]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
26677b9c | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
04f27fae | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b526197a | 16 | "Language: zh_TW\n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
04f27fae MV |
21 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
22 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Hit:%lu %s" | |
25 | msgstr "已有:%lu %s" | |
26 | ||
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
28 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
29 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Get:%lu %s" | |
32 | msgstr "下載:%lu %s" | |
33 | ||
34 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
35 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
36 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Ign:%lu %s" | |
39 | msgstr "略過:%lu %s" | |
40 | ||
41 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
42 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
43 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Err:%lu %s" | |
46 | msgstr "錯誤:%lu %s" | |
47 | ||
48 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
51 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" | |
52 | ||
53 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
54 | msgid " [Working]" | |
55 | msgstr " [工作中]" | |
56 | ||
57 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
61 | " '%s'\n" | |
62 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" | |
65 | " '%s'\n" | |
66 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
67 | ||
68 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
69 | msgid "Correcting dependencies..." | |
70 | msgstr "正在修正相依關係..." | |
71 | ||
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
73 | msgid " failed." | |
74 | msgstr " 失敗。" | |
75 | ||
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
77 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
78 | msgstr "無法修正相依關係" | |
79 | ||
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
81 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
82 | msgstr "無法將升級計劃最小化" | |
83 | ||
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
85 | msgid " Done" | |
86 | msgstr " 完成" | |
87 | ||
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
89 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
90 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
91 | ||
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
93 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
94 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" | |
95 | ||
96 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
97 | msgid "Sorting" | |
98 | msgstr "" | |
99 | ||
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
103 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
104 | ||
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
108 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
109 | ||
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
111 | #, fuzzy, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
113 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
114 | ||
115 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
118 | msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
119 | ||
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid " [Installed]" | |
123 | msgstr "【已安裝】" | |
124 | ||
125 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
126 | #, fuzzy | |
127 | msgid " [Not candidate version]" | |
128 | msgstr "候選版本" | |
129 | ||
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
131 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
132 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
133 | ||
134 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid "" | |
137 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
138 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
139 | "is only available from another source\n" | |
140 | msgstr "" | |
141 | "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
142 | "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
143 | ||
144 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
145 | msgid "However the following packages replace it:" | |
146 | msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
147 | ||
148 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
149 | #, fuzzy, c-format | |
150 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
151 | msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
152 | ||
153 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
156 | msgstr "" | |
157 | ||
158 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
159 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
160 | #, fuzzy, c-format | |
161 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
162 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
163 | ||
164 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
165 | #, fuzzy, c-format | |
166 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
167 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
168 | ||
169 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
170 | #, fuzzy, c-format | |
171 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
172 | msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
173 | ||
174 | #: apt-private/private-download.cc | |
175 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
176 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" | |
177 | ||
178 | #: apt-private/private-download.cc | |
179 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
180 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" | |
181 | ||
182 | #: apt-private/private-download.cc | |
183 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
184 | msgstr "有部份套件無法驗證" | |
185 | ||
186 | #: apt-private/private-download.cc | |
187 | msgid "Install these packages without verification?" | |
188 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?" | |
189 | ||
190 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
191 | msgid "" | |
192 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
193 | "instead." | |
194 | msgstr "" | |
195 | ||
196 | #: apt-private/private-download.cc | |
197 | #, fuzzy | |
198 | msgid "" | |
199 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
200 | "unauthenticated" | |
201 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
202 | ||
203 | #: apt-private/private-download.cc | |
204 | #, c-format | |
205 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
206 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" | |
207 | ||
208 | #: apt-private/private-download.cc | |
209 | #, c-format | |
210 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
211 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" | |
212 | ||
213 | #: apt-private/private-download.cc | |
214 | #, c-format | |
215 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
216 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" | |
217 | ||
218 | #: apt-private/private-install.cc | |
219 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
220 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" | |
221 | ||
222 | #: apt-private/private-install.cc | |
223 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
224 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" | |
225 | ||
226 | #: apt-private/private-install.cc | |
227 | #, fuzzy | |
228 | msgid "" | |
229 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
230 | "essential." | |
231 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
232 | ||
233 | #: apt-private/private-install.cc | |
234 | #, fuzzy | |
235 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
236 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
237 | ||
238 | #: apt-private/private-install.cc | |
239 | msgid "" | |
240 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
241 | "packages." | |
242 | msgstr "" | |
243 | ||
244 | #: apt-private/private-install.cc | |
245 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
246 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" | |
247 | ||
248 | #: apt-private/private-install.cc | |
249 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
250 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" | |
251 | ||
252 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
253 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
254 | #: apt-private/private-install.cc | |
255 | #, c-format | |
256 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
257 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" | |
258 | ||
259 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
260 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
261 | #: apt-private/private-install.cc | |
262 | #, c-format | |
263 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
264 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" | |
265 | ||
266 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
267 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
268 | #: apt-private/private-install.cc | |
269 | #, c-format | |
270 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
271 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" | |
272 | ||
273 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
274 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
275 | #: apt-private/private-install.cc | |
276 | #, c-format | |
277 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
278 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" | |
279 | ||
280 | #: apt-private/private-install.cc | |
281 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
282 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" | |
283 | ||
284 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
285 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
286 | #: apt-private/private-install.cc | |
287 | msgid "Yes, do as I say!" | |
288 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
289 | ||
290 | #: apt-private/private-install.cc | |
291 | #, c-format | |
292 | msgid "" | |
293 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
294 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
295 | " ?] " | |
296 | msgstr "" | |
297 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" | |
298 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
299 | " ?] " | |
300 | ||
301 | #: apt-private/private-install.cc | |
302 | msgid "Abort." | |
303 | msgstr "放棄執行。" | |
304 | ||
305 | #: apt-private/private-install.cc | |
306 | #, fuzzy | |
307 | msgid "Do you want to continue?" | |
308 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" | |
309 | ||
310 | #: apt-private/private-install.cc | |
311 | msgid "Some files failed to download" | |
312 | msgstr "有部份檔案無法下載" | |
313 | ||
314 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc | |
315 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
316 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" | |
317 | ||
318 | #: apt-private/private-install.cc | |
319 | msgid "" | |
320 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
321 | "missing?" | |
322 | msgstr "" | |
323 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" | |
324 | "項?" | |
325 | ||
326 | #: apt-private/private-install.cc | |
327 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
328 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" | |
329 | ||
330 | #: apt-private/private-install.cc | |
331 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
332 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" | |
333 | ||
334 | #: apt-private/private-install.cc | |
335 | msgid "Aborting install." | |
336 | msgstr "放棄安裝。" | |
337 | ||
338 | #: apt-private/private-install.cc | |
339 | msgid "" | |
340 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
341 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
342 | msgid_plural "" | |
343 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
344 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
345 | msgstr[0] "" | |
346 | msgstr[1] "" | |
347 | ||
348 | #: apt-private/private-install.cc | |
349 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
350 | msgstr "" | |
351 | ||
352 | #: apt-private/private-install.cc | |
353 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
354 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" | |
355 | ||
356 | #: apt-private/private-install.cc | |
357 | msgid "" | |
358 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
359 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
360 | msgstr "" | |
361 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" | |
362 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
363 | ||
364 | #. | |
365 | #. if (Packages == 1) | |
366 | #. { | |
367 | #. c1out << std::endl; | |
368 | #. c1out << | |
369 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
370 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
371 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
372 | #. } | |
373 | #. | |
374 | #: apt-private/private-install.cc | |
375 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
376 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" | |
377 | ||
378 | #: apt-private/private-install.cc | |
379 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
380 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" | |
381 | ||
382 | #: apt-private/private-install.cc | |
383 | #, fuzzy | |
384 | msgid "" | |
385 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
386 | msgid_plural "" | |
387 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
388 | "required:" | |
389 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
390 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
391 | ||
392 | #: apt-private/private-install.cc | |
393 | #, fuzzy, c-format | |
394 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
395 | msgid_plural "" | |
396 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
397 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
398 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
399 | ||
400 | #: apt-private/private-install.cc | |
401 | #, fuzzy | |
73fe49f9 DK |
402 | msgid "Use '%s' to remove it." |
403 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
404 | msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。" | |
405 | msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。" | |
04f27fae MV |
406 | |
407 | #: apt-private/private-install.cc | |
408 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
409 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
410 | ||
411 | #: apt-private/private-install.cc | |
412 | msgid "" | |
413 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
414 | "solution)." | |
415 | msgstr "" | |
416 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" | |
417 | "決方案)。" | |
418 | ||
419 | #: apt-private/private-install.cc | |
420 | msgid "" | |
421 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
422 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
423 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
424 | "or been moved out of Incoming." | |
425 | msgstr "" | |
426 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" | |
427 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
428 | ||
429 | #: apt-private/private-install.cc | |
430 | msgid "Broken packages" | |
431 | msgstr "損毀的套件" | |
432 | ||
433 | #: apt-private/private-install.cc | |
434 | #, fuzzy | |
435 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
436 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" | |
437 | ||
438 | #: apt-private/private-install.cc | |
439 | msgid "Suggested packages:" | |
440 | msgstr "建議套件:" | |
441 | ||
442 | #: apt-private/private-install.cc | |
443 | msgid "Recommended packages:" | |
444 | msgstr "推薦套件:" | |
445 | ||
446 | #: apt-private/private-install.cc | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
449 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
450 | ||
451 | #: apt-private/private-install.cc | |
452 | #, fuzzy, c-format | |
453 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
454 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
455 | ||
456 | #: apt-private/private-install.cc | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
459 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
460 | ||
461 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
462 | #: apt-private/private-install.cc | |
463 | #, fuzzy, c-format | |
464 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
465 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
466 | ||
467 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
470 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
471 | ||
472 | #: apt-private/private-install.cc | |
473 | #, fuzzy, c-format | |
474 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
475 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
476 | ||
477 | #: apt-private/private-install.cc | |
478 | #, fuzzy, c-format | |
479 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
480 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
481 | ||
482 | #: apt-private/private-list.cc | |
483 | msgid "Listing" | |
484 | msgstr "" | |
485 | ||
486 | #: apt-private/private-list.cc | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
489 | msgid_plural "" | |
490 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
491 | msgstr[0] "" | |
492 | msgstr[1] "" | |
493 | ||
494 | #: apt-private/private-main.cc | |
495 | msgid "" | |
496 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
497 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
498 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
499 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
500 | msgstr "" | |
501 | ||
502 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
503 | msgid "unknown" | |
504 | msgstr "" | |
505 | ||
506 | #: apt-private/private-output.cc | |
507 | #, fuzzy, c-format | |
508 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
509 | msgstr "【已安裝】" | |
510 | ||
511 | #: apt-private/private-output.cc | |
512 | #, fuzzy | |
513 | msgid "[installed,local]" | |
514 | msgstr "【已安裝】" | |
515 | ||
516 | #: apt-private/private-output.cc | |
517 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
518 | msgstr "" | |
519 | ||
520 | #: apt-private/private-output.cc | |
521 | #, fuzzy | |
522 | msgid "[installed,automatic]" | |
523 | msgstr "【已安裝】" | |
524 | ||
525 | #: apt-private/private-output.cc | |
526 | #, fuzzy | |
527 | msgid "[installed]" | |
528 | msgstr "【已安裝】" | |
529 | ||
530 | #: apt-private/private-output.cc | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
533 | msgstr "" | |
534 | ||
535 | #: apt-private/private-output.cc | |
536 | msgid "[residual-config]" | |
537 | msgstr "" | |
538 | ||
539 | #: apt-private/private-output.cc | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "but %s is installed" | |
542 | msgstr "但 %s 卻已安裝" | |
543 | ||
544 | #: apt-private/private-output.cc | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "but %s is to be installed" | |
547 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" | |
548 | ||
549 | #: apt-private/private-output.cc | |
550 | msgid "but it is not installable" | |
551 | msgstr "但它卻無法安裝" | |
552 | ||
553 | #: apt-private/private-output.cc | |
554 | msgid "but it is a virtual package" | |
555 | msgstr "但它是虛擬套件" | |
556 | ||
557 | #: apt-private/private-output.cc | |
558 | msgid "but it is not installed" | |
559 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
560 | ||
561 | #: apt-private/private-output.cc | |
562 | msgid "but it is not going to be installed" | |
