]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
suggest 'apt autoremove' to get right of unneeded packages
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 11"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "已有:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "下載:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "略過:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "錯誤:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [工作中]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
65" '%s'\n"
66"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "正在修正相依關係..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " 失敗。"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "無法修正相依關係"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "無法將升級計劃最小化"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " 完成"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "【已安裝】"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "候選版本"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
173
174#: apt-private/private-download.cc
175msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
176msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
177
178#: apt-private/private-download.cc
179msgid "Authentication warning overridden.\n"
180msgstr "忽略了驗證警告。\n"
181
182#: apt-private/private-download.cc
183msgid "Some packages could not be authenticated"
184msgstr "有部份套件無法驗證"
185
186#: apt-private/private-download.cc
187msgid "Install these packages without verification?"
188msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
189
190#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
191msgid ""
192"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
193"instead."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-download.cc
197#, fuzzy
198msgid ""
199"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
200"unauthenticated"
201msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
202
203#: apt-private/private-download.cc
204#, c-format
205msgid "Failed to fetch %s %s\n"
206msgstr "無法取得 %s,%s\n"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209#, c-format
210msgid "Couldn't determine free space in %s"
211msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214#, c-format
215msgid "You don't have enough free space in %s."
216msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
217
218#: apt-private/private-install.cc
219msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
220msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
221
222#: apt-private/private-install.cc
223msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
224msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
225
226#: apt-private/private-install.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
230"essential."
231msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
232
233#: apt-private/private-install.cc
234#, fuzzy
235msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
236msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
237
238#: apt-private/private-install.cc
239msgid ""
240"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
241"packages."
242msgstr ""
243
244#: apt-private/private-install.cc
245msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
246msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
247
248#: apt-private/private-install.cc
249msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
250msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
251
252#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
253#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
254#: apt-private/private-install.cc
255#, c-format
256msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
257msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
258
259#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
260#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
261#: apt-private/private-install.cc
262#, c-format
263msgid "Need to get %sB of archives.\n"
264msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
265
266#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
267#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
268#: apt-private/private-install.cc
269#, c-format
270msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
271msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
272
273#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
274#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
275#: apt-private/private-install.cc
276#, c-format
277msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
278msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
282msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
283
284#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
285#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Yes, do as I say!"
288msgstr "Yes, do as I say!"
289
290#: apt-private/private-install.cc
291#, c-format
292msgid ""
293"You are about to do something potentially harmful.\n"
294"To continue type in the phrase '%s'\n"
295" ?] "
296msgstr ""
297"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
298"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
299" ?] "
300
301#: apt-private/private-install.cc
302msgid "Abort."
303msgstr "放棄執行。"
304
305#: apt-private/private-install.cc
306#, fuzzy
307msgid "Do you want to continue?"
308msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Some files failed to download"
312msgstr "有部份檔案無法下載"
313
314#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
315msgid "Download complete and in download only mode"
316msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
317
318#: apt-private/private-install.cc
319msgid ""
320"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
321"missing?"
322msgstr ""
323"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
324"項?"
325
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
328msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
329
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Unable to correct missing packages."
332msgstr "無法修正欠缺的套件。"
333
334#: apt-private/private-install.cc
335msgid "Aborting install."
336msgstr "放棄安裝。"
337
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid ""
340"The following package disappeared from your system as\n"
341"all files have been overwritten by other packages:"
342msgid_plural ""
343"The following packages disappeared from your system as\n"
344"all files have been overwritten by other packages:"
345msgstr[0] ""
346msgstr[1] ""
347
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
350msgstr ""
351
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
354msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
355
356#: apt-private/private-install.cc
357msgid ""
358"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
359"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
360msgstr ""
361"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
362"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
363
364#.
365#. if (Packages == 1)
366#. {
367#. c1out << std::endl;
368#. c1out <<
369#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
370#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
371#. "that package should be filed.") << std::endl;
372#. }
373#.
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "The following information may help to resolve the situation:"
376msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
377
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
380msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
381
382#: apt-private/private-install.cc
383#, fuzzy
384msgid ""
385"The following package was automatically installed and is no longer required:"
386msgid_plural ""
387"The following packages were automatically installed and are no longer "
388"required:"
389msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
390msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393#, fuzzy, c-format
394msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
395msgid_plural ""
396"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
397msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
398msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401#, fuzzy
73fe49f9
DK
402msgid "Use '%s' to remove it."
403msgid_plural "Use '%s' to remove them."
404msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
405msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
04f27fae
MV
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
409msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid ""
413"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
414"solution)."
415msgstr ""
416"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
417"決方案)。"
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid ""
421"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
422"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
423"distribution that some required packages have not yet been created\n"
424"or been moved out of Incoming."
425msgstr ""
426"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
427"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
428
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Broken packages"
431msgstr "損毀的套件"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434#, fuzzy
435msgid "The following additional packages will be installed:"
436msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid "Suggested packages:"
440msgstr "建議套件:"
441
442#: apt-private/private-install.cc
443msgid "Recommended packages:"
444msgstr "推薦套件:"
445
446#: apt-private/private-install.cc
447#, c-format
448msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
449msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
450
451#: apt-private/private-install.cc
452#, fuzzy, c-format
453msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
454msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
455
456#: apt-private/private-install.cc
457#, c-format
458msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
459msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
460
461#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
462#: apt-private/private-install.cc
463#, fuzzy, c-format
464msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
465msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
466
467#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
468#, c-format
469msgid "%s set to manually installed.\n"
470msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473#, fuzzy, c-format
474msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
475msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478#, fuzzy, c-format
479msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
480msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
481
482#: apt-private/private-list.cc
483msgid "Listing"
484msgstr ""
485
486#: apt-private/private-list.cc
487#, c-format
488msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
489msgid_plural ""
490"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
491msgstr[0] ""
492msgstr[1] ""
493
494#: apt-private/private-main.cc
495msgid ""
496"NOTE: This is only a simulation!\n"
497" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
498" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
499" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
500msgstr ""
501
502#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
503msgid "unknown"
504msgstr ""
505
506#: apt-private/private-output.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "[installed,upgradable to: %s]"
509msgstr "【已安裝】"
510
511#: apt-private/private-output.cc
512#, fuzzy
513msgid "[installed,local]"
514msgstr "【已安裝】"
515
516#: apt-private/private-output.cc
517msgid "[installed,auto-removable]"
518msgstr ""
519
520#: apt-private/private-output.cc
521#, fuzzy
522msgid "[installed,automatic]"
523msgstr "【已安裝】"
524
525#: apt-private/private-output.cc
526#, fuzzy
527msgid "[installed]"
528msgstr "【已安裝】"
529
530#: apt-private/private-output.cc
531#, c-format
532msgid "[upgradable from: %s]"
533msgstr ""
534
535#: apt-private/private-output.cc
536msgid "[residual-config]"
537msgstr ""
538
539#: apt-private/private-output.cc
540#, c-format
541msgid "but %s is installed"
542msgstr "但 %s 卻已安裝"
543
544#: apt-private/private-output.cc
545#, c-format
546msgid "but %s is to be installed"
547msgstr "但 %s 卻將被安裝"
548
549#: apt-private/private-output.cc
550msgid "but it is not installable"
551msgstr "但它卻無法安裝"
552
553#: apt-private/private-output.cc
554msgid "but it is a virtual package"
555msgstr "但它是虛擬套件"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558msgid "but it is not installed"
559msgstr "但它卻尚未安裝"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562msgid "but it is not going to be installed"
563msgstr "但它卻將不會被安裝"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid " or"
567msgstr "或"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "The following packages have unmet dependencies:"
571msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
572
573#: apt-private/private-output.cc
574msgid "The following NEW packages will be installed:"
575msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
576
577#: apt-private/private-output.cc
578msgid "The following packages will be REMOVED:"
579msgstr "下列套件將會被【移除】:"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "The following packages have been kept back:"
583msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "The following packages will be upgraded:"
587msgstr "下列套件將會被升級:"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
591msgstr "下列套件將會被【降級】:"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "The following held packages will be changed:"
595msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "%s (due to %s)"
600msgstr "%s(因為 %s"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid ""
604"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
605"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
606msgstr ""
607"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
608"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611#, c-format
612msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
613msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616#, c-format
617msgid "%lu reinstalled, "
618msgstr "重新安裝 %lu 個,"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621#, c-format
622msgid "%lu downgraded, "
623msgstr "降級 %lu 個,"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626#, c-format
627msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
628msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631#, c-format
632msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
633msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
634
635#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
636#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
637#. The user has to answer with an input matching the
638#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "[Y/n]"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
644#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
645#. The user has to answer with an input matching the
646#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "[y/N]"
649msgstr ""
650
651#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
652#: apt-private/private-output.cc
653msgid "Y"
654msgstr ""
655
656#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid "N"
659msgstr ""
660
661#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
665
666#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
667#, fuzzy
668msgid "You must give at least one search pattern"
669msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
670
671#: apt-private/private-search.cc
672msgid "Full Text Search"
673msgstr ""
674
675#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
676#, c-format
677msgid "Package file %s is out of sync."
678msgstr "套件檔 %s 未同步。"
679
680#: apt-private/private-show.cc
681#, c-format
682msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
683msgid_plural ""
684"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
685msgstr[0] ""
686msgstr[1] ""
687
688#: apt-private/private-show.cc
689msgid "not a real package (virtual)"
690msgstr ""
691
692#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
693msgid "No packages found"
694msgstr "未找到套件"
695
696#: apt-private/private-sources.cc
697#, fuzzy, c-format
698msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
699msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
700
701#: apt-private/private-sources.cc
702#, c-format
703msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
704msgstr ""
705
706#: apt-private/private-update.cc
707msgid "The update command takes no arguments"
708msgstr "update 指令不需任何參數"
709
710#: apt-private/private-update.cc
711#, c-format
712msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
713msgid_plural ""
714"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
715msgstr[0] ""
716msgstr[1] ""
717
718#: apt-private/private-update.cc
719msgid "All packages are up to date."
