]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
various changes to increase test-coverage
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 13"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
89409d33 27
864fe99c
MV
28#: cmdline/apt-cache.cc:319
29#, fuzzy
30msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
34msgid "Total package names: "
35msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
b81dbe40 36
864fe99c 37#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
38msgid "Total package structures: "
39msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
89409d33 40
864fe99c 41#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
42msgid " Normal packages: "
43msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
4948a1ba 44
864fe99c 45#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
46msgid " Pure virtual packages: "
47msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
89409d33 48
864fe99c 49#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
50msgid " Single virtual packages: "
51msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
89409d33 52
864fe99c 53#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
54msgid " Mixed virtual packages: "
55msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
4948a1ba 56
864fe99c 57#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
58msgid " Missing: "
59msgstr " davon fehlend: "
89409d33 60
864fe99c 61#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
62msgid "Total distinct versions: "
63msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 64
864fe99c 65#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
66msgid "Total distinct descriptions: "
67msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
89409d33 68
864fe99c 69#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
70msgid "Total dependencies: "
71msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
89409d33 72
864fe99c 73#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 76
864fe99c 77#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
78msgid "Total Desc/File relations: "
79msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
89409d33 80
864fe99c 81#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
89409d33 84
864fe99c 85#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
5c782070 88
864fe99c 89#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
89409d33 92
864fe99c 93#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
89409d33 96
864fe99c 97#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
98#: apt-private/private-show.cc:58
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89409d33 102
864fe99c
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
107msgid "No packages found"
108msgstr "Keine Pakete gefunden"
897e3c7b 109
864fe99c 110#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
1e7ec0d8 113
864fe99c 114#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
27b16a2e 116msgstr ""
9de26945
MV
117"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
118"showauto«."
27b16a2e 119
e49dd9d3 120#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
b6c6b52f 121#, c-format
9de26945
MV
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
89409d33 124
864fe99c 125#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
126msgid "Package files:"
127msgstr "Paketdateien:"
89409d33 128
864fe99c 129#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
133"möglich"
89409d33 134
9de26945 135#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 136#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
137msgid "Pinned packages:"
138msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
89409d33 139
864fe99c 140#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
141msgid "(not found)"
142msgstr "(nicht gefunden)"
b81dbe40 143
864fe99c
MV
144#. Print the package name and the version we are forcing to
145#: cmdline/apt-cache.cc:1700
146#, c-format
147msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148msgstr ""
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
151msgid " Installed: "
152msgstr " Installiert: "
648bb618 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
155msgid " Candidate: "
156msgstr " Installationskandidat: "
648bb618 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
159msgid "(none)"
160msgstr "(keine)"
568dc798 161
864fe99c 162#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
163msgid " Package pin: "
164msgstr " Paket-Pinning: "
de5a560a 165
9de26945 166#. Show the priority tables
864fe99c 167#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
168msgid " Version table:"
169msgstr " Versionstabelle:"
568dc798 170
864fe99c 171#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
208" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
212"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
213"\n"
214"Befehle:\n"
215" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
216" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
217" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
218" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
219" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
220" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
221" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
222" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
223" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
224" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
225" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
226" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
227" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
228" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
229" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
230"\n"
231"Optionen:\n"
232" -h dieser Hilfe-Text\n"
233" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
234" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
235" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
236" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
237" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
238" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
240"und apt.conf(5).\n"
b81dbe40 241
2f6a2fbb 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr ""
245"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
246"5.0.3 Disk 1«"
7ffbb475 247
2f6a2fbb 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
249#, fuzzy
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945
MV
251msgstr ""
252"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
253"Eingabetaste (Enter)."
de5a560a 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 256#, c-format
9de26945
MV
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
568dc798 259
2f6a2fbb 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
1e7ec0d8 266msgstr ""
2b24f36b
HW
267"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
268"werden.\n"
269"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
270"ROM festzulegen.\n"
271"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
272"Einbindungspunkte\n"
273"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
5669725a 274
2f6a2fbb 275#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945 276msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 277msgstr ""
9de26945 278"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
5669725a 279
9de26945
MV
280#: cmdline/apt-config.cc:48
281msgid "Arguments not in pairs"
282msgstr "Argumente nicht paarweise"
5669725a 283
864fe99c 284#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
285msgid ""
286"Usage: apt-config [options] command\n"
287"\n"
288"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
289"\n"
290"Commands:\n"
291" shell - Shell mode\n"
292" dump - Show the configuration\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text.\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 298msgstr ""
9de26945
MV
299"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
300"\n"
301"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
302"lesen.\n"
303"\n"
304"Befehle:\n"
305" shell – Shell-Modus\n"
306" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
307"\n"
308"Optionen:\n"
309" -h Dieser Hilfetext\n"
310" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
311" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 312
864fe99c 313#: cmdline/apt-get.cc:211
2b24f36b 314#, c-format
9de26945 315msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2b24f36b 316msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
568dc798 317
864fe99c 318#: cmdline/apt-get.cc:287
2b24f36b 319#, c-format
9de26945 320msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2b24f36b 321msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
568dc798 322
864fe99c 323#: cmdline/apt-get.cc:290
2b24f36b 324#, c-format
9de26945 325msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2b24f36b 326msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
1e7ec0d8 327
864fe99c 328#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 329#, c-format
9de26945
MV
330msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
331msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
568dc798 332
864fe99c 333#: cmdline/apt-get.cc:386
2b24f36b 334#, c-format
9de26945 335msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2b24f36b 336msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
3c4a4974 337
864fe99c 338#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
339#, c-format
340msgid "Couldn't find package %s"
341msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1b5a6222 342
864fe99c 343#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 344#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
345#, c-format
346msgid "%s set to manually installed.\n"
347msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1e7ec0d8 348
864fe99c 349#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
1e7ec0d8 350#, c-format
9de26945
MV
351msgid "%s set to automatically installed.\n"
352msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1e7ec0d8 353
864fe99c 354#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
355msgid ""
356"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
357"instead."
358msgstr ""
359"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
360"und »apt-mark manual«."
1e7ec0d8 361
864fe99c 362#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
363msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
364msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
1e7ec0d8 365
864fe99c 366#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
367msgid "Unable to lock the download directory"
368msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
1e7ec0d8 369
e49dd9d3 370#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945 371msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
67f393ab 372msgstr ""
9de26945
MV
373"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
374"sollen."
1b5a6222 375
e49dd9d3 376#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
1e7ec0d8 377#, c-format
9de26945
MV
378msgid "Unable to find a source package for %s"
379msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
1e7ec0d8 380
e49dd9d3 381#: cmdline/apt-get.cc:742
67f393ab 382#, c-format
ce34af08 383msgid ""
9de26945
MV
384"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
385"%s\n"
ce34af08 386msgstr ""
9de26945
MV
387"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
388"auf:\n"
389"%s\n"
568dc798 390
e49dd9d3 391#: cmdline/apt-get.cc:747
67f393ab 392#, c-format
1e7ec0d8 393msgid ""
7c4f1ca5 394"Please use:\n%s\n"
9de26945 395"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 396msgstr ""
7c4f1ca5 397"Bitte verwenden Sie:\n%s\n"
9de26945
MV
398"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
399"für das Paket abzurufen.\n"
3c4a4974 400
e49dd9d3 401#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
404msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
568dc798 405
9de26945
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 408#: cmdline/apt-get.cc:825
b6c6b52f 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 412
9de26945
MV
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 415#: cmdline/apt-get.cc:830
1e7ec0d8 416#, c-format
9de26945
MV
417msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 419
e49dd9d3 420#: cmdline/apt-get.cc:836
1e7ec0d8 421#, c-format
9de26945
MV
422msgid "Fetch source %s\n"
423msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
b6c6b52f 424
e49dd9d3 425#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
426msgid "Failed to fetch some archives."
427msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
b6c6b52f 428
e49dd9d3 429#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
430msgid "Download complete and in download only mode"
431msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
432
e49dd9d3 433#: cmdline/apt-get.cc:888
ce34af08 434#, c-format
9de26945
MV
435msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
b6c6b52f 437
e49dd9d3 438#: cmdline/apt-get.cc:901
3d12b5c4 439#, c-format
9de26945
MV
440msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 442
e49dd9d3 443#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 444#, c-format
9de26945
MV
445msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
ce34af08 447
e49dd9d3 448#: cmdline/apt-get.cc:930
1e7ec0d8 449#, c-format
9de26945
MV
450msgid "Build command '%s' failed.\n"
451msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 452
e49dd9d3 453#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
454msgid "Child process failed"
455msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
ce34af08 456
e49dd9d3 457#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945 458msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 459msgstr ""
9de26945
MV
460"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
461"überprüft werden sollen."
1e7ec0d8 462
e49dd9d3 463#: cmdline/apt-get.cc:988
9b6f263d 464#, c-format
ce34af08 465msgid ""
9de26945
MV
466"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467"Architectures for setup"
9b6f263d 468msgstr ""
9de26945
MV
469"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
470"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
3f5a581c 471
e49dd9d3 472#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
473#, c-format
474msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
475msgstr ""
476
e49dd9d3 477#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
478#, fuzzy, c-format
479msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
480msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
481
e49dd9d3 482#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
9b6f263d 483#, c-format
9de26945 484msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
ce34af08 485msgstr ""
9de26945 486"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
3f5a581c 487
e49dd9d3 488#: cmdline/apt-get.cc:1064
3d12b5c4 489#, c-format
9de26945
MV
490msgid "%s has no build depends.\n"
491msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
b6c6b52f 492
e49dd9d3 493#: cmdline/apt-get.cc:1234
3d12b5c4 494#, c-format
ce34af08 495msgid ""
9de26945
MV
496"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
497"packages"
b6c6b52f 498msgstr ""
9de26945
MV
499"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
500"nicht erlaubt ist."
b6c6b52f 501
e49dd9d3 502#: cmdline/apt-get.cc:1252
b6c6b52f 503#, c-format
ce34af08 504msgid ""
9de26945
MV
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
506"found"
ce34af08 507msgstr ""
9de26945
MV
508"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
509"gefunden werden kann."
1e7ec0d8 510
e49dd9d3 511#: cmdline/apt-get.cc:1275
ce34af08 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
514msgstr ""
515"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
516"ist zu neu."
568dc798 517
e49dd9d3 518#: cmdline/apt-get.cc:1314
1e7ec0d8 519#, c-format
ce34af08 520msgid ""
9de26945
MV
521"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
522"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 523msgstr ""
9de26945
MV
524"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
525"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
526"erfüllen kann."
568dc798 527
e49dd9d3 528#: cmdline/apt-get.cc:1320
9de26945 529#, c-format
1e7ec0d8 530msgid ""
9de26945
MV
531"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
532"version"
a4a59015 533msgstr ""
9de26945
MV
534"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
535"Installationskandidat existiert."
