]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
debian/apt.logrotate: keep histories for 12 month
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
9c3dd488 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a0895a74 11"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
ae965b3a 12"PO-Revision-Date: 2009-09-27 19:36+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f710c762 18"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
24875e15 35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
09d057db 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
24875e15 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
24875e15 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
24875e15 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
24875e15 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
24875e15 54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
24875e15 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
24875e15 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
24875e15 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
24875e15 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
24875e15 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
24875e15 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
24875e15 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
24875e15 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
24875e15 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
24875e15 107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
24875e15 111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
24875e15 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#. Show any packages have explicit pins
09d057db 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
24875e15 120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 122
09d057db 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
24875e15 124msgid "(not found)"
125msgstr "(non trouvé)"
89409d33 126
24875e15 127#. Installed version
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
24875e15 129msgid " Installed: "
130msgstr " Installé : "
89409d33 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
24875e15 133msgid "(none)"
134msgstr "(aucun)"
89409d33 135
24875e15 136#. Candidate Version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
24875e15 138msgid " Candidate: "
139msgstr " Candidat : "
89409d33 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
24875e15 142msgid " Package pin: "
143msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 144
24875e15 145#. Show the priority tables
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
24875e15 147msgid " Version table:"
148msgstr " Table de version :"
89409d33 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1623
7aad6827 151#, c-format
24875e15 152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
648bb618 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0895a74 157#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 158#, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 160msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 161
3d1e70d3 162#: cmdline/apt-cache.cc:1725
24875e15 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Usage : apt-cache [options] commande\n"
201" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
202" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
206"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
207"\n"
208"Commandes :\n"
209" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
210" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
211" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
212" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
213" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
214" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
215" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
216"standard\n"
217" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
218" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
219" show - Affiche la description du paquet\n"
220" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
221" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 222" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 223" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 224" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
225" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
226"\n"
227"Options :\n"
228" -h Ce texte d'aide\n"
229" -p=? Le cache des paquets\n"
230" -s=? Le cache des sources\n"
231" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
232" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
233"« unmet »\n"
234" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
235" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
237"d'informations.\n"
58dea1eb 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 241msgstr ""
ae965b3a 242"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
24875e15 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 246msgstr ""
247"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 248
3d1e70d3 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
24875e15 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr ""
252"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
253"cédéroms."
58dea1eb 254
24875e15 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 258
24875e15 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Usage : apt-config [options] commande\n"
275"\n"
276"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
277"\n"
278"Commandes :\n"
279" shell - Mode console\n"
280" dump - Affiche la configuration\n"
281"\n"
282"Options :\n"
283" -h Ce texte d'aide\n"
284" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
285" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 286
24875e15 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
24875e15 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 291
24875e15 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 304msgstr ""
24875e15 305"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
308"informations des gabarits des paquets Debian\n"
309"\n"
310"Options :\n"
311" -h Ce texte d'aide\n"
312" -t Place le répertoire temporaire\n"
313" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
314" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 315
3d1e70d3 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
58dea1eb 317#, c-format
24875e15 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 320
24875e15 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 323msgstr ""
324"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 333#, c-format
24875e15 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 346#, c-format
24875e15 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 392"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 393" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groupes]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
400"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
401"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
404"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
405"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
406"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
407"des sections\n"
408"\n"
409"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
410"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
411"spécifier un fichier src d'« override »\n"
412"\n"
413"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
414"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
415"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
416"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
417"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Options :\n"
422" -h Ce texte d'aide\n"
423" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
424" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
425" -q Silencieux\n"
426" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
427" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
428" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
429" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
430" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 433msgid "No selections matched"
434msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 435
0e1423ae 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 437#, c-format
24875e15 438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 439msgstr ""
440"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 453msgid ""
454"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
458"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 474
0e1423ae 475#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 490msgid "E: "
491msgstr "E : "
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 494msgid "W: "
495msgstr "A : "
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 511#, c-format
24875e15 512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 516#, c-format
24875e15 517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 526#, c-format
24875e15 527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 531#, c-format
24875e15 532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 536#, c-format
24875e15 537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 539
a0895a74 540#: ftparchive/writer.cc:388
24875e15 541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
543
a0895a74 544#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
58dea1eb 545#, c-format
24875e15 546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 548
a0895a74 549#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 553
a0895a74 554#: ftparchive/writer.cc:637
58dea1eb 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 558
a0895a74 559#: ftparchive/writer.cc:641
de5a560a 560#, c-format
24875e15 561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 565#, c-format
24875e15 566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 574#, c-format
24875e15 575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 594#, c-format
24875e15 595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 599#, c-format
24875e15 600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 604#, c-format
24875e15 605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 617msgid "Failed to fork"
618msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 621msgid "Compress child"
622msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 625#, c-format
24875e15 626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 638msgid "decompressor"
639msgstr "décompacteur"
58dea1eb 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 650#, c-format
24875e15 651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 655#, c-format
24875e15 656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 658
c3fbe7fd 659#: cmdline/apt-get.cc:127
24875e15 660msgid "Y"
661msgstr "O"
58dea1eb 662
a0895a74 663#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
58dea1eb 664#, c-format
24875e15 665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 667
c3fbe7fd 668#: cmdline/apt-get.cc:244
24875e15 669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 671
c3fbe7fd 672#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 673#, c-format
24875e15 674msgid "but %s is installed"
675msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 676
c3fbe7fd 677#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 678#, c-format
24875e15 679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 681
c3fbe7fd 682#: cmdline/apt-get.cc:343
24875e15 683msgid "but it is not installable"
684msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 685
c3fbe7fd 686#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 689
c3fbe7fd 690#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 691msgid "but it is not installed"
692msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 693
c3fbe7fd 694#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 697
c3fbe7fd 698#: cmdline/apt-get.cc:353
24875e15 699msgid " or"
700msgstr " ou"
58dea1eb 701
c3fbe7fd 702#: cmdline/apt-get.cc:382
24875e15 703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 705
c3fbe7fd 706#: cmdline/apt-get.cc:408
24875e15 707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 709
c3fbe7fd 710#: cmdline/apt-get.cc:430
24875e15 711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 713
c3fbe7fd 714#: cmdline/apt-get.cc:451
24875e15 715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 717
c3fbe7fd 718#: cmdline/apt-get.cc:472
24875e15 719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 721
c3fbe7fd 722#: cmdline/apt-get.cc:492
24875e15 723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 725
c3fbe7fd 726#: cmdline/apt-get.cc:545
24875e15 727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 730
c3fbe7fd 731#: cmdline/apt-get.cc:553
24875e15 732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
737"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
738"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 739
c3fbe7fd 740#: cmdline/apt-get.cc:584
24875e15 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 744
c3fbe7fd 745#: cmdline/apt-get.cc:588
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 749
c3fbe7fd 750#: cmdline/apt-get.cc:590
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 754
c3fbe7fd 755#: cmdline/apt-get.cc:592
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 759
c3fbe7fd 760#: cmdline/apt-get.cc:596
24875e15 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 764
3d1e70d3 765#: cmdline/apt-get.cc:669
24875e15 766msgid "Correcting dependencies..."
767msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 768
3d1e70d3 769#: cmdline/apt-get.cc:672
24875e15 770msgid " failed."
771msgstr " a échoué."
f8f3479a 772
3d1e70d3 773#: cmdline/apt-get.cc:675
24875e15 774msgid "Unable to correct dependencies"
775msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:680
24875e15 782msgid " Done"
783msgstr " Fait"
3c4a4974 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:684
24875e15 786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:687
24875e15 790msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:712
24875e15 794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:716
24875e15 798msgid "Authentication warning overridden.\n"
799msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:723
24875e15 802msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:725
24875e15 806msgid "Some packages could not be authenticated"
807msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 808
a0895a74 809#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
24875e15 810msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:775
24875e15 814msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 816
3d1e70d3 817#: cmdline/apt-get.cc:784
24875e15 818msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 819msgstr ""
820"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 821
3d1e70d3 822#: cmdline/apt-get.cc:795
24875e15 823msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
824msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 825
a0895a74 826#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
24875e15 827msgid "Unable to lock the download directory"
828msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 829
a0895a74 830#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
ab231908 831#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 832msgid "The list of sources could not be read."
833msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:836
24875e15 836msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837msgstr ""
838"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
839"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:841
58dea1eb 842#, c-format
24875e15 843msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
844msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 847#, c-format
24875e15 848msgid "Need to get %sB of archives.\n"
849msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 850
3d1e70d3 851#: cmdline/apt-get.cc:849
d5a64433 852#, c-format
0e1423ae 853msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 854msgstr ""
855"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 856
3d1e70d3 857#: cmdline/apt-get.cc:852
d5a64433 858#, c-format
0e1423ae 859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 860msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 861
a0895a74
MV
862#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
863#: cmdline/apt-get.cc:2240
de5a560a 864#, c-format
24875e15 865msgid "Couldn't determine free space in %s"
866msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 867
a0895a74 868#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 869#, c-format
24875e15 870msgid "You don't have enough free space in %s."
871msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 872
a0895a74 873#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
24875e15 874msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 875msgstr ""
24875e15 876"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
877"triviale."
58dea1eb 878
24875e15 879# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
880# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
a0895a74 881#: cmdline/apt-get.cc:898
24875e15 882msgid "Yes, do as I say!"
883msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 884
a0895a74 885#: cmdline/apt-get.cc:900
de5a560a 886#, c-format
de5a560a 887msgid ""
24875e15 888"You are about to do something potentially harmful.\n"
889"To continue type in the phrase '%s'\n"
890" ?] "
de5a560a 891msgstr ""
24875e15 892"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
893"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
894" ?]"
58dea1eb 895
a0895a74 896#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
24875e15 897msgid "Abort."
898msgstr "Annulation."
58dea1eb 899
a0895a74 900#: cmdline/apt-get.cc:921
24875e15 901msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
902msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 903
a0895a74 904#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
58dea1eb 905#, c-format
24875e15 906msgid "Failed to fetch %s %s\n"
907msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 908
a0895a74 909#: cmdline/apt-get.cc:1011
24875e15 910msgid "Some files failed to download"
911msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 912
a0895a74 913#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
24875e15 914msgid "Download complete and in download only mode"
915msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 916
a0895a74 917#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 918msgid ""
919"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
920"missing?"
921msgstr ""
922"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
923"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 924
a0895a74 925#: cmdline/apt-get.cc:1022
24875e15 926msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 927msgstr ""
928"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 929
a0895a74 930#: cmdline/apt-get.cc:1027
24875e15 931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 933
a0895a74 934#: cmdline/apt-get.cc:1028
24875e15 935msgid "Aborting install."
936msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 937
a0895a74 938#: cmdline/apt-get.cc:1086
58dea1eb 939#, c-format
24875e15 940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 942
a0895a74 943#: cmdline/apt-get.cc:1097
24875e15 944#, c-format
945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 947
a0895a74 948#: cmdline/apt-get.cc:1115
24875e15 949#, c-format
950msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
951msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 952
a0895a74 953#: cmdline/apt-get.cc:1126
24875e15 954#, c-format
955msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
956msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 957
a0895a74 958#: cmdline/apt-get.cc:1138
24875e15 959msgid " [Installed]"
960msgstr " [Installé]"
4948a1ba 961
a0895a74 962#: cmdline/apt-get.cc:1143
24875e15 963msgid "You should explicitly select one to install."
964msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 965
a0895a74 966#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 967#, c-format
24875e15 968msgid ""
969"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
970"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
971"is only available from another source\n"
972msgstr ""
973"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
974"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
975"devenu obsolète\n"
976"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 977
a0895a74 978#: cmdline/apt-get.cc:1167
24875e15 979msgid "However the following packages replace it:"
980msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 981
a0895a74 982#: cmdline/apt-get.cc:1170
de5a560a 983#, c-format
24875e15 984msgid "Package %s has no installation candidate"
985msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 986
a0895a74 987#: cmdline/apt-get.cc:1190
de5a560a 988#, c-format
24875e15 989msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d9199d6e 990msgstr ""
991"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 992
a0895a74 993#: cmdline/apt-get.cc:1198
4948a1ba 994#, c-format
24875e15 995msgid "%s is already the newest version.\n"
996msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 997
a0895a74 998#: cmdline/apt-get.cc:1227
58dea1eb 999#, c-format
24875e15 1000msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1002
a0895a74 1003#: cmdline/apt-get.cc:1229
58dea1eb 1004#, c-format
24875e15 1005msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1007
a0895a74 1008#: cmdline/apt-get.cc:1235
4948a1ba 1009#, c-format
24875e15 1010msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1012
a0895a74
MV
1013#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1014#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
c3fbe7fd 1015#, c-format
a0895a74
MV
1016msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1017msgstr ""
c3fbe7fd 1018
a0895a74
MV
1019#: cmdline/apt-get.cc:1307
1020#, c-format
1021msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1022msgstr ""
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1332
1025#, fuzzy, c-format
1026msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1027msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1383
24875e15 1030msgid "The update command takes no arguments"
1031msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1032
a0895a74 1033#: cmdline/apt-get.cc:1396
24875e15 1034msgid "Unable to lock the list directory"
1035msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1036
a0895a74 1037#: cmdline/apt-get.cc:1452
24875e15 1038msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1039msgstr ""
24875e15 1040"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1041"« Autoremover »"
58dea1eb 1042
a0895a74 1043#: cmdline/apt-get.cc:1501
24875e15 1044msgid ""
1045"The following packages were automatically installed and are no longer "
1046"required:"
de5a560a 1047msgstr ""
24875e15 1048"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1049"nécessaires :"
58dea1eb 1050
a0895a74 1051#: cmdline/apt-get.cc:1503
66a9a58e 1052#, c-format
3d1e70d3 1053msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1054msgstr ""
f710c762 1055"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
3d1e70d3 1056
a0895a74 1057#: cmdline/apt-get.cc:1504
24875e15 1058msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1059msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1060
a0895a74 1061#: cmdline/apt-get.cc:1509
24875e15 1062msgid ""
1063"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1065msgstr ""
24875e15 1066"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1067"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1068"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1069
6c0bed9d 1070#.
1071#. if (Packages == 1)
1072#. {
1073#. c1out << endl;
1074#. c1out <<
1075#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1076#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1077#. "that package should be filed.") << endl;
1078#. }
1079#.
a0895a74 1080#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
24875e15 1081msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1082msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1083
a0895a74 1084#: cmdline/apt-get.cc:1516
24875e15 1085msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1086msgstr ""
1087"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1088
a0895a74 1089#: cmdline/apt-get.cc:1535
24875e15 1090msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1091msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1092
a0895a74 1093#: cmdline/apt-get.cc:1590
2f99fe59 1094#, c-format
24875e15 1095msgid "Couldn't find task %s"
1096msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1097
a0895a74 1098#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
58dea1eb 1099#, c-format
24875e15 1100msgid "Couldn't find package %s"
1101msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1102
a0895a74 1103#: cmdline/apt-get.cc:1728
58dea1eb 1104#, c-format
24875e15 1105msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1106msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1107
a0895a74 1108#: cmdline/apt-get.cc:1759
d5a64433 1109#, c-format
0e1423ae 1110msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1111msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1112
a0895a74 1113#: cmdline/apt-get.cc:1772
24875e15 1114msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1115msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1116
a0895a74 1117#: cmdline/apt-get.cc:1775
de5a560a 1118msgid ""
24875e15 1119"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1120"solution)."
de5a560a 1121msgstr ""
24875e15 1122"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1123"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1124
a0895a74 1125#: cmdline/apt-get.cc:1787
24875e15 1126msgid ""
1127"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1128"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1129"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1130"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1131msgstr ""
24875e15 1132"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1133"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1134"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1135"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1136
a0895a74 1137#: cmdline/apt-get.cc:1805
24875e15 1138msgid "Broken packages"
1139msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1140
a0895a74 1141#: cmdline/apt-get.cc:1834
24875e15 1142msgid "The following extra packages will be installed:"
1143msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1144
a0895a74 1145#: cmdline/apt-get.cc:1923
24875e15 1146msgid "Suggested packages:"
1147msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1148
a0895a74 1149#: cmdline/apt-get.cc:1924
24875e15 1150msgid "Recommended packages:"
1151msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1152
a0895a74 1153#: cmdline/apt-get.cc:1953
24875e15 1154msgid "Calculating upgrade... "
1155msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1156
a0895a74 1157#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
24875e15 1158msgid "Failed"
1159msgstr "Échec"
de5a560a 1160
a0895a74 1161#: cmdline/apt-get.cc:1961
24875e15 1162msgid "Done"
1163msgstr "Fait"
58dea1eb 1164
a0895a74 1165#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
24875e15 1166msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1167msgstr ""
24875e15 1168"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1169"parties"
65cb229d 1170
a0895a74 1171#: cmdline/apt-get.cc:2136
24875e15 1172msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1173msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1174
a0895a74 1175#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
de5a560a 1176#, c-format
24875e15 1177msgid "Unable to find a source package for %s"
1178msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1179
a0895a74 1180#: cmdline/apt-get.cc:2215
24875e15 1181#, c-format
1182msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1183msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1184
a0895a74 1185#: cmdline/apt-get.cc:2250
de5a560a 1186#, c-format
24875e15 1187msgid "You don't have enough free space in %s"
1188msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1189
a0895a74 1190#: cmdline/apt-get.cc:2256
24875e15 1191#, c-format
1192msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1193msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1194
a0895a74 1195#: cmdline/apt-get.cc:2259
24875e15 1196#, c-format
1197msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1198msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1199
a0895a74 1200#: cmdline/apt-get.cc:2265
24875e15 1201#, c-format
1202msgid "Fetch source %s\n"
1203msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1204
a0895a74 1205#: cmdline/apt-get.cc:2296
24875e15 1206msgid "Failed to fetch some archives."
1207msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1208
a0895a74 1209#: cmdline/apt-get.cc:2324
58dea1eb 1210#, c-format
24875e15 1211msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1212msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1213
a0895a74 1214#: cmdline/apt-get.cc:2336
65cb229d 1215#, c-format
24875e15 1216msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1217msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1218
a0895a74 1219#: cmdline/apt-get.cc:2337
58dea1eb 1220#, c-format
24875e15 1221msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1222msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1223
a0895a74 1224#: cmdline/apt-get.cc:2354
de5a560a 1225#, c-format
24875e15 1226msgid "Build command '%s' failed.\n"
1227msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1228
a0895a74 1229#: cmdline/apt-get.cc:2373
24875e15 1230msgid "Child process failed"
1231msgstr "Échec du processus fils"
1232
a0895a74 1233#: cmdline/apt-get.cc:2389
24875e15 1234msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1235msgstr ""
24875e15 1236"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1237"construction"
58dea1eb 1238
a0895a74 1239#: cmdline/apt-get.cc:2417
de5a560a 1240#, c-format
24875e15 1241msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1242msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1243
a0895a74 1244#: cmdline/apt-get.cc:2437
de5a560a 1245#, c-format
24875e15 1246msgid "%s has no build depends.\n"
1247msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1248
a0895a74 1249#: cmdline/apt-get.cc:2489
de5a560a 1250#, c-format
24875e15 1251msgid ""
1252"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1253"found"
1254msgstr ""
1255"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1256"peut être trouvé"
58dea1eb 1257
a0895a74 1258#: cmdline/apt-get.cc:2542
de5a560a 1259#, c-format
24875e15 1260msgid ""
1261"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1262"package %s can satisfy version requirements"
1263msgstr ""
1264"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1265"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1266
a0895a74 1267#: cmdline/apt-get.cc:2578
de5a560a 1268#, c-format
24875e15 1269msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1270msgstr ""
1271"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1272"est trop récent"
58dea1eb 1273
a0895a74 1274#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 1275#, c-format
24875e15 1276msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1277msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1278
a0895a74 1279#: cmdline/apt-get.cc:2621
de5a560a 1280#, c-format
24875e15 1281msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
a0895a74
MV
1282msgstr ""
1283"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1284
a0895a74 1285#: cmdline/apt-get.cc:2626
24875e15 1286msgid "Failed to process build dependencies"
1287msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1288
a0895a74 1289#: cmdline/apt-get.cc:2658
24875e15 1290msgid "Supported modules:"
1291msgstr "Modules reconnus :"
1292
a0895a74 1293#: cmdline/apt-get.cc:2699
24875e15 1294msgid ""
1295"Usage: apt-get [options] command\n"
1296" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1297" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298"\n"
1299"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1300"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1301"and install.\n"
1302"\n"
1303"Commands:\n"
1304" update - Retrieve new lists of packages\n"
1305" upgrade - Perform an upgrade\n"
1306" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1307" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1308" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1309" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1310" source - Download source archives\n"
1311" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1312" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1313" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1314" clean - Erase downloaded archive files\n"
1315" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1316" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1317"\n"
1318"Options:\n"
1319" -h This help text.\n"
1320" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1321" -qq No output except for errors\n"
1322" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1323" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1324" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1325" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1326" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1327" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1328" -b Build the source package after fetching it\n"
1329" -V Show verbose version numbers\n"
1330" -c=? Read this configuration file\n"
1331" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1332"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1333"pages for more information and options.\n"
1334" This APT has Super Cow Powers.\n"
1335msgstr ""
1336"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1337" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1338" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339"\n"
1340"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1341"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1342"fréquemment employées sont update et install.\n"
1343"\n"
1344"Commandes :\n"
1345" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1346" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1347" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1348" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1349" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1350" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1351" source - Télécharge les archives de sources\n"
1352" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1353" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1354" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1355" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1356" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1357" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1358"\n"
1359"Options :\n"
1360" -h Ce texte d'aide\n"
1361" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1362" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1363" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1364"archives\n"
1365" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1366" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1367" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1368" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1369" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1370" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1371" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1372" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1373" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1374"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1375"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1376" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1377
a0895a74 1378#: cmdline/apt-get.cc:2866
c3fbe7fd 1379msgid ""
1380"NOTE: This is only a simulation!\n"
1381" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1382" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1383" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1384msgstr ""
1385"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
09d057db 1386" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur pour pouvoir "
1387"vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1388" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
09d057db 1389" et la situation n'est donc pas forcément représentative de la "
1390"réalité !"
c3fbe7fd 1391
24875e15 1392#: cmdline/acqprogress.cc:55
1393msgid "Hit "
1394msgstr "Atteint "
1395
1396#: cmdline/acqprogress.cc:79
1397msgid "Get:"
1398msgstr "Réception de : "
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:110
1401msgid "Ign "
1402msgstr "Ign "
1403
1404#: cmdline/acqprogress.cc:114
1405msgid "Err "
1406msgstr "Err "
1407
1408#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1409#, c-format
24875e15 1410msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1411msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1412
24875e15 1413#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1414#, c-format
24875e15 1415msgid " [Working]"
1416msgstr " [En cours]"
de5a560a 1417
24875e15 1418#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1419#, c-format
24875e15 1420msgid ""
1421"Media change: please insert the disc labeled\n"
1422" '%s'\n"
1423"in the drive '%s' and press enter\n"
1424msgstr ""
1425"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1426"« %s »\n"
1427"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1428
24875e15 1429#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1430msgid "Unknown package record!"
1431msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1432
1433#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1434msgid ""
1435"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1436"\n"
1437"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1438"to indicate what kind of file it is.\n"
1439"\n"
1440"Options:\n"
1441" -h This help text\n"
1442" -s Use source file sorting\n"
1443" -c=? Read this configuration file\n"
1444" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1445msgstr ""
24875e15 1446"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1447"\n"
1448"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1449"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1450"\n"
1451"Options :\n"
1452" -h Ce texte d'aide\n"
1453" -s Trie le fichier source\n"
1454" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1455" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1456"tmp\n"
58dea1eb 1457
24875e15 1458#: dselect/install:32
1459msgid "Bad default setting!"
1460msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1461
8f30b478 1462#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1463#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1464msgid "Press enter to continue."
1465msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1466
8f30b478 1467#: dselect/install:91
1468msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1469msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1470
1471#: dselect/install:101
3483c747 1472msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1473msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1474
8f30b478 1475#: dselect/install:102
3483c747 1476msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1477msgstr ""
1478"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1479
8f30b478 1480#: dselect/install:103
24875e15 1481msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1482msgstr ""
1483"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1484"seules les erreurs."
24875e15 1485
8f30b478 1486#: dselect/install:104
d9199d6e 1487msgid ""
1488"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1489msgstr ""
1490"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1491"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1492
1493#: dselect/update:30
1494msgid "Merging available information"
1495msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1498msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1499msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1502msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1503msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1506msgid "Corrupted archive"
1507msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1510msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1511msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1514#, c-format
bcf56299 1515msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1516msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1519msgid "Invalid archive signature"
1520msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1523msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1524msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1525
66a9a58e 1526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
3483c747 1527#, c-format
66a9a58e 1528msgid "Invalid archive member header %s"
d9b0c3d4 1529msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
66a9a58e 1530
1531#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1532msgid "Invalid archive member header"
d9b0c3d4 1533msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
8e495088 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1536msgid "Archive is too short"
1537msgstr "L'archive est trop petite"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1540msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1541msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1544msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1545msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1548msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1549msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1552msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1553msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1556msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1557msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1560#, c-format
dc738e7a 1561msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1562msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1565#, c-format
dc738e7a 1566msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1567msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1570#, c-format
dc738e7a
AL
1571msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1572msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1575#, c-format
26e38fa2 1576msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1577msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1580#, c-format
dc738e7a 1581msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1582msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1585#, c-format
dc738e7a 1586msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1587msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1590#, c-format
dc738e7a 1591msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1592msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1595#, c-format
dc738e7a 1596msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1597msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1600#, c-format
dc738e7a 1601msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1602msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1605msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1606msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1609#, c-format
dc738e7a 1610msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1611msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1614msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1615msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1618msgid "The path is too long"
1619msgstr "Le chemin est trop long"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1622#, c-format
dc738e7a 1623msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1624msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1627#, c-format
dc738e7a 1628msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1629msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1630
3d1e70d3 1631#. Only warn if there are no sources.list.d.
1632#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1633#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1634#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1635#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1636#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1637#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
24875e15 1638#, c-format
1639msgid "Unable to read %s"
1640msgstr "Impossible de lire %s"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1643#, c-format
dc738e7a 1644msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1645msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1648#, c-format
dc738e7a
AL
1649msgid "Failed to remove %s"
1650msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1653#, c-format
dc738e7a 1654msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1655msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1658#, c-format
dc738e7a 1659msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1660msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1663msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1664msgstr ""
74bc8bb9 1665"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1666"fichiers"
89409d33 1667
24875e15 1668#. Build the status cache
3d1e70d3 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
24875e15 1672msgid "Reading package lists"
1673msgstr "Lecture des listes de paquets"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1676#, c-format
dc738e7a 1677msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1678msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1682msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1683msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1686msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1687msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1690#, c-format
38fd54f1
AL
1691msgid ""
1692"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1693"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1694"package!"
1695msgstr ""
74bc8bb9 1696"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1697"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1698"la même version du paquet !"
89409d33 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1701#, c-format
dc738e7a 1702msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1703msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1706msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1707msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1710#, c-format
dc738e7a 1711msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1712msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1715msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1716msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1720#, c-format
dc738e7a 1721msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1722msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1725msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1726msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1729msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1730msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1733#, c-format
1169dbfa 1734msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1735msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1738#, c-format
dc738e7a 1739msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1740msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1743#, c-format
dc738e7a 1744msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1745msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1748#, c-format
dc738e7a 1749msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1750msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1753#, c-format
0e1423ae 1754msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1755msgstr ""
1756"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1757"« %s »"
8e495088 1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1760#, c-format
dc738e7a 1761msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1762msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1765msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1766msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1769msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1770msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1773msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1774msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1775
3d1e70d3 1776#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1777#, c-format
24875e15 1778msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1779msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1780
3d1e70d3 1781#: methods/cdrom.cc:209
24875e15 1782msgid ""
1783"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1784"cannot be used to add new CD-ROMs"
1785msgstr ""
1786"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1787"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1788
3d1e70d3 1789#: methods/cdrom.cc:219
24875e15 1790msgid "Wrong CD-ROM"
1791msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1792
3d1e70d3 1793#: methods/cdrom.cc:245
24875e15 1794#, c-format
1795msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1796msgstr ""
1797"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1798"d'utilisation."
38d608f4 1799
3d1e70d3 1800#: methods/cdrom.cc:250
24875e15 1801msgid "Disk not found."
1802msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1803
3d1e70d3 1804#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
24875e15 1805msgid "File not found"
1806msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1807
0e1423ae 1808#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
a0895a74 1809#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
24875e15 1810msgid "Failed to stat"
1811msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1812
a0895a74 1813#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
24875e15 1814msgid "Failed to set modification time"
1815msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1816
24875e15 1817#: methods/file.cc:44
1818msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1819msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1820
24875e15 1821#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1822#: methods/ftp.cc:167
24875e15 1823msgid "Logging in"
1824msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1825
3d1e70d3 1826#: methods/ftp.cc:173
24875e15 1827msgid "Unable to determine the peer name"
1828msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1829
3d1e70d3 1830#: methods/ftp.cc:178
24875e15 1831msgid "Unable to determine the local name"
1832msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1833
3d1e70d3 1834#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
38d608f4 1835#, c-format
24875e15 1836msgid "The server refused the connection and said: %s"
1837msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1838
3d1e70d3 1839#: methods/ftp.cc:215
38d608f4 1840#, c-format
24875e15 1841msgid "USER failed, server said: %s"
1842msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1843
3d1e70d3 1844#: methods/ftp.cc:222
24875e15 1845#, c-format
1846msgid "PASS failed, server said: %s"
1847msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1848
3d1e70d3 1849#: methods/ftp.cc:242
24875e15 1850msgid ""
1851"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1852"is empty."
1853msgstr ""
1854"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1855"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1856
3d1e70d3 1857#: methods/ftp.cc:270
38d608f4 1858#, c-format
24875e15 1859msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 1860msgstr ""
1861"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1862
3d1e70d3 1863#: methods/ftp.cc:296
38d608f4 1864#, c-format
24875e15 1865msgid "TYPE failed, server said: %s"
1866msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1867
3d1e70d3 1868#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
24875e15 1869msgid "Connection timeout"
1870msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1871
3d1e70d3 1872#: methods/ftp.cc:340
24875e15 1873msgid "Server closed the connection"
1874msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1875
3d1e70d3 1876#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
24875e15 1877msgid "Read error"
1878msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1879
3d1e70d3 1880#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
24875e15 1881msgid "A response overflowed the buffer."
1882msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1883
3d1e70d3 1884#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
24875e15 1885msgid "Protocol corruption"
1886msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1887
3d1e70d3 1888#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
24875e15 1889msgid "Write error"
1890msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1891
3d1e70d3 1892#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
24875e15 1893msgid "Could not create a socket"
1894msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1895
3d1e70d3 1896#: methods/ftp.cc:703
24875e15 1897msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 1898msgstr ""
1899"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1900
3d1e70d3 1901#: methods/ftp.cc:709
24875e15 1902msgid "Could not connect passive socket."
1903msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1904
3d1e70d3 1905#: methods/ftp.cc:727
24875e15 1906msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1907msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1908
3d1e70d3 1909#: methods/ftp.cc:741
24875e15 1910msgid "Could not bind a socket"
1911msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1912
3d1e70d3 1913#: methods/ftp.cc:745
24875e15 1914msgid "Could not listen on the socket"
1915msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1916
3d1e70d3 1917#: methods/ftp.cc:752
24875e15 1918msgid "Could not determine the socket's name"
1919msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1920
3d1e70d3 1921#: methods/ftp.cc:784
24875e15 1922msgid "Unable to send PORT command"
1923msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1924
3d1e70d3 1925#: methods/ftp.cc:794
de5a560a 1926#, c-format
24875e15 1927msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1928msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1929
3d1e70d3 1930#: methods/ftp.cc:803
24875e15 1931#, c-format
1932msgid "EPRT failed, server said: %s"
1933msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1934
3d1e70d3 1935#: methods/ftp.cc:823
24875e15 1936msgid "Data socket connect timed out"
1937msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1938
3d1e70d3 1939#: methods/ftp.cc:830
24875e15 1940msgid "Unable to accept connection"
1941msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1942
a0895a74 1943#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
24875e15 1944msgid "Problem hashing file"
1945msgstr "Problème de hachage du fichier"
1946
3d1e70d3 1947#: methods/ftp.cc:882
dc738e7a 1948#, c-format
24875e15 1949msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1950msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1951
3d1e70d3 1952#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
24875e15 1953msgid "Data socket timed out"
1954msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1955
3d1e70d3 1956#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 1957#, c-format
24875e15 1958msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1959msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1960
24875e15 1961#. Get the files information
3d1e70d3 1962#: methods/ftp.cc:1002
24875e15 1963msgid "Query"
1964msgstr "Requête"
1965
3d1e70d3 1966#: methods/ftp.cc:1114
24875e15 1967msgid "Unable to invoke "
1968msgstr "Impossible d'invoquer "
1969
ab231908 1970#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1971#, c-format
24875e15 1972msgid "Connecting to %s (%s)"
1973msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1974
ab231908 1975#: methods/connect.cc:81
24875e15 1976#, c-format
1977msgid "[IP: %s %s]"
1978msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1979
ab231908 1980#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1981#, c-format
24875e15 1982msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1983msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1984
ab231908 1985#: methods/connect.cc:96
24875e15 1986#, c-format
1987msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1988msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1989
ab231908 1990#: methods/connect.cc:104
24875e15 1991#, c-format
1992msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1993msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1994
ab231908 1995#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1996#, c-format
24875e15 1997msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1998msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1999
24875e15 2000#. We say this mainly because the pause here is for the
2001#. ssh connection that is still going
ab231908 2002#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 2003#, c-format
24875e15 2004msgid "Connecting to %s"
2005msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 2006
ab231908 2007#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
24875e15 2008#, c-format
2009msgid "Could not resolve '%s'"
2010msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 2011
ab231908 2012#: methods/connect.cc:190
24875e15 2013#, c-format
2014msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2015msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2016
ab231908 2017#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
24875e15 2020msgstr ""
2021"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
2022"s » (%i)"
dc738e7a 2023
a0895a74
MV
2024#: methods/connect.cc:240
2025#, c-format
3483c747 2026msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ae965b3a 2027msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
dc738e7a 2028
c3fbe7fd 2029#: methods/gpgv.cc:71
24875e15 2030#, c-format
2031msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2032msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 2033
c3fbe7fd 2034#: methods/gpgv.cc:107
24875e15 2035msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d9199d6e 2036msgstr ""
2037"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 2038
c3fbe7fd 2039#: methods/gpgv.cc:223
d9199d6e 2040msgid ""
2041"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2042msgstr ""
2043"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2044"l'empreinte de la clé."
2045
c3fbe7fd 2046#: methods/gpgv.cc:228
24875e15 2047msgid "At least one invalid signature was encountered."
2048msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2049
c3fbe7fd 2050#: methods/gpgv.cc:232
2b8260e2 2051#, c-format
dac98b4b 2052msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2053msgstr ""
2054"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 2055"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2056
c3fbe7fd 2057#: methods/gpgv.cc:237
24875e15 2058msgid "Unknown error executing gpgv"
2059msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2060
c3fbe7fd 2061#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
24875e15 2062msgid "The following signatures were invalid:\n"
2063msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2064
c3fbe7fd 2065#: methods/gpgv.cc:285
24875e15 2066msgid ""
2067"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2068"available:\n"
2069msgstr ""
2070"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2071"n'est pas disponible :\n"
2072
2073#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2074#, c-format
24875e15 2075msgid "Couldn't open pipe for %s"
2076msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2077
24875e15 2078#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2079#, c-format
24875e15 2080msgid "Read error from %s process"
2081msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2082
3d1e70d3 2083#: methods/http.cc:384
24875e15 2084msgid "Waiting for headers"
2085msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2086
3d1e70d3 2087#: methods/http.cc:530
dc738e7a 2088#, c-format
24875e15 2089msgid "Got a single header line over %u chars"
2090msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2091
3d1e70d3 2092#: methods/http.cc:538
24875e15 2093msgid "Bad header line"
2094msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2095
3d1e70d3 2096#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
24875e15 2097msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2098msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2099
3d1e70d3 2100#: methods/http.cc:593
24875e15 2101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2102msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2103
3d1e70d3 2104#: methods/http.cc:608
24875e15 2105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2106msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2107
3d1e70d3 2108#: methods/http.cc:610
24875e15 2109msgid "This HTTP server has broken range support"
2110msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2111
3d1e70d3 2112#: methods/http.cc:634
24875e15 2113msgid "Unknown date format"
2114msgstr "Format de date inconnu"
2115
a0895a74 2116#: methods/http.cc:788
24875e15 2117msgid "Select failed"
2118msgstr "Sélection défaillante"
2119
a0895a74 2120#: methods/http.cc:793
24875e15 2121msgid "Connection timed out"
2122msgstr "Délai de connexion dépassé"
2123
a0895a74 2124#: methods/http.cc:816
24875e15 2125msgid "Error writing to output file"
2126msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2127
a0895a74 2128#: methods/http.cc:847
24875e15 2129msgid "Error writing to file"
2130msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2131
a0895a74 2132#: methods/http.cc:875
24875e15 2133msgid "Error writing to the file"
2134msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2135
a0895a74 2136#: methods/http.cc:889
24875e15 2137msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2138msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2139
a0895a74 2140#: methods/http.cc:891
24875e15 2141msgid "Error reading from server"
2142msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2143
a0895a74 2144#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2145msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2146msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2147
a0895a74 2148#: methods/http.cc:1147
24875e15 2149msgid "Bad header data"
2150msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2151
a0895a74 2152#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
24875e15 2153msgid "Connection failed"
2154msgstr "Échec de la connexion"
2155
a0895a74 2156#: methods/http.cc:1311
24875e15 2157msgid "Internal error"
2158msgstr "Erreur interne"
2159
3d1e70d3 2160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
24875e15 2161msgid "Can't mmap an empty file"
2162msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2163
a0895a74 2164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
dc738e7a 2165#, c-format
24875e15 2166msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2167msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2168
a0895a74 2169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2170#, c-format
2171msgid ""
2172"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2173"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2174msgstr ""
9c3dd488 2175"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
2176"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2177"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2178
a0895a74
MV
2179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2180#, c-format
2181msgid ""
2182"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2183"the try to grow the MMap."
2184msgstr ""
2185
c3fbe7fd 2186#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
c3fbe7fd 2188#, c-format
2189msgid "%lid %lih %limin %lis"
2190msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2191
2192#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
c3fbe7fd 2194#, c-format
2195msgid "%lih %limin %lis"
2196msgstr "%lih %limin %lis"
2197
2198#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
c3fbe7fd 2200#, c-format
2201msgid "%limin %lis"
2202msgstr "%limin %lis"
2203
2204#. s means seconds
66a9a58e 2205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
c3fbe7fd 2206#, c-format
2207msgid "%lis"
2208msgstr "%lis"
2209
66a9a58e 2210#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
d9b1d834 2211#, c-format
24875e15 2212msgid "Selection %s not found"
2213msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2214
66a9a58e 2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
dc738e7a 2216#, c-format
24875e15 2217msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2218msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2219
66a9a58e 2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
dc738e7a 2221#, c-format
24875e15 2222msgid "Opening configuration file %s"
2223msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2224
66a9a58e 2225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a 2226#, c-format
24875e15 2227msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2228msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2229
66a9a58e 2230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
dc738e7a 2231#, c-format
24875e15 2232msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2233msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2234
66a9a58e 2235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
dc738e7a 2236#, c-format
24875e15 2237msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2238msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2239
66a9a58e 2240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
dc738e7a 2241#, c-format
24875e15 2242msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2243msgstr ""
2244"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2245"niveau le plus haut"
dc738e7a 2246
66a9a58e 2247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
dc738e7a 2248#, c-format
24875e15 2249msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2250msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2251
66a9a58e 2252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
dc738e7a 2253#, c-format
24875e15 2254msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2255msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2256
66a9a58e 2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
dc738e7a 2258#, c-format
24875e15 2259msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2260msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2261
66a9a58e 2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
dc738e7a 2263#, c-format
24875e15 2264msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2265msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2266
24875e15 2267#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2268#, c-format
24875e15 2269msgid "%c%s... Error!"
2270msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2271
24875e15 2272#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2273#, c-format
24875e15 2274msgid "%c%s... Done"
2275msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2276
0e1423ae 2277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2278#, c-format
24875e15 2279msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2280msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2281
0e1423ae 2282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2284#, c-format
24875e15 2285msgid "Command line option %s is not understood"
2286msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2287
0e1423ae 2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2289#, c-format
24875e15 2290msgid "Command line option %s is not boolean"
2291msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2292
24875e15 2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2294#, c-format
24875e15 2295msgid "Option %s requires an argument."
2296msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2297
24875e15 2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2299#, c-format
2300msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2301msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2302
0e1423ae 2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2304#, c-format
2305msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2306msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2307
0e1423ae 2308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2309#, c-format
2310msgid "Option '%s' is too long"
2311msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2312
0e1423ae 2313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2314#, c-format
2315msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2316msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2317
0e1423ae 2318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2319#, c-format
2320msgid "Invalid operation %s"
2321msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2322
0e1423ae 2323#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2324#, c-format
2325msgid "Unable to stat the mount point %s"
2326msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2327
3d1e70d3 2328#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2329#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
24875e15 2330#, c-format
2331msgid "Unable to change to %s"
2332msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2333
3d1e70d3 2334#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
24875e15 2335msgid "Failed to stat the cdrom"
2336msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2337
e01c08b0 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
24875e15 2339#, c-format
2340msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2341msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2342
e01c08b0 2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
24875e15 2344#, c-format
2345msgid "Could not open lock file %s"
2346msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2347
e01c08b0 2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
24875e15 2349#, c-format
2350msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2351msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2352
e01c08b0 2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2354#, c-format
24875e15 2355msgid "Could not get lock %s"
2356msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2357
e01c08b0 2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
24875e15 2359#, c-format
2360msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2361msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2362
3d1e70d3 2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
4948a1ba 2364#, c-format
24875e15 2365msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2366msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2367
3d1e70d3 2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2369#, c-format
09d057db 2370msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2371msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2372
3d1e70d3 2373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
4948a1ba 2374#, c-format
24875e15 2375msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2376msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2377
3d1e70d3 2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
89409d33 2379#, c-format
24875e15 2380msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2381msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2382
3d1e70d3 2383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
89409d33 2384#, c-format
24875e15 2385msgid "Could not open file %s"
2386msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2387
3d1e70d3 2388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
89409d33 2389#, c-format
24875e15 2390msgid "read, still have %lu to read but none left"
2391msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2392
3d1e70d3 2393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
24875e15 2394#, c-format
2395msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2396msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2397
3d1e70d3 2398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
24875e15 2399msgid "Problem closing the file"
2400msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2401
3d1e70d3 2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
24875e15 2403msgid "Problem unlinking the file"
2404msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2405
3d1e70d3 2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
24875e15 2407msgid "Problem syncing the file"
2408msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2409
c3fbe7fd 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
24875e15 2411msgid "Empty package cache"
2412msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2413
c3fbe7fd 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
24875e15 2415msgid "The package cache file is corrupted"
2416msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2417
c3fbe7fd 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
24875e15 2419msgid "The package cache file is an incompatible version"
2420msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2421
c3fbe7fd 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
24875e15 2423#, c-format
2424msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2425msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2426
c3fbe7fd 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2428msgid "The package cache was built for a different architecture"
2429msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2430
c3fbe7fd 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2432msgid "Depends"
2433msgstr "Dépend"
8e495088 2434
c3fbe7fd 2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2436msgid "PreDepends"
2437msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2438
c3fbe7fd 2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2440msgid "Suggests"
2441msgstr "Suggère"
89409d33 2442
c3fbe7fd 2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2444msgid "Recommends"
2445msgstr "Recommande"
89409d33 2446
c3fbe7fd 2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2448msgid "Conflicts"
2449msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2450
c3fbe7fd 2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2452msgid "Replaces"
2453msgstr "Remplace"
8e495088 2454
c3fbe7fd 2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
24875e15 2456msgid "Obsoletes"
2457msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2458
c3fbe7fd 2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
24875e15 2460msgid "Breaks"
2461msgstr "Casse"
8e495088 2462
c3fbe7fd 2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2464msgid "Enhances"
2465msgstr "Améliore"
2466
2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2468msgid "important"
2469msgstr "important"
8e495088 2470
c3fbe7fd 2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2472msgid "required"
2473msgstr "nécessaire"
8e495088 2474
c3fbe7fd 2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2476msgid "standard"
2477msgstr "standard"
3c4a4974 2478
c3fbe7fd 2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
24875e15 2480msgid "optional"
2481msgstr "optionnel"
802442e3 2482
c3fbe7fd 2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
24875e15 2484msgid "extra"
2485msgstr "supplémentaire"
8e495088 2486
c3fbe7fd 2487#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
24875e15 2488msgid "Building dependency tree"
2489msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2490
c3fbe7fd 2491#: apt-pkg/depcache.cc:124
24875e15 2492msgid "Candidate versions"
2493msgstr "Versions possibles"
8e495088 2494
c3fbe7fd 2495#: apt-pkg/depcache.cc:153
24875e15 2496msgid "Dependency generation"
2497msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2498
3d1e70d3 2499#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
24875e15 2500msgid "Reading state information"
2501msgstr "Lecture des informations d'état"
2502
3d1e70d3 2503#: apt-pkg/depcache.cc:223
8e495088 2504#, c-format
24875e15 2505msgid "Failed to open StateFile %s"
2506msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2507
3d1e70d3 2508#: apt-pkg/depcache.cc:229
24875e15 2509#, c-format
2510msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2511msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2514#, c-format
2515msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2516msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2519#, c-format
24875e15 2520msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2521msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2524#, c-format
2525msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2526msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2529#, c-format
2530msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2531msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2534#, c-format
2535msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2536msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2537
0e1423ae 2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2539#, c-format
2540msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2541msgstr ""
2542"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2545#, c-format
2546msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2547msgstr ""
2548"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2549
3d1e70d3 2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
24875e15 2551#, c-format
2552msgid "Opening %s"
2553msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2554
3d1e70d3 2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
89409d33 2556#, c-format
24875e15 2557msgid "Line %u too long in source list %s."