720msgstr ""
721
722#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 723#, c-format
9de26945
MV
724msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
725msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
89409d33 726
04f27fae 727#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
728#, fuzzy
729msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
730msgstr "update 指令不需任何參數"
731
04f27fae 732#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
733msgid "Total package names: "
734msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 735
04f27fae 736#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
737#, fuzzy
738msgid "Total package structures: "
739msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 740
04f27fae 741#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
742msgid " Normal packages: "
743msgstr " 一般套件:"
89409d33 744
04f27fae 745#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
746msgid " Pure virtual packages: "
747msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 748
04f27fae 749#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
750msgid " Single virtual packages: "
751msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 752
04f27fae 753#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
754msgid " Mixed virtual packages: "
755msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 756
04f27fae 757#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
758msgid " Missing: "
759msgstr " 找不到:"
89409d33 760
04f27fae 761#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
762msgid "Total distinct versions: "
763msgstr "個別版本合計:"
89409d33 764
04f27fae 765#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
766msgid "Total distinct descriptions: "
767msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 768
04f27fae 769#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
770msgid "Total dependencies: "
771msgstr "相依關係合計:"
89409d33 772
04f27fae 773#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
774msgid "Total ver/file relations: "
775msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 776
04f27fae 777#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
778msgid "Total Desc/File relations: "
779msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 780
04f27fae 781#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
782msgid "Total Provides mappings: "
783msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 784
04f27fae 785#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
786msgid "Total globbed strings: "
787msgstr "所有字串合計:"
89409d33 788
04f27fae 789#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
790msgid "Total slack space: "
791msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 792
04f27fae 793#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
794msgid "Total space accounted for: "
795msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 796
04f27fae 797#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
798msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
799msgstr ""
38d608f4 800
04f27fae 801#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
9de26945
MV
802#, c-format
803msgid "Unable to locate package %s"
804msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 805
04f27fae 806#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
807msgid "Package files:"
808msgstr "套件檔:"
89409d33 809
04f27fae 810#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
811msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
812msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
648bb618 813
9de26945 814#. Show any packages have explicit pins
04f27fae 815#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
816msgid "Pinned packages:"
817msgstr "鎖定的套件:"
b81dbe40 818
04f27fae 819#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
820msgid "(not found)"
821msgstr "(未找到)"
648bb618 822
864fe99c 823#. Print the package name and the version we are forcing to
04f27fae 824#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
825#, c-format
826msgid "%s -> %s with priority %d\n"
827msgstr ""
828
04f27fae 829#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
830msgid " Installed: "
831msgstr " 已安裝:"
648bb618 832
04f27fae 833#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
834msgid " Candidate: "
835msgstr " 候選:"
568dc798 836
04f27fae 837#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
838msgid "(none)"
839msgstr "(無)"
568dc798 840
04f27fae 841#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
842msgid " Package pin: "
843msgstr " 套件鎖定:"
568dc798 844
9de26945 845#. Show the priority tables
04f27fae 846#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
847msgid " Version table:"
848msgstr " 版本列表:"
568dc798 849
04f27fae 850#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
851#, fuzzy
852msgid ""
853"Usage: apt-cache [options] command\n"
854" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
855" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
856"\n"
857"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
858"from APT's binary cache files\n"
859"\n"
860"Commands:\n"
861" gencaches - Build both the package and source cache\n"
862" showpkg - Show some general information for a single package\n"
863" showsrc - Show source records\n"
864" stats - Show some basic statistics\n"
865" dump - Show the entire file in a terse form\n"
866" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
867" unmet - Show unmet dependencies\n"
868" search - Search the package list for a regex pattern\n"
869" show - Show a readable record for the package\n"
870" depends - Show raw dependency information for a package\n"
871" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
872" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
873" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
874" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
875" policy - Show policy settings\n"
876"\n"
877"Options:\n"
878" -h This help text.\n"
879" -p=? The package cache.\n"
880" -s=? The source cache.\n"
881" -q Disable progress indicator.\n"
882" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
883" -c=? Read this configuration file\n"
884" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
885"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
886msgstr ""
887"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
888" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
889" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
890" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
891"\n"
892"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
893"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
894"\n"
895"指令:\n"
896" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
897" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
898" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
899" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
900" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
901" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
902" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
903" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
904" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
905" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
906" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
907" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
908" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
909" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
910" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
911" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
912"\n"
913"選項:\n"
914" -h 本幫助訊息。\n"
915" -p=? 套件的快取。\n"
916" -s=? 原始碼的快取。\n"
917" -q 關閉進度顯示。\n"
918" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
919" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
920" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
921"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 922
04f27fae
MV
923#: cmdline/apt.cc
924msgid ""
925"Usage: apt [options] command\n"
926"\n"
927"CLI for apt.\n"
928"Basic commands: \n"
929" list - list packages based on package names\n"
930" search - search in package descriptions\n"
931" show - show package details\n"
932"\n"
933" update - update list of available packages\n"
934"\n"
935" install - install packages\n"
936" remove - remove packages\n"
937" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
938"\n"
939" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
940" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
941"packages\n"
942"\n"
943" edit-sources - edit the source information file\n"
944msgstr ""
945
946#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
947#, fuzzy
948msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
949msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 950
04f27fae 951#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
952#, fuzzy
953msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 954msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 955
04f27fae 956#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 957#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
958msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
959msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 960
04f27fae 961#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
962msgid ""
963"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
964"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
965"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
966"mount point."
967msgstr ""
5669725a 968
04f27fae 969#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
970msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
971msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 972
04f27fae 973#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
974msgid "Arguments not in pairs"
975msgstr "參數並未成對"
c77d6597 976
04f27fae 977#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
978msgid ""
979"Usage: apt-config [options] command\n"
980"\n"
981"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
982"\n"
983"Commands:\n"
984" shell - Shell mode\n"
985" dump - Show the configuration\n"
986"\n"
987"Options:\n"
988" -h This help text.\n"
989" -c=? Read this configuration file\n"
990" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
991msgstr ""
992"用法:apt-config [選項] 指令\n"
993"\n"
994"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
995"\n"
996"指令:\n"
997" shell - Shell 模式\n"
998" dump - 顯示設定\n"
999"\n"
1000"選項:\n"
1001" -h 本幫助訊息。\n"
1002" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1003" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1004
04f27fae 1005#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1008msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 1009
04f27fae 1010#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1011#, fuzzy, c-format
1012msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1013msgstr "無法找到套件 %s"
1014
04f27fae 1015#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1016#, fuzzy, c-format
1017msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1018msgstr "無法找到套件 %s"
1019
04f27fae 1020#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1021#, fuzzy, c-format
1022msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1e7ec0d8 1023msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
67f393ab 1024
04f27fae 1025#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1026#, c-format
1027msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1028msgstr ""
67f393ab 1029
04f27fae 1030#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1031#, c-format
1032msgid "Couldn't find package %s"
1033msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 1034
04f27fae 1035#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1036#, fuzzy, c-format
1037msgid "%s set to automatically installed.\n"
1038msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 1039
04f27fae 1040#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1041msgid ""
1042"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1043"instead."
1e7ec0d8 1044msgstr ""
67f393ab 1045
04f27fae 1046#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1047msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1048msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 1049
04f27fae 1050#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1051msgid "Unable to lock the download directory"
1052msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 1053
04f27fae 1054#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1055msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1056msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
de5a560a 1057
04f27fae 1058#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1059#, c-format
1060msgid "Unable to find a source package for %s"
1061msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
1062
04f27fae 1063#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1064#, c-format
1065msgid ""
1066"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1067"%s\n"
1e7ec0d8 1068msgstr ""
de5a560a 1069
04f27fae 1070#: cmdline/apt-get.cc
67f393ab 1071#, c-format
9de26945
MV
1072msgid ""
1073"Please use:\n"
7c4f1ca5 1074"%s\n"
9de26945
MV
1075"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1076msgstr ""
de5a560a 1077
04f27fae 1078#: cmdline/apt-get.cc
67f393ab 1079#, c-format
9de26945
MV
1080msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1081msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1e7ec0d8 1082
9de26945
MV
1083#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1084#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 1085#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1086#, c-format
9de26945
MV
1087msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1088msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 1089
9de26945
MV
1090#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1091#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 1092#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1093#, c-format
9de26945
MV
1094msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1095msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 1096
04f27fae 1097#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1098#, c-format
9de26945
MV
1099msgid "Fetch source %s\n"
1100msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 1101
04f27fae 1102#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1103msgid "Failed to fetch some archives."
