]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
3cbf1e5a | 2 | # Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt. |
563fd0ae | 3 | # This file is put in the public domain. |
ce97dbda | 4 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
74d4bb26 | 5 | # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. |
67f393ab | 6 | # |
563fd0ae CP |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
fd95168f | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.16.1\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
6dbf3380 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:24+0200\n" |
fd95168f | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-03-28 14:49+0700\n" |
d4bb5cc7 | 13 | "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: vi\n" |
563fd0ae | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
e4c80030 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
3cbf1e5a | 20 | "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" |
cd32d098 | 21 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
d4bb5cc7 | 22 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
23 | "X-Poedit-Basepath: ../\n" | |
563fd0ae | 24 | |
7ffbb475 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
563fd0ae | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
9e3142e1 | 28 | msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n" |
de5a560a | 29 | |
7ffbb475 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 31 | msgid "Total package names: " |
ce97dbda | 32 | msgstr "Tổng các tên gói: " |
563fd0ae | 33 | |
7ffbb475 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 35 | msgid "Total package structures: " |
ce97dbda | 36 | msgstr "Tổng các cấu trúc gói: " |
b81dbe40 | 37 | |
7ffbb475 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 39 | msgid " Normal packages: " |
d4bb5cc7 | 40 | msgstr " Gói thường: " |
563fd0ae | 41 | |
7ffbb475 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 43 | msgid " Pure virtual packages: " |
64876cf7 | 44 | msgstr " Gói thuần ảo: " |
4948a1ba | 45 | |
7ffbb475 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 47 | msgid " Single virtual packages: " |
48 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
563fd0ae | 49 | |
7ffbb475 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
52 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
563fd0ae | 53 | |
7ffbb475 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 55 | msgid " Missing: " |
d4bb5cc7 | 56 | msgstr " Thiếu: " |
4948a1ba | 57 | |
7ffbb475 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 59 | msgid "Total distinct versions: " |
60 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 61 | |
7ffbb475 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 64 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " |
563fd0ae | 65 | |
7ffbb475 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 67 | msgid "Total dependencies: " |
d4bb5cc7 | 68 | msgstr "Tổng gói phụ thuộc: " |
563fd0ae | 69 | |
7ffbb475 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 73 | |
7ffbb475 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Desc/File relations: " |
cd32d098 | 76 | msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: " |
563fd0ae | 77 | |
7ffbb475 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 79 | msgid "Total Provides mappings: " |
cd32d098 | 80 | msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: " |
563fd0ae | 81 | |
7ffbb475 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 83 | msgid "Total globbed strings: " |
84 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
563fd0ae | 85 | |
7ffbb475 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 87 | msgid "Total dependency version space: " |
88 | msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 89 | |
7ffbb475 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 91 | msgid "Total slack space: " |
3cbf1e5a | 92 | msgstr "Tổng chỗ trống: " |
563fd0ae | 93 | |
7ffbb475 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 95 | msgid "Total space accounted for: " |
cd32d098 | 96 | msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: " |
563fd0ae | 97 | |
7ffbb475 MV |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
99 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 100 | #, c-format |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
102 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
563fd0ae | 103 | |
7ffbb475 MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
106 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
107 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
67f393ab | 108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
563fd0ae | 110 | |
7ffbb475 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
897e3c7b | 112 | msgid "You must give at least one search pattern" |
64876cf7 | 113 | msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm" |
897e3c7b | 114 | |
7ffbb475 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
116 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
117 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 118 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế." |
27b16a2e | 119 | |
7ffbb475 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594 |
b6c6b52f MV |
121 | #, c-format |
122 | msgid "Unable to locate package %s" | |
9e3142e1 | 123 | msgstr "Không thể định vị gói %s" |
b6c6b52f | 124 | |
7ffbb475 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 126 | msgid "Package files:" |
127 | msgstr "Tập tin gói:" | |
563fd0ae | 128 | |
7ffbb475 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 130 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
131 | msgstr "" | |
132 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
563fd0ae | 133 | |
67f393ab | 134 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 136 | msgid "Pinned packages:" |
137 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
563fd0ae | 138 | |
7ffbb475 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 140 | msgid "(not found)" |
141 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
563fd0ae | 142 | |
7ffbb475 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 144 | msgid " Installed: " |
145 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
563fd0ae | 146 | |
7ffbb475 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 148 | msgid " Candidate: " |
149 | msgstr " Ứng cử: " | |
563fd0ae | 150 | |
7ffbb475 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 | 152 | msgid "(none)" |
3cbf1e5a | 153 | msgstr "(không)" |
b81dbe40 | 154 | |
7ffbb475 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 156 | msgid " Package pin: " |
157 | msgstr " Ghim gói: " | |
563fd0ae | 158 | |
67f393ab | 159 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 161 | msgid " Version table:" |
162 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
563fd0ae | 163 | |
7ffbb475 MV |
164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
165 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 166 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 167 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 168 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
8a0ab254 | 169 | #, c-format |
0e1423ae | 170 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
add49c7a | 171 | msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n" |
563fd0ae | 172 | |
7ffbb475 | 173 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 174 | msgid "" |
175 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 176 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
177 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
178 | "\n" | |
897e3c7b | 179 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
180 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 181 | "\n" |
182 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 183 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
184 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
185 | " showsrc - Show source records\n" | |
186 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
187 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
188 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
189 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
190 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
191 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
192 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
193 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 194 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
195 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 196 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
197 | " policy - Show policy settings\n" | |
198 | "\n" | |
199 | "Options:\n" | |
200 | " -h This help text.\n" | |
201 | " -p=? The package cache.\n" | |
202 | " -s=? The source cache.\n" | |
203 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
204 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
205 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
206 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
207 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
208 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 209 | "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" |
210 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