a4a59015 536
e49dd9d3 537#: cmdline/apt-get.cc:1343
1e7ec0d8 538#, c-format
9de26945
MV
539msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
540msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1e7ec0d8 541
e49dd9d3 542#: cmdline/apt-get.cc:1358
1e7ec0d8 543#, c-format
9de26945
MV
544msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
545msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
a4a59015 546
e49dd9d3 547#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
548msgid "Failed to process build dependencies"
549msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 550
e49dd9d3 551#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
552msgid "Supported modules:"
553msgstr "Unterstützte Module:"
554
e49dd9d3 555#: cmdline/apt-get.cc:1594
9de26945
MV
556msgid ""
557"Usage: apt-get [options] command\n"
558" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
559" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
560"\n"
561"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
562"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
563"and install.\n"
564"\n"
565"Commands:\n"
566" update - Retrieve new lists of packages\n"
567" upgrade - Perform an upgrade\n"
568" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
569" remove - Remove packages\n"
570" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
571" purge - Remove packages and config files\n"
572" source - Download source archives\n"
573" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
574" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
575" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
576" clean - Erase downloaded archive files\n"
577" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
578" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
579" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
580" download - Download the binary package into the current directory\n"
581"\n"
582"Options:\n"
583" -h This help text.\n"
584" -q Loggable output - no progress indicator\n"
585" -qq No output except for errors\n"
586" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
587" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
588" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
589" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
590" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
591" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
592" -b Build the source package after fetching it\n"
593" -V Show verbose version numbers\n"
594" -c=? Read this configuration file\n"
595" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
596"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
597"pages for more information and options.\n"
598" This APT has Super Cow Powers.\n"
599msgstr ""
600"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
601" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
602" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
603"\n"
604"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
605"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
606"sind update und install.\n"
607"\n"
608"Befehle:\n"
609" update – neue Paketinformationen holen\n"
610" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
611" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
612"deb)\n"
613" remove – Pakete entfernen\n"
614" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
615"entfernen\n"
616" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
617"Konfigurationsdateien)\n"
618" source – Quellarchive herunterladen\n"
619" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
620" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
621" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
622" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
623" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
624" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
625" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
626" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
627"herunterladen\n"
628" und anzeigen\n"
629" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
630"herunterladen\n"
631"\n"
632"Optionen:\n"
633" -h dieser Hilfetext\n"
634" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
635" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
636" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
637" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
638" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
639" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
640" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
641" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
642" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
643" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
644" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
645" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
646"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
647"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
648" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1e7ec0d8 649
864fe99c 650#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 651msgid "Need one URL as argument"
003bf0b2 652msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
7d8a4da7 653
864fe99c 654#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945 655msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2b24f36b 656msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
568dc798 657
e49dd9d3 658#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 659msgid "Download Failed"
2b24f36b 660msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 661
e49dd9d3 662#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
663#, c-format
664msgid "GetSrvRec failed for %s"
665msgstr ""
666
e49dd9d3 667#: cmdline/apt-helper.cc:117
864fe99c 668#, fuzzy
9de26945
MV
669msgid ""
670"Usage: apt-helper [options] command\n"
671" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
672"\n"
673"apt-helper is a internal helper for apt\n"
674"\n"
675"Commands:\n"
676" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 677" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 678" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
679"\n"
680" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 681msgstr ""
2b24f36b 682"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
003bf0b2 683" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
2b24f36b
HW
684"\n"
685"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
686"\n"
687"Befehle:\n"
688" download-file - den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen\n"
003bf0b2 689" auto-detect-proxy - erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf\n"
2b24f36b
HW
690"\n"
691" Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte.\n"
568dc798 692
2f6a2fbb 693#: cmdline/apt-mark.cc:65
568dc798 694#, c-format
9de26945
MV
695msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
696msgstr ""
697"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
568dc798 698
2f6a2fbb 699#: cmdline/apt-mark.cc:71
6b22bea3 700#, c-format
9de26945
MV
701msgid "%s was already set to manually installed.\n"
702msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
568dc798 703
2f6a2fbb 704#: cmdline/apt-mark.cc:73
6b22bea3 705#, c-format
9de26945
MV
706msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
707msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
568dc798 708
2f6a2fbb 709#: cmdline/apt-mark.cc:238
568dc798 710#, c-format
9de26945
MV
711msgid "%s was already set on hold.\n"
712msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 713
2f6a2fbb 714#: cmdline/apt-mark.cc:240
de5a560a 715#, c-format
9de26945
MV
716msgid "%s was already not hold.\n"
717msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
568dc798 718
2f6a2fbb 719#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
721#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
ce34af08 722#, c-format
9de26945
MV
723msgid "Waited for %s but it wasn't there"
724msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
67f393ab 725
2f6a2fbb 726#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 727#, c-format
9de26945
MV
728msgid "%s set on hold.\n"
729msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 730
2f6a2fbb 731#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 732#, c-format
9de26945
MV
733msgid "Canceled hold on %s.\n"
734msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
67f393ab 735
2f6a2fbb 736#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
737msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
738msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
568dc798 739
864fe99c 740#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
741msgid ""
742"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
743"\n"
744"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
745"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
746"\n"
747"Commands:\n"
748" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
749" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
750" hold - Mark a package as held back\n"
751" unhold - Unset a package set as held back\n"
752" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
753" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
754" showhold - Print the list of package on hold\n"
755"\n"
756"Options:\n"
757" -h This help text.\n"
758" -q Loggable output - no progress indicator\n"
759" -qq No output except for errors\n"
760" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
761" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
762" -c=? Read this configuration file\n"
763" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
764"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 765msgstr ""
9de26945
MV
766"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
767"\n"
768"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
769"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
770"aufgelistet werden.\n"
771"\n"
772"Befehle:\n"
773" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
774" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
2b24f36b
HW
775" hold - ein Paket als zurückgehalten markieren\n"
776" unhold - ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren\n"
777" showauto - eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen\n"
778" showmanual - eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen\n"
779" showhold - eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen\n"
9de26945
MV
780"\n"
781"Optionen:\n"
782" -h dieser Hilfetext\n"
783" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
784" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
785" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
786" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
787" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
788" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
789"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
2b24f36b 790"weitergehender Informationen."
568dc798 791
864fe99c
MV
792#: cmdline/apt.cc:46
793#, fuzzy
ce34af08 794msgid ""
9de26945
MV
795"Usage: apt [options] command\n"
796"\n"
797"CLI for apt.\n"
798"Basic commands: \n"
799" list - list packages based on package names\n"
800" search - search in package descriptions\n"
801" show - show package details\n"
802"\n"
803" update - update list of available packages\n"
804"\n"
805" install - install packages\n"
806" remove - remove packages\n"
864fe99c 807" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
808"\n"
809" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
810" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
811"packages\n"
812"\n"
813" edit-sources - edit the source information file\n"
ce34af08 814msgstr ""
2b24f36b
HW
815"Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
816"\n"
817"Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
818"Basis-Befehle: \n"
819" list - Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten\n"
820" search - Paketbeschreibungen durchsuchen\n"
821" show - Paketdetails anzeigen\n"
822"\n"
823" update - Liste verfügbarer Pakete aktualisieren\n"
824"\n"
825" install - Pakete installieren\n"
826" remove - Pakete entfernen\n"
827"\n"
828" upgrade - das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete "
829"hochrüsten\n"
830" full-upgrade - das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der "
831"Pakete\n"
832" vollständig hochrüsten\n"
833"\n"
834" edit-sources - die Datei für die Paketquellen bearbeiten\n"
67f393ab 835
9de26945 836#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 837#, c-format
9de26945
MV
838msgid "Unable to read the cdrom database %s"
839msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
840
841#: methods/cdrom.cc:212
842msgid ""
843"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
844"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 845msgstr ""
9de26945
MV
846"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
847"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
67f393ab 848
9de26945
MV
849#: methods/cdrom.cc:222
850msgid "Wrong CD-ROM"
851msgstr "Falsche CD-ROM"
852
853#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 854#, c-format
9de26945 855msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
4948a1ba 856msgstr ""
9de26945
MV
857"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
858"sie noch verwendet."
859
860#: methods/cdrom.cc:254
861msgid "Disk not found."
862msgstr "Medium nicht gefunden"
863
864fe99c 864#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
865msgid "File not found"
866msgstr "Datei nicht gefunden"
867
868# looks like someone hardcoded English grammar
e49dd9d3
MV
869#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
870#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
871msgid "Failed to stat"
872msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
873
e49dd9d3 874#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
875msgid "Failed to set modification time"
876msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
877
864fe99c 878#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
879msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
880msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
881
882#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 883#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
884msgid "Logging in"
885msgstr "Anmeldung läuft"
886
864fe99c 887#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
888msgid "Unable to determine the peer name"
889msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
890
864fe99c 891#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
892msgid "Unable to determine the local name"
893msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
4948a1ba 894
864fe99c 895#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 896#, c-format
9de26945
MV
897msgid "The server refused the connection and said: %s"
898msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
67f393ab 899
864fe99c 900#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 901#, c-format
9de26945
MV
902msgid "USER failed, server said: %s"
903msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
67f393ab 904
864fe99c 905#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 906#, c-format
9de26945
MV
907msgid "PASS failed, server said: %s"
908msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
4948a1ba 909
864fe99c 910#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
911msgid ""
912"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
913"is empty."
914msgstr ""
915"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
916"ProxyLogin ist leer."
ce34af08 917
864fe99c 918#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 919#, c-format
9de26945
MV
920msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
921msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
4948a1ba 922
864fe99c 923#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 924#, c-format
9de26945
MV
925msgid "TYPE failed, server said: %s"
926msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
568dc798 927
864fe99c 928#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
929msgid "Connection timeout"
930msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
a0895a74 931
864fe99c 932#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
933msgid "Server closed the connection"
934msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
8e947fe1 935
864fe99c
MV
936#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
939msgid "Read error"
940msgstr "Lesefehler"
0fd68707 941
864fe99c 942#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
943msgid "A response overflowed the buffer."
944msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
568dc798 945
864fe99c 946#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
947msgid "Protocol corruption"
948msgstr "Protokoll beschädigt"
568dc798 949
864fe99c
MV
950#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
954msgid "Write error"
955msgstr "Schreibfehler"
c3bbfb87 956
864fe99c 957#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
958msgid "Could not create a socket"
959msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
c3bbfb87 960
864fe99c 961#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
962msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
963msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
092ae175 964
e49dd9d3 965#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
966msgid "Failed"
967msgstr "Fehlgeschlagen"
67f393ab 968
864fe99c 969#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
970msgid "Could not connect passive socket."
971msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
de5a560a 972
864fe99c 973#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
974msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
975msgstr ""
976"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
977"gefunden."
de5a560a 978
864fe99c 979#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
980msgid "Could not bind a socket"
981msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
67f393ab 982
864fe99c 983#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
984msgid "Could not listen on the socket"
985msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
67f393ab 986
864fe99c 987#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
988msgid "Could not determine the socket's name"
989msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
67f393ab 990
864fe99c 991#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
992msgid "Unable to send PORT command"
993msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
b81dbe40 994
864fe99c 995#: methods/ftp.cc:804
3f5a581c 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
998msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
3f5a581c 999
864fe99c 1000#: methods/ftp.cc:813
897e3c7b 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "EPRT failed, server said: %s"
1003msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
b6c6b52f 1004
864fe99c 1005#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
1006msgid "Data socket connect timed out"
1007msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
568dc798 1008
864fe99c 1009#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
1010msgid "Unable to accept connection"
1011msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
ce34af08 1012
864fe99c 1013#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
1014msgid "Problem hashing file"
1015msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
568dc798 1016
864fe99c 1017#: methods/ftp.cc:893
67f393ab 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1020msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
568dc798 1021
864fe99c 1022#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
1023msgid "Data socket timed out"
1024msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
568dc798 1025
864fe99c 1026#: methods/ftp.cc:945
ce34af08 1027#, c-format
9de26945
MV
1028msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1029msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
67f393ab 1030
9de26945 1031#. Get the files information
864fe99c 1032#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
1033msgid "Query"
1034msgstr "Abfrage"
1035
864fe99c 1036#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
1037msgid "Unable to invoke "
1038msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1039
e49dd9d3 1040#: methods/connect.cc:79
568dc798 1041#, c-format
9de26945
MV
1042msgid "Connecting to %s (%s)"
1043msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
de5a560a 1044
e49dd9d3 1045#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1046#, c-format
9de26945
MV
1047msgid "[IP: %s %s]"
1048msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1049
e49dd9d3 1050#: methods/connect.cc:97
568dc798 1051#, c-format
9de26945
MV
1052msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1053msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
de5a560a 1054
e49dd9d3 1055#: methods/connect.cc:103
67f393ab 1056#, c-format
9de26945
MV
1057msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1058msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
de5a560a 1059
e49dd9d3 1060#: methods/connect.cc:111
ce34af08 1061#, c-format
9de26945
MV
1062msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1063msgstr ""
1064"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1065"Zeitüberschreitung trat auf."
de5a560a 1066
e49dd9d3 1067#: methods/connect.cc:129
1e7ec0d8 1068#, c-format
9de26945
MV
1069msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1070msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
568dc798 1071
9de26945
MV
1072#. We say this mainly because the pause here is for the
1073#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 1074#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
27b16a2e 1075#, c-format
9de26945
MV
1076msgid "Connecting to %s"
1077msgstr "Verbindung mit %s"
27b16a2e 1078
e49dd9d3 1079#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
568dc798 1080#, c-format
9de26945
MV
1081msgid "Could not resolve '%s'"
1082msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
ce34af08 1083
e49dd9d3 1084#: methods/connect.cc:204
9de26945
MV
1085#, c-format
1086msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1087msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
67f393ab 1088
e49dd9d3 1089#: methods/connect.cc:208
2b24f36b 1090#, c-format
9de26945 1091msgid "System error resolving '%s:%s'"
2b24f36b 1092msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
568dc798 1093
e49dd9d3 1094#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1095#, c-format
9de26945
MV
1096msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1097msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
27b16a2e 1098
e49dd9d3 1099#: methods/connect.cc:257
9de26945
MV
1100#, c-format
1101msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1102msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
ce34af08 1103
864fe99c
MV
1104#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1105msgid "At least one invalid signature was encountered."
