744
598msgid ""
599"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
600"wrong architecture?"
601msgstr ""
602"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
603"Debian o sea de otra arquitectura?"
c3bbfb87 604
1e7ec0d8 605#: apt-pkg/cdrom.cc:771
ce34af08 606#, c-format
1e7ec0d8
MV
607msgid "Found label '%s'\n"
608msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
568dc798 609
1e7ec0d8
MV
610#: apt-pkg/cdrom.cc:800
611msgid "That is not a valid name, try again.\n"
612msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
de5a560a 613
1e7ec0d8
MV
614#: apt-pkg/cdrom.cc:817
615#, c-format
616msgid ""
617"This disc is called: \n"
618"'%s'\n"
619msgstr ""
620"Este disco se llama: \n"
621"«%s»\n"
de5a560a 622
1e7ec0d8
MV
623#: apt-pkg/cdrom.cc:819
624msgid "Copying package lists..."
625msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 626
1e7ec0d8
MV
627#: apt-pkg/cdrom.cc:863
628msgid "Writing new source list\n"
629msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
568dc798 630
1e7ec0d8
MV
631#: apt-pkg/cdrom.cc:874
632msgid "Source list entries for this disc are:\n"
633msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
67f393ab 634
1e7ec0d8
MV
635#: apt-pkg/algorithms.cc:265
636#, c-format
637msgid ""
638"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
639msgstr ""
640"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
641"éste."
b6c6b52f 642
1e7ec0d8
MV
643#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
644msgid ""
645"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
646"held packages."
647msgstr ""
648"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
649"causado por paquetes retenidos."
b6c6b52f 650
1e7ec0d8
MV
651#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
652msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
653msgstr ""
654"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
27b16a2e 655
1e7ec0d8
MV
656#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
657msgid "Building dependency tree"
658msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 659
1e7ec0d8
MV
660#: apt-pkg/depcache.cc:139
661msgid "Candidate versions"
662msgstr "Versiones candidatas"
67f393ab 663
1e7ec0d8
MV
664#: apt-pkg/depcache.cc:168
665msgid "Dependency generation"
666msgstr "Generación de dependencias"
67f393ab 667
1e7ec0d8
MV
668#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
669msgid "Reading state information"
670msgstr "Leyendo la información de estado"
67f393ab 671
1e7ec0d8
MV
672#: apt-pkg/depcache.cc:250
673#, c-format
674msgid "Failed to open StateFile %s"
675msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
b81dbe40 676
1e7ec0d8 677#: apt-pkg/depcache.cc:256
3f5a581c 678#, c-format
1e7ec0d8
MV
679msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
680msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
3f5a581c 681
1e7ec0d8 682#: apt-pkg/tagfile.cc:140
897e3c7b 683#, c-format
1e7ec0d8
MV
684msgid "Unable to parse package file %s (1)"
685msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
897e3c7b 686
1e7ec0d8
MV
687#: apt-pkg/tagfile.cc:237
688#, c-format
689msgid "Unable to parse package file %s (2)"
690msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
568dc798 691
1e7ec0d8
MV
692#: apt-pkg/cacheset.cc:489
693#, c-format
694msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
695msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
568dc798 696
1e7ec0d8
MV
697#: apt-pkg/cacheset.cc:492
698#, c-format
699msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
700msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
ce34af08 701
1e7ec0d8 702#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
b6c6b52f 703#, c-format
1e7ec0d8
MV
704msgid "Unable to locate package %s"
705msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
b6c6b52f 706
1e7ec0d8
MV
707#: apt-pkg/cacheset.cc:603
708#, c-format
709msgid "Couldn't find task '%s'"
710msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
ce34af08 711
1e7ec0d8 712#: apt-pkg/cacheset.cc:609
ce34af08 713#, c-format
1e7ec0d8
MV
714msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
715msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
b6c6b52f 716
1e7ec0d8
MV
717#: apt-pkg/cacheset.cc:615
718#, fuzzy, c-format
719msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
720msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
092ae175 721
1e7ec0d8
MV
722#: apt-pkg/cacheset.cc:626
723#, c-format
724msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
725msgstr ""
726"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
727"puramente virtual"
ce34af08 728
1e7ec0d8 729#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
568dc798 730#, c-format
1e7ec0d8
MV
731msgid ""
732"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
733"neither of them"
734msgstr ""
735"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
736"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
568dc798 737
1e7ec0d8 738#: apt-pkg/cacheset.cc:647
67f393ab 739#, c-format
1e7ec0d8
MV
740msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
741msgstr ""
742"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
743"puramente virtual"
568dc798 744
1e7ec0d8 745#: apt-pkg/cacheset.cc:655
568dc798 746#, c-format
1e7ec0d8
MV
747msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
748msgstr ""
749"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
750"tiene candidatos"
568dc798 751
1e7ec0d8 752#: apt-pkg/cacheset.cc:663
568dc798 753#, c-format
1e7ec0d8
MV
754msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
755msgstr ""
756"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
757"está instalado"
568dc798 758
1e7ec0d8 759#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
ce34af08 760#, c-format
1e7ec0d8
MV
761msgid "Unable to parse Release file %s"
762msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
568dc798 763
1e7ec0d8 764#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
568dc798 765#, c-format
1e7ec0d8
MV
766msgid "No sections in Release file %s"
767msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
568dc798 768
1e7ec0d8 769#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
568dc798 770#, c-format
1e7ec0d8
MV
771msgid "No Hash entry in Release file %s"
772msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
3c4a4974 773
1e7ec0d8 774#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
67f393ab 775#, c-format
1e7ec0d8
MV
776msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
777msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
568dc798 778
1e7ec0d8 779#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
67f393ab 780#, c-format
1e7ec0d8
MV
781msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
782msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
568dc798 783
1e7ec0d8 784#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
ce34af08 785#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
786msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
787msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
de5a560a 788
1e7ec0d8 789#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
ce34af08 790#, c-format
1e7ec0d8
MV
791msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
792msgstr ""
793"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
568dc798 794
1e7ec0d8 795#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
27b16a2e 796#, c-format
1e7ec0d8 797msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
27b16a2e 798msgstr ""
1e7ec0d8 799"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
568dc798 800
1e7ec0d8
MV
801#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
802#, c-format
803msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
27b16a2e 804msgstr ""
1e7ec0d8 805"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
27b16a2e 806
1e7ec0d8 807#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
568dc798 808#, c-format
1e7ec0d8 809msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
568dc798 810msgstr ""
1e7ec0d8 811"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
568dc798 812
1e7ec0d8
MV
813#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
814#, c-format
815msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
67f393ab 816msgstr ""
1e7ec0d8
MV
817"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
818"asociado un valor)"
568dc798 819
1e7ec0d8
MV
820#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
821#, c-format
822msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
823msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
568dc798 824
1e7ec0d8
MV
825#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
826#, c-format
827msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
828msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
897e3c7b 829
1e7ec0d8
MV
830#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
831#, c-format
832msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
833msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
568dc798 834
1e7ec0d8
MV
835#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
836#, c-format
837msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
838msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
568dc798 839
1e7ec0d8
MV
840#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
841#, c-format
842msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
843msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
09d057db 844
1e7ec0d8
MV
845#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
846#, c-format
847msgid "Opening %s"
848msgstr "Abriendo %s"
568dc798 849
1e7ec0d8
MV
850#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
851#, c-format
852msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
853msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
568dc798 854
1e7ec0d8
MV
855#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
856#, c-format
857msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
858msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
de5a560a 859
1e7ec0d8
MV
860#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
861#, fuzzy, c-format
862msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
863msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
568dc798 864
1e7ec0d8
MV
865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
866#, c-format
867msgid "Installing %s"
868msgstr "Instalando %s"
568dc798 869
1e7ec0d8
MV
870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
871#, c-format
872msgid "Configuring %s"
873msgstr "Configurando %s"
568dc798 874
1e7ec0d8
MV
875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
876#, c-format
877msgid "Removing %s"
878msgstr "Eliminando %s"
ce34af08 879
1e7ec0d8
MV
880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
881#, c-format
882msgid "Completely removing %s"
883msgstr "Borrando completamente %s"
ce34af08 884
1e7ec0d8
MV
885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
886#, c-format
887msgid "Noting disappearance of %s"
888msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
ce34af08 889
1e7ec0d8
MV
890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
891#, c-format
892msgid "Running post-installation trigger %s"
893msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
ce34af08 894
1e7ec0d8
MV
895#. FIXME: use a better string after freeze
896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
897#, c-format
898msgid "Directory '%s' missing"
899msgstr "Falta el directorio «%s»."
ce34af08 900
1e7ec0d8
MV
901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
902#, c-format
903msgid "Could not open file '%s'"
904msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
ce34af08 905
1e7ec0d8
MV
906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
907#, c-format
908msgid "Preparing %s"
909msgstr "Preparando %s"
ce34af08 910
1e7ec0d8
MV
911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
912#, c-format
913msgid "Unpacking %s"
914msgstr "Desempaquetando %s"
506ab3c7 915
1e7ec0d8
MV
916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
917#, c-format
918msgid "Preparing to configure %s"
919msgstr "Preparándose para configurar %s"
506ab3c7 920
1e7ec0d8
MV
921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
922#, c-format
923msgid "Installed %s"
924msgstr "%s instalado"
506ab3c7 925
1e7ec0d8
MV
926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
927#, c-format
928msgid "Preparing for removal of %s"
929msgstr "Preparándose para eliminar %s"
506ab3c7 930
1e7ec0d8 931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
506ab3c7 932#, c-format
1e7ec0d8
MV
933msgid "Removed %s"
934msgstr "%s eliminado"
935
936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
937#, c-format
938msgid "Preparing to completely remove %s"
939msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
506ab3c7 940
1e7ec0d8
MV
941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
942#, c-format
943msgid "Completely removed %s"
944msgstr "Se borró completamente %s"
506ab3c7 945
1e7ec0d8
MV
946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
947msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
948msgstr ""
506ab3c7 949
1e7ec0d8
MV
950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
951#, fuzzy, c-format
952msgid "Can not write log (%s)"
953msgstr "No se puede escribir en %s"
506ab3c7 954
1e7ec0d8
MV
955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
956msgid "Is /dev/pts mounted?"
957msgstr ""
506ab3c7 958
1e7ec0d8
MV
959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
960msgid "Is stdout a terminal?"
961msgstr ""
506ab3c7 962
1e7ec0d8
MV
963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
964#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
965#, c-format
966msgid "Waited for %s but it wasn't there"
967msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
506ab3c7 968
1e7ec0d8
MV
969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
970msgid "Operation was interrupted before it could finish"
971msgstr ""
506ab3c7 972
1e7ec0d8
MV
973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
974msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
67f393ab 975msgstr ""
1e7ec0d8
MV
976"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
977"«MaxReports»"
568dc798 978
1e7ec0d8
MV
979#. check if its not a follow up error
980#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
981msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
982msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
506ab3c7 983
1e7ec0d8
MV
984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
985msgid ""
986"No apport report written because the error message indicates its a followup "
987"error from a previous failure."
988msgstr ""
989"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
990"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
506ab3c7 991
1e7ec0d8
MV
992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
993msgid ""
994"No apport report written because the error message indicates a disk full "
995"error"
3fa4e98f 996msgstr ""
1e7ec0d8
MV
997"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
998"error es de disco lleno"
506ab3c7 999
1e7ec0d8
MV
1000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
1001msgid ""
1002"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1003"error"
1004msgstr ""
1005"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
1006"error de memoria excedida"
506ab3c7 1007
1e7ec0d8 1008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f 1009#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
1010msgid ""
1011"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1012"local system"
3fa4e98f 1013msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1014"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
1015"error es de disco lleno"
3fa4e98f 1016
1e7ec0d8
MV
1017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
1018msgid ""
1019"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3fa4e98f 1020msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1021"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
1022"error de E/S de dpkg"
3fa4e98f 1023
1e7ec0d8 1024#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 1025#, c-format
1e7ec0d8
MV
1026msgid ""
1027"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1028"it?"
1029msgstr ""
1030"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
1031"otro proceso utilizándolo?"
3fa4e98f 1032
1e7ec0d8 1033#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3fa4e98f 1034#, c-format
1e7ec0d8
MV
1035msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1036msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
3fa4e98f 1037
1e7ec0d8
MV
1038#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1039#. dpkg --configure -a
1040#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
1041#, c-format
1042msgid ""
1043"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1044msgstr ""
1045"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
1046"corregir el problema"
3fa4e98f 1047
1e7ec0d8
MV
1048#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
1049msgid "Not locked"
1050msgstr "No bloqueado"
3fa4e98f 1051
1e7ec0d8
MV
1052#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1053#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
1054#, c-format
1055msgid "%lid %lih %limin %lis"
1056msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
3fa4e98f 1057
1e7ec0d8
MV
1058#. h means hours, min means minutes, s means seconds
1059#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1060#, c-format
1061msgid "%lih %limin %lis"
1062msgstr "%lih %limin. %liseg."
51da0c35 1063
1e7ec0d8
MV
1064#. min means minutes, s means seconds
1065#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1066#, c-format
1067msgid "%limin %lis"
1068msgstr "%limin. %liseg."
3fa4e98f 1069
1e7ec0d8
MV
1070#. s means seconds
1071#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1072#, c-format
1073msgid "%lis"
1074msgstr "%liseg."