563 | msgstr "但它卻將不會被安裝" | |
564 | ||
565 | #: apt-private/private-output.cc | |
566 | msgid " or" | |
567 | msgstr "或" | |
568 | ||
569 | #: apt-private/private-output.cc | |
570 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
571 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" | |
572 | ||
573 | #: apt-private/private-output.cc | |
574 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
575 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" | |
576 | ||
577 | #: apt-private/private-output.cc | |
578 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
579 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" | |
580 | ||
581 | #: apt-private/private-output.cc | |
582 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
583 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" | |
584 | ||
585 | #: apt-private/private-output.cc | |
586 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
587 | msgstr "下列套件將會被升級:" | |
588 | ||
589 | #: apt-private/private-output.cc | |
590 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
591 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" | |
592 | ||
593 | #: apt-private/private-output.cc | |
594 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
595 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" | |
596 | ||
597 | #: apt-private/private-output.cc | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "%s (due to %s)" | |
600 | msgstr "%s(因為 %s" | |
601 | ||
602 | #: apt-private/private-output.cc | |
603 | msgid "" | |
604 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
605 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
606 | msgstr "" | |
607 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" | |
608 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
609 | ||
610 | #: apt-private/private-output.cc | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
613 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," | |
614 | ||
615 | #: apt-private/private-output.cc | |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "%lu reinstalled, " | |
618 | msgstr "重新安裝 %lu 個," | |
619 | ||
620 | #: apt-private/private-output.cc | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "%lu downgraded, " | |
623 | msgstr "降級 %lu 個," | |
624 | ||
625 | #: apt-private/private-output.cc | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
628 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" | |
629 | ||
630 | #: apt-private/private-output.cc | |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
633 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" | |
634 | ||
635 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
636 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
637 | #. The user has to answer with an input matching the | |
638 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
639 | #: apt-private/private-output.cc | |
640 | msgid "[Y/n]" | |
641 | msgstr "" | |
642 | ||
643 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
644 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
645 | #. The user has to answer with an input matching the | |
646 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
647 | #: apt-private/private-output.cc | |
648 | msgid "[y/N]" | |
649 | msgstr "" | |
650 | ||
651 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
652 | #: apt-private/private-output.cc | |
653 | msgid "Y" | |
654 | msgstr "" | |
655 | ||
656 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
657 | #: apt-private/private-output.cc | |
658 | msgid "N" | |
659 | msgstr "" | |
660 | ||
661 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
664 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" | |
665 | ||
666 | #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc | |
667 | #, fuzzy | |
668 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
669 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" | |
670 | ||
671 | #: apt-private/private-search.cc | |
672 | msgid "Full Text Search" | |
673 | msgstr "" | |
674 | ||
675 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
678 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" | |
679 | ||
680 | #: apt-private/private-show.cc | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
683 | msgid_plural "" | |
684 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
685 | msgstr[0] "" | |
686 | msgstr[1] "" | |
687 | ||
688 | #: apt-private/private-show.cc | |
689 | msgid "not a real package (virtual)" | |
690 | msgstr "" | |
691 | ||
692 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc | |
693 | msgid "No packages found" | |
694 | msgstr "未找到套件" | |
695 | ||
696 | #: apt-private/private-sources.cc | |
697 | #, fuzzy, c-format | |
698 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
699 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
700 | ||
701 | #: apt-private/private-sources.cc | |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
704 | msgstr "" | |
705 | ||
706 | #: apt-private/private-update.cc | |
707 | msgid "The update command takes no arguments" | |
708 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
709 | ||
710 | #: apt-private/private-update.cc | |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
713 | msgid_plural "" | |
714 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
715 | msgstr[0] "" | |
716 | msgstr[1] "" | |
717 | ||
718 | #: apt-private/private-update.cc | |
719 | msgid "All packages are up to date." | |
720 | msgstr "" | |
721 | ||
722 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 723 | #, c-format |
9de26945 MV |
724 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
725 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" | |
89409d33 | 726 | |
04f27fae | 727 | #: cmdline/apt-cache.cc |
864fe99c MV |
728 | #, fuzzy |
729 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
730 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
731 | ||
04f27fae | 732 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
733 | msgid "Total package names: " |
734 | msgstr "套件名稱合計:" | |
4948a1ba | 735 | |
04f27fae | 736 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
737 | #, fuzzy |
738 | msgid "Total package structures: " | |
739 | msgstr "套件名稱合計:" | |
89409d33 | 740 | |
04f27fae | 741 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
742 | msgid " Normal packages: " |
743 | msgstr " 一般套件:" | |
89409d33 | 744 | |
04f27fae | 745 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
746 | msgid " Pure virtual packages: " |
747 | msgstr " 完全虛擬套件:" | |
89409d33 | 748 | |
04f27fae | 749 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
750 | msgid " Single virtual packages: " |
751 | msgstr " 單一虛擬套件:" | |
89409d33 | 752 | |
04f27fae | 753 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
754 | msgid " Mixed virtual packages: " |
755 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 756 | |
04f27fae | 757 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
758 | msgid " Missing: " |
759 | msgstr " 找不到:" | |
89409d33 | 760 | |
04f27fae | 761 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
762 | msgid "Total distinct versions: " |
763 | msgstr "個別版本合計:" | |
89409d33 | 764 | |
04f27fae | 765 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
766 | msgid "Total distinct descriptions: " |
767 | msgstr "個別版本類別合計:" | |
89409d33 | 768 | |
04f27fae | 769 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
770 | msgid "Total dependencies: " |
771 | msgstr "相依關係合計:" | |
89409d33 | 772 | |
04f27fae | 773 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
774 | msgid "Total ver/file relations: " |
775 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" | |
89409d33 | 776 | |
04f27fae | 777 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
778 | msgid "Total Desc/File relations: " |
779 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" | |
89409d33 | 780 | |
04f27fae | 781 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
782 | msgid "Total Provides mappings: " |
783 | msgstr "提供者對應合計:" | |
897e3c7b | 784 | |
04f27fae | 785 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
786 | msgid "Total globbed strings: " |
787 | msgstr "所有字串合計:" | |
89409d33 | 788 | |
04f27fae | 789 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
790 | msgid "Total slack space: " |
791 | msgstr "間暇空間合計:" | |
1e7ec0d8 | 792 | |
04f27fae | 793 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
794 | msgid "Total space accounted for: " |
795 | msgstr "統計後的空間合計:" | |
27b16a2e | 796 | |
04f27fae | 797 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
798 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
799 | msgstr "" | |
38d608f4 | 800 | |
04f27fae | 801 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
9de26945 MV |
802 | #, c-format |
803 | msgid "Unable to locate package %s" | |
804 | msgstr "找不到套件 %s" | |
89409d33 | 805 | |
04f27fae | 806 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
807 | msgid "Package files:" |
808 | msgstr "套件檔:" | |
89409d33 | 809 | |
04f27fae | 810 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
811 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
812 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" | |
648bb618 | 813 | |
9de26945 | 814 | #. Show any packages have explicit pins |
04f27fae | 815 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
816 | msgid "Pinned packages:" |
817 | msgstr "鎖定的套件:" | |
b81dbe40 | 818 | |
04f27fae | 819 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
820 | msgid "(not found)" |
821 | msgstr "(未找到)" | |
648bb618 | 822 | |
864fe99c | 823 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
04f27fae | 824 | #: cmdline/apt-cache.cc |
864fe99c MV |
825 | #, c-format |
826 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
827 | msgstr "" | |
828 | ||
04f27fae | 829 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
830 | msgid " Installed: " |
831 | msgstr " 已安裝:" | |
648bb618 | 832 | |
04f27fae | 833 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
834 | msgid " Candidate: " |
835 | msgstr " 候選:" | |
568dc798 | 836 | |
04f27fae | 837 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
838 | msgid "(none)" |
839 | msgstr "(無)" | |
568dc798 | 840 | |
04f27fae | 841 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
842 | msgid " Package pin: " |
843 | msgstr " 套件鎖定:" | |
568dc798 | 844 | |
9de26945 | 845 | #. Show the priority tables |
04f27fae | 846 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
847 | msgid " Version table:" |
848 | msgstr " 版本列表:" | |
568dc798 | 849 | |
04f27fae | 850 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
851 | #, fuzzy |
852 | msgid "" | |
853 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
854 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
855 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
856 | "\n" | |
857 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
858 | "from APT's binary cache files\n" | |
859 | "\n" | |
860 | "Commands:\n" | |
861 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
862 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
863 | " showsrc - Show source records\n" | |
864 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
865 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
866 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
867 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
868 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
869 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
870 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
871 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
872 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
873 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
874 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
875 | " policy - Show policy settings\n" | |
876 | "\n" | |
877 | "Options:\n" | |
878 | " -h This help text.\n" | |
879 | " -p=? The package cache.\n" | |
880 | " -s=? The source cache.\n" | |
881 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
882 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
883 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
884 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
885 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
886 | msgstr "" | |
887 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" | |
888 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
889 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
890 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
891 | "\n" | |
892 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" | |
893 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
894 | "\n" | |
895 | "指令:\n" | |
896 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
897 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
898 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
899 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
900 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
901 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
902 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
903 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" | |
904 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" | |
905 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
906 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
907 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
908 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
909 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
910 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
911 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
912 | "\n" | |
913 | "選項:\n" | |
914 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
915 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
916 | " -s=? 原始碼的快取。\n" | |
917 | " -q 關閉進度顯示。\n" | |
918 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" | |
919 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
920 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
921 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 922 | |
04f27fae MV |
923 | #: cmdline/apt.cc |
924 | msgid "" | |
925 | "Usage: apt [options] command\n" | |
926 | "\n" | |
927 | "CLI for apt.\n" | |
928 | "Basic commands: \n" | |
929 | " list - list packages based on package names\n" | |
930 | " search - search in package descriptions\n" | |
931 | " show - show package details\n" | |
932 | "\n" | |
933 | " update - update list of available packages\n" | |
934 | "\n" | |
935 | " install - install packages\n" | |
936 | " remove - remove packages\n" | |
937 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
938 | "\n" | |
939 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
940 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
941 | "packages\n" | |
942 | "\n" | |
943 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
944 | msgstr "" | |
945 | ||
946 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
9de26945 MV |
947 | #, fuzzy |
948 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
949 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
568dc798 | 950 | |
04f27fae | 951 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
864fe99c MV |
952 | #, fuzzy |
953 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 954 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
568dc798 | 955 | |
04f27fae | 956 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
5669725a | 957 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
958 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
959 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
5669725a | 960 | |
04f27fae | 961 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 MV |
962 | msgid "" |
963 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
964 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
965 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
966 | "mount point." | |
967 | msgstr "" | |
5669725a | 968 | |
04f27fae | 969 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 MV |
970 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
971 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" | |
5669725a | 972 | |
04f27fae | 973 | #: cmdline/apt-config.cc |
9de26945 MV |
974 | msgid "Arguments not in pairs" |
975 | msgstr "參數並未成對" | |
c77d6597 | 976 | |
04f27fae | 977 | #: cmdline/apt-config.cc |
9de26945 MV |
978 | msgid "" |
979 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
980 | "\n" | |
981 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
982 | "\n" | |
983 | "Commands:\n" | |
984 | " shell - Shell mode\n" | |
985 | " dump - Show the configuration\n" | |
986 | "\n" | |
987 | "Options:\n" | |
988 | " -h This help text.\n" | |
989 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
990 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
991 | msgstr "" | |
992 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" | |
993 | "\n" | |
994 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" | |
995 | "\n" | |
996 | "指令:\n" | |
997 | " shell - Shell 模式\n" | |
998 | " dump - 顯示設定\n" | |
999 | "\n" | |
1000 | "選項:\n" | |
1001 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1002 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1003 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 1004 | |
04f27fae | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1006 | #, fuzzy, c-format |
1007 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1008 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
568dc798 | 1009 | |
04f27fae | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1011 | #, fuzzy, c-format |
1012 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1013 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
1014 | ||
04f27fae | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1016 | #, fuzzy, c-format |
1017 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1018 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
1019 | ||
04f27fae | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1021 | #, fuzzy, c-format |
1022 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 1023 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
67f393ab | 1024 | |
04f27fae | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1026 | #, c-format |
1027 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1028 | msgstr "" | |
67f393ab | 1029 | |
04f27fae | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1031 | #, c-format |
1032 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1033 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
67f393ab | 1034 | |
04f27fae | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1036 | #, fuzzy, c-format |
1037 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1038 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
67f393ab | 1039 | |
04f27fae | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1041 | msgid "" |
1042 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1043 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 1044 | msgstr "" |
67f393ab | 1045 | |
04f27fae | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1047 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1048 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" | |
67f393ab | 1049 | |
04f27fae | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1051 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1052 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
67f393ab | 1053 | |
04f27fae | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1055 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1056 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