1106msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1107
1108#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1109msgid ""
1110"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
568dc798 1111msgstr ""
9de26945
MV
1112"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1113"jedoch nicht ermittelt werden?!"
ce34af08 1114
864fe99c 1115#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1116msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
67f393ab 1117msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1118"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1119"gnupg installiert?)"
568dc798 1120
9de26945 1121#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1122#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
9de26945 1123#, c-format
1e7ec0d8 1124msgid ""
9de26945
MV
1125"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1126"authentication?)"
1e7ec0d8 1127msgstr ""
2b24f36b
HW
1128"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1129"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
568dc798 1130
864fe99c 1131#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1132msgid "Unknown error executing apt-key"
1133msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
568dc798 1134
864fe99c 1135#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1136msgid "The following signatures were invalid:\n"
1137msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
568dc798 1138
864fe99c 1139#: methods/gpgv.cc:274
1e7ec0d8 1140msgid ""
9de26945
MV
1141"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1142"available:\n"
1e7ec0d8 1143msgstr ""
9de26945
MV
1144"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1145"öffentlicher\n"
1146"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
897e3c7b 1147
2f6a2fbb 1148#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1149msgid "Empty files can't be valid archives"
1150msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
568dc798 1151
864fe99c 1152#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1153msgid "Error writing to the file"
1154msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
568dc798 1155
864fe99c 1156#: methods/http.cc:529
9de26945 1157msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1e7ec0d8 1158msgstr ""
9de26945
MV
1159"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1160"anderen Seite geschlossen."
ce34af08 1161
864fe99c 1162#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1163msgid "Error reading from server"
1164msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
ce34af08 1165
864fe99c 1166#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1167msgid "Error writing to file"
1168msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
db13bafb 1169
864fe99c 1170#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1171msgid "Select failed"
1172msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
de5a560a 1173
864fe99c 1174#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1175msgid "Connection timed out"
1176msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
de5a560a 1177
864fe99c 1178#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1179msgid "Error writing to output file"
1180msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
568dc798 1181
7d8a4da7 1182#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1183msgid "Waiting for headers"
1184msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
568dc798 1185
0312a4ab 1186#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1187msgid "Bad header line"
1188msgstr "Ungültige Kopfzeile"
67f393ab 1189
0312a4ab 1190#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1191msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1192msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
3f5a581c 1193
0312a4ab 1194#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1195msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1196msgstr ""
1197"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
506ab3c7 1198
864fe99c 1199#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1200msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1201msgstr ""
1202"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
506ab3c7 1203
864fe99c 1204#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1205msgid "This HTTP server has broken range support"
1206msgstr ""
1207"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
506ab3c7 1208
864fe99c 1209#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1210msgid "Unknown date format"
1211msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1212
864fe99c 1213#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1214msgid "Bad header data"
1215msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1216
864fe99c 1217#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1218msgid "Connection failed"
1219msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1220
864fe99c 1221#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1225"5 apt.conf)"
1226msgstr ""
1227
864fe99c 1228#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1229msgid "Internal error"
1230msgstr "Interner Fehler"
506ab3c7 1231
864fe99c
MV
1232#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1233msgid "Sorting"
1234msgstr "Sortierung"
2b24f36b 1235
864fe99c 1236#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1237#, c-format
864fe99c
MV
1238msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1239msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
2b24f36b 1240
864fe99c
MV
1241#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1242#, fuzzy, c-format
1243msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1244msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
2f6a2fbb 1245
864fe99c 1246#: apt-private/private-cacheset.cc:139
b391a29c 1247#, c-format
864fe99c
MV
1248msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1249msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
b391a29c 1250
864fe99c
MV
1251#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1252#, c-format
1253msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1254msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
2b24f36b 1255
864fe99c
MV
1256#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1257#, fuzzy
1258msgid " [Installed]"
1259msgstr " [installiert]"
2b24f36b 1260
864fe99c
MV
1261#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1262msgid " [Not candidate version]"
1263msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
2f6a2fbb 1264
864fe99c
MV
1265#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1266msgid "You should explicitly select one to install."
1267msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
2b24f36b 1268
864fe99c 1269#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2b24f36b 1270#, c-format
864fe99c
MV
1271msgid ""
1272"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1273"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1274"is only available from another source\n"
1275msgstr ""
1276"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
1277"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
1278"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
2b24f36b 1279
864fe99c
MV
1280#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1281msgid "However the following packages replace it:"
1282msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
2b24f36b 1283
864fe99c 1284#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2f6a2fbb 1285#, c-format
864fe99c
MV
1286msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1287msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
2b24f36b 1288
864fe99c 1289#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2f6a2fbb 1290#, c-format
864fe99c
MV
1291msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1292msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
2b24f36b 1293
864fe99c 1294#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1295#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
864fe99c
MV
1296#, c-format
1297msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1298msgstr ""
1299"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
1300"»%s«?\n"
2b24f36b 1301
bf33c3bd 1302#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
864fe99c
MV
1303#, c-format
1304msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1305msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
2b24f36b 1306
864fe99c
MV
1307#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1308#, c-format
1309msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1310msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
2b24f36b 1311
864fe99c
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:87
1313msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1314msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
2b24f36b 1315
864fe99c
MV
1316#: apt-private/private-install.cc:96
1317msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1318msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
2f6a2fbb 1319
e49dd9d3 1320#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1321msgid ""
1322"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1323"instead."
1324msgstr ""
2f6a2fbb 1325
864fe99c
MV
1326#: apt-private/private-install.cc:108
1327#, fuzzy
1328msgid ""
1329"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1330"essential."
1331msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
2f6a2fbb 1332
864fe99c
MV
1333#: apt-private/private-install.cc:110
1334#, fuzzy
1335msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1336msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
2f6a2fbb 1337
864fe99c
MV
1338#: apt-private/private-install.cc:112
1339msgid ""
1340"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1341"packages."
2b24f36b 1342msgstr ""
2f6a2fbb 1343
864fe99c
MV
1344#: apt-private/private-install.cc:128
1345msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1346msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
2b24f36b 1347
864fe99c
MV
1348#: apt-private/private-install.cc:166
1349msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2b24f36b 1350msgstr ""
864fe99c
MV
1351"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
1352"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
2b24f36b 1353
864fe99c
MV
1354#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1355#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1356#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb 1357#, c-format
864fe99c
MV
1358msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1359msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
3fa4e98f 1360
864fe99c
MV
1361#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1362#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1363#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb 1364#, c-format
864fe99c
MV
1365msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1366msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
3fa4e98f 1367
864fe99c
MV
1368#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1369#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1370#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb 1371#, c-format
864fe99c
MV
1372msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1373msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
2f6a2fbb 1374
864fe99c
MV
1375#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1376#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1377#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb 1378#, c-format
864fe99c
MV
1379msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1380msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
2f6a2fbb 1381
864fe99c
MV
1382#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1383msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1384msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
2f6a2fbb 1385
864fe99c
MV
1386#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1387#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1388#: apt-private/private-install.cc:206
1389msgid "Yes, do as I say!"
1390msgstr "Ja, tue was ich sage!"
2f6a2fbb 1391
864fe99c
MV
1392#: apt-private/private-install.cc:208
1393#, c-format
1394msgid ""
1395"You are about to do something potentially harmful.\n"
1396"To continue type in the phrase '%s'\n"
1397" ?] "
1398msgstr ""
1399"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
1400"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
1401" ?] "
2f6a2fbb 1402
864fe99c
MV
1403#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1404msgid "Abort."
1405msgstr "Abbruch."
2f6a2fbb 1406
864fe99c
MV
1407#: apt-private/private-install.cc:229
1408msgid "Do you want to continue?"
1409msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
2f6a2fbb 1410
864fe99c
MV
1411#: apt-private/private-install.cc:299
1412msgid "Some files failed to download"
1413msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
2f6a2fbb 1414
864fe99c
MV
1415#: apt-private/private-install.cc:306
1416msgid ""
1417"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1418"missing?"
1419msgstr ""
1420"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1421"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
2f6a2fbb 1422
864fe99c 1423#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1424msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1425msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
1426
864fe99c 1427#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1428msgid "Unable to correct missing packages."
1429msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1430
864fe99c 1431#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1432msgid "Aborting install."
1433msgstr "Installation abgebrochen."
1434
1435#: apt-private/private-install.cc:341
1436msgid ""
1437"The following package disappeared from your system as\n"
1438"all files have been overwritten by other packages:"
1439msgid_plural ""
1440"The following packages disappeared from your system as\n"
1441"all files have been overwritten by other packages:"
1442msgstr[0] ""
1443"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1444"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1445msgstr[1] ""
1446"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1447"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1448
864fe99c 1449#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1450msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1451msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
1452
864fe99c 1453#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1454msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1455msgstr ""
1456"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
1457
864fe99c 1458#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1459msgid ""
1460"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1461"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1462msgstr ""
1463"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1464"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1465"über apt."
1466
1467#.
1468#. if (Packages == 1)
1469#. {
1470#. c1out << std::endl;
1471#. c1out <<
1472#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1473#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1474#. "that package should be filed.") << std::endl;
1475#. }
1476#.
864fe99c 1477#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1478msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1479msgstr ""
1480"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1481
864fe99c 1482#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1483msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1484msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
1485
864fe99c 1486#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb 1487msgid ""
9de26945
MV
1488"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1489msgid_plural ""
1490"The following packages were automatically installed and are no longer "
1491"required:"
1492msgstr[0] ""
1493"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1494"benötigt:"
1495msgstr[1] ""
1496"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1497"benötigt:"
3fa4e98f 1498
864fe99c 1499#: apt-private/private-install.cc:486
3fa4e98f 1500#, c-format
9de26945
MV
1501msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1502msgid_plural ""
1503"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1504msgstr[0] ""
1505"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1506msgstr[1] ""
1507"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 1508
864fe99c 1509#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1510msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1511msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1512msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
1513msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
3fa4e98f 1514
864fe99c 1515#: apt-private/private-install.cc:582
9de26945
MV
1516msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1517msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
3fa4e98f 1518
864fe99c 1519#: apt-private/private-install.cc:584
1e7ec0d8 1520msgid ""
9de26945
MV
1521"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1522"solution)."
1e7ec0d8 1523msgstr ""
9de26945
MV
1524"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1525"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
3fa4e98f 1526
864fe99c 1527#: apt-private/private-install.cc:607
1e7ec0d8 1528msgid ""
9de26945
MV
1529"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1530"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1531"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1532"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 1533msgstr ""
9de26945
MV
1534"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1535"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1536"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1537"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
3fa4e98f 1538
864fe99c 1539#: apt-private/private-install.cc:628
9de26945
MV
1540msgid "Broken packages"
1541msgstr "Beschädigte Pakete"
3fa4e98f 1542
bf33c3bd 1543#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1544#, fuzzy
1545msgid "The following additional packages will be installed:"
9de26945 1546msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
3fa4e98f 1547
bf33c3bd 1548#: apt-private/private-install.cc:786
9de26945
MV
1549msgid "Suggested packages:"
1550msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
3fa4e98f 1551
bf33c3bd 1552#: apt-private/private-install.cc:788
9de26945
MV
1553msgid "Recommended packages:"
1554msgstr "Empfohlene Pakete:"
d8ad0e30 1555
bf33c3bd 1556#: apt-private/private-install.cc:810
1e7ec0d8 1557#, c-format
9de26945
MV
1558msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1559msgstr ""
1560"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
1561"angefordert.\n"
51da0c35 1562
bf33c3bd 1563#: apt-private/private-install.cc:814
3fa4e98f 1564#, c-format
9de26945
MV
1565msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1566msgstr ""
1567"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
1568"angefordert.\n"
3fa4e98f 1569
bf33c3bd 1570#: apt-private/private-install.cc:826
1e7ec0d8 1571#, c-format
9de26945 1572msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3fa4e98f 1573msgstr ""
9de26945
MV
1574"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
1575"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
506ab3c7 1576
864fe99c 1577#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1578#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 1581msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
ce34af08 1582
bf33c3bd 1583#: apt-private/private-install.cc:880
1e7ec0d8 1584#, c-format
9de26945
MV
1585msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1586msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
ce34af08 1587
bf33c3bd 1588#: apt-private/private-install.cc:885
1e7ec0d8 1589#, c-format
9de26945
MV
1590msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1591msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
ce34af08 1592
e49dd9d3
MV
1593#: apt-private/private-list.cc:121
1594msgid "Listing"
1595msgstr "Auflistung"
1596
1597#: apt-private/private-list.cc:151
1598#, c-format
1599msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1600msgid_plural ""
1601"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1602msgstr[0] ""
1603"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1604"anzuzeigen."
