]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4797f096 | 1 | # translation of ro.po to Romanian |
5f94945b | 2 | # This file is put in the public domain. |
a84f7483 | 3 | # |
b4364e70 | 4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. |
4797f096 | 5 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. |
5f94945b MZ |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
4797f096 | 8 | "Project-Id-Version: ro\n" |
5f94945b | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
742f980e | 10 | "POT-Creation-Date: 2008-05-22 16:56+0200\n" |
1bb9d531 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-07-28 20:43+0300\n" |
4797f096 | 12 | "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" |
a84f7483 | 13 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
5f94945b MZ |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4797f096 | 17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
19 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
5f94945b | 20 | |
67f393ab | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
5f94945b | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
4797f096 | 24 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" |
de5a560a | 25 | |
67f393ab | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
5f94945b | 29 | #, c-format |
67f393ab | 30 | msgid "Unable to locate package %s" |
4797f096 | 31 | msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" |
5f94945b | 32 | |
67f393ab | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 34 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 35 | msgstr "Total nume pachete : " |
5f94945b | 36 | |
67f393ab | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
38 | msgid " Normal packages: " | |
39 | msgstr " Pachete normale: " | |
5f94945b | 40 | |
67f393ab | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
42 | msgid " Pure virtual packages: " | |
43 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
4948a1ba | 44 | |
67f393ab | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
46 | msgid " Single virtual packages: " | |
47 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
5f94945b | 48 | |
67f393ab | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
50 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
51 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
5f94945b | 52 | |
67f393ab | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
54 | msgid " Missing: " | |
55 | msgstr " Lipsă: " | |
4948a1ba | 56 | |
67f393ab | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
58 | msgid "Total distinct versions: " | |
59 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
5f94945b | 60 | |
67f393ab | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
4797f096 | 63 | msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " |
5f94945b | 64 | |
67f393ab | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
66 | msgid "Total dependencies: " | |
4797f096 | 67 | msgstr "Total dependențe: " |
5f94945b | 68 | |
67f393ab | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
70 | msgid "Total ver/file relations: " | |
4797f096 | 71 | msgstr "Total relații versiune/fișier: " |
5f94945b | 72 | |
67f393ab | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
4797f096 | 75 | msgstr "Total relații desc/fișier: " |
5f94945b | 76 | |
67f393ab | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
78 | msgid "Total Provides mappings: " | |
79 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
5f94945b | 80 | |
67f393ab | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
82 | msgid "Total globbed strings: " | |
4797f096 | 83 | msgstr "Total șiruri înglobate: " |
5f94945b | 84 | |
67f393ab | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
86 | msgid "Total dependency version space: " | |
4797f096 | 87 | msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " |
5f94945b | 88 | |
67f393ab | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
90 | msgid "Total slack space: " | |
4797f096 | 91 | msgstr "Total spațiu intern: " |
5f94945b | 92 | |
67f393ab | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
94 | msgid "Total space accounted for: " | |
4797f096 | 95 | msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " |
5f94945b | 96 | |
67f393ab | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
4797f096 | 100 | msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." |
5f94945b | 101 | |
67f393ab | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
103 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
4797f096 | 104 | msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" |
5f94945b | 105 | |
67f393ab | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
107 | msgid "No packages found" | |
108 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
5f94945b | 109 | |
67f393ab | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
111 | msgid "Package files:" | |
4797f096 | 112 | msgstr "Fișiere pachet: " |
5f94945b | 113 | |
67f393ab | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
4797f096 | 116 | msgstr "" |
117 | "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" | |
5f94945b | 118 | |
67f393ab | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "%4i %s\n" | |
122 | msgstr "%4i %s\n" | |
5f94945b | 123 | |
67f393ab | 124 | #. Show any packages have explicit pins |
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
126 | msgid "Pinned packages:" | |
127 | msgstr "Pachete alese special:" | |
5f94945b | 128 | |
67f393ab | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
130 | msgid "(not found)" | |
131 | msgstr "(negăsit)" | |
5f94945b | 132 | |
67f393ab | 133 | #. Installed version |
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
135 | msgid " Installed: " | |
136 | msgstr " Instalat: " | |
5f94945b | 137 | |
67f393ab | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
139 | msgid "(none)" | |
140 | msgstr "(niciunul)" | |
5f94945b | 141 | |
67f393ab | 142 | #. Candidate Version |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
144 | msgid " Candidate: " | |
145 | msgstr " Candidează: " | |
648bb618 | 146 | |
67f393ab | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
148 | msgid " Package pin: " | |
149 | msgstr " Pachet ales special: " | |
648bb618 | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
153 | msgid " Version table:" | |
154 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
648bb618 | 155 | |
67f393ab | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 157 | #, c-format |
67f393ab | 158 | msgid " %4i %s\n" |
159 | msgstr " %4i %s\n" | |
5f94945b | 160 | |
67f393ab | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
a0a89abd | 163 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
4797f096 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4797f096 | 166 | msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" |
5f94945b | 167 | |
67f393ab | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
169 | msgid "" | |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
176 | "cache files, and query information from them\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
4797f096 | 206 | "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" |
207 | " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
4797f096 | 211 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" |
212 | "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" | |
67f393ab | 213 | "\n" |
214 | "Comenzi:\n" | |
4797f096 | 215 | " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n" |
216 | " gencaches - Construiește și cache-ul pachet și cache-ul sursă\n" | |
217 | " showpkg - Arată unele informații generale pentru un singur pachet\n" | |
67f393ab | 218 | " showsrc - Arată înregistrările sursei\n" |
219 | " stats - Arată unele statistici de bază\n" | |
4797f096 | 220 | " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n" |
221 | " dumpavail - Afișează un fișier disponibil către stdout\n" | |
222 | " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n" | |
223 | " search - Caută în lista de pachete pentru un șablon regex\n" | |
67f393ab | 224 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" |
4797f096 | 225 | " depends - Arată informații brute de dependență pentru un pachet\n" |
226 | " rdepends - Arată dependențele inversate pentru un pachet\n" | |
227 | " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor\n" | |
67f393ab | 228 | " dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n" |
229 | " xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n" | |
230 | " policy - Arată ajustările de politică\n" | |
231 | "\n" | |
4797f096 | 232 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 233 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
234 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
235 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
236 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
4797f096 | 237 | " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda neîndeplinită.\n" |
238 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
239 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n" | |
5f94945b | 241 | |
67f393ab | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
244 | msgstr "" | |
4797f096 | 245 | "Vă rog furnizați un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
5f94945b | 246 | |
67f393ab | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
4797f096 | 249 | msgstr "Vă rog introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" |
5f94945b | 250 | |
67f393ab | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
4797f096 | 253 | msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor." |
5f94945b | 254 | |
67f393ab | 255 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
256 | msgid "Arguments not in pairs" | |
257 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
de5a560a | 258 | |
67f393ab | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
d799e5fd | 260 | msgid "" |
67f393ab | 261 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Commands:\n" | |
266 | " shell - Shell mode\n" | |
267 | " dump - Show the configuration\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Options:\n" | |
270 | " -h This help text.\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 273 | msgstr "" |
4797f096 | 274 | "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" |
67f393ab | 275 | "\n" |
4797f096 | 276 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " |
67f393ab | 277 | "APT\n" |
278 | "\n" | |
279 | "Comenzi:\n" | |
280 | " shell - Modul consolă\n" | |
281 | " dump - Arată configurarea\n" | |
282 | "\n" | |
4797f096 | 283 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 284 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
4797f096 | 285 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
286 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 287 | |
67f393ab | 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
5f94945b | 289 | #, c-format |
67f393ab | 290 | msgid "%s not a valid DEB package." |
291 | msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
de5a560a | 292 | |
67f393ab | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
de5a560a | 294 | msgid "" |
67f393ab | 295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
296 | "\n" | |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
298 | "from debian packages\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Options:\n" | |
301 | " -h This help text\n" | |
302 | " -t Set the temp dir\n" | |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 305 | msgstr "" |
4797f096 | 306 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" |
67f393ab | 307 | "\n" |
4797f096 | 308 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" |
309 | "de configurare și șabloane dintr-un pachet Debian\n" | |
67f393ab | 310 | "\n" |
4797f096 | 311 | "Opțiuni\n" |
67f393ab | 312 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
313 | " -t Impune directorul temp\n" | |
4797f096 | 314 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
315 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
5f94945b | 316 | |
0e1423ae | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
5f94945b | 318 | #, c-format |
67f393ab | 319 | msgid "Unable to write to %s" |
4797f096 | 320 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" |
5f94945b | 321 | |
67f393ab | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
323 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
4797f096 | 324 | msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" |
5f94945b | 325 | |
0e1423ae | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 327 | msgid "Package extension list is too long" |
328 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
329 | ||
0e1423ae | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
5f94945b | 333 | #, c-format |
67f393ab | 334 | msgid "Error processing directory %s" |
335 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
5f94945b | 336 | |
0e1423ae | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 338 | msgid "Source extension list is too long" |
339 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
340 | ||
0e1423ae | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 342 | msgid "Error writing header to contents file" |
4797f096 | 343 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" |
de5a560a | 344 | |
0e1423ae | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
5f94945b | 346 | #, c-format |
67f393ab | 347 | msgid "Error processing contents %s" |
4797f096 | 348 | msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" |
5f94945b | 349 | |
0e1423ae | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
67f393ab | 351 | msgid "" |
352 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
353 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " contents path\n" | |
356 | " release path\n" | |
357 | " generate config [groups]\n" | |
358 | " clean config\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
361 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
362 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
365 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
366 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
367 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
370 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
373 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
374 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
375 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
376 | "Debian archive:\n" | |
377 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
378 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Options:\n" | |
381 | " -h This help text\n" | |
382 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
383 | " -s=? Source override file\n" | |
384 | " -q Quiet\n" | |
385 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
386 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
387 | " --contents Control contents file generation\n" | |
388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
390 | msgstr "" | |
4797f096 | 391 | "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" |
392 | "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
393 | " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
67f393ab | 394 | " contents cale\n" |
395 | " release cale\n" | |
396 | " generate config [grupuri]\n" | |
397 | " clean config\n" | |
398 | "\n" | |
4797f096 | 399 | "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " |
67f393ab | 400 | "Suportă\n" |
4797f096 | 401 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" |
402 | "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" | |
67f393ab | 403 | "\n" |
4797f096 | 404 | "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" |
405 | "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " | |
67f393ab | 406 | "fiecare\n" |
4797f096 | 407 | "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " |
67f393ab | 408 | "este\n" |
4797f096 | 409 | "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" |
67f393ab | 410 | "\n" |
4797f096 | 411 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " |
67f393ab | 412 | "de .dsc-uri.\n" |
4797f096 | 413 | "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " |
67f393ab | 414 | "înlocuire\n" |
415 | "\n" | |
4797f096 | 416 | "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " |
67f393ab | 417 | "arborelui.\n" |
4797f096 | 418 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " |
67f393ab | 419 | "înlocuire ar\n" |
4797f096 | 420 | "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " |
67f393ab | 421 | "câmpului\n" |
4797f096 | 422 | "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" |
67f393ab | 423 | "Debian:\n" |
424 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