1104msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 1105
04f27fae 1106#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1107#, c-format
9de26945
MV
1108msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1109msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1e7ec0d8 1110
04f27fae 1111#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1112#, c-format
9de26945
MV
1113msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1114msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 1115
04f27fae 1116#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1117#, c-format
9de26945
MV
1118msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1119msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 1120
04f27fae 1121#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1122#, c-format
9de26945
MV
1123msgid "Build command '%s' failed.\n"
1124msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 1125
04f27fae 1126#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1127msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1128msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1e7ec0d8 1129
04f27fae 1130#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1131#, c-format
ce34af08 1132msgid ""
9de26945
MV
1133"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1134"Architectures for setup"
1e7ec0d8 1135msgstr ""
b6c6b52f 1136
04f27fae 1137#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb
DK
1138#, c-format
1139msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1140msgstr ""
1141
04f27fae 1142#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb
DK
1143#, fuzzy, c-format
1144msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1145msgstr "無法處理編譯相依關係"
1146
04f27fae 1147#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1148#, c-format
9de26945
MV
1149msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1150msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1e7ec0d8 1151
04f27fae 1152#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1153#, c-format
9de26945
MV
1154msgid "%s has no build depends.\n"
1155msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
c3bbfb87 1156
04f27fae 1157#: cmdline/apt-get.cc
c3bbfb87 1158#, fuzzy, c-format
ce34af08 1159msgid ""
9de26945
MV
1160"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1161"packages"
1162msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 1163
04f27fae 1164#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1165#, c-format
9de26945
MV
1166msgid ""
1167"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1168"found"
1169msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1e7ec0d8 1170
04f27fae 1171#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1172#, c-format
9de26945
MV
1173msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1174msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3c4a4974 1175
04f27fae 1176#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1177#, fuzzy, c-format
1178msgid ""
1179"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1180"package %s can't satisfy version requirements"
1181msgstr ""
1182"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1183
04f27fae 1184#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1185#, fuzzy, c-format
1186msgid ""
1187"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1188"version"
1189msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1190
04f27fae 1191#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1192#, c-format
9de26945
MV
1193msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1194msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1e7ec0d8 1195
04f27fae 1196#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1197#, c-format
9de26945
MV
1198msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1199msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
a4a59015 1200
04f27fae 1201#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1202msgid "Failed to process build dependencies"
1203msgstr "無法處理編譯相依關係"
a4a59015 1204
04f27fae 1205#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1206msgid "Supported modules:"
1207msgstr "已支援模組:"
568dc798 1208
04f27fae 1209#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1210#, fuzzy
ce34af08 1211msgid ""
9de26945
MV
1212"Usage: apt-get [options] command\n"
1213" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215"\n"
1216"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1217"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1218"and install.\n"
1219"\n"
1220"Commands:\n"
1221" update - Retrieve new lists of packages\n"
1222" upgrade - Perform an upgrade\n"
1223" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1224" remove - Remove packages\n"
1225" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1226" purge - Remove packages and config files\n"
1227" source - Download source archives\n"
1228" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1229" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1230" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1231" clean - Erase downloaded archive files\n"
1232" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1233" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1234" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1235" download - Download the binary package into the current directory\n"
1236"\n"
1237"Options:\n"
1238" -h This help text.\n"
1239" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1240" -qq No output except for errors\n"
1241" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1242" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1243" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1244" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1245" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1246" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1247" -b Build the source package after fetching it\n"
1248" -V Show verbose version numbers\n"
1249" -c=? Read this configuration file\n"
1250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1251"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1252"pages for more information and options.\n"
1253" This APT has Super Cow Powers.\n"
1254msgstr ""
1255"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1256" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1257" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1258"\n"
1259"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1260"最常用指令是 update 和 install。\n"
1261"\n"
1262"指令:\n"
1263" update - 取得新的套件列表\n"
1264" upgrade - 進行升級\n"
1265" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1266" remove - 移除套件\n"
1267" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1268" purge - 移除並清除套件\n"
1269" source - 下載套件原始碼\n"
1270" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1271" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1272" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1273" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1274" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1275" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
1276"\n"
1277"選項:\n"
1278" -h 本求助訊息。\n"
1279" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1280" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1281" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1282" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1283" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1284" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1285" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1286" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1287" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1288" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
1289" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1290" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1291"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1292"以取得更多資訊和選項。\n"
1293" 該 APT 有著超級牛力。\n"
0fd68707 1294
04f27fae 1295#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1296msgid "Need one URL as argument"
1297msgstr ""
1298
04f27fae 1299#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1300#, fuzzy
1301msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1302msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 1303
04f27fae 1304#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1305msgid "Download Failed"
1306msgstr ""
4948a1ba 1307
04f27fae 1308#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1309#, c-format
1310msgid "GetSrvRec failed for %s"
1311msgstr ""
1312
04f27fae 1313#: cmdline/apt-helper.cc
1e7ec0d8 1314msgid ""
9de26945
MV
1315"Usage: apt-helper [options] command\n"
1316" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1317"\n"
1318"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1319"\n"
1320"Commands:\n"
1321" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 1322" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 1323" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
1324"\n"
1325" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 1326msgstr ""
27b16a2e 1327
04f27fae 1328#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1329#, fuzzy, c-format
1330msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1331msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 1332
04f27fae 1333#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1336msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 1337
04f27fae 1338#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1339#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1340msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1341msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 1342
04f27fae 1343#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1344#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1345msgid "%s was already set on hold.\n"
1346msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1347
04f27fae 1348#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1349#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1350msgid "%s was already not hold.\n"
1351msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1352
04f27fae
MV
1353#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1e7ec0d8 1355#, c-format
9de26945
MV
1356msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1357msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
de5a560a 1358
04f27fae 1359#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1360#, fuzzy, c-format
1361msgid "%s set on hold.\n"
1362msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 1363
04f27fae 1364#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1365#, fuzzy, c-format
1366msgid "Canceled hold on %s.\n"
1367msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 1368
04f27fae 1369#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1370msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 1371msgstr ""
897e3c7b 1372
04f27fae 1373#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1374msgid ""
1375"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1376"\n"
1377"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1378"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1379"\n"
1380"Commands:\n"
1381" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1382" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1383" hold - Mark a package as held back\n"
1384" unhold - Unset a package set as held back\n"
04f27fae
MV
1385" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1386" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1387" showhold - Print the list of package on hold\n"
1388"\n"
1389"Options:\n"
1390" -h This help text.\n"
1391" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1392" -qq No output except for errors\n"
1393" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1394" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1395" -c=? Read this configuration file\n"
1396" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1398msgstr ""
ce34af08 1399
04f27fae 1400#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1401#, c-format
04f27fae
MV
1402msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1403msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
ce34af08 1404
04f27fae
MV
1405#: methods/cdrom.cc
1406msgid ""
1407"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1408"cannot be used to add new CD-ROMs"
1409msgstr ""
1410"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
ce34af08 1411
04f27fae
MV
1412#: methods/cdrom.cc
1413msgid "Wrong CD-ROM"
1414msgstr "不正確的光碟"
ce34af08 1415
04f27fae 1416#: methods/cdrom.cc
9de26945 1417#, c-format
04f27fae
MV
1418msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1419msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
506ab3c7 1420
04f27fae
MV
1421#: methods/cdrom.cc
1422msgid "Disk not found."
1423msgstr "找不到磁碟。"
506ab3c7 1424
04f27fae
MV
1425#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1426msgid "File not found"
1427msgstr "找不到檔案"
506ab3c7 1428
04f27fae 1429#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1430#, c-format
9de26945
MV
1431msgid "Connecting to %s (%s)"
1432msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 1433
04f27fae 1434#: methods/connect.cc
506ab3c7 1435#, c-format
9de26945
MV
1436msgid "[IP: %s %s]"
1437msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 1438
04f27fae 1439#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1440#, c-format
9de26945
MV
1441msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1442msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1443
04f27fae 1444#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1445#, c-format
9de26945
MV
1446msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1447msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 1448
04f27fae 1449#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1450#, c-format
9de26945
MV
1451msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1452msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 1453
04f27fae
MV
1454#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1455msgid "Failed"
1456msgstr "失敗"
1457
1458#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1459#, c-format
9de26945
MV
1460msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1461msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 1462
9de26945
MV
1463#. We say this mainly because the pause here is for the
1464#. ssh connection that is still going
04f27fae 1465#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1466#, c-format
9de26945
MV
1467msgid "Connecting to %s"
1468msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 1469
04f27fae 1470#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1471#, c-format
9de26945
MV
1472msgid "Could not resolve '%s'"
1473msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 1474
04f27fae 1475#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1476#, c-format
9de26945
MV
1477msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1478msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 1479
04f27fae 1480#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1481#, fuzzy, c-format
1482msgid "System error resolving '%s:%s'"
1483msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1484
04f27fae 1485#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1486#, fuzzy, c-format
1487msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1488msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1489
04f27fae 1490#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1493msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 1494
04f27fae
MV
1495#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1496msgid "Failed to stat"
1497msgstr "無法取得狀態"
3c4a4974 1498
04f27fae
MV
1499#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1500msgid "Failed to set modification time"
1501msgstr "無法設定修改時間"
5b1e4e86 1502
04f27fae
MV
1503#: methods/file.cc
1504msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1505msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
2f6a2fbb 1506
04f27fae
MV
1507#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1508#: methods/ftp.cc
1509msgid "Logging in"
1510msgstr "登入中"
2f6a2fbb 1511
04f27fae
MV
1512#: methods/ftp.cc
1513msgid "Unable to determine the peer name"
1514msgstr "無法解析對方主機名稱"
2f6a2fbb 1515
04f27fae
MV
1516#: methods/ftp.cc
1517msgid "Unable to determine the local name"
1518msgstr "無法解析本機名稱"
2f6a2fbb 1519
04f27fae 1520#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1521#, c-format
04f27fae
MV
1522msgid "The server refused the connection and said: %s"
1523msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
2f6a2fbb 1524
04f27fae 1525#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1526#, c-format
04f27fae
MV
1527msgid "USER failed, server said: %s"
1528msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1529
04f27fae 1530#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1531#, c-format
04f27fae
MV
1532msgid "PASS failed, server said: %s"
1533msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1534
1535#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1536msgid ""
04f27fae
MV
1537"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1538"is empty."
2f6a2fbb 1539msgstr ""
04f27fae 1540"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
2f6a2fbb 1541
04f27fae
MV
1542#: methods/ftp.cc
1543#, c-format
1544msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1545msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1546
04f27fae
MV
1547#: methods/ftp.cc
1548#, c-format
1549msgid "TYPE failed, server said: %s"
1550msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1553msgid "Connection timeout"
1554msgstr "連線逾時"
2f6a2fbb 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/ftp.cc
1557msgid "Server closed the connection"
1558msgstr "伺服器已關閉連線"
2f6a2fbb 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1561msgid "Read error"
1562msgstr "讀取錯誤"
2f6a2fbb 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1565msgid "A response overflowed the buffer."
1566msgstr "回應超過緩衝區長度。"
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid "Protocol corruption"
1570msgstr "協定失敗"
2f6a2fbb 1571
04f27fae
MV
1572#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1573msgid "Write error"
1574msgstr "寫入錯誤"
2f6a2fbb 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/ftp.cc
1577msgid "Could not create a socket"
1578msgstr "無法建立 Socket"
2f6a2fbb 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1582msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
2f6a2fbb 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc
1585msgid "Could not connect passive socket."
1586msgstr "無法和 passive socket 連線。"
2f6a2fbb 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1590msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
2f6a2fbb 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Could not bind a socket"
1594msgstr "無法 bind 至 socket"
2f6a2fbb 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Could not listen on the socket"
1598msgstr "無法監聽 socket"
2f6a2fbb 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Could not determine the socket's name"
1602msgstr "無法解析 socket 名稱"
2f6a2fbb 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Unable to send PORT command"
1606msgstr "無法送出 PORT 指令"
2f6a2fbb 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609#, c-format
1610msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1611msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc
1614#, c-format
1615msgid "EPRT failed, server said: %s"
1616msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Data socket connect timed out"
1620msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Unable to accept connection"
1624msgstr "無法接受連線"
2f6a2fbb 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1627msgid "Problem hashing file"
1628msgstr "有問題的雜湊檔"
2f6a2fbb 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631#, c-format
1632msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1633msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1636msgid "Data socket timed out"
1637msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1638
04f27fae 1639#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1640#, c-format
04f27fae
MV
1641msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1642msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1643
04f27fae
MV
1644#. Get the files information
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Query"
1647msgstr "查詢"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Unable to invoke "
1651msgstr "無法 invoke "
1652
1653#: methods/gpgv.cc
1654msgid "At least one invalid signature was encountered."
1655msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1656
1657#: methods/gpgv.cc
1658msgid ""
1659"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1660msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
2f6a2fbb 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/gpgv.cc
1663#, fuzzy
1664msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1665msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1666
1667#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1668#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1669#, c-format
04f27fae
MV
1670msgid ""
1671"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1672"authentication?)"