3fa4e98f 1075
1e7ec0d8
MV
1076#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1077#, c-format
1078msgid "Selection %s not found"
1079msgstr "Selección %s no encontrada"
3fa4e98f 1080
1e7ec0d8
MV
1081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1082#, c-format
1083msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1084msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
3fa4e98f 1085
1e7ec0d8
MV
1086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1087#, c-format
1088msgid "Could not open lock file %s"
1089msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
3fa4e98f 1090
1e7ec0d8
MV
1091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1092#, c-format
1093msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1094msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
3fa4e98f 1095
1e7ec0d8 1096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3fa4e98f 1097#, c-format
1e7ec0d8
MV
1098msgid "Could not get lock %s"
1099msgstr "No se pudo bloquear %s"
3fa4e98f 1100
1e7ec0d8
MV
1101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1102#, c-format
1103msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f 1104msgstr ""
3fa4e98f 1105
1e7ec0d8 1106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3fa4e98f 1107#, c-format
1e7ec0d8
MV
1108msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1109msgstr ""
3fa4e98f 1110
1e7ec0d8 1111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3fa4e98f 1112#, c-format
1e7ec0d8
MV
1113msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1114msgstr ""
3fa4e98f 1115
1e7ec0d8 1116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3fa4e98f 1117#, c-format
1e7ec0d8
MV
1118msgid ""
1119"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1120msgstr ""
3fa4e98f 1121
1e7ec0d8 1122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3fa4e98f 1123#, c-format
1e7ec0d8
MV
1124msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1125msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
3fa4e98f 1126
1e7ec0d8 1127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3fa4e98f 1128#, c-format
1e7ec0d8
MV
1129msgid "Sub-process %s received signal %u."
1130msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
3fa4e98f 1131
1e7ec0d8
MV
1132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1133#, c-format
1134msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1135msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
3fa4e98f 1136
1e7ec0d8 1137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3fa4e98f 1138#, c-format
1e7ec0d8
MV
1139msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1140msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
3fa4e98f 1141
1e7ec0d8
MV
1142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1145#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1146msgid "Write error"
1147msgstr "Error de escritura"
3fa4e98f 1148
1e7ec0d8 1149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
d8ad0e30 1150#, c-format
1e7ec0d8
MV
1151msgid "Problem closing the gzip file %s"
1152msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
d8ad0e30 1153
1e7ec0d8
MV
1154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1155#, c-format
1156msgid "Could not open file %s"
1157msgstr "No pude abrir el fichero %s"
51da0c35 1158
1e7ec0d8 1159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3fa4e98f 1160#, c-format
1e7ec0d8
MV
1161msgid "Could not open file descriptor %d"
1162msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
3fa4e98f 1163
1e7ec0d8
MV
1164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1165msgid "Failed to create subprocess IPC"
1166msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
506ab3c7 1167
1e7ec0d8
MV
1168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1169msgid "Failed to exec compressor "
1170msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
27b16a2e 1171
1e7ec0d8
MV
1172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1174#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1175msgid "Read error"
1176msgstr "Error de lectura"
27b16a2e 1177
1e7ec0d8
MV
1178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1179#, fuzzy, c-format
1180msgid "read, still have %llu to read but none left"
1181msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
27b16a2e 1182
1e7ec0d8
MV
1183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1186msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
27b16a2e 1187
1e7ec0d8 1188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
ce34af08 1189#, c-format
1e7ec0d8
MV
1190msgid "Problem closing the file %s"
1191msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
27b16a2e 1192
1e7ec0d8 1193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3f5a581c 1194#, c-format
1e7ec0d8
MV
1195msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1196msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
3f5a581c 1197
1e7ec0d8 1198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
ce34af08 1199#, c-format
1e7ec0d8
MV
1200msgid "Problem unlinking the file %s"
1201msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
27b16a2e 1202
1e7ec0d8
MV
1203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1204msgid "Problem syncing the file"
1205msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
1206
1207#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ce34af08 1208#, c-format
1e7ec0d8
MV
1209msgid "%c%s... Error!"
1210msgstr "%c%s... ¡Error!"
27b16a2e 1211
1e7ec0d8 1212#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
ce34af08 1213#, c-format
1e7ec0d8
MV
1214msgid "%c%s... Done"
1215msgstr "%c%s... Hecho"
ce34af08 1216
1e7ec0d8
MV
1217#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1218msgid "..."
1219msgstr ""
3fa4e98f 1220
1e7ec0d8
MV
1221#. Print the spinner
1222#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1223#, fuzzy, c-format
1224msgid "%c%s... %u%%"
1225msgstr "%c%s... Hecho"
ce34af08 1226
1e7ec0d8
MV
1227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1228msgid "Can't mmap an empty file"
1229msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
27b16a2e 1230
1e7ec0d8 1231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
ce34af08 1232#, c-format
1e7ec0d8
MV
1233msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1234msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
ce34af08 1235
1e7ec0d8
MV
1236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1237#, fuzzy, c-format
1238msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1239msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
ce34af08 1240
1e7ec0d8
MV
1241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1242msgid "Unable to close mmap"
1243msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
3f5a581c 1244
1e7ec0d8
MV
1245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1246msgid "Unable to synchronize mmap"
1247msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
3f5a581c 1248
1e7ec0d8
MV
1249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1250#, c-format
1251msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1252msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
3f5a581c 1253
1e7ec0d8
MV
1254#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1255msgid "Failed to truncate file"
1256msgstr "Falló al truncar el archivo"
3f5a581c 1257
1e7ec0d8
MV
1258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1259#, c-format
ce34af08 1260msgid ""
1e7ec0d8
MV
1261"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1262"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1263msgstr ""
1264"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
1265"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
3f5a581c 1266
1e7ec0d8
MV
1267#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1268#, c-format
1269msgid ""
1270"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1271"reached."
ce34af08 1272msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1273"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
1274"límite de %lu bytes."
3f5a581c 1275
1e7ec0d8 1276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
ce34af08 1277msgid ""
1e7ec0d8 1278"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
ce34af08 1279msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1280"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
1281"deshabilitado el crecimiento automático."
3f5a581c 1282
1e7ec0d8
MV
1283#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1284#, c-format
1285msgid "Unable to stat the mount point %s"
1286msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
3f5a581c 1287
1e7ec0d8
MV
1288#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1289msgid "Failed to stat the cdrom"
1290msgstr "No pude montar el cdrom"
3f5a581c 1291
1e7ec0d8
MV
1292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1293#, c-format
1294msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1295msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
3f5a581c 1296
1e7ec0d8 1297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3f5a581c 1298#, c-format
1e7ec0d8
MV
1299msgid "Opening configuration file %s"
1300msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
3f5a581c 1301
1e7ec0d8
MV
1302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1303#, c-format
1304msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1305msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
3f5a581c 1306
1e7ec0d8
MV
1307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1308#, c-format
1309msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1310msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
3f5a581c 1311
1e7ec0d8
MV
1312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1313#, c-format
1314msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1315msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
1316
1317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1318#, c-format
1319msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3f5a581c 1320msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1321"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
1322"nivel"
3f5a581c 1323
1e7ec0d8
MV
1324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1325#, c-format
1326msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1327msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
1328
1329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1330#, c-format
1331msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1332msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
1333
1334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1335#, c-format
1336msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1337msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
1338
1339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1340#, c-format
1341msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce34af08 1342msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1343"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
1344"opciones como argumento"
3f5a581c 1345
1e7ec0d8
MV
1346#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1347#, c-format
1348msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1349msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
3f5a581c 1350
1e7ec0d8
MV
1351#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1352#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1353#, c-format
1354msgid "No keyring installed in %s."
1355msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
3f5a581c 1356
1e7ec0d8
MV
1357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1358#, c-format
1359msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1360msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
3f5a581c 1361
1e7ec0d8
MV
1362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1364#, c-format
1365msgid "Command line option %s is not understood"
1366msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
3f5a581c 1367
1e7ec0d8 1368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
d8ad0e30 1369#, c-format
1e7ec0d8
MV
1370msgid "Command line option %s is not boolean"
1371msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
d8ad0e30 1372
1e7ec0d8 1373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
d8ad0e30 1374#, c-format
1e7ec0d8
MV
1375msgid "Option %s requires an argument."
1376msgstr "La opción %s necesita un argumento."
1377
1378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1379#, c-format
1380msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
d8ad0e30 1381msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1382"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
1383"=<val>."
d8ad0e30 1384
1e7ec0d8 1385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
d8ad0e30 1386#, c-format
1e7ec0d8
MV
1387msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1388msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
d8ad0e30 1389
1e7ec0d8 1390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
d8ad0e30 1391#, c-format
1e7ec0d8
MV
1392msgid "Option '%s' is too long"
1393msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
d8ad0e30 1394
1e7ec0d8 1395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
d8ad0e30 1396#, c-format
1e7ec0d8
MV
1397msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1398msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
d8ad0e30 1399
1e7ec0d8
MV
1400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1401#, c-format
1402msgid "Invalid operation %s"
1403msgstr "Operación inválida: %s"
d8ad0e30 1404
1e7ec0d8
MV
1405#: cmdline/apt-cache.cc:149
1406#, c-format
1407msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1408msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
d8ad0e30 1409
1e7ec0d8
MV
1410#: cmdline/apt-cache.cc:277
1411msgid "Total package names: "
1412msgstr "Nombres de paquetes totales: "
d8ad0e30 1413
1e7ec0d8
MV
1414#: cmdline/apt-cache.cc:279
1415msgid "Total package structures: "
1416msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
3f5a581c 1417
1e7ec0d8
MV
1418#: cmdline/apt-cache.cc:319
1419msgid " Normal packages: "
1420msgstr " Paquetes normales: "
3f5a581c 1421
1e7ec0d8
MV
1422#: cmdline/apt-cache.cc:320
1423msgid " Pure virtual packages: "
1424msgstr " Paquetes virtuales puros: "
9f2df510 1425
1e7ec0d8
MV
1426#: cmdline/apt-cache.cc:321
1427msgid " Single virtual packages: "
1428msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
3f5a581c 1429
1e7ec0d8
MV
1430#: cmdline/apt-cache.cc:322
1431msgid " Mixed virtual packages: "
1432msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
3f5a581c 1433
1e7ec0d8
MV
1434#: cmdline/apt-cache.cc:323
1435msgid " Missing: "
1436msgstr " Faltan: "
3f5a581c 1437
1e7ec0d8
MV
1438#: cmdline/apt-cache.cc:325
1439msgid "Total distinct versions: "
1440msgstr "Versiones diferentes totales: "
3f5a581c 1441
1e7ec0d8
MV
1442#: cmdline/apt-cache.cc:327
1443msgid "Total distinct descriptions: "
1444msgstr "Descripciones diferentes totales: "
3f5a581c 1445
1e7ec0d8
MV
1446#: cmdline/apt-cache.cc:329
1447msgid "Total dependencies: "
1448msgstr "Dependencias totales: "
1449
1450#: cmdline/apt-cache.cc:332
1451msgid "Total ver/file relations: "
1452msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
1453
1454#: cmdline/apt-cache.cc:334
1455msgid "Total Desc/File relations: "
1456msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
1457
1458#: cmdline/apt-cache.cc:336
1459msgid "Total Provides mappings: "
1460msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
8f30b478 1461
1e7ec0d8
MV
1462# globbed -> globalizadas ? (jfs)
1463#: cmdline/apt-cache.cc:348
1464msgid "Total globbed strings: "
1465msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
568dc798 1466
1e7ec0d8
MV
1467#: cmdline/apt-cache.cc:362
1468msgid "Total dependency version space: "
1469msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
568dc798 1470
1e7ec0d8
MV
1471#: cmdline/apt-cache.cc:367
1472msgid "Total slack space: "
1473msgstr "Espacio desperdiciado total: "
ce34af08 1474
1e7ec0d8
MV
1475#: cmdline/apt-cache.cc:375
1476msgid "Total space accounted for: "
1477msgstr "Espacio registrado total: "
568dc798 1478
1e7ec0d8
MV
1479#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1480#: apt-private/private-show.cc:58
03d7b3cd 1481#, c-format
1e7ec0d8
MV
1482msgid "Package file %s is out of sync."