de5a560a | 1057 | |
04f27fae | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1059 | #, c-format |
1060 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1061 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" | |
1062 | ||
04f27fae | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1064 | #, c-format |
1065 | msgid "" | |
1066 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1067 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 1068 | msgstr "" |
de5a560a | 1069 | |
04f27fae | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc |
67f393ab | 1071 | #, c-format |
9de26945 MV |
1072 | msgid "" |
1073 | "Please use:\n" | |
7c4f1ca5 | 1074 | "%s\n" |
9de26945 MV |
1075 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
1076 | msgstr "" | |
de5a560a | 1077 | |
04f27fae | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc |
67f393ab | 1079 | #, c-format |
9de26945 MV |
1080 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1081 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 1082 | |
9de26945 MV |
1083 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1084 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1086 | #, c-format |
9de26945 MV |
1087 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1088 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" | |
b6c6b52f | 1089 | |
9de26945 MV |
1090 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1091 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1093 | #, c-format |
9de26945 MV |
1094 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1095 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" | |
b6c6b52f | 1096 | |
04f27fae | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1098 | #, c-format |
9de26945 MV |
1099 | msgid "Fetch source %s\n" |
1100 | msgstr "取得原始碼 %s\n" | |
b6c6b52f | 1101 | |
04f27fae | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1103 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1104 | msgstr "無法取得某些套件檔。" | |
b6c6b52f | 1105 | |
04f27fae | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc |
b6c6b52f | 1107 | #, c-format |
9de26945 MV |
1108 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1109 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" | |
1e7ec0d8 | 1110 | |
04f27fae | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc |
b6c6b52f | 1112 | #, c-format |
9de26945 MV |
1113 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1114 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" | |
b6c6b52f | 1115 | |
04f27fae | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1117 | #, c-format |
9de26945 MV |
1118 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1119 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
b6c6b52f | 1120 | |
04f27fae | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc |
b6c6b52f | 1122 | #, c-format |
9de26945 MV |
1123 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1124 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" | |
b6c6b52f | 1125 | |
04f27fae | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1127 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1128 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" | |
1e7ec0d8 | 1129 | |
04f27fae | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc |
b6c6b52f | 1131 | #, c-format |
ce34af08 | 1132 | msgid "" |
9de26945 MV |
1133 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
1134 | "Architectures for setup" | |
1e7ec0d8 | 1135 | msgstr "" |
b6c6b52f | 1136 | |
04f27fae | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb DK |
1138 | #, c-format |
1139 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1140 | msgstr "" | |
1141 | ||
04f27fae | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb DK |
1143 | #, fuzzy, c-format |
1144 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1145 | msgstr "無法處理編譯相依關係" | |
1146 | ||
04f27fae | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc |
b6c6b52f | 1148 | #, c-format |
9de26945 MV |
1149 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1150 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" | |
1e7ec0d8 | 1151 | |
04f27fae | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1153 | #, c-format |
9de26945 MV |
1154 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1155 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" | |
c3bbfb87 | 1156 | |
04f27fae | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc |
c3bbfb87 | 1158 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 1159 | msgid "" |
9de26945 MV |
1160 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
1161 | "packages" | |
1162 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
81614b7c | 1163 | |
04f27fae | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1165 | #, c-format |
9de26945 MV |
1166 | msgid "" |
1167 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1168 | "found" | |
1169 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
1e7ec0d8 | 1170 | |
04f27fae | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1172 | #, c-format |
9de26945 MV |
1173 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1174 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
3c4a4974 | 1175 | |
04f27fae | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1177 | #, fuzzy, c-format |
1178 | msgid "" | |
1179 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1180 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" | |
568dc798 | 1183 | |
04f27fae | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1185 | #, fuzzy, c-format |
1186 | msgid "" | |
1187 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1188 | "version" | |
1189 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
568dc798 | 1190 | |
04f27fae | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1192 | #, c-format |
9de26945 MV |
1193 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1194 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" | |
1e7ec0d8 | 1195 | |
04f27fae | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1197 | #, c-format |
9de26945 MV |
1198 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1199 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" | |
a4a59015 | 1200 | |
04f27fae | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1202 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1203 | msgstr "無法處理編譯相依關係" | |
a4a59015 | 1204 | |
04f27fae | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1206 | msgid "Supported modules:" |
1207 | msgstr "已支援模組:" | |
568dc798 | 1208 | |
04f27fae | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1210 | #, fuzzy |
ce34af08 | 1211 | msgid "" |
9de26945 MV |
1212 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1213 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1214 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1215 | "\n" | |
1216 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1217 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1218 | "and install.\n" | |
1219 | "\n" | |
1220 | "Commands:\n" | |
1221 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1222 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1223 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1224 | " remove - Remove packages\n" | |
1225 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1226 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1227 | " source - Download source archives\n" | |
1228 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1229 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1230 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1231 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1232 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1233 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1234 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1235 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1236 | "\n" | |
1237 | "Options:\n" | |
1238 | " -h This help text.\n" | |
1239 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1240 | " -qq No output except for errors\n" | |
1241 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1242 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1243 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1244 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1245 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1246 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1247 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1248 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1249 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1250 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1251 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1252 | "pages for more information and options.\n" | |
1253 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" | |
1256 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1257 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1258 | "\n" | |
1259 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" | |
1260 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
1261 | "\n" | |
1262 | "指令:\n" | |
1263 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
1264 | " upgrade - 進行升級\n" | |
1265 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
1266 | " remove - 移除套件\n" | |
1267 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
1268 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
1269 | " source - 下載套件原始碼\n" | |
1270 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" | |
1271 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
1272 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
1273 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
1274 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
1275 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
1276 | "\n" | |
1277 | "選項:\n" | |
1278 | " -h 本求助訊息。\n" | |
1279 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" | |
1280 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
1281 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
1282 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
1283 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
1284 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
1285 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
1286 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" | |
1287 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" | |
1288 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" | |
1289 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1290 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1291 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
1292 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
1293 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" | |
0fd68707 | 1294 | |
04f27fae | 1295 | #: cmdline/apt-helper.cc |
7d8a4da7 MV |
1296 | msgid "Need one URL as argument" |
1297 | msgstr "" | |
1298 | ||
04f27fae | 1299 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 MV |
1300 | #, fuzzy |
1301 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1302 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
568dc798 | 1303 | |
04f27fae | 1304 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 MV |
1305 | msgid "Download Failed" |
1306 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1307 | |
04f27fae | 1308 | #: cmdline/apt-helper.cc |
864fe99c MV |
1309 | #, c-format |
1310 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1311 | msgstr "" | |
1312 | ||
04f27fae | 1313 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1e7ec0d8 | 1314 | msgid "" |
9de26945 MV |
1315 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
1316 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1317 | "\n" | |
1318 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1319 | "\n" | |
1320 | "Commands:\n" | |
1321 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 1322 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 1323 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
1324 | "\n" |
1325 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 1326 | msgstr "" |
27b16a2e | 1327 | |
04f27fae | 1328 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1329 | #, fuzzy, c-format |
1330 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1331 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
ce34af08 | 1332 | |
04f27fae | 1333 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1334 | #, fuzzy, c-format |
1335 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1336 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
ce34af08 | 1337 | |
04f27fae | 1338 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1339 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1340 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1341 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
de5a560a | 1342 | |
04f27fae | 1343 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1344 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1345 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1346 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
de5a560a | 1347 | |
04f27fae | 1348 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1349 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1350 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1351 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
de5a560a | 1352 | |
04f27fae MV |
1353 | #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
1354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1e7ec0d8 | 1355 | #, c-format |
9de26945 MV |
1356 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
1357 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" | |
de5a560a | 1358 | |
04f27fae | 1359 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1360 | #, fuzzy, c-format |
1361 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1362 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
b81dbe40 | 1363 | |
04f27fae | 1364 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1365 | #, fuzzy, c-format |
1366 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1367 | msgstr "無法開啟 %s" | |
3f5a581c | 1368 | |
04f27fae | 1369 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 1370 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1e7ec0d8 | 1371 | msgstr "" |
897e3c7b | 1372 | |
04f27fae | 1373 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1374 | msgid "" |
1375 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1376 | "\n" | |
1377 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1378 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1379 | "\n" | |
1380 | "Commands:\n" | |
1381 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1382 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1383 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1384 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
04f27fae MV |
1385 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" |
1386 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1387 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1388 | "\n" | |
1389 | "Options:\n" | |
1390 | " -h This help text.\n" | |
1391 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1392 | " -qq No output except for errors\n" | |
1393 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1394 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1395 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1396 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1397 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1398 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1399 | |
04f27fae | 1400 | #: methods/cdrom.cc |
1e7ec0d8 | 1401 | #, c-format |
04f27fae MV |
1402 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1403 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" | |
ce34af08 | 1404 | |
04f27fae MV |
1405 | #: methods/cdrom.cc |
1406 | msgid "" | |
1407 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1408 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1409 | msgstr "" | |
1410 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" | |
ce34af08 | 1411 | |
04f27fae MV |
1412 | #: methods/cdrom.cc |
1413 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1414 | msgstr "不正確的光碟" | |
ce34af08 | 1415 | |
04f27fae | 1416 | #: methods/cdrom.cc |
9de26945 | 1417 | #, c-format |
04f27fae MV |
1418 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1419 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" | |
506ab3c7 | 1420 | |
04f27fae MV |
1421 | #: methods/cdrom.cc |
1422 | msgid "Disk not found." | |
1423 | msgstr "找不到磁碟。" | |
506ab3c7 | 1424 | |
04f27fae MV |
1425 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1426 | msgid "File not found" | |
1427 | msgstr "找不到檔案" | |
506ab3c7 | 1428 | |
04f27fae | 1429 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1430 | #, c-format |
9de26945 MV |
1431 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1432 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
1e7ec0d8 | 1433 | |
04f27fae | 1434 | #: methods/connect.cc |
506ab3c7 | 1435 | #, c-format |
9de26945 MV |
1436 | msgid "[IP: %s %s]" |
1437 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
506ab3c7 | 1438 | |
04f27fae | 1439 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1440 | #, c-format |
9de26945 MV |
1441 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1442 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
506ab3c7 | 1443 | |
04f27fae | 1444 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1445 | #, c-format |
9de26945 MV |
1446 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1447 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" | |
506ab3c7 | 1448 | |
04f27fae | 1449 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1450 | #, c-format |
9de26945 MV |
1451 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1452 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" | |
506ab3c7 | 1453 | |
04f27fae MV |
1454 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1455 | msgid "Failed" | |
1456 | msgstr "失敗" | |
1457 | ||
1458 | #: methods/connect.cc | |
1e7ec0d8 | 1459 | #, c-format |
9de26945 MV |
1460 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1461 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" | |
506ab3c7 | 1462 | |
9de26945 MV |
1463 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1464 | #. ssh connection that is still going | |
04f27fae | 1465 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc |
1e7ec0d8 | 1466 | #, c-format |
9de26945 MV |
1467 | msgid "Connecting to %s" |
1468 | msgstr "正連線至 %s" | |
506ab3c7 | 1469 | |
04f27fae | 1470 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1471 | #, c-format |
9de26945 MV |
1472 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1473 | msgstr "無法解析 '%s'" | |
506ab3c7 | 1474 | |
04f27fae | 1475 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1476 | #, c-format |
9de26945 MV |
1477 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1478 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" | |
67f393ab | 1479 | |
04f27fae | 1480 | #: methods/connect.cc |
9de26945 MV |
1481 | #, fuzzy, c-format |
1482 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1483 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
506ab3c7 | 1484 | |
04f27fae | 1485 | #: methods/connect.cc |
9de26945 MV |
1486 | #, fuzzy, c-format |
1487 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1488 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
506ab3c7 | 1489 | |
04f27fae | 1490 | #: methods/connect.cc |