211 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
212 | "(cache: bộ nhớ tạm\n" | |
fd95168f TNQ |
213 | "showpkg: hiển thị gói nhị phân\n" |
214 | "showsrc: hiển thị gói nguồn)\n" | |
67f393ab | 215 | "\n" |
d4bb5cc7 | 216 | "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n" |
217 | "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n" | |
67f393ab | 218 | "\n" |
219 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 220 | " gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n" |
221 | " showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n" | |
fd95168f | 222 | " showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n" |
d4bb5cc7 | 223 | " stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n" |
224 | " dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n" | |
225 | " dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n" | |
1383887c | 226 | " unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n" |
d4bb5cc7 | 227 | " search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n" |
228 | " show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n" | |
229 | " depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n" | |
fd95168f | 230 | " rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n" |
d4bb5cc7 | 231 | " pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n" |
232 | " dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n" | |
233 | " xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n" | |
fd95168f | 234 | " policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n" |
67f393ab | 235 | "\n" |
236 | "Tùy chọn:\n" | |
add49c7a | 237 | " -h Hiển thị trợ giúp này.\n" |
d4bb5cc7 | 238 | " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n" |
239 | " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n" | |
add49c7a | 240 | " -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n" |
d4bb5cc7 | 241 | " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n" |
242 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
243 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
add49c7a | 244 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n" |
d4bb5cc7 | 245 | " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n" |
563fd0ae | 246 | |
7ffbb475 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
add49c7a | 249 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”" |
563fd0ae | 250 | |
7ffbb475 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 252 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
add49c7a | 253 | msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter" |
563fd0ae | 254 | |
7ffbb475 | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
ce97dbda | 256 | #, c-format |
b81dbe40 | 257 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
d4bb5cc7 | 258 | msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”" |
b81dbe40 | 259 | |
7ffbb475 | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
7ffbb475 MV |
261 | msgid "" |
262 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
263 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
264 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
265 | "mount point." | |
266 | msgstr "" | |
fd95168f TNQ |
267 | "Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc " |
268 | "định.\n" | |
7ffbb475 | 269 | "Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n" |
fd95168f TNQ |
270 | "Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm " |
271 | "gắn." | |
7ffbb475 MV |
272 | |
273 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 274 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
275 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
563fd0ae | 276 | |
ce34af08 | 277 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 278 | msgid "Arguments not in pairs" |
cd32d098 | 279 | msgstr "Các đối số không thành cặp" |
563fd0ae | 280 | |
ce34af08 | 281 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 282 | msgid "" |
283 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Commands:\n" | |
288 | " shell - Shell mode\n" | |
289 | " dump - Show the configuration\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Options:\n" | |
292 | " -h This help text.\n" | |
293 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
294 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
295 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 296 | "Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" |
67f393ab | 297 | "\n" |
d4bb5cc7 | 298 | "(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n" |
67f393ab | 299 | "\n" |
300 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 303 | " shell - Chế độ hệ vỏ\n" |
304 | " dump - Hiển thị cấu hình\n" | |
67f393ab | 305 | "\n" |
306 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 307 | " -h Trợ giúp này\n" |
308 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3cbf1e5a | 309 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n" |
563fd0ae | 310 | |
7ffbb475 | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
3cbf1e5a | 312 | #, c-format |
5669725a | 313 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
3cbf1e5a | 314 | msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”" |
5669725a | 315 | |
7ffbb475 | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
3cbf1e5a | 317 | #, c-format |
5669725a | 318 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
3cbf1e5a | 319 | msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”" |
5669725a | 320 | |
7ffbb475 | 321 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
3cbf1e5a | 322 | #, c-format |
5669725a | 323 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
3cbf1e5a | 324 | msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”" |
5669725a | 325 | |
7ffbb475 | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
563fd0ae | 327 | #, c-format |
ce34af08 MV |
328 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
329 | msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n" | |
3f5a581c | 330 | |
7ffbb475 | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
3cbf1e5a | 332 | #, c-format |
5669725a | 333 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
3cbf1e5a | 334 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”" |
3f5a581c | 335 | |
7ffbb475 | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
337 | #, c-format |
338 | msgid "Couldn't find package %s" | |
339 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
3f5a581c | 340 | |
7ffbb475 | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
342 | #, c-format |
343 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
344 | msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n" | |
3f5a581c | 345 | |
7ffbb475 | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
347 | #, c-format |
348 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
349 | msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n" | |
3f5a581c | 350 | |
7ffbb475 | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
352 | msgid "" |
353 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
354 | "instead." | |
355 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 356 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” " |
ce34af08 | 357 | "để thay thế." |
3f5a581c | 358 | |
7ffbb475 | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
360 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
361 | msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" | |
563fd0ae | 362 | |
7ffbb475 | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
364 | msgid "Unable to lock the download directory" |
365 | msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" | |
3f5a581c | 366 | |
7ffbb475 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
368 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
369 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó" | |
3f5a581c | 370 | |
7ffbb475 | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
3f5a581c | 372 | #, c-format |
ce34af08 MV |
373 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
374 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
3f5a581c | 375 | |
9f2df510 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce34af08 | 377 | #, c-format |
67f393ab | 378 | msgid "" |
ce34af08 MV |
379 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
380 | "%s\n" | |
67f393ab | 381 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
382 | "GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn " |
383 | "“%s” tại:\n" | |
384 | "%s\n" | |
563fd0ae | 385 | |
9f2df510 | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
3f5a581c | 387 | #, c-format |
ce34af08 MV |
388 | msgid "" |
389 | "Please use:\n" | |
390 | "bzr branch %s\n" | |
391 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
392 | msgstr "" | |
393 | "Hãy dùng lệnh:\n" | |
394 | "bzr branch %s\n" | |
395 | "để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" | |
e4c80030 | 396 | |
7ffbb475 | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
3f5a581c | 398 | #, c-format |
ce34af08 MV |
399 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
400 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n" | |
563fd0ae | 401 | |
7ffbb475 MV |
402 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
403 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