1605msgstr[1] ""
1606"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
1607"sie anzuzeigen."
1608
1609#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1610msgid "Correcting dependencies..."
1611msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
1612
1613#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1614msgid " failed."
1615msgstr " fehlgeschlagen."
1616
1617#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1618msgid "Unable to correct dependencies"
1619msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
1620
1621#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1622msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1623msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
1624
1625#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1626msgid " Done"
1627msgstr " Fertig"
1628
1629#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1630msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1631msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
1632
1633#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1634msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1635msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
1636
1637#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1638#: apt-private/private-show.cc:89
1639msgid "unknown"
1640msgstr "unbekannt"
1641
1642#: apt-private/private-output.cc:272
1643#, c-format
1644msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1645msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
1646
1647#: apt-private/private-output.cc:275
1648msgid "[installed,local]"
1649msgstr " [Installiert,lokal]"
1650
1651#: apt-private/private-output.cc:277
1652msgid "[installed,auto-removable]"
1653msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
1654
1655#: apt-private/private-output.cc:279
1656msgid "[installed,automatic]"
1657msgstr " [Installiert,automatisch]"
1658
1659#: apt-private/private-output.cc:281
1660msgid "[installed]"
1661msgstr " [installiert]"
1662
1663#: apt-private/private-output.cc:284
1664#, c-format
1665msgid "[upgradable from: %s]"
1666msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
1667
1668#: apt-private/private-output.cc:288
1669msgid "[residual-config]"
1670msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
1671
1672#: apt-private/private-output.cc:402
1673#, c-format
1674msgid "but %s is installed"
1675msgstr "aber %s ist installiert"
1676
1677#: apt-private/private-output.cc:404
1678#, c-format
1679msgid "but %s is to be installed"
1680msgstr "aber %s soll installiert werden"
1681
1682#: apt-private/private-output.cc:411
1683msgid "but it is not installable"
1684msgstr "ist aber nicht installierbar"
1685
1686#: apt-private/private-output.cc:413
1687msgid "but it is a virtual package"
1688msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
1689
1690#: apt-private/private-output.cc:416
1691msgid "but it is not installed"
1692msgstr "ist aber nicht installiert"
1693
1694#: apt-private/private-output.cc:416
1695msgid "but it is not going to be installed"
1696msgstr "soll aber nicht installiert werden"
1697
1698#: apt-private/private-output.cc:421
1699msgid " or"
1700msgstr " oder"
1701
1702#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1703msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1704msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
1705
1706#: apt-private/private-output.cc:455
1707msgid "The following NEW packages will be installed:"
1708msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
1709
1710#: apt-private/private-output.cc:465
1711msgid "The following packages will be REMOVED:"
1712msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
1713
1714#: apt-private/private-output.cc:481
1715msgid "The following packages have been kept back:"
1716msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
1717
1718#: apt-private/private-output.cc:497
1719msgid "The following packages will be upgraded:"
1720msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
1721
1722#: apt-private/private-output.cc:512
1723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1724msgstr ""
1725"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
1726
1727#: apt-private/private-output.cc:525
1728msgid "The following held packages will be changed:"
1729msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
1730
1731#: apt-private/private-output.cc:552
1732#, c-format
1733msgid "%s (due to %s)"
1734msgstr "%s (wegen %s)"
1735
1736#: apt-private/private-output.cc:602
1737msgid ""
1738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1740msgstr ""
1741"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
1742"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
1743
1744#: apt-private/private-output.cc:633
1745#, c-format
1746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1747msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1748
1749#: apt-private/private-output.cc:637
1750#, c-format
1751msgid "%lu reinstalled, "
1752msgstr "%lu erneut installiert, "
1753
1754#: apt-private/private-output.cc:639
1755#, c-format
1756msgid "%lu downgraded, "
1757msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
1758
1759#: apt-private/private-output.cc:641
1760#, c-format
1761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1762msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
1763
1764#: apt-private/private-output.cc:645
1765#, c-format
1766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1767msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
1768
1769#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1770#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1771#. The user has to answer with an input matching the
1772#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1773#: apt-private/private-output.cc:667
1774msgid "[Y/n]"
1775msgstr "[J/n]"
1776
1777#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1778#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1779#. The user has to answer with an input matching the
1780#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1781#: apt-private/private-output.cc:673
1782msgid "[y/N]"
1783msgstr "[j/N]"
1784
1785#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1786#: apt-private/private-output.cc:684
1787msgid "Y"
1788msgstr "J"
1789
1790#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1791#: apt-private/private-output.cc:690
1792msgid "N"
1793msgstr "N"
1794
1795#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1796#, c-format
1797msgid "Regex compilation error - %s"
1798msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
1799
1800#: apt-private/private-update.cc:31
1801msgid "The update command takes no arguments"
1802msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
1803
1804#: apt-private/private-update.cc:96
1805#, c-format
1806msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1807msgid_plural ""
1808"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1809msgstr[0] ""
1810"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1811"aus, um es anzuzeigen.\n"
1812msgstr[1] ""
1813"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1814"aus, um sie anzuzeigen.\n"
1815
1816#: apt-private/private-update.cc:100
1817msgid "All packages are up to date."
1818msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
1819
1820#: apt-private/private-show.cc:158
1821#, c-format
1822msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1823msgid_plural ""
1824"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1825msgstr[0] ""
1826"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
1827"anzuzeigen."
1828msgstr[1] ""
1829"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1830"anzuzeigen."
1831
1832#: apt-private/private-show.cc:165
1833msgid "not a real package (virtual)"
1834msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
1835
1836#: apt-private/private-main.cc:34
1837msgid ""
1838"NOTE: This is only a simulation!\n"
1839" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1840" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1841" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
864fe99c
MV
1842msgstr ""
1843"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1844" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1845" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1846" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1847" Status der Sperre nicht darauf!"
1848
e49dd9d3 1849#: apt-private/private-download.cc:45
864fe99c
MV
1850msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1851msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1852
e49dd9d3 1853#: apt-private/private-download.cc:52
864fe99c
MV
1854msgid "Authentication warning overridden.\n"
1855msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
1856
e49dd9d3 1857#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
864fe99c
MV
1858msgid "Some packages could not be authenticated"
1859msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
1860
e49dd9d3 1861#: apt-private/private-download.cc:62
864fe99c
MV
1862msgid "Install these packages without verification?"
1863msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
1864
e49dd9d3 1865#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1866#, fuzzy
1867msgid ""
1868"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1869"unauthenticated"
1870msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1871
e49dd9d3 1872#: apt-private/private-download.cc:105
864fe99c
MV
1873#, c-format
1874msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1875msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
1876
e49dd9d3 1877#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
864fe99c
MV
1878#, c-format
1879msgid "Couldn't determine free space in %s"
1880msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
1881
e49dd9d3 1882#: apt-private/private-download.cc:144
864fe99c
MV
1883#, c-format
1884msgid "You don't have enough free space in %s."
1885msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1886
1887#: apt-private/private-sources.cc:58
1888#, c-format
1889msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1890msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
1891
1892#: apt-private/private-sources.cc:70
1893#, c-format
1894msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1895msgstr ""
1896"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
1897
1898#: apt-private/private-search.cc:69
1899msgid "Full Text Search"
1900msgstr "Volltextsuche"
1901
1902#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1903#: apt-private/acqprogress.cc:74
1904#, c-format
1905msgid "Hit:%lu %s"
1906msgstr "OK:%lu %s"
1907
1908#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1909#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1910#: apt-private/acqprogress.cc:96
1911#, c-format
1912msgid "Get:%lu %s"
1913msgstr "Holen:%lu %s"
1914
1915#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1916#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1917#: apt-private/acqprogress.cc:126
1918#, c-format
1919msgid "Ign:%lu %s"
1920msgstr "Ign:%lu %s"
1921
1922#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1923#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1924#: apt-private/acqprogress.cc:136
1925#, c-format
1926msgid "Err:%lu %s"
1927msgstr "Fehl:%lu %s"
1928
1929#: apt-private/acqprogress.cc:159
1930#, c-format
1931msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1932msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
1933
1934#: apt-private/acqprogress.cc:229
1935msgid " [Working]"
1936msgstr " [Wird verarbeitet]"
1937
1938#: apt-private/acqprogress.cc:297
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid ""
1941"Media change: please insert the disc labeled\n"
1942" '%s'\n"
1943"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1944msgstr ""
1945"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1946" »%s«\n"
1947"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1948
1949#. Only warn if there are no sources.list.d.
1950#. Only warn if there is no sources.list file.
1951#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1952#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1953#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1955#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1956#, c-format
1957msgid "Unable to read %s"
1958msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1959
e49dd9d3
MV
1960#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1961#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1962#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
864fe99c
MV
1963#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1964#, c-format
1965msgid "Unable to change to %s"
9de26945 1966msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
dc738e7a 1967
9de26945
MV
1968#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1969#. and provide a config option to define that default
1970#: methods/mirror.cc:280
3fa4e98f 1971#, c-format
9de26945
MV
1972msgid "No mirror file '%s' found "
1973msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
dc738e7a 1974
9de26945
MV
1975#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1976#. and provide a config option to define that default
1977#: methods/mirror.cc:287
dc738e7a 1978#, c-format
9de26945
MV
1979msgid "Can not read mirror file '%s'"
1980msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
dc738e7a 1981
9de26945 1982#: methods/mirror.cc:315
2b24f36b 1983#, c-format
9de26945 1984msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2b24f36b 1985msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
dc738e7a 1986
9de26945 1987#: methods/mirror.cc:445
dc738e7a 1988#, c-format
9de26945
MV
1989msgid "[Mirror: %s]"
1990msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1e7ec0d8 1991
864fe99c 1992#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1993msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1994msgstr ""
1995"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3f5a581c 1996
864fe99c 1997#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1998msgid "Connection closed prematurely"
1999msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
dc738e7a 2000
9de26945
MV
2001#: dselect/install:33
2002msgid "Bad default setting!"
2003msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
dc738e7a 2004
9de26945
MV
2005#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2006#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
2007#, fuzzy
2008msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 2009msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
dc738e7a 2010
9de26945
MV
2011#: dselect/install:92
2012msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2013msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
897e3c7b 2014
9de26945
MV
2015#: dselect/install:102
2016msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2017msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
2018
2019#: dselect/install:103
2020msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1e7ec0d8 2021msgstr ""
9de26945
MV
2022"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
2023"durch"
2a8a592d 2024
9de26945
MV
2025#: dselect/install:104
2026msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2027msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
2028
2029#: dselect/install:105
1e7ec0d8 2030msgid ""
9de26945 2031"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 2032msgstr ""
9de26945
MV
2033"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
2034"[I]nstallieren Sie erneut."
2a8a592d 2035
9de26945
MV
2036#: dselect/update:30
2037msgid "Merging available information"
2038msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
2a8a592d 2039
864fe99c 2040#: apt-pkg/install-progress.cc:58
67f393ab 2041#, c-format
864fe99c
MV
2042msgid "Progress: [%3i%%]"
2043msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
8e495088 2044
864fe99c
MV
2045#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2046msgid "Running dpkg"
2047msgstr "Ausführen von dpkg"
2048
2049#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 2050#, c-format
864fe99c
MV
2051msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2052msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
506ab3c7 2053
864fe99c
MV
2054#: apt-pkg/init.cc:192
2055msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2056msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
2f6a2fbb 2057
864fe99c
MV
2058#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2059#, c-format
2060msgid "Wrote %i records.\n"
2061msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
2f6a2fbb 2062
864fe99c 2063#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 2064#, c-format
864fe99c
MV
2065msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2066msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
506ab3c7 2067
864fe99c
MV
2068#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2069#, c-format
2070msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2071msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
2f6a2fbb 2072
864fe99c
MV
2073#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2074#, c-format
2075msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2076msgstr ""
2077"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2078"geschrieben.\n"
2f6a2fbb 2079
864fe99c 2080#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1e7ec0d8 2081#, c-format
864fe99c
MV
2082msgid "Can't find authentication record for: %s"
2083msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
506ab3c7 2084
864fe99c
MV
2085#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2086#, c-format
2087msgid "Hash mismatch for: %s"
2088msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
2089
bf33c3bd 2090#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 2091msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 2092msgstr ""
864fe99c
MV
2093"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2094"werden."
2f6a2fbb 2095
bf33c3bd 2096#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
2097msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2098msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
2f6a2fbb 2099
bf33c3bd 2100#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2101msgid "The list of sources could not be read."