1483msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
dc738e7a 1484
1e7ec0d8
MV
1485#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1486#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1487#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1488#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1489msgid "No packages found"
1490msgstr "No se encontró ningún paquete"
dc738e7a 1491
1e7ec0d8
MV
1492#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1493msgid "You must give at least one search pattern"
1494msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
1495
1496#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1497msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
ce34af08 1498msgstr ""
89409d33 1499
1e7ec0d8
MV
1500#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1501msgid "Package files:"
1502msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 1503
1e7ec0d8
MV
1504#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1505msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1506msgstr ""
1507"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 1508
1e7ec0d8
MV
1509#. Show any packages have explicit pins
1510#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1511msgid "Pinned packages:"
1512msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 1513
1e7ec0d8
MV
1514#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1515msgid "(not found)"
1516msgstr "(no encontrado)"
89409d33 1517
1e7ec0d8
MV
1518#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1519msgid " Installed: "
1520msgstr " Instalados: "
03d7b3cd 1521
1e7ec0d8
MV
1522#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1523msgid " Candidate: "
1524msgstr " Candidato: "
89409d33 1525
1e7ec0d8
MV
1526#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1527msgid "(none)"
1528msgstr "(ninguno)"
3f5a581c 1529
1e7ec0d8
MV
1530#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1531msgid " Package pin: "
1532msgstr " Pin del paquete: "
3f5a581c 1533
1e7ec0d8
MV
1534#. Show the priority tables
1535#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1536msgid " Version table:"
1537msgstr " Tabla de versión:"
3f5a581c 1538
1e7ec0d8
MV
1539#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1540#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1541#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1542#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1543#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1544#, c-format
1545msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1546msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
3f5a581c 1547
1e7ec0d8
MV
1548#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1549#, fuzzy
1550msgid ""
1551"Usage: apt-cache [options] command\n"
1552" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1553" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1554"\n"
1555"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1556"from APT's binary cache files\n"
1557"\n"
1558"Commands:\n"
1559" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1560" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1561" showsrc - Show source records\n"
1562" stats - Show some basic statistics\n"
1563" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1564" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1565" unmet - Show unmet dependencies\n"
1566" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1567" show - Show a readable record for the package\n"
1568" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1569" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1570" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1571" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1572" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1573" policy - Show policy settings\n"
1574"\n"
1575"Options:\n"
1576" -h This help text.\n"
1577" -p=? The package cache.\n"
1578" -s=? The source cache.\n"
1579" -q Disable progress indicator.\n"
1580" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1581" -c=? Read this configuration file\n"
1582" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1583"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1584msgstr ""
1585"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
1586" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
1587" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
1588" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
1589"\n"
1590"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
1591"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
1592"\n"
1593"Órdenes:\n"
1594" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
1595" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
1596" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
1597" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
1598" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
1599" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
1600" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
1601" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
1602" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
1603"regular\n"
1604" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
1605" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
1606"automática\n"
1607" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
1608"paquete\n"
1609" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
1610" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
1611" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
1612" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
1613" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
1614"\n"
1615"Opciones:\n"
1616" -h Este texto de ayuda.\n"
1617" -p=? La caché de paquetes.\n"
1618" -s=? La caché de fuentes.\n"
1619" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
1620" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
1621" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1622" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
1623" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
1624"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
3f5a581c 1625
1e7ec0d8
MV
1626#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1627msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
3f5a581c 1628msgstr ""
1e7ec0d8 1629"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
89409d33 1630
1e7ec0d8
MV
1631#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1632msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1633msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
89409d33 1634
1e7ec0d8
MV
1635#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1636#, c-format
1637msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1638msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
89409d33 1639
1e7ec0d8 1640#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
3f5a581c 1641msgid ""
1e7ec0d8
MV
1642"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1643"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1644"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1645"mount point."
3f5a581c 1646msgstr ""
89409d33 1647
1e7ec0d8
MV
1648#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1649msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1650msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
1651
1652#: cmdline/apt-config.cc:48
1653msgid "Arguments not in pairs"
1654msgstr "Argumentos no emparejados"
89409d33 1655
1e7ec0d8
MV
1656#: cmdline/apt-config.cc:89
1657msgid ""
1658"Usage: apt-config [options] command\n"
1659"\n"
1660"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1661"\n"
1662"Commands:\n"
1663" shell - Shell mode\n"
1664" dump - Show the configuration\n"
1665"\n"
1666"Options:\n"
1667" -h This help text.\n"
1668" -c=? Read this configuration file\n"
1669" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1670msgstr ""
1671"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
1672"\n"
1673"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
1674"\n"
1675"Comandos:\n"
1676" shell - Modo shell\n"
1677" dump - Muestra la configuración\n"
1678"\n"
1679"Opciones:\n"
1680" -h Este texto de ayuda.\n"
1681" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1682" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
1683" cache=/tmp\n"
89409d33 1684
1e7ec0d8
MV
1685#: cmdline/apt-get.cc:245
1686#, fuzzy, c-format
1687msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1688msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
93ae7f7f 1689
1e7ec0d8
MV
1690#: cmdline/apt-get.cc:327
1691#, fuzzy, c-format
1692msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1693msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
67f393ab 1694
1e7ec0d8
MV
1695#: cmdline/apt-get.cc:330
1696#, fuzzy, c-format
1697msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1698msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
89409d33 1699
1e7ec0d8 1700#: cmdline/apt-get.cc:367
3fa4e98f 1701#, c-format
1e7ec0d8
MV
1702msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1703msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
89409d33 1704
1e7ec0d8
MV
1705#: cmdline/apt-get.cc:423
1706#, fuzzy, c-format
1707msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1708msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
3f5a581c 1709
1e7ec0d8 1710#: cmdline/apt-get.cc:454
3fa4e98f 1711#, c-format
1e7ec0d8
MV
1712msgid "Couldn't find package %s"
1713msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
89409d33 1714
1e7ec0d8
MV
1715#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1716#: apt-private/private-install.cc:865
3fa4e98f 1717#, c-format
1e7ec0d8
MV
1718msgid "%s set to manually installed.\n"
1719msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
3f5a581c 1720
1e7ec0d8 1721#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
dc738e7a 1722#, c-format
1e7ec0d8
MV
1723msgid "%s set to automatically installed.\n"
1724msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
dc738e7a 1725
1e7ec0d8
MV
1726#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1727msgid ""
1728"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1729"instead."
1730msgstr ""
dc738e7a 1731
1e7ec0d8
MV
1732#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1733msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1734msgstr ""
1735"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
dc738e7a 1736
1e7ec0d8
MV
1737#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1738msgid "Unable to lock the download directory"
1739msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
dc738e7a 1740
1e7ec0d8
MV
1741#: cmdline/apt-get.cc:726
1742msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1743msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
3f5a581c 1744
1e7ec0d8 1745#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
dc738e7a 1746#, c-format
1e7ec0d8
MV
1747msgid "Unable to find a source package for %s"
1748msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
dc738e7a 1749
1e7ec0d8 1750#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 1751#, c-format
1e7ec0d8
MV
1752msgid ""
1753"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1754"%s\n"
1755msgstr ""
1756"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
1757"versiones «%s» en:\n"
1758"%s\n"
dc738e7a 1759
1e7ec0d8
MV
1760#: cmdline/apt-get.cc:791
1761#, fuzzy, c-format
1762msgid ""
1763"Please use:\n"
1764"bzr branch %s\n"
1765"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1766msgstr ""
1767"Por favor, utilice:\n"
1768"bzr get %s\n"
1769"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
1770"del paquete.\n"
dc738e7a 1771
1e7ec0d8 1772#: cmdline/apt-get.cc:843
6e9841c3 1773#, c-format
1e7ec0d8
MV
1774msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1775msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
dc738e7a 1776
1e7ec0d8
MV
1777#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1778#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
dc738e7a 1779#, c-format
1e7ec0d8
MV
1780msgid "Couldn't determine free space in %s"
1781msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
dc738e7a 1782
1e7ec0d8 1783#: cmdline/apt-get.cc:882
27b16a2e 1784#, c-format
1e7ec0d8
MV
1785msgid "You don't have enough free space in %s"
1786msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
897e3c7b 1787
1e7ec0d8
MV
1788#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1789#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1790#: cmdline/apt-get.cc:891
2a8a592d 1791#, c-format
1e7ec0d8
MV
1792msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1793msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
2a8a592d 1794
1e7ec0d8
MV
1795#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1796#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1797#: cmdline/apt-get.cc:896
2a8a592d 1798#, c-format
1e7ec0d8
MV
1799msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1800msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
2a8a592d 1801
1e7ec0d8 1802#: cmdline/apt-get.cc:902
38d608f4 1803#, c-format
1e7ec0d8
MV
1804msgid "Fetch source %s\n"
1805msgstr "Fuente obtenida %s\n"
38d608f4 1806
1e7ec0d8
MV
1807#: cmdline/apt-get.cc:920
1808msgid "Failed to fetch some archives."
1809msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
38d608f4 1810
1e7ec0d8
MV
1811#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1812msgid "Download complete and in download only mode"
1813msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
38d608f4 1814
1e7ec0d8 1815#: cmdline/apt-get.cc:950
3f5a581c 1816#, c-format
1e7ec0d8
MV
1817msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1818msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
de5a560a 1819
1e7ec0d8
MV
1820#: cmdline/apt-get.cc:962
1821#, c-format
1822msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1823msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
38d608f4 1824
1e7ec0d8
MV
1825#: cmdline/apt-get.cc:963
1826#, c-format
1827msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1828msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
38d608f4 1829
1e7ec0d8 1830#: cmdline/apt-get.cc:991
38d608f4 1831#, c-format
1e7ec0d8
MV
1832msgid "Build command '%s' failed.\n"
1833msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
38d608f4 1834
1e7ec0d8
MV
1835#: cmdline/apt-get.cc:1010
1836msgid "Child process failed"
1837msgstr "Falló el proceso hijo"
38d608f4 1838
1e7ec0d8
MV
1839#: cmdline/apt-get.cc:1029
1840msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1841msgstr ""
1842"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
1843"construcción"
1844
1845#: cmdline/apt-get.cc:1054
3fa4e98f 1846#, c-format
1e7ec0d8
MV
1847msgid ""
1848"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1849"Architectures for setup"
3fa4e98f 1850msgstr ""
38d608f4 1851
1e7ec0d8
MV
1852#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1853#, c-format
1854msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1855msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
38d608f4 1856
1e7ec0d8 1857#: cmdline/apt-get.cc:1101
3f5a581c 1858#, c-format
1e7ec0d8
MV
1859msgid "%s has no build depends.\n"
1860msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
38d608f4 1861
1e7ec0d8
MV
1862#: cmdline/apt-get.cc:1271
1863#, fuzzy, c-format
1864msgid ""
1865"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1866"packages"
1867msgstr ""
1868"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1869"el paquete %s"
38d608f4 1870
1e7ec0d8 1871#: cmdline/apt-get.cc:1289
3f5a581c 1872#, c-format
1e7ec0d8
MV
1873msgid ""
1874"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1875"found"
1876msgstr ""
1877"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1878"el paquete %s"
de5a560a 1879
1e7ec0d8 1880#: cmdline/apt-get.cc:1312
3f5a581c 1881#, c-format
1e7ec0d8
MV
1882msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1883msgstr ""
1884"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
1885"demasiado nuevo"
38d608f4 1886
1e7ec0d8
MV
1887#: cmdline/apt-get.cc:1351
1888#, fuzzy, c-format
1889msgid ""
1890"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1891"package %s can't satisfy version requirements"
1892msgstr ""
1893"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
1894"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
38d608f4 1895
1e7ec0d8
MV
1896#: cmdline/apt-get.cc:1357
1897#, fuzzy, c-format
1898msgid ""
1899"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1900"version"
3f5a581c 1901msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1902"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1903"el paquete %s"
38d608f4 1904
1e7ec0d8 1905#: cmdline/apt-get.cc:1380
dc738e7a 1906#, c-format
1e7ec0d8
MV
1907msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1908msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
dc738e7a 1909
1e7ec0d8 1910#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1911#, c-format
1e7ec0d8
MV
1912msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1913msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
dc738e7a 1914
1e7ec0d8
MV
1915#: cmdline/apt-get.cc:1400
1916msgid "Failed to process build dependencies"
1917msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
dc738e7a 1918
1e7ec0d8 1919#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
3fa4e98f 1920#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1921msgid "Changelog for %s (%s)"
1922msgstr "Conectando a %s (%s)"
dc738e7a 1923
1e7ec0d8
MV
1924#: cmdline/apt-get.cc:1591
1925msgid "Supported modules:"
1926msgstr "Módulos soportados:"
dc738e7a 1927
1e7ec0d8
MV
1928#: cmdline/apt-get.cc:1632
1929#, fuzzy
1930msgid ""
1931"Usage: apt-get [options] command\n"
1932" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1933" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1934"\n"
1935"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1936"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1937"and install.\n"
1938"\n"
1939"Commands:\n"
1940" update - Retrieve new lists of packages\n"
1941" upgrade - Perform an upgrade\n"
1942" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1943" remove - Remove packages\n"
1944" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1945" purge - Remove packages and config files\n"
1946" source - Download source archives\n"
1947" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1948" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1949" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1950" clean - Erase downloaded archive files\n"
1951" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1952" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1953" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1954" download - Download the binary package into the current directory\n"
1955"\n"
1956"Options:\n"
1957" -h This help text.\n"
1958" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1959" -qq No output except for errors\n"
1960" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1961" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1962" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1963" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1964" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1965" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1966" -b Build the source package after fetching it\n"
1967" -V Show verbose version numbers\n"
1968" -c=? Read this configuration file\n"
1969" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1970"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1971"pages for more information and options.\n"
1972" This APT has Super Cow Powers.\n"
1973msgstr ""
1974"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
1975" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1976" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
1977"\n"
1978"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
1979"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
1980"\n"
1981"Órdenes:\n"
1982" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
1983" upgrade - Realiza una actualización\n"
1984" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
1985" remove - Elimina paquetes\n"
1986" purge - Elimina y purga paquetes\n"
1987" source - Descarga archivos fuente\n"
1988" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
1989"fuente\n"
1990" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
1991" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
1992" clean - Elimina los archivos descargados\n"
1993" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
1994" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
1995" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
1996"automática\n"
1997" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
1998"\n"
1999"Opciones:\n"
2000" -h Este texto de ayuda.\n"
2001" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
2002" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
2003" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
2004" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
2005" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
2006" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
2007" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
2008" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
2009" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
2010" -V Muesta números de versión detallados\n"
2011" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2012" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
2013" -o dir::cache=/tmp\n"
2014"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt."