563fd0ae | 404 | #, c-format |
ce34af08 MV |
405 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
406 | msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s" | |
563fd0ae | 407 | |
7ffbb475 | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
3f5a581c | 409 | #, c-format |
ce34af08 MV |
410 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
411 | msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s" | |
563fd0ae | 412 | |
ce34af08 MV |
413 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
414 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
3f5a581c | 416 | #, c-format |
ce34af08 MV |
417 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
418 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 419 | |
ce34af08 MV |
420 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
421 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
563fd0ae | 423 | #, c-format |
ce34af08 MV |
424 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
425 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 426 | |
7ffbb475 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
3f5a581c | 428 | #, c-format |
ce34af08 MV |
429 | msgid "Fetch source %s\n" |
430 | msgstr "Lấy mã nguồn %s\n" | |
3f5a581c | 431 | |
7ffbb475 | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
433 | msgid "Failed to fetch some archives." |
434 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho." | |
3f5a581c | 435 | |
7ffbb475 | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
437 | msgid "Download complete and in download only mode" |
438 | msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về" | |
3f5a581c | 439 | |
7ffbb475 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
3f5a581c | 441 | #, c-format |
ce34af08 MV |
442 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
443 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
3f5a581c | 444 | |
7ffbb475 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
3f5a581c | 446 | #, c-format |
ce34af08 MV |
447 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
448 | msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n" | |
3f5a581c | 449 | |
7ffbb475 | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
3f5a581c | 451 | #, c-format |
ce34af08 MV |
452 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
453 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n" | |
3f5a581c | 454 | |
7ffbb475 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
d4bb5cc7 | 456 | #, c-format |
ce34af08 | 457 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
3cbf1e5a | 458 | msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n" |
ce34af08 | 459 | |
7ffbb475 | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
461 | msgid "Child process failed" |
462 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
463 | ||
7ffbb475 | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 MV |
465 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
466 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 467 | "Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch" |
3f5a581c | 468 | |
7ffbb475 | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
d4bb5cc7 | 470 | #, c-format |
ce34af08 MV |
471 | msgid "" |
472 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
473 | "Architectures for setup" | |
474 | msgstr "" | |
475 | "Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::" | |
476 | "Architectures để cài đặt" | |
3f5a581c | 477 | |
7ffbb475 | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
3f5a581c | 479 | #, c-format |
ce34af08 | 480 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
3cbf1e5a | 481 | msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s" |
3f5a581c | 482 | |
7ffbb475 | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
3f5a581c | 484 | #, c-format |
ce34af08 | 485 | msgid "%s has no build depends.\n" |
3cbf1e5a | 486 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n" |
3f5a581c | 487 | |
7ffbb475 | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
3f5a581c | 489 | #, c-format |
ce34af08 MV |
490 | msgid "" |
491 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
492 | "packages" | |
3f5a581c | 493 | msgstr "" |
3cbf1e5a TNQ |
494 | "Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên " |
495 | "gói “%s”" | |
3f5a581c | 496 | |
7ffbb475 | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
3f5a581c | 498 | #, c-format |
ce34af08 MV |
499 | msgid "" |
500 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
501 | "found" | |
502 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 503 | "Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s" |
3f5a581c | 504 | |
7ffbb475 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
3f5a581c | 506 | #, c-format |
ce34af08 MV |
507 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
508 | msgstr "" | |
509 | "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là " | |
510 | "quá mới" | |
3f5a581c | 511 | |
7ffbb475 | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
3f5a581c | 513 | #, c-format |
ce34af08 MV |
514 | msgid "" |
515 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
516 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
517 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 518 | "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s " |
ce34af08 | 519 | "có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản" |
3f5a581c | 520 | |
7ffbb475 | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
3f5a581c | 522 | #, c-format |
ce34af08 MV |
523 | msgid "" |
524 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
525 | "version" | |
526 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 527 | "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản " |
ce34af08 | 528 | "ứng cử" |
3f5a581c | 529 | |
7ffbb475 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
d4bb5cc7 | 531 | #, c-format |
ce34af08 MV |
532 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
533 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
3f5a581c | 534 | |
7ffbb475 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
ce34af08 MV |
536 | #, c-format |
537 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3cbf1e5a | 538 | msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s." |
3f5a581c | 539 | |
7ffbb475 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 | 541 | msgid "Failed to process build dependencies" |
3cbf1e5a | 542 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch" |
3f5a581c | 543 | |
7ffbb475 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
ce34af08 MV |
545 | #, c-format |
546 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
547 | msgstr "Changelog cho %s (%s)" | |
3f5a581c | 548 | |
7ffbb475 | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
550 | msgid "Supported modules:" |
551 | msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:" | |
3f5a581c | 552 | |
7ffbb475 | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
554 | msgid "" |
555 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
556 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
557 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
560 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
561 | "and install.\n" | |
562 | "\n" | |
563 | "Commands:\n" | |
564 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
565 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
566 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
567 | " remove - Remove packages\n" | |
568 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
569 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
570 | " source - Download source archives\n" | |
571 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
572 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
573 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
574 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
575 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
576 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
577 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
578 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
579 | "\n" | |
580 | "Options:\n" | |
581 | " -h This help text.\n" | |
582 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
583 | " -qq No output except for errors\n" | |
584 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
585 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
586 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
587 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
588 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
589 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
590 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
591 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
592 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
593 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
594 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
595 | "pages for more information and options.\n" | |
596 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
597 | msgstr "" | |
598 | "Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
599 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
600 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
601 | "\n" | |
602 | "get: lấy\n" | |