1673msgstr ""
2f6a2fbb 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/gpgv.cc
1676msgid "Unknown error executing apt-key"
1677msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
2f6a2fbb 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/gpgv.cc
1680msgid "The following signatures were invalid:\n"
1681msgstr "以下簽名無效:\n"
2f6a2fbb 1682
04f27fae
MV
1683#: methods/gpgv.cc
1684msgid ""
1685"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1686"available:\n"
1687msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2f6a2fbb 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/gzip.cc
1690msgid "Empty files can't be valid archives"
864fe99c
MV
1691msgstr ""
1692
04f27fae
MV
1693#: methods/http.cc
1694msgid "Error writing to the file"
1695msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/http.cc
1698msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1699msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
e49dd9d3 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/http.cc
1702msgid "Error reading from server"
1703msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
e49dd9d3 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/http.cc
1706msgid "Error writing to file"
1707msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
e49dd9d3 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/http.cc
1710msgid "Select failed"
1711msgstr "選擇失敗"
1712
1713#: methods/http.cc
1714msgid "Connection timed out"
1715msgstr "連線逾時"
e49dd9d3 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/http.cc
1718msgid "Error writing to output file"
1719msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1720
04f27fae
MV
1721#. Only warn if there are no sources.list.d.
1722#. Only warn if there is no sources.list file.
1723#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1724#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1725#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1726#, c-format
1727msgid "Unable to read %s"
1728msgstr "無法讀取 %s"
e49dd9d3 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1731#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1732#, c-format
1733msgid "Unable to change to %s"
1734msgstr "無法切換至 %s"
e49dd9d3 1735
04f27fae
MV
1736#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1737#. and provide a config option to define that default
1738#: methods/mirror.cc
1739#, c-format
1740msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1741msgstr ""
1742
04f27fae
MV
1743#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1744#. and provide a config option to define that default
1745#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1746#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1747msgid "Can not read mirror file '%s'"
1748msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1749
04f27fae
MV
1750#: methods/mirror.cc
1751#, fuzzy, c-format
1752msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1753msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1754
04f27fae
MV
1755#: methods/mirror.cc
1756#, c-format
1757msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1758msgstr ""
1759
04f27fae
MV
1760#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1761msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1762msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
e49dd9d3 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/rsh.cc
1765msgid "Connection closed prematurely"
1766msgstr "連線突然終止"
e49dd9d3 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/server.cc
1769msgid "Waiting for headers"
1770msgstr "等待標頭"
e49dd9d3 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/server.cc
1773msgid "Bad header line"
1774msgstr "標頭行錯誤"
e49dd9d3 1775
04f27fae
MV
1776#: methods/server.cc
1777msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1778msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
e49dd9d3 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/server.cc
1781msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1782msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
e49dd9d3 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/server.cc
1785msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1786msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
e49dd9d3 1787
04f27fae
MV
1788#: methods/server.cc
1789msgid "This HTTP server has broken range support"
1790msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
e49dd9d3 1791
04f27fae
MV
1792#: methods/server.cc
1793msgid "Unknown date format"
1794msgstr "未知的資料格式"
e49dd9d3 1795
04f27fae
MV
1796#: methods/server.cc
1797msgid "Bad header data"
1798msgstr "錯誤的標頭資料"
e49dd9d3 1799
04f27fae
MV
1800#: methods/server.cc
1801msgid "Connection failed"
1802msgstr "連線失敗"
e49dd9d3 1803
04f27fae
MV
1804#: methods/server.cc
1805#, c-format
1806msgid ""
1807"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1808"5 apt.conf)"
1809msgstr ""
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/server.cc
1812msgid "Internal error"
1813msgstr "內部錯誤"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: dselect/install:33
1816msgid "Bad default setting!"
1817msgstr "錯誤的預設設定!"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1820#: dselect/install:106 dselect/update:45
1821#, fuzzy
1822msgid "Press [Enter] to continue."
1823msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
e49dd9d3 1824
04f27fae
MV
1825#: dselect/install:92
1826msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1827msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
e49dd9d3 1828
04f27fae
MV
1829#: dselect/install:102
1830#, fuzzy
1831msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1832msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
e49dd9d3 1833
04f27fae
MV
1834#: dselect/install:103
1835#, fuzzy
1836msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1837msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
e49dd9d3 1838
04f27fae
MV
1839#: dselect/install:104
1840msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1841msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
e49dd9d3 1842
04f27fae 1843#: dselect/install:105
e49dd9d3 1844msgid ""
04f27fae
MV
1845"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1846msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
e49dd9d3 1847
04f27fae
MV
1848#: dselect/update:30
1849msgid "Merging available information"
1850msgstr "整合現有的資料"
e49dd9d3 1851
04f27fae
MV
1852#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1853msgid ""
1854"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1855"\n"
1856"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1857"from debian packages\n"
1858"\n"
1859"Options:\n"
1860" -h This help text\n"
1861" -t Set the temp dir\n"
1862" -c=? Read this configuration file\n"
1863" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1864msgstr ""
1865"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1866"\n"
1867"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1868"的工具\n"
1869"\n"
1870"選項\n"
1871" -h 本幫助訊息。\n"
1872" -t 指定暫存目錄\n"
1873" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1874" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1875
04f27fae
MV
1876#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1877#, fuzzy, c-format
1878msgid "Unable to mkstemp %s"
1879msgstr "無法取得 %s 的狀態"
e49dd9d3 1880
04f27fae 1881#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1882#, c-format
04f27fae
MV
1883msgid "Unable to write to %s"
1884msgstr "無法寫入 %s"
e49dd9d3 1885
04f27fae
MV
1886#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1887msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1888msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
e49dd9d3 1889
04f27fae
MV
1890#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1891#, fuzzy
1892msgid ""
1893"Usage: apt-internal-solver\n"
1894"\n"
1895"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1896"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1897"\n"
1898"Options:\n"
1899" -h This help text.\n"
1900" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1901" -c=? Read this configuration file\n"
1902" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1903msgstr ""
04f27fae
MV
1904"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1905"\n"
1906"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1907"的工具\n"
1908"\n"
1909"選項\n"
1910" -h 本幫助訊息。\n"
1911" -t 指定暫存目錄\n"
1912" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1913" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1914
04f27fae
MV
1915#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1916msgid "Unknown package record!"
1917msgstr "未知的套件記錄!"
e49dd9d3 1918
04f27fae
MV
1919#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1920msgid ""
1921"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1922"\n"
1923"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1924"to indicate what kind of file it is.\n"
1925"\n"
1926"Options:\n"
1927" -h This help text\n"
1928" -s Use source file sorting\n"
1929" -c=? Read this configuration file\n"
1930" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1931msgstr ""
04f27fae
MV
1932"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1933"\n"
1934"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
1935"\n"
1936"選項:\n"
1937" -h 本幫助訊息。\n"
1938" -s 根據原始檔排序\n"
1939" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1940" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1941
04f27fae
MV
1942#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1943msgid "Package extension list is too long"
1944msgstr "套件延伸列表過長"
e49dd9d3 1945
04f27fae 1946#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1947#, c-format
04f27fae
MV
1948msgid "Error processing directory %s"
1949msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1950
04f27fae
MV
1951#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1952msgid "Source extension list is too long"
1953msgstr "原始碼的延伸列表太長"
e49dd9d3 1954
04f27fae
MV
1955#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1956msgid "Error writing header to contents file"
1957msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1958
04f27fae
MV
1959#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1960#, c-format
1961msgid "Error processing contents %s"
1962msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1963
04f27fae 1964#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1965msgid ""
04f27fae
MV
1966"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1967"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1968" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1969" contents path\n"
1970" release path\n"
1971" generate config [groups]\n"
1972" clean config\n"
1973"\n"
1974"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1975"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1976"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1977"\n"
1978"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1979"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1980"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1981"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1982"\n"
1983"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1984"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1985"\n"
1986"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1987"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1988"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1989"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1990"Debian archive:\n"
1991" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1992" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1993"\n"
1994"Options:\n"
1995" -h This help text\n"
1996" --md5 Control MD5 generation\n"
1997" -s=? Source override file\n"
1998" -q Quiet\n"
1999" -d=? Select the optional caching database\n"
2000" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2001" --contents Control contents file generation\n"
2002" -c=? Read this configuration file\n"
2003" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2004msgstr ""
04f27fae
MV
2005"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2006"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2007" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2008" contents 搜索路徑\n"
2009" release 搜索路徑\n"
2010" generate 設定檔 [群組]\n"
2011" clean 設定檔\n"
2012"\n"
2013"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2014"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2015"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2016"Package 檔。Package 檔\n"
2017"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2018"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2019"其所屬的類別。\n"
2020"\n"
2021"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2022"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2023"\n"
2024"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2025"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2026"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2027"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2028" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2029" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2030"\n"
2031"選項:\n"
2032" -h 本幫助說明\n"
2033" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2034" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
2035" -q 安靜模式\n"
2036" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2037" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2038" --contents 產生控制內容檔\n"
2039" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2040" -o=? 指定任意的設定選項"
e49dd9d3 2041
04f27fae
MV
2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043msgid "No selections matched"
2044msgstr "找不到符合的選項"
2f6a2fbb 2045
04f27fae
MV
2046#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047#, c-format
2048msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2049msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2f6a2fbb 2050
04f27fae
MV
2051#: ftparchive/cachedb.cc
2052#, c-format
2053msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2054msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
5b1e4e86 2055
04f27fae
MV
2056#: ftparchive/cachedb.cc
2057#, c-format
2058msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2059msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
5b1e4e86 2060
04f27fae 2061#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2062#, fuzzy
2063msgid ""
04f27fae
MV
2064"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2065"remove and re-create the database."