2015"conf(5)\n"
2016"para más información y opciones.\n"
2017" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
dc738e7a 2018
1e7ec0d8
MV
2019#: cmdline/apt-helper.cc:35
2020#, fuzzy
2021msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2022msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
2023
2024#: cmdline/apt-helper.cc:53
2025msgid "Download Failed"
3fa4e98f 2026msgstr ""
67f393ab 2027
1e7ec0d8
MV
2028#: cmdline/apt-helper.cc:66
2029msgid ""
2030"Usage: apt-helper [options] command\n"
2031" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2032"\n"
2033"apt-helper is a internal helper for apt\n"
2034"\n"
2035"Commands:\n"
2036" download-file - download the given uri to the target-path\n"
2037"\n"
2038" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
2039msgstr ""
67f393ab 2040
1e7ec0d8
MV
2041#: cmdline/apt-mark.cc:68
2042#, fuzzy, c-format
2043msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2044msgstr "pero no está instalado"
67f393ab 2045
1e7ec0d8
MV
2046#: cmdline/apt-mark.cc:74
2047#, fuzzy, c-format
2048msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2049msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
2050
2051#: cmdline/apt-mark.cc:76
2052#, fuzzy, c-format
2053msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2054msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
67f393ab 2055
1e7ec0d8
MV
2056#: cmdline/apt-mark.cc:241
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "%s was already set on hold.\n"
2059msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
67f393ab 2060
1e7ec0d8
MV
2061#: cmdline/apt-mark.cc:243
2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "%s was already not hold.\n"
2064msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
67f393ab 2065
1e7ec0d8
MV
2066#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2067#, fuzzy, c-format
2068msgid "%s set on hold.\n"
2069msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
3fa4e98f 2070
1e7ec0d8
MV
2071#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2072#, fuzzy, c-format
2073msgid "Canceled hold on %s.\n"
2074msgstr "No se pudo abrir %s"
67f393ab 2075
1e7ec0d8
MV
2076#: cmdline/apt-mark.cc:345
2077msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2078msgstr ""
506ab3c7 2079
1e7ec0d8
MV
2080#: cmdline/apt-mark.cc:392
2081msgid ""
2082"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2083"\n"
2084"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2085"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2086"\n"
2087"Commands:\n"
2088" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2089" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2090" hold - Mark a package as held back\n"
2091" unhold - Unset a package set as held back\n"
2092" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2093" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2094" showhold - Print the list of package on hold\n"
2095"\n"
2096"Options:\n"
2097" -h This help text.\n"
2098" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2099" -qq No output except for errors\n"
2100" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2101" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2102" -c=? Read this configuration file\n"
2103" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2104"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2105msgstr ""
506ab3c7 2106
1e7ec0d8
MV
2107#: cmdline/apt.cc:47
2108msgid ""
2109"Usage: apt [options] command\n"
2110"\n"
2111"CLI for apt.\n"
2112"Basic commands: \n"
2113" list - list packages based on package names\n"
2114" search - search in package descriptions\n"
2115" show - show package details\n"
2116"\n"
2117" update - update list of available packages\n"
2118"\n"
2119" install - install packages\n"
2120" remove - remove packages\n"
2121"\n"
2122" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2123" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2124"packages\n"
2125"\n"
2126" edit-sources - edit the source information file\n"
2127msgstr ""
506ab3c7 2128
1e7ec0d8
MV
2129#: methods/cdrom.cc:203
2130#, c-format
2131msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2132msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
506ab3c7 2133
1e7ec0d8
MV
2134#: methods/cdrom.cc:212
2135msgid ""
2136"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2137"cannot be used to add new CD-ROMs"
2138msgstr ""
2139"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
2140"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
506ab3c7 2141
1e7ec0d8
MV
2142#: methods/cdrom.cc:222
2143msgid "Wrong CD-ROM"
2144msgstr "CD equivocado"
506ab3c7 2145
1e7ec0d8
MV
2146#: methods/cdrom.cc:249
2147#, c-format
2148msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2149msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
506ab3c7 2150
1e7ec0d8
MV
2151#: methods/cdrom.cc:254
2152msgid "Disk not found."
2153msgstr "Disco no encontrado."
506ab3c7 2154
1e7ec0d8
MV
2155#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2156msgid "File not found"
2157msgstr "Fichero no encontrado"
506ab3c7 2158
1e7ec0d8
MV
2159#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2160#: methods/rred.cc:608
2161msgid "Failed to stat"
2162msgstr "No pude leer"
506ab3c7 2163
1e7ec0d8
MV
2164#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2165msgid "Failed to set modification time"
2166msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
506ab3c7 2167
1e7ec0d8
MV
2168#: methods/file.cc:48
2169msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2170msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
506ab3c7 2171
1e7ec0d8
MV
2172#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2173#: methods/ftp.cc:177
2174msgid "Logging in"
2175msgstr "Entrando"
506ab3c7 2176
1e7ec0d8
MV
2177#: methods/ftp.cc:183
2178msgid "Unable to determine the peer name"
2179msgstr "No pude determinar el nombre del par"
506ab3c7 2180
1e7ec0d8
MV
2181#: methods/ftp.cc:188
2182msgid "Unable to determine the local name"
2183msgstr "Imposible determinar el nombre local"
506ab3c7 2184
1e7ec0d8 2185#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3fa4e98f 2186#, c-format
1e7ec0d8
MV
2187msgid "The server refused the connection and said: %s"
2188msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
506ab3c7 2189
1e7ec0d8
MV
2190#: methods/ftp.cc:225
2191#, c-format
2192msgid "USER failed, server said: %s"
2193msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
3fa4e98f 2194
1e7ec0d8
MV
2195#: methods/ftp.cc:232
2196#, c-format
2197msgid "PASS failed, server said: %s"
2198msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
3fa4e98f 2199
1e7ec0d8
MV
2200#: methods/ftp.cc:252
2201msgid ""
2202"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2203"is empty."
506ab3c7 2204msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2205"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
2206"ProxyLogin» está vacío."
506ab3c7 2207
1e7ec0d8
MV
2208#: methods/ftp.cc:280
2209#, c-format
2210msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2211msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
506ab3c7 2212
1e7ec0d8
MV
2213#: methods/ftp.cc:306
2214#, c-format
2215msgid "TYPE failed, server said: %s"
2216msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
3fa4e98f 2217
1e7ec0d8
MV
2218#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2219msgid "Connection timeout"
2220msgstr "La conexión expiró"
3fa4e98f 2221
1e7ec0d8
MV
2222#: methods/ftp.cc:350
2223msgid "Server closed the connection"
2224msgstr "El servidor cerró la conexión"
67f393ab 2225
1e7ec0d8
MV
2226#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2227msgid "A response overflowed the buffer."
2228msgstr "No pude crear un socket."
2229
2230#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2231msgid "Protocol corruption"
2232msgstr "Fallo del protocolo"
2233
2234#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2235msgid "Could not create a socket"
2236msgstr "No pude crear un socket"
dc738e7a 2237
1e7ec0d8
MV
2238#: methods/ftp.cc:712
2239msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2240msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
67f393ab 2241
1e7ec0d8
MV
2242#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2243msgid "Failed"
2244msgstr "Falló"
67f393ab 2245
1e7ec0d8
MV
2246#: methods/ftp.cc:718
2247msgid "Could not connect passive socket."
2248msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
b81dbe40 2249
1e7ec0d8
MV
2250#: methods/ftp.cc:735
2251msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2252msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
dc738e7a 2253
1e7ec0d8
MV
2254#: methods/ftp.cc:749
2255msgid "Could not bind a socket"
2256msgstr "No pude ligar un socket"
b81dbe40 2257
1e7ec0d8
MV
2258#: methods/ftp.cc:753
2259msgid "Could not listen on the socket"
2260msgstr "No pude escuchar en el socket"
3fa4e98f 2261
1e7ec0d8
MV
2262#: methods/ftp.cc:760
2263msgid "Could not determine the socket's name"
2264msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
3fa4e98f 2265
1e7ec0d8
MV
2266#: methods/ftp.cc:792
2267msgid "Unable to send PORT command"
2268msgstr "No pude mandar la orden PORT"
3fa4e98f 2269
1e7ec0d8
MV
2270#: methods/ftp.cc:802
2271#, c-format
2272msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2273msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
b81dbe40 2274
1e7ec0d8 2275#: methods/ftp.cc:811
c77d6597 2276#, c-format
1e7ec0d8
MV
2277msgid "EPRT failed, server said: %s"
2278msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
c77d6597 2279
1e7ec0d8
MV
2280#: methods/ftp.cc:831
2281msgid "Data socket connect timed out"
2282msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
c77d6597 2283
1e7ec0d8
MV
2284#: methods/ftp.cc:838
2285msgid "Unable to accept connection"
2286msgstr "No pude aceptar la conexión"
506ab3c7 2287
1e7ec0d8
MV
2288#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2289msgid "Problem hashing file"
2290msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
506ab3c7 2291
1e7ec0d8 2292#: methods/ftp.cc:890
d9199d6e 2293#, c-format
1e7ec0d8
MV
2294msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2295msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
506ab3c7 2296
1e7ec0d8
MV
2297#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2298msgid "Data socket timed out"
2299msgstr "Expiró el socket de datos"
b6c6b52f 2300
1e7ec0d8 2301#: methods/ftp.cc:935
506ab3c7 2302#, c-format
1e7ec0d8
MV
2303msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2304msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
0fd68707 2305
1e7ec0d8
MV
2306#. Get the files information
2307#: methods/ftp.cc:1014
2308msgid "Query"
2309msgstr "Consulta"
2310
2311#: methods/ftp.cc:1128
2312msgid "Unable to invoke "
2313msgstr "No pude invocar "
8e947fe1 2314
1e7ec0d8 2315#: methods/connect.cc:76
8e947fe1 2316#, c-format
1e7ec0d8
MV
2317msgid "Connecting to %s (%s)"
2318msgstr "Conectando a %s (%s)"
8e947fe1 2319
1e7ec0d8 2320#: methods/connect.cc:87
8e947fe1 2321#, c-format
1e7ec0d8
MV
2322msgid "[IP: %s %s]"
2323msgstr "[IP: %s %s]"
8e947fe1 2324
1e7ec0d8 2325#: methods/connect.cc:94
c87b5580 2326#, c-format
1e7ec0d8
MV
2327msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2328msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2329
1e7ec0d8 2330#: methods/connect.cc:100
dc738e7a 2331#, c-format
1e7ec0d8
MV
2332msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2333msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2334
1e7ec0d8 2335#: methods/connect.cc:108
67f393ab 2336#, c-format
1e7ec0d8
MV
2337msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2338msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
67f393ab 2339
1e7ec0d8 2340#: methods/connect.cc:126
dc738e7a 2341#, c-format
1e7ec0d8
MV
2342msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2343msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2344
1e7ec0d8
MV
2345#. We say this mainly because the pause here is for the
2346#. ssh connection that is still going
2347#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3fa4e98f 2348#, c-format
1e7ec0d8
MV
2349msgid "Connecting to %s"
2350msgstr "Conectando a %s"
506ab3c7 2351
1e7ec0d8 2352#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
dc738e7a 2353#, c-format
1e7ec0d8
MV
2354msgid "Could not resolve '%s'"
2355msgstr "No se pudo resolver «%s»"
dc738e7a 2356
1e7ec0d8 2357#: methods/connect.cc:205
305ff660 2358#, c-format
1e7ec0d8
MV
2359msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2360msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
dc738e7a 2361
1e7ec0d8
MV
2362#: methods/connect.cc:209
2363#, fuzzy, c-format
2364msgid "System error resolving '%s:%s'"
2365msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
2366
2367#: methods/connect.cc:211
dc738e7a 2368#, c-format
1e7ec0d8
MV
2369msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2370msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
3fa4e98f 2371
1e7ec0d8 2372#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 2373#, c-format
1e7ec0d8
MV
2374msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2375msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
3fa4e98f 2376
1e7ec0d8 2377#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2378msgid ""
1e7ec0d8 2379"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 2380msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2381"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
2382"digital?!"
3fa4e98f 2383
1e7ec0d8
MV
2384#: methods/gpgv.cc:172
2385msgid "At least one invalid signature was encountered."
2386msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
dc738e7a 2387
1e7ec0d8
MV
2388#: methods/gpgv.cc:174
2389msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
506ab3c7 2390msgstr ""
1e7ec0d8 2391"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
dc738e7a 2392
1e7ec0d8
MV
2393#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2394#: methods/gpgv.cc:180
dc738e7a 2395#, c-format
506ab3c7 2396msgid ""
1e7ec0d8
MV
2397"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2398"authentication?)"