426 | "\n" | |
4797f096 | 427 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 428 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
429 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
4797f096 | 430 | " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" |
431 | " -q În liniște\n" | |
432 | " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" | |
67f393ab | 433 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" |
4797f096 | 434 | " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" |
435 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
436 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" | |
5f94945b | 437 | |
0e1423ae | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 439 | msgid "No selections matched" |
4797f096 | 440 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" |
5f94945b | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 443 | #, c-format |
444 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
4797f096 | 445 | msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" |
5f94945b | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 448 | #, c-format |
449 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
4797f096 | 450 | msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" |
5f94945b | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 453 | #, c-format |
454 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
455 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
5f94945b | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 458 | msgid "" |
459 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
460 | "remove and re-create the database." | |
461 | msgstr "" | |
4797f096 | 462 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " |
463 | "veche, ștergeți și recreați baza de date." | |
5f94945b | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 466 | #, c-format |
467 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
4797f096 | 468 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" |
5f94945b | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
471 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 472 | #, c-format |
473 | msgid "Failed to stat %s" | |
4797f096 | 474 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" |
5f94945b | 475 | |
0e1423ae | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 477 | msgid "Archive has no control record" |
478 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
5f94945b | 479 | |
0e1423ae | 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 481 | msgid "Unable to get a cursor" |
4797f096 | 482 | msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" |
5f94945b | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 485 | #, c-format |
486 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
4797f096 | 487 | msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" |
5f94945b | 488 | |
0e1423ae | 489 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 490 | #, c-format |
491 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
4797f096 | 492 | msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" |
de5a560a | 493 | |
0e1423ae | 494 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 495 | msgid "E: " |
496 | msgstr "E: " | |
5f94945b | 497 | |
0e1423ae | 498 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 499 | msgid "W: " |
500 | msgstr "A: " | |
de5a560a | 501 | |
0e1423ae | 502 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 503 | msgid "E: Errors apply to file " |
4797f096 | 504 | msgstr "E: Erori la fișierul " |
de5a560a | 505 | |
0e1423ae | 506 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 507 | #, c-format |
508 | msgid "Failed to resolve %s" | |
4797f096 | 509 | msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" |
de5a560a | 510 | |
0e1423ae | 511 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 512 | msgid "Tree walking failed" |
4797f096 | 513 | msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" |
de5a560a | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
5f94945b | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to open %s" |
4797f096 | 518 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" |
5f94945b | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
5f94945b | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
523 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
5f94945b | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
b4364e70 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "Failed to readlink %s" |
4797f096 | 528 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" |
d799e5fd | 529 | |
0e1423ae | 530 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
b4364e70 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid "Failed to unlink %s" |
4797f096 | 533 | msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" |
de5a560a | 534 | |
0e1423ae | 535 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
1b5a6222 | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
4797f096 | 538 | msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" |
1b5a6222 | 539 | |
0e1423ae | 540 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 541 | #, c-format |
67f393ab | 542 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
543 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
5f94945b | 544 | |
0e1423ae | 545 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 546 | msgid "Archive had no package field" |
547 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
5f94945b | 548 | |
0e1423ae | 549 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
5f94945b | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no override entry\n" |
552 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
5f94945b | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
5f94945b | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
557 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
5f94945b | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
5f94945b | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid " %s has no source override entry\n" |
562 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
5f94945b | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
5f94945b | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
567 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
5f94945b | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
5f94945b | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
572 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
5f94945b | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 575 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
4797f096 | 576 | msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" |
67f393ab | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
5f94945b | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Unable to open %s" |
4797f096 | 581 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" |
5f94945b | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4797f096 | 586 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" |
5f94945b | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
4797f096 | 591 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" |
5f94945b | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
4797f096 | 596 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" |
5f94945b | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
5f94945b | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Failed to read the override file %s" |
4797f096 | 601 | msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" |
5f94945b | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
606 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
5f94945b | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 609 | #, c-format |
67f393ab | 610 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
611 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
5f94945b | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
4797f096 | 615 | msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" |
5f94945b | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 618 | msgid "Failed to create FILE*" |
4797f096 | 619 | msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" |
5f94945b | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 622 | msgid "Failed to fork" |
4797f096 | 623 | msgstr "Eșec la „fork”" |
5f94945b | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 626 | msgid "Compress child" |
627 | msgstr "Comprimare copil" | |
5f94945b | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
5f94945b | 630 | #, c-format |
67f393ab | 631 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
4797f096 | 632 | msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" |
5f94945b | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 635 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
4797f096 | 636 | msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" |
5f94945b | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to exec compressor " |
4797f096 | 640 | msgstr "Eșec la executarea compresorului" |
5f94945b | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 643 | msgid "decompressor" |
644 | msgstr "decompresor" | |
5f94945b | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 647 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
4797f096 | 648 | msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" |
5f94945b | 649 | |
0e1423ae | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 651 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
4797f096 | 652 | msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" |
5f94945b | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Problem unlinking %s" |
657 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
5f94945b | 658 | |
0e1423ae | 659 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 660 | #, c-format |
67f393ab | 661 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
4797f096 | 662 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" |
5f94945b | 663 | |
0e1423ae | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 665 | msgid "Y" |
666 | msgstr "Y" | |
5f94945b | 667 | |
a0a89abd | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
de5a560a | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "Regex compilation error - %s" |
671 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
5f94945b | 672 | |
0e1423ae | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 674 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
4797f096 | 675 | msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" |
5f94945b | 676 | |
0e1423ae | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a | 678 | #, c-format |
67f393ab | 679 | msgid "but %s is installed" |
680 | msgstr "dar %s este instalat" | |
5f94945b | 681 | |
0e1423ae | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
de5a560a | 683 | #, c-format |
67f393ab | 684 | msgid "but %s is to be installed" |
685 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
5f94945b | 686 | |
0e1423ae | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is not installable" |
689 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
5f94945b | 690 | |
0e1423ae | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 692 | msgid "but it is a virtual package" |
693 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
5f94945b | 694 | |
0e1423ae | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 696 | msgid "but it is not installed" |
697 | msgstr "dar nu este instalat" | |
5f94945b | 698 | |
0e1423ae | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 700 | msgid "but it is not going to be installed" |
701 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
5f94945b | 702 | |
0e1423ae | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 704 | msgid " or" |
705 | msgstr " sau" | |
5f94945b | 706 | |
0e1423ae | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 708 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
709 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
5f94945b | 710 | |
0e1423ae | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
4797f096 | 713 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" |
5f94945b | 714 | |
0e1423ae | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 716 | msgid "The following packages have been kept back:" |
4797f096 | 717 | msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" |
5f94945b | 718 | |
0e1423ae | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 720 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
721 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
5f94945b | 722 | |
0e1423ae | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 724 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
725 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
5f94945b | 726 | |
0e1423ae | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 728 | msgid "The following held packages will be changed:" |
4797f096 | 729 | msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" |
5f94945b | 730 | |
0e1423ae | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 732 | #, c-format |
733 | msgid "%s (due to %s) " | |
734 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
5f94945b | 735 | |
0e1423ae | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 737 | msgid "" |
738 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
739 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
740 | msgstr "" | |
4797f096 | 741 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" |
742 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" | |
5f94945b | 743 | |
0e1423ae | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
747 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
5f94945b | 748 | |
0e1423ae | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu reinstalled, " | |
752 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
5f94945b | 753 | |
0e1423ae | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu downgraded, " | |
757 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
5f94945b | 758 | |
0e1423ae | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 760 | #, c-format |
761 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
4797f096 | 762 | msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" |
5f94945b | 763 | |
0e1423ae | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 765 | #, c-format |
766 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
4797f096 | 767 | msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" |
5f94945b | 768 | |
0e1423ae | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 770 | msgid "Correcting dependencies..." |
4797f096 | 771 | msgstr "Corectez dependențele..." |
1b5a6222 | 772 | |
0e1423ae | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 774 | msgid " failed." |
4797f096 | 775 | msgstr " eșec." |
3c4a4974 | 776 | |
0e1423ae | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 778 | msgid "Unable to correct dependencies" |
4797f096 | 779 | msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" |
1b5a6222 | 780 | |
0e1423ae | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 782 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
4797f096 | 783 | msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" |
1b5a6222 | 784 | |
0e1423ae | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 786 | msgid " Done" |
787 | msgstr " Terminat" | |
1b5a6222 | 788 | |
0e1423ae | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 790 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
4797f096 | 791 | msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." |
3c4a4974 | 792 | |
0e1423ae | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 794 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
4797f096 | 795 | msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f." |
5f94945b | 796 | |
0e1423ae | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 798 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
799 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
3c4a4974 | 800 | |
0e1423ae | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 802 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
803 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
5f94945b | 804 | |
0e1423ae | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 806 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
4797f096 | 807 | msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? " |
5f94945b | 808 | |
0e1423ae | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 810 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
811 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
3c4a4974 | 812 | |