2102msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
506ab3c7 2103
864fe99c
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2105msgid "Empty package cache"
2106msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
506ab3c7 2107
864fe99c
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2109msgid "The package cache file is corrupted"
2110msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
506ab3c7 2111
864fe99c
MV
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2113msgid "The package cache file is an incompatible version"
2f6a2fbb 2114msgstr ""
864fe99c 2115"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
2f6a2fbb 2116
864fe99c
MV
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2118msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2119msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
dc738e7a 2120
864fe99c 2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1e7ec0d8 2122#, c-format
864fe99c
MV
2123msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2124msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
8e495088 2125
864fe99c
MV
2126#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2127#, fuzzy, c-format
2128msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2129msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
2f6a2fbb 2130
864fe99c
MV
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2132msgid "Depends"
2133msgstr "Hängt ab von"
2f6a2fbb 2134
864fe99c
MV
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2136msgid "PreDepends"
2137msgstr "Hängt ab von (vorher)"
2f6a2fbb 2138
864fe99c
MV
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2140msgid "Suggests"
2141msgstr "Schlägt vor"
1e7ec0d8 2142
864fe99c
MV
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2144msgid "Recommends"
2145msgstr "Empfiehlt"
9de26945 2146
864fe99c
MV
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2148msgid "Conflicts"
2149msgstr "Kollidiert mit"
9de26945 2150
864fe99c
MV
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2152msgid "Replaces"
2153msgstr "Ersetzt"
9de26945 2154
864fe99c
MV
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2156msgid "Obsoletes"
2157msgstr "Löst ab"
2f6a2fbb 2158
864fe99c
MV
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2160msgid "Breaks"
2161msgstr "Beschädigt"
9de26945 2162
864fe99c
MV
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2164msgid "Enhances"
2165msgstr "Wertet auf"
2f6a2fbb 2166
864fe99c
MV
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2168msgid "important"
2169msgstr "wichtig"
9de26945 2170
864fe99c
MV
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2172msgid "required"
2173msgstr "erforderlich"
3fa4e98f 2174
864fe99c
MV
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2176msgid "standard"
2177msgstr "standard"
3fa4e98f 2178
864fe99c
MV
2179#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2180msgid "optional"
2181msgstr "optional"
3fa4e98f 2182
864fe99c
MV
2183#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2184msgid "extra"
2185msgstr "extra"
2b24f36b 2186
bf33c3bd
JAK
2187#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2188msgid "Calculating upgrade"
2189msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
2b24f36b 2190
e49dd9d3 2191#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2192#, c-format
e49dd9d3
MV
2193msgid "The method driver %s could not be found."
2194msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
bf33c3bd 2195
e49dd9d3 2196#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2f6a2fbb 2197#, c-format
e49dd9d3
MV
2198msgid "Is the package %s installed?"
2199msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
3fa4e98f 2200
e49dd9d3
MV
2201#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2202#, c-format
2203msgid "Method %s did not start correctly"
2204msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2f6a2fbb 2205
e49dd9d3
MV
2206#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2207#, fuzzy, c-format
2208msgid ""
2209"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
bf33c3bd 2210msgstr ""
e49dd9d3
MV
2211"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2212"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
2f6a2fbb 2213
e49dd9d3
MV
2214#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2215msgid "Building dependency tree"
2216msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
2f6a2fbb 2217
e49dd9d3
MV
2218#: apt-pkg/depcache.cc:140
2219msgid "Candidate versions"
2220msgstr "Installationskandidat-Versionen"
2f6a2fbb 2221
e49dd9d3
MV
2222#: apt-pkg/depcache.cc:168
2223msgid "Dependency generation"
2224msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
bf33c3bd 2225
e49dd9d3
MV
2226#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2227msgid "Reading state information"
2228msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
bf33c3bd 2229
e49dd9d3
MV
2230#: apt-pkg/depcache.cc:252
2231#, c-format
2232msgid "Failed to open StateFile %s"
2233msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
bf33c3bd 2234
e49dd9d3
MV
2235#: apt-pkg/depcache.cc:257
2236#, c-format
2237msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2238msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
2f6a2fbb 2239
e49dd9d3 2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c
MV
2241msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2242msgstr ""
2f6a2fbb 2243
e49dd9d3 2244#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2f6a2fbb 2245#, c-format
864fe99c
MV
2246msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2247msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2f6a2fbb 2248
e49dd9d3 2249#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2250msgid "Hash Sum mismatch"
2251msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2f6a2fbb 2252
e49dd9d3 2253#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2254msgid "Size mismatch"
2255msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2f6a2fbb 2256
e49dd9d3 2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2258msgid "Invalid file format"
2259msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2f6a2fbb 2260
e49dd9d3 2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c
MV
2262#, fuzzy
2263msgid "Signature error"
2264msgstr "Schreibfehler"
2265
e49dd9d3 2266#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
864fe99c
MV
2267#, fuzzy, c-format
2268msgid ""
2269"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2270"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2271msgstr ""
2272"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2273"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2274"GPG-Fehler: %s: %s\n"
2f6a2fbb 2275
864fe99c 2276#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2277#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2f6a2fbb 2278#, c-format
864fe99c
MV
2279msgid "GPG error: %s: %s"
2280msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
2f6a2fbb 2281
e49dd9d3 2282#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
864fe99c
MV
2283#, c-format
2284msgid ""
2285"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2286"or malformed file)"
2287msgstr ""
2288"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2289"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
3fa4e98f 2290
e49dd9d3 2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2292msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2293msgstr ""
2294"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
1e7ec0d8 2295
864fe99c
MV
2296#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2297#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2298#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2299#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2f6a2fbb 2300#, c-format
864fe99c
MV
2301msgid ""
2302"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2303"repository will not be applied."
2304msgstr ""
2305"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2306"dieses Depot werden nicht angewendet."
3fa4e98f 2307
e49dd9d3 2308#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2f6a2fbb 2309#, c-format
864fe99c
MV
2310msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2311msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
1e7ec0d8 2312
e49dd9d3 2313#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
864fe99c 2314#, c-format
2f6a2fbb 2315msgid ""
864fe99c
MV
2316"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2317"authenticated."
2f6a2fbb 2318msgstr ""
1e7ec0d8 2319
e49dd9d3 2320#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
864fe99c
MV
2321#, c-format
2322msgid ""
2323"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2324"contact the owner of the repository."
2325msgstr ""
b81dbe40 2326
e49dd9d3 2327#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
864fe99c
MV
2328#, fuzzy, c-format
2329msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2330msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2331
e49dd9d3 2332#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2f6a2fbb 2333msgid ""
864fe99c
MV
2334"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2335"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2336msgstr ""
506ab3c7 2337
e49dd9d3 2338#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
864fe99c
MV
2339#, c-format
2340msgid ""
2341"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2342"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2343msgstr ""
2344"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2345"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2346"Architektur)."
2347
e49dd9d3 2348#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
7d8a4da7 2349#, c-format
864fe99c
MV
2350msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2351msgstr ""
2352"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2353"herunterzuladen."
0fd68707 2354
e49dd9d3 2355#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
7d8a4da7 2356#, c-format
864fe99c
MV
2357msgid ""
2358"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2359msgstr ""
2360"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
8e947fe1 2361
864fe99c 2362#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2363#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2364#, fuzzy, c-format
2365msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2366msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
67f393ab 2367
e49dd9d3
MV
2368#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2369msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2370msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
2371
2372#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2373#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2374#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2375#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2376#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2377#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2378#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2379#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2380#, c-format
2381msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2382msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2385msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2386msgstr ""
2387"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2388"APT-Version umgehen kann."
2389
2390#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2391msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2392msgstr ""
2393"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2394"APT-Version umgehen kann."
2395
2396#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2397msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2398msgstr ""
2399"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2400"diese APT-Version umgehen kann."
2401
2402#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2403msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2404msgstr ""
2405"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2406"diese APT-Version umgehen kann."
2407
2408#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2409#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2410msgid "Reading package lists"
2411msgstr "Paketlisten werden gelesen"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2414msgid "IO Error saving source cache"
2415msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
2416
2417#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
8e495088 2418#, c-format
864fe99c
MV
2419msgid "List directory %spartial is missing."
2420msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
89409d33 2421
e49dd9d3 2422#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2f6a2fbb 2423#, c-format
864fe99c
MV
2424msgid "Archives directory %spartial is missing."
2425msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2f6a2fbb 2426
e49dd9d3 2427#: apt-pkg/acquire.cc:163
2f6a2fbb 2428#, c-format
864fe99c
MV
2429msgid "Unable to lock directory %s"
2430msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2f6a2fbb 2431
e49dd9d3
MV
2432#: apt-pkg/acquire.cc:500
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2436"user '%s'."
2437msgstr ""
2438
2439#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2440#, c-format
2441msgid "Clean of %s is not supported"
2442msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
2443
864fe99c
MV
2444#. only show the ETA if it makes sense
2445#. two days
e49dd9d3 2446#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2f6a2fbb 2447#, c-format
864fe99c
MV
2448msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2449msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2f6a2fbb 2450
e49dd9d3 2451#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2f6a2fbb 2452#, c-format
864fe99c
MV
2453msgid "Retrieving file %li of %li"
2454msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2455
e49dd9d3
MV
2456#: apt-pkg/update.cc:76
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "Failed to fetch %s %s"
2459msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
2460
2461#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2462msgid ""
2463"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2464"used instead."
2465msgstr ""
2466"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
2467"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2468
2469#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2470msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2471msgstr ""
2472"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2473"eintragen."
2474
2475#: apt-pkg/clean.cc:64
2476#, c-format
2477msgid "Unable to stat %s."
2478msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
2479
864fe99c
MV
2480#: apt-pkg/policy.cc:77
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2484"available in the sources"
2485msgstr ""
2486"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
2487"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
7d8a4da7 2488
864fe99c
MV
2489#: apt-pkg/policy.cc:453
2490#, c-format
2491msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2492msgstr ""
2493"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
7d8a4da7 2494
864fe99c
MV
2495#: apt-pkg/policy.cc:475
2496#, c-format
2497msgid "Did not understand pin type %s"
2498msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
7d8a4da7 2499
864fe99c
MV
2500#: apt-pkg/policy.cc:484
2501#, c-format
2502msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2503msgstr ""
89409d33 2504
864fe99c
MV
2505#: apt-pkg/policy.cc:491
2506msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2507msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2508
bf33c3bd 2509#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
864fe99c
MV
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2513"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
5b1e4e86 2514msgstr ""
864fe99c
MV
2515"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2516"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
9de26945 2517
bf33c3bd 2518#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
864fe99c
MV
2519#, c-format
2520msgid "Could not configure '%s'. "
2521msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
5b1e4e86 2522
bf33c3bd 2523#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
506ab3c7 2524#, c-format
864fe99c
MV
2525msgid ""
2526"This installation run will require temporarily removing the essential "
2527"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2528"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2529msgstr ""
2530"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2531"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2532"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2533"die Option APT::Force-LoopBreak."
1f73a3d8 2534
864fe99c
MV
2535#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2536#, c-format
2537msgid "Line %u too long in source list %s."
2538msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
7d8a4da7 2539
864fe99c
MV
2540#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2541msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2542msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
7d8a4da7 2543
864fe99c
MV
2544#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2545#, c-format
2546msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2547msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
89409d33 2548
864fe99c
MV
2549#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2550msgid "Waiting for disc...\n"
2551msgstr "Warten auf Medium ...\n"
7d8a4da7 2552
864fe99c
MV
2553#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2554msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2555msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
7d8a4da7 2556
864fe99c
MV
2557#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2558msgid "Identifying... "
2559msgstr "Identifizieren ... "
7d8a4da7 2560
864fe99c
MV
2561#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2562#, c-format
2563msgid "Stored label: %s\n"
2564msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
7d8a4da7 2565
864fe99c
MV
2566#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2567msgid "Scanning disc for index files...\n"
2568msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
7d8a4da7 2569
864fe99c
MV
2570#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2574"%zu signatures\n"
2575msgstr ""
2576"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2577"Signaturen gefunden\n"
7d8a4da7 2578
864fe99c
MV
2579#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2580msgid ""
2581"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2582"wrong architecture?"
2583msgstr ""
2584"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2585"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
7d8a4da7 2586
864fe99c
MV
2587#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2588#, c-format
2589msgid "Found label '%s'\n"
2590msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
89409d33 2591
864fe99c
MV
2592#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2593msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2594msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
89409d33 2595
864fe99c
MV
2596#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2597#, c-format
2598msgid ""
2599"This disc is called: \n"
2600"'%s'\n"
2601msgstr ""
2602"Dieses Medium heißt: \n"
2603"»%s«\n"
89409d33 2604
864fe99c
MV
2605#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2606msgid "Copying package lists..."