9de26945 MV |
1491 | #, fuzzy, c-format |
1492 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1493 | msgstr "無法連線至 %s %s:" | |
506ab3c7 | 1494 | |
04f27fae MV |
1495 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1496 | msgid "Failed to stat" | |
1497 | msgstr "無法取得狀態" | |
3c4a4974 | 1498 | |
04f27fae MV |
1499 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1500 | msgid "Failed to set modification time" | |
1501 | msgstr "無法設定修改時間" | |
5b1e4e86 | 1502 | |
04f27fae MV |
1503 | #: methods/file.cc |
1504 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1505 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" | |
2f6a2fbb | 1506 | |
04f27fae MV |
1507 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1508 | #: methods/ftp.cc | |
1509 | msgid "Logging in" | |
1510 | msgstr "登入中" | |
2f6a2fbb | 1511 | |
04f27fae MV |
1512 | #: methods/ftp.cc |
1513 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1514 | msgstr "無法解析對方主機名稱" | |
2f6a2fbb | 1515 | |
04f27fae MV |
1516 | #: methods/ftp.cc |
1517 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1518 | msgstr "無法解析本機名稱" | |
2f6a2fbb | 1519 | |
04f27fae | 1520 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1521 | #, c-format |
04f27fae MV |
1522 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1523 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" | |
2f6a2fbb | 1524 | |
04f27fae | 1525 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1526 | #, c-format |
04f27fae MV |
1527 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1528 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
2f6a2fbb | 1529 | |
04f27fae | 1530 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1531 | #, c-format |
04f27fae MV |
1532 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1533 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
1534 | ||
1535 | #: methods/ftp.cc | |
2f6a2fbb | 1536 | msgid "" |
04f27fae MV |
1537 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1538 | "is empty." | |
2f6a2fbb | 1539 | msgstr "" |
04f27fae | 1540 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" |
2f6a2fbb | 1541 | |
04f27fae MV |
1542 | #: methods/ftp.cc |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1545 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" | |
2f6a2fbb | 1546 | |
04f27fae MV |
1547 | #: methods/ftp.cc |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1550 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
2f6a2fbb | 1551 | |
04f27fae MV |
1552 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1553 | msgid "Connection timeout" | |
1554 | msgstr "連線逾時" | |
2f6a2fbb | 1555 | |
04f27fae MV |
1556 | #: methods/ftp.cc |
1557 | msgid "Server closed the connection" | |
1558 | msgstr "伺服器已關閉連線" | |
2f6a2fbb | 1559 | |
04f27fae MV |
1560 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1561 | msgid "Read error" | |
1562 | msgstr "讀取錯誤" | |
2f6a2fbb | 1563 | |
04f27fae MV |
1564 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1565 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1566 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" | |
2f6a2fbb | 1567 | |
04f27fae MV |
1568 | #: methods/ftp.cc |
1569 | msgid "Protocol corruption" | |
1570 | msgstr "協定失敗" | |
2f6a2fbb | 1571 | |
04f27fae MV |
1572 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1573 | msgid "Write error" | |
1574 | msgstr "寫入錯誤" | |
2f6a2fbb | 1575 | |
04f27fae MV |
1576 | #: methods/ftp.cc |
1577 | msgid "Could not create a socket" | |
1578 | msgstr "無法建立 Socket" | |
2f6a2fbb | 1579 | |
04f27fae MV |
1580 | #: methods/ftp.cc |
1581 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1582 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" | |
2f6a2fbb | 1583 | |
04f27fae MV |
1584 | #: methods/ftp.cc |
1585 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1586 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" | |
2f6a2fbb | 1587 | |
04f27fae MV |
1588 | #: methods/ftp.cc |
1589 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1590 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" | |
2f6a2fbb | 1591 | |
04f27fae MV |
1592 | #: methods/ftp.cc |
1593 | msgid "Could not bind a socket" | |
1594 | msgstr "無法 bind 至 socket" | |
2f6a2fbb | 1595 | |
04f27fae MV |
1596 | #: methods/ftp.cc |
1597 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1598 | msgstr "無法監聽 socket" | |
2f6a2fbb | 1599 | |
04f27fae MV |
1600 | #: methods/ftp.cc |
1601 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1602 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
2f6a2fbb | 1603 | |
04f27fae MV |
1604 | #: methods/ftp.cc |
1605 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1606 | msgstr "無法送出 PORT 指令" | |
2f6a2fbb | 1607 | |
04f27fae MV |
1608 | #: methods/ftp.cc |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1611 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" | |
2f6a2fbb | 1612 | |
04f27fae MV |
1613 | #: methods/ftp.cc |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1616 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
2f6a2fbb | 1617 | |
04f27fae MV |
1618 | #: methods/ftp.cc |
1619 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1620 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
2f6a2fbb | 1621 | |
04f27fae MV |
1622 | #: methods/ftp.cc |
1623 | msgid "Unable to accept connection" | |
1624 | msgstr "無法接受連線" | |
2f6a2fbb | 1625 | |
04f27fae MV |
1626 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1627 | msgid "Problem hashing file" | |
1628 | msgstr "有問題的雜湊檔" | |
2f6a2fbb | 1629 | |
04f27fae MV |
1630 | #: methods/ftp.cc |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1633 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" | |
2f6a2fbb | 1634 | |
04f27fae MV |
1635 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1636 | msgid "Data socket timed out" | |
1637 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
2f6a2fbb | 1638 | |
04f27fae | 1639 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1640 | #, c-format |
04f27fae MV |
1641 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1642 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" | |
2f6a2fbb | 1643 | |
04f27fae MV |
1644 | #. Get the files information |
1645 | #: methods/ftp.cc | |
1646 | msgid "Query" | |
1647 | msgstr "查詢" | |
1648 | ||
1649 | #: methods/ftp.cc | |
1650 | msgid "Unable to invoke " | |
1651 | msgstr "無法 invoke " | |
1652 | ||
1653 | #: methods/gpgv.cc | |
1654 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1655 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" | |
1656 | ||
1657 | #: methods/gpgv.cc | |
1658 | msgid "" | |
1659 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1660 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" | |
2f6a2fbb | 1661 | |
04f27fae MV |
1662 | #: methods/gpgv.cc |
1663 | #, fuzzy | |
1664 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1665 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)" | |
1666 | ||
1667 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1668 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 1669 | #, c-format |
04f27fae MV |
1670 | msgid "" |
1671 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1672 | "authentication?)" | |
1673 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1674 | |
04f27fae MV |
1675 | #: methods/gpgv.cc |
1676 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1677 | msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤" | |
2f6a2fbb | 1678 | |
04f27fae MV |
1679 | #: methods/gpgv.cc |
1680 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1681 | msgstr "以下簽名無效:\n" | |
2f6a2fbb | 1682 | |
04f27fae MV |
1683 | #: methods/gpgv.cc |
1684 | msgid "" | |
1685 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1686 | "available:\n" | |
1687 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" | |
2f6a2fbb | 1688 | |
04f27fae MV |
1689 | #: methods/gzip.cc |
1690 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
864fe99c MV |
1691 | msgstr "" |
1692 | ||
04f27fae MV |
1693 | #: methods/http.cc |
1694 | msgid "Error writing to the file" | |
1695 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" | |
e49dd9d3 | 1696 | |
04f27fae MV |
1697 | #: methods/http.cc |
1698 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1699 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" | |
e49dd9d3 | 1700 | |
04f27fae MV |
1701 | #: methods/http.cc |
1702 | msgid "Error reading from server" | |
1703 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" | |
e49dd9d3 | 1704 | |
04f27fae MV |
1705 | #: methods/http.cc |
1706 | msgid "Error writing to file" | |
1707 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" | |
e49dd9d3 | 1708 | |
04f27fae MV |
1709 | #: methods/http.cc |
1710 | msgid "Select failed" | |
1711 | msgstr "選擇失敗" | |
1712 | ||
1713 | #: methods/http.cc | |
1714 | msgid "Connection timed out" | |
1715 | msgstr "連線逾時" | |
e49dd9d3 | 1716 | |
04f27fae MV |
1717 | #: methods/http.cc |
1718 | msgid "Error writing to output file" | |
1719 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" | |
e49dd9d3 | 1720 | |
04f27fae MV |
1721 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1722 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1723 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1724 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1725 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "Unable to read %s" | |
1728 | msgstr "無法讀取 %s" | |
e49dd9d3 | 1729 | |
04f27fae MV |
1730 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1731 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "Unable to change to %s" | |
1734 | msgstr "無法切換至 %s" | |
e49dd9d3 | 1735 | |
04f27fae MV |
1736 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1737 | #. and provide a config option to define that default | |
1738 | #: methods/mirror.cc | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
e49dd9d3 MV |
1741 | msgstr "" |
1742 | ||
04f27fae MV |
1743 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1744 | #. and provide a config option to define that default | |
1745 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1746 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1747 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1748 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
e49dd9d3 | 1749 | |
04f27fae MV |
1750 | #: methods/mirror.cc |
1751 | #, fuzzy, c-format | |
1752 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1753 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
e49dd9d3 | 1754 | |
04f27fae MV |
1755 | #: methods/mirror.cc |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "[Mirror: %s]" | |
e49dd9d3 MV |
1758 | msgstr "" |
1759 | ||
04f27fae MV |
1760 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1761 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1762 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" | |
e49dd9d3 | 1763 | |
04f27fae MV |
1764 | #: methods/rsh.cc |
1765 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1766 | msgstr "連線突然終止" | |
e49dd9d3 | 1767 | |
04f27fae MV |
1768 | #: methods/server.cc |
1769 | msgid "Waiting for headers" | |
1770 | msgstr "等待標頭" | |
e49dd9d3 | 1771 | |
04f27fae MV |
1772 | #: methods/server.cc |
1773 | msgid "Bad header line" | |
1774 | msgstr "標頭行錯誤" | |
e49dd9d3 | 1775 | |
04f27fae MV |
1776 | #: methods/server.cc |
1777 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1778 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" | |
e49dd9d3 | 1779 | |
04f27fae MV |
1780 | #: methods/server.cc |
1781 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1782 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" | |
e49dd9d3 | 1783 | |
04f27fae MV |
1784 | #: methods/server.cc |
1785 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1786 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" | |
e49dd9d3 | 1787 | |
04f27fae MV |
1788 | #: methods/server.cc |
1789 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1790 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" | |
e49dd9d3 | 1791 | |
04f27fae MV |
1792 | #: methods/server.cc |
1793 | msgid "Unknown date format" | |
1794 | msgstr "未知的資料格式" | |
e49dd9d3 | 1795 | |
04f27fae MV |
1796 | #: methods/server.cc |
1797 | msgid "Bad header data" | |
1798 | msgstr "錯誤的標頭資料" | |
e49dd9d3 | 1799 | |
04f27fae MV |
1800 | #: methods/server.cc |
1801 | msgid "Connection failed" | |
1802 | msgstr "連線失敗" | |
e49dd9d3 | 1803 | |
04f27fae MV |
1804 | #: methods/server.cc |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "" | |
1807 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1808 | "5 apt.conf)" | |
1809 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1810 | |
04f27fae MV |
1811 | #: methods/server.cc |
1812 | msgid "Internal error" | |
1813 | msgstr "內部錯誤" | |
e49dd9d3 | 1814 | |
04f27fae MV |
1815 | #: dselect/install:33 |
1816 | msgid "Bad default setting!" | |
1817 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
e49dd9d3 | 1818 | |
04f27fae MV |
1819 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1820 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1821 | #, fuzzy | |
1822 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1823 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" | |
e49dd9d3 | 1824 | |
04f27fae MV |
1825 | #: dselect/install:92 |
1826 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1827 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" | |
e49dd9d3 | 1828 | |
04f27fae MV |
1829 | #: dselect/install:102 |
1830 | #, fuzzy | |
1831 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1832 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
e49dd9d3 | 1833 | |
04f27fae MV |
1834 | #: dselect/install:103 |
1835 | #, fuzzy | |
1836 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1837 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" | |
e49dd9d3 | 1838 | |
04f27fae MV |
1839 | #: dselect/install:104 |
1840 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1841 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" | |
e49dd9d3 | 1842 | |
04f27fae | 1843 | #: dselect/install:105 |
e49dd9d3 | 1844 | msgid "" |
04f27fae MV |
1845 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1846 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
e49dd9d3 | 1847 | |
04f27fae MV |
1848 | #: dselect/update:30 |
1849 | msgid "Merging available information" | |
1850 | msgstr "整合現有的資料" | |
e49dd9d3 | 1851 | |
04f27fae MV |
1852 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1853 | msgid "" | |
1854 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1855 | "\n" | |
1856 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1857 | "from debian packages\n" | |
1858 | "\n" | |
1859 | "Options:\n" | |
1860 | " -h This help text\n" | |
1861 | " -t Set the temp dir\n" | |
1862 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1863 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1864 | msgstr "" | |
1865 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
1866 | "\n" | |
1867 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
1868 | "的工具\n" | |
1869 | "\n" | |
1870 | "選項\n" | |
1871 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1872 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
1873 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1874 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1875 | |
04f27fae MV |
1876 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1877 | #, fuzzy, c-format | |
1878 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1879 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
e49dd9d3 | 1880 | |
04f27fae | 1881 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 1882 | #, c-format |
04f27fae MV |
1883 | msgid "Unable to write to %s" |
1884 | msgstr "無法寫入 %s" | |
e49dd9d3 | 1885 | |
04f27fae MV |
1886 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1887 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1888 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" | |
e49dd9d3 | 1889 | |
04f27fae MV |
1890 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
1891 | #, fuzzy | |
1892 | msgid "" | |
1893 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1894 | "\n" | |
1895 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1896 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1897 | "\n" | |
1898 | "Options:\n" | |
1899 | " -h This help text.\n" | |
1900 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1901 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1902 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1903 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1904 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
1905 | "\n" | |
1906 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
1907 | "的工具\n" | |
1908 | "\n" | |
1909 | "選項\n" | |
1910 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1911 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
1912 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1913 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1914 | |
04f27fae MV |
1915 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1916 | msgid "Unknown package record!" | |
1917 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
e49dd9d3 | 1918 | |
04f27fae MV |
1919 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1920 | msgid "" | |
1921 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1922 | "\n" | |
1923 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1924 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1925 | "\n" | |
1926 | "Options:\n" | |
1927 | " -h This help text\n" | |
1928 | " -s Use source file sorting\n" | |
1929 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1930 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1931 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1932 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
1933 | "\n" | |
1934 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" | |
1935 | "\n" | |
1936 | "選項:\n" | |
1937 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1938 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
1939 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1940 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1941 | |
04f27fae MV |
1942 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1943 | msgid "Package extension list is too long" | |
1944 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
e49dd9d3 | 1945 | |
04f27fae | 1946 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
e49dd9d3 | 1947 | #, c-format |
04f27fae MV |
1948 | msgid "Error processing directory %s" |
1949 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" | |
e49dd9d3 | 1950 | |
04f27fae MV |
1951 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1952 | msgid "Source extension list is too long" | |
1953 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" | |
e49dd9d3 | 1954 | |
04f27fae MV |
1955 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1956 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1957 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" | |
e49dd9d3 | 1958 | |
04f27fae MV |
1959 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1960 | #, c-format | |
1961 | msgid "Error processing contents %s" | |
1962 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" | |
e49dd9d3 | 1963 | |
04f27fae | 1964 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
e49dd9d3 | 1965 | msgid "" |
04f27fae MV |
1966 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
1967 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1968 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1969 | " contents path\n" | |