2558msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2559
3d1e70d3 2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
89409d33 2561#, c-format
24875e15 2562msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2563msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2564
3d1e70d3 2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
89409d33 2566#, c-format
24875e15 2567msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2568msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2569
3d1e70d3 2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2d4a1f29 2571#, c-format
24875e15 2572msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d9199d6e 2573msgstr ""
2574"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2575
a0895a74
MV
2576#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2580"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2581msgstr ""
2582
2583#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
24875e15 2584#, c-format
2585msgid ""
2586"This installation run will require temporarily removing the essential "
2587"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2588"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2589msgstr ""
2590"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2591"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2592"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2593"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2594
a0895a74
MV
2595#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2599"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2600msgstr ""
2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2603#, c-format
2604msgid "Index file type '%s' is not supported"
2605msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2606
08f8455c 2607#: apt-pkg/algorithms.cc:248
de5a560a 2608#, c-format
d9199d6e 2609msgid ""
2610"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2611msgstr ""
bbaf5020 2612"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2613"archive."
4948a1ba 2614
3d1e70d3 2615#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
24875e15 2616msgid ""
2617"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2618"held packages."
2619msgstr ""
2620"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2621"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2622
3d1e70d3 2623#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
24875e15 2624msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2625msgstr ""
6b75a560 2626"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2627"« garder en l'état »."
2628
3d1e70d3 2629#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2630msgid ""
2631"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2632"used instead."
2633msgstr ""
2634"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2635"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2636
09d057db 2637#: apt-pkg/acquire.cc:60
89409d33 2638#, c-format
24875e15 2639msgid "Lists directory %spartial is missing."
2640msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2641
09d057db 2642#: apt-pkg/acquire.cc:64
89409d33 2643#, c-format
24875e15 2644msgid "Archive directory %spartial is missing."
2645msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2646
24875e15 2647#. only show the ETA if it makes sense
2648#. two days
3d1e70d3 2649#: apt-pkg/acquire.cc:826
89409d33 2650#, c-format
24875e15 2651msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2652msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2653
3d1e70d3 2654#: apt-pkg/acquire.cc:828
89409d33 2655#, c-format
24875e15 2656msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2657msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2658
0e1423ae 2659#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2660#, c-format
24875e15 2661msgid "The method driver %s could not be found."
2662msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2663
0e1423ae 2664#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2665#, c-format
24875e15 2666msgid "Method %s did not start correctly"
2667msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2668
c3fbe7fd 2669#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
24875e15 2670#, c-format
2671msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2672msgstr ""
2673"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2674"touche Entrée."
f8f3479a 2675
3d1e70d3 2676#: apt-pkg/init.cc:132
24875e15 2677#, c-format
2678msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2679msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2680
3d1e70d3 2681#: apt-pkg/init.cc:148
24875e15 2682msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2683msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2684
3d1e70d3 2685#: apt-pkg/clean.cc:56
24875e15 2686#, c-format
2687msgid "Unable to stat %s."
2688msgstr "Impossible de localiser %s."
2689
0e1423ae 2690#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2691msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2692msgstr ""
2693"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2694
ab231908 2695#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2696msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2697msgstr ""
24875e15 2698"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2699"lus."
89409d33 2700
ab231908 2701#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2702msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2703msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2704
3d1e70d3 2705#: apt-pkg/policy.cc:347
2706#, c-format
09d057db 2707msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 2708msgstr ""
7882ede4 2709"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 2710"« Package »."
8e495088 2711
3d1e70d3 2712#: apt-pkg/policy.cc:369
24875e15 2713#, c-format
2714msgid "Did not understand pin type %s"
2715msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2716
3d1e70d3 2717#: apt-pkg/policy.cc:377
24875e15 2718msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2719msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2720
3d1e70d3 2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
24875e15 2722msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2723msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2724
3d1e70d3 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
f8f3479a 2726#, c-format
24875e15 2727msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2728msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2729
3d1e70d3 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2731#, c-format
24875e15 2732msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2733msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2734
3d1e70d3 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0d448791 2736#, c-format
0e1423ae 2737msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2738msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2739
3d1e70d3 2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
f8f3479a 2741#, c-format
24875e15 2742msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2743msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2744
3d1e70d3 2745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
24875e15 2746#, c-format
2747msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2748msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2749
3d1e70d3 2750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
24875e15 2751#, c-format
2752msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2753msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2754
3d1e70d3 2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
24875e15 2756#, c-format
2757msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2758msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2759
3d1e70d3 2760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
24875e15 2761#, c-format
2762msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2763msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2764
3d1e70d3 2765#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0d448791 2766#, c-format
0e1423ae 2767msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2768msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2769
3d1e70d3 2770#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
24875e15 2771msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2772msgstr ""
24875e15 2773"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2774"capable de traiter."
f8f3479a 2775
3d1e70d3 2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
24875e15 2777msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2778msgstr ""
24875e15 2779"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2780"de traiter."
f8f3479a 2781
3d1e70d3 2782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
24875e15 2783msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2784msgstr ""
24875e15 2785"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2786"capable de traiter."
f8f3479a 2787
3d1e70d3 2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
24875e15 2789msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2790msgstr ""
2791"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2792"capable de traiter."
f8f3479a 2793
3d1e70d3 2794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
24875e15 2795#, c-format
2796msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2797msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2798
3d1e70d3 2799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
24875e15 2800#, c-format
2801msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2802msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2803
3d1e70d3 2804#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
24875e15 2805#, c-format
2806msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2807msgstr ""
2808"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2809"fichiers"
f8f3479a 2810
3d1e70d3 2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
24875e15 2812#, c-format
2813msgid "Couldn't stat source package list %s"
2814msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2815
3d1e70d3 2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
24875e15 2817msgid "Collecting File Provides"
2818msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2819
3d1e70d3 2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
24875e15 2821msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 2822msgstr ""
2823"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2824
3d1e70d3 2825#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
3cecb9f8 2826#, c-format
24875e15 2827msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2828msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2829
a0895a74 2830#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
24875e15 2831msgid "MD5Sum mismatch"
2832msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2833
a0895a74 2834#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
0e1423ae 2835msgid "Hash Sum mismatch"
2836msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2837
a0895a74 2838#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
24875e15 2839msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
a0895a74
MV
2840msgstr ""
2841"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2842
a0895a74 2843#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
de5a560a 2844#, c-format
24875e15 2845msgid ""
2846"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2847"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2848msgstr ""
d9199d6e 2849"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2850"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 2851
a0895a74 2852#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
de5a560a 2853#, c-format
24875e15 2854msgid ""
2855"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2856"manually fix this package."