1f73a3d8 2399msgstr ""
2400
1e7ec0d8
MV
2401#: methods/gpgv.cc:184
2402msgid "Unknown error executing gpgv"
2403msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
2404
2405#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2406msgid "The following signatures were invalid:\n"
2407msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
1f73a3d8 2408
1e7ec0d8 2409#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2410msgid ""
1e7ec0d8
MV
2411"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2412"available:\n"
506ab3c7 2413msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2414"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
2415"está disponible:\n"
dc738e7a 2416
1e7ec0d8
MV
2417#: methods/gzip.cc:69
2418msgid "Empty files can't be valid archives"
2419msgstr ""
3fa4e98f 2420
1e7ec0d8
MV
2421#: methods/http.cc:509
2422msgid "Error writing to the file"
2423msgstr "Error escribiendo al archivo"
dc738e7a 2424
1e7ec0d8
MV
2425#: methods/http.cc:523
2426msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2427msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
506ab3c7 2428
1e7ec0d8
MV
2429#: methods/http.cc:525
2430msgid "Error reading from server"
2431msgstr "Error leyendo del servidor"
506ab3c7 2432
1e7ec0d8
MV
2433#: methods/http.cc:561
2434msgid "Error writing to file"
2435msgstr "Error escribiendo a archivo"
506ab3c7 2436
1e7ec0d8
MV
2437#: methods/http.cc:621
2438msgid "Select failed"
2439msgstr "Falló la selección"
dc738e7a 2440
1e7ec0d8
MV
2441#: methods/http.cc:626
2442msgid "Connection timed out"
2443msgstr "Expiró la conexión"
506ab3c7 2444
1e7ec0d8
MV
2445#: methods/http.cc:649
2446msgid "Error writing to output file"
2447msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
de5a560a 2448
1e7ec0d8
MV
2449#: methods/server.cc:51
2450msgid "Waiting for headers"
2451msgstr "Esperando las cabeceras"
506ab3c7 2452
1e7ec0d8
MV
2453#: methods/server.cc:109
2454msgid "Bad header line"
2455msgstr "Mala línea de cabecera"
dc738e7a 2456
1e7ec0d8
MV
2457#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2458msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2459msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
506ab3c7 2460
1e7ec0d8
MV
2461#: methods/server.cc:171
2462msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2463msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
506ab3c7 2464
1e7ec0d8
MV
2465#: methods/server.cc:194
2466msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2467msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
506ab3c7 2468
1e7ec0d8
MV
2469#: methods/server.cc:196
2470msgid "This HTTP server has broken range support"
2471msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
506ab3c7 2472
1e7ec0d8
MV
2473#: methods/server.cc:220
2474msgid "Unknown date format"
2475msgstr "Formato de fecha desconocido"
dc738e7a 2476
1e7ec0d8
MV
2477#: methods/server.cc:489
2478msgid "Bad header data"
2479msgstr "Mala cabecera Data"
3fa4e98f 2480
1e7ec0d8
MV
2481#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2482msgid "Connection failed"
2483msgstr "Fallo la conexión"
3fa4e98f 2484
1e7ec0d8
MV
2485#: methods/server.cc:654
2486msgid "Internal error"
2487msgstr "Error interno"
dc738e7a 2488
1e7ec0d8
MV
2489#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2490msgid "Calculating upgrade... "
2491msgstr "Calculando la actualización... "
89409d33 2492
1e7ec0d8
MV
2493#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2494msgid "Done"
2495msgstr "Listo"
89409d33 2496
1e7ec0d8
MV
2497#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2498msgid "Sorting"
2499msgstr ""
89409d33 2500
1e7ec0d8
MV
2501#: apt-private/private-list.cc:131
2502msgid "Listing"
2503msgstr ""
89409d33 2504
1e7ec0d8 2505#: apt-private/private-list.cc:164
67f393ab 2506#, c-format
1e7ec0d8
MV
2507msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2508msgid_plural ""
2509"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2510msgstr[0] ""
2511msgstr[1] ""
89409d33 2512
1e7ec0d8
MV
2513#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2514msgid "Correcting dependencies..."
2515msgstr "Corrigiendo dependencias..."
89409d33 2516
1e7ec0d8
MV
2517#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2518msgid " failed."
2519msgstr " falló."
89409d33 2520
1e7ec0d8
MV
2521#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2522msgid "Unable to correct dependencies"
2523msgstr "No se puede corregir las dependencias"
c3bbfb87 2524
1e7ec0d8
MV
2525#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2526msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2527msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
897e3c7b 2528
1e7ec0d8
MV
2529#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2530msgid " Done"
2531msgstr " Listo"
897e3c7b 2532
1e7ec0d8
MV
2533#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2534msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2535msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
897e3c7b 2536
1e7ec0d8
MV
2537#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2538msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2539msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
89409d33 2540
1e7ec0d8
MV
2541#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2542#: apt-private/private-show.cc:89
2543msgid "unknown"
2544msgstr ""
2545
2546#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2547#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2548msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2549msgstr " [Instalado]"
2550
2551#: apt-private/private-output.cc:238
2552#, fuzzy
2553msgid "[installed,local]"
2554msgstr " [Instalado]"
3fa4e98f 2555
1e7ec0d8
MV
2556#: apt-private/private-output.cc:241
2557msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2558msgstr ""
09d057db 2559
1e7ec0d8
MV
2560#: apt-private/private-output.cc:243
2561#, fuzzy
2562msgid "[installed,automatic]"
2563msgstr " [Instalado]"
89409d33 2564
1e7ec0d8
MV
2565#: apt-private/private-output.cc:245
2566#, fuzzy
2567msgid "[installed]"
2568msgstr " [Instalado]"
89409d33 2569
1e7ec0d8 2570#: apt-private/private-output.cc:249
7ffbb475 2571#, c-format
1e7ec0d8 2572msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2573msgstr ""
7ffbb475 2574
1e7ec0d8
MV
2575#: apt-private/private-output.cc:253
2576msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2577msgstr ""
89409d33 2578
1e7ec0d8 2579#: apt-private/private-output.cc:435
92e52a4e 2580#, c-format
1e7ec0d8
MV
2581msgid "but %s is installed"
2582msgstr "pero %s está instalado"
c77d6597 2583
1e7ec0d8 2584#: apt-private/private-output.cc:437
506ab3c7 2585#, c-format
1e7ec0d8
MV
2586msgid "but %s is to be installed"
2587msgstr "pero %s va a ser instalado"
c77d6597 2588
1e7ec0d8
MV
2589#: apt-private/private-output.cc:444
2590msgid "but it is not installable"
2591msgstr "pero no es instalable"
4948a1ba 2592
1e7ec0d8
MV
2593#: apt-private/private-output.cc:446
2594msgid "but it is a virtual package"
2595msgstr "pero es un paquete virtual"
89409d33 2596
1e7ec0d8
MV
2597#: apt-private/private-output.cc:449
2598msgid "but it is not installed"
2599msgstr "pero no está instalado"
b6c6b52f 2600
1e7ec0d8
MV
2601#: apt-private/private-output.cc:449
2602msgid "but it is not going to be installed"
2603msgstr "pero no va a instalarse"
b6c6b52f 2604
1e7ec0d8
MV
2605#: apt-private/private-output.cc:454
2606msgid " or"
2607msgstr " o"
89409d33 2608
1e7ec0d8
MV
2609#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2610msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2611msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
7ffbb475 2612
1e7ec0d8
MV
2613#: apt-private/private-output.cc:503
2614msgid "The following NEW packages will be installed:"
2615msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
506ab3c7 2616
1e7ec0d8
MV
2617#: apt-private/private-output.cc:529
2618msgid "The following packages will be REMOVED:"
2619msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
c1b21367 2620
1e7ec0d8
MV
2621#: apt-private/private-output.cc:551
2622msgid "The following packages have been kept back:"
2623msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
2624
2625#: apt-private/private-output.cc:572
2626msgid "The following packages will be upgraded:"
2627msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
2628
2629#: apt-private/private-output.cc:593
2630msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2631msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
2632
2633#: apt-private/private-output.cc:613
2634msgid "The following held packages will be changed:"
2635msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
2636
2637#: apt-private/private-output.cc:668
3fa4e98f 2638#, c-format
1e7ec0d8
MV
2639msgid "%s (due to %s) "
2640msgstr "%s (por %s) "
2641
2642#: apt-private/private-output.cc:676
2643msgid ""
2644"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2645"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3fa4e98f 2646msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2647"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
2648"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
89409d33 2649
1e7ec0d8 2650#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2651#, c-format
1e7ec0d8
MV
2652msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2653msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
89409d33 2654
1e7ec0d8 2655#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2656#, c-format
1e7ec0d8
MV
2657msgid "%lu reinstalled, "
2658msgstr "%lu reinstalados, "
89409d33 2659
1e7ec0d8 2660#: apt-private/private-output.cc:713
dc738e7a 2661#, c-format
1e7ec0d8
MV
2662msgid "%lu downgraded, "
2663msgstr "%lu desactualizados, "
89409d33 2664
1e7ec0d8 2665#: apt-private/private-output.cc:715
0815aaa5 2666#, c-format
1e7ec0d8
MV
2667msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2668msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
3c4a4974 2669
1e7ec0d8 2670#: apt-private/private-output.cc:719
0815aaa5 2671#, c-format
1e7ec0d8
MV
2672msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2673msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
802442e3 2674
1e7ec0d8
MV
2675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2676#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2677#. The user has to answer with an input matching the
2678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2679#: apt-private/private-output.cc:741
2680msgid "[Y/n]"
2681msgstr "[S/n]"
89409d33 2682
1e7ec0d8
MV
2683#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2684#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2685#. The user has to answer with an input matching the
2686#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2687#: apt-private/private-output.cc:747
2688msgid "[y/N]"
2689msgstr "[s/N]"
3c4a4974 2690
1e7ec0d8
MV
2691#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2692#: apt-private/private-output.cc:758
2693msgid "Y"
2694msgstr "S"
89409d33 2695
1e7ec0d8
MV
2696#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2697#: apt-private/private-output.cc:764
2698msgid "N"
2699msgstr ""
c09548fd 2700
1e7ec0d8
MV
2701#: apt-private/private-update.cc:31
2702msgid "The update command takes no arguments"
2703msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
de5a560a 2704
1e7ec0d8 2705#: apt-private/private-update.cc:90
de5a560a 2706#, c-format
1e7ec0d8
MV
2707msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2708msgid_plural ""
2709"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2710msgstr[0] ""
2711msgstr[1] ""
67f393ab 2712
1e7ec0d8
MV
2713#: apt-private/private-update.cc:94
2714msgid "All packages are up to date."
2715msgstr ""
de5a560a 2716
1e7ec0d8 2717#: apt-private/private-show.cc:156
506ab3c7 2718#, c-format
1e7ec0d8
MV
2719msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2720msgid_plural ""
2721"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2722msgstr[0] ""
2723msgstr[1] ""
ce34af08 2724
1e7ec0d8
MV
2725#: apt-private/private-show.cc:163
2726msgid "not a real package (virtual)"
2727msgstr ""
ce34af08 2728
1e7ec0d8
MV
2729#: apt-private/private-install.cc:82
2730msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2731msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
897e3c7b 2732
1e7ec0d8
MV
2733#: apt-private/private-install.cc:91
2734msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2735msgstr ""
2736"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
2737"eliminar."
897e3c7b 2738
1e7ec0d8
MV
2739#: apt-private/private-install.cc:110
2740msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2741msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
2742
2743#: apt-private/private-install.cc:148
2744msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2745msgstr ""
2746"Qué raro... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
2747"org"
2748
2749#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2750#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2751#: apt-private/private-install.cc:155
506ab3c7 2752#, c-format
1e7ec0d8
MV
2753msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2754msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
1b5a6222 2755
1e7ec0d8
MV
2756#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2757#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2758#: apt-private/private-install.cc:160
b6c6b52f 2759#, c-format
1e7ec0d8
MV
2760msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2761msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
b6c6b52f 2762
1e7ec0d8
MV
2763#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2764#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2765#: apt-private/private-install.cc:167
b6c6b52f 2766#, c-format
1e7ec0d8
MV
2767msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2768msgstr ""
2769"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
b6c6b52f 2770
1e7ec0d8
MV
2771#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2772#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2773#: apt-private/private-install.cc:172
b6c6b52f 2774#, c-format
1e7ec0d8
MV
2775msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2776msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
b6c6b52f 2777
1e7ec0d8 2778#: apt-private/private-install.cc:200
b6c6b52f 2779#, c-format
1e7ec0d8
MV
2780msgid "You don't have enough free space in %s."
2781msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
b6c6b52f 2782
1e7ec0d8
MV
2783#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2784msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2785msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
1b5a6222 2786
1e7ec0d8
MV
2787#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2788msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2789msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
39f4df79 2790
1e7ec0d8
MV
2791#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2792#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2793#: apt-private/private-install.cc:220
2794msgid "Yes, do as I say!"
2795msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
1b5a6222 2796
1e7ec0d8 2797#: apt-private/private-install.cc:222
92e52a4e 2798#, c-format
1e7ec0d8
MV
2799msgid ""
2800"You are about to do something potentially harmful.\n"
2801"To continue type in the phrase '%s'\n"
2802" ?] "
3fa4e98f 2803msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2804"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
2805"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
2806" ?] "
3fa4e98f 2807
1e7ec0d8
MV
2808#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2809msgid "Abort."
2810msgstr "Abortado."