2607msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
5b1e4e86 2608
864fe99c
MV
2609#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2610msgid "Writing new source list\n"
2611msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2612
2613#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2614msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2615msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
5b1e4e86 2616
864fe99c 2617#: apt-pkg/algorithms.cc:263
67f393ab 2618#, c-format
864fe99c
MV
2619msgid ""
2620"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2621msgstr ""
2622"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2623"gefunden werden."
3fa4e98f 2624
864fe99c
MV
2625#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2626msgid ""
2627"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2628"held packages."
2629msgstr ""
2630"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2631"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2b24f36b 2632
864fe99c
MV
2633#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2634msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2635msgstr ""
2636"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2637"Pakete."
2f6a2fbb 2638
e49dd9d3
MV
2639#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2640msgid "Send scenario to solver"
2641msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
506ab3c7 2642
e49dd9d3
MV
2643#: apt-pkg/edsp.cc:232
2644msgid "Send request to solver"
2645msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
2f6a2fbb 2646
e49dd9d3
MV
2647#: apt-pkg/edsp.cc:311
2648msgid "Prepare for receiving solution"
2649msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
2f6a2fbb 2650
e49dd9d3
MV
2651#: apt-pkg/edsp.cc:318
2652msgid "External solver failed without a proper error message"
2653msgstr ""
2654"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
2f6a2fbb 2655
e49dd9d3
MV
2656#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2657msgid "Execute external solver"
2658msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
bf33c3bd 2659
e49dd9d3 2660#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2661#, c-format
e49dd9d3
MV
2662msgid "Index file type '%s' is not supported"
2663msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
2f6a2fbb 2664
864fe99c 2665#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2666#, c-format
864fe99c
MV
2667msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2668msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
2f6a2fbb 2669
864fe99c 2670#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2671#, c-format
864fe99c
MV
2672msgid "Cannot convert %s to integer"
2673msgstr ""
2f6a2fbb 2674
e49dd9d3
MV
2675#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2686msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2687
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2689#, c-format
2690msgid "Opening %s"
2691msgstr "%s wird geöffnet."
2692
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2694#, c-format
2695msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2696msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2697
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2699#, c-format
2700msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2701msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2702
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2704#, fuzzy, c-format
2705msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2706msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2707
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2709#, c-format
2710msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2711msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2712
2713#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2714#, c-format
2715msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2716msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2717
e49dd9d3 2718#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2719#, c-format
2720msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2721msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2722
e49dd9d3 2723#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2724#, c-format
2725msgid "Couldn't find task '%s'"
2726msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2727
e49dd9d3 2728#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2729#, c-format
2730msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2731msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2732
e49dd9d3 2733#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2734#, c-format
2735msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2736msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2737
e49dd9d3 2738#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2739#, c-format
2740msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2741msgstr ""
2742"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2743"virtuell ist."
2744
e49dd9d3 2745#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2746#, c-format
2747msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2748msgstr ""
2749"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2750"virtuell ist."
2751
e49dd9d3 2752#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2753#, c-format
2754msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2755msgstr ""
2756"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2757"solcher existiert."
2758
e49dd9d3 2759#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2760#, c-format
2761msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2762msgstr ""
2763"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2764"nicht installiert ist."
2765
e49dd9d3 2766#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2770"neither of them"
2771msgstr ""
2772"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2773"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2774
e49dd9d3
MV
2775#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2776#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2777#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2778#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2f6a2fbb 2779#, c-format
e49dd9d3
MV
2780msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2781msgstr ""
864fe99c 2782
e49dd9d3
MV
2783#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2784#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2785#. two sources.list entries
2786#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2f6a2fbb 2787#, c-format
e49dd9d3
MV
2788msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2789msgstr ""
2f6a2fbb 2790
e49dd9d3 2791#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2f6a2fbb 2792#, c-format
bf33c3bd
JAK
2793msgid "Unable to parse Release file %s"
2794msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
2f6a2fbb 2795
e49dd9d3 2796#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2f6a2fbb 2797#, c-format
bf33c3bd
JAK
2798msgid "No sections in Release file %s"
2799msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
2f6a2fbb 2800
e49dd9d3 2801#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2f6a2fbb 2802#, c-format
bf33c3bd
JAK
2803msgid "No Hash entry in Release file %s"
2804msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
2f6a2fbb 2805
e49dd9d3 2806#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
864fe99c 2807#, c-format
bf33c3bd
JAK
2808msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2809msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
2f6a2fbb 2810
e49dd9d3 2811#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
864fe99c 2812#, c-format
bf33c3bd
JAK
2813msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2814msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
2f6a2fbb 2815
bf33c3bd 2816#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2817#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2818#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2819#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2f6a2fbb 2820#, c-format
bf33c3bd 2821msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2f6a2fbb 2822msgstr ""
2f6a2fbb 2823
e49dd9d3 2824#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2f6a2fbb 2825#, c-format
bf33c3bd
JAK
2826msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2827msgstr ""
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2830#, c-format
2831msgid "Installing %s"
2832msgstr "%s wird installiert."
2833
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2835#, c-format
2836msgid "Configuring %s"
2837msgstr "%s wird konfiguriert."
2838
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2840#, c-format
2841msgid "Removing %s"
2842msgstr "%s wird entfernt."
2843
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2845#, c-format
2846msgid "Completely removing %s"
2847msgstr "%s wird vollständig entfernt."
2848
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2850#, c-format
2851msgid "Noting disappearance of %s"
2852msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
2853
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2855#, c-format
2856msgid "Running post-installation trigger %s"
2857msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
2858
2859#. FIXME: use a better string after freeze
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2861#, c-format
2862msgid "Directory '%s' missing"
2863msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
2864
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2866#, c-format
2867msgid "Could not open file '%s'"
2868msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
2869
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2871#, c-format
2872msgid "Preparing %s"
2873msgstr "%s wird vorbereitet."
2874
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2876#, c-format
2877msgid "Unpacking %s"
2878msgstr "%s wird entpackt."
2879
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2881#, c-format
2882msgid "Preparing to configure %s"
2883msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
2884
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2886#, c-format
2887msgid "Installed %s"
2888msgstr "%s installiert"
2889
2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2891#, c-format
2892msgid "Preparing for removal of %s"
2893msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
2894
2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2896#, c-format
2897msgid "Removed %s"
2898msgstr "%s entfernt"
2899
2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2901#, c-format
2902msgid "Preparing to completely remove %s"
2903msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
2904
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2906#, c-format
2907msgid "Completely removed %s"
2908msgstr "%s vollständig entfernt"
2909
2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2911#, c-format
2912msgid "Can not write log (%s)"
2913msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
2914
2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2916msgid "Is /dev/pts mounted?"
2917msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
2918
2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2920msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2921msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
2922
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2924msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2925msgstr ""
2926"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
2927"erreicht ist."
2928
2929#. check if its not a follow up error
2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2931msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2932msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
2933
2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2935msgid ""
2936"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2937"error from a previous failure."
2938msgstr ""
2939"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
2940"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
2941
2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2943msgid ""
2944"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2945"error"
2946msgstr ""
2947"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2948"wegen voller Festplatte hindeutet."
2949
2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2951msgid ""
2952"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2953"error"
2954msgstr ""
2955"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2956"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
2957
2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2959msgid ""
2960"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2961"local system"
2962msgstr ""
2963"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2964"im lokalen System hindeutet."
2965
2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2967msgid ""
2968"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2f6a2fbb 2969msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2970"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
2971"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
5b1e4e86 2972
bf33c3bd 2973#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
864fe99c 2974#, c-format
bf33c3bd
JAK
2975msgid ""
2976"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2977"it?"
2f6a2fbb 2978msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2979"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
2980"einem anderen Prozess verwendet?"
5b1e4e86 2981
bf33c3bd 2982#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2b24f36b 2983#, c-format
bf33c3bd 2984msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
864fe99c 2985msgstr ""
bf33c3bd 2986"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
2f6a2fbb 2987
bf33c3bd
JAK
2988#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2989#. dpkg --configure -a
2990#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2f6a2fbb
DK
2991#, c-format
2992msgid ""
bf33c3bd 2993"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2f6a2fbb 2994msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2995"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
2996"das Problem zu beheben."
2997
2998#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2999msgid "Not locked"
3000msgstr "Nicht gesperrt"
2f6a2fbb 3001
864fe99c 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2b24f36b 3003#, c-format
864fe99c
MV
3004msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3005msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3006
864fe99c
MV
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
3008#, c-format
3009msgid "Could not open lock file %s"
3010msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2b24f36b 3011
864fe99c 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2b24f36b 3013#, c-format
864fe99c
MV
3014msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3015msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3016
864fe99c 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2b24f36b 3018#, c-format
864fe99c
MV
3019msgid "Could not get lock %s"
3020msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2b24f36b 3021
864fe99c 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 3023#, c-format
864fe99c
MV
3024msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3025msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
89409d33 3026
864fe99c 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2b24f36b 3028#, c-format
864fe99c 3029msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2b24f36b 3030msgstr ""
864fe99c 3031"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 3032
864fe99c 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 3034#, c-format
864fe99c 3035msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2b24f36b 3036msgstr ""
864fe99c
MV
3037"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3038"Erweiterung hat."
506ab3c7 3039
864fe99c 3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2b24f36b
HW
3041#, c-format
3042msgid ""
864fe99c 3043"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2b24f36b 3044msgstr ""
864fe99c
MV
3045"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3046"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 3047
864fe99c 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 3049#, c-format
864fe99c
MV
3050msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3051msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
8e495088 3052
864fe99c 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
7d8a4da7 3054#, c-format
864fe99c
MV
3055msgid "Sub-process %s received signal %u."
3056msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
7d8a4da7 3057
864fe99c 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
7d8a4da7 3059#, c-format
864fe99c
MV
3060msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3061msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
897e3c7b 3062
864fe99c 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 3064#, c-format
864fe99c
MV
3065msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3066msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3067
864fe99c 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 3069#, c-format
864fe99c
MV
3070msgid "Problem closing the gzip file %s"
3071msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3072
864fe99c 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 3074#, c-format
864fe99c
MV
3075msgid "Could not open file %s"
3076msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3077
864fe99c
MV
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3079#, c-format
3080msgid "Could not open file descriptor %d"
3081msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
3082
e49dd9d3 3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
864fe99c 3084msgid "Failed to create subprocess IPC"
3fa4e98f 3085msgstr ""
864fe99c 3086"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
9de26945 3087
864fe99c
MV
3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3089msgid "Failed to exec compressor "
3090msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3091
3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2b24f36b 3093#, c-format
864fe99c 3094msgid "read, still have %llu to read but none left"
7d8a4da7 3095msgstr ""
864fe99c 3096"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
4948a1ba 3097
864fe99c 3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3fa4e98f 3099#, c-format
864fe99c 3100msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3101msgstr ""
864fe99c
MV
3102"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3103"nicht möglich."
506ab3c7 3104
864fe99c 3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
9de26945 3106#, c-format
864fe99c
MV
3107msgid "Problem closing the file %s"
3108msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
506ab3c7 3109
bf33c3bd 3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
9de26945 3111#, c-format
864fe99c
MV
3112msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3113msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
506ab3c7 3114
bf33c3bd 3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
9de26945 3116#, c-format
864fe99c
MV
3117msgid "Problem unlinking the file %s"
3118msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
8e495088 3119
bf33c3bd 3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3121msgid "Problem syncing the file"
3122msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
1e7ec0d8 3123
e49dd9d3 3124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3125#, c-format
3126msgid "Unable to mkstemp %s"
3127msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
3fa4e98f 3128
e49dd9d3 3129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
3130#, c-format
3131msgid "Unable to write to %s"
3132msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
3133
864fe99c
MV
3134#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3135#, c-format
3136msgid "%c%s... Error!"
3137msgstr "%c%s... Fehler!"
1e7ec0d8 3138
864fe99c 3139#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86 3140#, c-format
864fe99c
MV
3141msgid "%c%s... Done"
3142msgstr "%c%s... Fertig"
8e495088 3143
864fe99c
MV
3144#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3145msgid "..."
3146msgstr "..."