1970 | " release path\n" | |
1971 | " generate config [groups]\n" | |
1972 | " clean config\n" | |
1973 | "\n" | |
1974 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1975 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1976 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1977 | "\n" | |
1978 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1979 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1980 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1981 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1982 | "\n" | |
1983 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1984 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1985 | "\n" | |
1986 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1987 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1988 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1989 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1990 | "Debian archive:\n" | |
1991 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1992 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1993 | "\n" | |
1994 | "Options:\n" | |
1995 | " -h This help text\n" | |
1996 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1997 | " -s=? Source override file\n" | |
1998 | " -q Quiet\n" | |
1999 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2000 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2001 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2002 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2003 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
e49dd9d3 | 2004 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2005 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
2006 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
2007 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
2008 | " contents 搜索路徑\n" | |
2009 | " release 搜索路徑\n" | |
2010 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
2011 | " clean 設定檔\n" | |
2012 | "\n" | |
2013 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" | |
2014 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
2015 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
2016 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
2017 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
2018 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
2019 | "其所屬的類別。\n" | |
2020 | "\n" | |
2021 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" | |
2022 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
2023 | "\n" | |
2024 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" | |
2025 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
2026 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
2027 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
2028 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2029 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2030 | "\n" | |
2031 | "選項:\n" | |
2032 | " -h 本幫助說明\n" | |
2033 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" | |
2034 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
2035 | " -q 安靜模式\n" | |
2036 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
2037 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
2038 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
2039 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2040 | " -o=? 指定任意的設定選項" | |
e49dd9d3 | 2041 | |
04f27fae MV |
2042 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2043 | msgid "No selections matched" | |
2044 | msgstr "找不到符合的選項" | |
2f6a2fbb | 2045 | |
04f27fae MV |
2046 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2049 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" | |
2f6a2fbb | 2050 | |
04f27fae MV |
2051 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2054 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" | |
5b1e4e86 | 2055 | |
04f27fae MV |
2056 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2059 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" | |
5b1e4e86 | 2060 | |
04f27fae | 2061 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c MV |
2062 | #, fuzzy |
2063 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2064 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2065 | "remove and re-create the database." | |
2066 | msgstr "" | |
2067 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" | |
864fe99c | 2068 | |
04f27fae | 2069 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2070 | #, c-format |
04f27fae MV |
2071 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2072 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" | |
5b1e4e86 | 2073 | |
04f27fae | 2074 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2075 | #, c-format |
04f27fae MV |
2076 | msgid "Failed to stat %s" |
2077 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
2f6a2fbb | 2078 | |
04f27fae MV |
2079 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2080 | #, fuzzy | |
2081 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2082 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
2f6a2fbb | 2083 | |
04f27fae MV |
2084 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2085 | msgid "Archive has no control record" | |
2086 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" | |
89409d33 | 2087 | |
04f27fae MV |
2088 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2089 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2090 | msgstr "無法取得遊標" | |
1e7ec0d8 | 2091 | |
04f27fae MV |
2092 | #: ftparchive/contents.cc |
2093 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2094 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" | |
7d8a4da7 | 2095 | |
04f27fae | 2096 | #: ftparchive/multicompress.cc |
1eb1836f | 2097 | #, c-format |
04f27fae MV |
2098 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2099 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
7d8a4da7 | 2100 | |
04f27fae | 2101 | #: ftparchive/multicompress.cc |
1eb1836f | 2102 | #, c-format |
04f27fae MV |
2103 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2104 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" | |
1e7ec0d8 | 2105 | |
04f27fae MV |
2106 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2107 | msgid "Failed to fork" | |
2108 | msgstr "fork 時失敗" | |
5b1e4e86 | 2109 | |
04f27fae MV |
2110 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2111 | msgid "Compress child" | |
2112 | msgstr "壓縮子程序" | |
1e7ec0d8 | 2113 | |
04f27fae | 2114 | #: ftparchive/multicompress.cc |
5b1e4e86 | 2115 | #, c-format |
04f27fae MV |
2116 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2117 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
5b1e4e86 | 2118 | |
04f27fae MV |
2119 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2120 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2121 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" | |
5b1e4e86 | 2122 | |
04f27fae MV |
2123 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2124 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2125 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" | |
1e7ec0d8 | 2126 | |
04f27fae | 2127 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2128 | #, c-format |
04f27fae MV |
2129 | msgid "Problem unlinking %s" |
2130 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" | |
883ed339 | 2131 | |
04f27fae | 2132 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2133 | #, c-format |
04f27fae MV |
2134 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2135 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
89409d33 | 2136 | |
04f27fae | 2137 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2138 | #, c-format |
04f27fae MV |
2139 | msgid "Unable to open %s" |
2140 | msgstr "無法開啟 %s" | |
67f393ab | 2141 | |
04f27fae MV |
2142 | #. skip spaces |
2143 | #. find end of word | |
2144 | #: ftparchive/override.cc | |
3fa4e98f | 2145 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2146 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2147 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
67f393ab | 2148 | |
04f27fae | 2149 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2150 | #, c-format |
04f27fae MV |
2151 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2152 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" | |
67f393ab | 2153 | |
04f27fae MV |
2154 | #: ftparchive/override.cc |
2155 | #, fuzzy, c-format | |
2156 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2157 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
67f393ab | 2158 | |
04f27fae MV |
2159 | #: ftparchive/override.cc |
2160 | #, fuzzy, c-format | |
2161 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2162 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
506ab3c7 | 2163 | |
04f27fae MV |
2164 | #: ftparchive/override.cc |
2165 | #, fuzzy, c-format | |
2166 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2167 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
506ab3c7 | 2168 | |
04f27fae MV |
2169 | #: ftparchive/writer.cc |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2172 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" | |
506ab3c7 | 2173 | |
04f27fae MV |
2174 | #: ftparchive/writer.cc |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2177 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" | |
506ab3c7 | 2178 | |
04f27fae MV |
2179 | #: ftparchive/writer.cc |
2180 | msgid "E: " | |
2181 | msgstr "錯誤:" | |
506ab3c7 | 2182 | |
04f27fae MV |
2183 | #: ftparchive/writer.cc |
2184 | msgid "W: " | |
2185 | msgstr "警告:" | |
9de26945 | 2186 | |
04f27fae MV |
2187 | #: ftparchive/writer.cc |
2188 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2189 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" | |
9de26945 | 2190 | |
04f27fae MV |
2191 | #: ftparchive/writer.cc |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2194 | msgstr "無法解析 %s" | |
9de26945 | 2195 | |
04f27fae MV |
2196 | #: ftparchive/writer.cc |
2197 | msgid "Tree walking failed" | |
2198 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
9de26945 | 2199 | |
04f27fae | 2200 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2201 | #, c-format |
04f27fae MV |
2202 | msgid "Failed to open %s" |
2203 | msgstr "無法開啟 %s" | |
9de26945 | 2204 | |
04f27fae MV |
2205 | #: ftparchive/writer.cc |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2208 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
9de26945 | 2209 | |
04f27fae | 2210 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2211 | #, c-format |
04f27fae MV |
2212 | msgid "Failed to readlink %s" |
2213 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
9de26945 | 2214 | |
04f27fae MV |
2215 | #: ftparchive/writer.cc |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2218 | msgstr "無法移除連結 %s" | |
9de26945 | 2219 | |
04f27fae | 2220 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2221 | #, c-format |
04f27fae MV |
2222 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2223 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" | |
7d8a4da7 | 2224 | |
04f27fae | 2225 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2226 | #, c-format |
04f27fae MV |
2227 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2228 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
2229 | ||
2230 | #: ftparchive/writer.cc | |
2231 | msgid "Archive had no package field" | |
2232 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" | |
7d8a4da7 | 2233 | |
04f27fae | 2234 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2235 | #, c-format |
04f27fae MV |
2236 | msgid " %s has no override entry\n" |
2237 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" | |
2f6a2fbb | 2238 | |
04f27fae | 2239 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2240 | #, c-format |
04f27fae MV |
2241 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2242 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" | |
9de26945 | 2243 | |
04f27fae | 2244 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2245 | #, c-format |
04f27fae MV |
2246 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2247 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" | |
2248 | ||
2249 | #: ftparchive/writer.cc | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2252 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" | |
7d8a4da7 | 2253 | |
04f27fae MV |
2254 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2255 | msgid "Invalid archive signature" | |
2256 | msgstr "無效的套件庫簽章" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2259 | msgid "Error reading archive member header" | |
2260 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
864fe99c | 2263 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2264 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2265 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
3c4a4974 | 2266 | |
04f27fae MV |
2267 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2268 | msgid "Invalid archive member header" | |
2269 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
9de26945 | 2270 | |
04f27fae MV |
2271 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2272 | msgid "Archive is too short" | |
2273 | msgstr "套件檔過短" | |
2f6a2fbb | 2274 | |
04f27fae MV |
2275 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2276 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2277 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" | |
9de26945 | 2278 | |
04f27fae MV |
2279 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2280 | #, fuzzy, c-format | |
2281 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2282 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
2f6a2fbb | 2283 | |
04f27fae MV |
2284 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2285 | msgid "Corrupted archive" | |
2286 | msgstr "損毀的套件檔" | |
2f6a2fbb | 2287 | |
04f27fae MV |
2288 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2289 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2290 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" | |
2f6a2fbb | 2291 | |
04f27fae MV |
2292 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2295 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" | |
7d8a4da7 | 2296 | |
04f27fae | 2297 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
9de26945 | 2298 | #, c-format |
04f27fae MV |
2299 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2300 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" | |
9de26945 | 2301 | |
04f27fae MV |
2302 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2305 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" | |
9de26945 | 2306 | |
04f27fae MV |
2307 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2308 | msgid "Unparsable control file" | |
2309 | msgstr "無法分析的 control 檔" | |
9de26945 | 2310 | |
04f27fae MV |
2311 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "Failed to write file %s" | |
2314 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
2f6a2fbb | 2315 | |
04f27fae MV |
2316 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "Failed to close file %s" | |
2319 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" | |
9de26945 | 2320 | |
04f27fae MV |
2321 | #: apt-inst/extract.cc |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "The path %s is too long" | |
2324 | msgstr "路徑 %s 過長" | |
2f6a2fbb | 2325 | |
04f27fae MV |
2326 | #: apt-inst/extract.cc |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2329 | msgstr "解開 %s 超過一次" | |
7d8a4da7 | 2330 | |
04f27fae MV |
2331 | #: apt-inst/extract.cc |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2334 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
7d8a4da7 | 2335 | |
04f27fae MV |
2336 | #: apt-inst/extract.cc |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2339 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" | |
7d8a4da7 | 2340 | |
04f27fae MV |
2341 | #: apt-inst/extract.cc |
2342 | msgid "The diversion path is too long" | |
2343 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" | |
7d8a4da7 | 2344 | |
04f27fae MV |
2345 | #: apt-inst/extract.cc |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2348 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" | |
2f6a2fbb | 2349 | |
04f27fae MV |
2350 | #: apt-inst/extract.cc |
2351 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2352 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" | |
2f6a2fbb | 2353 | |
04f27fae MV |
2354 | #: apt-inst/extract.cc |
2355 | msgid "The path is too long" | |
2356 | msgstr "路徑過長" | |
2f6a2fbb | 2357 | |
04f27fae MV |
2358 | #: apt-inst/extract.cc |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2361 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" | |
2f6a2fbb | 2362 | |
04f27fae MV |
2363 | #: apt-inst/extract.cc |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2366 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" | |
2f6a2fbb | 2367 | |
04f27fae MV |
2368 | #: apt-inst/extract.cc |
2369 | #, c-format | |
2370 | msgid "Unable to stat %s" | |
2371 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
2f6a2fbb | 2372 | |
04f27fae MV |
2373 | #: apt-inst/filelist.cc |
2374 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2375 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2378 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2379 | msgstr "找不到雜湊元件!" | |
2380 | ||
2381 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2382 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2383 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2386 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2387 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" | |
2f6a2fbb | 2388 | |
04f27fae | 2389 | #: apt-inst/filelist.cc |
2f6a2fbb | 2390 | #, c-format |
04f27fae MV |
2391 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2392 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" | |
2f6a2fbb | 2393 | |
04f27fae MV |
2394 | #: apt-inst/filelist.cc |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2397 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" | |
7d8a4da7 | 2398 | |
04f27fae | 2399 | #: apt-inst/filelist.cc |
e49dd9d3 | 2400 | #, c-format |
04f27fae MV |
2401 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2402 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" | |
bf33c3bd | 2403 | |
04f27fae | 2404 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
e49dd9d3 | 2405 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2406 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2407 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" | |
bf33c3bd | 2408 | |
04f27fae MV |
2409 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2410 | #, fuzzy, c-format | |
2411 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2412 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" | |
bf33c3bd | 2413 | |
04f27fae MV |
2414 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2415 | #, fuzzy, c-format | |
2416 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2417 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
bf33c3bd | 2418 | |
04f27fae MV |
2419 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "" | |
2422 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2423 | "user '%s'." | |
2424 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2425 | |
04f27fae MV |
2426 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
2427 | #, fuzzy, c-format | |
2428 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2429 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" | |
bf33c3bd | 2430 | |
04f27fae MV |
2431 | #. only show the ETA if it makes sense |
2432 | #. two days | |