3fa4e98f 2811
1e7ec0d8
MV
2812#: apt-private/private-install.cc:243
2813msgid "Do you want to continue?"
2814msgstr "¿Desea continuar?"
3fa4e98f 2815
1e7ec0d8
MV
2816#: apt-private/private-install.cc:313
2817msgid "Some files failed to download"
2818msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
3fa4e98f 2819
1e7ec0d8
MV
2820#: apt-private/private-install.cc:320
2821msgid ""
2822"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2823"missing?"
3fa4e98f 2824msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2825"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
2826"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
3fa4e98f 2827
1e7ec0d8
MV
2828#: apt-private/private-install.cc:324
2829msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2830msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
3fa4e98f 2831
1e7ec0d8
MV
2832#: apt-private/private-install.cc:329
2833msgid "Unable to correct missing packages."
2834msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
3fa4e98f 2835
1e7ec0d8
MV
2836#: apt-private/private-install.cc:330
2837msgid "Aborting install."
2838msgstr "Abortando la instalación."
3fa4e98f 2839
1e7ec0d8 2840#: apt-private/private-install.cc:366
3fa4e98f 2841msgid ""
1e7ec0d8
MV
2842"The following package disappeared from your system as\n"
2843"all files have been overwritten by other packages:"
2844msgid_plural ""
2845"The following packages disappeared from your system as\n"
2846"all files have been overwritten by other packages:"
2847msgstr[0] ""
2848"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
2849"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
2850msgstr[1] ""
2851"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
2852"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
3fa4e98f 2853
1e7ec0d8
MV
2854#: apt-private/private-install.cc:370
2855msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2856msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3fa4e98f 2857
1e7ec0d8
MV
2858#: apt-private/private-install.cc:391
2859msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
3fa4e98f 2860msgstr ""
1e7ec0d8 2861"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
3fa4e98f 2862
1e7ec0d8 2863#: apt-private/private-install.cc:499
3fa4e98f 2864msgid ""
1e7ec0d8
MV
2865"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2866"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2867msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2868"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
2869"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
3fa4e98f 2870
1e7ec0d8
MV
2871#.
2872#. if (Packages == 1)
2873#. {
2874#. c1out << std::endl;
2875#. c1out <<
2876#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2877#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2878#. "that package should be filed.") << std::endl;
2879#. }
2880#.
2881#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2882msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2883msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
2884
2885#: apt-private/private-install.cc:506
2886msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2887msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
2888
2889#: apt-private/private-install.cc:513
3fa4e98f 2890msgid ""
1e7ec0d8
MV
2891"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2892msgid_plural ""
2893"The following packages were automatically installed and are no longer "
2894"required:"
2895msgstr[0] ""
2896"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
2897"necesarios."
2898msgstr[1] ""
2899"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
2900"no son necesarios."
09d057db 2901
1e7ec0d8 2902#: apt-private/private-install.cc:517
09d057db 2903#, c-format
1e7ec0d8
MV
2904msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2905msgid_plural ""
2906"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2907msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
2908msgstr[1] ""
2909"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
09d057db 2910
1e7ec0d8
MV
2911#: apt-private/private-install.cc:519
2912#, fuzzy
2913msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2914msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2915msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
2916msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
2917
2918#: apt-private/private-install.cc:612
2919msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2920msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
2921
2922#: apt-private/private-install.cc:614
3fa4e98f 2923msgid ""
1e7ec0d8
MV
2924"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2925"solution)."
506ab3c7 2926msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2927"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
2928"especifique una solución)."
b6c6b52f 2929
1e7ec0d8
MV
2930#: apt-private/private-install.cc:638
2931msgid ""
2932"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2933"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2934"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2935"or been moved out of Incoming."
2936msgstr ""
2937"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
2938"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
2939"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
2940"sido movidos fuera de Incoming."
3fa4e98f 2941
1e7ec0d8
MV
2942#: apt-private/private-install.cc:659
2943msgid "Broken packages"
2944msgstr "Paquetes rotos"
b6c6b52f 2945
1e7ec0d8
MV
2946#: apt-private/private-install.cc:712
2947msgid "The following extra packages will be installed:"
2948msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
de5a560a 2949
1e7ec0d8
MV
2950#: apt-private/private-install.cc:802
2951msgid "Suggested packages:"
2952msgstr "Paquetes sugeridos:"
1b5a6222 2953
1e7ec0d8
MV
2954#: apt-private/private-install.cc:803
2955msgid "Recommended packages:"
2956msgstr "Paquetes recomendados:"
7ffbb475 2957
1e7ec0d8 2958#: apt-private/private-install.cc:825
506ab3c7 2959#, c-format
1e7ec0d8
MV
2960msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2961msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
1b5a6222 2962
1e7ec0d8 2963#: apt-private/private-install.cc:829
506ab3c7 2964#, c-format
1e7ec0d8
MV
2965msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2966msgstr ""
2967"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
2968"actualizaciones.\n"
1b5a6222 2969
1e7ec0d8 2970#: apt-private/private-install.cc:841
506ab3c7 2971#, c-format
1e7ec0d8
MV
2972msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2973msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
72bae92a 2974
1e7ec0d8 2975#: apt-private/private-install.cc:846
72bae92a 2976#, c-format
1e7ec0d8
MV
2977msgid "%s is already the newest version.\n"
2978msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
72bae92a 2979
1e7ec0d8 2980#: apt-private/private-install.cc:894
506ab3c7 2981#, c-format
1e7ec0d8
MV
2982msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2983msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
1b5a6222 2984
1e7ec0d8
MV
2985#: apt-private/private-install.cc:899
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2988msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
1b5a6222 2989
1e7ec0d8
MV
2990#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2991#: apt-private/private-install.cc:941
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2994msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
09d057db 2995
1e7ec0d8
MV
2996#: apt-private/private-install.cc:947
2997#, fuzzy, c-format
2998msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2999msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
1b5a6222 3000
1e7ec0d8 3001#: apt-private/private-main.cc:32
67f393ab 3002msgid ""
1e7ec0d8
MV
3003"NOTE: This is only a simulation!\n"
3004" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
3005" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
3006" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 3007msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3008"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
3009" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
3010" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
3011" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
de5a560a 3012
1e7ec0d8
MV
3013#: apt-private/private-download.cc:36
3014msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3015msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
1b5a6222 3016
1e7ec0d8
MV
3017#: apt-private/private-download.cc:40
3018msgid "Authentication warning overridden.\n"
3019msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3c4a4974 3020
1e7ec0d8
MV
3021#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3022msgid "Some packages could not be authenticated"
3023msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
3c4a4974 3024
1e7ec0d8
MV
3025#: apt-private/private-download.cc:50
3026msgid "Install these packages without verification?"
3027msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
3c4a4974 3028
1e7ec0d8
MV
3029#: apt-private/private-sources.cc:58
3030#, fuzzy, c-format
3031msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3032msgstr "No pude abrir %s.new"
3c4a4974 3033
1e7ec0d8 3034#: apt-private/private-sources.cc:70
1c5f0d75 3035#, c-format
1e7ec0d8
MV
3036msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3037msgstr ""
1c5f0d75 3038
1e7ec0d8
MV
3039#: apt-private/private-search.cc:51
3040msgid "Full Text Search"
3041msgstr ""
506ab3c7 3042
1e7ec0d8
MV
3043#: apt-private/acqprogress.cc:66
3044msgid "Hit "
3045msgstr "Obj "
506ab3c7 3046
1e7ec0d8
MV
3047#: apt-private/acqprogress.cc:90
3048msgid "Get:"
3049msgstr "Des:"
506ab3c7 3050
1e7ec0d8
MV
3051#: apt-private/acqprogress.cc:121
3052msgid "Ign "
3053msgstr "Ign "
506ab3c7 3054
1e7ec0d8
MV
3055#: apt-private/acqprogress.cc:125
3056msgid "Err "
3057msgstr "Err "
1c5f0d75 3058
1e7ec0d8 3059#: apt-private/acqprogress.cc:146
2a8a592d 3060#, c-format
1e7ec0d8
MV
3061msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3062msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
2a8a592d 3063
1e7ec0d8 3064#: apt-private/acqprogress.cc:236
2a8a592d 3065#, c-format
1e7ec0d8
MV
3066msgid " [Working]"
3067msgstr " [Trabajando]"
506ab3c7 3068
1e7ec0d8 3069#: apt-private/acqprogress.cc:297
92e52a4e 3070#, c-format
1e7ec0d8
MV
3071msgid ""
3072"Media change: please insert the disc labeled\n"
3073" '%s'\n"
3074"in the drive '%s' and press enter\n"
3075msgstr ""
3076"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
3077" «%s»\n"
3078"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
3fa4e98f 3079
1e7ec0d8
MV
3080#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3081#. and provide a config option to define that default
3082#: methods/mirror.cc:280
3fa4e98f 3083#, c-format
1e7ec0d8
MV
3084msgid "No mirror file '%s' found "
3085msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
3fa4e98f 3086
1e7ec0d8
MV
3087#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3088#. and provide a config option to define that default
3089#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 3090#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
3091msgid "Can not read mirror file '%s'"
3092msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
2a8a592d 3093
1e7ec0d8
MV
3094#: methods/mirror.cc:315
3095#, fuzzy, c-format
3096msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3097msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
506ab3c7 3098
1e7ec0d8 3099#: methods/mirror.cc:445
92e52a4e 3100#, c-format
1e7ec0d8
MV
3101msgid "[Mirror: %s]"
3102msgstr "[Réplica: %s]"
2a8a592d 3103
1e7ec0d8
MV
3104#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3105msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3106msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1c937475 3107
1e7ec0d8
MV
3108#: methods/rsh.cc:343
3109msgid "Connection closed prematurely"
3110msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
506ab3c7 3111
1e7ec0d8
MV
3112#: dselect/install:33
3113msgid "Bad default setting!"
3114msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
506ab3c7 3115
1e7ec0d8
MV
3116#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3117#: dselect/install:106 dselect/update:45
3118msgid "Press enter to continue."
3119msgstr "Pulse Intro para continuar."
2a8a592d 3120
1e7ec0d8
MV
3121#: dselect/install:92
3122msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3123msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
506ab3c7 3124
1e7ec0d8
MV
3125#: dselect/install:102
3126msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
c3bbfb87 3127msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3128"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
3129"se instalaron"
2a8a592d 3130
1e7ec0d8
MV
3131#: dselect/install:103
3132msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3133msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
3134
3135#: dselect/install:104
3136msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
c3bbfb87 3137msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3138"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
3139"errores"
2a8a592d 3140
1e7ec0d8 3141#: dselect/install:105
506ab3c7 3142msgid ""
1e7ec0d8 3143"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c3bbfb87 3144msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3145"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute "
3146"«[I]nstall» otra vez"
2a8a592d 3147
1e7ec0d8
MV
3148#: dselect/update:30
3149msgid "Merging available information"
3150msgstr "Fusionando información disponible"
c77d6597 3151
1e7ec0d8
MV
3152#: apt-inst/filelist.cc:380
3153msgid "DropNode called on still linked node"
3154msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
c77d6597 3155
1e7ec0d8
MV
3156#: apt-inst/filelist.cc:412
3157msgid "Failed to locate the hash element!"
3158msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
c77d6597 3159
1e7ec0d8
MV
3160#: apt-inst/filelist.cc:459
3161msgid "Failed to allocate diversion"
3162msgstr "No pude asignar una desviación"
c77d6597 3163
1e7ec0d8
MV
3164#: apt-inst/filelist.cc:464
3165msgid "Internal error in AddDiversion"
3166msgstr "Error interno en AddDiversion"
3167
3168#: apt-inst/filelist.cc:477
ce34af08 3169#, c-format
1e7ec0d8
MV
3170msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3171msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
506ab3c7 3172
1e7ec0d8 3173#: apt-inst/filelist.cc:506
506ab3c7 3174#, c-format
1e7ec0d8
MV
3175msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3176msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
506ab3c7 3177
1e7ec0d8 3178#: apt-inst/filelist.cc:549
506ab3c7 3179#, c-format
1e7ec0d8
MV
3180msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3181msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
506ab3c7 3182
1e7ec0d8 3183#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
506ab3c7 3184#, c-format
1e7ec0d8
MV
3185msgid "The path %s is too long"
3186msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
3fa4e98f 3187
1e7ec0d8 3188#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3189#, c-format
1e7ec0d8
MV
3190msgid "Unpacking %s more than once"
3191msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
3fa4e98f 3192
1e7ec0d8 3193#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3194#, c-format
1e7ec0d8
MV
3195msgid "The directory %s is diverted"
3196msgstr "El directorio %s está desviado"
3fa4e98f 3197
1e7ec0d8 3198#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3199#, c-format
1e7ec0d8
MV
3200msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3201msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
3fa4e98f 3202
1e7ec0d8
MV
3203#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3204msgid "The diversion path is too long"
3205msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
3206
3207#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3208#: ftparchive/cachedb.cc:182
3fa4e98f 3209#, c-format
1e7ec0d8
MV
3210msgid "Failed to stat %s"
3211msgstr "No pude leer %s"
3fa4e98f 3212
1e7ec0d8 3213#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3fa4e98f 3214#, c-format
1e7ec0d8
MV
3215msgid "Failed to rename %s to %s"
3216msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
3fa4e98f 3217
1e7ec0d8 3218#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3219#, c-format
1e7ec0d8
MV
3220msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3221msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
3fa4e98f 3222
1e7ec0d8
MV
3223#: apt-inst/extract.cc:289
3224msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3225msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
3226
3227#: apt-inst/extract.cc:293
3228msgid "The path is too long"
3229msgstr "La trayectoria es muy larga"
3230
3231#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3232#, c-format
1e7ec0d8
MV
3233msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3234msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
3fa4e98f 3235
1e7ec0d8 3236#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3237#, c-format
1e7ec0d8
MV
3238msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3239msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
3fa4e98f 3240
1e7ec0d8 3241#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3242#, c-format
1e7ec0d8
MV
3243msgid "Unable to stat %s"
3244msgstr "No pude leer %s"
3fa4e98f 3245
1e7ec0d8 3246#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3247#, c-format
1e7ec0d8
MV
3248msgid "Failed to write file %s"
3249msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
3fa4e98f 3250
1e7ec0d8 3251#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3252#, c-format
1e7ec0d8
MV
3253msgid "Failed to close file %s"
3254msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
3fa4e98f 3255
1e7ec0d8
MV
3256#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3257#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3258#, c-format
1e7ec0d8
MV
3259msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3260msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
3fa4e98f 3261
1e7ec0d8 3262#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3263#, c-format
1e7ec0d8
MV
3264msgid "Internal error, could not locate member %s"
3265msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
3fa4e98f 3266
1e7ec0d8
MV
3267#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3268msgid "Unparsable control file"
3269msgstr "Archivo de control inanalizable"
3270
3271#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3272msgid "Invalid archive signature"
3273msgstr "Firma del archivo inválida"
3274
3275#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3276msgid "Error reading archive member header"
3277msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
3278
3279#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3280#, c-format
1e7ec0d8
MV
3281msgid "Invalid archive member header %s"
3282msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
3fa4e98f 3283
1e7ec0d8
MV
3284#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3285msgid "Invalid archive member header"
3286msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
3287
3288#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3289msgid "Archive is too short"
3290msgstr "El archivo es muy pequeño"
3291
3292#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3293msgid "Failed to read the archive headers"
3294msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
3295
3296#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3297msgid "Failed to create pipes"
3298msgstr "No pude crear las tuberías"
3299
3300#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3301msgid "Failed to exec gzip "
3302msgstr "No pude ejecutar gzip"
3303
3304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3305msgid "Corrupted archive"
3306msgstr "Archivo dañado"
3307
3308#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3309msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3310msgstr ""
3311"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
3312
3313#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3314#, c-format
1e7ec0d8
MV
3315msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3316msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
3fa4e98f
MV
3317
3318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3319msgid ""
3fa4e98f
MV
3320"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3321"\n"
3322"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3323"from debian packages\n"
3324"\n"
3325"Options:\n"
3326" -h This help text\n"
3327" -t Set the temp dir\n"
3328" -c=? Read this configuration file\n"
3329" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3330msgstr ""
3fa4e98f
MV
3331"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
3332"\n"
3333"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
3334"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
3335"\n"
3336"Opciones:\n"
3337" -h Este texto de ayuda.\n"
3338" -t Define el directorio temporal\n"
3339" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
3340" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
3341"cache=/tmp\n"
ce34af08 3342
3fa4e98f
MV
3343#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3344#, fuzzy, c-format
3345msgid "Unable to mkstemp %s"
3346msgstr "No pude leer %s"
3347
3348#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3349msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3350msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
3351
d8ad0e30 3352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3353msgid "Package extension list is too long"
3354msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
3355
d8ad0e30
MV
3356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3358#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3359#, c-format
3fa4e98f
MV
3360msgid "Error processing directory %s"
3361msgstr "Error procesando el directorio %s"
3362
d8ad0e30 3363#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3364msgid "Source extension list is too long"
3365msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
3366
d8ad0e30 3367#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3368msgid "Error writing header to contents file"
3369msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
3370
d8ad0e30 3371#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3372#, c-format
3373msgid "Error processing contents %s"
3374msgstr "Error procesando contenidos %s"
3375
d8ad0e30 3376#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3377msgid ""
3378"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3379"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3380" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3381" contents path\n"
3382" release path\n"
3383" generate config [groups]\n"
3384" clean config\n"
3385"\n"
3386"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3387"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3388"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3389"\n"
3390"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3391"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3392"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3393"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3394"\n"
3395"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3396"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3397"\n"
3398"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3399"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3400"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3401"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3402"Debian archive:\n"
3403" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3404" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3405"\n"
3406"Options:\n"
3407" -h This help text\n"
3408" --md5 Control MD5 generation\n"
3409" -s=? Source override file\n"
3410" -q Quiet\n"
3411" -d=? Select the optional caching database\n"
3412" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3413" --contents Control contents file generation\n"
3414" -c=? Read this configuration file\n"
3415" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3416msgstr ""
3417"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
3418"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
3419" [prefijo-ruta]]\n"
3420" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
3421" [prefijo-ruta]]\n"
3422" contents ruta\n"
3423" release ruta\n"
3424" generate config [grupos]\n"
3425" clean config\n"
3426"\n"
3427"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
3428"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
3429"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
3430"\n"
3431"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
3432"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
3433"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
3434"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
3435"Section.\n"
3436"\n"
3437"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
3438".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
3439"fichero de predominio de fuente.\n"
3440"\n"
3441"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
3442"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
3443"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
3444"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
3445"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
3446"archivos de Debian:\n"
3447" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
3448" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3449"\n"
3450"Opciones:\n"
3451" -h Este texto de ayuda\n"
3452" --md5 Generación de control MD5 \n"
3453" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
3454" -q Silencioso\n"
3455" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
3456" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
3457" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
3458" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
3459" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
3460
d8ad0e30 3461#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3462msgid "No selections matched"
3463msgstr "Ninguna selección coincide"
3464
d8ad0e30 3465#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3466#, c-format
3467msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3468msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
3469
d8ad0e30 3470#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3471#, c-format
3472msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3473msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
3474
d8ad0e30 3475#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3476#, c-format
3477msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3478msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
3479
d8ad0e30 3480#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3481msgid ""
3482"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3483"remove and re-create the database."
3484msgstr ""
3485"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
3486"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
3487
d8ad0e30 3488#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3489#, c-format
3490msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3491msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
3492
d8ad0e30
MV
3493#: ftparchive/cachedb.cc:332
3494#, fuzzy
3495msgid "Failed to read .dsc"
3496msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
3497
3498#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3499msgid "Archive has no control record"
3500msgstr "No hay registro de control del archivo"
3501
d8ad0e30 3502#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3503msgid "Unable to get a cursor"
3504msgstr "No se pudo obtener un cursor"
3505
3506#: ftparchive/writer.cc:91
3507#, c-format
3508msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3509msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
3510
3511#: ftparchive/writer.cc:96
3512#, c-format
3513msgid "W: Unable to stat %s\n"
3514msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
3515
3516#: ftparchive/writer.cc:152
3517msgid "E: "
3518msgstr "E: "
3519
3520#: ftparchive/writer.cc:154
3521msgid "W: "
3522msgstr "A: "
ce34af08 3523
3fa4e98f
MV
3524#: ftparchive/writer.cc:161
3525msgid "E: Errors apply to file "
3526msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
3527
3528#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3529#, c-format
3fa4e98f
MV
3530msgid "Failed to resolve %s"
3531msgstr "No se pudo resolver %s"
506ab3c7 3532
3fa4e98f
MV
3533#: ftparchive/writer.cc:192
3534msgid "Tree walking failed"
3535msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
ce34af08 3536
3fa4e98f 3537#: ftparchive/writer.cc:219
a88f092c 3538#, c-format
3fa4e98f
MV
3539msgid "Failed to open %s"
3540msgstr "No se pudo abrir %s"
08f8455c 3541
3fa4e98f 3542#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3543#, c-format
3fa4e98f
MV
3544msgid " DeLink %s [%s]\n"
3545msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3546
3fa4e98f 3547#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3548#, c-format
3fa4e98f
MV
3549msgid "Failed to readlink %s"
3550msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
08f8455c 3551
3fa4e98f 3552#: ftparchive/writer.cc:290
92e52a4e 3553#, c-format
3fa4e98f
MV
3554msgid "Failed to unlink %s"
3555msgstr "No se pudo desligar %s"
1c5f0d75 3556
3fa4e98f 3557#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3558#, c-format
3fa4e98f
MV
3559msgid "*** Failed to link %s to %s"
3560msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
b6c6b52f 3561
3fa4e98f 3562#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3563#, c-format
3fa4e98f
MV
3564msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3565msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
08f8455c 3566
d8ad0e30 3567#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3568msgid "Archive had no package field"
3569msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
0e1423ae 3570
d8ad0e30 3571#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
92e52a4e 3572#, c-format
3fa4e98f
MV
3573msgid " %s has no override entry\n"
3574msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
b81dbe40 3575
d8ad0e30 3576#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3c4a4974 3577#, c-format
3fa4e98f
MV
3578msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3579msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
3c4a4974 3580
d8ad0e30 3581#: ftparchive/writer.cc:706
39b0ecde 3582#, c-format
3fa4e98f
MV
3583msgid " %s has no source override entry\n"
3584msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
de5a560a 3585
d8ad0e30 3586#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3587#, c-format
3fa4e98f
MV
3588msgid " %s has no binary override entry either\n"
3589msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
de5a560a 3590
d8ad0e30 3591#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3592msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3593msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
de5a560a 3594
3fa4e98f 3595#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3596#, c-format
3fa4e98f
MV
3597msgid "Unable to open %s"
3598msgstr "No se pudo abrir %s"
de5a560a 3599
3fa4e98f
MV
3600#. skip spaces
3601#. find end of word
3602#: ftparchive/override.cc:68
3603#, fuzzy, c-format
3604msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3605msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3c4a4974 3606
3fa4e98f 3607#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
0815aaa5 3608#, c-format
3fa4e98f
MV
3609msgid "Failed to read the override file %s"
3610msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
3c4a4974 3611
3fa4e98f
MV
3612#: ftparchive/override.cc:166
3613#, fuzzy, c-format
3614msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3615msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3c4a4974 3616
3fa4e98f
MV
3617#: ftparchive/override.cc:178
3618#, fuzzy, c-format
3619msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3620msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
b18dd45f 3621
3fa4e98f 3622#: ftparchive/override.cc:191
ce34af08 3623#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3624msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3625msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
ce34af08 3626
3fa4e98f
MV
3627#: ftparchive/multicompress.cc:73
3628#, c-format
3629msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3630msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
c79dc7ed 3631
3fa4e98f
MV
3632#: ftparchive/multicompress.cc:103
3633#, c-format
3634msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3635msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
09d057db 3636
3fa4e98f
MV
3637#: ftparchive/multicompress.cc:192
3638msgid "Failed to create FILE*"
3639msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
c77d6597 3640
3fa4e98f
MV
3641#: ftparchive/multicompress.cc:195
3642msgid "Failed to fork"
3643msgstr "No se pudo bifurcar"
b6c6b52f 3644
3fa4e98f
MV
3645#: ftparchive/multicompress.cc:209
3646msgid "Compress child"
3647msgstr "Hijo compresión"
b6c6b52f 3648
3fa4e98f
MV
3649#: ftparchive/multicompress.cc:232
3650#, c-format
3651msgid "Internal error, failed to create %s"
3652msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
b6c6b52f 3653
3fa4e98f
MV
3654#: ftparchive/multicompress.cc:305
3655msgid "IO to subprocess/file failed"
3656msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
b6c6b52f 3657
3fa4e98f
MV
3658#: ftparchive/multicompress.cc:343
3659msgid "Failed to read while computing MD5"
3660msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
3661
3662#: ftparchive/multicompress.cc:359
3663#, c-format
3664msgid "Problem unlinking %s"
3665msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
b6c6b52f 3666
51da0c35 3667#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08
MV
3668#, fuzzy
3669msgid ""
3fa4e98f
MV
3670"Usage: apt-internal-solver\n"
3671"\n"
3672"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3673"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3674"\n"
3675"Options:\n"
3676" -h This help text.\n"
3677" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3678" -c=? Read this configuration file\n"
3679" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3680msgstr ""
3fa4e98f
MV
3681"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
3682"\n"
3683"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
3684"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
3685"\n"
3686"Opciones:\n"
3687" -h Este texto de ayuda.\n"
3688" -t Define el directorio temporal\n"
3689" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
3690" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
3691"cache=/tmp\n"
3692
3693#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3694msgid "Unknown package record!"
3695msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
ce34af08 3696
3fa4e98f 3697#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3698msgid ""
3fa4e98f
MV
3699"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3700"\n"
3701"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3702"to indicate what kind of file it is.\n"
3703"\n"
3704"Options:\n"
3705" -h This help text\n"
3706" -s Use source file sorting\n"
3707" -c=? Read this configuration file\n"
3708" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c3bbfb87 3709msgstr ""
3fa4e98f
MV
3710"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
3711"\n"
3712"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
3713"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
3714"\n"
3715"Opciones:\n"
3716" -h Este texto de ayuda.\n"
3717" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
3718" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
3719" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
3720"cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3721
51da0c35
MV
3722#, fuzzy
3723#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3724#~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
3725
39b73d81
MV
3726#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3727#~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
3728
72bae92a
MV
3729#~ msgid ""
3730#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3731#~ "Mounting CD-ROM\n"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3734#~ "Montando el CD-ROM\n"
3735
609bb2ea
MV
3736#~ msgid ""
3737#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3738#~ "seems to be corrupt."