2066msgstr ""
2067"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
864fe99c 2068
04f27fae 2069#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2070#, c-format
04f27fae
MV
2071msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2072msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
5b1e4e86 2073
04f27fae 2074#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2075#, c-format
04f27fae
MV
2076msgid "Failed to stat %s"
2077msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2078
04f27fae
MV
2079#: ftparchive/cachedb.cc
2080#, fuzzy
2081msgid "Failed to read .dsc"
2082msgstr "無法讀取連結 %s"
2f6a2fbb 2083
04f27fae
MV
2084#: ftparchive/cachedb.cc
2085msgid "Archive has no control record"
2086msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
89409d33 2087
04f27fae
MV
2088#: ftparchive/cachedb.cc
2089msgid "Unable to get a cursor"
2090msgstr "無法取得遊標"
1e7ec0d8 2091
04f27fae
MV
2092#: ftparchive/contents.cc
2093msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2094msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
7d8a4da7 2095
04f27fae 2096#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2097#, c-format
04f27fae
MV
2098msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2099msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
7d8a4da7 2100
04f27fae 2101#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2102#, c-format
04f27fae
MV
2103msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2104msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
1e7ec0d8 2105
04f27fae
MV
2106#: ftparchive/multicompress.cc
2107msgid "Failed to fork"
2108msgstr "fork 時失敗"
5b1e4e86 2109
04f27fae
MV
2110#: ftparchive/multicompress.cc
2111msgid "Compress child"
2112msgstr "壓縮子程序"
1e7ec0d8 2113
04f27fae 2114#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2115#, c-format
04f27fae
MV
2116msgid "Internal error, failed to create %s"
2117msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
5b1e4e86 2118
04f27fae
MV
2119#: ftparchive/multicompress.cc
2120msgid "IO to subprocess/file failed"
2121msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
5b1e4e86 2122
04f27fae
MV
2123#: ftparchive/multicompress.cc
2124msgid "Failed to read while computing MD5"
2125msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
1e7ec0d8 2126
04f27fae 2127#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2128#, c-format
04f27fae
MV
2129msgid "Problem unlinking %s"
2130msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
883ed339 2131
04f27fae 2132#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2133#, c-format
04f27fae
MV
2134msgid "Failed to rename %s to %s"
2135msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 2136
04f27fae 2137#: ftparchive/override.cc
9de26945 2138#, c-format
04f27fae
MV
2139msgid "Unable to open %s"
2140msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 2141
04f27fae
MV
2142#. skip spaces
2143#. find end of word
2144#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2145#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2146msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2147msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2148
04f27fae 2149#: ftparchive/override.cc
9de26945 2150#, c-format
04f27fae
MV
2151msgid "Failed to read the override file %s"
2152msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
67f393ab 2153
04f27fae
MV
2154#: ftparchive/override.cc
2155#, fuzzy, c-format
2156msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2157msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2158
04f27fae
MV
2159#: ftparchive/override.cc
2160#, fuzzy, c-format
2161msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2162msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
506ab3c7 2163
04f27fae
MV
2164#: ftparchive/override.cc
2165#, fuzzy, c-format
2166msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2167msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
506ab3c7 2168
04f27fae
MV
2169#: ftparchive/writer.cc
2170#, c-format
2171msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2172msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
506ab3c7 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/writer.cc
2175#, c-format
2176msgid "W: Unable to stat %s\n"
2177msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
506ab3c7 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/writer.cc
2180msgid "E: "
2181msgstr "錯誤:"
506ab3c7 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/writer.cc
2184msgid "W: "
2185msgstr "警告:"
9de26945 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/writer.cc
2188msgid "E: Errors apply to file "
2189msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
9de26945 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/writer.cc
2192#, c-format
2193msgid "Failed to resolve %s"
2194msgstr "無法解析 %s"
9de26945 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/writer.cc
2197msgid "Tree walking failed"
2198msgstr "無法走訪目錄樹"
9de26945 2199
04f27fae 2200#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2201#, c-format
04f27fae
MV
2202msgid "Failed to open %s"
2203msgstr "無法開啟 %s"
9de26945 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/writer.cc
2206#, c-format
2207msgid " DeLink %s [%s]\n"
2208msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2209
04f27fae 2210#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2211#, c-format
04f27fae
MV
2212msgid "Failed to readlink %s"
2213msgstr "無法讀取連結 %s"
9de26945 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/writer.cc
2216#, c-format
2217msgid "Failed to unlink %s"
2218msgstr "無法移除連結 %s"
9de26945 2219
04f27fae 2220#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2221#, c-format
04f27fae
MV
2222msgid "*** Failed to link %s to %s"
2223msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
7d8a4da7 2224
04f27fae 2225#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2226#, c-format
04f27fae
MV
2227msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2228msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2229
2230#: ftparchive/writer.cc
2231msgid "Archive had no package field"
2232msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
7d8a4da7 2233
04f27fae 2234#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2235#, c-format
04f27fae
MV
2236msgid " %s has no override entry\n"
2237msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2f6a2fbb 2238
04f27fae 2239#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2240#, c-format
04f27fae
MV
2241msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2242msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
9de26945 2243
04f27fae 2244#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2245#, c-format
04f27fae
MV
2246msgid " %s has no source override entry\n"
2247msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2248
2249#: ftparchive/writer.cc
2250#, c-format
2251msgid " %s has no binary override entry either\n"
2252msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
7d8a4da7 2253
04f27fae
MV
2254#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2255msgid "Invalid archive signature"
2256msgstr "無效的套件庫簽章"
2257
2258#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2259msgid "Error reading archive member header"
2260msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2261
2262#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2263#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2264msgid "Invalid archive member header %s"
2265msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3c4a4974 2266
04f27fae
MV
2267#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2268msgid "Invalid archive member header"
2269msgstr "無效的套件檔成員標頭"
9de26945 2270
04f27fae
MV
2271#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2272msgid "Archive is too short"
2273msgstr "套件檔過短"
2f6a2fbb 2274
04f27fae
MV
2275#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2276msgid "Failed to read the archive headers"
2277msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
9de26945 2278
04f27fae
MV
2279#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2282msgstr "無法找到套件 %s"
2f6a2fbb 2283
04f27fae
MV
2284#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2285msgid "Corrupted archive"
2286msgstr "損毀的套件檔"
2f6a2fbb 2287
04f27fae
MV
2288#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2289msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2290msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2f6a2fbb 2291
04f27fae
MV
2292#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2293#, c-format
2294msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2295msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
7d8a4da7 2296
04f27fae 2297#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2298#, c-format
04f27fae
MV
2299msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2300msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
9de26945 2301
04f27fae
MV
2302#: apt-inst/deb/debfile.cc
2303#, c-format
2304msgid "Internal error, could not locate member %s"
2305msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
9de26945 2306
04f27fae
MV
2307#: apt-inst/deb/debfile.cc
2308msgid "Unparsable control file"
2309msgstr "無法分析的 control 檔"
9de26945 2310
04f27fae
MV
2311#: apt-inst/dirstream.cc
2312#, c-format
2313msgid "Failed to write file %s"
2314msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2f6a2fbb 2315
04f27fae
MV
2316#: apt-inst/dirstream.cc
2317#, c-format
2318msgid "Failed to close file %s"
2319msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
9de26945 2320
04f27fae
MV
2321#: apt-inst/extract.cc
2322#, c-format
2323msgid "The path %s is too long"
2324msgstr "路徑 %s 過長"
2f6a2fbb 2325
04f27fae
MV
2326#: apt-inst/extract.cc
2327#, c-format
2328msgid "Unpacking %s more than once"
2329msgstr "解開 %s 超過一次"
7d8a4da7 2330
04f27fae
MV
2331#: apt-inst/extract.cc
2332#, c-format
2333msgid "The directory %s is diverted"
2334msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2335
04f27fae
MV
2336#: apt-inst/extract.cc
2337#, c-format
2338msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2339msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
7d8a4da7 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/extract.cc
2342msgid "The diversion path is too long"
2343msgstr "要進行抽換的路徑過長"
7d8a4da7 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/extract.cc
2346#, c-format
2347msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2348msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2f6a2fbb 2349
04f27fae
MV
2350#: apt-inst/extract.cc
2351msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2352msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2f6a2fbb 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/extract.cc
2355msgid "The path is too long"
2356msgstr "路徑過長"
2f6a2fbb 2357
04f27fae
MV
2358#: apt-inst/extract.cc
2359#, c-format
2360msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2361msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2f6a2fbb 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/extract.cc
2364#, c-format
2365msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2366msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2f6a2fbb 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/extract.cc
2369#, c-format
2370msgid "Unable to stat %s"
2371msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2372
04f27fae
MV
2373#: apt-inst/filelist.cc
2374msgid "DropNode called on still linked node"
2375msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2376
2377#: apt-inst/filelist.cc
2378msgid "Failed to locate the hash element!"
2379msgstr "找不到雜湊元件!"
2380
2381#: apt-inst/filelist.cc
2382msgid "Failed to allocate diversion"
2383msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2384
2385#: apt-inst/filelist.cc
2386msgid "Internal error in AddDiversion"
2387msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2f6a2fbb 2388
04f27fae 2389#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2390#, c-format
04f27fae
MV
2391msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2392msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2f6a2fbb 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/filelist.cc
2395#, c-format
2396msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2397msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
7d8a4da7 2398
04f27fae 2399#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2400#, c-format
04f27fae
MV
2401msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2402msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
bf33c3bd 2403
04f27fae 2404#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
e49dd9d3 2405#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2406msgid "List directory %spartial is missing."
2407msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
bf33c3bd 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-pkg/acquire.cc
2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "Archives directory %spartial is missing."
2412msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
bf33c3bd 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-pkg/acquire.cc
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "Unable to lock directory %s"
2417msgstr "無法鎖定列表目錄"
bf33c3bd 2418
04f27fae
MV
2419#: apt-pkg/acquire.cc
2420#, c-format
2421msgid ""
2422"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2423"user '%s'."
2424msgstr ""
bf33c3bd 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Clean of %s is not supported"
2429msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
bf33c3bd 2430
04f27fae
MV
2431#. only show the ETA if it makes sense
2432#. two days
2433#: apt-pkg/acquire.cc
2434#, c-format
2435msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2436msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
bf33c3bd 2437
04f27fae 2438#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3 2439#, c-format
04f27fae
MV
2440msgid "Retrieving file %li of %li"
2441msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
7d8a4da7 2442
04f27fae 2443#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2444msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2445msgstr ""
7d8a4da7 2446
04f27fae 2447#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2448#, c-format
2449msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2450msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
7d8a4da7 2451
04f27fae 2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2453msgid "Hash Sum mismatch"
2454msgstr "Hash Sum 不符"
7d8a4da7 2455
04f27fae 2456#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2457msgid "Size mismatch"
2458msgstr "大小不符"
7d8a4da7 2459
04f27fae 2460#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2461#, fuzzy
2462msgid "Invalid file format"
2463msgstr "無效的操作 %s"
7d8a4da7 2464
04f27fae 2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2466#, fuzzy
2467msgid "Signature error"
2468msgstr "寫入錯誤"
7d8a4da7 2469
04f27fae 2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2471#, c-format
864fe99c
MV
2472msgid ""
2473"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2474"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2475msgstr ""
7d8a4da7 2476
864fe99c 2477#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2479#, c-format
864fe99c
MV
2480msgid "GPG error: %s: %s"
2481msgstr ""
7d8a4da7 2482
04f27fae 2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2484#, c-format
2f6a2fbb 2485msgid ""
864fe99c
MV
2486"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2487"or malformed file)"
2f6a2fbb 2488msgstr ""
7d8a4da7 2489
04f27fae 2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2491msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2492msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
7d8a4da7 2493
864fe99c
MV
2494#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2495#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2496#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2498#, c-format
2f6a2fbb 2499msgid ""
864fe99c
MV
2500"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2501"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2502msgstr ""
7d8a4da7 2503
04f27fae 2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2505#, c-format
864fe99c
MV
2506msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2507msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
5b1e4e86 2508
04f27fae 2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2513"authenticated."