2433 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2436 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" | |
bf33c3bd | 2437 | |
04f27fae | 2438 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 | 2439 | #, c-format |
04f27fae MV |
2440 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2441 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" | |
7d8a4da7 | 2442 | |
04f27fae | 2443 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2444 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
2445 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2446 | |
04f27fae | 2447 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2448 | #, c-format |
2449 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2450 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" | |
7d8a4da7 | 2451 | |
04f27fae | 2452 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2453 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2454 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
7d8a4da7 | 2455 | |
04f27fae | 2456 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2457 | msgid "Size mismatch" |
2458 | msgstr "大小不符" | |
7d8a4da7 | 2459 | |
04f27fae | 2460 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2461 | #, fuzzy |
2462 | msgid "Invalid file format" | |
2463 | msgstr "無效的操作 %s" | |
7d8a4da7 | 2464 | |
04f27fae | 2465 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2466 | #, fuzzy |
2467 | msgid "Signature error" | |
2468 | msgstr "寫入錯誤" | |
7d8a4da7 | 2469 | |
04f27fae | 2470 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2471 | #, c-format |
864fe99c MV |
2472 | msgid "" |
2473 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2474 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2475 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2476 | |
864fe99c | 2477 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
04f27fae | 2478 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2479 | #, c-format |
864fe99c MV |
2480 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2481 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2482 | |
04f27fae | 2483 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2484 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2485 | msgid "" |
864fe99c MV |
2486 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2487 | "or malformed file)" | |
2f6a2fbb | 2488 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2489 | |
04f27fae | 2490 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2491 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2492 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" | |
7d8a4da7 | 2493 | |
864fe99c MV |
2494 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2495 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2496 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
04f27fae | 2497 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2498 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2499 | msgid "" |
864fe99c MV |
2500 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2501 | "repository will not be applied." | |
2f6a2fbb | 2502 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2503 | |
04f27fae | 2504 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2505 | #, c-format |
864fe99c MV |
2506 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2507 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
5b1e4e86 | 2508 | |
04f27fae | 2509 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2510 | #, c-format |
2511 | msgid "" | |
2512 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2513 | "authenticated." | |
5b1e4e86 | 2514 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2515 | |
04f27fae | 2516 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2517 | #, c-format |
864fe99c MV |
2518 | msgid "" |
2519 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2520 | "contact the owner of the repository." | |
2521 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2522 | |
04f27fae | 2523 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2524 | #, fuzzy, c-format |
2525 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2526 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
5b1e4e86 | 2527 | |
04f27fae | 2528 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2529 | msgid "" |
2530 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2531 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2532 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2533 | |
04f27fae | 2534 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2535 | #, c-format |
864fe99c MV |
2536 | msgid "" |
2537 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2538 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2539 | msgstr "" | |
2540 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
2541 | "台)" | |
7d8a4da7 | 2542 | |
04f27fae | 2543 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2544 | #, c-format |
864fe99c MV |
2545 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2546 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2547 | |
04f27fae | 2548 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2549 | #, c-format |
864fe99c MV |
2550 | msgid "" |
2551 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2552 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" | |
2553 | ||
2554 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
04f27fae | 2555 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2556 | #, fuzzy, c-format |
2557 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2558 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
2559 | ||
04f27fae | 2560 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2561 | #, c-format |
04f27fae MV |
2562 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2563 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" | |
7d8a4da7 | 2564 | |
04f27fae | 2565 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2566 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2567 | msgid "Is the package %s installed?" |
2568 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
864fe99c | 2569 | |
04f27fae | 2570 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2571 | #, c-format |
04f27fae MV |
2572 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2573 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" | |
864fe99c | 2574 | |
04f27fae | 2575 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2576 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c | 2577 | msgid "" |
04f27fae MV |
2578 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
2579 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" | |
2f6a2fbb | 2580 | |
04f27fae | 2581 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
2f6a2fbb | 2582 | #, c-format |
864fe99c MV |
2583 | msgid "" |
2584 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2585 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" | |
2f6a2fbb | 2586 | |
04f27fae | 2587 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2588 | msgid "" |
2589 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2590 | "held packages." | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2593 | "件。" | |
2f6a2fbb | 2594 | |
04f27fae | 2595 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2596 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2597 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" | |
2f6a2fbb | 2598 | |
04f27fae MV |
2599 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2600 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2601 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" | |
e49dd9d3 | 2602 | |
04f27fae MV |
2603 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2604 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2605 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" | |
e49dd9d3 | 2606 | |
04f27fae MV |
2607 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2608 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2609 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
e49dd9d3 | 2610 | |
04f27fae | 2611 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2612 | #, c-format |
2613 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2614 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
2615 | ||
04f27fae | 2616 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2617 | #, c-format |
2618 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2619 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
2620 | ||
04f27fae | 2621 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2622 | #, fuzzy, c-format |
2623 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2624 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
2625 | ||
04f27fae | 2626 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2627 | #, fuzzy, c-format |
2628 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2629 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
2630 | ||
04f27fae | 2631 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2632 | #, fuzzy, c-format |
2633 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2634 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
2635 | ||
04f27fae | 2636 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2637 | #, c-format |
2638 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2639 | msgstr "" | |
2640 | ||
04f27fae | 2641 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2642 | #, c-format |
2643 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2644 | msgstr "" | |
2645 | ||
04f27fae | 2646 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2647 | #, c-format |
2648 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2649 | msgstr "" | |
2650 | ||
04f27fae | 2651 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2f6a2fbb | 2652 | #, c-format |
04f27fae | 2653 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
e49dd9d3 | 2654 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2655 | |
04f27fae | 2656 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2f6a2fbb | 2657 | #, c-format |
04f27fae MV |
2658 | msgid "" |
2659 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2660 | "neither of them" | |
2661 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2662 | |
04f27fae | 2663 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2664 | #, c-format |
04f27fae MV |
2665 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2666 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2669 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2670 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" | |
2f6a2fbb | 2671 | |
04f27fae | 2672 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2673 | #, c-format |
04f27fae MV |
2674 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2675 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
bf33c3bd | 2676 | |
04f27fae MV |
2677 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2678 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2679 | msgstr "正在等待碟片...\n" | |
b81dbe40 | 2680 | |
04f27fae MV |
2681 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2682 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2683 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" | |
bf33c3bd | 2684 | |
04f27fae MV |
2685 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2686 | msgid "Identifying... " | |
2687 | msgstr "正在識別..." | |
bf33c3bd | 2688 | |
04f27fae | 2689 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2690 | #, c-format |
04f27fae MV |
2691 | msgid "Stored label: %s\n" |
2692 | msgstr "保存標籤:%s\n" | |
bf33c3bd | 2693 | |
04f27fae MV |
2694 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2695 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2696 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n" | |
bf33c3bd | 2697 | |
04f27fae | 2698 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2699 | #, c-format |
04f27fae MV |
2700 | msgid "" |
2701 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2702 | "%zu signatures\n" | |
2703 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2706 | msgid "" | |
2707 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2708 | "wrong architecture?" | |
2709 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2710 | |
04f27fae | 2711 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2712 | #, c-format |
04f27fae MV |
2713 | msgid "Found label '%s'\n" |
2714 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" | |
bf33c3bd | 2715 | |
04f27fae MV |
2716 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2717 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2718 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" | |
bf33c3bd | 2719 | |
04f27fae | 2720 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2721 | #, c-format |
04f27fae MV |
2722 | msgid "" |
2723 | "This disc is called: \n" | |
2724 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2725 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2726 | "這個碟片名為:\n" |
2727 | "'%s'\n" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2730 | msgid "Copying package lists..." | |
2731 | msgstr "正在複製套件清單..." | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2734 | msgid "Writing new source list\n" | |
2735 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2738 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2739 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
bf33c3bd | 2740 | |
04f27fae | 2741 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2742 | #, c-format |
04f27fae MV |
2743 | msgid "Unable to stat %s." |
2744 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" | |
bf33c3bd | 2745 | |
04f27fae | 2746 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2747 | #, c-format |
04f27fae MV |
2748 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2749 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2752 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2753 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" | |
bf33c3bd | 2754 | |
04f27fae | 2755 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2756 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2757 | msgid "" |
2758 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2759 | "other options." | |
2760 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" | |
bf33c3bd | 2761 | |
04f27fae MV |
2762 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2763 | #, fuzzy, c-format | |
2764 | msgid "" | |
2765 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2766 | "options" | |
2767 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
bf33c3bd | 2768 | |
04f27fae | 2769 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2770 | #, c-format |
04f27fae MV |
2771 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2772 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" | |
bf33c3bd | 2773 | |
04f27fae | 2774 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2775 | #, c-format |
04f27fae MV |
2776 | msgid "Option %s requires an argument." |
2777 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" | |
bf33c3bd | 2778 | |
04f27fae | 2779 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2780 | #, c-format |
04f27fae MV |
2781 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2782 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" | |
bf33c3bd | 2783 | |
04f27fae | 2784 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2785 | #, c-format |
04f27fae MV |
2786 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2787 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" | |
bf33c3bd | 2788 | |
04f27fae | 2789 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2790 | #, c-format |
04f27fae MV |
2791 | msgid "Option '%s' is too long" |
2792 | msgstr "選項 %s 太長" | |
bf33c3bd | 2793 | |
04f27fae | 2794 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2795 | #, c-format |
04f27fae MV |
2796 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2797 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" | |
bf33c3bd | 2798 | |
04f27fae | 2799 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2800 | #, c-format |
04f27fae MV |
2801 | msgid "Invalid operation %s" |
2802 | msgstr "無效的操作 %s" | |
bf33c3bd | 2803 | |
04f27fae MV |
2804 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2805 | #, c-format | |
2806 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2807 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" | |
bf33c3bd | 2808 | |
04f27fae MV |
2809 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2812 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
bf33c3bd | 2813 | |
04f27fae MV |
2814 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2815 | #, c-format | |
2816 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2817 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" | |
bf33c3bd | 2818 | |
04f27fae MV |
2819 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2822 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" | |
5b1e4e86 | 2823 | |
04f27fae MV |
2824 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2827 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" | |
3fa4e98f | 2828 | |
04f27fae MV |
2829 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2832 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2f6a2fbb | 2833 | |
04f27fae MV |
2834 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2837 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" | |
2f6a2fbb | 2838 | |
04f27fae MV |
2839 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2842 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" | |
5b1e4e86 | 2843 | |
04f27fae | 2844 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2845 | #, c-format |
04f27fae MV |
2846 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2847 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" | |
2f6a2fbb | 2848 | |
04f27fae | 2849 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2850 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2851 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2852 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
bf33c3bd | 2853 | |
04f27fae | 2854 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2855 | #, c-format |
04f27fae MV |
2856 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2857 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" | |
2f6a2fbb | 2858 | |
04f27fae | 2859 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2860 | #, c-format |
2861 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2862 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
2863 | ||
04f27fae | 2864 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2865 | #, c-format |
2866 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2867 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" | |
3fa4e98f | 2868 | |
04f27fae | 2869 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2870 | #, c-format |
864fe99c MV |
2871 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2872 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
5b1e4e86 | 2873 | |
04f27fae | 2874 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2875 | #, c-format |
864fe99c MV |
2876 | msgid "Could not get lock %s" |
2877 | msgstr "無法將 %s 鎖定" | |
897e3c7b | 2878 | |
04f27fae | 2879 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 2880 | #, c-format |
864fe99c | 2881 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
5b1e4e86 MV |
2882 | msgstr "" |
2883 | ||
04f27fae | 2884 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2885 | #, c-format |
864fe99c | 2886 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