0e1423ae | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 814 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
4797f096 | 815 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" |
5f94945b | 816 | |
0e1423ae | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 818 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
819 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
5f94945b | 820 | |
0e1423ae | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 822 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
4797f096 | 823 | msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." |
5f94945b | 824 | |
0e1423ae | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 826 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
827 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
5f94945b | 828 | |
a0a89abd | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 830 | msgid "Unable to lock the download directory" |
4797f096 | 831 | msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" |
3c4a4974 | 832 | |
a0a89abd | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 |
ab231908 | 834 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 835 | msgid "The list of sources could not be read." |
836 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
5f94945b | 837 | |
0e1423ae | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 839 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
840 | msgstr "" | |
4797f096 | 841 | "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" |
5f94945b | 842 | |
0e1423ae | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
5f94945b | 844 | #, c-format |
67f393ab | 845 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
4797f096 | 846 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" |
5f94945b | 847 | |
0e1423ae | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
5f94945b | 849 | #, c-format |
67f393ab | 850 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
4797f096 | 851 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" |
5f94945b | 852 | |
0e1423ae | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
4797f096 | 854 | #, c-format |
0e1423ae | 855 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
4797f096 | 856 | msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" |
5f94945b | 857 | |
0e1423ae | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
4797f096 | 859 | #, c-format |
0e1423ae | 860 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
4797f096 | 861 | msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" |
5f94945b | 862 | |
a0a89abd | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 |
5f94945b | 864 | #, c-format |
67f393ab | 865 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
4797f096 | 866 | msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" |
5f94945b | 867 | |
0e1423ae | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 869 | #, c-format |
67f393ab | 870 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
4797f096 | 871 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." |
67f393ab | 872 | |
0e1423ae | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 874 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 875 | msgstr "" |
4797f096 | 876 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." |
5f94945b | 877 | |
0e1423ae | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 879 | msgid "Yes, do as I say!" |
4797f096 | 880 | msgstr "Da, fă cum îți spun!" |
5f94945b | 881 | |
0e1423ae | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
5f94945b MZ |
883 | #, c-format |
884 | msgid "" | |
67f393ab | 885 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
886 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
887 | " ?] " | |
de5a560a | 888 | msgstr "" |
4797f096 | 889 | "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" |
890 | "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" | |
67f393ab | 891 | " ?] " |
de5a560a | 892 | |
0e1423ae | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 894 | msgid "Abort." |
4797f096 | 895 | msgstr "Renunțare." |
5f94945b | 896 | |
0e1423ae | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 898 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
4797f096 | 899 | msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? " |
5f94945b | 900 | |
a0a89abd | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344 |
5f94945b | 902 | #, c-format |
67f393ab | 903 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
4797f096 | 904 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n" |
5f94945b | 905 | |
0e1423ae | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 907 | msgid "Some files failed to download" |
4797f096 | 908 | msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" |
5f94945b | 909 | |
a0a89abd | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 911 | msgid "Download complete and in download only mode" |
4797f096 | 912 | msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" |
5f94945b | 913 | |
0e1423ae | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 915 | msgid "" |
916 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
917 | "missing?" | |
918 | msgstr "" | |
4797f096 | 919 | "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " |
920 | "update' sau încercați cu --fix-missing?" | |
5f94945b | 921 | |
0e1423ae | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 923 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
4797f096 | 924 | msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" |
5f94945b | 925 | |
0e1423ae | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 927 | msgid "Unable to correct missing packages." |
928 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
5f94945b | 929 | |
0e1423ae | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 931 | msgid "Aborting install." |
932 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
933 | ||
0e1423ae | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
de5a560a | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
937 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
5f94945b | 938 | |
0e1423ae | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 940 | #, c-format |
67f393ab | 941 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
4797f096 | 942 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" |
5f94945b | 943 | |
0e1423ae | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 945 | #, c-format |
946 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
4797f096 | 947 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" |
5f94945b | 948 | |
0e1423ae | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
de5a560a | 950 | #, c-format |
67f393ab | 951 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
952 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
4948a1ba | 953 | |
0e1423ae | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 955 | msgid " [Installed]" |
956 | msgstr " [Instalat]" | |
4948a1ba | 957 | |
0e1423ae | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 959 | msgid "You should explicitly select one to install." |
4797f096 | 960 | msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." |
de5a560a | 961 | |
0e1423ae | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
67f393ab | 963 | #, c-format |
964 | msgid "" | |
965 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
966 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
967 | "is only available from another source\n" | |
4948a1ba | 968 | msgstr "" |
4797f096 | 969 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" |
970 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" | |
67f393ab | 971 | "este disponibil numai din altă sursă\n" |
4948a1ba | 972 | |
0e1423ae | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 974 | msgid "However the following packages replace it:" |
975 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
4948a1ba | 976 | |
0e1423ae | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
67f393ab | 978 | #, c-format |
979 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
980 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
4948a1ba | 981 | |
0e1423ae | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
985 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
4948a1ba | 986 | |
0e1423ae | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
67f393ab | 988 | #, c-format |
989 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
990 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
5f94945b | 991 | |
0e1423ae | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
67f393ab | 993 | #, c-format |
994 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
995 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
4948a1ba | 996 | |
0e1423ae | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
5f94945b | 998 | #, c-format |
67f393ab | 999 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1000 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
5f94945b | 1001 | |
0e1423ae | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
5f94945b | 1003 | #, c-format |
67f393ab | 1004 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1005 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
5f94945b | 1006 | |
0e1423ae | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1008 | msgid "The update command takes no arguments" |
1009 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
5f94945b | 1010 | |
0e1423ae | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1012 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1013 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
5f94945b | 1014 | |
4797f096 | 1015 | # XXX: orice sugestie este bine-venită |
a0a89abd | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1017 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
4797f096 | 1018 | msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" |
67f393ab | 1019 | |
a0a89abd | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 1021 | msgid "" |
1022 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1023 | "required:" | |
4797f096 | 1024 | msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" |
67f393ab | 1025 | |
a0a89abd | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1027 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
4797f096 | 1028 | msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." |
67f393ab | 1029 | |
a0a89abd | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1031 | msgid "" |
1032 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1033 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1034 | msgstr "" | |
4797f096 | 1035 | "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " |
1036 | "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " | |
1037 | "apt." | |
67f393ab | 1038 | |
a0a89abd | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 |
67f393ab | 1040 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
4797f096 | 1041 | msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" |
67f393ab | 1042 | |
a0a89abd | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1044 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
4797f096 | 1045 | msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" |
67f393ab | 1046 | |
a0a89abd | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1048 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1049 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
1050 | ||
a0a89abd | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
4797f096 | 1052 | #, c-format |
67f393ab | 1053 | msgid "Couldn't find task %s" |
4797f096 | 1054 | msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" |
5f94945b | 1055 | |
a0a89abd | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
de5a560a | 1057 | #, c-format |
67f393ab | 1058 | msgid "Couldn't find package %s" |
1059 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
5f94945b | 1060 | |
a0a89abd | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
de5a560a | 1062 | #, c-format |
67f393ab | 1063 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1064 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
5f94945b | 1065 | |
a0a89abd | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
4797f096 | 1067 | #, c-format |
0e1423ae | 1068 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
4797f096 | 1069 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" |
5f94945b | 1070 | |
a0a89abd | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1072 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
4797f096 | 1073 | msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" |
67f393ab | 1074 | |
a0a89abd | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
67f393ab | 1076 | msgid "" |
1077 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1078 | "solution)." | |
802442e3 | 1079 | msgstr "" |
4797f096 | 1080 | "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet " |
1081 | "(sau oferiți o altă soluție)." | |
3c4a4974 | 1082 | |
a0a89abd | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
67f393ab | 1084 | msgid "" |
1085 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1086 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1087 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1088 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1089 | msgstr "" |
4797f096 | 1090 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " |
67f393ab | 1091 | "cerut\n" |
4797f096 | 1092 | "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " |
67f393ab | 1093 | "pachete\n" |
1094 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
5f94945b | 1095 | |
a0a89abd | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
67f393ab | 1097 | msgid "" |
1098 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1099 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1100 | "that package should be filed." | |
de5a560a | 1101 | msgstr "" |
4797f096 | 1102 | "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de probabil\n" |
1103 | " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare pentru\n" | |
67f393ab | 1104 | "acest pachet ar trebui completat." |
5f94945b | 1105 | |
a0a89abd | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 |
67f393ab | 1107 | msgid "Broken packages" |
1108 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
1109 | ||
a0a89abd | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
67f393ab | 1111 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1112 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
1113 | ||
a0a89abd | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1115 | msgid "Suggested packages:" |
1116 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
1117 | ||
a0a89abd | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1855 |
67f393ab | 1119 | msgid "Recommended packages:" |
1120 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
1121 | ||
a0a89abd | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 |
67f393ab | 1123 | msgid "Calculating upgrade... " |
1124 | msgstr "Calculez înnoirea... " | |
1125 | ||
a0a89abd | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1127 | msgid "Failed" |
4797f096 | 1128 | msgstr "Eșec" |
67f393ab | 1129 | |
a0a89abd | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 |
67f393ab | 1131 | msgid "Done" |
1132 | msgstr "Terminat" | |
1133 | ||
a0a89abd | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 |
67f393ab | 1135 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
de5a560a | 1136 | msgstr "" |
67f393ab | 1137 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" |
1138 | ||
a0a89abd | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1140 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
4797f096 | 1141 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" |
092ae175 | 1142 | |
a0a89abd | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 |
5f94945b | 1144 | #, c-format |
67f393ab | 1145 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
4797f096 | 1146 | msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" |
5f94945b | 1147 | |
a0a89abd | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
5f94945b | 1149 | #, c-format |
67f393ab | 1150 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
4797f096 | 1151 | msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" |
5f94945b | 1152 | |
a0a89abd | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2173 |
5f94945b | 1154 | #, c-format |
67f393ab | 1155 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
4797f096 | 1156 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" |
5f94945b | 1157 | |
a0a89abd | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2179 |
5f94945b | 1159 | #, c-format |
67f393ab | 1160 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