5b1e4e86 2514msgstr ""
7d8a4da7 2515
04f27fae 2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2517#, c-format
864fe99c
MV
2518msgid ""
2519"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2520"contact the owner of the repository."
2521msgstr ""
7d8a4da7 2522
04f27fae 2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2526msgstr "路徑 %s 已被抽換"
5b1e4e86 2527
04f27fae 2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2529msgid ""
2530"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2531"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2532msgstr ""
7d8a4da7 2533
04f27fae 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2535#, c-format
864fe99c
MV
2536msgid ""
2537"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2538"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2539msgstr ""
2540"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2541"台)"
7d8a4da7 2542
04f27fae 2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2544#, c-format
864fe99c
MV
2545msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2546msgstr ""
7d8a4da7 2547
04f27fae 2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2549#, c-format
864fe99c
MV
2550msgid ""
2551"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2552msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2553
2554#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2558msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2559
04f27fae 2560#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2561#, c-format
04f27fae
MV
2562msgid "The method driver %s could not be found."
2563msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
7d8a4da7 2564
04f27fae 2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2566#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2567msgid "Is the package %s installed?"
2568msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
864fe99c 2569
04f27fae 2570#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2571#, c-format
04f27fae
MV
2572msgid "Method %s did not start correctly"
2573msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
864fe99c 2574
04f27fae 2575#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2576#, fuzzy, c-format
864fe99c 2577msgid ""
04f27fae
MV
2578"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2579msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2f6a2fbb 2580
04f27fae 2581#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2582#, c-format
864fe99c
MV
2583msgid ""
2584"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2585msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2f6a2fbb 2586
04f27fae 2587#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2588msgid ""
2589"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2590"held packages."
2591msgstr ""
2592"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2593"件。"
2f6a2fbb 2594
04f27fae 2595#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2596msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2597msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2f6a2fbb 2598
04f27fae
MV
2599#: apt-pkg/cachefile.cc
2600msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2601msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
e49dd9d3 2602
04f27fae
MV
2603#: apt-pkg/cachefile.cc
2604msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2605msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
e49dd9d3 2606
04f27fae
MV
2607#: apt-pkg/cachefile.cc
2608msgid "The list of sources could not be read."
2609msgstr "無法讀取來源列表。"
e49dd9d3 2610
04f27fae 2611#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2612#, c-format
2613msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2614msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2615
04f27fae 2616#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2617#, c-format
2618msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2619msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2620
04f27fae 2621#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Couldn't find task '%s'"
2624msgstr "無法找到主題 %s"
2625
04f27fae 2626#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2629msgstr "無法找到套件 %s"
2630
04f27fae 2631#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2634msgstr "無法找到套件 %s"
2635
04f27fae 2636#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2637#, c-format
2638msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2639msgstr ""
2640
04f27fae 2641#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2642#, c-format
2643msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2644msgstr ""
2645
04f27fae 2646#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2647#, c-format
2648msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2649msgstr ""
2650
04f27fae 2651#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2652#, c-format
04f27fae 2653msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
e49dd9d3 2654msgstr ""
2f6a2fbb 2655
04f27fae 2656#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2657#, c-format
04f27fae
MV
2658msgid ""
2659"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2660"neither of them"
2661msgstr ""
2f6a2fbb 2662
04f27fae 2663#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2664#, c-format
04f27fae
MV
2665msgid "Line %u too long in source list %s."
2666msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2667
2668#: apt-pkg/cdrom.cc
2669msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2670msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2f6a2fbb 2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2673#, c-format
04f27fae
MV
2674msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2675msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
bf33c3bd 2676
04f27fae
MV
2677#: apt-pkg/cdrom.cc
2678msgid "Waiting for disc...\n"
2679msgstr "正在等待碟片...\n"
b81dbe40 2680
04f27fae
MV
2681#: apt-pkg/cdrom.cc
2682msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2683msgstr "正在掛載光碟機... \n"
bf33c3bd 2684
04f27fae
MV
2685#: apt-pkg/cdrom.cc
2686msgid "Identifying... "
2687msgstr "正在識別..."
bf33c3bd 2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2690#, c-format
04f27fae
MV
2691msgid "Stored label: %s\n"
2692msgstr "保存標籤:%s\n"
bf33c3bd 2693
04f27fae
MV
2694#: apt-pkg/cdrom.cc
2695msgid "Scanning disc for index files...\n"
2696msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
bf33c3bd 2697
04f27fae 2698#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2699#, c-format
04f27fae
MV
2700msgid ""
2701"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2702"%zu signatures\n"
2703msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2704
2705#: apt-pkg/cdrom.cc
2706msgid ""
2707"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2708"wrong architecture?"
2709msgstr ""
bf33c3bd 2710
04f27fae 2711#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2712#, c-format
04f27fae
MV
2713msgid "Found label '%s'\n"
2714msgstr "找到標籤 '%s'\n"
bf33c3bd 2715
04f27fae
MV
2716#: apt-pkg/cdrom.cc
2717msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2718msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
bf33c3bd 2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2721#, c-format
04f27fae
MV
2722msgid ""
2723"This disc is called: \n"
2724"'%s'\n"
bf33c3bd 2725msgstr ""
04f27fae
MV
2726"這個碟片名為:\n"
2727"'%s'\n"
2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc
2730msgid "Copying package lists..."
2731msgstr "正在複製套件清單..."
2732
2733#: apt-pkg/cdrom.cc
2734msgid "Writing new source list\n"
2735msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2739msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
bf33c3bd 2740
04f27fae 2741#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2742#, c-format
04f27fae
MV
2743msgid "Unable to stat %s."
2744msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
bf33c3bd 2745
04f27fae 2746#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2747#, c-format
04f27fae
MV
2748msgid "Unable to stat the mount point %s"
2749msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2750
2751#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2752msgid "Failed to stat the cdrom"
2753msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
bf33c3bd 2754
04f27fae 2755#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2756#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2757msgid ""
2758"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2759"other options."
2760msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
bf33c3bd 2761
04f27fae
MV
2762#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2763#, fuzzy, c-format
2764msgid ""
2765"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2766"options"
2767msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
bf33c3bd 2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2770#, c-format
04f27fae
MV
2771msgid "Command line option %s is not boolean"
2772msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
bf33c3bd 2773
04f27fae 2774#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2775#, c-format
04f27fae
MV
2776msgid "Option %s requires an argument."
2777msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
bf33c3bd 2778
04f27fae 2779#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2780#, c-format
04f27fae
MV
2781msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2782msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
bf33c3bd 2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2785#, c-format
04f27fae
MV
2786msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2787msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
bf33c3bd 2788
04f27fae 2789#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2790#, c-format
04f27fae
MV
2791msgid "Option '%s' is too long"
2792msgstr "選項 %s 太長"
bf33c3bd 2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2795#, c-format
04f27fae
MV
2796msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2797msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
bf33c3bd 2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2800#, c-format
04f27fae
MV
2801msgid "Invalid operation %s"
2802msgstr "無效的操作 %s"
bf33c3bd 2803
04f27fae
MV
2804#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2805#, c-format
2806msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2807msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
bf33c3bd 2808
04f27fae
MV
2809#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2810#, c-format
2811msgid "Opening configuration file %s"
2812msgstr "開啟設定檔 %s"
bf33c3bd 2813
04f27fae
MV
2814#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2815#, c-format
2816msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2817msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
bf33c3bd 2818
04f27fae
MV
2819#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2820#, c-format
2821msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2822msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
5b1e4e86 2823
04f27fae
MV
2824#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2825#, c-format
2826msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2827msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3fa4e98f 2828
04f27fae
MV
2829#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2830#, c-format
2831msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2832msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2f6a2fbb 2833
04f27fae
MV
2834#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2835#, c-format
2836msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2837msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2f6a2fbb 2838
04f27fae
MV
2839#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2840#, c-format
2841msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2842msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
5b1e4e86 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2847msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2f6a2fbb 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2850#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2852msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
bf33c3bd 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2857msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2f6a2fbb 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2860#, c-format
2861msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2862msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2865#, c-format
2866msgid "Could not open lock file %s"
2867msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3fa4e98f 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2870#, c-format
864fe99c
MV
2871msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2872msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
5b1e4e86 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2875#, c-format
864fe99c
MV
2876msgid "Could not get lock %s"
2877msgstr "無法將 %s 鎖定"
897e3c7b 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2880#, c-format
864fe99c 2881msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86
MV
2882msgstr ""
2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2885#, c-format
864fe99c 2886msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2887msgstr ""
09d057db 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2890#, c-format
864fe99c 2891msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2892msgstr ""
506ab3c7 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2895#, c-format
2896msgid ""
864fe99c
MV
2897"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2898msgstr ""
3fa4e98f 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2901#, c-format
864fe99c
MV
2902msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2903msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
506ab3c7 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2906#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2907msgid "Sub-process %s received signal %u."