9de26945 | 2887 | msgstr "" |
09d057db | 2888 | |
04f27fae | 2889 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2890 | #, c-format |
864fe99c | 2891 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2892 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2893 | |
04f27fae | 2894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2895 | #, c-format |
2896 | msgid "" | |
864fe99c MV |
2897 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2898 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2899 | |
04f27fae | 2900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 2901 | #, c-format |
864fe99c MV |
2902 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2903 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
506ab3c7 | 2904 | |
04f27fae | 2905 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2906 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2907 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2908 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
89409d33 | 2909 | |
04f27fae | 2910 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2911 | #, c-format |
2912 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2913 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" | |
3fa4e98f | 2914 | |
04f27fae | 2915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2916 | #, c-format |
2917 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2918 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" | |
2919 | ||
04f27fae | 2920 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 2921 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2922 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2923 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
b6c6b52f | 2924 | |
04f27fae | 2925 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2926 | #, c-format |
864fe99c MV |
2927 | msgid "Could not open file %s" |
2928 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
1e7ec0d8 | 2929 | |
04f27fae | 2930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2931 | #, fuzzy, c-format |
2932 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2933 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
5b1e4e86 | 2934 | |
04f27fae | 2935 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2936 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2937 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
89409d33 | 2938 | |
04f27fae | 2939 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2940 | msgid "Failed to exec compressor " |
2941 | msgstr "無法執行壓縮程式" | |
89409d33 | 2942 | |
04f27fae | 2943 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 2944 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2945 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2946 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
5b1e4e86 | 2947 | |
04f27fae MV |
2948 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2949 | #, fuzzy, c-format | |
2950 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2951 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
e49dd9d3 | 2952 | |
04f27fae MV |
2953 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2954 | #, fuzzy, c-format | |
2955 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2956 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
e49dd9d3 | 2957 | |
04f27fae MV |
2958 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2959 | #, fuzzy, c-format | |
2960 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2961 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
e49dd9d3 | 2962 | |
04f27fae MV |
2963 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2964 | #, fuzzy, c-format | |
2965 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2966 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" | |
e49dd9d3 | 2967 | |
04f27fae MV |
2968 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2969 | msgid "Problem syncing the file" | |
2970 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
e49dd9d3 | 2971 | |
04f27fae | 2972 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
2973 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2974 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" | |
c1b21367 | 2975 | |
04f27fae | 2976 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
2977 | #, fuzzy, c-format |
2978 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2979 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
883ed339 | 2980 | |
04f27fae | 2981 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
2982 | #, fuzzy, c-format |
2983 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2984 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
1e7ec0d8 | 2985 | |
04f27fae | 2986 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
2987 | #, fuzzy |
2988 | msgid "Unable to close mmap" | |
2989 | msgstr "無法開啟 %s" | |
89409d33 | 2990 | |
04f27fae | 2991 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
2992 | #, fuzzy |
2993 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2994 | msgstr "無法 invoke " | |
1e7ec0d8 | 2995 | |
04f27fae | 2996 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 2997 | #, c-format |
864fe99c MV |
2998 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2999 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
4948a1ba | 3000 | |
04f27fae | 3001 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3002 | msgid "Failed to truncate file" |
3003 | msgstr "無法截短檔案" | |
c77d6597 | 3004 | |
04f27fae | 3005 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
de5a560a | 3006 | #, c-format |
9de26945 | 3007 | msgid "" |
864fe99c MV |
3008 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3009 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3010 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3011 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。" |
3012 | "(man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3013 | |
04f27fae | 3014 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3015 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3016 | msgid "" |
864fe99c MV |
3017 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3018 | "reached." | |
3019 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3020 | |
04f27fae | 3021 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3022 | msgid "" |
864fe99c | 3023 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3024 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3025 | |
04f27fae | 3026 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3027 | #, c-format |
04f27fae MV |
3028 | msgid "%c%s... Error!" |
3029 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
506ab3c7 | 3030 | |
04f27fae | 3031 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3032 | #, c-format |
04f27fae MV |
3033 | msgid "%c%s... Done" |
3034 | msgstr "%c%s... 完成" | |
9de26945 | 3035 | |
04f27fae MV |
3036 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3037 | msgid "..." | |
3038 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3039 | |
04f27fae MV |
3040 | #. Print the spinner |
3041 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
5b1e4e86 | 3042 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3043 | msgid "%c%s... %u%%" |
3044 | msgstr "%c%s... 完成" | |
7d8a4da7 | 3045 | |
04f27fae MV |
3046 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3047 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3048 | #, c-format |
04f27fae MV |
3049 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3050 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3051 | |
04f27fae MV |
3052 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3053 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3054 | #, c-format |
04f27fae MV |
3055 | msgid "%lih %limin %lis" |
3056 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3057 | |
04f27fae MV |
3058 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3059 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3060 | #, c-format |
04f27fae MV |
3061 | msgid "%limin %lis" |
3062 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3063 | |
04f27fae MV |
3064 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3065 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3066 | #, c-format |
04f27fae MV |
3067 | msgid "%lis" |
3068 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 3069 | |
04f27fae | 3070 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
9de26945 | 3071 | #, c-format |
04f27fae MV |
3072 | msgid "Selection %s not found" |
3073 | msgstr "選項 %s 找不到" | |
b81dbe40 | 3074 | |
04f27fae MV |
3075 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3076 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3077 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3078 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3079 | #, c-format |
04f27fae MV |
3080 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3081 | msgstr "" | |
864fe99c | 3082 | |
04f27fae MV |
3083 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3084 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3085 | #. two sources.list entries | |
3086 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3087 | #, c-format |
04f27fae | 3088 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
9de26945 | 3089 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3090 | |
04f27fae | 3091 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3092 | #, c-format |
04f27fae MV |
3093 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3094 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
5b1e4e86 | 3095 | |
04f27fae MV |
3096 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3099 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
5b1e4e86 | 3100 | |
04f27fae | 3101 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3102 | #, c-format |
04f27fae MV |
3103 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3104 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
5b1e4e86 | 3105 | |
04f27fae MV |
3106 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3107 | #, fuzzy, c-format | |
3108 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3109 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
5b1e4e86 | 3110 | |
04f27fae MV |
3111 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3112 | #, fuzzy, c-format | |
3113 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3114 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
5b1e4e86 | 3115 | |
04f27fae MV |
3116 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3117 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3118 | #, c-format |
04f27fae MV |
3119 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
3120 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3121 | |
04f27fae | 3122 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3123 | #, c-format |
04f27fae MV |
3124 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
3125 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3126 | |
04f27fae | 3127 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
5b1e4e86 | 3128 | #, c-format |
04f27fae MV |
3129 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3130 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)" | |
5b1e4e86 | 3131 | |
04f27fae MV |
3132 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3133 | #, c-format | |
864fe99c | 3134 | msgid "" |
04f27fae MV |
3135 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3136 | "it?" | |
864fe99c | 3137 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3138 | |
04f27fae MV |
3139 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3140 | #, fuzzy, c-format | |
3141 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3142 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2a8a592d | 3143 | |
04f27fae MV |
3144 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3145 | #. dpkg --configure -a | |
3146 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
9de26945 | 3147 | #, c-format |
04f27fae MV |
3148 | msgid "" |
3149 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3150 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3151 | |
04f27fae MV |
3152 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3153 | msgid "Not locked" | |
3154 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3155 | |
04f27fae MV |
3156 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "Installing %s" | |
3159 | msgstr "正在安裝 %s" | |
3fa4e98f | 3160 | |
04f27fae MV |
3161 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Configuring %s" | |
3164 | msgstr "正在設定 %s" | |
c77d6597 | 3165 | |
04f27fae | 3166 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3fa4e98f | 3167 | #, c-format |
04f27fae MV |
3168 | msgid "Removing %s" |
3169 | msgstr "正在移除 %s" | |
3170 | ||
3171 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3172 | #, fuzzy, c-format | |
3173 | msgid "Completely removing %s" | |
3174 | msgstr "已完整移除 %s" | |
c77d6597 | 3175 | |
04f27fae | 3176 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3fa4e98f | 3177 | #, c-format |
04f27fae MV |
3178 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3179 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3180 | |
04f27fae MV |
3181 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3184 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" | |
3fa4e98f | 3185 | |
04f27fae MV |
3186 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3190 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" | |
506ab3c7 | 3191 | |
04f27fae MV |
3192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3193 | #, fuzzy, c-format | |
3194 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3195 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
864fe99c | 3196 | |
04f27fae | 3197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3198 | #, c-format |
04f27fae MV |
3199 | msgid "Preparing %s" |
3200 | msgstr "正在準備 %s" | |
864fe99c | 3201 | |
04f27fae MV |
3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Unpacking %s" | |
3205 | msgstr "正在解開 %s" | |
ce34af08 | 3206 | |
04f27fae | 3207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3208 | #, c-format |
04f27fae MV |
3209 | msgid "Preparing to configure %s" |
3210 | msgstr "正在準備設定 %s" | |
506ab3c7 | 3211 | |
04f27fae | 3212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3213 | #, c-format |
04f27fae MV |
3214 | msgid "Installed %s" |
3215 | msgstr "已安裝 %s" | |
5b1e4e86 | 3216 | |
04f27fae | 3217 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
c670c60e | 3218 | #, c-format |
04f27fae MV |
3219 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3220 | msgstr "正在準備移除 %s" | |
1b5a6222 | 3221 | |
04f27fae | 3222 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
145e765f | 3223 | #, c-format |
04f27fae MV |
3224 | msgid "Removed %s" |
3225 | msgstr "已移除 %s" | |
3c4a4974 | 3226 | |
04f27fae | 3227 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3228 | #, c-format |
04f27fae MV |
3229 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3230 | msgstr "正在準備完整移除 %s" | |
9de26945 | 3231 | |
04f27fae | 3232 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3233 | #, c-format |
04f27fae MV |
3234 | msgid "Completely removed %s" |
3235 | msgstr "已完整移除 %s" | |
9de26945 | 3236 | |
04f27fae MV |
3237 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3238 | #, fuzzy, c-format | |
3239 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3240 | msgstr "無法寫入 %s" | |
3241 | ||
3242 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3243 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3244 | msgstr "" | |
3245 | ||
3246 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3247 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3248 | msgstr "" | |
3249 | ||
3250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3251 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3252 | msgstr "" | |
3253 | ||
3254 | #. check if its not a follow up error | |
3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3256 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3257 | msgstr "" | |
3258 | ||
3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3260 | msgid "" | |
3261 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3262 | "error from a previous failure." | |
3263 | msgstr "" | |
3264 | ||
3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3266 | msgid "" | |
3267 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3268 | "error" | |
3269 | msgstr "" | |
3270 | ||
3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3272 | msgid "" | |
3273 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3274 | "error" | |
3275 | msgstr "" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3278 | msgid "" | |
3279 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3280 | "local system" | |
3281 | msgstr "" | |
3282 | ||
3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3284 | msgid "" | |
3285 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3286 | msgstr "" | |
3287 | ||
3288 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3289 | msgid "Building dependency tree" | |
3290 | msgstr "正在重建相依關係" | |
3291 | ||
3292 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3293 | msgid "Candidate versions" | |
3294 | msgstr "候選版本" | |
3295 | ||
3296 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3297 | msgid "Dependency generation" | |
3298 | msgstr "建立相依關係" | |
3299 | ||
3300 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3301 | msgid "Reading state information" | |
3302 | msgstr "正在讀取狀態資料" | |
3c4a4974 | 3303 | |
04f27fae | 3304 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3305 | #, c-format |
04f27fae MV |
3306 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3307 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" | |
3c4a4974 | 3308 | |
04f27fae | 3309 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3310 | #, c-format |
04f27fae MV |
3311 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3312 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3315 | msgid "Send scenario to solver" | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | ||
3318 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3319 | msgid "Send request to solver" | |
3320 | msgstr "" | |
3321 | ||
3322 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3323 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3324 | msgstr "" | |
3325 | ||
3326 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3327 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | ||
3330 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3331 | msgid "Execute external solver" | |
3332 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3333 | |
04f27fae | 3334 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3335 | #, c-format |
04f27fae MV |
3336 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3337 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
1e7ec0d8 | 3338 | |
04f27fae | 3339 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3340 | #, c-format |
04f27fae MV |
3341 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3342 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" | |
1c5f0d75 | 3343 | |
04f27fae MV |
3344 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3347 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" | |
506ab3c7 | 3348 | |
04f27fae | 3349 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3350 | #, c-format |
04f27fae MV |
3351 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3352 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" | |
506ab3c7 | 3353 | |
04f27fae MV |
3354 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3355 | #, c-format | |