4797f096 | 1161 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 1162 | |
a0a89abd | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
67f393ab | 1164 | #, c-format |
1165 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
4797f096 | 1166 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 1167 | |
a0a89abd | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
67f393ab | 1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1171 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
5f94945b | 1172 | |
a0a89abd | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2219 |
67f393ab | 1174 | msgid "Failed to fetch some archives." |
4797f096 | 1175 | msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." |
67f393ab | 1176 | |
a0a89abd | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 |
5f94945b | 1178 | #, c-format |
67f393ab | 1179 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1180 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
5f94945b | 1181 | |
a0a89abd | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
67f393ab | 1183 | #, c-format |
1184 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
4797f096 | 1185 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" |
3c4a4974 | 1186 | |
a0a89abd | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 |
5f94945b | 1188 | #, c-format |
67f393ab | 1189 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
4797f096 | 1190 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" |
5f94945b | 1191 | |
a0a89abd | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
67f393ab | 1193 | #, c-format |
1194 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
4797f096 | 1195 | msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" |
5f94945b | 1196 | |
a0a89abd | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 1198 | msgid "Child process failed" |
4797f096 | 1199 | msgstr "Procesul copil a eșuat" |
5f94945b | 1200 | |
a0a89abd | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2312 |
67f393ab | 1202 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
de5a560a | 1203 | msgstr "" |
4797f096 | 1204 | "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " |
67f393ab | 1205 | "înglobate" |
5f94945b | 1206 | |
a0a89abd | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2340 |
5f94945b | 1208 | #, c-format |
67f393ab | 1209 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
4797f096 | 1210 | msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" |
5f94945b | 1211 | |
a0a89abd | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
5f94945b | 1213 | #, c-format |
67f393ab | 1214 | msgid "%s has no build depends.\n" |
4797f096 | 1215 | msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" |
5f94945b | 1216 | |
a0a89abd | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
5f94945b MZ |
1218 | #, c-format |
1219 | msgid "" | |
67f393ab | 1220 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1221 | "found" | |
5f94945b | 1222 | msgstr "" |
4797f096 | 1223 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
67f393ab | 1224 | "poate fi găsit" |
5f94945b | 1225 | |
a0a89abd | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2465 |
5f94945b | 1227 | #, c-format |
de5a560a | 1228 | msgid "" |
67f393ab | 1229 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1230 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1b5a6222 | 1231 | msgstr "" |
4797f096 | 1232 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " |
67f393ab | 1233 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" |
de5a560a | 1234 | |
a0a89abd | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2501 |
67f393ab | 1236 | #, c-format |
1237 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1238 | msgstr "" | |
4797f096 | 1239 | "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " |
67f393ab | 1240 | "prea nou" |
5f94945b | 1241 | |
a0a89abd | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
5f94945b | 1243 | #, c-format |
67f393ab | 1244 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
4797f096 | 1245 | msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" |
5f94945b | 1246 | |
a0a89abd | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
5f94945b | 1248 | #, c-format |
67f393ab | 1249 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
4797f096 | 1250 | msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." |
5f94945b | 1251 | |
a0a89abd | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
67f393ab | 1253 | msgid "Failed to process build dependencies" |
4797f096 | 1254 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" |
de5a560a | 1255 | |
a0a89abd | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 1257 | msgid "Supported modules:" |
1258 | msgstr "Module suportate:" | |
de5a560a | 1259 | |
a0a89abd | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
de5a560a | 1261 | msgid "" |
67f393ab | 1262 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1263 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1264 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1265 | "\n" | |
1266 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1267 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1268 | "and install.\n" | |
1269 | "\n" | |
1270 | "Commands:\n" | |
1271 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1272 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1273 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1274 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1275 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1276 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1277 | " source - Download source archives\n" |
1278 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1279 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1280 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1281 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1282 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1283 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1284 | "\n" | |
1285 | "Options:\n" | |
1286 | " -h This help text.\n" | |
1287 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1288 | " -qq No output except for errors\n" | |
1289 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1290 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1291 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1292 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1293 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1294 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1295 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1296 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1299 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1300 | "pages for more information and options.\n" | |
1301 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
5f94945b | 1302 | msgstr "" |
4797f096 | 1303 | "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" |
1304 | " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1305 | " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
67f393ab | 1306 | "\n" |
4797f096 | 1307 | "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" |
67f393ab | 1308 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" |
4797f096 | 1309 | "și install.\n" |
67f393ab | 1310 | "\n" |
1311 | "Comenzi:\n" | |
1312 | " update - Aduce noile liste de pachete\n" | |
1313 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" | |
1314 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
4797f096 | 1315 | " remove - Șterge pachete\n" |
1316 | " autoremove - Șterge toate pachetele automate nefolosite\n" | |
1317 | " purge - Șterge și curăță pachete\n" | |
67f393ab | 1318 | " source - Descarcă arhivele sursă\n" |
4797f096 | 1319 | " build-dep - Configurează dependențele înglobate pentru sursele " |
67f393ab | 1320 | "pachetelor\n" |
4797f096 | 1321 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, vedeți apt-get(8)\n" |
1322 | " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n" | |
1323 | " clean - Șterge fișierele arhivă descărcate\n" | |
1324 | " autoclean - Șterge vechile fișiere arhivă descărcate\n" | |
1325 | " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n" | |
67f393ab | 1326 | "\n" |
4797f096 | 1327 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 1328 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
4797f096 | 1329 | " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" |
1330 | " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n" | |
67f393ab | 1331 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" |
4797f096 | 1332 | " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n" |
1333 | " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n" | |
1334 | " solicita răspuns\n" | |
1335 | " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n" | |
1336 | " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n" | |
67f393ab | 1337 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" |
4797f096 | 1338 | " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n" |
1339 | " -V Arată versiunile în mod logoreic\n" | |
1340 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1341 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1342 | "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n" | |
1343 | "pentru mai multe informații și opțiuni.\n" | |
67f393ab | 1344 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" |
de5a560a | 1345 | |
67f393ab | 1346 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1347 | msgid "Hit " | |
1348 | msgstr "Atins " | |
de5a560a | 1349 | |
67f393ab | 1350 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1351 | msgid "Get:" | |
1352 | msgstr "Luat:" | |
de5a560a | 1353 | |
67f393ab | 1354 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1355 | msgid "Ign " | |
1356 | msgstr "Ignorat " | |
de5a560a | 1357 | |
67f393ab | 1358 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1359 | msgid "Err " | |
1360 | msgstr "Eroare" | |
de5a560a | 1361 | |
67f393ab | 1362 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1363 | #, c-format |
67f393ab | 1364 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1365 | msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n" | |
5f94945b | 1366 | |
67f393ab | 1367 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1368 | #, c-format |
67f393ab | 1369 | msgid " [Working]" |
1370 | msgstr " [În lucru]" | |
5f94945b | 1371 | |
67f393ab | 1372 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1373 | #, c-format |
67f393ab | 1374 | msgid "" |
1375 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1376 | " '%s'\n" | |
1377 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1378 | msgstr "" | |
4797f096 | 1379 | "Schimbare de mediu: Vă rog introduceți discul numit\n" |
67f393ab | 1380 | " '%s'\n" |
4797f096 | 1381 | "în unitatea '%s' și apăsați Enter\n" |
5f94945b | 1382 | |
67f393ab | 1383 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1384 | msgid "Unknown package record!" | |
1385 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
1386 | ||
1387 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1388 | msgid "" | |
1389 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1390 | "\n" | |
1391 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1392 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1393 | "\n" | |
1394 | "Options:\n" | |
1395 | " -h This help text\n" | |
1396 | " -s Use source file sorting\n" | |
1397 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1398 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1399 | msgstr "" |
4797f096 | 1400 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" |
67f393ab | 1401 | "\n" |
4797f096 | 1402 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. " |
1403 | "Opțiunea\n" | |
1404 | "-s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" | |
67f393ab | 1405 | "\n" |
4797f096 | 1406 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 1407 | " -h Acest text de ajutor\n" |
4797f096 | 1408 | " -s Folosește sortarea de fișiere sursă\n" |
1409 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1410 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
67f393ab | 1411 | "tmp\n" |
5f94945b | 1412 | |
67f393ab | 1413 | #: dselect/install:32 |
1414 | msgid "Bad default setting!" | |
1415 | msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!" | |
5f94945b | 1416 | |
8f30b478 | 1417 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1418 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1419 | msgid "Press enter to continue." |
4797f096 | 1420 | msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." |
5f94945b | 1421 | |
8f30b478 | 1422 | #: dselect/install:91 |
1423 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
4797f096 | 1424 | msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" |
8f30b478 | 1425 | |
1426 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1427 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1428 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura" | |
5f94945b | 1429 | |
8f30b478 | 1430 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1431 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1432 | msgstr "" | |
1433 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate" | |
5f94945b | 1434 | |
8f30b478 | 1435 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1436 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1437 | msgstr "" | |
4797f096 | 1438 | "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile" |
5f94945b | 1439 | |
8f30b478 | 1440 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1441 | msgid "" |
1442 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1443 | msgstr "" | |
4797f096 | 1444 | "de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectați-le și porniți " |
67f393ab | 1445 | "din nou [I]nstalarea" |
5f94945b | 1446 | |
67f393ab | 1447 | #: dselect/update:30 |
1448 | msgid "Merging available information" | |
4797f096 | 1449 | msgstr "Unirea informațiilor disponibile" |
5f94945b | 1450 | |
0e1423ae | 1451 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1452 | msgid "Failed to create pipes" |
4797f096 | 1453 | msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" |
5f94945b | 1454 | |
0e1423ae | 1455 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1456 | msgid "Failed to exec gzip " |
4797f096 | 1457 | msgstr "Eșec la executarea lui gzip" |
5f94945b | 1458 | |
0e1423ae | 1459 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1460 | msgid "Corrupted archive" |
1461 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
5f94945b | 1462 | |
0e1423ae | 1463 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1464 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
4797f096 | 1465 | msgstr "" |
1466 | "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" | |
5f94945b | 1467 | |
0e1423ae | 1468 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
de5a560a | 1469 | #, c-format |
67f393ab | 1470 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1471 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s" | |
de5a560a | 1472 | |
0e1423ae | 1473 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
5f94945b MZ |
1474 | msgid "Invalid archive signature" |
1475 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
1476 | ||
0e1423ae | 1477 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
5f94945b MZ |
1478 | msgid "Error reading archive member header" |
1479 | msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei" | |
1480 | ||
0e1423ae | 1481 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
5f94945b MZ |
1482 | msgid "Invalid archive member header" |
1483 | msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător" | |
1484 | ||
0e1423ae | 1485 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
5f94945b MZ |
1486 | msgid "Archive is too short" |
1487 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
1488 | ||
0e1423ae | 1489 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
5f94945b | 1490 | msgid "Failed to read the archive headers" |
4797f096 | 1491 | msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" |
5f94945b | 1492 | |
0e1423ae | 1493 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
5f94945b MZ |
1494 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1495 | msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat" | |
1496 | ||
4797f096 | 1497 | # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie e „sumă de căutare” |
0e1423ae | 1498 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
5f94945b | 1499 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
4797f096 | 1500 | msgstr "Eșec la localizarea elementului hash!" |
5f94945b | 1501 | |
0e1423ae | 1502 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
5f94945b | 1503 | msgid "Failed to allocate diversion" |