67f393ab 3147
864fe99c
MV
3148#. Print the spinner
3149#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3150#, c-format
3151msgid "%c%s... %u%%"
3152msgstr "%c%s... %u%%"
1e7ec0d8 3153
e49dd9d3
MV
3154#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3155#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3156#, c-format
3157msgid "%lid %lih %limin %lis"
3158msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3159
3160#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3162#, c-format
3163msgid "%lih %limin %lis"
3164msgstr "%li h %li min %li s"
3165
3166#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3168#, c-format
3169msgid "%limin %lis"
3170msgstr "%li min %li s"
3171
3172#. TRANSLATOR: s means seconds
3173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3174#, c-format
3175msgid "%lis"
3176msgstr "%li s"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3179#, c-format
3180msgid "Selection %s not found"
3181msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
3182
864fe99c
MV
3183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3184msgid "Can't mmap an empty file"
3185msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
1e7ec0d8 3186
864fe99c 3187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3188#, c-format
864fe99c
MV
3189msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3190msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
09d057db 3191
864fe99c 3192#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3193#, c-format
864fe99c
MV
3194msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3195msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
b6c6b52f 3196
864fe99c
MV
3197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3198msgid "Unable to close mmap"
3199msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3200
3201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3202msgid "Unable to synchronize mmap"
3203msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
b6c6b52f 3204
864fe99c 3205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
5b1e4e86 3206#, c-format
864fe99c
MV
3207msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3208msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
de5a560a 3209
864fe99c
MV
3210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3211msgid "Failed to truncate file"
3212msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
39f4df79 3213
864fe99c 3214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86
MV
3215#, c-format
3216msgid ""
864fe99c
MV
3217"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3218"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3219msgstr ""
864fe99c
MV
3220"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3221"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
9de26945 3222
864fe99c 3223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 3224#, c-format
5b1e4e86 3225msgid ""
864fe99c
MV
3226"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3227"reached."
7d8a4da7 3228msgstr ""
864fe99c
MV
3229"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3230"erreicht ist."
1b5a6222 3231
864fe99c 3232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3233msgid ""
864fe99c 3234"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3235msgstr ""
864fe99c
MV
3236"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3237"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
9de26945 3238
864fe99c
MV
3239#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3240#, c-format
3241msgid "Unable to stat the mount point %s"
3242msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
9de26945 3243
864fe99c
MV
3244#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3245msgid "Failed to stat the cdrom"
3246msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
506ab3c7 3247
864fe99c
MV
3248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3249#, c-format
3250msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3251msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2a8a592d 3252
864fe99c
MV
3253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3254#, c-format
3255msgid "Opening configuration file %s"
3256msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
2a8a592d 3257
864fe99c
MV
3258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3259#, c-format
3260msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3261msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2a8a592d 3262
864fe99c 3263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 3264#, c-format
864fe99c
MV
3265msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3266msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
506ab3c7 3267
864fe99c 3268#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
9de26945 3269#, c-format
864fe99c
MV
3270msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3271msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
3fa4e98f 3272
864fe99c 3273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
7d8a4da7 3274#, c-format
864fe99c
MV
3275msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3276msgstr ""
3277"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
7d8a4da7 3278
864fe99c 3279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86 3280#, c-format
864fe99c
MV
3281msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3282msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
7d8a4da7 3283
864fe99c 3284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
7d8a4da7 3285#, c-format
864fe99c
MV
3286msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3287msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
7d8a4da7 3288
864fe99c 3289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
7d8a4da7 3290#, c-format
864fe99c
MV
3291msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3292msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
7d8a4da7 3293
864fe99c 3294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86 3295#, c-format
864fe99c
MV
3296msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3297msgstr ""
3298"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
5b1e4e86 3299
864fe99c 3300#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
5b1e4e86 3301#, c-format
864fe99c
MV
3302msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3303msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
3304
3305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3306#, fuzzy, c-format
3307msgid ""
3308"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3309"other options."
3310msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
3311
3312#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3314#, fuzzy, c-format
3315msgid ""
3316"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3317"options"
3318msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
5b1e4e86 3319
864fe99c 3320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86 3321#, c-format
864fe99c
MV
3322msgid "Command line option %s is not boolean"
3323msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
7d8a4da7 3324
864fe99c 3325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3326#, c-format
864fe99c
MV
3327msgid "Option %s requires an argument."
3328msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
3329
3330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3331#, c-format
3332msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3333msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
3334
3335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3336#, c-format
3337msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3338msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
7d8a4da7 3339
864fe99c 3340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
7d8a4da7 3341#, c-format
864fe99c
MV
3342msgid "Option '%s' is too long"
3343msgstr "Option »%s« ist zu lang."
7d8a4da7 3344
864fe99c
MV
3345# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3346#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
5b1e4e86 3347#, c-format
864fe99c
MV
3348msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3349msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
5b1e4e86 3350
864fe99c 3351#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3352#, c-format
864fe99c
MV
3353msgid "Invalid operation %s"
3354msgstr "Ungültige Operation %s"
2f6a2fbb 3355
864fe99c 3356#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3fa4e98f 3357msgid ""
864fe99c
MV
3358"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3359"\n"
3360"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3361"from debian packages\n"
3362"\n"
3363"Options:\n"
3364" -h This help text\n"
3365" -t Set the temp dir\n"
3366" -c=? Read this configuration file\n"
3367" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3368msgstr ""
864fe99c
MV
3369"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
3370"\n"
3371"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
3372"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
3373"\n"
3374"Optionen:\n"
3375" -h Dieser Hilfetext\n"
3376" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
3377" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3378" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
d8ad0e30 3379
864fe99c
MV
3380#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3381msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3382msgstr ""
3383"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
5b1e4e86 3384
864fe99c
MV
3385#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3386msgid "Package extension list is too long"
3387msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
3fa4e98f 3388
864fe99c
MV
3389#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3390#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3391#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3392#, c-format
864fe99c
MV
3393msgid "Error processing directory %s"
3394msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
5b1e4e86 3395
864fe99c
MV
3396#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3397msgid "Source extension list is too long"
3398msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
5b1e4e86 3399
864fe99c
MV
3400#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3401msgid "Error writing header to contents file"
3402msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
5b1e4e86 3403
864fe99c 3404#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3405#, c-format
864fe99c
MV
3406msgid "Error processing contents %s"
3407msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
5b1e4e86 3408
864fe99c
MV
3409#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3410msgid ""
3411"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3412"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3413" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3414" contents path\n"
3415" release path\n"
3416" generate config [groups]\n"
3417" clean config\n"
3418"\n"
3419"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3420"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3421"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3422"\n"
3423"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3424"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3425"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3426"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3427"\n"
3428"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3429"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3430"\n"
3431"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3432"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3433"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3434"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3435"Debian archive:\n"
3436" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3437" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3438"\n"
3439"Options:\n"
3440" -h This help text\n"
3441" --md5 Control MD5 generation\n"
3442" -s=? Source override file\n"
3443" -q Quiet\n"
3444" -d=? Select the optional caching database\n"
3445" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3446" --contents Control contents file generation\n"
3447" -c=? Read this configuration file\n"
3448" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 3449msgstr ""
864fe99c
MV
3450"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
3451"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3452" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3453" contents Pfad\n"
3454" release Pfad\n"
3455" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
3456" clean Konfigurationsdatei\n"
3457"\n"
3458"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
3459"viele\n"
3460"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
3461"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
3462"\n"
3463"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
3464"Package-\n"
3465"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
3466"MD5-\n"
3467"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
3468"für\n"
3469"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
3470"\n"
3471"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
3472"Baum\n"
3473"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
3474"Override-\n"
3475"Datei für Quellen anzugeben.\n"
3476"\n"
3477"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
3478"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
3479"zeigen\n"
3480"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
3481"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
3482" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3483" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3484"\n"
3485"Optionen:\n"
3486" -h dieser Hilfe-Text\n"
3487" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
3488" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
3489" -q ruhig\n"
3490" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
3491" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
3492" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
3493" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3494" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
5b1e4e86 3495
864fe99c
MV
3496#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3497msgid "No selections matched"
3498msgstr "Keine Auswahl traf zu"
5b1e4e86 3499
864fe99c 3500#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3501#, c-format
864fe99c
MV
3502msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3503msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
5b1e4e86 3504
864fe99c 3505#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3506#, c-format
864fe99c
MV
3507msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3508msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
5b1e4e86 3509
864fe99c 3510#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3511#, c-format
864fe99c
MV
3512msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3513msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
3514
3515#: ftparchive/cachedb.cc:97
3516msgid ""
3517"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3518"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3519msgstr ""
864fe99c
MV
3520"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
3521"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
3522"und erstellen Sie sie neu."
3fa4e98f 3523
864fe99c 3524#: ftparchive/cachedb.cc:102
3fa4e98f 3525#, c-format
864fe99c
MV
3526msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3527msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
3fa4e98f 3528
864fe99c
MV
3529#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3530#: apt-inst/extract.cc:216
3fa4e98f 3531#, c-format
864fe99c
MV
3532msgid "Failed to stat %s"
3533msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3fa4e98f 3534
864fe99c
MV
3535#: ftparchive/cachedb.cc:327
3536msgid "Failed to read .dsc"
3537msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
ce34af08 3538
864fe99c
MV
3539#: ftparchive/cachedb.cc:360
3540msgid "Archive has no control record"
3541msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
ce34af08 3542
864fe99c
MV
3543#: ftparchive/cachedb.cc:527
3544msgid "Unable to get a cursor"
3545msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
506ab3c7 3546
e49dd9d3 3547#: ftparchive/writer.cc:106
7d8a4da7 3548#, c-format
864fe99c
MV
3549msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3550msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
ce34af08 3551
e49dd9d3 3552#: ftparchive/writer.cc:111
08f8455c 3553#, c-format
864fe99c
MV
3554msgid "W: Unable to stat %s\n"
3555msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
08f8455c 3556
e49dd9d3 3557#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3558msgid "E: "
3559msgstr "F: "
1e7ec0d8 3560
e49dd9d3 3561#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3562msgid "W: "
3563msgstr "W: "
3564
e49dd9d3 3565#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3566msgid "E: Errors apply to file "
3567msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3568
e49dd9d3 3569#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
7d8a4da7 3570#, c-format
864fe99c
MV
3571msgid "Failed to resolve %s"
3572msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 3573
e49dd9d3 3574#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3575msgid "Tree walking failed"
3576msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3577
e49dd9d3 3578#: ftparchive/writer.cc:234
7d8a4da7 3579#, c-format
864fe99c
MV
3580msgid "Failed to open %s"
3581msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 3582
e49dd9d3 3583#: ftparchive/writer.cc:293
7d8a4da7 3584#, c-format
864fe99c
MV
3585msgid " DeLink %s [%s]\n"
3586msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1e7ec0d8 3587
e49dd9d3 3588#: ftparchive/writer.cc:301
7d8a4da7 3589#, c-format
864fe99c
MV
3590msgid "Failed to readlink %s"
3591msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 3592
e49dd9d3 3593#: ftparchive/writer.cc:305
7d8a4da7 3594#, c-format
864fe99c
MV
3595msgid "Failed to unlink %s"
3596msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 3597
e49dd9d3 3598#: ftparchive/writer.cc:313
7d8a4da7 3599#, c-format
864fe99c
MV
3600msgid "*** Failed to link %s to %s"
3601msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 3602
e49dd9d3 3603#: ftparchive/writer.cc:323
7d8a4da7 3604#, c-format
864fe99c
MV
3605msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3606msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
1e7ec0d8 3607
e49dd9d3 3608#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3609msgid "Archive had no package field"
3610msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
1e7ec0d8 3611
e49dd9d3 3612#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
b391a29c 3613#, c-format
864fe99c
MV
3614msgid " %s has no override entry\n"
3615msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
9de26945 3616
e49dd9d3 3617#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3fa4e98f 3618#, c-format
864fe99c
MV
3619msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3620msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
9de26945 3621
e49dd9d3 3622#: ftparchive/writer.cc:714
9de26945 3623#, c-format
864fe99c
MV
3624msgid " %s has no source override entry\n"
3625msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
9de26945 3626
e49dd9d3 3627#: ftparchive/writer.cc:718
9de26945 3628#, c-format
864fe99c
MV
3629msgid " %s has no binary override entry either\n"
3630msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
3fa4e98f 3631
864fe99c
MV
3632#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3633msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3634msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
3fa4e98f 3635
864fe99c 3636#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
7d8a4da7 3637#, c-format
864fe99c
MV
3638msgid "Unable to open %s"
3639msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
3fa4e98f 3640
864fe99c
MV
3641#. skip spaces
3642#. find end of word
3643#: ftparchive/override.cc:68
b391a29c 3644#, c-format
864fe99c
MV
3645msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3646msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
3fa4e98f 3647
864fe99c 3648#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 3649#, c-format
864fe99c
MV
3650msgid "Failed to read the override file %s"
3651msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
3fa4e98f 3652
864fe99c 3653#: ftparchive/override.cc:166
b391a29c 3654#, c-format
864fe99c
MV
3655msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3656msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3fa4e98f 3657
864fe99c 3658#: ftparchive/override.cc:178
7d8a4da7 3659#, c-format
864fe99c
MV
3660msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3661msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
3fa4e98f 3662
864fe99c 3663#: ftparchive/override.cc:191
3fa4e98f 3664#, c-format
864fe99c
MV
3665msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3666msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
3fa4e98f 3667
864fe99c
MV
3668#: ftparchive/multicompress.cc:72
3669#, c-format
3670msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3671msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
3fa4e98f 3672
864fe99c
MV
3673#: ftparchive/multicompress.cc:102
3674#, c-format
3675msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3676msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
3fa4e98f 3677
864fe99c
MV
3678#: ftparchive/multicompress.cc:193
3679msgid "Failed to fork"
3680msgstr "Fork fehlgeschlagen"
7d8a4da7 3681
864fe99c
MV
3682#: ftparchive/multicompress.cc:206
3683msgid "Compress child"
3684msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
b391a29c 3685
864fe99c
MV
3686#: ftparchive/multicompress.cc:229
3687#, c-format
3688msgid "Internal error, failed to create %s"
3689msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
b391a29c 3690
864fe99c
MV
3691#: ftparchive/multicompress.cc:302
3692msgid "IO to subprocess/file failed"
3693msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
b391a29c 3694
864fe99c
MV
3695#: ftparchive/multicompress.cc:340
3696msgid "Failed to read while computing MD5"
3697msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
b391a29c 3698
864fe99c
MV
3699#: ftparchive/multicompress.cc:356
3700#, c-format
3701msgid "Problem unlinking %s"
3702msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
b391a29c 3703
864fe99c 3704#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3fa4e98f 3705#, c-format
864fe99c
MV
3706msgid "Failed to rename %s to %s"
3707msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
3708
3709#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
7d8a4da7 3710msgid ""
864fe99c
MV
3711"Usage: apt-internal-solver\n"
3712"\n"
3713"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3714"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3715"\n"
3716"Options:\n"
3717" -h This help text.\n"
3718" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3719" -c=? Read this configuration file\n"
3720" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3721msgstr ""
864fe99c
MV
3722"Aufruf: apt-internal-solver\n"
3723"\n"
3724"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
3725"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
3726"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
3727"\n"
3728"Optionen:\n"
3729" -h dieser Hilfetext\n"
3730" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3731" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3732" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3733
864fe99c
MV
3734#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3735msgid "Unknown package record!"