603 | "install: cài đặt\n" | |
604 | "remove: gỡ bỏ\n" | |
605 | "source: nguồn\n" | |
606 | "\n" | |
607 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói " | |
608 | "phần mềm.\n" | |
609 | "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" | |
610 | "\n" | |
611 | "Lệnh:\n" | |
612 | " update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n" | |
613 | " upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n" | |
614 | " install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" | |
615 | " remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n" | |
616 | " autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" | |
617 | " purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n" | |
618 | " source - Tải về kho nguồn\n" | |
3cbf1e5a | 619 | " build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n" |
ce34af08 MV |
620 | " dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-" |
621 | "get(8)\n" | |
622 | " dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n" | |
623 | " clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n" | |
624 | " autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n" | |
625 | " check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n" | |
626 | " changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n" | |
627 | " download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n" | |
628 | "\n" | |
629 | "Tùy chọn:\n" | |
630 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
631 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
632 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
633 | " -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n" | |
634 | " -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n" | |
635 | " -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n" | |
636 | " -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n" | |
637 | " -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n" | |
638 | " -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n" | |
3cbf1e5a | 639 | " -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n" |
ce34af08 MV |
640 | " -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n" |
641 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
642 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
643 | "Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n" | |
644 | " apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
645 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" | |
3f5a581c | 646 | |
7ffbb475 | 647 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 | 648 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
9e3142e1 | 649 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin" |
a4a59015 MV |
650 | |
651 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
652 | msgid "Download Failed" | |
9e3142e1 | 653 | msgstr "Gặp lỗi khi tải về" |
a4a59015 | 654 | |
7ffbb475 | 655 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
656 | msgid "" |
657 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
658 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
659 | "\n" | |
660 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
661 | "\n" | |
662 | "Commands:\n" | |
663 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
664 | "\n" | |
665 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
666 | msgstr "" | |
9e3142e1 TNQ |
667 | "Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n" |
668 | " apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n" | |
669 | "\n" | |
670 | "apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n" | |
671 | "\n" | |
672 | "Các lệnh:\n" | |
673 | " download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n" | |
674 | "\n" | |
675 | " Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n" | |
a4a59015 | 676 | |
7ffbb475 | 677 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
3f5a581c | 678 | #, c-format |
ce34af08 MV |
679 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
680 | msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n" | |
3f5a581c | 681 | |
7ffbb475 | 682 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
3f5a581c | 683 | #, c-format |
ce34af08 MV |
684 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
685 | msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n" | |
3f5a581c | 686 | |
7ffbb475 | 687 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
3f5a581c | 688 | #, c-format |
ce34af08 MV |
689 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
690 | msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n" | |
3f5a581c | 691 | |
7ffbb475 | 692 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
3f5a581c | 693 | #, c-format |
ce34af08 MV |
694 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
695 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n" | |
3f5a581c | 696 | |
7ffbb475 | 697 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
3f5a581c | 698 | #, c-format |
ce34af08 MV |
699 | msgid "%s was already not hold.\n" |
700 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n" | |
3f5a581c | 701 | |
7ffbb475 | 702 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
93ae7f7f MV |
703 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 |
704 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201 | |
3f5a581c | 705 | #, c-format |
ce34af08 MV |
706 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
707 | msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây" | |
3f5a581c | 708 | |
7ffbb475 | 709 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
3f5a581c | 710 | #, c-format |
ce34af08 MV |
711 | msgid "%s set on hold.\n" |
712 | msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n" | |
563fd0ae | 713 | |
7ffbb475 | 714 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
563fd0ae | 715 | #, c-format |
ce34af08 MV |
716 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
717 | msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n" | |
563fd0ae | 718 | |
7ffbb475 | 719 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
720 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
721 | msgstr "" | |
add49c7a TNQ |
722 | "Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi " |
723 | "lệnh này" | |
3f5a581c | 724 | |
7ffbb475 | 725 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
67f393ab | 726 | msgid "" |
ce34af08 MV |
727 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
728 | "\n" | |
729 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
730 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
731 | "\n" | |
732 | "Commands:\n" | |
733 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
734 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
735 | " hold - Mark a package as held back\n" |
736 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
737 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
738 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
739 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
740 | "\n" |
741 | "Options:\n" | |
742 | " -h This help text.\n" | |
743 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
744 | " -qq No output except for errors\n" | |
745 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
746 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
747 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
748 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
749 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
de5a560a | 750 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
751 | "Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n" |
752 | "\n" | |
753 | "apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n" | |
754 | "được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh " | |
755 | "dấu.\n" | |
756 | "\n" | |
757 | "Lệnh:\n" | |
758 | " auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n" | |
759 | " manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n" | |
add49c7a TNQ |
760 | " hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n" |
761 | " unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n" | |
762 | " showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n" | |
763 | " showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n" | |
764 | " showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n" | |
ce34af08 MV |
765 | "\n" |
766 | "Tùy chọn:\n" | |
767 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
768 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n" | |
769 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
770 | " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n" | |
771 | " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n" | |
772 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
773 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
774 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
775 | " apt-mark(8) và apt.conf(5)" | |
563fd0ae | 776 | |
7ffbb475 | 777 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
778 | msgid "" |
779 | "Usage: apt [options] command\n" | |
780 | "\n" | |
781 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 782 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
783 | " list - list packages based on package names\n" |
784 | " search - search in package descriptions\n" | |
785 | " show - show package details\n" | |
786 | "\n" | |
787 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 788 | "\n" |
ce34af08 | 789 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
790 | " remove - remove packages\n" |
791 | "\n" | |
dcde2d74 | 792 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
793 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
794 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
795 | "\n" |
796 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
3f5a581c | 797 | msgstr "" |
3cbf1e5a TNQ |
798 | "Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n" |
799 | "\n" | |
800 | "CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n" | |
9e3142e1 | 801 | "Các lệnh cơ bản:\n" |
3cbf1e5a TNQ |
802 | " list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n" |
803 | " search - tìm trong phần mô tả của gói\n" | |
804 | " show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n" | |
805 | "\n" | |
806 | " update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n" | |
add49c7a | 807 | "\n" |
3cbf1e5a | 808 | " install - cài đặt các gói\n" |
add49c7a TNQ |
809 | " remove - gỡ bỏ các gói\n" |
810 | "\n" | |
3cbf1e5a | 811 | " upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n" |
add49c7a TNQ |
812 | " full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các " |
813 | "gói\n" | |
3cbf1e5a TNQ |
814 | "\n" |
815 | " edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n" | |
563fd0ae | 816 | |
ce34af08 MV |
817 | #: methods/cdrom.cc:203 |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
820 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
de5a560a | 821 | |
ce34af08 | 822 | #: methods/cdrom.cc:212 |
3f5a581c | 823 | msgid "" |
ce34af08 MV |
824 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
825 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
826 | msgstr "" | |
827 | "Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể " | |
828 | "sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới." | |
de5a560a | 829 | |
ce34af08 MV |
830 | #: methods/cdrom.cc:222 |
831 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
832 | msgstr "CD-ROM sai" | |
3f5a581c | 833 | |
ce34af08 | 834 | #: methods/cdrom.cc:249 |
67f393ab | 835 | #, c-format |
ce34af08 MV |
836 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
837 | msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng." | |
de5a560a | 838 | |
ce34af08 MV |
839 | #: methods/cdrom.cc:254 |
840 | msgid "Disk not found." | |
841 | msgstr "Không tìm thấy đĩa." | |
de5a560a | 842 | |
7ffbb475 | 843 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
844 | msgid "File not found" |
845 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
de5a560a | 846 | |
7ffbb475 MV |
847 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
848 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
849 | msgid "Failed to stat" |
850 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê" | |
563fd0ae | 851 | |
7ffbb475 | 852 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
853 | msgid "Failed to set modification time" |
854 | msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi" | |
563fd0ae | 855 | |
7ffbb475 | 856 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
857 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
858 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”" | |
563fd0ae | 859 | |
ce34af08 | 860 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 861 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
862 | msgid "Logging in" |
863 | msgstr "Đang đăng nhập vào" | |
563fd0ae | 864 | |
7ffbb475 | 865 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
866 | msgid "Unable to determine the peer name" |
867 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
563fd0ae | 868 | |
7ffbb475 | 869 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
870 | msgid "Unable to determine the local name" |
871 | msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ" | |
563fd0ae | 872 | |
7ffbb475 | 873 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
de5a560a | 874 | #, c-format |
ce34af08 MV |
875 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
876 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s" | |
563fd0ae | 877 | |
7ffbb475 | 878 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
879 | #, c-format |
880 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
881 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 882 | |
7ffbb475 | 883 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
884 | #, c-format |
885 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
886 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 887 | |
7ffbb475 | 888 | #: methods/ftp.cc:252 |
3f5a581c | 889 | msgid "" |
ce34af08 MV |
890 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
891 | "is empty." | |
3f5a581c | 892 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
893 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. " |
894 | "“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng." | |
563fd0ae | 895 | |
7ffbb475 | 896 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
897 | #, c-format |
898 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
899 | msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
3f5a581c | 900 | |
7ffbb475 | 901 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
902 | #, c-format |
903 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
904 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
3f5a581c | 905 | |
7ffbb475 | 906 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
907 | msgid "Connection timeout" |
908 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
3f5a581c | 909 | |
7ffbb475 | 910 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
911 | msgid "Server closed the connection" |
912 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
3f5a581c | 913 | |
93ae7f7f MV |
914 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468 |
915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482 | |
916 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 | |
ce34af08 MV |
917 | msgid "Read error" |
918 | msgstr "Lỗi đọc" | |
3f5a581c | 919 | |
7ffbb475 | 920 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
921 | msgid "A response overflowed the buffer." |
922 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
563fd0ae | 923 | |
7ffbb475 | 924 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
925 | msgid "Protocol corruption" |
926 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
563fd0ae | 927 | |
93ae7f7f MV |
928 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875 |
929 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599 | |
930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 | |
931 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631 | |
ce34af08 MV |
932 | msgid "Write error" |
933 | msgstr "Lỗi ghi" | |
3f5a581c | 934 | |
7ffbb475 | 935 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
936 | msgid "Could not create a socket" |
937 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
938 | ||
7ffbb475 | 939 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
940 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
941 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
3f5a581c | 942 | |
7ffbb475 | 943 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
3f5a581c | 944 | msgid "Failed" |
d4bb5cc7 | 945 | msgstr "Gặp lỗi" |
3f5a581c | 946 | |
7ffbb475 | 947 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
948 | msgid "Could not connect passive socket." |
949 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
3f5a581c | 950 | |
7ffbb475 | 951 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
952 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
953 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
3f5a581c | 954 | |
7ffbb475 | 955 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
956 | msgid "Could not bind a socket" |
957 | msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm" | |
3f5a581c | 958 | |
7ffbb475 | 959 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
960 | msgid "Could not listen on the socket" |
961 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
563fd0ae | 962 | |
7ffbb475 | 963 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
964 | msgid "Could not determine the socket's name" |
965 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
563fd0ae | 966 | |
7ffbb475 | 967 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
968 | msgid "Unable to send PORT command" |
969 | msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)" | |
563fd0ae | 970 | |
7ffbb475 | 971 | #: methods/ftp.cc:802 |
563fd0ae | 972 | #, c-format |
ce34af08 MV |
973 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
974 | msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)" | |
563fd0ae | 975 | |
7ffbb475 | 976 | #: methods/ftp.cc:811 |
3f5a581c | 977 | #, c-format |
ce34af08 MV |
978 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
979 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 980 | |
7ffbb475 | 981 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
982 | msgid "Data socket connect timed out" |
983 | msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu" | |
563fd0ae | 984 | |
7ffbb475 | 985 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