4797f096 | 1504 | msgstr "Eșec la alocarea diversiunii" |
5f94945b | 1505 | |
0e1423ae | 1506 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1507 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
5f94945b MZ |
1508 | msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune" |
1509 | ||
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
5f94945b MZ |
1511 | #, c-format |
1512 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
4797f096 | 1513 | msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s și %s/%s" |
5f94945b | 1514 | |
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
5f94945b MZ |
1516 | #, c-format |
1517 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1518 | msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s" | |
1519 | ||
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
5f94945b MZ |
1521 | #, c-format |
1522 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
4797f096 | 1523 | msgstr "Fișier de configurare duplicat %s/%s" |
5f94945b | 1524 | |
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
bcc1fbcf | 1526 | #, c-format |
26e38fa2 | 1527 | msgid "Failed to write file %s" |
4797f096 | 1528 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" |
5f94945b | 1529 | |
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
5f94945b MZ |
1531 | #, c-format |
1532 | msgid "Failed to close file %s" | |
4797f096 | 1533 | msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" |
5f94945b | 1534 | |
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
5f94945b MZ |
1536 | #, c-format |
1537 | msgid "The path %s is too long" | |
1538 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
1539 | ||
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
5f94945b MZ |
1541 | #, c-format |
1542 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1543 | msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori" | |
1544 | ||
0e1423ae | 1545 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
5f94945b MZ |
1546 | #, c-format |
1547 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1548 | msgstr "Directorul %s este distras" | |
1549 | ||
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
5f94945b MZ |
1551 | #, c-format |
1552 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
4797f096 | 1553 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta de diversiune %s/%s" |
5f94945b | 1554 | |
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
5f94945b MZ |
1556 | msgid "The diversion path is too long" |
1557 | msgstr "Calea de diversiune este prea lungă" | |
1558 | ||
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
5f94945b MZ |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1562 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
1563 | ||
4797f096 | 1564 | # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant |
0e1423ae | 1565 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
5f94945b | 1566 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
4797f096 | 1567 | msgstr "Eșec la localizarea nodului din tranșa de hash-uri" |
5f94945b | 1568 | |
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
5f94945b MZ |
1570 | msgid "The path is too long" |
1571 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
1572 | ||
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
5f94945b MZ |
1574 | #, c-format |
1575 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
4797f096 | 1576 | msgstr "Pachetul suprascris nu se potrivește cu nici o versiune pentru %s" |
5f94945b | 1577 | |
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
5f94945b MZ |
1579 | #, c-format |
1580 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
4797f096 | 1581 | msgstr "Fișierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s" |
5f94945b | 1582 | |
ab231908 | 1583 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1584 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1585 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1586 | #, c-format |
1587 | msgid "Unable to read %s" | |
4797f096 | 1588 | msgstr "Nu s-a putut citi %s" |
67f393ab | 1589 | |
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
5f94945b MZ |
1591 | #, c-format |
1592 | msgid "Unable to stat %s" | |
1593 | msgstr "Nu pot determina starea %s" | |
1594 | ||
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
5f94945b MZ |
1596 | #, c-format |
1597 | msgid "Failed to remove %s" | |
4797f096 | 1598 | msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" |
5f94945b | 1599 | |
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
5f94945b MZ |
1601 | #, c-format |
1602 | msgid "Unable to create %s" | |
4797f096 | 1603 | msgstr "Nu s-a putut crea %s" |
5f94945b | 1604 | |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
5f94945b MZ |
1606 | #, c-format |
1607 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4797f096 | 1608 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" |
5f94945b | 1609 | |
0e1423ae | 1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
5f94945b | 1611 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1b5a6222 | 1612 | msgstr "" |
4797f096 | 1613 | "Directoarele de informații și temporare trebuie să fie în același sistem de " |
1614 | "fișiere" | |
5f94945b | 1615 | |
67f393ab | 1616 | #. Build the status cache |
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
67f393ab | 1618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1620 | msgid "Reading package lists" | |
1621 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
1622 | ||
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
5f94945b MZ |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4797f096 | 1626 | msgstr "" |
1627 | "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" | |
5f94945b | 1628 | |
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1631 | msgid "Internal error getting a package name" |
5f94945b MZ |
1632 | msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" |
1633 | ||
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1635 | msgid "Reading file listing" |
4797f096 | 1636 | msgstr "Citire derulare fișier" |
5f94945b | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
5f94945b MZ |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "" | |
1641 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1642 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1643 | "package!" | |
1644 | msgstr "" | |
4797f096 | 1645 | "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " |
1646 | "acest fișier atunci goliți-l și imediat reinstalați aceeași versiune a " | |
5f94945b MZ |
1647 | "pachetului!" |
1648 | ||
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
5f94945b MZ |
1650 | #, c-format |
1651 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4797f096 | 1652 | msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" |
5f94945b | 1653 | |
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1655 | msgid "Internal error getting a node" |
5f94945b MZ |
1656 | msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" |
1657 | ||
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
5f94945b MZ |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4797f096 | 1661 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de diversiuni %sdiversions" |
5f94945b | 1662 | |
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
5f94945b | 1664 | msgid "The diversion file is corrupted" |
4797f096 | 1665 | msgstr "Fișierul diversiune este deteriorat" |
5f94945b | 1666 | |
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
5f94945b MZ |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4797f096 | 1671 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul diversiune: %s" |
5f94945b | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1674 | msgid "Internal error adding a diversion" |
5f94945b MZ |
1675 | msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni" |
1676 | ||
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1678 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
4797f096 | 1679 | msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi inițializat" |
5f94945b | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
5f94945b | 1682 | #, c-format |
1169dbfa | 1683 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
4797f096 | 1684 | msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" |
5f94945b | 1685 | |
0e1423ae | 1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
5f94945b MZ |
1687 | #, c-format |
1688 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4797f096 | 1689 | msgstr "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Offset %lu" |
5f94945b | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
5f94945b MZ |
1692 | #, c-format |
1693 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1694 | msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu" | |
1695 | ||
0e1423ae | 1696 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
5f94945b MZ |
1697 | #, c-format |
1698 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
4797f096 | 1699 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul '%s'" |
5f94945b | 1700 | |
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
4797f096 | 1702 | #, c-format |
0e1423ae | 1703 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
4797f096 | 1704 | msgstr "" |
1705 | "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, " | |
1706 | "„%s” sau „%s”" | |
5f94945b | 1707 | |
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
5f94945b MZ |
1709 | #, c-format |
1710 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1711 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
1712 | ||
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1714 | msgid "Internal error, could not locate member" |
5f94945b MZ |
1715 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul" |
1716 | ||
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
5f94945b | 1718 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
4797f096 | 1719 | msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" |
5f94945b | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1722 | msgid "Unparsable control file" |
4797f096 | 1723 | msgstr "Fișier de control neanalizabil" |
5f94945b | 1724 | |
67f393ab | 1725 | #: methods/cdrom.cc:114 |
5f94945b | 1726 | #, c-format |
67f393ab | 1727 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
4797f096 | 1728 | msgstr "Nu s-a putut citi baza de date a CD-ului %s" |
5f94945b | 1729 | |
67f393ab | 1730 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1731 | msgid "" | |
1732 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1733 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1734 | msgstr "" | |
4797f096 | 1735 | "Vă rog folosiți apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. " |
67f393ab | 1736 | "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" |
5f94945b | 1737 | |
67f393ab | 1738 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1739 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1740 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
5f94945b | 1741 | |
67f393ab | 1742 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1745 | msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat." | |
5f94945b | 1746 | |
67f393ab | 1747 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1748 | msgid "Disk not found." | |
1749 | msgstr "Disc negăsit." | |
5f94945b | 1750 | |
67f393ab | 1751 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1752 | msgid "File not found" | |
4797f096 | 1753 | msgstr "Fișier negăsit" |
5f94945b | 1754 | |
0e1423ae | 1755 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1756 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1757 | msgid "Failed to stat" |
4797f096 | 1758 | msgstr "Eșec la „stat”" |
5f94945b | 1759 | |
0e1423ae | 1760 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1761 | msgid "Failed to set modification time" |
4797f096 | 1762 | msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" |
5f94945b | 1763 | |
67f393ab | 1764 | #: methods/file.cc:44 |
1765 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1766 | msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //" | |
5f94945b | 1767 | |
67f393ab | 1768 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1769 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1770 | msgid "Logging in" | |
1771 | msgstr "Se autentifică" | |
5f94945b | 1772 | |
67f393ab | 1773 | #: methods/ftp.cc:168 |
1774 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1775 | msgstr "Nu pot determina numele pereche" | |
5f94945b | 1776 | |
67f393ab | 1777 | #: methods/ftp.cc:173 |
1778 | msgid "Unable to determine the local name" | |
4797f096 | 1779 | msgstr "Nu s-a putut determina numele local" |
5f94945b | 1780 | |
67f393ab | 1781 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
4797f096 | 1784 | msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea și a spus: %s" |
5f94945b | 1785 | |
67f393ab | 1786 | #: methods/ftp.cc:210 |
1787 | #, c-format | |
1788 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1789 | msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1790 | |
67f393ab | 1791 | #: methods/ftp.cc:217 |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1794 | msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1795 | |
67f393ab | 1796 | #: methods/ftp.cc:237 |
1797 | msgid "" | |
1798 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1799 | "is empty." | |
1800 | msgstr "" | |
4797f096 | 1801 | "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " |
67f393ab | 1802 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." |
5f94945b | 1803 | |
67f393ab | 1804 | #: methods/ftp.cc:265 |
5f94945b | 1805 | #, c-format |
67f393ab | 1806 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
4797f096 | 1807 | msgstr "Scriptul „%s” cu comanzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1808 | |
67f393ab | 1809 | #: methods/ftp.cc:291 |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1812 | msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1813 | |
67f393ab | 1814 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1815 | msgid "Connection timeout" | |
1816 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
5f94945b | 1817 | |
67f393ab | 1818 | #: methods/ftp.cc:335 |
1819 | msgid "Server closed the connection" | |
4797f096 | 1820 | msgstr "Serverul a închis conexiunea" |
5f94945b | 1821 | |
ab231908 | 1822 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1823 | msgid "Read error" |
1824 | msgstr "Eroare de citire" | |
5f94945b | 1825 | |
67f393ab | 1826 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1827 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
4797f096 | 1828 | msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." |
5f94945b | 1829 | |
67f393ab | 1830 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1831 | msgid "Protocol corruption" | |
4797f096 | 1832 | msgstr "Protocol corupt" |
5f94945b | 1833 | |
ab231908 | 1834 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1835 | msgid "Write error" |
1836 | msgstr "Eroare de scriere" | |
5f94945b | 1837 | |
67f393ab | 1838 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1839 | msgid "Could not create a socket" | |
4797f096 | 1840 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket" |
5f94945b | 1841 | |
67f393ab | 1842 | #: methods/ftp.cc:698 |
1843 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
4797f096 | 1844 | msgstr "" |
1845 | "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " | |
1846 | "expirat" | |
5f94945b | 1847 | |
67f393ab | 1848 | #: methods/ftp.cc:704 |
1849 | msgid "Could not connect passive socket." | |
4797f096 | 1850 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" |
5f94945b | 1851 | |
67f393ab | 1852 | #: methods/ftp.cc:722 |
1853 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
4797f096 | 1854 | msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" |
5f94945b | 1855 | |
67f393ab | 1856 | #: methods/ftp.cc:736 |
1857 | msgid "Could not bind a socket" | |
4797f096 | 1858 | msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" |
5f94945b | 1859 | |
67f393ab | 1860 | #: methods/ftp.cc:740 |
1861 | msgid "Could not listen on the socket" | |
4797f096 | 1862 | msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" |
de5a560a | 1863 | |
67f393ab | 1864 | #: methods/ftp.cc:747 |
1865 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
4797f096 | 1866 | msgstr "Nu s-a putut determina numele socket-ului" |
802442e3 | 1867 | |
67f393ab | 1868 | #: methods/ftp.cc:779 |
1869 | msgid "Unable to send PORT command" | |
4797f096 | 1870 | msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" |
3c4a4974 | 1871 | |