3736msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
08f8455c 3737
864fe99c 3738#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3739msgid ""
864fe99c
MV
3740"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3741"\n"
3742"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3743"to indicate what kind of file it is.\n"
3744"\n"
3745"Options:\n"
3746" -h This help text\n"
3747" -s Use source file sorting\n"
3748" -c=? Read this configuration file\n"
3749" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3750msgstr ""
864fe99c
MV
3751"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
3752"\n"
3753"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
3754"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
3755"handelt.\n"
3756"\n"
3757"Optionen:\n"
3758" -h Dieser Hilfetext\n"
3759" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
3760" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3761" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 3762
2f6a2fbb
DK
3763#: apt-inst/filelist.cc:380
3764msgid "DropNode called on still linked node"
3765msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
5b1e4e86 3766
2f6a2fbb
DK
3767#: apt-inst/filelist.cc:412
3768msgid "Failed to locate the hash element!"
3769msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
5b1e4e86 3770
2f6a2fbb
DK
3771#: apt-inst/filelist.cc:459
3772msgid "Failed to allocate diversion"
3773msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
5b1e4e86 3774
2f6a2fbb
DK
3775#: apt-inst/filelist.cc:464
3776msgid "Internal error in AddDiversion"
3777msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1c5f0d75 3778
2f6a2fbb 3779#: apt-inst/filelist.cc:477
b6c6b52f 3780#, c-format
2f6a2fbb
DK
3781msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3782msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
b6c6b52f 3783
2f6a2fbb 3784#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3785#, c-format
2f6a2fbb
DK
3786msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3787msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
08f8455c 3788
2f6a2fbb 3789#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3790#, c-format
2f6a2fbb
DK
3791msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3792msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
0e1423ae 3793
2f6a2fbb 3794#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3d12b5c4 3795#, c-format
2f6a2fbb
DK
3796msgid "The path %s is too long"
3797msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
b81dbe40 3798
2f6a2fbb 3799#: apt-inst/extract.cc:132
c7371f4b 3800#, c-format
2f6a2fbb
DK
3801msgid "Unpacking %s more than once"
3802msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
3c4a4974 3803
2f6a2fbb 3804#: apt-inst/extract.cc:142
c7371f4b 3805#, c-format
2f6a2fbb
DK
3806msgid "The directory %s is diverted"
3807msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
0e1423ae 3808
2f6a2fbb 3809#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3810#, c-format
2f6a2fbb
DK
3811msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3812msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
5b1e4e86 3813
2f6a2fbb
DK
3814#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3815msgid "The diversion path is too long"
3816msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
3c4a4974 3817
2f6a2fbb 3818#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3819#, c-format
2f6a2fbb
DK
3820msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3821msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
5b1e4e86 3822
2f6a2fbb
DK
3823#: apt-inst/extract.cc:289
3824msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3825msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
5b1e4e86 3826
2f6a2fbb
DK
3827#: apt-inst/extract.cc:293
3828msgid "The path is too long"
3829msgstr "Der Pfad ist zu lang."
3fa4e98f 3830
2f6a2fbb 3831#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 3832#, c-format
2f6a2fbb
DK
3833msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3834msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
de5a560a 3835
2f6a2fbb 3836#: apt-inst/extract.cc:438
2b24f36b 3837#, c-format
2f6a2fbb
DK
3838msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3839msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
3fa4e98f 3840
2f6a2fbb 3841#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 3842#, c-format
2f6a2fbb
DK
3843msgid "Unable to stat %s"
3844msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
de5a560a 3845
2f6a2fbb 3846#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
c7371f4b 3847#, c-format
2f6a2fbb
DK
3848msgid "Failed to write file %s"
3849msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3c4a4974 3850
2f6a2fbb 3851#: apt-inst/dirstream.cc:104
c7371f4b 3852#, c-format
2f6a2fbb
DK
3853msgid "Failed to close file %s"
3854msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
3c4a4974 3855
2f6a2fbb
DK
3856#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3857#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
c7371f4b 3858#, c-format
2f6a2fbb
DK
3859msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3860msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3c4a4974 3861
2f6a2fbb 3862#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3863#, c-format
2f6a2fbb
DK
3864msgid "Internal error, could not locate member %s"
3865msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
5b1e4e86 3866
864fe99c 3867#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3868msgid "Unparsable control file"
3869msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
3870
3871#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3872msgid "Invalid archive signature"
3873msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
3874
3875#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3876msgid "Error reading archive member header"
3877msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
3878
3879#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3880#, c-format
2f6a2fbb
DK
3881msgid "Invalid archive member header %s"
3882msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
c79dc7ed 3883
2f6a2fbb
DK
3884#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3885msgid "Invalid archive member header"
3886msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
09d057db 3887
2f6a2fbb
DK
3888#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3889msgid "Archive is too short"
3890msgstr "Archiv ist zu kurz."
c77d6597 3891
2f6a2fbb
DK
3892#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3893msgid "Failed to read the archive headers"
3894msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
b6c6b52f 3895
bf33c3bd
JAK
3896#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3897#, fuzzy, c-format
3898msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3899msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
b6c6b52f 3900
bf33c3bd 3901#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3902msgid "Corrupted archive"
3903msgstr "Beschädigtes Archiv"
b6c6b52f 3904
bf33c3bd 3905#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3906msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3907msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
3908
bf33c3bd 3909#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
5b1e4e86 3910#, c-format
2f6a2fbb
DK
3911msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3912msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
b6c6b52f 3913
e49dd9d3
MV
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3916#~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
3917
bf33c3bd
JAK
3918#~ msgid "Failed to create pipes"
3919#~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
3920
3921#~ msgid "Failed to exec gzip "
3922#~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
3923
864fe99c
MV
3924#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3925#~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
3926
3927#~ msgid "Failed to create FILE*"
3928#~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
3929
3930#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3931#~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
3936
3937#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3938#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
3939
3940#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3941#~ msgstr ""
3942#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
3943
3944#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3945#~ msgstr ""
3946#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
3947
3948#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen "
3951#~ "Wert)"
3952
3953#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3954#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
3955
3956#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3957#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
3958
3959#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3960#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3963#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
3964
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3966#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
3967
3968#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
3971
3972#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3973#~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
3974
3975#~ msgid "Collecting File Provides"
3976#~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
3977
3978#, fuzzy
3979#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3980#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3981
3982#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3983#~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
3984
3985#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3986#~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
3987
2f6a2fbb
DK
3988#~ msgid "Total dependency version space: "
3989#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 3990
2f6a2fbb
DK
3991#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3992#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
5b1e4e86 3993
2f6a2fbb
DK
3994#~ msgid "Done"
3995#~ msgstr "Fertig"
3996
3997#~ msgid "No keyring installed in %s."
3998#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
5b1e4e86 3999
b391a29c
DK
4000#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4001#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
4002
4003#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4004#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4005
51da0c35 4006#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 4007#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 4008
39b73d81
MV
4009#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4010#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
4011
72bae92a
MV
4012#~ msgid ""
4013#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4014#~ "Mounting CD-ROM\n"
4015#~ msgstr ""
4016#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
4017#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
4018
609bb2ea
MV
4019#~ msgid ""
4020#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4021#~ "seems to be corrupt."
4022#~ msgstr ""
4023#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
4024#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
4025
4026#~ msgid ""
4027#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4028#~ "seems to be corrupt."
4029#~ msgstr ""
4030#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
4031#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
4032#~ "zu sein."
4033
ce34af08
MV
4034#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
4037
4038#~ msgid "Downloading %s %s"
4039#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
4040
4041#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4042#~ msgstr ""
4043#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
4044#~ "enthält."
4045
4046#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4047#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
4048
4049#~ msgid ""
4050#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4051#~ "need to manually fix this package."
4052#~ msgstr ""
4053#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
4054#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
4055
4056#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
4059#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
4060
5caefc91
MV
4061#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4062#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
4063
3f5a581c
MV
4064#~ msgid "Failed to remove %s"
4065#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 4066
3f5a581c
MV
4067#~ msgid "Unable to create %s"
4068#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 4069
3f5a581c
MV
4070#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4071#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 4072
3f5a581c
MV
4073#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4074#~ msgstr ""
4075#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
4076#~ "liegen."
0fd68707 4077
3f5a581c
MV
4078#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4079#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 4080
3f5a581c
MV
4081#~ msgid "Internal error getting a package name"
4082#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
4083
4084#~ msgid "Reading file listing"
4085#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
4086
4087#~ msgid ""
4088#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4089#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4090#~ "package!"
4091#~ msgstr ""
4092#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
4093#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
4094#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
4095
4096#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4097#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
4098
4099#~ msgid "Internal error getting a node"
4100#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
4101
4102#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4103#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
4104
4105#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4106#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
4107
4108#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4109#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
4110
4111#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4112#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
4113
4114#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4115#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
4116
4117#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4118#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
4119
4120#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4121#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4122
4123#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4124#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4125
4126#~ msgid "Couldn't change to %s"
4127#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4128
4129#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4130#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4131
4132#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4133#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4134
4135#~ msgid "Read error from %s process"
4136#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4137
4138#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4139#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4140
8eca4bb8
MV
4141#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4142#~ msgstr ""
4143#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4144
a12d5352
MV
4145#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4146#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4147
4148#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4149#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4150
4151#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4152#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4153
c77d6597
MV
4154#~ msgid "decompressor"
4155#~ msgstr "Dekomprimierer"
4156
a12d5352
MV
4157#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4158#~ msgstr ""
4159#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4160
4161#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4162#~ msgstr ""
4163#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4164#~ "nicht möglich"
4165
c77d6597
MV
4166#~ msgid ""
4167#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4168#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4169#~ msgstr ""
4170#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4171#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4172#~ "weiterer Details."
4173
4174#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4175#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4176
4177#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4178#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4179
4180#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4181#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4182
4183#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4184#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4185
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4187#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4188
4189#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4190#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4191
4192#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4193#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4194
4195#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4196#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4197
a12d5352
MV
4198#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4199#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4200
c77d6597
MV
4201#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4202#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4203
27b16a2e
MV
4204#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4205#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4206
4207#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4208#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4209
4210#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4211#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"