986 | msgid "Unable to accept connection" |
987 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
988 | ||
7ffbb475 | 989 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
990 | msgid "Problem hashing file" |
991 | msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin" | |
563fd0ae | 992 | |
7ffbb475 | 993 | #: methods/ftp.cc:890 |
de5a560a | 994 | #, c-format |
ce34af08 MV |
995 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
996 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”" | |
563fd0ae | 997 | |
7ffbb475 | 998 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
999 | msgid "Data socket timed out" |
1000 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1001 | |
7ffbb475 | 1002 | #: methods/ftp.cc:935 |
3f5a581c | 1003 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1004 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1005 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”" | |
563fd0ae | 1006 | |
ce34af08 | 1007 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 1008 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
1009 | msgid "Query" |
1010 | msgstr "Truy vấn" | |
563fd0ae | 1011 | |
7ffbb475 | 1012 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
1013 | msgid "Unable to invoke " |
1014 | msgstr "Không thể gọi " | |
563fd0ae | 1015 | |
ce34af08 | 1016 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 1017 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1018 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1019 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)" | |
563fd0ae | 1020 | |
ce34af08 | 1021 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 1022 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1023 | msgid "[IP: %s %s]" |
1024 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
563fd0ae | 1025 | |
ce34af08 | 1026 | #: methods/connect.cc:94 |
563fd0ae | 1027 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1028 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1029 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
563fd0ae | 1030 | |
ce34af08 | 1031 | #: methods/connect.cc:100 |
563fd0ae | 1032 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1033 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1034 | msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 1035 | |
ce34af08 MV |
1036 | #: methods/connect.cc:108 |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
3cbf1e5a | 1039 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ" |
c77d6597 | 1040 | |
ce34af08 | 1041 | #: methods/connect.cc:126 |
563fd0ae | 1042 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1043 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1044 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 1045 | |
ce34af08 MV |
1046 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1047 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1048 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
563fd0ae | 1049 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1050 | msgid "Connecting to %s" |
1051 | msgstr "Đang kết nối đến %s" | |
563fd0ae | 1052 | |
ce34af08 | 1053 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
563fd0ae | 1054 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1055 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1056 | msgstr "Không thể phân giải “%s”" | |
563fd0ae | 1057 | |
ce34af08 | 1058 | #: methods/connect.cc:205 |
d4bb5cc7 | 1059 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1060 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1061 | msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời" | |
563fd0ae | 1062 | |
ce34af08 | 1063 | #: methods/connect.cc:209 |
3f5a581c | 1064 | #, c-format |
ce34af08 | 1065 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
3cbf1e5a | 1066 | msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”" |
563fd0ae | 1067 | |
ce34af08 | 1068 | #: methods/connect.cc:211 |
3f5a581c | 1069 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1070 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1071 | msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)" | |
563fd0ae | 1072 | |
ce34af08 | 1073 | #: methods/connect.cc:258 |
d4bb5cc7 | 1074 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1075 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1076 | msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:" | |
1077 | ||
7ffbb475 | 1078 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3f5a581c | 1079 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1080 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1081 | msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!" | |
1082 | ||
7ffbb475 | 1083 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1084 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1085 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
1086 | ||
7ffbb475 | 1087 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1088 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
3f5a581c | 1089 | msgstr "" |
ce34af08 | 1090 | "Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)" |
de5a560a | 1091 | |
ce34af08 | 1092 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1093 | #: methods/gpgv.cc:180 |
d4bb5cc7 | 1094 | #, c-format |
3f5a581c | 1095 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1096 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1097 | "authentication?)" | |
d4bb5cc7 | 1098 | msgstr "" |
3cbf1e5a | 1099 | "Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải " |
ce34af08 | 1100 | "không?)" |
de5a560a | 1101 | |
7ffbb475 | 1102 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1103 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1104 | msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv" | |
de5a560a | 1105 | |
7ffbb475 | 1106 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1107 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1108 | msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n" | |
de5a560a | 1109 | |
7ffbb475 | 1110 | #: methods/gpgv.cc:231 |
3f5a581c | 1111 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1112 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1113 | "available:\n" | |
3f5a581c | 1114 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1115 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n" |
1116 | ||
7ffbb475 | 1117 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1118 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1119 | msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ" | |
563fd0ae | 1120 | |
7ffbb475 | 1121 | #: methods/http.cc:508 |
ce34af08 MV |
1122 | msgid "Error writing to the file" |
1123 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
1124 | ||
7ffbb475 | 1125 | #: methods/http.cc:522 |
ce34af08 MV |
1126 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1127 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối" | |
1128 | ||
7ffbb475 | 1129 | #: methods/http.cc:524 |
ce34af08 MV |
1130 | msgid "Error reading from server" |
1131 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
1132 | ||
7ffbb475 | 1133 | #: methods/http.cc:560 |
ce34af08 MV |
1134 | msgid "Error writing to file" |
1135 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
1136 | ||
7ffbb475 | 1137 | #: methods/http.cc:620 |
ce34af08 MV |
1138 | msgid "Select failed" |
1139 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
1140 | ||
7ffbb475 | 1141 | #: methods/http.cc:625 |
ce34af08 MV |
1142 | msgid "Connection timed out" |
1143 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
1144 | ||
7ffbb475 | 1145 | #: methods/http.cc:648 |
ce34af08 MV |
1146 | msgid "Error writing to output file" |
1147 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra" | |
1148 | ||
7ffbb475 | 1149 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1150 | msgid "Waiting for headers" |
1151 | msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..." | |
1152 | ||
7ffbb475 | 1153 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1154 | msgid "Bad header line" |
1155 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
1156 | ||
7ffbb475 | 1157 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1158 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1159 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" | |
1160 | ||
7ffbb475 | 1161 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 | 1162 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
67f393ab | 1163 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1164 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không " |
1165 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 1166 | |
7ffbb475 | 1167 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1168 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1169 | msgstr "" | |
1170 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không " | |
1171 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 1172 | |
7ffbb475 | 1173 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1174 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1175 | msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin" | |
563fd0ae | 1176 | |
7ffbb475 | 1177 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1178 | msgid "Unknown date format" |