67f393ab | 1872 | #: methods/ftp.cc:789 |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1875 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
3c4a4974 | 1876 | |
67f393ab | 1877 | #: methods/ftp.cc:798 |
a84f7483 | 1878 | #, c-format |
67f393ab | 1879 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
4797f096 | 1880 | msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" |
3c4a4974 | 1881 | |
67f393ab | 1882 | #: methods/ftp.cc:818 |
1883 | msgid "Data socket connect timed out" | |
4797f096 | 1884 | msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" |
5f94945b | 1885 | |
67f393ab | 1886 | #: methods/ftp.cc:825 |
1887 | msgid "Unable to accept connection" | |
4797f096 | 1888 | msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" |
5f94945b | 1889 | |
0e1423ae | 1890 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1891 | msgid "Problem hashing file" |
4797f096 | 1892 | msgstr "Problemă la indexarea fișierului" |
5f94945b | 1893 | |
67f393ab | 1894 | #: methods/ftp.cc:877 |
5f94945b | 1895 | #, c-format |
67f393ab | 1896 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
4797f096 | 1897 | msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus '%s" |
5f94945b | 1898 | |
67f393ab | 1899 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1900 | msgid "Data socket timed out" | |
4797f096 | 1901 | msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" |
5f94945b | 1902 | |
67f393ab | 1903 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1904 | #, c-format |
67f393ab | 1905 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
4797f096 | 1906 | msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" |
5f94945b | 1907 | |
67f393ab | 1908 | #. Get the files information |
1909 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1910 | msgid "Query" | |
1911 | msgstr "Interogare" | |
5f94945b | 1912 | |
67f393ab | 1913 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1914 | msgid "Unable to invoke " | |
4797f096 | 1915 | msgstr "Nu s-a putut invoca" |
5f94945b | 1916 | |
ab231908 | 1917 | #: methods/connect.cc:70 |
de5a560a | 1918 | #, c-format |
67f393ab | 1919 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1920 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
5f94945b | 1921 | |
ab231908 | 1922 | #: methods/connect.cc:81 |
de5a560a | 1923 | #, c-format |
67f393ab | 1924 | msgid "[IP: %s %s]" |
1925 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5f94945b | 1926 | |
ab231908 | 1927 | #: methods/connect.cc:90 |
de5a560a | 1928 | #, c-format |
67f393ab | 1929 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
4797f096 | 1930 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" |
5f94945b | 1931 | |
ab231908 | 1932 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1933 | #, c-format |
1934 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
4797f096 | 1935 | msgstr "Nu s-a putut iniția conectarea la %s:%s (%s)." |
5f94945b | 1936 | |
ab231908 | 1937 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1938 | #, c-format |
67f393ab | 1939 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
4797f096 | 1940 | msgstr "" |
1941 | "Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" | |
5f94945b | 1942 | |
ab231908 | 1943 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1944 | #, c-format |
1945 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
4797f096 | 1946 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s (%s)." |
5f94945b | 1947 | |
67f393ab | 1948 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1949 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1950 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1951 | #, c-format |
1952 | msgid "Connecting to %s" | |
1953 | msgstr "Conectare la %s" | |
5f94945b | 1954 | |
ab231908 | 1955 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
de5a560a | 1956 | #, c-format |
67f393ab | 1957 | msgid "Could not resolve '%s'" |
4797f096 | 1958 | msgstr "Nu s-a putut rezolva '%s'" |
5f94945b | 1959 | |
ab231908 | 1960 | #: methods/connect.cc:190 |
de5a560a | 1961 | #, c-format |
67f393ab | 1962 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
4797f096 | 1963 | msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui '%s'" |
5f94945b | 1964 | |
ab231908 | 1965 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1968 | msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)" | |
5f94945b | 1969 | |
ab231908 | 1970 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1971 | #, c-format |
1972 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
4797f096 | 1973 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s %s:" |
5f94945b | 1974 | |
67f393ab | 1975 | #: methods/gpgv.cc:65 |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4797f096 | 1978 | msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" |
5f94945b | 1979 | |
0e1423ae | 1980 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1981 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4797f096 | 1982 | msgstr "" |
1983 | "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." | |
67f393ab | 1984 | |
0e1423ae | 1985 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 1986 | msgid "" |
1987 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1988 | msgstr "" | |
4797f096 | 1989 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " |
1990 | "amprenta digitale a cheii?!" | |
67f393ab | 1991 | |
0e1423ae | 1992 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1993 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
4797f096 | 1994 | msgstr "Cel puțin o semnătură invalidă a fost întâlnită." |
67f393ab | 1995 | |
0e1423ae | 1996 | #: methods/gpgv.cc:214 |
5f94945b | 1997 | #, c-format |
dac98b4b | 1998 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 1999 | msgstr "" |
4797f096 | 2000 | "Nu s-a putut executa '%s' pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)" |
5f94945b | 2001 | |
0e1423ae | 2002 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 2003 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2004 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" | |
2005 | ||
0e1423ae | 2006 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 2007 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2008 | msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n" | |
2009 | ||
0e1423ae | 2010 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab | 2011 | msgid "" |
2012 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2013 | "available:\n" | |
2014 | msgstr "" | |
2015 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care " | |
2016 | "este indisponibilă:\n" | |
5f94945b | 2017 | |
67f393ab | 2018 | #: methods/gzip.cc:64 |
5f94945b | 2019 | #, c-format |
67f393ab | 2020 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
4797f096 | 2021 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" |
5f94945b | 2022 | |
67f393ab | 2023 | #: methods/gzip.cc:109 |
5f94945b | 2024 | #, c-format |
67f393ab | 2025 | msgid "Read error from %s process" |
2026 | msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
5f94945b | 2027 | |
0e1423ae | 2028 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2029 | msgid "Waiting for headers" |
4797f096 | 2030 | msgstr "În așteptarea antetelor" |
67f393ab | 2031 | |
0e1423ae | 2032 | #: methods/http.cc:523 |
5f94945b | 2033 | #, c-format |
67f393ab | 2034 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2035 | msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere" | |
2036 | ||
0e1423ae | 2037 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2038 | msgid "Bad header line" |
2039 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
2040 | ||
0e1423ae | 2041 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2042 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2043 | msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător" | |
2044 | ||
0e1423ae | 2045 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2046 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
4797f096 | 2047 | msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conținut necorespunzător" |
67f393ab | 2048 | |
0e1423ae | 2049 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2050 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
4797f096 | 2051 | msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" |
67f393ab | 2052 | |
0e1423ae | 2053 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2054 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2055 | msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare" | |
2056 | ||
0e1423ae | 2057 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2058 | msgid "Unknown date format" |
2059 | msgstr "Format de date necunoscut" | |
2060 | ||
0e1423ae | 2061 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2062 | msgid "Select failed" |
4797f096 | 2063 | msgstr "Selecția a eșuat" |
67f393ab | 2064 | |
0e1423ae | 2065 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2066 | msgid "Connection timed out" |
2067 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
2068 | ||
0e1423ae | 2069 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2070 | msgid "Error writing to output file" |
4797f096 | 2071 | msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" |
67f393ab | 2072 | |
0e1423ae | 2073 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2074 | msgid "Error writing to file" |
4797f096 | 2075 | msgstr "Eroare la scrierea în fișier" |
67f393ab | 2076 | |
0e1423ae | 2077 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2078 | msgid "Error writing to the file" |
4797f096 | 2079 | msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" |
67f393ab | 2080 | |
0e1423ae | 2081 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2082 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2083 | msgstr "" | |
4797f096 | 2084 | "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanță" |
67f393ab | 2085 | |
0e1423ae | 2086 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2087 | msgid "Error reading from server" |
2088 | msgstr "Eroare la citirea de pe server" | |
2089 | ||
0e1423ae | 2090 | #: methods/http.cc:1104 |
67f393ab | 2091 | msgid "Bad header data" |
2092 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
2093 | ||
0e1423ae | 2094 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
67f393ab | 2095 | msgid "Connection failed" |
4797f096 | 2096 | msgstr "Conectare eșuată" |
67f393ab | 2097 | |
0e1423ae | 2098 | #: methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2099 | msgid "Internal error" |
2100 | msgstr "Eroare internă" | |
5f94945b | 2101 | |
67f393ab | 2102 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2103 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
4797f096 | 2104 | msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" |
67f393ab | 2105 | |
67f393ab | 2106 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
5f94945b | 2107 | #, c-format |
67f393ab | 2108 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
4797f096 | 2109 | msgstr "Nu s-a putut face mmap la %lu bytes" |
5f94945b | 2110 | |
ab231908 | 2111 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
5f94945b | 2112 | #, c-format |
67f393ab | 2113 | msgid "Selection %s not found" |
4797f096 | 2114 | msgstr "Selecția %s nu s-a găsit" |
5f94945b | 2115 | |
0e1423ae | 2116 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
5f94945b | 2117 | #, c-format |
67f393ab | 2118 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2119 | msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'" | |
5f94945b | 2120 | |
0e1423ae | 2121 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
67f393ab | 2122 | #, c-format |
2123 | msgid "Opening configuration file %s" | |
4797f096 | 2124 | msgstr "Deschidere fișier de configurare %s" |
67f393ab | 2125 | |
ab231908 | 2126 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
5f94945b | 2127 | #, c-format |
67f393ab | 2128 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2129 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
5f94945b | 2130 | |
ab231908 | 2131 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
5f94945b | 2132 | #, c-format |
67f393ab | 2133 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
4797f096 | 2134 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" |
5f94945b | 2135 | |
ab231908 | 2136 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
5f94945b | 2137 | #, c-format |
67f393ab | 2138 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2139 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
5f94945b | 2140 | |
ab231908 | 2141 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
5f94945b | 2142 | #, c-format |
67f393ab | 2143 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2144 | msgstr "" | |
2145 | "Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior" | |
5f94945b | 2146 | |
ab231908 | 2147 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
5f94945b | 2148 | #, c-format |
67f393ab | 2149 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2150 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
5f94945b | 2151 | |
ab231908 | 2152 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2153 | #, c-format |
2154 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2155 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
5f94945b | 2156 | |
ab231908 | 2157 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
5f94945b | 2158 | #, c-format |
67f393ab | 2159 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2160 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
5f94945b | 2161 | |
ab231908 | 2162 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
5f94945b | 2163 | #, c-format |
67f393ab | 2164 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
4797f096 | 2165 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" |
5f94945b | 2166 | |
67f393ab | 2167 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
5f94945b | 2168 | #, c-format |
67f393ab | 2169 | msgid "%c%s... Error!" |
2170 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
2171 | ||
67f393ab | 2172 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "%c%s... Done" | |
2175 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
5f94945b | 2176 | |
0e1423ae | 2177 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
5f94945b | 2178 | #, c-format |
67f393ab | 2179 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
4797f096 | 2180 | msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." |
5f94945b | 2181 | |
0e1423ae | 2182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2183 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
5f94945b | 2184 | #, c-format |
67f393ab | 2185 | msgid "Command line option %s is not understood" |
4797f096 | 2186 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" |
5f94945b | 2187 | |
0e1423ae | 2188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
5f94945b | 2189 | #, c-format |
67f393ab | 2190 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
4797f096 | 2191 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" |
5f94945b | 2192 | |
67f393ab | 2193 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
5f94945b | 2194 | #, c-format |
67f393ab | 2195 | msgid "Option %s requires an argument." |
4797f096 | 2196 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" |
5f94945b | 2197 | |
67f393ab | 2198 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2201 | msgstr "" | |
4797f096 | 2202 | "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." |
5f94945b | 2203 | |
0e1423ae | 2204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
4797f096 | 2207 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" |
de5a560a | 2208 | |
0e1423ae | 2209 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
5f94945b | 2210 | #, c-format |
67f393ab | 2211 | msgid "Option '%s' is too long" |
4797f096 | 2212 | msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" |
5f94945b | 2213 | |
0e1423ae | 2214 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2215 | #, c-format |
2216 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
4797f096 | 2217 | msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." |
5f94945b | 2218 | |
0e1423ae | 2219 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Invalid operation %s" | |
4797f096 | 2222 | msgstr "Operațiune invalidă %s" |
5f94945b | 2223 | |
0e1423ae | 2224 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2227 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
5f94945b | 2228 | |
67f393ab | 2229 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "Unable to change to %s" | |
2232 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
5f94945b | 2233 | |
0e1423ae | 2234 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
67f393ab | 2235 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