2857msgstr ""
d9199d6e 2858"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2859"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 2860
a0895a74 2861#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
de5a560a 2862#, c-format
d9199d6e 2863msgid ""
2864"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2865msgstr ""
2866"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2867"pour le paquet %s."
f8f3479a 2868
a0895a74 2869#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
24875e15 2870msgid "Size mismatch"
2871msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2872
3d1e70d3 2873#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2874#, c-format
09d057db 2875msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 2876msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 2877
3d1e70d3 2878#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2879#, c-format
09d057db 2880msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 2881msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 2882
2883#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2884#, c-format
2885msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 2886msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 2887
24875e15 2888#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2889#, c-format
24875e15 2890msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2891msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2892
3d1e70d3 2893#: apt-pkg/cdrom.cc:525
f8f3479a 2894#, c-format
24875e15 2895msgid ""
2896"Using CD-ROM mount point %s\n"
2897"Mounting CD-ROM\n"
2898msgstr ""
2899"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2900"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2901
3d1e70d3 2902#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
24875e15 2903msgid "Identifying.. "
2904msgstr "Identification..."
2905
3d1e70d3 2906#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0d448791 2907#, c-format
0e1423ae 2908msgid "Stored label: %s\n"
2909msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2910
3d1e70d3 2911#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2912msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2913msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2914
3d1e70d3 2915#: apt-pkg/cdrom.cc:585
f8f3479a 2916#, c-format
24875e15 2917msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2918msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2919
3d1e70d3 2920#: apt-pkg/cdrom.cc:603
24875e15 2921msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2922msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2923
3d1e70d3 2924#: apt-pkg/cdrom.cc:607
24875e15 2925msgid "Waiting for disc...\n"
2926msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2927
24875e15 2928#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2929#: apt-pkg/cdrom.cc:615
24875e15 2930msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2931msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2932
3d1e70d3 2933#: apt-pkg/cdrom.cc:633
24875e15 2934msgid "Scanning disc for index files..\n"
2935msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2936
3d1e70d3 2937#: apt-pkg/cdrom.cc:673
0d448791 2938#, c-format
de5a560a 2939msgid ""
93730c1c 2940"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2941"zu signatures\n"
de5a560a 2942msgstr ""
93730c1c 2943"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2944"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2945
3d1e70d3 2946#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2947msgid ""
2948"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2949"wrong architecture?"
2950msgstr ""
3d1e70d3 2951"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
2952"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 2953
3d1e70d3 2954#: apt-pkg/cdrom.cc:710
24875e15 2955#, c-format
2956msgid "Found label '%s'\n"
2957msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2958
3d1e70d3 2959#: apt-pkg/cdrom.cc:739
24875e15 2960msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2961msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2962
3d1e70d3 2963#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b3833ae2 2964#, c-format
de5a560a 2965msgid ""
24875e15 2966"This disc is called: \n"
2967"'%s'\n"
de5a560a 2968msgstr ""
24875e15 2969"Ce disque s'appelle :\n"
2970"« %s »\n"
2971
3d1e70d3 2972#: apt-pkg/cdrom.cc:759
24875e15 2973msgid "Copying package lists..."
2974msgstr "Copie des listes de paquets..."
2975
3d1e70d3 2976#: apt-pkg/cdrom.cc:785
24875e15 2977msgid "Writing new source list\n"
2978msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2979
3d1e70d3 2980#: apt-pkg/cdrom.cc:794
24875e15 2981msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2982msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2983
3d1e70d3 2984#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3c4a4974 2985#, c-format
24875e15 2986msgid "Wrote %i records.\n"
2987msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2988
3d1e70d3 2989#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
b3833ae2 2990#, c-format
24875e15 2991msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2992msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2993
3d1e70d3 2994#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
24875e15 2995#, c-format
2996msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2997msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2998
3d1e70d3 2999#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
24875e15 3000#, c-format
3001msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3002msgstr ""
24875e15 3003"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3004"correspondent pas\n"
de5a560a 3005
08f8455c 3006#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3007#, c-format
3008msgid "Installing %s"
3009msgstr "Installation de %s"
3010
66a9a58e 3011#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 3012#, c-format
3013msgid "Configuring %s"
3014msgstr "Configuration de %s"
3015
66a9a58e 3016#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 3017#, c-format
3018msgid "Removing %s"
3019msgstr "Suppression de %s"
3020
3021#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3022#, c-format
3023msgid "Running post-installation trigger %s"
3024msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3025
66a9a58e 3026#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
0e1423ae 3027#, c-format
3028msgid "Directory '%s' missing"
3029msgstr "Répertoire %s inexistant"
3030
66a9a58e 3031#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
24875e15 3032#, c-format
3033msgid "Preparing %s"
3034msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3035
66a9a58e 3036#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
5747e2a9 3037#, c-format
24875e15 3038msgid "Unpacking %s"
3039msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3040
66a9a58e 3041#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
7aad6827 3042#, c-format
24875e15 3043msgid "Preparing to configure %s"
3044msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3045
66a9a58e 3046#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
24875e15 3047#, c-format
3048msgid "Installed %s"
3049msgstr "%s installé"
de5a560a 3050
66a9a58e 3051#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
24875e15 3052#, c-format
3053msgid "Preparing for removal of %s"
3054msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3055
66a9a58e 3056#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
24875e15 3057#, c-format
3058msgid "Removed %s"
3059msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3060
66a9a58e 3061#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
24875e15 3062#, c-format
3063msgid "Preparing to completely remove %s"
3064msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3065
66a9a58e 3066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
24875e15 3067#, c-format
3068msgid "Completely removed %s"
3069msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3070
66a9a58e 3071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 3072msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3073msgstr ""
3074"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3075"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3076
66a9a58e 3077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3078msgid "Running dpkg"
7882ede4 3079msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3080
3081#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3082#, c-format
3083msgid ""
3084"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3085"it?"
3086msgstr ""
7882ede4 3087"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3088"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3089
3d1e70d3 3090#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3091#, c-format
09d057db 3092msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3093msgstr ""
3094"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3095"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3096
3097#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3098msgid ""
3099"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3100"the problem. "
3101msgstr ""
7882ede4 3102"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » "
3103"pour corriger le problème."
09d057db 3104
c3fbe7fd 3105#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3106msgid "Not locked"
3107msgstr "Non verrouillé"
3108
a0895a74
MV
3109#: methods/rred.cc:465
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3113"to be corrupt."
3114msgstr ""
3115
3116#: methods/rred.cc:470
3117#, c-format
3118msgid ""
3119"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3120"to be corrupt."
3121msgstr ""
4948a1ba 3122
0e1423ae 3123#: methods/rsh.cc:330
3124msgid "Connection closed prematurely"
3125msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3126
a0895a74
MV
3127#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3128#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3129
3130#~ msgid "Could not patch file"
3131#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3132
09d057db 3133#~ msgid "%4i %s\n"
3134#~ msgstr "%4i %s\n"
3135
3136#~ msgid "Processing triggers for %s"
3137#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3138
d9199d6e 3139#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3140#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"