3356 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3357 | msgstr "" | |
3358 | ||
3359 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
864fe99c | 3360 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3361 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3362 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
1c937475 | 3363 | |
04f27fae | 3364 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3365 | #, c-format |
04f27fae MV |
3366 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3367 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" | |
b391a29c | 3368 | |
04f27fae MV |
3369 | #: apt-pkg/init.cc |
3370 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3371 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" | |
3372 | ||
3373 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3376 | msgstr "" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3379 | msgid "Running dpkg" | |
3380 | msgstr "" | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "" | |
3385 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3386 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3387 | msgstr "" | |
3388 | ||
3389 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
9de26945 | 3390 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3391 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3392 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3393 | ||
3394 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "" | |
3397 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3398 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3399 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3400 | msgstr "" | |
3401 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" | |
3402 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
3403 | ||
3404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3405 | msgid "Empty package cache" | |
3406 | msgstr "清空套件快取" | |
506ab3c7 | 3407 | |
04f27fae MV |
3408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3409 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3410 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
506ab3c7 | 3411 | |
04f27fae MV |
3412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3413 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3414 | msgstr "套件快取檔版本不符" | |
506ab3c7 | 3415 | |
04f27fae MV |
3416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3417 | #, fuzzy | |
3418 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3419 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
506ab3c7 | 3420 | |
04f27fae | 3421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3422 | #, c-format |
04f27fae MV |
3423 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3424 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" | |
506ab3c7 | 3425 | |
04f27fae MV |
3426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3427 | #, fuzzy, c-format | |
3428 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3429 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" | |
3fa4e98f | 3430 | |
04f27fae MV |
3431 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3432 | msgid "Depends" | |
3433 | msgstr "相依關係" | |
3fa4e98f | 3434 | |
04f27fae MV |
3435 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3436 | msgid "PreDepends" | |
3437 | msgstr "預先相依關係" | |
3fa4e98f | 3438 | |
04f27fae MV |
3439 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3440 | msgid "Suggests" | |
3441 | msgstr "建議" | |
506ab3c7 | 3442 | |
04f27fae MV |
3443 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3444 | msgid "Recommends" | |
3445 | msgstr "推薦" | |
b391a29c | 3446 | |
04f27fae MV |
3447 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3448 | msgid "Conflicts" | |
3449 | msgstr "衝突" | |
3fa4e98f | 3450 | |
04f27fae MV |
3451 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3452 | msgid "Replaces" | |
3453 | msgstr "取代" | |
864fe99c | 3454 | |
04f27fae MV |
3455 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3456 | msgid "Obsoletes" | |
3457 | msgstr "廢棄" | |
b6c6b52f | 3458 | |
04f27fae MV |
3459 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3460 | msgid "Breaks" | |
3461 | msgstr "毀損" | |
864fe99c | 3462 | |
04f27fae MV |
3463 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3464 | msgid "Enhances" | |
2f6a2fbb | 3465 | msgstr "" |
08f8455c | 3466 | |
04f27fae MV |
3467 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3468 | msgid "important" | |
3469 | msgstr "重要" | |
ce34af08 | 3470 | |
04f27fae MV |
3471 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3472 | msgid "required" | |
3473 | msgstr "必要" | |
506ab3c7 | 3474 | |
04f27fae MV |
3475 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3476 | msgid "standard" | |
3477 | msgstr "標準" | |
b391a29c | 3478 | |
04f27fae MV |
3479 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3480 | msgid "optional" | |
3481 | msgstr "次要" | |
0e1423ae | 3482 | |
04f27fae MV |
3483 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3484 | msgid "extra" | |
3485 | msgstr "額外" | |
b81dbe40 | 3486 | |
04f27fae MV |
3487 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3488 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3489 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" | |
5b1e4e86 | 3490 | |
04f27fae MV |
3491 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3492 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3493 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3494 | #, fuzzy, c-format | |
3495 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3496 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
5b1e4e86 | 3497 | |
04f27fae MV |
3498 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3499 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3500 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" | |
3c4a4974 | 3501 | |
04f27fae MV |
3502 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3503 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3504 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" | |
3c4a4974 | 3505 | |
04f27fae MV |
3506 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3507 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3508 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" | |
de5a560a | 3509 | |
04f27fae MV |
3510 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3511 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3512 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" | |
de5a560a | 3513 | |
04f27fae MV |
3514 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3515 | msgid "Reading package lists" | |
3516 | msgstr "正在讀取套件清單" | |
b81dbe40 | 3517 | |
04f27fae MV |
3518 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3519 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3520 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" | |
3521 | ||
3522 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
9778a251 | 3523 | #, c-format |
04f27fae MV |
3524 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3525 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" | |
2f6a2fbb | 3526 | |
04f27fae MV |
3527 | #: apt-pkg/policy.cc |
3528 | #, c-format | |
3529 | msgid "" | |
3530 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3531 | "available in the sources" | |
3532 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3533 | |
04f27fae MV |
3534 | #: apt-pkg/policy.cc |
3535 | #, fuzzy, c-format | |
3536 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3537 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" | |
3c4a4974 | 3538 | |
04f27fae | 3539 | #: apt-pkg/policy.cc |
9778a251 | 3540 | #, c-format |
04f27fae MV |
3541 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3542 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" | |
09d057db | 3543 | |
04f27fae | 3544 | #: apt-pkg/policy.cc |
3fa4e98f | 3545 | #, c-format |
04f27fae MV |
3546 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3547 | msgstr "" | |
ce34af08 | 3548 | |
04f27fae MV |
3549 | #: apt-pkg/policy.cc |
3550 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3551 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" | |
5b1e4e86 | 3552 | |
04f27fae MV |
3553 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3554 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3555 | #, fuzzy, c-format | |
3556 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3557 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
5b1e4e86 | 3558 | |
04f27fae | 3559 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
9778a251 | 3560 | #, c-format |
04f27fae MV |
3561 | msgid "Opening %s" |
3562 | msgstr "正在開啟 %s" | |
c77d6597 | 3563 | |
04f27fae | 3564 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3565 | #, c-format |
04f27fae MV |
3566 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3567 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" | |
5b1e4e86 | 3568 | |
04f27fae | 3569 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3570 | #, c-format |
04f27fae MV |
3571 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3572 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
b6c6b52f | 3573 | |
04f27fae | 3574 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3575 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3576 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3577 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" | |
b6c6b52f | 3578 | |
04f27fae MV |
3579 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3580 | #, fuzzy, c-format | |
3581 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3582 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
3fa4e98f | 3583 | |
04f27fae MV |
3584 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3585 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3586 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" | |
3fa4e98f | 3587 | |
04f27fae MV |
3588 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3591 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3592 | |
04f27fae | 3593 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3594 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3595 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3596 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" | |
ce34af08 | 3597 | |
04f27fae MV |
3598 | #: apt-pkg/update.cc |
3599 | #, fuzzy | |
3600 | msgid "" | |
3601 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3602 | "used instead." | |
3603 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" | |
7d8a4da7 | 3604 | |
04f27fae MV |
3605 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3606 | msgid "Calculating upgrade" | |
3607 | msgstr "籌備升級中" | |
5b1e4e86 | 3608 | |
04f27fae MV |
3609 | #~ msgid "Child process failed" |
3610 | #~ msgstr "子程序失敗" | |
5b1e4e86 | 3611 | |
e49dd9d3 MV |
3612 | #, fuzzy |
3613 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3614 | #~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
3615 | ||
bf33c3bd JAK |
3616 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3617 | #~ msgstr "無法建立管線" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3620 | #~ msgstr "無法執行 gzip" | |
3621 | ||
864fe99c MV |
3622 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3623 | #~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3626 | #~ msgstr "無法建立 FILE*" | |
3627 | ||
3628 | #, fuzzy | |
3629 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3630 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
3631 | ||
3632 | #, fuzzy | |
3633 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3634 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3635 | ||
3636 | #, fuzzy | |
3637 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3638 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
3639 | ||
3640 | #, fuzzy | |
3641 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3642 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3643 | ||
3644 | #, fuzzy | |
3645 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3646 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3647 | ||
3648 | #, fuzzy | |
3649 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3650 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3653 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3656 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3659 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3662 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3665 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3668 | #~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3671 | #~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3674 | #~ msgstr "正在收集檔案提供者" | |
3675 | ||
3676 | #, fuzzy | |
3677 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3678 | #~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3681 | #~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" | |
3682 | ||
2f6a2fbb DK |
3683 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3684 | #~ msgstr "相依版本空間合計:" | |
b391a29c | 3685 | |
2f6a2fbb DK |
3686 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3687 | #~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" | |
7d8a4da7 | 3688 | |
2f6a2fbb DK |
3689 | #~ msgid "Done" |
3690 | #~ msgstr "完成" | |
3691 | ||
3692 | #, fuzzy | |
3693 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3694 | #~ msgstr "放棄安裝。" | |
b6c6b52f | 3695 | |
51da0c35 MV |
3696 | #, fuzzy |
3697 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3698 | #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" | |
3699 | ||
39b73d81 MV |
3700 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3701 | #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" | |
3702 | ||
72bae92a MV |
3703 | #~ msgid "" |
3704 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3705 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3706 | #~ msgstr "" | |
3707 | #~ "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
3708 | #~ "正在掛載光碟機\n" | |
3709 | ||
ce34af08 MV |
3710 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3711 | #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3714 | #~ msgstr "MD5Sum 不符" | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "" | |
3717 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3718 | #~ "need to manually fix this package." | |
3719 | #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3722 | #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" | |
3723 | ||
5caefc91 MV |
3724 | #, fuzzy |
3725 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3726 | #~ msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3727 | ||
3f5a581c MV |
3728 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3729 | #~ msgstr "無法移除 %s" | |
2a8a592d | 3730 | |
3f5a581c MV |
3731 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3732 | #~ msgstr "無法建立 %s" | |
27b16a2e | 3733 | |
3f5a581c MV |
3734 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3735 | #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" | |
2a8a592d | 3736 | |
3f5a581c MV |
3737 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3738 | #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" | |
0fd68707 | 3739 | |
3f5a581c MV |
3740 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3741 | #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3742 | |
3f5a581c MV |
3743 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3744 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3747 | #~ msgstr "正在讀取檔案清單" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "" | |
3750 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3751 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3752 | #~ "package!" | |
3753 | #~ msgstr "" | |
3754 | #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即" | |
3755 | #~ "重新安裝同一版本的套件!" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3758 | #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3761 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3764 | #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3767 | #~ msgstr "抽換檔已損壞" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3770 | #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3773 | #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3776 | #~ msgstr "套件快取必須先初始化" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3779 | #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3782 | #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3785 | #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3788 | #~ msgstr "無法切換至 %s" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3791 | #~ msgstr "找不到可用的 control 檔" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3794 | #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3797 | #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3800 | #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
de5a560a | 3801 | |
a12d5352 MV |
3802 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3803 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3806 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3809 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3810 | ||
c77d6597 MV |
3811 | #~ msgid "decompressor" |
3812 | #~ msgstr "解壓縮程式" | |
3813 | ||
a12d5352 MV |
3814 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3815 | #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3818 | #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
3819 | ||
c77d6597 MV |
3820 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3821 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3824 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3827 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3830 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3833 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" | |
3834 | ||
3835 | #, fuzzy | |
3836 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3837 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3840 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3843 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" | |
3844 | ||
a12d5352 MV |
3845 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3846 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
3847 | ||
c77d6597 MV |
3848 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3849 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" | |
3850 | ||
27b16a2e MV |
3851 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3852 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
3853 | ||
3854 | #, fuzzy | |
3855 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3856 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
3857 | ||
b6c6b52f MV |
3858 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3859 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3860 | ||
b6c6b52f MV |
3861 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3862 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3863 | ||
b81dbe40 DK |
3864 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3865 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3866 | ||
0fd68707 MV |
3867 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3868 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3871 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3872 | ||
1c5f0d75 | 3873 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3874 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3875 | |
09d057db | 3876 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3877 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3880 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |