]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0815aaa5 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
92e52a4e | 2 | # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # | |
4 | # | |
5 | # Curren translator: | |
6 | # - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008 | |
7 | # | |
8 | # Previous Translators and reviewers: | |
9 | # - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. | |
10 | # - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> | |
11 | # - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004 | |
12 | # | |
13 | # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la | |
14 | # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este | |
15 | # formato, por ejemplo ejecutando: | |
16 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
17 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
18 | # | |
19 | # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir | |
20 | # los siguientes documentos: | |
21 | # | |
22 | # - El proyecto de traducción de Debian al español | |
23 | # http://www.debian.org/intl/spanish/ | |
24 | # especialmente las notas y normas de traducción en | |
25 | # http://www.debian.org/intl/spanish/notas | |
26 | # | |
27 | # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último | |
28 | # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de | |
29 | # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) | |
30 | # | |
67f393ab | 31 | # |
89409d33 AL |
32 | msgid "" |
33 | msgstr "" | |
92e52a4e | 34 | "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" |
3f5a581c | 35 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
506ab3c7 | 36 | "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n" |
17c09907 | 37 | "PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n" |
92e52a4e | 38 | "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n" |
0815aaa5 | 39 | "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" |
92e52a4e | 40 | "Language: es\n" |
89409d33 | 41 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17c09907 | 42 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 43 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
92e52a4e | 44 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
45 | "X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n" | |
46 | "X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n" | |
47 | "X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n" | |
48 | "X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n" | |
49 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n" | |
50 | "X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n" | |
51 | "X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n" | |
52 | "X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n" | |
53 | "X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n" | |
54 | "X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n" | |
55 | "X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n" | |
56 | "X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n" | |
57 | "X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n" | |
58 | "X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n" | |
59 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n" | |
60 | "X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n" | |
61 | "X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n" | |
62 | "X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n" | |
63 | "X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n" | |
64 | "X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n" | |
65 | "X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n" | |
66 | "X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n" | |
67 | "X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n" | |
68 | "X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n" | |
69 | "X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n" | |
70 | "X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n" | |
71 | "X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" | |
72 | "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" | |
73 | "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" | |
89409d33 | 74 | |
7ffbb475 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
89409d33 | 76 | #, c-format |
67f393ab | 77 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
92e52a4e | 78 | msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" |
de5a560a | 79 | |
7ffbb475 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 81 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 82 | msgstr "Nombres de paquetes totales: " |
89409d33 | 83 | |
7ffbb475 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 85 | msgid "Total package structures: " |
92e52a4e | 86 | msgstr "Estructuras de paquetes totales: " |
b81dbe40 | 87 | |
7ffbb475 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 89 | msgid " Normal packages: " |
90 | msgstr " Paquetes normales: " | |
89409d33 | 91 | |
7ffbb475 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 93 | msgid " Pure virtual packages: " |
94 | msgstr " Paquetes virtuales puros: " | |
4948a1ba | 95 | |
7ffbb475 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 97 | msgid " Single virtual packages: " |
92e52a4e | 98 | msgstr " Paquetes virtuales únicos: " |
89409d33 | 99 | |
7ffbb475 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 101 | msgid " Mixed virtual packages: " |
102 | msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " | |
89409d33 | 103 | |
7ffbb475 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 105 | msgid " Missing: " |
106 | msgstr " Faltan: " | |
4948a1ba | 107 | |
7ffbb475 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 109 | msgid "Total distinct versions: " |
110 | msgstr "Versiones diferentes totales: " | |
89409d33 | 111 | |
7ffbb475 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 113 | msgid "Total distinct descriptions: " |
92e52a4e | 114 | msgstr "Descripciones diferentes totales: " |
89409d33 | 115 | |
7ffbb475 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 117 | msgid "Total dependencies: " |
118 | msgstr "Dependencias totales: " | |
89409d33 | 119 | |
7ffbb475 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 121 | msgid "Total ver/file relations: " |
92e52a4e | 122 | msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " |
89409d33 | 123 | |
7ffbb475 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 125 | msgid "Total Desc/File relations: " |
92e52a4e | 126 | msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " |
89409d33 | 127 | |
7ffbb475 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 129 | msgid "Total Provides mappings: " |
130 | msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " | |
89409d33 | 131 | |
2a7eca22 | 132 | # globbed -> globalizadas ? (jfs) |
7ffbb475 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 134 | msgid "Total globbed strings: " |
135 | msgstr "Cadenas globalizadas totales: " | |
89409d33 | 136 | |
7ffbb475 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 138 | msgid "Total dependency version space: " |
92e52a4e | 139 | msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " |
38d608f4 | 140 | |
7ffbb475 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 142 | msgid "Total slack space: " |
143 | msgstr "Espacio desperdiciado total: " | |
89409d33 | 144 | |
7ffbb475 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 146 | msgid "Total space accounted for: " |
147 | msgstr "Espacio registrado total: " | |
89409d33 | 148 | |
7ffbb475 MV |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
150 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 151 | #, c-format |
152 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
92e52a4e | 153 | msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." |
89409d33 | 154 | |
7ffbb475 MV |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
157 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
158 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
67f393ab | 159 | msgid "No packages found" |
92e52a4e | 160 | msgstr "No se encontró ningún paquete" |
89409d33 | 161 | |
7ffbb475 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
897e3c7b | 163 | msgid "You must give at least one search pattern" |
164 | msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda" | |
165 | ||
7ffbb475 | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
167 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
168 | msgstr "" | |
169 | ||
7ffbb475 | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594 |
b6c6b52f MV |
171 | #, c-format |
172 | msgid "Unable to locate package %s" | |
173 | msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" | |
174 | ||
7ffbb475 | 175 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 176 | msgid "Package files:" |
177 | msgstr "Archivos de paquetes:" | |
89409d33 | 178 | |
7ffbb475 | 179 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 180 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
181 | msgstr "" | |
92e52a4e | 182 | "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" |
89409d33 | 183 | |
67f393ab | 184 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 185 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 186 | msgid "Pinned packages:" |
187 | msgstr "Paquetes con pin:" | |
89409d33 | 188 | |
7ffbb475 | 189 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 190 | msgid "(not found)" |
191 | msgstr "(no encontrado)" | |
dc738e7a | 192 | |
7ffbb475 | 193 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 194 | msgid " Installed: " |
195 | msgstr " Instalados: " | |
dc738e7a | 196 | |
7ffbb475 | 197 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 198 | msgid " Candidate: " |
199 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 200 | |
7ffbb475 | 201 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
202 | msgid "(none)" |
203 | msgstr "(ninguno)" | |
204 | ||
7ffbb475 | 205 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 206 | msgid " Package pin: " |
207 | msgstr " Pin del paquete: " | |
648bb618 | 208 | |
67f393ab | 209 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 210 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 211 | msgid " Version table:" |
92e52a4e | 212 | msgstr " Tabla de versión:" |
648bb618 | 213 | |
7ffbb475 MV |
214 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
215 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 216 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 217 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 218 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
6e9841c3 | 219 | #, c-format |
0e1423ae | 220 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
6e9841c3 | 221 | msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" |
568dc798 | 222 | |
7ffbb475 | 223 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
897e3c7b | 224 | #, fuzzy |
67f393ab | 225 | msgid "" |
226 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 227 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
228 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
229 | "\n" | |
897e3c7b | 230 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
231 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 232 | "\n" |
233 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 234 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
235 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
236 | " showsrc - Show source records\n" | |
237 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
238 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
239 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
240 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
241 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
242 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
243 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
244 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 245 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
246 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 247 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
248 | " policy - Show policy settings\n" | |
249 | "\n" | |
250 | "Options:\n" | |
251 | " -h This help text.\n" | |
252 | " -p=? The package cache.\n" | |
253 | " -s=? The source cache.\n" | |
254 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
255 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
256 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
257 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
258 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
259 | msgstr "" | |
92e52a4e | 260 | "Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
261 | " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
262 | " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
263 | " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
67f393ab | 264 | "\n" |
265 | "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" | |
17c09907 | 266 | "los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" |
67f393ab | 267 | "\n" |
92e52a4e | 268 | "Órdenes:\n" |
269 | " add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n" | |
270 | " gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" | |
271 | " showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n" | |
272 | " showsrc - Muestra la información de fuentes\n" | |
273 | " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
67f393ab | 274 | " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" |
92e52a4e | 275 | " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" |
67f393ab | 276 | " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
c3bbfb87 MV |
277 | " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " |
278 | "regular\n" | |
67f393ab | 279 | " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" |
c3bbfb87 MV |
280 | " showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma " |
281 | "automática\n" | |
282 | " depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " | |
283 | "paquete\n" | |
92e52a4e | 284 | " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" |
a88f092c | 285 | " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" |
92e52a4e | 286 | " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" |
287 | " xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" | |
288 | " policy - Muestra parámetros de las normas\n" | |
67f393ab | 289 | "\n" |
290 | "Opciones:\n" | |
291 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 292 | " -p=? La caché de paquetes.\n" |
293 | " -s=? La caché de fuentes.\n" | |
67f393ab | 294 | " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 295 | " -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" |
296 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
297 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n" | |
298 | " p.ej. -o dir::cache=/tmp\n" | |
17c09907 | 299 | "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" |
568dc798 | 300 | |
7ffbb475 | 301 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 302 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
c3bbfb87 MV |
303 | msgstr "" |
304 | "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" | |
568dc798 | 305 | |
7ffbb475 | 306 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 307 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
92e52a4e | 308 | msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro" |
568dc798 | 309 | |
7ffbb475 | 310 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
92e52a4e | 311 | #, c-format |
b81dbe40 | 312 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
92e52a4e | 313 | msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»" |
b81dbe40 | 314 | |
7ffbb475 MV |
315 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
316 | msgid "" | |
317 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
318 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
319 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
320 | "mount point." | |
321 | msgstr "" | |
322 | ||
323 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 324 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
325 | msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." | |
568dc798 | 326 | |
ce34af08 | 327 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 328 | msgid "Arguments not in pairs" |
329 | msgstr "Argumentos no emparejados" | |
568dc798 | 330 | |
ce34af08 | 331 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 332 | msgid "" |
333 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
334 | "\n" | |
335 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
336 | "\n" | |
337 | "Commands:\n" | |
338 | " shell - Shell mode\n" | |
339 | " dump - Show the configuration\n" | |
340 | "\n" | |
341 | "Options:\n" | |
342 | " -h This help text.\n" | |
343 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
344 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
345 | msgstr "" | |
346 | "Uso: apt-config [opciones] orden\n" | |
347 | "\n" | |
17c09907 | 348 | "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" |
67f393ab | 349 | "\n" |
350 | "Comandos:\n" | |
351 | " shell - Modo shell\n" | |
92e52a4e | 352 | " dump - Muestra la configuración\n" |
67f393ab | 353 | "\n" |
354 | "Opciones:\n" | |
355 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 356 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
357 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
67f393ab | 358 | " cache=/tmp\n" |
568dc798 | 359 | |
7ffbb475 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
361 | #, fuzzy, c-format |
362 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
363 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
364 | ||
7ffbb475 | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
366 | #, fuzzy, c-format |
367 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
368 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
369 | ||
7ffbb475 | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
371 | #, fuzzy, c-format |
372 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
373 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
374 | ||
7ffbb475 | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
de5a560a | 376 | #, c-format |
ce34af08 MV |
377 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
378 | msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" | |
568dc798 | 379 | |
7ffbb475 | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
381 | #, fuzzy, c-format |
382 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 383 | msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»" |
568dc798 | 384 | |
7ffbb475 | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
de5a560a | 386 | #, c-format |
ce34af08 MV |
387 | msgid "Couldn't find package %s" |
388 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" | |
568dc798 | 389 | |
7ffbb475 | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
391 | #, c-format |
392 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
393 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
de5a560a | 394 | |
7ffbb475 | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
396 | #, c-format |
397 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
398 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
de5a560a | 399 | |
7ffbb475 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
401 | msgid "" |
402 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
403 | "instead." | |
404 | msgstr "" | |
de5a560a | 405 | |
7ffbb475 | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
407 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
408 | msgstr "" | |
409 | "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas" | |
de5a560a | 410 | |
7ffbb475 | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
412 | msgid "Unable to lock the download directory" |
413 | msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" | |
de5a560a | 414 | |
7ffbb475 | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
416 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
417 | msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" | |
de5a560a | 418 | |
7ffbb475 | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
ce34af08 MV |
420 | #, c-format |
421 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
422 | msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" | |
67f393ab | 423 | |
9f2df510 | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
568dc798 | 425 | #, c-format |
ce34af08 MV |
426 | msgid "" |
427 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
428 | "%s\n" | |
429 | msgstr "" | |
430 | "NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de " | |
431 | "versiones «%s» en:\n" | |
432 | "%s\n" | |
568dc798 | 433 | |
9f2df510 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
ce34af08 | 435 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 436 | msgid "" |
ce34af08 MV |
437 | "Please use:\n" |
438 | "bzr branch %s\n" | |
439 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 440 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
441 | "Por favor, utilice:\n" |
442 | "bzr get %s\n" | |
443 | "para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) " | |
444 | "del paquete.\n" | |
568dc798 | 445 | |
7ffbb475 | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 447 | #, c-format |
ce34af08 MV |
448 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
449 | msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" | |
568dc798 | 450 | |
7ffbb475 MV |
451 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
452 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
67f393ab | 453 | #, c-format |
ce34af08 MV |
454 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
455 | msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" | |
568dc798 | 456 | |
7ffbb475 | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 458 | #, c-format |
ce34af08 MV |
459 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
460 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" | |
568dc798 | 461 | |
ce34af08 MV |
462 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
463 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
67f393ab | 465 | #, c-format |
ce34af08 MV |
466 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
467 | msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" | |
468 | ||
469 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
470 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
ce34af08 MV |
472 | #, c-format |
473 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
474 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" | |
568dc798 | 475 | |
7ffbb475 | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
67f393ab | 477 | #, c-format |
ce34af08 MV |
478 | msgid "Fetch source %s\n" |
479 | msgstr "Fuente obtenida %s\n" | |
480 | ||
7ffbb475 | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
482 | msgid "Failed to fetch some archives." |
483 | msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." | |
568dc798 | 484 | |
7ffbb475 | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
486 | msgid "Download complete and in download only mode" |
487 | msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" | |
488 | ||
7ffbb475 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
92e52a4e | 490 | #, c-format |
ce34af08 MV |
491 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
492 | msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" | |
b6c6b52f | 493 | |
7ffbb475 | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
92e52a4e | 495 | #, c-format |
ce34af08 MV |
496 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
497 | msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n" | |
b6c6b52f | 498 | |
7ffbb475 | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
b6c6b52f | 500 | #, c-format |
ce34af08 MV |
501 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
502 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" | |
b6c6b52f | 503 | |
7ffbb475 | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
ce34af08 MV |
505 | #, c-format |
506 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
507 | msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n" | |
b6c6b52f | 508 | |
7ffbb475 | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
510 | msgid "Child process failed" |
511 | msgstr "Falló el proceso hijo" | |
b6c6b52f | 512 | |
7ffbb475 | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 MV |
514 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
515 | msgstr "" | |
516 | "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de " | |
517 | "construcción" | |
b6c6b52f | 518 | |
7ffbb475 | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
b6c6b52f MV |
520 | #, c-format |
521 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
522 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
523 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 524 | msgstr "" |
b6c6b52f | 525 | |
7ffbb475 | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
92e52a4e | 527 | #, c-format |
ce34af08 MV |
528 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
529 | msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" | |
b6c6b52f | 530 | |
7ffbb475 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
b6c6b52f | 532 | #, c-format |
ce34af08 MV |
533 | msgid "%s has no build depends.\n" |
534 | msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" | |
3f5a581c | 535 | |
7ffbb475 | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
3f5a581c | 537 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
538 | msgid "" |
539 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
540 | "packages" | |
541 | msgstr "" | |
542 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
543 | "el paquete %s" | |
3f5a581c | 544 | |
7ffbb475 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
92e52a4e | 546 | #, c-format |
ce34af08 MV |
547 | msgid "" |
548 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
549 | "found" | |
550 | msgstr "" | |
551 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
552 | "el paquete %s" | |
b6c6b52f | 553 | |
7ffbb475 | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 555 | #, c-format |
ce34af08 MV |
556 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
557 | msgstr "" | |
558 | "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " | |
559 | "demasiado nuevo" | |
b6c6b52f | 560 | |
7ffbb475 | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
ce34af08 MV |
562 | #, fuzzy, c-format |
563 | msgid "" | |
564 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
565 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
c3bbfb87 | 566 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
567 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión " |
568 | "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" | |
b6c6b52f | 569 | |
7ffbb475 | 570 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
ce34af08 MV |
571 | #, fuzzy, c-format |
572 | msgid "" | |
573 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
574 | "version" | |
575 | msgstr "" | |
576 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
577 | "el paquete %s" | |
b6c6b52f | 578 | |
7ffbb475 | 579 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
b6c6b52f | 580 | #, c-format |
ce34af08 MV |
581 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
582 | msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" | |
b6c6b52f | 583 | |
7ffbb475 | 584 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
b6c6b52f | 585 | #, c-format |
ce34af08 MV |
586 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
587 | msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." | |
b6c6b52f | 588 | |
7ffbb475 | 589 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
590 | msgid "Failed to process build dependencies" |
591 | msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" | |
c3bbfb87 | 592 | |
7ffbb475 | 593 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
c3bbfb87 | 594 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
595 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
596 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
3c4a4974 | 597 | |
7ffbb475 | 598 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
599 | msgid "Supported modules:" |
600 | msgstr "Módulos soportados:" | |
568dc798 | 601 | |
7ffbb475 | 602 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
603 | #, fuzzy |
604 | msgid "" | |
605 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
606 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
607 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
608 | "\n" | |
609 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
610 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
611 | "and install.\n" | |
612 | "\n" | |
613 | "Commands:\n" | |
614 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
615 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
616 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
617 | " remove - Remove packages\n" | |
618 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
619 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
620 | " source - Download source archives\n" | |
621 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
622 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
623 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
624 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
625 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
626 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
627 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
628 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
629 | "\n" | |
630 | "Options:\n" | |
631 | " -h This help text.\n" | |
632 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
633 | " -qq No output except for errors\n" | |
634 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
635 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
636 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
637 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
638 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
639 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
640 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
641 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
642 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
643 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
644 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
645 | "pages for more information and options.\n" | |
646 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
647 | msgstr "" | |
648 | "Uso: apt-get [opciones] orden\n" | |
649 | " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" | |
650 | " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" | |
651 | "\n" | |
652 | "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" | |
653 | "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" | |
654 | "\n" | |
655 | "Órdenes:\n" | |
656 | " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" | |
657 | " upgrade - Realiza una actualización\n" | |
658 | " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" | |
659 | " remove - Elimina paquetes\n" | |
660 | " purge - Elimina y purga paquetes\n" | |
661 | " source - Descarga archivos fuente\n" | |
662 | " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " | |
663 | "fuente\n" | |
664 | " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" | |
665 | " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" | |
666 | " clean - Elimina los archivos descargados\n" | |
667 | " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" | |
668 | " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" | |
669 | " markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma " | |
670 | "automática\n" | |
671 | " unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n" | |
672 | "\n" | |
673 | "Opciones:\n" | |
674 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
675 | " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" | |
676 | " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" | |
677 | " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" | |
678 | " -s No actúa. Realiza una simulación\n" | |
679 | " -y Asume Sí para todas las consultas\n" | |
680 | " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" | |
681 | " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" | |
682 | " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" | |
683 | " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" | |
684 | " -V Muesta números de versión detallados\n" | |
685 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
686 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" | |
687 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
8c39c4b6 MV |
688 | "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt." |
689 | "conf(5)\n" | |
ce34af08 MV |
690 | "para más información y opciones.\n" |
691 | " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" | |
568dc798 | 692 | |
7ffbb475 | 693 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
694 | #, fuzzy |
695 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
696 | msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" | |
697 | ||
698 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
699 | msgid "Download Failed" | |
700 | msgstr "" | |
701 | ||
7ffbb475 | 702 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
703 | msgid "" |
704 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
705 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
706 | "\n" | |
707 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
708 | "\n" | |
709 | "Commands:\n" | |
710 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
711 | "\n" | |
712 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
713 | msgstr "" | |
714 | ||
7ffbb475 | 715 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
ce34af08 MV |
716 | #, fuzzy, c-format |
717 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
718 | msgstr "pero no está instalado" | |
568dc798 | 719 | |
7ffbb475 | 720 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 MV |
721 | #, fuzzy, c-format |
722 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
723 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
568dc798 | 724 | |
7ffbb475 | 725 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
ce34af08 MV |
726 | #, fuzzy, c-format |
727 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
728 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
568dc798 | 729 | |
7ffbb475 | 730 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
ce34af08 MV |
731 | #, fuzzy, c-format |
732 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
733 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
568dc798 | 734 | |
7ffbb475 | 735 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
ce34af08 MV |
736 | #, fuzzy, c-format |
737 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
738 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
568dc798 | 739 | |
7ffbb475 | 740 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
93ae7f7f MV |
741 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 |
742 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201 | |
2a7eca22 | 743 | #, c-format |
ce34af08 MV |
744 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
745 | msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" | |
568dc798 | 746 | |
7ffbb475 | 747 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
ce34af08 MV |
748 | #, fuzzy, c-format |
749 | msgid "%s set on hold.\n" | |
750 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
568dc798 | 751 | |
7ffbb475 | 752 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
ce34af08 MV |
753 | #, fuzzy, c-format |
754 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
755 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
568dc798 | 756 | |
7ffbb475 | 757 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
758 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
759 | msgstr "" | |
568dc798 | 760 | |
7ffbb475 | 761 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
ce34af08 MV |
762 | msgid "" |
763 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
764 | "\n" | |
765 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
766 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
767 | "\n" | |
768 | "Commands:\n" | |
769 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
770 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
771 | " hold - Mark a package as held back\n" |
772 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
773 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
774 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
775 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
776 | "\n" |
777 | "Options:\n" | |
778 | " -h This help text.\n" | |
779 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
780 | " -qq No output except for errors\n" | |
781 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
782 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
783 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
784 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
785 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
786 | msgstr "" | |
568dc798 | 787 | |
7ffbb475 | 788 | #: cmdline/apt.cc:47 |
de5a560a | 789 | msgid "" |
ce34af08 MV |
790 | "Usage: apt [options] command\n" |
791 | "\n" | |
792 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 793 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
794 | " list - list packages based on package names\n" |
795 | " search - search in package descriptions\n" | |
796 | " show - show package details\n" | |
797 | "\n" | |
798 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 799 | "\n" |
ce34af08 | 800 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
801 | " remove - remove packages\n" |
802 | "\n" | |
dcde2d74 | 803 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
804 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
805 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
806 | "\n" |
807 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
de5a560a | 808 | msgstr "" |
568dc798 | 809 | |
ce34af08 MV |
810 | #: methods/cdrom.cc:203 |
811 | #, c-format | |
812 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
813 | msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" | |
568dc798 | 814 | |
ce34af08 MV |
815 | #: methods/cdrom.cc:212 |
816 | msgid "" | |
817 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
818 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
819 | msgstr "" | |
820 | "Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No " | |
821 | "puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs" | |
67f393ab | 822 | |
ce34af08 MV |
823 | #: methods/cdrom.cc:222 |
824 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
825 | msgstr "CD equivocado" | |
826 | ||
827 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
568dc798 | 828 | #, c-format |
ce34af08 MV |
829 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
830 | msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." | |
568dc798 | 831 | |
ce34af08 MV |
832 | #: methods/cdrom.cc:254 |
833 | msgid "Disk not found." | |
834 | msgstr "Disco no encontrado." | |
568dc798 | 835 | |
7ffbb475 | 836 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
837 | msgid "File not found" |
838 | msgstr "Fichero no encontrado" | |
67f393ab | 839 | |
7ffbb475 MV |
840 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
841 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
842 | msgid "Failed to stat" |
843 | msgstr "No pude leer" | |
568dc798 | 844 | |
7ffbb475 | 845 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
846 | msgid "Failed to set modification time" |
847 | msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" | |
de5a560a | 848 | |
7ffbb475 | 849 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
850 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
851 | msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" | |
568dc798 | 852 | |
ce34af08 | 853 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 854 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
855 | msgid "Logging in" |
856 | msgstr "Entrando" | |
568dc798 | 857 | |
7ffbb475 | 858 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
859 | msgid "Unable to determine the peer name" |
860 | msgstr "No pude determinar el nombre del par" | |
568dc798 | 861 | |
7ffbb475 | 862 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
863 | msgid "Unable to determine the local name" |
864 | msgstr "Imposible determinar el nombre local" | |
568dc798 | 865 | |
7ffbb475 | 866 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
8e947fe1 | 867 | #, c-format |
ce34af08 MV |
868 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
869 | msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" | |
8e947fe1 | 870 | |
7ffbb475 | 871 | #: methods/ftp.cc:225 |
92e52a4e | 872 | #, c-format |
ce34af08 MV |
873 | msgid "USER failed, server said: %s" |
874 | msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" | |
a0895a74 | 875 | |
7ffbb475 | 876 | #: methods/ftp.cc:232 |
0fd68707 | 877 | #, c-format |
ce34af08 MV |
878 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
879 | msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" | |
de5a560a | 880 | |
7ffbb475 | 881 | #: methods/ftp.cc:252 |
67f393ab | 882 | msgid "" |
ce34af08 MV |
883 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
884 | "is empty." | |
568dc798 | 885 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
886 | "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::" |
887 | "ProxyLogin» está vacío." | |
c3bbfb87 | 888 | |
7ffbb475 | 889 | #: methods/ftp.cc:280 |
c3bbfb87 | 890 | #, c-format |
ce34af08 MV |
891 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
892 | msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s" | |
c3bbfb87 | 893 | |
7ffbb475 | 894 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
895 | #, c-format |
896 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
897 | msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" | |
568dc798 | 898 | |
7ffbb475 | 899 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
900 | msgid "Connection timeout" |
901 | msgstr "La conexión expiró" | |
568dc798 | 902 | |
7ffbb475 | 903 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
904 | msgid "Server closed the connection" |
905 | msgstr "El servidor cerró la conexión" | |
568dc798 | 906 | |
506ab3c7 MV |
907 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478 |
908 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
909 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494 | |
ce34af08 MV |
910 | msgid "Read error" |
911 | msgstr "Error de lectura" | |
de5a560a | 912 | |
7ffbb475 | 913 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
914 | msgid "A response overflowed the buffer." |
915 | msgstr "No pude crear un socket." | |
de5a560a | 916 | |
7ffbb475 | 917 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
918 | msgid "Protocol corruption" |
919 | msgstr "Fallo del protocolo" | |
de5a560a | 920 | |
93ae7f7f | 921 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875 |
506ab3c7 MV |
922 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609 |
923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616 | |
924 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641 | |
ce34af08 MV |
925 | msgid "Write error" |
926 | msgstr "Error de escritura" | |
568dc798 | 927 | |
7ffbb475 | 928 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
929 | msgid "Could not create a socket" |
930 | msgstr "No pude crear un socket" | |
67f393ab | 931 | |
7ffbb475 | 932 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
933 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
934 | msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" | |
b6c6b52f | 935 | |
7ffbb475 | 936 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
ce34af08 MV |
937 | msgid "Failed" |
938 | msgstr "Falló" | |
b6c6b52f | 939 | |
7ffbb475 | 940 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
941 | msgid "Could not connect passive socket." |
942 | msgstr "No pude conectar un socket pasivo." | |
27b16a2e | 943 | |
7ffbb475 | 944 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
945 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
946 | msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" | |
67f393ab | 947 | |
7ffbb475 | 948 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
949 | msgid "Could not bind a socket" |
950 | msgstr "No pude ligar un socket" | |
67f393ab | 951 | |
7ffbb475 | 952 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
953 | msgid "Could not listen on the socket" |
954 | msgstr "No pude escuchar en el socket" | |
67f393ab | 955 | |
7ffbb475 | 956 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
957 | msgid "Could not determine the socket's name" |
958 | msgstr "No pude determinar el nombre del socket" | |
67f393ab | 959 | |
7ffbb475 | 960 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
961 | msgid "Unable to send PORT command" |
962 | msgstr "No pude mandar la orden PORT" | |
b81dbe40 | 963 | |
7ffbb475 | 964 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 965 | #, c-format |
ce34af08 MV |
966 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
967 | msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" | |
3f5a581c | 968 | |
7ffbb475 | 969 | #: methods/ftp.cc:811 |
897e3c7b | 970 | #, c-format |
ce34af08 MV |
971 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
972 | msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" | |
897e3c7b | 973 | |
7ffbb475 | 974 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
975 | msgid "Data socket connect timed out" |
976 | msgstr "Expiró conexión a socket de datos" | |
568dc798 | 977 | |
7ffbb475 | 978 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
979 | msgid "Unable to accept connection" |
980 | msgstr "No pude aceptar la conexión" | |
568dc798 | 981 | |
7ffbb475 | 982 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
983 | msgid "Problem hashing file" |
984 | msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo" | |
985 | ||
7ffbb475 | 986 | #: methods/ftp.cc:890 |
b6c6b52f | 987 | #, c-format |
ce34af08 MV |
988 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
989 | msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»" | |
b6c6b52f | 990 | |
7ffbb475 | 991 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
992 | msgid "Data socket timed out" |
993 | msgstr "Expiró el socket de datos" | |
994 | ||
7ffbb475 | 995 | #: methods/ftp.cc:935 |
ce34af08 MV |
996 | #, c-format |
997 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
998 | msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»" | |
b6c6b52f | 999 | |
ce34af08 | 1000 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 1001 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
1002 | msgid "Query" |
1003 | msgstr "Consulta" | |
092ae175 | 1004 | |
7ffbb475 | 1005 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
1006 | msgid "Unable to invoke " |
1007 | msgstr "No pude invocar " | |
1008 | ||
1009 | #: methods/connect.cc:76 | |
568dc798 | 1010 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1011 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1012 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
568dc798 | 1013 | |
ce34af08 | 1014 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 1015 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1016 | msgid "[IP: %s %s]" |
1017 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 1018 | |
ce34af08 | 1019 | #: methods/connect.cc:94 |
568dc798 | 1020 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1021 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1022 | msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 1023 | |
ce34af08 | 1024 | #: methods/connect.cc:100 |
568dc798 | 1025 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1026 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1027 | msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 1028 | |
ce34af08 MV |
1029 | #: methods/connect.cc:108 |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1032 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" | |
568dc798 | 1033 | |
ce34af08 | 1034 | #: methods/connect.cc:126 |
568dc798 | 1035 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1036 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1037 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 1038 | |
ce34af08 MV |
1039 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1040 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1041 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
568dc798 | 1042 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1043 | msgid "Connecting to %s" |
1044 | msgstr "Conectando a %s" | |
3c4a4974 | 1045 | |
ce34af08 | 1046 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
67f393ab | 1047 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1048 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1049 | msgstr "No se pudo resolver «%s»" | |
568dc798 | 1050 | |
ce34af08 | 1051 | #: methods/connect.cc:205 |
67f393ab | 1052 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1053 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1054 | msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»" | |
568dc798 | 1055 | |
ce34af08 MV |
1056 | #: methods/connect.cc:209 |
1057 | #, fuzzy, c-format | |
1058 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1059 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" | |
de5a560a | 1060 | |
ce34af08 MV |
1061 | #: methods/connect.cc:211 |
1062 | #, c-format | |
1063 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1064 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" | |
568dc798 | 1065 | |
ce34af08 | 1066 | #: methods/connect.cc:258 |
27b16a2e | 1067 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1068 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1069 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:" | |
1070 | ||
7ffbb475 | 1071 | #: methods/gpgv.cc:168 |
27b16a2e | 1072 | msgid "" |
ce34af08 | 1073 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
27b16a2e | 1074 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1075 | "Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella " |
1076 | "digital?!" | |
27b16a2e | 1077 | |
7ffbb475 | 1078 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1079 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1080 | msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." | |
568dc798 | 1081 | |
7ffbb475 | 1082 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1083 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
27b16a2e | 1084 | msgstr "" |
ce34af08 | 1085 | "No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)" |
27b16a2e | 1086 | |
ce34af08 | 1087 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1088 | #: methods/gpgv.cc:180 |
568dc798 AL |
1089 | #, c-format |
1090 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
1091 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1092 | "authentication?)" | |
568dc798 | 1093 | msgstr "" |
568dc798 | 1094 | |
7ffbb475 | 1095 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1096 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1097 | msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" | |
27b16a2e | 1098 | |
7ffbb475 | 1099 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1100 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1101 | msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" | |
568dc798 | 1102 | |
7ffbb475 | 1103 | #: methods/gpgv.cc:231 |
27b16a2e | 1104 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1105 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1106 | "available:\n" | |
67f393ab | 1107 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1108 | "Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " |
1109 | "está disponible:\n" | |
568dc798 | 1110 | |
7ffbb475 | 1111 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1112 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1113 | msgstr "" | |
568dc798 | 1114 | |
7ffbb475 | 1115 | #: methods/http.cc:508 |
ce34af08 MV |
1116 | msgid "Error writing to the file" |
1117 | msgstr "Error escribiendo al archivo" | |
897e3c7b | 1118 | |
7ffbb475 | 1119 | #: methods/http.cc:522 |
ce34af08 MV |
1120 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1121 | msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." | |
568dc798 | 1122 | |
7ffbb475 | 1123 | #: methods/http.cc:524 |
ce34af08 MV |
1124 | msgid "Error reading from server" |
1125 | msgstr "Error leyendo del servidor" | |
568dc798 | 1126 | |
7ffbb475 | 1127 | #: methods/http.cc:560 |
ce34af08 MV |
1128 | msgid "Error writing to file" |
1129 | msgstr "Error escribiendo a archivo" | |
09d057db | 1130 | |
7ffbb475 | 1131 | #: methods/http.cc:620 |
ce34af08 MV |
1132 | msgid "Select failed" |
1133 | msgstr "Falló la selección" | |
568dc798 | 1134 | |
7ffbb475 | 1135 | #: methods/http.cc:625 |
ce34af08 MV |
1136 | msgid "Connection timed out" |
1137 | msgstr "Expiró la conexión" | |
568dc798 | 1138 | |
7ffbb475 | 1139 | #: methods/http.cc:648 |
ce34af08 MV |
1140 | msgid "Error writing to output file" |
1141 | msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" | |
de5a560a | 1142 | |
7ffbb475 | 1143 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1144 | msgid "Waiting for headers" |
1145 | msgstr "Esperando las cabeceras" | |
568dc798 | 1146 | |
7ffbb475 | 1147 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1148 | msgid "Bad header line" |
1149 | msgstr "Mala línea de cabecera" | |
568dc798 | 1150 | |
7ffbb475 | 1151 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1152 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1153 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" | |
568dc798 | 1154 | |
7ffbb475 | 1155 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1156 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1157 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" | |
1158 | ||
7ffbb475 | 1159 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1160 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1161 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" | |
1162 | ||
7ffbb475 | 1163 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1164 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1165 | msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" | |
1166 | ||
7ffbb475 | 1167 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1168 | msgid "Unknown date format" |
1169 | msgstr "Formato de fecha desconocido" | |
1170 | ||
7ffbb475 | 1171 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1172 | msgid "Bad header data" |
1173 | msgstr "Mala cabecera Data" | |
1174 | ||
7ffbb475 | 1175 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1176 | msgid "Connection failed" |
1177 | msgstr "Fallo la conexión" | |
1178 | ||
7ffbb475 | 1179 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1180 | msgid "Internal error" |
1181 | msgstr "Error interno" | |
1182 | ||
506ab3c7 MV |
1183 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1184 | msgid "Hit " | |
1185 | msgstr "Obj " | |
1186 | ||
1187 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1188 | msgid "Get:" | |
1189 | msgstr "Des:" | |
1190 | ||
1191 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1192 | msgid "Ign " | |
1193 | msgstr "Ign " | |
1194 | ||
1195 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1196 | msgid "Err " | |
1197 | msgstr "Err " | |
1198 | ||
1199 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1202 | msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" | |
1203 | ||
1204 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid " [Working]" | |
1207 | msgstr " [Trabajando]" | |
1208 | ||
1209 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "" | |
1212 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1213 | " '%s'\n" | |
1214 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1215 | msgstr "" | |
1216 | "Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n" | |
1217 | " «%s»\n" | |
1218 | "en la unidad «%s» y pulse Intro\n" | |
1219 | ||
1220 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1221 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1222 | msgstr "Corrigiendo dependencias..." | |
1223 | ||
1224 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1225 | msgid " failed." | |
1226 | msgstr " falló." | |
1227 | ||
1228 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1229 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1230 | msgstr "No se puede corregir las dependencias" | |
1231 | ||
1232 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1233 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1234 | msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" | |
1235 | ||
1236 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1237 | msgid " Done" | |
1238 | msgstr " Listo" | |
1239 | ||
1240 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1241 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1242 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." | |
1243 | ||
1244 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1245 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1246 | msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." | |
1247 | ||
1248 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 | |
1249 | msgid "Sorting" | |
67f393ab | 1250 | msgstr "" |
568dc798 | 1251 | |
506ab3c7 MV |
1252 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
1253 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1254 | msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" | |
1255 | ||
1256 | #: apt-private/private-download.cc:35 | |
1257 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1258 | msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" | |
1259 | ||
1260 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 | |
1261 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1262 | msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" | |
1263 | ||
1264 | #: apt-private/private-download.cc:45 | |
1265 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1266 | msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?" | |
1267 | ||
1268 | #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209 | |
1269 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1270 | msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" | |
1271 | ||
1272 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1275 | msgstr "Imposible obtener %s %s\n" | |
1276 | ||
7ffbb475 | 1277 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1278 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1279 | msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" | |
27b16a2e | 1280 | |
7ffbb475 | 1281 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1282 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1283 | msgstr "" | |
1284 | "Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de " | |
1285 | "eliminar." | |
27b16a2e | 1286 | |
7ffbb475 | 1287 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1288 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1289 | msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" | |
27b16a2e | 1290 | |
7ffbb475 | 1291 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1292 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 | 1293 | msgstr "" |
1166ea79 | 1294 | "Qué raro... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian." |
ce34af08 | 1295 | "org" |
27b16a2e | 1296 | |
ce34af08 MV |
1297 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1298 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1299 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
ce34af08 MV |
1300 | #, c-format |
1301 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1302 | msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" | |
27b16a2e | 1303 | |
ce34af08 MV |
1304 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1305 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1306 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
3f5a581c | 1307 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1308 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1309 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" | |
3f5a581c | 1310 | |
ce34af08 MV |
1311 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1312 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1313 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
ce34af08 MV |
1314 | #, c-format |
1315 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n" | |
27b16a2e | 1318 | |
ce34af08 MV |
1319 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1320 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1321 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
ce34af08 MV |
1322 | #, c-format |
1323 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1324 | msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" | |
27b16a2e | 1325 | |
7ffbb475 | 1326 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
ce34af08 MV |
1327 | #, c-format |
1328 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1329 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." | |
1330 | ||
7ffbb475 | 1331 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 MV |
1332 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1333 | msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." | |
1334 | ||
1335 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1336 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1337 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1338 | msgid "Yes, do as I say!" |
1339 | msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" | |
27b16a2e | 1340 | |
7ffbb475 | 1341 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1342 | #, c-format |
27b16a2e | 1343 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1344 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1345 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1346 | " ?] " | |
27b16a2e | 1347 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1348 | "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" |
1349 | "Para continuar escriba la frase «%s»\n" | |
1350 | " ?] " | |
27b16a2e | 1351 | |
7ffbb475 | 1352 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1353 | msgid "Abort." |
1354 | msgstr "Abortado." | |
3f5a581c | 1355 | |
7ffbb475 | 1356 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1357 | msgid "Do you want to continue?" |
1358 | msgstr "¿Desea continuar?" | |
1359 | ||
7ffbb475 | 1360 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1361 | msgid "Some files failed to download" |
1362 | msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos" | |
1363 | ||
7ffbb475 | 1364 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
3f5a581c | 1365 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1366 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1367 | "missing?" | |
3f5a581c | 1368 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1369 | "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get " |
1370 | "update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" | |
3f5a581c | 1371 | |
7ffbb475 | 1372 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1373 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1374 | msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" | |
3f5a581c | 1375 | |
7ffbb475 | 1376 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1377 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1378 | msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." | |
3f5a581c | 1379 | |
7ffbb475 | 1380 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1381 | msgid "Aborting install." |
1382 | msgstr "Abortando la instalación." | |
3f5a581c | 1383 | |
7ffbb475 | 1384 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1385 | msgid "" |
1386 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1387 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1388 | msgid_plural "" | |
1389 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1390 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1391 | msgstr[0] "" | |
1392 | "El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" | |
1393 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
1394 | msgstr[1] "" | |
1395 | "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" | |
1396 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
3f5a581c | 1397 | |
7ffbb475 | 1398 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1399 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1400 | msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
3f5a581c | 1401 | |
7ffbb475 | 1402 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1403 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1404 | msgstr "" | |
1405 | "Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" | |
3f5a581c | 1406 | |
7ffbb475 | 1407 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1408 | msgid "" |
1409 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1410 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1411 | msgstr "" | |
1412 | "Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. " | |
1413 | "Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt." | |
3f5a581c | 1414 | |
ce34af08 MV |
1415 | #. |
1416 | #. if (Packages == 1) | |
1417 | #. { | |
1418 | #. c1out << std::endl; | |
1419 | #. c1out << | |
1420 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1421 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1422 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1423 | #. } | |
1424 | #. | |
7ffbb475 | 1425 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1426 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1427 | msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" | |
3f5a581c | 1428 | |
7ffbb475 | 1429 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1430 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1431 | msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" | |
3f5a581c | 1432 | |
7ffbb475 | 1433 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1434 | msgid "" |
1435 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1436 | msgid_plural "" | |
1437 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1438 | "required:" | |
1439 | msgstr[0] "" | |
1440 | "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " | |
1441 | "necesarios." | |
1442 | msgstr[1] "" | |
1443 | "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " | |
1444 | "no son necesarios." | |
3f5a581c | 1445 | |
7ffbb475 | 1446 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
3f5a581c | 1447 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1448 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1449 | msgid_plural "" | |
1450 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1451 | msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n" | |
1452 | msgstr[1] "" | |
1453 | "Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n" | |
3f5a581c | 1454 | |
7ffbb475 | 1455 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1456 | #, fuzzy |
1457 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1458 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1459 | msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
1460 | msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
3f5a581c | 1461 | |
7ffbb475 | 1462 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1463 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1464 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:" | |
3f5a581c | 1465 | |
7ffbb475 | 1466 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3f5a581c | 1467 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1468 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1469 | "solution)." | |
3f5a581c | 1470 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1471 | "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o " |
1472 | "especifique una solución)." | |
3f5a581c | 1473 | |
7ffbb475 | 1474 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1475 | msgid "" |
1476 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1477 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1478 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1479 | "or been moved out of Incoming." | |
1480 | msgstr "" | |
1481 | "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" | |
1482 | "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" | |
1483 | "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" | |
1484 | "sido movidos fuera de Incoming." | |
3f5a581c | 1485 | |
7ffbb475 | 1486 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1487 | msgid "Broken packages" |
1488 | msgstr "Paquetes rotos" | |
3f5a581c | 1489 | |
7ffbb475 | 1490 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1491 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1492 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" | |
3f5a581c | 1493 | |
7ffbb475 | 1494 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1495 | msgid "Suggested packages:" |
1496 | msgstr "Paquetes sugeridos:" | |
3f5a581c | 1497 | |
7ffbb475 | 1498 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1499 | msgid "Recommended packages:" |
1500 | msgstr "Paquetes recomendados:" | |
3f5a581c | 1501 | |
506ab3c7 MV |
1502 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1503 | msgid "Listing" | |
1504 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1505 | |
506ab3c7 | 1506 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
ce34af08 | 1507 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
1508 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1509 | msgid_plural "" | |
1510 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1511 | msgstr[0] "" | |
1512 | msgstr[1] "" | |
1513 | ||
1514 | #: apt-private/private-main.cc:23 | |
1515 | msgid "" | |
1516 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1517 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1518 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1519 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1520 | msgstr "" | |
1521 | "NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n" | |
1522 | " apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" | |
1523 | " Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" | |
1524 | " ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!" | |
3f5a581c | 1525 | |
7ffbb475 MV |
1526 | #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 |
1527 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
9f2df510 | 1528 | msgid "unknown" |
ce34af08 | 1529 | msgstr "" |
3f5a581c | 1530 | |
506ab3c7 | 1531 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
9f2df510 MV |
1532 | #, fuzzy, c-format |
1533 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1534 | msgstr " [Instalado]" | |
1535 | ||
506ab3c7 | 1536 | #: apt-private/private-output.cc:215 |
ce34af08 MV |
1537 | #, fuzzy |
1538 | msgid "[installed,local]" | |
1539 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1540 | |
506ab3c7 | 1541 | #: apt-private/private-output.cc:218 |
ce34af08 MV |
1542 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1543 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1544 | |
506ab3c7 | 1545 | #: apt-private/private-output.cc:220 |
ce34af08 MV |
1546 | #, fuzzy |
1547 | msgid "[installed,automatic]" | |
1548 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1549 | |
506ab3c7 | 1550 | #: apt-private/private-output.cc:222 |
ce34af08 MV |
1551 | #, fuzzy |
1552 | msgid "[installed]" | |
1553 | msgstr " [Instalado]" | |
3f5a581c | 1554 | |
506ab3c7 | 1555 | #: apt-private/private-output.cc:226 |
9f2df510 MV |
1556 | #, c-format |
1557 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
ce34af08 | 1558 | msgstr "" |
3f5a581c | 1559 | |
506ab3c7 | 1560 | #: apt-private/private-output.cc:230 |
ce34af08 MV |
1561 | msgid "[residual-config]" |
1562 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1563 | |
506ab3c7 | 1564 | #: apt-private/private-output.cc:330 |
ce34af08 MV |
1565 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1566 | msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
1567 | ||
506ab3c7 | 1568 | #: apt-private/private-output.cc:420 |
3f5a581c | 1569 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1570 | msgid "but %s is installed" |
1571 | msgstr "pero %s está instalado" | |
3f5a581c | 1572 | |
506ab3c7 | 1573 | #: apt-private/private-output.cc:422 |
ce34af08 MV |
1574 | #, c-format |
1575 | msgid "but %s is to be installed" | |
1576 | msgstr "pero %s va a ser instalado" | |
3f5a581c | 1577 | |
506ab3c7 | 1578 | #: apt-private/private-output.cc:429 |
ce34af08 MV |
1579 | msgid "but it is not installable" |
1580 | msgstr "pero no es instalable" | |
3f5a581c | 1581 | |
506ab3c7 | 1582 | #: apt-private/private-output.cc:431 |
ce34af08 MV |
1583 | msgid "but it is a virtual package" |
1584 | msgstr "pero es un paquete virtual" | |
3f5a581c | 1585 | |
506ab3c7 | 1586 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
ce34af08 MV |
1587 | msgid "but it is not installed" |
1588 | msgstr "pero no está instalado" | |
3f5a581c | 1589 | |
506ab3c7 | 1590 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
ce34af08 MV |
1591 | msgid "but it is not going to be installed" |
1592 | msgstr "pero no va a instalarse" | |
3f5a581c | 1593 | |
506ab3c7 | 1594 | #: apt-private/private-output.cc:439 |
ce34af08 MV |
1595 | msgid " or" |
1596 | msgstr " o" | |
3f5a581c | 1597 | |
506ab3c7 | 1598 | #: apt-private/private-output.cc:468 |
ce34af08 MV |
1599 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1600 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" | |
3f5a581c | 1601 | |
506ab3c7 | 1602 | #: apt-private/private-output.cc:494 |
ce34af08 MV |
1603 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1604 | msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" | |
3f5a581c | 1605 | |
506ab3c7 | 1606 | #: apt-private/private-output.cc:516 |
ce34af08 MV |
1607 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1608 | msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" | |
3f5a581c | 1609 | |
506ab3c7 | 1610 | #: apt-private/private-output.cc:537 |
ce34af08 MV |
1611 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1612 | msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" | |
3f5a581c | 1613 | |
506ab3c7 | 1614 | #: apt-private/private-output.cc:558 |
ce34af08 MV |
1615 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1616 | msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" | |
3f5a581c | 1617 | |
506ab3c7 | 1618 | #: apt-private/private-output.cc:578 |
ce34af08 MV |
1619 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1620 | msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" | |
3f5a581c | 1621 | |
506ab3c7 | 1622 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
3f5a581c | 1623 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1624 | msgid "%s (due to %s) " |
1625 | msgstr "%s (por %s) " | |
3f5a581c | 1626 | |
506ab3c7 | 1627 | #: apt-private/private-output.cc:641 |
ce34af08 MV |
1628 | msgid "" |
1629 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1630 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1631 | msgstr "" | |
1632 | "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" | |
1633 | "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" | |
3f5a581c | 1634 | |
506ab3c7 | 1635 | #: apt-private/private-output.cc:672 |
3f5a581c | 1636 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1637 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1638 | msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " | |
568dc798 | 1639 | |
506ab3c7 | 1640 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
3f5a581c | 1641 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1642 | msgid "%lu reinstalled, " |
1643 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
568dc798 | 1644 | |
506ab3c7 | 1645 | #: apt-private/private-output.cc:678 |
3f5a581c | 1646 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1647 | msgid "%lu downgraded, " |
1648 | msgstr "%lu desactualizados, " | |
1f73a3d8 | 1649 | |
506ab3c7 | 1650 | #: apt-private/private-output.cc:680 |
3f5a581c | 1651 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1652 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1653 | msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" | |
67f393ab | 1654 | |
506ab3c7 | 1655 | #: apt-private/private-output.cc:684 |
3f5a581c | 1656 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1657 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1658 | msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" | |
8f30b478 | 1659 | |
ce34af08 MV |
1660 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1661 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1662 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1663 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
506ab3c7 | 1664 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
ce34af08 MV |
1665 | msgid "[Y/n]" |
1666 | msgstr "[S/n]" | |
568dc798 | 1667 | |
ce34af08 MV |
1668 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1669 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1670 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1671 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
506ab3c7 | 1672 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
ce34af08 MV |
1673 | msgid "[y/N]" |
1674 | msgstr "[s/N]" | |
568dc798 | 1675 | |
ce34af08 | 1676 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
506ab3c7 | 1677 | #: apt-private/private-output.cc:723 |
ce34af08 MV |
1678 | msgid "Y" |
1679 | msgstr "S" | |
1680 | ||
1681 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
506ab3c7 | 1682 | #: apt-private/private-output.cc:729 |
ce34af08 | 1683 | msgid "N" |
c3bbfb87 | 1684 | msgstr "" |
568dc798 | 1685 | |
506ab3c7 | 1686 | #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
03d7b3cd | 1687 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1688 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1689 | msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" | |
03d7b3cd | 1690 | |
7ffbb475 | 1691 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
ce34af08 MV |
1692 | msgid "Full Text Search" |
1693 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1694 | |
7ffbb475 | 1695 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
dcde2d74 | 1696 | #, c-format |
7ffbb475 | 1697 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
dcde2d74 | 1698 | msgid_plural "" |
7ffbb475 | 1699 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." |
dcde2d74 MV |
1700 | msgstr[0] "" |
1701 | msgstr[1] "" | |
1702 | ||
7ffbb475 | 1703 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
ce34af08 MV |
1704 | msgid "not a real package (virtual)" |
1705 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1706 | |
7ffbb475 | 1707 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
ce34af08 MV |
1708 | #, fuzzy, c-format |
1709 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1710 | msgstr "No pude abrir %s.new" | |
dc738e7a | 1711 | |
7ffbb475 | 1712 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
ce34af08 MV |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1715 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1716 | |
506ab3c7 MV |
1717 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1718 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1719 | msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" | |
ce34af08 | 1720 | |
506ab3c7 MV |
1721 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1722 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1723 | msgstr "Calculando la actualización... " | |
ce34af08 | 1724 | |
506ab3c7 MV |
1725 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
1726 | #, fuzzy | |
1727 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1728 | msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" | |
ce34af08 | 1729 | |
506ab3c7 MV |
1730 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1731 | msgid "Done" | |
1732 | msgstr "Listo" | |
89409d33 | 1733 | |
3f5a581c MV |
1734 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1735 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
506ab3c7 MV |
1736 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491 |
1737 | #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110 | |
1738 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
93ae7f7f | 1739 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 |
506ab3c7 | 1740 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 |
89409d33 | 1741 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1742 | msgid "Unable to read %s" |
1743 | msgstr "No pude leer %s" | |
89409d33 | 1744 | |
506ab3c7 | 1745 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497 |
7ffbb475 | 1746 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 |
506ab3c7 MV |
1747 | #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
1748 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
39b0ecde | 1749 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1750 | msgid "Unable to change to %s" |
1751 | msgstr "No se pudo cambiar a %s" | |
89409d33 | 1752 | |
3f5a581c MV |
1753 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1754 | #. and provide a config option to define that default | |
1755 | #: methods/mirror.cc:280 | |
dc738e7a | 1756 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1757 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1758 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
89409d33 | 1759 | |
3f5a581c MV |
1760 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1761 | #. and provide a config option to define that default | |
1762 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1763 | #, fuzzy, c-format | |
1764 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1765 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
89409d33 | 1766 | |
03d7b3cd MV |
1767 | #: methods/mirror.cc:315 |
1768 | #, fuzzy, c-format | |
1769 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1770 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
1771 | ||
1772 | #: methods/mirror.cc:445 | |
89409d33 | 1773 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1774 | msgid "[Mirror: %s]" |
1775 | msgstr "[Réplica: %s]" | |
89409d33 | 1776 | |
7ffbb475 | 1777 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1778 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1779 | msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" | |
1780 | ||
7ffbb475 | 1781 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1782 | msgid "Connection closed prematurely" |
1783 | msgstr "La conexión se cerró prematuramente" | |
1784 | ||
ce34af08 | 1785 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1786 | msgid "Bad default setting!" |
1787 | msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" | |
1788 | ||
ce34af08 MV |
1789 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1790 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1791 | msgid "Press enter to continue." |
1792 | msgstr "Pulse Intro para continuar." | |
1793 | ||
ce34af08 | 1794 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1795 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1796 | msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" | |
1797 | ||
ce34af08 | 1798 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1799 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1800 | msgstr "" | |
1801 | "Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que " | |
1802 | "se instalaron" | |
89409d33 | 1803 | |
ce34af08 | 1804 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1805 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1806 | msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" | |
89409d33 | 1807 | |
ce34af08 | 1808 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1809 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1810 | msgstr "" | |
1811 | "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los " | |
1812 | "errores" | |
89409d33 | 1813 | |
ce34af08 | 1814 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1815 | msgid "" |
1816 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1817 | msgstr "" | |
8c39c4b6 MV |
1818 | "encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute " |
1819 | "«[I]nstall» otra vez" | |
89409d33 | 1820 | |
3f5a581c MV |
1821 | #: dselect/update:30 |
1822 | msgid "Merging available information" | |
1823 | msgstr "Fusionando información disponible" | |
89409d33 | 1824 | |
93ae7f7f | 1825 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
3f5a581c MV |
1826 | msgid "" |
1827 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1828 | "\n" | |
1829 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1830 | "from debian packages\n" | |
1831 | "\n" | |
1832 | "Options:\n" | |
1833 | " -h This help text\n" | |
1834 | " -t Set the temp dir\n" | |
1835 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1836 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1837 | msgstr "" | |
1838 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
1839 | "\n" | |
1840 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
1841 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
1842 | "\n" | |
1843 | "Opciones:\n" | |
1844 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
1845 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
1846 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
1847 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
1848 | "cache=/tmp\n" | |
89409d33 | 1849 | |
93ae7f7f MV |
1850 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
1851 | #, fuzzy, c-format | |
1852 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1853 | msgstr "No pude leer %s" | |
1854 | ||
1855 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 | |
67f393ab | 1856 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1857 | msgid "Unable to write to %s" |
1858 | msgstr "No se puede escribir en %s" | |
67f393ab | 1859 | |
93ae7f7f | 1860 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
3f5a581c MV |
1861 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1862 | msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" | |
89409d33 | 1863 | |
7ffbb475 | 1864 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 |
3f5a581c MV |
1865 | msgid "Package extension list is too long" |
1866 | msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" | |
89409d33 | 1867 | |
7ffbb475 MV |
1868 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 |
1869 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
1870 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
dc738e7a | 1871 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1872 | msgid "Error processing directory %s" |
1873 | msgstr "Error procesando el directorio %s" | |
1874 | ||
7ffbb475 | 1875 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 |
3f5a581c MV |
1876 | msgid "Source extension list is too long" |
1877 | msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" | |
89409d33 | 1878 | |
7ffbb475 | 1879 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 |
3f5a581c MV |
1880 | msgid "Error writing header to contents file" |
1881 | msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" | |
1882 | ||
7ffbb475 | 1883 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 |
dc738e7a | 1884 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1885 | msgid "Error processing contents %s" |
1886 | msgstr "Error procesando contenidos %s" | |
dc738e7a | 1887 | |
7ffbb475 | 1888 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 |
3f5a581c MV |
1889 | msgid "" |
1890 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1891 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1892 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1893 | " contents path\n" | |
1894 | " release path\n" | |
1895 | " generate config [groups]\n" | |
1896 | " clean config\n" | |
1897 | "\n" | |
1898 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1899 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1900 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1901 | "\n" | |
1902 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1903 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1904 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1905 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1906 | "\n" | |
1907 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1908 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1909 | "\n" | |
1910 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1911 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1912 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1913 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1914 | "Debian archive:\n" | |
1915 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1916 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1917 | "\n" | |
1918 | "Options:\n" | |
1919 | " -h This help text\n" | |
1920 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1921 | " -s=? Source override file\n" | |
1922 | " -q Quiet\n" | |
1923 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1924 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1925 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1926 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1927 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
dc738e7a | 1928 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1929 | "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
1930 | "Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" | |
1931 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
1932 | " sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" | |
1933 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
1934 | " contents ruta\n" | |
1935 | " release ruta\n" | |
1936 | " generate config [grupos]\n" | |
1937 | " clean config\n" | |
1938 | "\n" | |
1939 | "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" | |
1940 | "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" | |
1941 | "automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" | |
1942 | "\n" | |
1943 | "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" | |
1944 | "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" | |
1945 | "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" | |
1946 | "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" | |
1947 | "Section.\n" | |
1948 | "\n" | |
1949 | "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" | |
1950 | ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" | |
1951 | "fichero de predominio de fuente.\n" | |
1952 | "\n" | |
1953 | "Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" | |
1954 | "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" | |
1955 | "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" | |
1956 | "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" | |
1957 | "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" | |
1958 | "archivos de Debian:\n" | |
1959 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" | |
1960 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1961 | "\n" | |
1962 | "Opciones:\n" | |
1963 | " -h Este texto de ayuda\n" | |
1964 | " --md5 Generación de control MD5 \n" | |
1965 | " -s=? Archivo fuente de predominio\n" | |
1966 | " -q Silencioso\n" | |
1967 | " -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" | |
1968 | " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" | |
1969 | " --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" | |
1970 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
1971 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" | |
dc738e7a | 1972 | |
7ffbb475 | 1973 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3f5a581c MV |
1974 | msgid "No selections matched" |
1975 | msgstr "Ninguna selección coincide" | |
67f393ab | 1976 | |
7ffbb475 | 1977 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 |
dc738e7a | 1978 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1979 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1980 | msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»" | |
dc738e7a | 1981 | |
7ffbb475 | 1982 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 |
3f5a581c MV |
1983 | #, c-format |
1984 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1985 | msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old" | |
dc738e7a | 1986 | |
7ffbb475 | 1987 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 |
89409d33 | 1988 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1989 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1990 | msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" | |
1991 | ||
7ffbb475 | 1992 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
89409d33 | 1993 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1994 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1995 | "remove and re-create the database." | |
c3bbfb87 | 1996 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1997 | "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " |
1998 | "de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt." | |
dc738e7a | 1999 | |
7ffbb475 | 2000 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
dc738e7a | 2001 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2002 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2003 | msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" | |
dc738e7a | 2004 | |
7ffbb475 MV |
2005 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
2006 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
dc738e7a | 2007 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2008 | msgid "Failed to stat %s" |
2009 | msgstr "No pude leer %s" | |
2010 | ||
7ffbb475 | 2011 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 |
3f5a581c MV |
2012 | msgid "Archive has no control record" |
2013 | msgstr "No hay registro de control del archivo" | |
dc738e7a | 2014 | |
7ffbb475 | 2015 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 |
3f5a581c MV |
2016 | msgid "Unable to get a cursor" |
2017 | msgstr "No se pudo obtener un cursor" | |
dc738e7a | 2018 | |
7ffbb475 | 2019 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
dc738e7a | 2020 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2021 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2022 | msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" | |
dc738e7a | 2023 | |
7ffbb475 | 2024 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
3f5a581c MV |
2025 | #, c-format |
2026 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2027 | msgstr "A: No se pudo leer %s\n" | |
dc738e7a | 2028 | |
7ffbb475 | 2029 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
2030 | msgid "E: " |
2031 | msgstr "E: " | |
dc738e7a | 2032 | |
7ffbb475 | 2033 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3f5a581c MV |
2034 | msgid "W: " |
2035 | msgstr "A: " | |
dc738e7a | 2036 | |
7ffbb475 | 2037 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3f5a581c MV |
2038 | msgid "E: Errors apply to file " |
2039 | msgstr "E: Errores aplicables al archivo " | |
dc738e7a | 2040 | |
7ffbb475 | 2041 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
dc738e7a | 2042 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2043 | msgid "Failed to resolve %s" |
2044 | msgstr "No se pudo resolver %s" | |
dc738e7a | 2045 | |
7ffbb475 | 2046 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3f5a581c MV |
2047 | msgid "Tree walking failed" |
2048 | msgstr "Falló el recorrido por el árbol." | |
dc738e7a | 2049 | |
7ffbb475 | 2050 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
6e9841c3 | 2051 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2052 | msgid "Failed to open %s" |
2053 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
dc738e7a | 2054 | |
7ffbb475 | 2055 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
dc738e7a | 2056 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2057 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2058 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 2059 | |
7ffbb475 | 2060 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
27b16a2e | 2061 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2062 | msgid "Failed to readlink %s" |
2063 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
897e3c7b | 2064 | |
7ffbb475 | 2065 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
2a8a592d | 2066 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2067 | msgid "Failed to unlink %s" |
2068 | msgstr "No se pudo desligar %s" | |
2a8a592d | 2069 | |
7ffbb475 | 2070 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
2a8a592d | 2071 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2072 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2073 | msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" | |
2a8a592d | 2074 | |
7ffbb475 | 2075 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
38d608f4 | 2076 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2077 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2078 | msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" | |
38d608f4 | 2079 | |
7ffbb475 | 2080 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3f5a581c MV |
2081 | msgid "Archive had no package field" |
2082 | msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" | |
38d608f4 | 2083 | |
7ffbb475 | 2084 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
67f393ab | 2085 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2086 | msgid " %s has no override entry\n" |
2087 | msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" | |
38d608f4 | 2088 | |
7ffbb475 | 2089 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
3f5a581c MV |
2090 | #, c-format |
2091 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2092 | msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" | |
38d608f4 | 2093 | |
7ffbb475 | 2094 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
3f5a581c MV |
2095 | #, c-format |
2096 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2097 | msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" | |
38d608f4 | 2098 | |
7ffbb475 | 2099 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
3f5a581c MV |
2100 | #, c-format |
2101 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2102 | msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" | |
38d608f4 | 2103 | |
7ffbb475 | 2104 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3f5a581c MV |
2105 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2106 | msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" | |
38d608f4 | 2107 | |
7ffbb475 | 2108 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
3f5a581c MV |
2109 | #, c-format |
2110 | msgid "Unable to open %s" | |
2111 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
38d608f4 | 2112 | |
9f2df510 MV |
2113 | #. skip spaces |
2114 | #. find end of word | |
7ffbb475 | 2115 | #: ftparchive/override.cc:68 |
9f2df510 MV |
2116 | #, fuzzy, c-format |
2117 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2118 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
2119 | ||
7ffbb475 | 2120 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
9f2df510 MV |
2121 | #, c-format |
2122 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2123 | msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" | |
2124 | ||
7ffbb475 | 2125 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3f5a581c MV |
2126 | #, fuzzy, c-format |
2127 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2128 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
de5a560a | 2129 | |
7ffbb475 | 2130 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3f5a581c MV |
2131 | #, fuzzy, c-format |
2132 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2133 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
38d608f4 | 2134 | |
7ffbb475 | 2135 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3f5a581c MV |
2136 | #, fuzzy, c-format |
2137 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2138 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
38d608f4 | 2139 | |
7ffbb475 | 2140 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
38d608f4 | 2141 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2142 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2143 | msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»" | |
38d608f4 | 2144 | |
7ffbb475 | 2145 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
67f393ab | 2146 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2147 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2148 | msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" | |
38d608f4 | 2149 | |
7ffbb475 | 2150 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3f5a581c MV |
2151 | msgid "Failed to create FILE*" |
2152 | msgstr "No se pudo crear FICHERO*" | |
38d608f4 | 2153 | |
7ffbb475 | 2154 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3f5a581c MV |
2155 | msgid "Failed to fork" |
2156 | msgstr "No se pudo bifurcar" | |
38d608f4 | 2157 | |
7ffbb475 | 2158 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3f5a581c MV |
2159 | msgid "Compress child" |
2160 | msgstr "Hijo compresión" | |
38d608f4 | 2161 | |
7ffbb475 | 2162 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3f5a581c MV |
2163 | #, c-format |
2164 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2165 | msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" | |
38d608f4 | 2166 | |
7ffbb475 | 2167 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3f5a581c MV |
2168 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2169 | msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" | |
38d608f4 | 2170 | |
7ffbb475 | 2171 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3f5a581c MV |
2172 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2173 | msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" | |
38d608f4 | 2174 | |
7ffbb475 | 2175 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3f5a581c MV |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2178 | msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" | |
de5a560a | 2179 | |
7ffbb475 | 2180 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3f5a581c MV |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2183 | msgstr "Falló el renombre de %s a %s" | |
de5a560a | 2184 | |
7ffbb475 | 2185 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
3999d158 | 2186 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2187 | msgid "" |
3999d158 | 2188 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2189 | "\n" |
3999d158 | 2190 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2191 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2192 | "\n" | |
2193 | "Options:\n" | |
2194 | " -h This help text.\n" | |
2195 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2198 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2199 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" |
2200 | "\n" | |
2201 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
2202 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
2203 | "\n" | |
2204 | "Opciones:\n" | |
2205 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
2206 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
2207 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
2208 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
2209 | "cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2210 | |
3f5a581c MV |
2211 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2212 | msgid "Unknown package record!" | |
2213 | msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" | |
38d608f4 | 2214 | |
3f5a581c MV |
2215 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2216 | msgid "" | |
2217 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2218 | "\n" | |
2219 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2220 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2221 | "\n" | |
2222 | "Options:\n" | |
2223 | " -h This help text\n" | |
2224 | " -s Use source file sorting\n" | |
2225 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2226 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2227 | msgstr "" | |
2228 | "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
2229 | "\n" | |
2230 | "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" | |
2231 | "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" | |
2232 | "\n" | |
2233 | "Opciones:\n" | |
2234 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
2235 | " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" | |
2236 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
2237 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
2238 | "cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 2239 | |
7ffbb475 | 2240 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
dc738e7a | 2241 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2242 | msgid "Failed to write file %s" |
2243 | msgstr "Falló la escritura del archivo %s" | |
dc738e7a | 2244 | |
7ffbb475 | 2245 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
67f393ab | 2246 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2247 | msgid "Failed to close file %s" |
2248 | msgstr "No pude cerrar el archivo %s" | |
dc738e7a | 2249 | |
7ffbb475 | 2250 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
67f393ab | 2251 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2252 | msgid "The path %s is too long" |
2253 | msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" | |
dc738e7a | 2254 | |
7ffbb475 | 2255 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
dc738e7a | 2256 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2257 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2258 | msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" | |
dc738e7a | 2259 | |
7ffbb475 | 2260 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
92e52a4e | 2261 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2262 | msgid "The directory %s is diverted" |
2263 | msgstr "El directorio %s está desviado" | |
dc738e7a | 2264 | |
7ffbb475 | 2265 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
92e52a4e | 2266 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2267 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2268 | msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" | |
dc738e7a | 2269 | |
7ffbb475 | 2270 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3f5a581c MV |
2271 | msgid "The diversion path is too long" |
2272 | msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" | |
67f393ab | 2273 | |
7ffbb475 | 2274 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
dc738e7a | 2275 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2276 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2277 | msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" | |
67f393ab | 2278 | |
7ffbb475 | 2279 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3f5a581c MV |
2280 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2281 | msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" | |
67f393ab | 2282 | |
7ffbb475 | 2283 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3f5a581c MV |
2284 | msgid "The path is too long" |
2285 | msgstr "La trayectoria es muy larga" | |
67f393ab | 2286 | |
7ffbb475 | 2287 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3f5a581c MV |
2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2290 | msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" | |
67f393ab | 2291 | |
7ffbb475 | 2292 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3f5a581c MV |
2293 | #, c-format |
2294 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2295 | msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" | |
67f393ab | 2296 | |
7ffbb475 | 2297 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3f5a581c MV |
2298 | #, c-format |
2299 | msgid "Unable to stat %s" | |
2300 | msgstr "No pude leer %s" | |
67f393ab | 2301 | |
506ab3c7 MV |
2302 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
2303 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2304 | msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
2307 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2308 | msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
2311 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2312 | msgstr "No pude asignar una desviación" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
2315 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2316 | msgstr "Error interno en AddDiversion" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2321 | msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2326 | msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" | |
2327 | ||
2328 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2331 | msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
2334 | msgid "Invalid archive signature" | |
2335 | msgstr "Firma del archivo inválida" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
2338 | msgid "Error reading archive member header" | |
2339 | msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" | |
2340 | ||
2341 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2344 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s" | |
2345 | ||
2346 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
2347 | msgid "Invalid archive member header" | |
2348 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
2351 | msgid "Archive is too short" | |
2352 | msgstr "El archivo es muy pequeño" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
2355 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2356 | msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
2359 | msgid "Failed to create pipes" | |
2360 | msgstr "No pude crear las tuberías" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
2363 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2364 | msgstr "No pude ejecutar gzip" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
2367 | msgid "Corrupted archive" | |
2368 | msgstr "Archivo dañado" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
2371 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2372 | msgstr "" | |
2373 | "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2378 | msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" | |
2379 | ||
7ffbb475 MV |
2380 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
2381 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3f5a581c MV |
2382 | #, c-format |
2383 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2384 | msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»" | |
67f393ab | 2385 | |
93ae7f7f | 2386 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f5a581c MV |
2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2389 | msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" | |
dc738e7a | 2390 | |
93ae7f7f | 2391 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3f5a581c MV |
2392 | msgid "Unparsable control file" |
2393 | msgstr "Archivo de control inanalizable" | |
67f393ab | 2394 | |
506ab3c7 MV |
2395 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816 |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2398 | msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." | |
67f393ab | 2399 | |
506ab3c7 | 2400 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
92e52a4e | 2401 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2402 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2403 | msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." | |
b81dbe40 | 2404 | |
506ab3c7 MV |
2405 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2408 | msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s" | |
dc738e7a | 2409 | |
506ab3c7 MV |
2410 | #. only show the ETA if it makes sense |
2411 | #. two days | |
2412 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2415 | msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" | |
b81dbe40 | 2416 | |
506ab3c7 MV |
2417 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2420 | msgstr "Descargando fichero %li de %li" | |
b81dbe40 | 2421 | |
506ab3c7 | 2422 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054 |
c77d6597 | 2423 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2424 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2425 | msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." | |
c77d6597 | 2426 | |
506ab3c7 MV |
2427 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2428 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2429 | msgstr "La suma hash difiere" | |
c77d6597 | 2430 | |
506ab3c7 MV |
2431 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2432 | msgid "Size mismatch" | |
2433 | msgstr "El tamaño difiere" | |
2434 | ||
2435 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2436 | #, fuzzy | |
2437 | msgid "Invalid file format" | |
2438 | msgstr "Operación inválida: %s" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 | |
d9199d6e | 2441 | #, c-format |
2442 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2443 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2444 | "or malformed file)" | |
c3bbfb87 | 2445 | msgstr "" |
08f8455c | 2446 | |
506ab3c7 MV |
2447 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
2448 | #, fuzzy, c-format | |
2449 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2450 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 | |
2453 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
c3bbfb87 | 2454 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2455 | "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " |
2456 | "identificadores de clave:\n" | |
b6c6b52f | 2457 | |
506ab3c7 MV |
2458 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 |
2459 | #, c-format | |
b6c6b52f | 2460 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2461 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2462 | "repository will not be applied." | |
c3bbfb87 | 2463 | msgstr "" |
0fd68707 | 2464 | |
506ab3c7 | 2465 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
8e947fe1 | 2466 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2467 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2468 | msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" | |
8e947fe1 | 2469 | |
506ab3c7 | 2470 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
8e947fe1 | 2471 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2472 | msgid "" |
2473 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2474 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2475 | msgstr "" | |
2476 | "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " | |
2477 | "está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error " | |
2478 | "GPG es: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2479 | |
506ab3c7 MV |
2480 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2481 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 | |
8e947fe1 | 2482 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2483 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2484 | msgstr "Error de GPG: %s: %s" | |
8e947fe1 | 2485 | |
506ab3c7 | 2486 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
c87b5580 | 2487 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2488 | msgid "" |
2489 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2490 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " | |
2493 | "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " | |
2494 | "arquitectura)" | |
dc738e7a | 2495 | |
506ab3c7 | 2496 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
dc738e7a | 2497 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2498 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2499 | msgstr "" | |
dc738e7a | 2500 | |
506ab3c7 | 2501 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
67f393ab | 2502 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2503 | msgid "" |
2504 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2505 | msgstr "" | |
2506 | "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo " | |
2507 | "«Filename:» para el paquete %s." | |
67f393ab | 2508 | |
506ab3c7 | 2509 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
dc738e7a | 2510 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2511 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2512 | msgstr "No se pudo encontrar el método %s." | |
dc738e7a | 2513 | |
506ab3c7 MV |
2514 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2515 | #, fuzzy, c-format | |
2516 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2517 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 | |
dc738e7a | 2520 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2521 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2522 | msgstr "El método %s no se inició correctamente" | |
dc738e7a | 2523 | |
506ab3c7 | 2524 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
305ff660 | 2525 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2526 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2527 | msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." | |
dc738e7a | 2528 | |
506ab3c7 | 2529 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
dc738e7a | 2530 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2531 | msgid "" |
2532 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
67f393ab | 2533 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2534 | "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " |
2535 | "éste." | |
dc738e7a | 2536 | |
506ab3c7 MV |
2537 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2538 | msgid "" | |
2539 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2540 | "held packages." | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " | |
2543 | "causado por paquetes retenidos." | |
dc738e7a | 2544 | |
506ab3c7 MV |
2545 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2546 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2547 | msgstr "" | |
2548 | "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos." | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 | |
2551 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " | |
2554 | "estado." | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 | |
2557 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2558 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 | |
2561 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2562 | msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/cacheset.cc:487 | |
67f393ab | 2565 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2566 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2567 | msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»" | |
dc738e7a | 2568 | |
506ab3c7 | 2569 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 |
dc738e7a | 2570 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2571 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2572 | msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»" | |
dc738e7a | 2573 | |
506ab3c7 | 2574 | #: apt-pkg/cacheset.cc:601 |
92e52a4e | 2575 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2576 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2577 | msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»" | |
b81dbe40 | 2578 | |
506ab3c7 | 2579 | #: apt-pkg/cacheset.cc:607 |
305ff660 | 2580 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2581 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2582 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
dc738e7a | 2583 | |
506ab3c7 MV |
2584 | #: apt-pkg/cacheset.cc:613 |
2585 | #, fuzzy, c-format | |
2586 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2587 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/cacheset.cc:624 | |
dc738e7a | 2590 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2591 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2592 | msgstr "" | |
2593 | "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es " | |
2594 | "puramente virtual" | |
dc738e7a | 2595 | |
506ab3c7 | 2596 | #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638 |
dc738e7a | 2597 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2598 | msgid "" |
2599 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2600 | "neither of them" | |
2601 | msgstr "" | |
2602 | "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete " | |
2603 | "«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" | |
dc738e7a | 2604 | |
506ab3c7 MV |
2605 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
1f73a3d8 | 2608 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2609 | "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es " |
2610 | "puramente virtual" | |
1f73a3d8 | 2611 | |
506ab3c7 MV |
2612 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2615 | msgstr "" | |
2616 | "No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no " | |
2617 | "tiene candidatos" | |
1f73a3d8 | 2618 | |
506ab3c7 | 2619 | #: apt-pkg/cacheset.cc:661 |
dc738e7a | 2620 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2621 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2622 | msgstr "" | |
2623 | "No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no " | |
2624 | "está instalado" | |
dc738e7a | 2625 | |
506ab3c7 | 2626 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
dc738e7a | 2627 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2628 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2629 | msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." | |
dc738e7a | 2630 | |
506ab3c7 | 2631 | #: apt-pkg/cdrom.cc:577 |
305ff660 | 2632 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2633 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2634 | msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
dc738e7a | 2635 | |
506ab3c7 MV |
2636 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893 |
2637 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2638 | msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/cdrom.cc:592 | |
2641 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2642 | msgstr "Esperando el disco...\n" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/cdrom.cc:602 | |
2645 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2646 | msgstr "Montando el CD-ROM...\n" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 | |
2649 | msgid "Identifying... " | |
2650 | msgstr "Identificando... " | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 | |
67f393ab | 2653 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2654 | msgid "Stored label: %s\n" |
2655 | msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
dc738e7a | 2656 | |
506ab3c7 MV |
2657 | #: apt-pkg/cdrom.cc:672 |
2658 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2659 | msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 | |
67f393ab | 2662 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2663 | msgid "" |
2664 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2665 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 2666 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2667 | "Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices " |
2668 | "de traducción y %zu firmas\n" | |
de5a560a | 2669 | |
506ab3c7 MV |
2670 | #: apt-pkg/cdrom.cc:733 |
2671 | msgid "" | |
2672 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2673 | "wrong architecture?" | |
2674 | msgstr "" | |
2675 | "No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de " | |
2676 | "Debian o sea de otra arquitectura?" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 | |
67f393ab | 2679 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2680 | msgid "Found label '%s'\n" |
2681 | msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n" | |
dc738e7a | 2682 | |
506ab3c7 MV |
2683 | #: apt-pkg/cdrom.cc:789 |
2684 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2685 | msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/cdrom.cc:806 | |
de5a560a | 2688 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2689 | msgid "" |
2690 | "This disc is called: \n" | |
2691 | "'%s'\n" | |
2692 | msgstr "" | |
2693 | "Este disco se llama: \n" | |
2694 | "«%s»\n" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/cdrom.cc:808 | |
2697 | msgid "Copying package lists..." | |
2698 | msgstr "Copiando las listas de paquetes..." | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/cdrom.cc:843 | |
2701 | msgid "Writing new source list\n" | |
2702 | msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/cdrom.cc:851 | |
2705 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2706 | msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" | |
dc738e7a | 2707 | |
506ab3c7 | 2708 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
67f393ab | 2709 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2710 | msgid "Unable to stat %s." |
2711 | msgstr "No se pudo leer %s." | |
dc738e7a | 2712 | |
506ab3c7 MV |
2713 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2714 | msgid "Building dependency tree" | |
2715 | msgstr "Creando árbol de dependencias" | |
89409d33 | 2716 | |
506ab3c7 MV |
2717 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2718 | msgid "Candidate versions" | |
2719 | msgstr "Versiones candidatas" | |
89409d33 | 2720 | |
506ab3c7 MV |
2721 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2722 | msgid "Dependency generation" | |
2723 | msgstr "Generación de dependencias" | |
89409d33 | 2724 | |
506ab3c7 MV |
2725 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2726 | msgid "Reading state information" | |
2727 | msgstr "Leyendo la información de estado" | |
89409d33 | 2728 | |
506ab3c7 | 2729 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 2730 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2731 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2732 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" | |
89409d33 | 2733 | |
506ab3c7 | 2734 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
de5a560a | 2735 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2736 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2737 | msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" | |
89409d33 | 2738 | |
506ab3c7 MV |
2739 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 |
2740 | msgid "Send scenario to solver" | |
2741 | msgstr "" | |
89409d33 | 2742 | |
506ab3c7 MV |
2743 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 |
2744 | msgid "Send request to solver" | |
c3bbfb87 MV |
2745 | msgstr "" |
2746 | ||
506ab3c7 MV |
2747 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
2748 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
897e3c7b | 2749 | msgstr "" |
2750 | ||
506ab3c7 MV |
2751 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 |
2752 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
897e3c7b | 2753 | msgstr "" |
2754 | ||
506ab3c7 MV |
2755 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 |
2756 | msgid "Execute external solver" | |
897e3c7b | 2757 | msgstr "" |
2758 | ||
506ab3c7 | 2759 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
de5a560a | 2760 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2761 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2762 | msgstr "%i registros escritos.\n" | |
89409d33 | 2763 | |
506ab3c7 | 2764 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
92e52a4e | 2765 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2766 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2767 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" | |
09d057db | 2768 | |
506ab3c7 | 2769 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
67f393ab | 2770 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2771 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2772 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" | |
89409d33 | 2773 | |
506ab3c7 | 2774 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
67f393ab | 2775 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2776 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2777 | msgstr "" | |
2778 | "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" | |
89409d33 | 2779 | |
506ab3c7 | 2780 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
7ffbb475 | 2781 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2782 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2783 | msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" | |
7ffbb475 | 2784 | |
506ab3c7 | 2785 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
67f393ab | 2786 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2787 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2788 | msgstr "La suma hash difiere para: %s" | |
89409d33 | 2789 | |
506ab3c7 | 2790 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
92e52a4e | 2791 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2792 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2793 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
c77d6597 | 2794 | |
506ab3c7 MV |
2795 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2798 | msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s" | |
c77d6597 | 2799 | |
506ab3c7 MV |
2800 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2803 | msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s" | |
4948a1ba | 2804 | |
506ab3c7 MV |
2805 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2806 | #, c-format | |
2807 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2808 | msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s" | |
89409d33 | 2809 | |
506ab3c7 | 2810 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
92e52a4e | 2811 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2812 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2813 | msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s" | |
b6c6b52f | 2814 | |
506ab3c7 | 2815 | #: apt-pkg/init.cc:145 |
92e52a4e | 2816 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2817 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2818 | msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/init.cc:161 | |
2821 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2822 | msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" | |
b6c6b52f | 2823 | |
506ab3c7 | 2824 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
92e52a4e | 2825 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2826 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2827 | msgstr "" | |
89409d33 | 2828 | |
506ab3c7 MV |
2829 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2830 | msgid "Running dpkg" | |
2831 | msgstr "Ejecutando dpkg" | |
89409d33 | 2832 | |
506ab3c7 | 2833 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
7ffbb475 | 2834 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2835 | msgid "" |
2836 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2837 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2838 | msgstr "" | |
2839 | "No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página " | |
2840 | "de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más " | |
2841 | "información. (%d)" | |
7ffbb475 | 2842 | |
506ab3c7 MV |
2843 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
2844 | #, fuzzy, c-format | |
2845 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2846 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" | |
2847 | ||
2848 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 | |
c1b21367 | 2849 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2850 | msgid "" |
2851 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2852 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2853 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2854 | msgstr "" | |
2855 | "Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " | |
2856 | "esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto " | |
2857 | "generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |" | |
2858 | "APT::Force-LoopBreak»." | |
c1b21367 | 2859 | |
7ffbb475 | 2860 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
67f393ab | 2861 | msgid "Empty package cache" |
92e52a4e | 2862 | msgstr "Caché de paquetes vacía." |
89409d33 | 2863 | |
7ffbb475 | 2864 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
67f393ab | 2865 | msgid "The package cache file is corrupted" |
92e52a4e | 2866 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" |
89409d33 | 2867 | |
7ffbb475 | 2868 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2869 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
92e52a4e | 2870 | msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" |
89409d33 | 2871 | |
7ffbb475 | 2872 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
c77d6597 MV |
2873 | #, fuzzy |
2874 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2875 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" | |
2876 | ||
7ffbb475 | 2877 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
de5a560a | 2878 | #, c-format |
67f393ab | 2879 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
92e52a4e | 2880 | msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»" |
89409d33 | 2881 | |
7ffbb475 | 2882 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
67f393ab | 2883 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
92e52a4e | 2884 | msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" |
4948a1ba | 2885 | |
7ffbb475 | 2886 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
67f393ab | 2887 | msgid "Depends" |
2888 | msgstr "Depende" | |
4948a1ba | 2889 | |
7ffbb475 | 2890 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
67f393ab | 2891 | msgid "PreDepends" |
2892 | msgstr "PreDepende" | |
4948a1ba | 2893 | |
7ffbb475 | 2894 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
67f393ab | 2895 | msgid "Suggests" |
2896 | msgstr "Sugiere" | |
89409d33 | 2897 | |
7ffbb475 | 2898 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
67f393ab | 2899 | msgid "Recommends" |
2900 | msgstr "Recomienda" | |
89409d33 | 2901 | |
7ffbb475 | 2902 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
67f393ab | 2903 | msgid "Conflicts" |
2904 | msgstr "Entra en conflicto" | |
89409d33 | 2905 | |
7ffbb475 | 2906 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
67f393ab | 2907 | msgid "Replaces" |
2908 | msgstr "Reemplaza" | |
89409d33 | 2909 | |
7ffbb475 | 2910 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
67f393ab | 2911 | msgid "Obsoletes" |
2912 | msgstr "Hace obsoleto" | |
89409d33 | 2913 | |
7ffbb475 | 2914 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
67f393ab | 2915 | msgid "Breaks" |
2916 | msgstr "Rompe" | |
89409d33 | 2917 | |
7ffbb475 | 2918 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
09d057db | 2919 | msgid "Enhances" |
92e52a4e | 2920 | msgstr "Mejora" |
09d057db | 2921 | |
7ffbb475 | 2922 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
67f393ab | 2923 | msgid "important" |
2924 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2925 | |
7ffbb475 | 2926 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
67f393ab | 2927 | msgid "required" |
2928 | msgstr "requiere" | |
89409d33 | 2929 | |
7ffbb475 | 2930 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
67f393ab | 2931 | msgid "standard" |
92e52a4e | 2932 | msgstr "estándar" |
dc738e7a | 2933 | |
7ffbb475 | 2934 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
67f393ab | 2935 | msgid "optional" |
2936 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2937 | |
7ffbb475 | 2938 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
67f393ab | 2939 | msgid "extra" |
2940 | msgstr "extra" | |
89409d33 | 2941 | |
506ab3c7 MV |
2942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2943 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2944 | msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" | |
67f393ab | 2945 | |
506ab3c7 MV |
2946 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2947 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2949 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2954 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2957 | #, fuzzy, c-format | |
2958 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2959 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
de5a560a | 2960 | |
506ab3c7 MV |
2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2962 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2963 | msgstr "" | |
2964 | "Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " | |
2965 | "manejar." | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2968 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2969 | msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." | |
2970 | ||
2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2972 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2973 | msgstr "" | |
2974 | "Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." | |
2975 | ||
2976 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2977 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2978 | msgstr "" | |
2979 | "Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2984 | msgstr "" | |
2985 | "Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 | |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2990 | msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2994 | msgid "Reading package lists" | |
2995 | msgstr "Leyendo lista de paquetes" | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2998 | msgid "Collecting File Provides" | |
2999 | msgstr "Recogiendo archivos que proveen" | |
de5a560a | 3000 | |
506ab3c7 MV |
3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
3002 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3003 | msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" | |
89409d33 | 3004 | |
506ab3c7 | 3005 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
67f393ab | 3006 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3007 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3008 | msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»" | |
89409d33 | 3009 | |
506ab3c7 | 3010 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
67f393ab | 3011 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3012 | msgid "" |
3013 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3014 | "available in the sources" | |
3015 | msgstr "" | |
89409d33 | 3016 | |
506ab3c7 | 3017 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
67f393ab | 3018 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3019 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3020 | msgstr "" | |
3021 | "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»" | |
89409d33 | 3022 | |
506ab3c7 | 3023 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 3024 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3025 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3026 | msgstr "No se entiende el pin tipo %s" | |
3027 | ||
3028 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
3029 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3030 | msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" | |
89409d33 | 3031 | |
7ffbb475 | 3032 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
609bb2ea MV |
3033 | #, fuzzy, c-format |
3034 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3035 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" | |
3036 | ||
7ffbb475 | 3037 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
92e52a4e | 3038 | #, c-format |
b81dbe40 | 3039 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
c3bbfb87 MV |
3040 | msgstr "" |
3041 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)" | |
b81dbe40 | 3042 | |
7ffbb475 | 3043 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
92e52a4e | 3044 | #, c-format |
b81dbe40 | 3045 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
c3bbfb87 MV |
3046 | msgstr "" |
3047 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)" | |
b81dbe40 | 3048 | |
7ffbb475 | 3049 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
92e52a4e | 3050 | #, c-format |
b81dbe40 | 3051 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
c3bbfb87 MV |
3052 | msgstr "" |
3053 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)" | |
b81dbe40 | 3054 | |
7ffbb475 | 3055 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
92e52a4e | 3056 | #, c-format |
b81dbe40 | 3057 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
c3bbfb87 MV |
3058 | msgstr "" |
3059 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])" | |
b81dbe40 | 3060 | |
7ffbb475 | 3061 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
92e52a4e | 3062 | #, c-format |
b81dbe40 | 3063 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
c3bbfb87 MV |
3064 | msgstr "" |
3065 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene " | |
3066 | "asociado un valor)" | |
b81dbe40 | 3067 | |
7ffbb475 | 3068 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
67f393ab | 3069 | #, c-format |
3070 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
92e52a4e | 3071 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)" |
89409d33 | 3072 | |
7ffbb475 | 3073 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
67f393ab | 3074 | #, c-format |
3075 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
92e52a4e | 3076 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)" |
89409d33 | 3077 | |
7ffbb475 | 3078 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
dc738e7a | 3079 | #, c-format |
67f393ab | 3080 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
92e52a4e | 3081 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" |
89409d33 | 3082 | |
7ffbb475 | 3083 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
0815aaa5 | 3084 | #, c-format |
67f393ab | 3085 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
92e52a4e | 3086 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)" |
3c4a4974 | 3087 | |
7ffbb475 | 3088 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
0815aaa5 | 3089 | #, c-format |
67f393ab | 3090 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
92e52a4e | 3091 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)" |
802442e3 | 3092 | |
7ffbb475 | 3093 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
dc738e7a | 3094 | #, c-format |
67f393ab | 3095 | msgid "Opening %s" |
3096 | msgstr "Abriendo %s" | |
89409d33 | 3097 | |
7ffbb475 | 3098 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
39b0ecde | 3099 | #, c-format |
67f393ab | 3100 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
92e52a4e | 3101 | msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" |
3c4a4974 | 3102 | |
7ffbb475 | 3103 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
67f393ab | 3104 | #, c-format |
3105 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
92e52a4e | 3106 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" |
89409d33 | 3107 | |
7ffbb475 | 3108 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
c09548fd MV |
3109 | #, fuzzy, c-format |
3110 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3111 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" | |
3112 | ||
7ffbb475 | 3113 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
67f393ab | 3114 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
92e52a4e | 3115 | msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list" |
67f393ab | 3116 | |
506ab3c7 | 3117 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
de5a560a | 3118 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3119 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
3120 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" | |
de5a560a | 3121 | |
506ab3c7 | 3122 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
de5a560a | 3123 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3124 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
3125 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" | |
3f5a581c | 3126 | |
506ab3c7 MV |
3127 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
3128 | #, fuzzy | |
3129 | msgid "" | |
3130 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3131 | "used instead." | |
3132 | msgstr "" | |
3133 | "No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se " | |
3134 | "ha utilizado unos antiguos en su lugar." | |
67f393ab | 3135 | |
506ab3c7 MV |
3136 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3139 | msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" | |
de5a560a | 3140 | |
506ab3c7 MV |
3141 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3144 | msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" | |
0e1423ae | 3145 | |
506ab3c7 MV |
3146 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3147 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3148 | msgstr "No pude montar el cdrom" | |
ce34af08 | 3149 | |
506ab3c7 MV |
3150 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3153 | msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]." | |
ce34af08 | 3154 | |
506ab3c7 MV |
3155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
3156 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
897e3c7b | 3157 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3158 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3159 | msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" | |
897e3c7b | 3160 | |
506ab3c7 MV |
3161 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3164 | msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" | |
897e3c7b | 3165 | |
506ab3c7 MV |
3166 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3169 | msgstr "La opción %s necesita un argumento." | |
1b5a6222 | 3170 | |
506ab3c7 | 3171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
b6c6b52f | 3172 | #, c-format |
506ab3c7 | 3173 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
c3bbfb87 | 3174 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3175 | "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " |
3176 | "=<val>." | |
b6c6b52f | 3177 | |
506ab3c7 | 3178 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
b6c6b52f | 3179 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3180 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3181 | msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»" | |
b6c6b52f | 3182 | |
506ab3c7 | 3183 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
b6c6b52f | 3184 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3185 | msgid "Option '%s' is too long" |
3186 | msgstr "Opción «%s» demasiado larga" | |
b6c6b52f | 3187 | |
506ab3c7 | 3188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
b6c6b52f | 3189 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3190 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3191 | msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." | |
b6c6b52f | 3192 | |
506ab3c7 | 3193 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
67f393ab | 3194 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3195 | msgid "Invalid operation %s" |
3196 | msgstr "Operación inválida: %s" | |
1b5a6222 | 3197 | |
506ab3c7 | 3198 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
67f393ab | 3199 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3200 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3201 | msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»" | |
39f4df79 | 3202 | |
506ab3c7 | 3203 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
67f393ab | 3204 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3205 | msgid "Opening configuration file %s" |
3206 | msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" | |
1b5a6222 | 3207 | |
506ab3c7 | 3208 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
92e52a4e | 3209 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3210 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3211 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." | |
09d057db | 3212 | |
506ab3c7 | 3213 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
92e52a4e | 3214 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3215 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3216 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" | |
09d057db | 3217 | |
506ab3c7 | 3218 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
09d057db | 3219 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3220 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3221 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" | |
09d057db | 3222 | |
506ab3c7 | 3223 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
92e52a4e | 3224 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3225 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3226 | msgstr "" | |
3227 | "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " | |
3228 | "nivel" | |
b6c6b52f | 3229 | |
506ab3c7 | 3230 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
92e52a4e | 3231 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3232 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3233 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" | |
b6c6b52f | 3234 | |
506ab3c7 | 3235 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
67f393ab | 3236 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3237 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3238 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" | |
de5a560a | 3239 | |
506ab3c7 | 3240 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
de5a560a | 3241 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3242 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3243 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada" | |
1b5a6222 | 3244 | |
506ab3c7 MV |
3245 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
3246 | #, c-format | |
3247 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3248 | msgstr "" | |
3249 | "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de " | |
3250 | "opciones como argumento" | |
7ffbb475 | 3251 | |
506ab3c7 MV |
3252 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3255 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" | |
1b5a6222 | 3256 | |
506ab3c7 MV |
3257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193 |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3260 | msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" | |
1b5a6222 | 3261 | |
506ab3c7 MV |
3262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198 |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3265 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»" | |
72bae92a | 3266 | |
506ab3c7 | 3267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221 |
72bae92a | 3268 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3269 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3270 | msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" | |
72bae92a | 3271 | |
506ab3c7 MV |
3272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Could not get lock %s" | |
3275 | msgstr "No se pudo bloquear %s" | |
1b5a6222 | 3276 | |
506ab3c7 | 3277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477 |
2a7eca22 | 3278 | #, c-format |
506ab3c7 | 3279 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
67f393ab | 3280 | msgstr "" |
1b5a6222 | 3281 | |
506ab3c7 MV |
3282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397 |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
c3bbfb87 | 3285 | msgstr "" |
09d057db | 3286 | |
506ab3c7 | 3287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415 |
1b5a6222 | 3288 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3289 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
3290 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3291 | |
506ab3c7 | 3292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424 |
1b5a6222 | 3293 | #, c-format |
67f393ab | 3294 | msgid "" |
506ab3c7 | 3295 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
67f393ab | 3296 | msgstr "" |
de5a560a | 3297 | |
506ab3c7 MV |
3298 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827 |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3301 | msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." | |
de5a560a | 3302 | |
506ab3c7 MV |
3303 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3306 | msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u." | |
1b5a6222 | 3307 | |
506ab3c7 | 3308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
39b0ecde | 3309 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3310 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3311 | msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" | |
3c4a4974 | 3312 | |
506ab3c7 | 3313 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
39b0ecde | 3314 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3315 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3316 | msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" | |
3c4a4974 | 3317 | |
506ab3c7 | 3318 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916 |
39b0ecde | 3319 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3320 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3321 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s" | |
3c4a4974 | 3322 | |
506ab3c7 | 3323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104 |
39b0ecde | 3324 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3325 | msgid "Could not open file %s" |
3326 | msgstr "No pude abrir el fichero %s" | |
3c4a4974 | 3327 | |
506ab3c7 | 3328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210 |
1c5f0d75 | 3329 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3330 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3331 | msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d" | |
1c5f0d75 | 3332 | |
506ab3c7 MV |
3333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317 |
3334 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3335 | msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375 | |
3338 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3339 | msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " | |
3340 | ||
3341 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516 | |
3342 | #, fuzzy, c-format | |
3343 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3344 | msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 | |
3347 | #, fuzzy, c-format | |
3348 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3349 | msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" | |
3350 | ||
3351 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922 | |
92e52a4e | 3352 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3353 | msgid "Problem closing the file %s" |
3354 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s" | |
1c5f0d75 | 3355 | |
506ab3c7 | 3356 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934 |
2a8a592d | 3357 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3358 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3359 | msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s" | |
2a8a592d | 3360 | |
506ab3c7 | 3361 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945 |
2a8a592d | 3362 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3363 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3364 | msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s" | |
2a8a592d | 3365 | |
506ab3c7 MV |
3366 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958 |
3367 | msgid "Problem syncing the file" | |
3368 | msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero" | |
3369 | ||
3370 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3371 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
92e52a4e | 3372 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3373 | msgid "No keyring installed in %s." |
3374 | msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s." | |
2a8a592d | 3375 | |
506ab3c7 MV |
3376 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3377 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3378 | msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" | |
3379 | ||
3380 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
92e52a4e | 3381 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3382 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3383 | msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" | |
2a8a592d | 3384 | |
506ab3c7 | 3385 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1c937475 | 3386 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
3387 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3388 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" | |
1c937475 | 3389 | |
506ab3c7 MV |
3390 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3391 | msgid "Unable to close mmap" | |
3392 | msgstr "No se pudo cerrar «mmap»" | |
3393 | ||
3394 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3395 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3396 | msgstr "No pude sincronizar «mmap»" | |
3397 | ||
3398 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 3399 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3400 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3401 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" | |
2a8a592d | 3402 | |
506ab3c7 MV |
3403 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3404 | msgid "Failed to truncate file" | |
3405 | msgstr "Falló al truncar el archivo" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 3408 | #, c-format |
3409 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3410 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3411 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
c3bbfb87 | 3412 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3413 | "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el " |
3414 | "valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3415 | |
506ab3c7 | 3416 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3417 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3418 | msgid "" |
3419 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3420 | "reached." | |
c3bbfb87 | 3421 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3422 | "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el " |
3423 | "límite de %lu bytes." | |
2a8a592d | 3424 | |
506ab3c7 MV |
3425 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3426 | msgid "" | |
3427 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
c3bbfb87 | 3428 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3429 | "No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha " |
3430 | "deshabilitado el crecimiento automático." | |
2a8a592d | 3431 | |
506ab3c7 | 3432 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2a8a592d | 3433 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3434 | msgid "%c%s... Error!" |
3435 | msgstr "%c%s... ¡Error!" | |
2a8a592d | 3436 | |
506ab3c7 MV |
3437 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
3438 | #, c-format | |
3439 | msgid "%c%s... Done" | |
3440 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
c77d6597 | 3441 | |
506ab3c7 MV |
3442 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3443 | msgid "..." | |
c77d6597 MV |
3444 | msgstr "" |
3445 | ||
506ab3c7 MV |
3446 | #. Print the spinner |
3447 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3448 | #, fuzzy, c-format | |
3449 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3450 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
c77d6597 | 3451 | |
506ab3c7 MV |
3452 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3453 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3456 | msgstr "%lid %lih %limin. %liseg." | |
c77d6597 | 3457 | |
506ab3c7 MV |
3458 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
3459 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3462 | msgstr "%lih %limin. %liseg." | |
c77d6597 | 3463 | |
506ab3c7 MV |
3464 | #. min means minutes, s means seconds |
3465 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
ce34af08 | 3466 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3467 | msgid "%limin %lis" |
3468 | msgstr "%limin. %liseg." | |
3469 | ||
3470 | #. s means seconds | |
3471 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3472 | #, c-format | |
3473 | msgid "%lis" | |
3474 | msgstr "%liseg." | |
3475 | ||
3476 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 | |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "Selection %s not found" | |
3479 | msgstr "Selección %s no encontrada" | |
3480 | ||
3481 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3482 | #, c-format | |
3483 | msgid "" | |
3484 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3485 | "it?" | |
ce34af08 | 3486 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3487 | "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún " |
3488 | "otro proceso utilizándolo?" | |
ce34af08 | 3489 | |
506ab3c7 MV |
3490 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3491 | #, c-format | |
3492 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3493 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
ce34af08 | 3494 | |
506ab3c7 MV |
3495 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3496 | #. dpkg --configure -a | |
3497 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3498 | #, c-format | |
ce34af08 | 3499 | msgid "" |
506ab3c7 | 3500 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
ce34af08 | 3501 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3502 | "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " |
3503 | "corregir el problema" | |
3504 | ||
3505 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3506 | msgid "Not locked" | |
3507 | msgstr "No bloqueado" | |
ce34af08 | 3508 | |
7ffbb475 | 3509 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
a88f092c | 3510 | #, c-format |
08f8455c | 3511 | msgid "Installing %s" |
a88f092c | 3512 | msgstr "Instalando %s" |
08f8455c | 3513 | |
93ae7f7f | 3514 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
08f8455c | 3515 | #, c-format |
3516 | msgid "Configuring %s" | |
3517 | msgstr "Configurando %s" | |
3518 | ||
93ae7f7f | 3519 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
08f8455c | 3520 | #, c-format |
3521 | msgid "Removing %s" | |
3522 | msgstr "Eliminando %s" | |
3523 | ||
7ffbb475 | 3524 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
92e52a4e | 3525 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3526 | msgid "Completely removing %s" |
92e52a4e | 3527 | msgstr "Borrando completamente %s" |
1c5f0d75 | 3528 | |
7ffbb475 | 3529 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
b6c6b52f MV |
3530 | #, c-format |
3531 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
92e52a4e | 3532 | msgstr "Se detectó la desaparición de %s" |
b6c6b52f | 3533 | |
7ffbb475 | 3534 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
08f8455c | 3535 | #, c-format |
3536 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
92e52a4e | 3537 | msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s" |
08f8455c | 3538 | |
be2db981 | 3539 | #. FIXME: use a better string after freeze |
93ae7f7f | 3540 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
6e9841c3 | 3541 | #, c-format |
0e1423ae | 3542 | msgid "Directory '%s' missing" |
92e52a4e | 3543 | msgstr "Falta el directorio «%s»." |
0e1423ae | 3544 | |
93ae7f7f | 3545 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
92e52a4e | 3546 | #, c-format |
b81dbe40 | 3547 | msgid "Could not open file '%s'" |
92e52a4e | 3548 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" |
b81dbe40 | 3549 | |
93ae7f7f | 3550 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
3c4a4974 | 3551 | #, c-format |
67f393ab | 3552 | msgid "Preparing %s" |
3553 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3554 | |
93ae7f7f | 3555 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
39b0ecde | 3556 | #, c-format |
67f393ab | 3557 | msgid "Unpacking %s" |
3558 | msgstr "Desempaquetando %s" | |
de5a560a | 3559 | |
93ae7f7f | 3560 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
67f393ab | 3561 | #, c-format |
3562 | msgid "Preparing to configure %s" | |
92e52a4e | 3563 | msgstr "Preparándose para configurar %s" |
de5a560a | 3564 | |
93ae7f7f | 3565 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
67f393ab | 3566 | #, c-format |
3567 | msgid "Installed %s" | |
3568 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3569 | |
93ae7f7f | 3570 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
67f393ab | 3571 | #, c-format |
3572 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
92e52a4e | 3573 | msgstr "Preparándose para eliminar %s" |
de5a560a | 3574 | |
93ae7f7f | 3575 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
39b0ecde | 3576 | #, c-format |
67f393ab | 3577 | msgid "Removed %s" |
3578 | msgstr "%s eliminado" | |
3c4a4974 | 3579 | |
93ae7f7f | 3580 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
0815aaa5 | 3581 | #, c-format |
67f393ab | 3582 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
92e52a4e | 3583 | msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" |
3c4a4974 | 3584 | |
93ae7f7f | 3585 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
0815aaa5 | 3586 | #, c-format |
67f393ab | 3587 | msgid "Completely removed %s" |
92e52a4e | 3588 | msgstr "Se borró completamente %s" |
3c4a4974 | 3589 | |
93ae7f7f | 3590 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065 |
b18dd45f MV |
3591 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
3592 | msgstr "" | |
3593 | ||
93ae7f7f | 3594 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 |
ce34af08 MV |
3595 | #, fuzzy, c-format |
3596 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3597 | msgstr "No se puede escribir en %s" | |
3598 | ||
93ae7f7f | 3599 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 |
ce34af08 | 3600 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
c3bbfb87 | 3601 | msgstr "" |
c79dc7ed | 3602 | |
93ae7f7f | 3603 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 |
ce34af08 MV |
3604 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3605 | msgstr "" | |
09d057db | 3606 | |
93ae7f7f | 3607 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567 |
c77d6597 MV |
3608 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3609 | msgstr "" | |
3610 | ||
93ae7f7f | 3611 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629 |
b6c6b52f | 3612 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
c3bbfb87 MV |
3613 | msgstr "" |
3614 | "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de " | |
3615 | "«MaxReports»" | |
b6c6b52f MV |
3616 | |
3617 | #. check if its not a follow up error | |
93ae7f7f | 3618 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 |
b6c6b52f | 3619 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
92e52a4e | 3620 | msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar" |
b6c6b52f | 3621 | |
93ae7f7f | 3622 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 |
b6c6b52f MV |
3623 | msgid "" |
3624 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3625 | "error from a previous failure." | |
c3bbfb87 MV |
3626 | msgstr "" |
3627 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es " | |
3628 | "un mensaje de error asociado a un fallo previo." | |
b6c6b52f | 3629 | |
93ae7f7f | 3630 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642 |
b6c6b52f MV |
3631 | msgid "" |
3632 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3633 | "error" | |
c3bbfb87 MV |
3634 | msgstr "" |
3635 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
3636 | "error es de disco lleno" | |
b6c6b52f | 3637 | |
93ae7f7f | 3638 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649 |
b6c6b52f MV |
3639 | msgid "" |
3640 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3641 | "error" | |
c3bbfb87 MV |
3642 | msgstr "" |
3643 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
3644 | "error de memoria excedida" | |
b6c6b52f | 3645 | |
93ae7f7f | 3646 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 |
ce34af08 MV |
3647 | #, fuzzy |
3648 | msgid "" | |
3649 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3650 | "local system" | |
3651 | msgstr "" | |
3652 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
3653 | "error es de disco lleno" | |
3654 | ||
93ae7f7f | 3655 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683 |
b6c6b52f MV |
3656 | msgid "" |
3657 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
c3bbfb87 MV |
3658 | msgstr "" |
3659 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
3660 | "error de E/S de dpkg" | |
b6c6b52f | 3661 | |
39b73d81 MV |
3662 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3663 | #~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido." | |
3664 | ||
72bae92a MV |
3665 | #~ msgid "" |
3666 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3667 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3668 | #~ msgstr "" | |
3669 | #~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
3670 | #~ "Montando el CD-ROM\n" | |
3671 | ||
609bb2ea MV |
3672 | #~ msgid "" |
3673 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3674 | #~ "seems to be corrupt." | |
3675 | #~ msgstr "" | |
3676 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de " | |
3677 | #~ "ficheros - el paquete parece dañado." | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "" | |
3680 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3681 | #~ "seems to be corrupt." | |
3682 | #~ msgstr "" | |
3683 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - " | |
3684 | #~ "el parche parece dañado." | |
3685 | ||
ce34af08 MV |
3686 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3687 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3690 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3693 | #~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3696 | #~ msgstr " [No es la versión candidata]" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3699 | #~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "" | |
3702 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3703 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3704 | #~ "is only available from another source\n" | |
3705 | #~ msgstr "" | |
3706 | #~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace " | |
3707 | #~ "referencia\n" | |
3708 | #~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo " | |
3709 | #~ "se\n" | |
3710 | #~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3713 | #~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3716 | #~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3719 | #~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n" | |
3720 | ||
3721 | #, fuzzy | |
3722 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3723 | #~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" | |
3724 | ||
3725 | #, fuzzy | |
3726 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3727 | #~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3730 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3733 | #~ msgstr "" | |
3734 | #~ "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3737 | #~ msgstr "" | |
3738 | #~ "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando " | |
3739 | #~ "actualizaciones.\n" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3742 | #~ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3745 | #~ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3748 | #~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
3749 | ||
3750 | #, fuzzy | |
3751 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3752 | #~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3755 | #~ msgstr "" | |
3756 | #~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3759 | #~ msgstr "" | |
3760 | #~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3763 | #~ msgstr "La suma MD5 difiere" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "" | |
3766 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3767 | #~ "need to manually fix this package." | |
3768 | #~ msgstr "" | |
3769 | #~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " | |
3770 | #~ "que necesita arreglar manualmente este paquete." | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3773 | #~ msgstr "" | |
3774 | #~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está " | |
3775 | #~ "montado «/dev/pts?)\n" | |
3776 | ||
5caefc91 MV |
3777 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3778 | #~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s" | |
3779 | ||
3f5a581c MV |
3780 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3781 | #~ msgstr "No pude borrar %s" | |
2a8a592d | 3782 | |
3f5a581c MV |
3783 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3784 | #~ msgstr "No pude crear %s" | |
27b16a2e | 3785 | |
3f5a581c MV |
3786 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3787 | #~ msgstr "No pude leer %sinfo" | |
2a8a592d | 3788 | |
3f5a581c MV |
3789 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3790 | #~ msgstr "" | |
3791 | #~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" | |
0fd68707 | 3792 | |
3f5a581c MV |
3793 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3794 | #~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" | |
c79dc7ed | 3795 | |
3f5a581c MV |
3796 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3797 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3800 | #~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "" | |
3803 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3804 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3805 | #~ "package!" | |
3806 | #~ msgstr "" | |
3807 | #~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer " | |
3808 | #~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma " | |
3809 | #~ "versión del paquete!" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3812 | #~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3815 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3818 | #~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3821 | #~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3824 | #~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3827 | #~ msgstr "Error interno agregando una desviación" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3830 | #~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3833 | #~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3836 | #~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3839 | #~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3842 | #~ msgstr "No pude cambiar a %s" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3845 | #~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3848 | #~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3851 | #~ msgstr "Error de lectura de %s procesos" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3854 | #~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" | |
de5a560a | 3855 | |
8eca4bb8 MV |
3856 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3857 | #~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
3858 | ||
a12d5352 MV |
3859 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3860 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3863 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3866 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
3867 | ||
c77d6597 MV |
3868 | #~ msgid "decompressor" |
3869 | #~ msgstr "decompresor" | |
3870 | ||
a12d5352 MV |
3871 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3872 | #~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3875 | #~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" | |
3876 | ||
c77d6597 MV |
3877 | #~ msgid "" |
3878 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3879 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3880 | #~ msgstr "" | |