4797f096 | 2236 | msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" |
5f94945b | 2237 | |
ab231908 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147 |
5f94945b | 2239 | #, c-format |
67f393ab | 2240 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
4797f096 | 2241 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" |
5f94945b | 2242 | |
ab231908 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
67f393ab | 2244 | #, c-format |
2245 | msgid "Could not open lock file %s" | |
4797f096 | 2246 | msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" |
5f94945b | 2247 | |
ab231908 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170 |
5f94945b | 2249 | #, c-format |
67f393ab | 2250 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
4797f096 | 2251 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" |
5f94945b | 2252 | |
ab231908 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
67f393ab | 2254 | #, c-format |
2255 | msgid "Could not get lock %s" | |
2256 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
5f94945b | 2257 | |
ab231908 | 2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442 |
5f94945b | 2259 | #, c-format |
67f393ab | 2260 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
4797f096 | 2261 | msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" |
5f94945b | 2262 | |
ab231908 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 |
5f94945b | 2264 | #, c-format |
67f393ab | 2265 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2266 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
5f94945b | 2267 | |
ab231908 | 2268 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 |
67f393ab | 2269 | #, c-format |
2270 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2271 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
5f94945b | 2272 | |
ab231908 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2274 | #, c-format |
2275 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2276 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
5f94945b | 2277 | |
ab231908 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501 |
67f393ab | 2279 | #, c-format |
2280 | msgid "Could not open file %s" | |
4797f096 | 2281 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" |
5f94945b | 2282 | |
ab231908 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557 |
67f393ab | 2284 | #, c-format |
2285 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2286 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
5f94945b | 2287 | |
ab231908 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587 |
67f393ab | 2289 | #, c-format |
2290 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2291 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
5f94945b | 2292 | |
ab231908 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662 |
67f393ab | 2294 | msgid "Problem closing the file" |
4797f096 | 2295 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" |
5f94945b | 2296 | |
ab231908 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668 |
67f393ab | 2298 | msgid "Problem unlinking the file" |
4797f096 | 2299 | msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" |
5f94945b | 2300 | |
ab231908 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2302 | msgid "Problem syncing the file" |
4797f096 | 2303 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" |
5f94945b | 2304 | |
67f393ab | 2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2306 | msgid "Empty package cache" | |
2307 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
5f94945b | 2308 | |
67f393ab | 2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2310 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
4797f096 | 2311 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" |
5f94945b | 2312 | |
67f393ab | 2313 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2314 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
4797f096 | 2315 | msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" |
5f94945b | 2316 | |
67f393ab | 2317 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2318 | #, c-format |
67f393ab | 2319 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2320 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
5f94945b | 2321 | |
67f393ab | 2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2323 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2324 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
5f94945b | 2325 | |
67f393ab | 2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2327 | msgid "Depends" | |
2328 | msgstr "Depinde" | |
5f94945b | 2329 | |
67f393ab | 2330 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2331 | msgid "PreDepends" | |
2332 | msgstr "Pre-depinde" | |
5f94945b | 2333 | |
67f393ab | 2334 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2335 | msgid "Suggests" | |
2336 | msgstr "Sugerează" | |
5f94945b | 2337 | |
67f393ab | 2338 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2339 | msgid "Recommends" | |
2340 | msgstr "Recomandă" | |
4948a1ba | 2341 | |
67f393ab | 2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2343 | msgid "Conflicts" | |
2344 | msgstr "Este în conflict" | |
5f94945b | 2345 | |
67f393ab | 2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2347 | msgid "Replaces" | |
4797f096 | 2348 | msgstr "Înlocuiește" |
5f94945b | 2349 | |
67f393ab | 2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2351 | msgid "Obsoletes" | |
2352 | msgstr "Învechit" | |
5f94945b | 2353 | |
67f393ab | 2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2355 | msgid "Breaks" | |
4797f096 | 2356 | msgstr "Corupe" |
5f94945b | 2357 | |
67f393ab | 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2359 | msgid "important" | |
2360 | msgstr "important" | |
5f94945b | 2361 | |
67f393ab | 2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2363 | msgid "required" | |
2364 | msgstr "cerut" | |
5f94945b | 2365 | |
67f393ab | 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2367 | msgid "standard" | |
2368 | msgstr "standard" | |
5f94945b | 2369 | |
67f393ab | 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2371 | msgid "optional" | |
4797f096 | 2372 | msgstr "opțional" |
5f94945b | 2373 | |
67f393ab | 2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2375 | msgid "extra" | |
2376 | msgstr "extra" | |
2377 | ||
0e1423ae | 2378 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2379 | msgid "Building dependency tree" |
4797f096 | 2380 | msgstr "Se construiește arborele de dependență" |
4948a1ba | 2381 | |
0e1423ae | 2382 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2383 | msgid "Candidate versions" |
2384 | msgstr "Versiuni candidat" | |
4948a1ba | 2385 | |
0e1423ae | 2386 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2387 | msgid "Dependency generation" |
4797f096 | 2388 | msgstr "Generare dependențe" |
4948a1ba | 2389 | |
0e1423ae | 2390 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2391 | msgid "Reading state information" |
4797f096 | 2392 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" |
5f94945b | 2393 | |
0e1423ae | 2394 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
4797f096 | 2395 | #, c-format |
67f393ab | 2396 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
4797f096 | 2397 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" |
5f94945b | 2398 | |
0e1423ae | 2399 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
4797f096 | 2400 | #, c-format |
67f393ab | 2401 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
4797f096 | 2402 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" |
5f94945b | 2403 | |
0e1423ae | 2404 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
4797f096 | 2407 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" |
5f94945b | 2408 | |
0e1423ae | 2409 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
4797f096 | 2412 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)" |
5f94945b | 2413 | |
0e1423ae | 2414 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2415 | #, c-format |
2416 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4797f096 | 2417 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" |
5f94945b | 2418 | |
0e1423ae | 2419 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2420 | #, c-format |
2421 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4797f096 | 2422 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" |
5f94945b | 2423 | |
0e1423ae | 2424 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
5f94945b | 2425 | #, c-format |
67f393ab | 2426 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
4797f096 | 2427 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" |
5f94945b | 2428 | |
0e1423ae | 2429 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
5f94945b | 2430 | #, c-format |
67f393ab | 2431 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
4797f096 | 2432 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" |
5f94945b | 2433 | |
0e1423ae | 2434 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
5f94945b | 2435 | #, c-format |
67f393ab | 2436 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
4797f096 | 2437 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" |
5f94945b | 2438 | |
0e1423ae | 2439 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
bcc1fbcf | 2440 | #, c-format |
67f393ab | 2441 | msgid "Opening %s" |
2442 | msgstr "Deschidere %s" | |
5f94945b | 2443 | |
0e1423ae | 2444 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
5f94945b | 2445 | #, c-format |
67f393ab | 2446 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2447 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
5f94945b | 2448 | |
0e1423ae | 2449 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
5f94945b | 2450 | #, c-format |
67f393ab | 2451 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
4797f096 | 2452 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" |
de5a560a | 2453 | |
0e1423ae | 2454 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2457 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
5f94945b | 2458 | |
67f393ab | 2459 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4797f096 | 2462 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" |
5f94945b | 2463 | |
ab231908 | 2464 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
5f94945b | 2465 | #, c-format |
802442e3 | 2466 | msgid "" |
67f393ab | 2467 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2468 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2469 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
802442e3 | 2470 | msgstr "" |
4797f096 | 2471 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " |
2472 | "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " | |
2473 | "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" | |
67f393ab | 2474 | "Force-LoopBreak." |
5f94945b | 2475 | |
0e1423ae | 2476 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
5f94945b | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
4797f096 | 2479 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" |
5f94945b | 2480 | |
0e1423ae | 2481 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2482 | #, c-format |
2483 | msgid "" | |
2484 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2485 | msgstr "" | |
2486 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
3c4a4974 | 2487 | |
ab231908 | 2488 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 |
de5a560a | 2489 | msgid "" |
67f393ab | 2490 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2491 | "held packages." | |
de5a560a | 2492 | msgstr "" |
67f393ab | 2493 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " |
4797f096 | 2494 | "cauzată de pachete ținute." |
802442e3 | 2495 | |
ab231908 | 2496 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1108 |
67f393ab | 2497 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
4797f096 | 2498 | msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." |
5f94945b | 2499 | |
ab231908 OS |
2500 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372 |
2501 | msgid "" | |
2502 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2503 | "used instead." | |
2504 | msgstr "" | |
4797f096 | 2505 | "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " |
ab231908 OS |
2506 | "fost folosite în loc unele vechi." |
2507 | ||
0e1423ae | 2508 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2509 | #, c-format |
2510 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
4797f096 | 2511 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește." |
5f94945b | 2512 | |
0e1423ae | 2513 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2514 | #, c-format |
2515 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
4797f096 | 2516 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește." |
3c4a4974 | 2517 | |
67f393ab | 2518 | #. only show the ETA if it makes sense |
2519 | #. two days | |
0e1423ae | 2520 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
5f94945b | 2521 | #, c-format |
67f393ab | 2522 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
4797f096 | 2523 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" |
5f94945b | 2524 | |
0e1423ae | 2525 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
5f94945b | 2526 | #, c-format |
67f393ab | 2527 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
4797f096 | 2528 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" |
5f94945b | 2529 | |
0e1423ae | 2530 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2531 | #, c-format |
67f393ab | 2532 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2533 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
5f94945b | 2534 | |
0e1423ae | 2535 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
5f94945b | 2536 | #, c-format |
67f393ab | 2537 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2538 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
5f94945b | 2539 | |
ab231908 | 2540 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2541 | #, c-format |
2542 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2543 | msgstr "" | |
4797f096 | 2544 | "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." |
5f94945b | 2545 | |
0e1423ae | 2546 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2547 | #, c-format |
2548 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2549 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
5f94945b | 2550 | |
0e1423ae | 2551 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2552 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
4797f096 | 2553 | msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" |
67f393ab | 2554 | |
0e1423ae | 2555 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
bcc1fbcf | 2556 | #, c-format |
67f393ab | 2557 | msgid "Unable to stat %s." |
2558 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
2559 | ||
0e1423ae | 2560 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2561 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
4797f096 | 2562 | msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" |
67f393ab | 2563 | |
ab231908 | 2564 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2565 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2566 | msgstr "" |
4797f096 | 2567 | "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " |
67f393ab | 2568 | "deschise." |
5f94945b | 2569 | |
ab231908 | 2570 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2571 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2572 | msgstr "" | |
4797f096 | 2573 | "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." |
5f94945b | 2574 | |
0e1423ae | 2575 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2576 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
4797f096 | 2577 | msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" |
67f393ab | 2578 | |
0e1423ae | 2579 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
de5a560a | 2580 | #, c-format |
67f393ab | 2581 | msgid "Did not understand pin type %s" |
4797f096 | 2582 | msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" |
4948a1ba | 2583 | |
0e1423ae | 2584 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2585 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2586 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
2587 | ||
0e1423ae | 2588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2589 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2590 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
2591 | ||
0e1423ae | 2592 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
bcc1fbcf | 2593 | #, c-format |
67f393ab | 2594 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2595 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
5f94945b | 2596 | |