1179 | msgstr "Không rõ định dạng ngày" | |
563fd0ae | 1180 | |
7ffbb475 | 1181 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 | 1182 | msgid "Bad header data" |
3cbf1e5a | 1183 | msgstr "Dữ liệu phần đầu sai" |
b6c6b52f | 1184 | |
7ffbb475 | 1185 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 | 1186 | msgid "Connection failed" |
3cbf1e5a | 1187 | msgstr "Kết nối bị lỗi" |
b6c6b52f | 1188 | |
7ffbb475 | 1189 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1190 | msgid "Internal error" |
1191 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
b6c6b52f | 1192 | |
7ffbb475 | 1193 | #: apt-private/private-list.cc:132 |
ce34af08 | 1194 | msgid "Listing" |
3cbf1e5a | 1195 | msgstr "Đang liệt kê" |
b6c6b52f | 1196 | |
7ffbb475 | 1197 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1198 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1199 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!" | |
b6c6b52f | 1200 | |
7ffbb475 | 1201 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1202 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1203 | msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
b6c6b52f | 1204 | |
7ffbb475 | 1205 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1206 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1207 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong" | |
1208 | ||
7ffbb475 | 1209 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1210 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 MV |
1211 | msgstr "" |
1212 | "Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>" | |
b6c6b52f | 1213 | |
ce34af08 MV |
1214 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1215 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1216 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
d4bb5cc7 | 1217 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1218 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1219 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n" | |
b6c6b52f | 1220 | |
ce34af08 MV |
1221 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1222 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1223 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
d4bb5cc7 | 1224 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1225 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1226 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n" | |
c3bbfb87 | 1227 | |
ce34af08 MV |
1228 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1229 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1230 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
b6c6b52f | 1231 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1232 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1233 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n" | |
67f393ab | 1234 | |
ce34af08 MV |
1235 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1236 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1237 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
d4bb5cc7 | 1238 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1239 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1240 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n" | |
67f393ab | 1241 | |
7ffbb475 | 1242 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
d4bb5cc7 | 1243 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1244 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1245 | msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s." | |
563fd0ae | 1246 | |
7ffbb475 | 1247 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
ce34af08 MV |
1248 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
1249 | msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”" | |
1250 | ||
7ffbb475 | 1251 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 | 1252 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
cd32d098 | 1253 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1254 | "Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng " |
1255 | "kể." | |
563fd0ae | 1256 | |
ce34af08 MV |
1257 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1258 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1259 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1260 | msgid "Yes, do as I say!" |
1261 | msgstr "Có, làm đi!" | |
1262 | ||
7ffbb475 | 1263 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1264 | #, c-format |
3f5a581c | 1265 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1266 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1267 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1268 | " ?] " | |
563fd0ae | 1269 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1270 | "Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n" |
1271 | "Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n" | |
3cbf1e5a | 1272 | "?] " |
563fd0ae | 1273 | |
7ffbb475 | 1274 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1275 | msgid "Abort." |
1276 | msgstr "Hủy bỏ." | |
563fd0ae | 1277 | |
7ffbb475 | 1278 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1279 | msgid "Do you want to continue?" |
1280 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?" | |
1281 | ||
7ffbb475 | 1282 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1283 | msgid "Some files failed to download" |
1284 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
1285 | ||
7ffbb475 | 1286 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
563fd0ae | 1287 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1288 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1289 | "missing?" | |
563fd0ae | 1290 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1291 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập " |
1292 | "nhật)\n" | |
1293 | "hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?" | |
563fd0ae | 1294 | |
7ffbb475 | 1295 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1296 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1297 | msgstr "" | |
1298 | "Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện." | |
563fd0ae | 1299 | |
7ffbb475 | 1300 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1301 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1302 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
563fd0ae | 1303 | |
7ffbb475 | 1304 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1305 | msgid "Aborting install." |
1306 | msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt." | |
563fd0ae | 1307 | |
7ffbb475 | 1308 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1309 | msgid "" |
1310 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1311 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1312 | msgid_plural "" | |
1313 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1314 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1315 | msgstr[0] "" | |
1316 | "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói " | |
1317 | "khác ghi đè:" | |
563fd0ae | 1318 | |
7ffbb475 | 1319 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1320 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1321 | msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg." | |
563fd0ae | 1322 | |
7ffbb475 | 1323 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1324 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1325 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
563fd0ae | 1326 | |
7ffbb475 | 1327 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1328 | msgid "" |
1329 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1330 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " | |
1333 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
4948a1ba | 1334 | |
ce34af08 MV |
1335 | #. |
1336 | #. if (Packages == 1) | |
1337 | #. { | |
1338 | #. c1out << std::endl; | |
1339 | #. c1out << | |
1340 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1341 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1342 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1343 | #. } | |
1344 | #. | |
7ffbb475 | 1345 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1346 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1347 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:" | |
4948a1ba | 1348 | |
7ffbb475 | 1349 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1350 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1351 | msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó" | |
de5a560a | 1352 | |
7ffbb475 | 1353 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1354 | msgid "" |
1355 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1356 | msgid_plural "" | |
1357 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1358 | "required:" | |
1359 | msgstr[0] "" | |
1360 | "(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:" | |
de5a560a | 1361 | |
7ffbb475 | 1362 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
8e947fe1 | 1363 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1364 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1365 | msgid_plural "" | |
1366 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1367 | msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n" | |
8e947fe1 | 1368 | |
7ffbb475 | 1369 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1370 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1371 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