3881 | #~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya " | |
3882 | #~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» " | |
3883 | #~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información." | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3886 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3889 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3892 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3895 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3898 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3901 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3904 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3907 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" | |
3908 | ||
a12d5352 MV |
3909 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3910 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
3911 | ||
c77d6597 MV |
3912 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3913 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)" | |
3914 | ||
27b16a2e MV |
3915 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3916 | #~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3919 | #~ msgstr "" | |
3920 | #~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3923 | #~ msgstr "" | |
3924 | #~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)" | |
3925 | ||
b6c6b52f | 3926 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
92e52a4e | 3927 | #~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón" |
b6c6b52f | 3928 | |
b6c6b52f MV |
3929 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3930 | #~ msgstr "" | |
3931 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. " | |
3932 | #~ "Terminando." | |
3933 | ||
b6c6b52f | 3934 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
92e52a4e | 3935 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 3936 | |
b81dbe40 | 3937 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
92e52a4e | 3938 | #~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" |
b81dbe40 | 3939 | |
0fd68707 | 3940 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
92e52a4e | 3941 | #~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»" |
0fd68707 MV |
3942 | |
3943 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3944 | #~ msgstr "No pude parchear el fichero" | |
3945 | ||
1c5f0d75 | 3946 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3947 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3948 | |
09d057db | 3949 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3950 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3953 | #~ msgstr "Procesando disparadores para %s" | |
3954 | ||
d9199d6e | 3955 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
92e52a4e | 3956 | #~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio" |
d9199d6e | 3957 | |
6c0bed9d | 3958 | #~ msgid "" |
3959 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3960 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3961 | #~ "that package should be filed." | |
3962 | #~ msgstr "" | |
17c09907 | 3963 | #~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" |
92e52a4e | 3964 | #~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " |
6c0bed9d | 3965 | #~ "de\n" |
3966 | #~ "error contra ese paquete." | |
3967 | ||
2a7eca22 | 3968 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
92e52a4e | 3969 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" |
2a7eca22 | 3970 | |
3971 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
92e52a4e | 3972 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" |
2a7eca22 | 3973 | |
3974 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
92e52a4e | 3975 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" |
2a7eca22 | 3976 | |
3977 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
92e52a4e | 3978 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" |
2a7eca22 | 3979 | |
3980 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3981 | #~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3984 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3985 | #~ "%i signatures\n" | |
2a7eca22 | 3986 | #~ msgstr "" |
92e52a4e | 3987 | #~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices " |
3988 | #~ "de traducción y %i firmas\n" | |
de5a560a | 3989 | |
0e1423ae | 3990 | #~ msgid "openpty failed\n" |
92e52a4e | 3991 | #~ msgstr "Falló openpty\n" |
3c4a4974 | 3992 | |
0815aaa5 | 3993 | #~ msgid "File date has changed %s" |
92e52a4e | 3994 | #~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" |
d9ca9477 | 3995 | |
802442e3 | 3996 | #~ msgid "Reading file list" |
3997 | #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "Could not execute " | |
4000 | #~ msgstr "No se pudo ejecutar " | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
92e52a4e | 4003 | #~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" |
802442e3 | 4004 | |
4005 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
92e52a4e | 4006 | #~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" |
802442e3 | 4007 | |
1b5a6222 CP |
4008 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4009 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4010 | #~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n" |
1b5a6222 | 4011 | #~ "fuentes %s" |
38d608f4 | 4012 | |
128e0f05 AL |
4013 | #~ msgid "" |
4014 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
4015 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 4016 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
128e0f05 AL |
4017 | #~ msgstr "" |
4018 | #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" | |
92e52a4e | 4019 | #~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" |
b5647402 | 4020 | #~ "'apt-get -f install' para corregirlos." |
128e0f05 | 4021 | |
305ff660 AL |
4022 | #~ msgid "" |
4023 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
4024 | #~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
4025 | #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
4026 | #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
4027 | #~ "\n" | |
4028 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
4029 | #~ "cache files, and query information from them\n" | |
4030 | #~ "\n" | |
4031 | #~ "Commands:\n" | |
38d608f4 | 4032 | #~ " add - Add an package file to the source cache\n" |
305ff660 AL |
4033 | #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
4034 | #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
4035 | #~ " showsrc - Show source records\n" | |
4036 | #~ " stats - Show some basic statistics\n" | |
4037 | #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
4038 | #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
4039 | #~ " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
4040 | #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
4041 | #~ " show - Show a readable record for the package\n" | |
4042 | #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
4043 | #~ " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
2a7eca22 | 4044 | #~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
305ff660 AL |
4045 | #~ " policy - Show policy settings\n" |
4046 | #~ "\n" | |
4047 | #~ "Options:\n" | |
4048 | #~ " -h This help text.\n" | |
4049 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
4050 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
4051 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
4052 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
4053 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4054 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
305ff660 AL |
4055 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
4056 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4057 | #~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
305ff660 AL |
4058 | #~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" |
4059 | #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
4060 | #~ "\n" | |
38d608f4 | 4061 | #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" |
92e52a4e | 4062 | #~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" |
305ff660 | 4063 | #~ "\n" |
38d608f4 | 4064 | #~ "Comandos:\n" |
92e52a4e | 4065 | #~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" |
4066 | #~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" | |
4067 | #~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" | |
4068 | #~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" | |
4069 | #~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
38d608f4 AL |
4070 | #~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" |
4071 | #~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" | |
92e52a4e | 4072 | #~ "estándar\n" |
305ff660 | 4073 | #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
92e52a4e | 4074 | #~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" |
305ff660 | 4075 | #~ "regular\n" |
38d608f4 | 4076 | #~ " show - Muestra un registro del paquete\n" |
92e52a4e | 4077 | #~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" |
305ff660 AL |
4078 | #~ "paquete\n" |
4079 | #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" | |
92e52a4e | 4080 | #~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" |
4081 | #~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" | |
305ff660 AL |
4082 | #~ "\n" |
4083 | #~ "Opciones:\n" | |
4084 | #~ " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 4085 | #~ " -p=? El caché del paquete.\n" |
4086 | #~ " -s=? El caché de la fuente.\n" | |
305ff660 | 4087 | #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 4088 | #~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" |
38d608f4 | 4089 | #~ "incumplido.\n" |
92e52a4e | 4090 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
17c09907 | 4091 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" |
305ff660 | 4092 | #~ "cache=/tmp\n" |
92e52a4e | 4093 | #~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" |
4094 | #~ "información.\n" | |
305ff660 | 4095 | |
bcf56299 | 4096 | #~ msgid "" |
38d608f4 | 4097 | #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
bcf56299 AL |
4098 | #~ "found" |
4099 | #~ msgstr "" | |
38d608f4 AL |
4100 | #~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" |
4101 | #~ "no se puede encontrar" | |
bcf56299 | 4102 | |
38d608f4 | 4103 | #~ msgid "The package cache was build for a different architecture" |
92e52a4e | 4104 | #~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" |
bcf56299 AL |
4105 | |
4106 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
4107 | #~ msgstr "" | |
4108 | #~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " | |
4109 | #~ "los .debs." | |
4110 | ||
305ff660 AL |
4111 | #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" |
4112 | #~ msgstr "" | |
4113 | #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
4114 | ||
4115 | #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " | |
385f5c07 | 4116 | #~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4117 | |
4118 | #~ msgid "Need to get %sB of archives. " | |
385f5c07 | 4119 | #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4120 | |
4121 | #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" | |
92e52a4e | 4122 | #~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4123 | |
4124 | #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" | |
92e52a4e | 4125 | #~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4126 | |
4127 | #~ msgid "" | |
4128 | #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
4129 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4130 | #~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " |
305ff660 AL |
4131 | #~ "descargado.\n" |
4132 | ||
4133 | #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" | |
92e52a4e | 4134 | #~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" |
305ff660 AL |
4135 | |
4136 | #~ msgid "Sorry, broken packages" | |
4137 | #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" | |
4138 | ||
4139 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" | |
4140 | #~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" | |
4141 | ||
305ff660 AL |
4142 | #~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" |
4143 | #~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" | |
89409d33 | 4144 | |
dc738e7a AL |
4145 | #~ msgid "<- '" |
4146 | #~ msgstr "<- '" | |
89409d33 | 4147 | |
dc738e7a AL |
4148 | #~ msgid "'" |
4149 | #~ msgstr "'" | |
89409d33 | 4150 | |
dc738e7a AL |
4151 | #~ msgid "-> '" |
4152 | #~ msgstr "-> '" | |
89409d33 AL |
4153 | |
4154 | #~ msgid "Followed conf file from " | |
92e52a4e | 4155 | #~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" |
89409d33 AL |
4156 | |
4157 | #~ msgid " to " | |
4158 | #~ msgstr " a " | |
4159 | ||
89409d33 AL |
4160 | #~ msgid "Extract " |
4161 | #~ msgstr "Extraer" | |
4162 | ||
4163 | #~ msgid "Aborted, backing out" | |
92e52a4e | 4164 | #~ msgstr "Abortado, retractándome" |
89409d33 | 4165 | |
89409d33 AL |
4166 | #~ msgid "De-replaced " |
4167 | #~ msgstr "De-reemplazado" | |
4168 | ||
4169 | #~ msgid " from " | |
4170 | #~ msgstr " de " | |
4171 | ||
4172 | #~ msgid "Backing out " | |
4173 | #~ msgstr "Retractando " | |
4174 | ||
4175 | #~ msgid " [new node]" | |
4176 | #~ msgstr " [nodo nuevo] " | |
4177 | ||
89409d33 | 4178 | #~ msgid "Replaced file " |
385f5c07 | 4179 | #~ msgstr "Fichero reemplazado" |
89409d33 | 4180 | |
89409d33 | 4181 | #~ msgid "Unimplemented" |
92e52a4e | 4182 | #~ msgstr "No está implementado" |
89409d33 | 4183 | |
89409d33 | 4184 | #~ msgid "Generating cache" |
92e52a4e | 4185 | #~ msgstr "Generando el caché" |
89409d33 | 4186 | |
89409d33 | 4187 | #~ msgid "Problem with SelectFile" |
92e52a4e | 4188 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»" |
89409d33 AL |
4189 | |
4190 | #~ msgid "Problem with MergeList" | |
92e52a4e | 4191 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»" |
89409d33 AL |
4192 | |
4193 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
92e52a4e | 4194 | #~ msgstr "Error de compilación de Regex" |
89409d33 AL |
4195 | |
4196 | #~ msgid "Write to stdout failed" | |
92e52a4e | 4197 | #~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" |
89409d33 AL |
4198 | |
4199 | #~ msgid "Generate must be enabled for this function" | |
92e52a4e | 4200 | #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" |
89409d33 AL |
4201 | |
4202 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
4203 | #~ msgstr "No pude leer %s%s" | |
4204 | ||
89409d33 | 4205 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
92e52a4e | 4206 | #~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s" |
89409d33 | 4207 | |
89409d33 | 4208 | #~ msgid "I found (binary):" |
92e52a4e | 4209 | #~ msgstr "Encontré (binario):" |
89409d33 AL |
4210 | |
4211 | #~ msgid "I found (source):" | |
92e52a4e | 4212 | #~ msgstr "Encontré (fuente):" |
89409d33 AL |
4213 | |
4214 | #~ msgid "Found " | |
92e52a4e | 4215 | #~ msgstr "Encontré " |
89409d33 | 4216 | |
89409d33 | 4217 | #~ msgid " source indexes." |
92e52a4e | 4218 | #~ msgstr " índice de fuentes." |
89409d33 | 4219 | |
89409d33 | 4220 | #~ msgid " '" |
92e52a4e | 4221 | #~ msgstr " »" |
89409d33 | 4222 | |
89409d33 AL |
4223 | #~ msgid "" |
4224 | #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
4225 | #~ "\n" | |
4226 | #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
4227 | #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" | |
4228 | #~ "and /etc/fstab.\n" | |
4229 | #~ "\n" | |
4230 | #~ "Commands:\n" | |
4231 | #~ " add - Add a CDROM\n" | |
4232 | #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" | |
4233 | #~ "\n" | |
4234 | #~ "Options:\n" | |
4235 | #~ " -h This help text\n" | |
4236 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
4237 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
4238 | #~ " -m No mounting\n" | |
4239 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
4240 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
4241 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4242 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4243 | #~ "See fstab(5)\n" |
4244 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4245 | #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4246 | #~ "\n" |
4247 | #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" | |
92e52a4e | 4248 | #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" |
385f5c07 | 4249 | #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" |
89409d33 AL |
4250 | #~ "\n" |
4251 | #~ "Comandos:\n" | |
385f5c07 | 4252 | #~ " add - Agrega un CDROM\n" |
92e52a4e | 4253 | #~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" |
89409d33 AL |
4254 | #~ "\n" |
4255 | #~ "Opciones:\n" | |
4256 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
4257 | #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" | |
4258 | #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" | |
385f5c07 | 4259 | #~ " -m No monta\n" |
92e52a4e | 4260 | #~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" |
4261 | #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" | |
4262 | #~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" | |
4263 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" | |
dc738e7a | 4264 | #~ "cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4265 | #~ "Ver fstab(5)\n" |
4266 | ||
1169dbfa | 4267 | #~ msgid "Internal error, non-zero counts" |
385f5c07 | 4268 | #~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" |
89409d33 | 4269 | |
89409d33 AL |
4270 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4271 | #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" | |
4272 | ||
4273 | #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." | |
92e52a4e | 4274 | #~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." |
89409d33 | 4275 | |
89409d33 AL |
4276 | #~ msgid " New " |
4277 | #~ msgstr " Nuevo " | |
4278 | ||
4279 | #~ msgid "B " | |
4280 | #~ msgstr "B " | |
4281 | ||
4282 | #~ msgid " files " | |
4283 | #~ msgstr " archivos " | |
4284 | ||
89409d33 AL |
4285 | #~ msgid " pkgs in " |
4286 | #~ msgstr " paquetes en " | |
4287 | ||
89409d33 AL |
4288 | #~ msgid "" |
4289 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
4290 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4291 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4292 | #~ " contents path\n" | |
4293 | #~ " generate config [groups]\n" | |
4294 | #~ " clean config\n" | |
4295 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4296 | #~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4297 | #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" |
4298 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4299 | #~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" | |
4300 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4301 | #~ " contents trayectoria\n" | |
4302 | #~ " generate config [grupos]\n" | |
4303 | #~ " clean config\n" | |
4304 | ||
89409d33 AL |
4305 | #~ msgid "" |
4306 | #~ "Options:\n" | |
4307 | #~ " -h This help text\n" | |
4308 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
4309 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
4310 | #~ " -q Quiet\n" | |
4311 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
4312 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
4313 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
4314 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4315 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" |
89409d33 AL |
4316 | #~ msgstr "" |
4317 | #~ "Opciones:\n" | |
4318 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
92e52a4e | 4319 | #~ " --md5 Generación de control MD5 \n" |
89409d33 AL |
4320 | #~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" |
4321 | #~ " -q Callado\n" | |
4322 | #~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" | |
92e52a4e | 4323 | #~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" |
4324 | #~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" | |
4325 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
4326 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" | |
89409d33 | 4327 | |
89409d33 | 4328 | #~ msgid "Done Packages, Starting contents." |
385f5c07 | 4329 | #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." |
89409d33 | 4330 | |
89409d33 | 4331 | #~ msgid "Hit contents update byte limit" |
92e52a4e | 4332 | #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" |
89409d33 AL |
4333 | |
4334 | #~ msgid "Done. " | |
4335 | #~ msgstr "Listo." | |
4336 | ||
4337 | #~ msgid "B in " | |
4338 | #~ msgstr "B en " | |
4339 | ||
4340 | #~ msgid " archives. Took " | |
4341 | #~ msgstr " archivos. Tomo " | |
4342 | ||
89409d33 AL |
4343 | #~ msgid "B hit." |
4344 | #~ msgstr "B Eco." | |
4345 | ||
89409d33 AL |
4346 | #~ msgid " not " |
4347 | #~ msgstr " no " | |
4348 | ||
4349 | #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" | |
92e52a4e | 4350 | #~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!" |
89409d33 AL |
4351 | |
4352 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
92e52a4e | 4353 | #~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»" |
89409d33 AL |
4354 | |
4355 | #~ msgid "Error parsing file record" | |
1bcf49b4 | 4356 | #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" |
89409d33 AL |
4357 | |
4358 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
385f5c07 | 4359 | #~ msgstr "No pude leer %s" |
89409d33 AL |
4360 | |
4361 | #~ msgid "Errors apply to file '%s'" | |
92e52a4e | 4362 | #~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»" |
305ff660 AL |
4363 | |
4364 | #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" | |
92e52a4e | 4365 | #~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" |
305ff660 AL |
4366 | |
4367 | #~ msgid "Failed to mount the cdrom." | |
4368 | #~ msgstr "No pude montar el cdrom" | |
4369 | ||
4370 | #~ msgid "" | |
4371 | #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
4372 | #~ "many styles of generation from fully automated to functional " | |
4373 | #~ "replacements\n" | |
4374 | #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
4375 | #~ "\n" | |
4376 | #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
4377 | #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
4378 | #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
4379 | #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
4380 | #~ "\n" | |
4381 | #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
4382 | #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
4383 | #~ "\n" | |
4384 | #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
4385 | #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
4386 | #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" | |
4387 | #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
4388 | #~ "debian archive:\n" | |
4389 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
4390 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4391 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4392 | #~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" |
4393 | #~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" | |
385f5c07 | 4394 | #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" |
305ff660 | 4395 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4396 | #~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" |
305ff660 | 4397 | #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" |
92e52a4e | 4398 | #~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" |
385f5c07 AL |
4399 | #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" |
4400 | #~ "Priority y Section.\n" | |
305ff660 | 4401 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4402 | #~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" |
4403 | #~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" | |
385f5c07 | 4404 | #~ "fichero de predominio fuente.\n" |
305ff660 | 4405 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4406 | #~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" |
4407 | #~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" | |
385f5c07 AL |
4408 | #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" |
4409 | #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" | |
92e52a4e | 4410 | #~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" |
305ff660 AL |
4411 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" |
4412 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4413 | ||
4414 | #~ msgid "W: Unable to read directory " | |
4415 | #~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " | |
4416 | ||
4417 | #~ msgid "W: Unable to stat " | |
4418 | #~ msgstr "A: No se pudo leer " | |
4419 | ||
4420 | #~ msgid "E: Errors apply to file '" | |
92e52a4e | 4421 | #~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «" |
305ff660 AL |
4422 | |
4423 | #~ msgid " DeLink limit of " | |
92e52a4e | 4424 | #~ msgstr " DeLink límite de" |
305ff660 AL |
4425 | |
4426 | #~ msgid " has no override entry" | |
4427 | #~ msgstr " no tiene entrada de predominio" | |
4428 | ||
4429 | #~ msgid " maintainer is " | |
4430 | #~ msgstr " el encargado es " |