3739#~ msgstr ""
3740#~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
3741#~ "ficheros - el paquete parece dañado."
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3745#~ "seems to be corrupt."
3746#~ msgstr ""
3747#~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - "
3748#~ "el parche parece dañado."
3749
ce34af08
MV
3750#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3751#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
3752
3753#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3754#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
3755
3756#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3757#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
3758
3759#~ msgid " [Not candidate version]"
3760#~ msgstr " [No es la versión candidata]"
3761
3762#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3763#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
3764
3765#~ msgid ""
3766#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3767#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3768#~ "is only available from another source\n"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace "
3771#~ "referencia\n"
3772#~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo "
3773#~ "se\n"
3774#~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
3775
3776#~ msgid "However the following packages replace it:"
3777#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
3778
3779#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3780#~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
3781
3782#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3783#~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
3784
ce34af08
MV
3785#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3786#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
3787
ce34af08
MV
3788#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3789#~ msgstr ""
3790#~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
3791
3792#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
3795
3796#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3797#~ msgstr "La suma MD5 difiere"
3798
3799#~ msgid ""
3800#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3801#~ "need to manually fix this package."
3802#~ msgstr ""
3803#~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3804#~ "que necesita arreglar manualmente este paquete."
3805
3806#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está "
3809#~ "montado «/dev/pts?)\n"
3810
5caefc91
MV
3811#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3812#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
3813
3f5a581c
MV
3814#~ msgid "Failed to remove %s"
3815#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3816
3f5a581c
MV
3817#~ msgid "Unable to create %s"
3818#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3819
3f5a581c
MV
3820#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3821#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3822
3f5a581c
MV
3823#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3826
3f5a581c
MV
3827#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3828#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3829
3f5a581c
MV
3830#~ msgid "Internal error getting a package name"
3831#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3832
3833#~ msgid "Reading file listing"
3834#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3835
3836#~ msgid ""
3837#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3838#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3839#~ "package!"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3842#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3843#~ "versión del paquete!"
3844
3845#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3846#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3847
3848#~ msgid "Internal error getting a node"
3849#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3850
3851#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3852#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3853
3854#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3855#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3856
3857#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3858#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3859
3860#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3861#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3862
3863#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3864#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3865
3866#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3867#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3868
3869#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3870#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3871
3872#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3873#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3874
3875#~ msgid "Couldn't change to %s"
3876#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3877
3878#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3879#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3880
3881#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3882#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3883
3884#~ msgid "Read error from %s process"
3885#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3886
3887#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3888#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3889
8eca4bb8
MV
3890#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3891#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3892
a12d5352
MV
3893#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3894#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3895
3896#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3897#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3898
3899#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3900#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3901
c77d6597
MV
3902#~ msgid "decompressor"
3903#~ msgstr "decompresor"
3904
a12d5352
MV
3905#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3906#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3907
3908#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3909#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3910
c77d6597
MV
3911#~ msgid ""
3912#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3913#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3914#~ msgstr ""
3915#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3916#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3917#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3918
3919#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3920#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3921
3922#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3923#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3924
3925#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3926#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3927
3928#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3929#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3930
3931#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3932#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3933
3934#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3935#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3936
3937#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3938#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3939
3940#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3941#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3942
a12d5352
MV
3943#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3944#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3945
c77d6597
MV
3946#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3947#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3948
27b16a2e
MV
3949#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3950#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3951
3952#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3953#~ msgstr ""
3954#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3955
3956#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3957#~ msgstr ""
3958#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3959
b6c6b52f 3960#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3961#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3962
b6c6b52f
MV
3963#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3964#~ msgstr ""
3965#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3966#~ "Terminando."
3967
b6c6b52f 3968#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3969#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3970
b81dbe40 3971#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3972#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3973
0fd68707 3974#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3975#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3976
3977#~ msgid "Could not patch file"
3978#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3979
1c5f0d75 3980#~ msgid " %4i %s\n"
3981#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3982
09d057db 3983#~ msgid "%4i %s\n"
3984#~ msgstr "%4i %s\n"
3985
3986#~ msgid "Processing triggers for %s"
3987#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3988
d9199d6e 3989#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3990#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3991
6c0bed9d 3992#~ msgid ""
3993#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3994#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3995#~ "that package should be filed."
3996#~ msgstr ""
17c09907 3997#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3998#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3999#~ "de\n"
4000#~ "error contra ese paquete."
4001
2a7eca22 4002#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 4003#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 4004
4005#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 4006#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 4007
4008#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 4009#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 4010
4011#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 4012#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 4013
4014#~ msgid "Stored label: %s \n"
4015#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
4016
4017#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4018#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4019#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 4020#~ msgstr ""
92e52a4e 4021#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
4022#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 4023
0e1423ae 4024#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 4025#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 4026
0815aaa5 4027#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 4028#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 4029
802442e3 4030#~ msgid "Reading file list"
4031#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
4032
4033#~ msgid "Could not execute "
4034#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
4035
4036#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 4037#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 4038
4039#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 4040#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 4041
1b5a6222
CP
4042#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4043#~ msgstr ""
92e52a4e 4044#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 4045#~ "fuentes %s"
38d608f4 4046
128e0f05
AL
4047#~ msgid ""
4048#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4049#~ "dependencies.\n"
b5647402 4050#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 4053#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 4054#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 4055
305ff660
AL
4056#~ msgid ""
4057#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
4058#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
4059#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
4060#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
4061#~ "\n"
4062#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
4063#~ "cache files, and query information from them\n"
4064#~ "\n"
4065#~ "Commands:\n"
38d608f4 4066#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
4067#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
4068#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
4069#~ " showsrc - Show source records\n"
4070#~ " stats - Show some basic statistics\n"
4071#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
4072#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
4073#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
4074#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
4075#~ " show - Show a readable record for the package\n"
4076#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
4077#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 4078#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
4079#~ " policy - Show policy settings\n"
4080#~ "\n"
4081#~ "Options:\n"
4082#~ " -h This help text.\n"
4083#~ " -p=? The package cache.\n"
4084#~ " -s=? The source cache.\n"
4085#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4086#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4087#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4088#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
4089#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4090#~ msgstr ""
385f5c07 4091#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
4092#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
4093#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
4094#~ "\n"
38d608f4 4095#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 4096#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 4097#~ "\n"
38d608f4 4098#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 4099#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
4100#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
4101#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
4102#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
4103#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
4104#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
4105#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 4106#~ "estándar\n"
305ff660 4107#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 4108#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 4109#~ "regular\n"
38d608f4 4110#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 4111#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
4112#~ "paquete\n"
4113#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 4114#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
4115#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
4116#~ "\n"
4117#~ "Opciones:\n"
4118#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 4119#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
4120#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 4121#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 4122#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 4123#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 4124#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 4125#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 4126#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 4127#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
4128#~ "información.\n"
305ff660 4129
bcf56299 4130#~ msgid ""
38d608f4 4131#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
4132#~ "found"
4133#~ msgstr ""
38d608f4
AL
4134#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
4135#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 4136
38d608f4 4137#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 4138#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
4139
4140#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4141#~ msgstr ""
4142#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
4143#~ "los .debs."
4144
305ff660
AL
4145#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
4146#~ msgstr ""
4147#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
4148
4149#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 4150#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
4151
4152#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 4153#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
4154
4155#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 4156#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4157
4158#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 4159#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4160
4161#~ msgid ""
4162#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
4163#~ msgstr ""
92e52a4e 4164#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
4165#~ "descargado.\n"
4166
4167#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 4168#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
4169
4170#~ msgid "Sorry, broken packages"
4171#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
4172
4173#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
4174#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
4175
305ff660
AL
4176#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
4177#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 4178
dc738e7a
AL
4179#~ msgid "<- '"
4180#~ msgstr "<- '"
89409d33 4181
dc738e7a
AL
4182#~ msgid "'"
4183#~ msgstr "'"
89409d33 4184
dc738e7a
AL
4185#~ msgid "-> '"
4186#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
4187
4188#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 4189#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
4190
4191#~ msgid " to "
4192#~ msgstr " a "
4193
89409d33
AL
4194#~ msgid "Extract "
4195#~ msgstr "Extraer"
4196
4197#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 4198#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 4199
89409d33
AL
4200#~ msgid "De-replaced "
4201#~ msgstr "De-reemplazado"
4202
4203#~ msgid " from "
4204#~ msgstr " de "
4205
4206#~ msgid "Backing out "
4207#~ msgstr "Retractando "
4208
4209#~ msgid " [new node]"
4210#~ msgstr " [nodo nuevo] "
4211
89409d33 4212#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 4213#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 4214
89409d33 4215#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 4216#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 4217
89409d33 4218#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 4219#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 4220
89409d33 4221#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 4222#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
4223
4224#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 4225#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
4226
4227#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 4228#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
4229
4230#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4231#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4232
4233#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4234#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4235
4236#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4237#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4238
89409d33 4239#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4240#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4241
89409d33 4242#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4243#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4244
4245#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4246#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4247
4248#~ msgid "Found "
92e52a4e 4249#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4250
89409d33 4251#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4252#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4253
89409d33 4254#~ msgid " '"
92e52a4e 4255#~ msgstr " »"
89409d33 4256
89409d33
AL
4257#~ msgid ""
4258#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4259#~ "\n"
4260#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4261#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4262#~ "and /etc/fstab.\n"
4263#~ "\n"
4264#~ "Commands:\n"
4265#~ " add - Add a CDROM\n"
4266#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4267#~ "\n"
4268#~ "Options:\n"
4269#~ " -h This help text\n"
4270#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4271#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4272#~ " -m No mounting\n"
4273#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4274#~ " -a Thorough scan mode\n"
4275#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4276#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4277#~ "See fstab(5)\n"
4278#~ msgstr ""
385f5c07 4279#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4280#~ "\n"
4281#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4282#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4283#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4284#~ "\n"
4285#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4286#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4287#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4288#~ "\n"
4289#~ "Opciones:\n"
4290#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4291#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4292#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4293#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4294#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4295#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4296#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4297#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4298#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4299#~ "Ver fstab(5)\n"
4300
1169dbfa 4301#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4302#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4303
89409d33
AL
4304#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4305#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4306
4307#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4308#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4309
89409d33
AL
4310#~ msgid " New "
4311#~ msgstr " Nuevo "
4312
4313#~ msgid "B "
4314#~ msgstr "B "
4315
4316#~ msgid " files "
4317#~ msgstr " archivos "
4318
89409d33
AL
4319#~ msgid " pkgs in "
4320#~ msgstr " paquetes en "
4321
89409d33
AL
4322#~ msgid ""
4323#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4324#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4325#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4326#~ " contents path\n"
4327#~ " generate config [groups]\n"
4328#~ " clean config\n"
4329#~ msgstr ""
385f5c07 4330#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4331#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4332#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4333#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4334#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4335#~ " contents trayectoria\n"
4336#~ " generate config [grupos]\n"
4337#~ " clean config\n"
4338
89409d33
AL
4339#~ msgid ""
4340#~ "Options:\n"
4341#~ " -h This help text\n"
4342#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4343#~ " -s=? Source override file\n"
4344#~ " -q Quiet\n"
4345#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4346#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4347#~ " --contents Control contents file generation\n"
4348#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4349#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4350#~ msgstr ""
4351#~ "Opciones:\n"
4352#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4353#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4354#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4355#~ " -q Callado\n"
4356#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4357#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4358#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4359#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4360#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4361
89409d33 4362#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4363#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4364
89409d33 4365#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4366#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4367
4368#~ msgid "Done. "
4369#~ msgstr "Listo."
4370
4371#~ msgid "B in "
4372#~ msgstr "B en "
4373
4374#~ msgid " archives. Took "
4375#~ msgstr " archivos. Tomo "
4376
89409d33
AL
4377#~ msgid "B hit."
4378#~ msgstr "B Eco."
4379
89409d33
AL
4380#~ msgid " not "
4381#~ msgstr " no "
4382
4383#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4384#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4385
4386#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4387#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4388
4389#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4390#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4391
4392#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4393#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4394
4395#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4396#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4397
4398#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4399#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4400
4401#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4402#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4403
4404#~ msgid ""
4405#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4406#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4407#~ "replacements\n"
4408#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4409#~ "\n"
4410#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4411#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4412#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4413#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4414#~ "\n"
4415#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4416#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4417#~ "\n"
4418#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4419#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4420#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4421#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4422#~ "debian archive:\n"
4423#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4424#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4425#~ msgstr ""
92e52a4e 4426#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4427#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4428#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4429#~ "\n"
92e52a4e 4430#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4431#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4432#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4433#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4434#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4435#~ "\n"
92e52a4e 4436#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4437#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4438#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4439#~ "\n"
92e52a4e 4440#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4441#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4442#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4443#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4444#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4445#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4446#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4447
4448#~ msgid "W: Unable to read directory "
4449#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4450
4451#~ msgid "W: Unable to stat "
4452#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4453
4454#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4455#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4456
4457#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4458#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4459
4460#~ msgid " has no override entry"
4461#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4462
4463#~ msgid " maintainer is "
4464#~ msgstr " el encargado es "