0e1423ae | 2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
bcc1fbcf | 2598 | #, c-format |
67f393ab | 2599 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2600 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
5f94945b | 2601 | |
0e1423ae | 2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
4797f096 | 2603 | #, c-format |
0e1423ae | 2604 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
4797f096 | 2605 | msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2606 | |
0e1423ae | 2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
bcc1fbcf | 2608 | #, c-format |
67f393ab | 2609 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2610 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
2611 | ||
0e1423ae | 2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
67f393ab | 2613 | #, c-format |
2614 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2615 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
5f94945b | 2616 | |
0e1423ae | 2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
bcc1fbcf | 2618 | #, c-format |
67f393ab | 2619 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2620 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" | |
5f94945b | 2621 | |
0e1423ae | 2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
bcc1fbcf | 2623 | #, c-format |
67f393ab | 2624 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2625 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
5f94945b | 2626 | |
0e1423ae | 2627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
67f393ab | 2628 | #, c-format |
2629 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2630 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2631 | |
0e1423ae | 2632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
4797f096 | 2633 | #, c-format |
0e1423ae | 2634 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
4797f096 | 2635 | msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2636 | |
0e1423ae | 2637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2638 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
1b5a6222 | 2639 | msgstr "" |
4797f096 | 2640 | "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " |
67f393ab | 2641 | "APT." |
5f94945b | 2642 | |
0e1423ae | 2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2644 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
802442e3 | 2645 | msgstr "" |
4797f096 | 2646 | "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2647 | |
0e1423ae | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2649 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
802442e3 | 2650 | msgstr "" |
4797f096 | 2651 | "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2652 | |
0e1423ae | 2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2654 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2655 | msgstr "" |
4797f096 | 2656 | "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2657 | |
0e1423ae | 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
67f393ab | 2659 | #, c-format |
2660 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2661 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
5f94945b | 2662 | |
0e1423ae | 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2664 | #, c-format |
2665 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2666 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
2667 | ||
0e1423ae | 2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
67f393ab | 2669 | #, c-format |
2670 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
802442e3 | 2671 | msgstr "" |
4797f096 | 2672 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" |
5f94945b | 2673 | |
0e1423ae | 2674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
67f393ab | 2675 | #, c-format |
2676 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2677 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
5f94945b | 2678 | |
0e1423ae | 2679 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
67f393ab | 2680 | msgid "Collecting File Provides" |
4797f096 | 2681 | msgstr "Colectare furnizori fișier" |
5f94945b | 2682 | |
67f393ab | 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2684 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2685 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
5f94945b | 2686 | |
67f393ab | 2687 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
de5a560a | 2688 | #, c-format |
67f393ab | 2689 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
4797f096 | 2690 | msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." |
1b5a6222 | 2691 | |
0e1423ae | 2692 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2693 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2694 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
c79dc7ed | 2695 | |
0e1423ae | 2696 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
0e1423ae | 2697 | msgid "Hash Sum mismatch" |
4797f096 | 2698 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" |
0e1423ae | 2699 | |
67f393ab | 2700 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
2701 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2702 | msgstr "" | |
2703 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
2704 | "identificatoare de chei:\n" | |
bcc753b7 | 2705 | |
67f393ab | 2706 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
2707 | #, c-format | |
5f94945b | 2708 | msgid "" |
67f393ab | 2709 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2710 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5f94945b | 2711 | msgstr "" |
4797f096 | 2712 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2713 | "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
5f94945b | 2714 | |
67f393ab | 2715 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
2716 | #, c-format | |
5f94945b | 2717 | msgid "" |
67f393ab | 2718 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2719 | "manually fix this package." | |
5f94945b | 2720 | msgstr "" |
4797f096 | 2721 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2722 | "că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." | |
5f94945b | 2723 | |
67f393ab | 2724 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
2725 | #, c-format | |
802442e3 | 2726 | msgid "" |
67f393ab | 2727 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1b5a6222 | 2728 | msgstr "" |
4797f096 | 2729 | "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la " |
67f393ab | 2730 | "pachetul %s." |
de5a560a | 2731 | |
67f393ab | 2732 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
2733 | msgid "Size mismatch" | |
2734 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
de5a560a | 2735 | |
67f393ab | 2736 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4797f096 | 2739 | msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" |
de5a560a | 2740 | |
0e1423ae | 2741 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2742 | #, c-format |
2743 | msgid "" | |
2744 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2745 | "Mounting CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2746 | msgstr "" |
67f393ab | 2747 | "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" |
2748 | "Montare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2749 | |
0e1423ae | 2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2751 | msgid "Identifying.. " |
2752 | msgstr "Identificare.. " | |
1b5a6222 | 2753 | |
0e1423ae | 2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2757 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" |
1b5a6222 | 2758 | |
0e1423ae | 2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2760 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
4797f096 | 2761 | msgstr "Se demontează CD-ul...\n" |
0e1423ae | 2762 | |
2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
de5a560a | 2764 | #, c-format |
67f393ab | 2765 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2766 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 2767 | |
0e1423ae | 2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2769 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2770 | msgstr "Demontare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2771 | |
0e1423ae | 2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2773 | msgid "Waiting for disc...\n" |
4797f096 | 2774 | msgstr "Aștept discul...\n" |
1b5a6222 | 2775 | |
67f393ab | 2776 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2778 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2779 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 2780 | |
0e1423ae | 2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2782 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
4797f096 | 2783 | msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n" |
f9ac6f71 | 2784 | |
4797f096 | 2785 | # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms |
0e1423ae | 2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
4797f096 | 2787 | #, c-format |
67f393ab | 2788 | msgid "" |
93730c1c | 2789 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2790 | "zu signatures\n" | |
4797f096 | 2791 | msgstr "" |
2792 | "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " | |
2793 | "de traduceri și %zu semnături\n" | |
1b5a6222 | 2794 | |
0e1423ae | 2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
4797f096 | 2796 | #, c-format |
67f393ab | 2797 | msgid "Found label '%s'\n" |
4797f096 | 2798 | msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" |
1b5a6222 | 2799 | |
0e1423ae | 2800 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2801 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
4797f096 | 2802 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" |
1b5a6222 | 2803 | |
0e1423ae | 2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2805 | #, c-format |
67f393ab | 2806 | msgid "" |
2807 | "This disc is called: \n" | |
2808 | "'%s'\n" | |
2809 | msgstr "" | |
2810 | "Acest disc este numit: \n" | |
2811 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2812 | |
0e1423ae | 2813 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2814 | msgid "Copying package lists..." |
2815 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
1b5a6222 | 2816 | |
0e1423ae | 2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2818 | msgid "Writing new source list\n" |
2819 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
1b5a6222 | 2820 | |
0e1423ae | 2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2822 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2823 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
1b5a6222 | 2824 | |
0e1423ae | 2825 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1b5a6222 | 2826 | #, c-format |
67f393ab | 2827 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2828 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
1b5a6222 | 2829 | |
0e1423ae | 2830 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 | 2831 | #, c-format |
67f393ab | 2832 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
4797f096 | 2833 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" |
3c4a4974 | 2834 | |
0e1423ae | 2835 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
bcc1fbcf | 2836 | #, c-format |
67f393ab | 2837 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
4797f096 | 2838 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" |
3c4a4974 | 2839 | |
0e1423ae | 2840 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
bcc1fbcf | 2841 | #, c-format |
67f393ab | 2842 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2843 | msgstr "" | |
4797f096 | 2844 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" |
3c4a4974 | 2845 | |
e01c08b0 | 2846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486 |
4797f096 | 2847 | #, c-format |
0e1423ae | 2848 | msgid "Directory '%s' missing" |
4797f096 | 2849 | msgstr "Directorul „%s” lipsește." |
0e1423ae | 2850 | |
e01c08b0 | 2851 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569 |
bcc1fbcf | 2852 | #, c-format |
67f393ab | 2853 | msgid "Preparing %s" |
4797f096 | 2854 | msgstr "Se pregătește %s" |
3c4a4974 | 2855 | |
e01c08b0 | 2856 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570 |
67f393ab | 2857 | #, c-format |
2858 | msgid "Unpacking %s" | |
2859 | msgstr "Se despachetează %s" | |
3c4a4974 | 2860 | |
e01c08b0 | 2861 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575 |
67f393ab | 2862 | #, c-format |
2863 | msgid "Preparing to configure %s" | |
4797f096 | 2864 | msgstr "Se pregătește configurarea %s" |
3c4a4974 | 2865 | |
e01c08b0 | 2866 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
67f393ab | 2867 | #, c-format |
2868 | msgid "Configuring %s" | |
2869 | msgstr "Se configurează %s" | |
de5a560a | 2870 | |
e01c08b0 | 2871 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 |
4797f096 | 2872 | #, c-format |
0e1423ae | 2873 | msgid "Processing triggers for %s" |
4797f096 | 2874 | msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" |
0e1423ae | 2875 | |
e01c08b0 | 2876 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 |
67f393ab | 2877 | #, c-format |
2878 | msgid "Installed %s" | |
2879 | msgstr "Instalat %s" | |
de5a560a | 2880 | |
e01c08b0 MV |
2881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588 |
2882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 | |
67f393ab | 2883 | #, c-format |
2884 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
4797f096 | 2885 | msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" |
de5a560a | 2886 | |
e01c08b0 | 2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
67f393ab | 2888 | #, c-format |
2889 | msgid "Removing %s" | |
4797f096 | 2890 | msgstr "Se șterge %s" |
3c4a4974 | 2891 | |
e01c08b0 | 2892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 |
bcc1fbcf | 2893 | #, c-format |
67f393ab | 2894 | msgid "Removed %s" |
4797f096 | 2895 | msgstr "Șters %s" |
3c4a4974 | 2896 | |
e01c08b0 | 2897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 |
a84f7483 | 2898 | #, c-format |
67f393ab | 2899 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
4797f096 | 2900 | msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" |
3c4a4974 | 2901 | |
e01c08b0 | 2902 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598 |
a84f7483 | 2903 | #, c-format |
67f393ab | 2904 | msgid "Completely removed %s" |
4797f096 | 2905 | msgstr "Șters complet %s" |
3c4a4974 | 2906 | |
e01c08b0 MV |
2907 | #. populate the "processing" map |
2908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604 | |
1bb9d531 | 2909 | #, c-format |
e01c08b0 | 2910 | msgid "Installing %s" |
1bb9d531 | 2911 | msgstr "Se instalează %s" |
e01c08b0 MV |
2912 | |
2913 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607 | |
742f980e MV |
2914 | #, fuzzy, c-format |
2915 | msgid "Triggering %s" | |
2916 | msgstr "Se pregătește %s" | |
e01c08b0 MV |
2917 | |
2918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756 | |
0e1423ae | 2919 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2920 | msgstr "" | |
4797f096 | 2921 | "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" |
c79dc7ed | 2922 | |
67f393ab | 2923 | #: methods/rred.cc:219 |
67f393ab | 2924 | msgid "Could not patch file" |
4797f096 | 2925 | msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" |
c79dc7ed | 2926 | |
0e1423ae | 2927 | #: methods/rsh.cc:330 |
2928 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2929 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
de5a560a | 2930 | |
742f980e MV |
2931 | #~ msgid "Running post-installation trigger %s" |
2932 | #~ msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" | |
2933 | ||
ab231908 | 2934 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4797f096 | 2935 | #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" |
ab231908 | 2936 | |
67f393ab | 2937 | #, fuzzy |
0e1423ae | 2938 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2939 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
de5a560a | 2940 | |
0e1423ae | 2941 | #, fuzzy |
2942 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2943 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 2944 | |
0e1423ae | 2945 | #, fuzzy |
2946 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2947 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 2948 | |
0e1423ae | 2949 | #, fuzzy |
2950 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2951 | #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
de5a560a | 2952 | |
0e1423ae | 2953 | #, fuzzy |
2954 | #~ msgid "" | |
2955 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2956 | #~ "i signatures\n" | |
2957 | #~ msgstr "" | |
4797f096 | 2958 | #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" |
de5a560a | 2959 | |
0e1423ae | 2960 | #, fuzzy |
2961 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4797f096 | 2962 | #~ msgstr "Eșuarea selecției" |