2908msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2911#, c-format
2912msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2913msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3fa4e98f 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2916#, c-format
2917msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2918msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2921#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2922msgid "Problem closing the gzip file %s"
2923msgstr "在關閉檔案時發生問題"
b6c6b52f 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2926#, c-format
864fe99c
MV
2927msgid "Could not open file %s"
2928msgstr "無法開啟檔案 %s"
1e7ec0d8 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2931#, fuzzy, c-format
2932msgid "Could not open file descriptor %d"
2933msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
5b1e4e86 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2936msgid "Failed to create subprocess IPC"
2937msgstr "無法建立子程序 IPC"
89409d33 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2940msgid "Failed to exec compressor "
2941msgstr "無法執行壓縮程式"
89409d33 2942
04f27fae 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2944#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2945msgid "read, still have %llu to read but none left"
2946msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
5b1e4e86 2947
04f27fae
MV
2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2949#, fuzzy, c-format
2950msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2951msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
e49dd9d3 2952
04f27fae
MV
2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Problem closing the file %s"
2956msgstr "在關閉檔案時發生問題"
e49dd9d3 2957
04f27fae
MV
2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959#, fuzzy, c-format
2960msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2961msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 2962
04f27fae
MV
2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964#, fuzzy, c-format
2965msgid "Problem unlinking the file %s"
2966msgstr "在刪除檔案時發生問題"
e49dd9d3 2967
04f27fae
MV
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969msgid "Problem syncing the file"
2970msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
2973msgid "Can't mmap an empty file"
2974msgstr "不能 mmap 空白檔案"
c1b21367 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
2977#, fuzzy, c-format
2978msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2979msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
883ed339 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2984msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
1e7ec0d8 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
2987#, fuzzy
2988msgid "Unable to close mmap"
2989msgstr "無法開啟 %s"
89409d33 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
2992#, fuzzy
2993msgid "Unable to synchronize mmap"
2994msgstr "無法 invoke "
1e7ec0d8 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 2997#, c-format
864fe99c
MV
2998msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2999msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
4948a1ba 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3002msgid "Failed to truncate file"
3003msgstr "無法截短檔案"
c77d6597 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
de5a560a 3006#, c-format
9de26945 3007msgid ""
864fe99c
MV
3008"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3009"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3010msgstr ""
864fe99c
MV
3011"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3012"(man 5 apt.conf)"
9de26945 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3015#, c-format
5b1e4e86 3016msgid ""
864fe99c
MV
3017"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3018"reached."
3019msgstr ""
7d8a4da7 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3022msgid ""
864fe99c 3023"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3024msgstr ""
7d8a4da7 3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3027#, c-format
04f27fae
MV
3028msgid "%c%s... Error!"
3029msgstr "%c%s... 錯誤!"
506ab3c7 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3032#, c-format
04f27fae
MV
3033msgid "%c%s... Done"
3034msgstr "%c%s... 完成"
9de26945 3035
04f27fae
MV
3036#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3037msgid "..."
3038msgstr ""
506ab3c7 3039
04f27fae
MV
3040#. Print the spinner
3041#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3042#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3043msgid "%c%s... %u%%"
3044msgstr "%c%s... 完成"
7d8a4da7 3045
04f27fae
MV
3046#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3047#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3048#, c-format
04f27fae
MV
3049msgid "%lid %lih %limin %lis"
3050msgstr ""
5b1e4e86 3051
04f27fae
MV
3052#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3053#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3054#, c-format
04f27fae
MV
3055msgid "%lih %limin %lis"
3056msgstr ""
506ab3c7 3057
04f27fae
MV
3058#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3059#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3060#, c-format
04f27fae
MV
3061msgid "%limin %lis"
3062msgstr ""
7d8a4da7 3063
04f27fae
MV
3064#. TRANSLATOR: s means seconds
3065#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3066#, c-format
04f27fae
MV
3067msgid "%lis"
3068msgstr ""
b81dbe40 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3071#, c-format
04f27fae
MV
3072msgid "Selection %s not found"
3073msgstr "選項 %s 找不到"
b81dbe40 3074
04f27fae
MV
3075#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3076#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3077#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3078#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3079#, c-format
04f27fae
MV
3080msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3081msgstr ""
864fe99c 3082
04f27fae
MV
3083#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3084#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3085#. two sources.list entries
3086#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3087#, c-format
04f27fae 3088msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3089msgstr ""
5b1e4e86 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3092#, c-format
04f27fae
MV
3093msgid "Unable to parse Release file %s"
3094msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
5b1e4e86 3095
04f27fae
MV
3096#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3097#, c-format
3098msgid "No sections in Release file %s"
3099msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
5b1e4e86 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3102#, c-format
04f27fae
MV
3103msgid "No Hash entry in Release file %s"
3104msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3105
04f27fae
MV
3106#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3107#, fuzzy, c-format
3108msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3109msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3110
04f27fae
MV
3111#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3112#, fuzzy, c-format
3113msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3114msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3115
04f27fae
MV
3116#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3117#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3118#, c-format
04f27fae
MV
3119msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3120msgstr ""
5b1e4e86 3121
04f27fae 3122#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3123#, c-format
04f27fae
MV
3124msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3125msgstr ""
5b1e4e86 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3128#, c-format
04f27fae
MV
3129msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3130msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
5b1e4e86 3131
04f27fae
MV
3132#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3133#, c-format
864fe99c 3134msgid ""
04f27fae
MV
3135"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3136"it?"
864fe99c 3137msgstr ""
5b1e4e86 3138
04f27fae
MV
3139#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3142msgstr "無法鎖定列表目錄"
2a8a592d 3143
04f27fae
MV
3144#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3145#. dpkg --configure -a
3146#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
9de26945 3147#, c-format
04f27fae
MV
3148msgid ""
3149"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3150msgstr ""
2a8a592d 3151
04f27fae
MV
3152#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3153msgid "Not locked"
3154msgstr ""
2a8a592d 3155
04f27fae
MV
3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3157#, c-format
3158msgid "Installing %s"
3159msgstr "正在安裝 %s"
3fa4e98f 3160
04f27fae
MV
3161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3162#, c-format
3163msgid "Configuring %s"
3164msgstr "正在設定 %s"
c77d6597 3165
04f27fae 3166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3167#, c-format
04f27fae
MV
3168msgid "Removing %s"
3169msgstr "正在移除 %s"
3170
3171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3172#, fuzzy, c-format
3173msgid "Completely removing %s"
3174msgstr "已完整移除 %s"
c77d6597 3175
04f27fae 3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3177#, c-format
04f27fae
MV
3178msgid "Noting disappearance of %s"
3179msgstr ""
3fa4e98f 3180
04f27fae
MV
3181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3182#, c-format
3183msgid "Running post-installation trigger %s"
3184msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3fa4e98f 3185
04f27fae
MV
3186#. FIXME: use a better string after freeze
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3188#, c-format
3189msgid "Directory '%s' missing"
3190msgstr "找不到 '%s' 目錄"
506ab3c7 3191
04f27fae
MV
3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3193#, fuzzy, c-format
3194msgid "Could not open file '%s'"
3195msgstr "無法開啟檔案 %s"
864fe99c 3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3198#, c-format
04f27fae
MV
3199msgid "Preparing %s"
3200msgstr "正在準備 %s"
864fe99c 3201
04f27fae
MV
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3203#, c-format
3204msgid "Unpacking %s"
3205msgstr "正在解開 %s"
ce34af08 3206
04f27fae 3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3208#, c-format
04f27fae
MV
3209msgid "Preparing to configure %s"
3210msgstr "正在準備設定 %s"
506ab3c7 3211
04f27fae 3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3213#, c-format
04f27fae
MV
3214msgid "Installed %s"
3215msgstr "已安裝 %s"
5b1e4e86 3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c670c60e 3218#, c-format
04f27fae
MV
3219msgid "Preparing for removal of %s"
3220msgstr "正在準備移除 %s"
1b5a6222 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
145e765f 3223#, c-format
04f27fae
MV
3224msgid "Removed %s"
3225msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3226
04f27fae 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid "Preparing to completely remove %s"
3230msgstr "正在準備完整移除 %s"
9de26945 3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "Completely removed %s"
3235msgstr "已完整移除 %s"
9de26945 3236
04f27fae
MV
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238#, fuzzy, c-format
3239msgid "Can not write log (%s)"
3240msgstr "無法寫入 %s"
3241
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243msgid "Is /dev/pts mounted?"
3244msgstr ""
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3248msgstr ""
3249
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3252msgstr ""
3253
3254#. check if its not a follow up error
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3257msgstr ""
3258
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260msgid ""
3261"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3262"error from a previous failure."
3263msgstr ""
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266msgid ""
3267"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3268"error"
3269msgstr ""
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272msgid ""
3273"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3274"error"
3275msgstr ""
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278msgid ""
3279"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3280"local system"
3281msgstr ""
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284msgid ""
3285"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3286msgstr ""
3287
3288#: apt-pkg/depcache.cc
3289msgid "Building dependency tree"
3290msgstr "正在重建相依關係"
3291
3292#: apt-pkg/depcache.cc
3293msgid "Candidate versions"
3294msgstr "候選版本"
3295
3296#: apt-pkg/depcache.cc
3297msgid "Dependency generation"
3298msgstr "建立相依關係"
3299
3300#: apt-pkg/depcache.cc
3301msgid "Reading state information"
3302msgstr "正在讀取狀態資料"
3c4a4974 3303
04f27fae 3304#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3305#, c-format
04f27fae
MV
3306msgid "Failed to open StateFile %s"
3307msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3c4a4974 3308
04f27fae 3309#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3310#, c-format
04f27fae
MV
3311msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3312msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3313
3314#: apt-pkg/edsp.cc
3315msgid "Send scenario to solver"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/edsp.cc
3319msgid "Send request to solver"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/edsp.cc
3323msgid "Prepare for receiving solution"
3324msgstr ""
3325
3326#: apt-pkg/edsp.cc
3327msgid "External solver failed without a proper error message"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/edsp.cc
3331msgid "Execute external solver"
3332msgstr ""
3c4a4974 3333
04f27fae 3334#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3335#, c-format
04f27fae
MV
3336msgid "Wrote %i records.\n"
3337msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1e7ec0d8 3338
04f27fae 3339#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3340#, c-format
04f27fae
MV
3341msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3342msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1c5f0d75 3343
04f27fae
MV
3344#: apt-pkg/indexcopy.cc
3345#, c-format
3346msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3347msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3348
04f27fae 3349#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3350#, c-format
04f27fae
MV
3351msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3352msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3353
04f27fae
MV
3354#: apt-pkg/indexcopy.cc
3355#, c-format
3356msgid "Can't find authentication record for: %s"
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3360#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3361msgid "Hash mismatch for: %s"
3362msgstr "Hash Sum 不符"
1c937475 3363
04f27fae 3364#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3365#, c-format
04f27fae
MV
3366msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3367msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
b391a29c 3368
04f27fae
MV
3369#: apt-pkg/init.cc
3370msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3371msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3372
3373#: apt-pkg/install-progress.cc
3374#, c-format
3375msgid "Progress: [%3i%%]"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/install-progress.cc
3379msgid "Running dpkg"
3380msgstr ""
3381
3382#: apt-pkg/packagemanager.cc
3383#, c-format
3384msgid ""
3385"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3386"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3390#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3391msgid "Could not configure '%s'. "
3392msgstr "無法開啟檔案 %s"
3393
3394#: apt-pkg/packagemanager.cc
3395#, c-format
3396msgid ""
3397"This installation run will require temporarily removing the essential "
3398"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3399"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3400msgstr ""
3401"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3402"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3403
3404#: apt-pkg/pkgcache.cc
3405msgid "Empty package cache"
3406msgstr "清空套件快取"
506ab3c7 3407
04f27fae
MV
3408#: apt-pkg/pkgcache.cc
3409msgid "The package cache file is corrupted"
3410msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3411
04f27fae
MV
3412#: apt-pkg/pkgcache.cc
3413msgid "The package cache file is an incompatible version"
3414msgstr "套件快取檔版本不符"
506ab3c7 3415
04f27fae
MV
3416#: apt-pkg/pkgcache.cc
3417#, fuzzy
3418msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3419msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3420
04f27fae 3421#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3422#, c-format
04f27fae
MV
3423msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3424msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
506ab3c7 3425
04f27fae
MV
3426#: apt-pkg/pkgcache.cc
3427#, fuzzy, c-format
3428msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3429msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3fa4e98f 3430
04f27fae
MV
3431#: apt-pkg/pkgcache.cc
3432msgid "Depends"
3433msgstr "相依關係"
3fa4e98f 3434
04f27fae
MV
3435#: apt-pkg/pkgcache.cc
3436msgid "PreDepends"
3437msgstr "預先相依關係"
3fa4e98f 3438
04f27fae
MV
3439#: apt-pkg/pkgcache.cc
3440msgid "Suggests"
3441msgstr "建議"
506ab3c7 3442
04f27fae
MV
3443#: apt-pkg/pkgcache.cc
3444msgid "Recommends"
3445msgstr "推薦"
b391a29c 3446
04f27fae
MV
3447#: apt-pkg/pkgcache.cc
3448msgid "Conflicts"
3449msgstr "衝突"
3fa4e98f 3450
04f27fae
MV
3451#: apt-pkg/pkgcache.cc
3452msgid "Replaces"
3453msgstr "取代"
864fe99c 3454
04f27fae
MV
3455#: apt-pkg/pkgcache.cc
3456msgid "Obsoletes"
3457msgstr "廢棄"
b6c6b52f 3458
04f27fae
MV
3459#: apt-pkg/pkgcache.cc
3460msgid "Breaks"
3461msgstr "毀損"
864fe99c 3462
04f27fae
MV
3463#: apt-pkg/pkgcache.cc
3464msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3465msgstr ""
08f8455c 3466
04f27fae
MV
3467#: apt-pkg/pkgcache.cc
3468msgid "important"
3469msgstr "重要"
ce34af08 3470
04f27fae
MV
3471#: apt-pkg/pkgcache.cc
3472msgid "required"
3473msgstr "必要"
506ab3c7 3474
04f27fae
MV
3475#: apt-pkg/pkgcache.cc
3476msgid "standard"
3477msgstr "標準"
b391a29c 3478
04f27fae
MV
3479#: apt-pkg/pkgcache.cc
3480msgid "optional"
3481msgstr "次要"
0e1423ae 3482
04f27fae
MV
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484msgid "extra"
3485msgstr "額外"
b81dbe40 3486
04f27fae
MV
3487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3488msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3489msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
5b1e4e86 3490
04f27fae
MV
3491#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3492#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3494#, fuzzy, c-format
3495msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3496msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
5b1e4e86 3497
04f27fae
MV
3498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3499msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3500msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3c4a4974 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3503msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3504msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3c4a4974 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3507msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3508msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
de5a560a 3509
04f27fae
MV
3510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3511msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3512msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
de5a560a 3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3515msgid "Reading package lists"
3516msgstr "正在讀取套件清單"
b81dbe40 3517
04f27fae
MV
3518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3519msgid "IO Error saving source cache"
3520msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3521
3522#: apt-pkg/pkgrecords.cc
9778a251 3523#, c-format
04f27fae
MV
3524msgid "Index file type '%s' is not supported"
3525msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2f6a2fbb 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/policy.cc
3528#, c-format
3529msgid ""
3530"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3531"available in the sources"
3532msgstr ""
2f6a2fbb 3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/policy.cc
3535#, fuzzy, c-format
3536msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3537msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3c4a4974 3538
04f27fae 3539#: apt-pkg/policy.cc
9778a251 3540#, c-format
04f27fae
MV
3541msgid "Did not understand pin type %s"
3542msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
09d057db 3543
04f27fae 3544#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3545#, c-format
04f27fae
MV
3546msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3547msgstr ""
ce34af08 3548
04f27fae
MV
3549#: apt-pkg/policy.cc
3550msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3551msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
5b1e4e86 3552
04f27fae
MV
3553#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3554#: apt-pkg/sourcelist.cc
3555#, fuzzy, c-format
3556msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3557msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
5b1e4e86 3558
04f27fae 3559#: apt-pkg/sourcelist.cc
9778a251 3560#, c-format
04f27fae
MV
3561msgid "Opening %s"
3562msgstr "正在開啟 %s"
c77d6597 3563
04f27fae 3564#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3565#, c-format
04f27fae
MV
3566msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3567msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
5b1e4e86 3568
04f27fae 3569#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3570#, c-format
04f27fae
MV
3571msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3572msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
b6c6b52f 3573
04f27fae 3574#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3575#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3576msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3577msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
b6c6b52f 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/sourcelist.cc
3580#, fuzzy, c-format
3581msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3582msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3fa4e98f 3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/srcrecords.cc
3585msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3586msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3fa4e98f 3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/tagfile.cc
3589#, c-format
3590msgid "Cannot convert %s to integer"
3591msgstr ""
b6c6b52f 3592
04f27fae 3593#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3594#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3595msgid "Failed to fetch %s %s"
3596msgstr "無法取得 %s,%s\n"
ce34af08 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/update.cc
3599#, fuzzy
3600msgid ""
3601"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3602"used instead."
3603msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
7d8a4da7 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/upgrade.cc
3606msgid "Calculating upgrade"
3607msgstr "籌備升級中"
5b1e4e86 3608
04f27fae
MV
3609#~ msgid "Child process failed"
3610#~ msgstr "子程序失敗"
5b1e4e86 3611
e49dd9d3
MV
3612#, fuzzy
3613#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3614#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3615
bf33c3bd
JAK
3616#~ msgid "Failed to create pipes"
3617#~ msgstr "無法建立管線"
3618
3619#~ msgid "Failed to exec gzip "
3620#~ msgstr "無法執行 gzip"
3621
864fe99c
MV
3622#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3623#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3624
3625#~ msgid "Failed to create FILE*"
3626#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3627
3628#, fuzzy
3629#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3630#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3631
3632#, fuzzy
3633#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3634#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3635
3636#, fuzzy
3637#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3638#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3639
3640#, fuzzy
3641#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3642#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3643
3644#, fuzzy
3645#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3646#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3647
3648#, fuzzy
3649#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3650#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3651
3652#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3653#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3654
3655#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3656#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3657
3658#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3659#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3660
3661#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3662#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3663
3664#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3665#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3666
3667#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3668#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3669
3670#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3671#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3672
3673#~ msgid "Collecting File Provides"
3674#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3675
3676#, fuzzy
3677#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3678#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3679
3680#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3681#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3682
2f6a2fbb
DK
3683#~ msgid "Total dependency version space: "
3684#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3685
2f6a2fbb
DK
3686#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3687#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3688
2f6a2fbb
DK
3689#~ msgid "Done"
3690#~ msgstr "完成"
3691
3692#, fuzzy
3693#~ msgid "No keyring installed in %s."
3694#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3695
51da0c35
MV
3696#, fuzzy
3697#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3698#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3699
39b73d81
MV
3700#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3701#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3702
72bae92a
MV
3703#~ msgid ""
3704#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3705#~ "Mounting CD-ROM\n"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3708#~ "正在掛載光碟機\n"
3709
ce34af08
MV
3710#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3711#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3712
3713#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3714#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3715
3716#~ msgid ""
3717#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3718#~ "need to manually fix this package."
3719#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3720
3721#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3722#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3723
5caefc91
MV
3724#, fuzzy
3725#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3726#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3727
3f5a581c
MV
3728#~ msgid "Failed to remove %s"
3729#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3730
3f5a581c
MV
3731#~ msgid "Unable to create %s"
3732#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3733
3f5a581c
MV
3734#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3735#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3736
3f5a581c
MV
3737#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3738#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3739
3f5a581c
MV
3740#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3741#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3742
3f5a581c
MV
3743#~ msgid "Internal error getting a package name"
3744#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3745
3746#~ msgid "Reading file listing"
3747#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3748
3749#~ msgid ""
3750#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3751#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3752#~ "package!"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3755#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3756
3757#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3758#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3759
3760#~ msgid "Internal error getting a node"
3761#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3762
3763#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3764#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3765
3766#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3767#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3768
3769#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3770#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3771
3772#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3773#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3774
3775#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3776#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3777
3778#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3779#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3780
3781#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3782#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3783
3784#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3785#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3786
3787#~ msgid "Couldn't change to %s"
3788#~ msgstr "無法切換至 %s"
3789
3790#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3791#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3792
3793#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3794#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3795
3796#~ msgid "Read error from %s process"
3797#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3798
3799#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3800#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3801
a12d5352
MV
3802#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3803#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3804
3805#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3806#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3807
3808#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3809#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3810
c77d6597
MV
3811#~ msgid "decompressor"
3812#~ msgstr "解壓縮程式"
3813
a12d5352
MV
3814#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3815#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3816
3817#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3818#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3819
c77d6597
MV
3820#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3821#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3822
3823#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3824#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3825
3826#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3827#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3828
3829#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3830#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3831
3832#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3833#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3837#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3838
3839#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3840#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3841
3842#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3843#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3844
a12d5352
MV
3845#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3846#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3847
c77d6597
MV
3848#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3849#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3850
27b16a2e
MV
3851#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3852#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3853
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3856#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3857
b6c6b52f
MV
3858#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3859#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3860
b6c6b52f
MV
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3862#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3863
b81dbe40
DK
3864#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3865#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3866
0fd68707
MV
3867#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3868#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3869
3870#~ msgid "Could not patch file"
3871#~ msgstr "無法修補檔案"
3872
1c5f0d75 3873#~ msgid " %4i %s\n"
3874#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3875
09d057db 3876#~ msgid "%4i %s\n"
3877#~ msgstr "%4i %s\n"
3878
3879#~ msgid "Processing triggers for %s"
3880#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"