3cbf1e5a | 1372 | msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng." |
a0895a74 | 1373 | |
7ffbb475 | 1374 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1375 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1376 | msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:" | |
de5a560a | 1377 | |
7ffbb475 | 1378 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
67f393ab | 1379 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1380 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1381 | "solution)." | |
67f393ab | 1382 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1383 | "Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà " |
1384 | "không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)." | |
c3bbfb87 | 1385 | |
7ffbb475 | 1386 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1387 | msgid "" |
1388 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1389 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1390 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1391 | "or been moved out of Incoming." | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | "Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n" | |
1394 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n" | |
1395 | "chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n" | |
1396 | "hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)." | |
c3bbfb87 | 1397 | |
7ffbb475 | 1398 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1399 | msgid "Broken packages" |
1400 | msgstr "Gói bị hỏng" | |
563fd0ae | 1401 | |
7ffbb475 | 1402 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1403 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1404 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" | |
563fd0ae | 1405 | |
7ffbb475 | 1406 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1407 | msgid "Suggested packages:" |
1408 | msgstr "Các gói đề nghị:" | |
563fd0ae | 1409 | |
7ffbb475 | 1410 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1411 | msgid "Recommended packages:" |
1412 | msgstr "Gói khuyến khích:" | |
41ef0ae8 | 1413 | |
7ffbb475 | 1414 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
ce34af08 MV |
1415 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1416 | msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!" | |
563fd0ae | 1417 | |
7ffbb475 | 1418 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
ce34af08 MV |
1419 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1420 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
563fd0ae | 1421 | |
7ffbb475 | 1422 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
ce34af08 MV |
1423 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1424 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
563fd0ae | 1425 | |
7ffbb475 | 1426 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
ce34af08 MV |
1427 | msgid "Install these packages without verification?" |
1428 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?" | |
563fd0ae | 1429 | |
7ffbb475 | 1430 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
ce34af08 MV |
1431 | #, c-format |
1432 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1433 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n" | |
b6c6b52f | 1434 | |
7ffbb475 MV |
1435 | #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 |
1436 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
9f2df510 | 1437 | msgid "unknown" |
add49c7a | 1438 | msgstr "không hiểu" |
9f2df510 | 1439 | |
7ffbb475 | 1440 | #: apt-private/private-output.cc:207 |
add49c7a | 1441 | #, c-format |
9f2df510 | 1442 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
add49c7a | 1443 | msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]" |
b6c6b52f | 1444 | |
7ffbb475 | 1445 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
ce34af08 | 1446 | msgid "[installed,local]" |
3cbf1e5a | 1447 | msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]" |
27b16a2e | 1448 | |
7ffbb475 | 1449 | #: apt-private/private-output.cc:214 |
ce34af08 | 1450 | msgid "[installed,auto-removable]" |
add49c7a | 1451 | msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]" |
67f393ab | 1452 | |
7ffbb475 | 1453 | #: apt-private/private-output.cc:216 |
ce34af08 | 1454 | msgid "[installed,automatic]" |
3cbf1e5a | 1455 | msgstr "[đã cài đặt,tự động]" |
67f393ab | 1456 | |
7ffbb475 | 1457 | #: apt-private/private-output.cc:218 |
ce34af08 | 1458 | msgid "[installed]" |
3cbf1e5a | 1459 | msgstr "[đã cài đặt]" |
67f393ab | 1460 | |
7ffbb475 | 1461 | #: apt-private/private-output.cc:222 |
add49c7a | 1462 | #, c-format |
9f2df510 | 1463 | msgid "[upgradable from: %s]" |
add49c7a | 1464 | msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]" |
67f393ab | 1465 | |
7ffbb475 | 1466 | #: apt-private/private-output.cc:226 |
ce34af08 | 1467 | msgid "[residual-config]" |
3cbf1e5a | 1468 | msgstr "[residual-config]" |
ce34af08 | 1469 | |
7ffbb475 | 1470 | #: apt-private/private-output.cc:326 |
ce34af08 MV |
1471 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1472 | msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:" | |
1473 | ||
7ffbb475 | 1474 | #: apt-private/private-output.cc:416 |
3f5a581c | 1475 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1476 | msgid "but %s is installed" |
1477 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
b81dbe40 | 1478 | |
7ffbb475 | 1479 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
897e3c7b | 1480 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1481 | msgid "but %s is to be installed" |
1482 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
897e3c7b | 1483 | |
7ffbb475 | 1484 | #: apt-private/private-output.cc:425 |
ce34af08 MV |
1485 | msgid "but it is not installable" |
1486 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
67f393ab | 1487 | |
7ffbb475 | 1488 | #: apt-private/private-output.cc:427 |
ce34af08 MV |
1489 | msgid "but it is a virtual package" |
1490 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
563fd0ae | 1491 | |
7ffbb475 | 1492 | #: apt-private/private-output.cc:430 |
ce34af08 | 1493 | msgid "but it is not installed" |
3cbf1e5a | 1494 | msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt" |
b6c6b52f | 1495 | |
7ffbb475 | 1496 | #: apt-private/private-output.cc:430 |
ce34af08 MV |
1497 | msgid "but it is not going to be installed" |
1498 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
b6c6b52f | 1499 | |
7ffbb475 | 1500 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
ce34af08 MV |
1501 | msgid " or" |
1502 | msgstr " hay" | |
563fd0ae | 1503 | |
7ffbb475 | 1504 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
ce34af08 | 1505 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
add49c7a | 1506 | msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:" |
563fd0ae | 1507 | |
7ffbb475 | 1508 | #: apt-private/private-output.cc:490 |
ce34af08 | 1509 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
3cbf1e5a | 1510 | msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:" |
563fd0ae | 1511 | |
7ffbb475 | 1512 | #: apt-private/private-output.cc:512 |
ce34af08 | 1513 | msgid "The following packages have been kept back:" |
3cbf1e5a | 1514 | msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:" |
563fd0ae | 1515 | |
7ffbb475 | 1516 | #: apt-private/private-output.cc:533 |
ce34af08 | 1517 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
3cbf1e5a | 1518 | msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:" |
563fd0ae | 1519 | |
7ffbb475 | 1520 | #: apt-private/private-output.cc:554 |
ce34af08 | 1521 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
3cbf1e5a | 1522 | msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:" |
ce34af08 | 1523 | |
7ffbb475 | 1524 | #: apt-private/private-output.cc:574 |
ce34af08 | 1525 | msgid "The following held packages will be changed:" |
add49c7a | 1526 | msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:" |
ce34af08 | 1527 | |
7ffbb475 | 1528 | #: apt-private/private-output.cc:629 |
3f5a581c | 1529 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1530 | msgid "%s (due to %s) " |
1531 | msgstr "%s (bởi vì %s) " | |
563fd0ae | 1532 | |
7ffbb475 | 1533 | #: apt-private/private-output.cc:637 |
ce34af08 MV |
1534 | msgid "" |
1535 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1536 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1537 | msgstr "" | |
1538 | "CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n" | |
1539 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!" | |
1540 | ||
7ffbb475 | 1541 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
563fd0ae | 1542 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1543 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1544 | msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, " | |
563fd0ae | 1545 | |
7ffbb475 | 1546 | #: apt-private/private-output.cc:672 |
563fd0ae | 1547 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1548 | msgid "%lu reinstalled, " |
1549 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
563fd0ae | 1550 | |
7ffbb475 | 1551 | #: apt-private/private-output.cc:674 |
67f393ab | 1552 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1553 | msgid "%lu downgraded, " |
1554 | msgstr "%lu bị hạ cấp, " | |
563fd0ae | 1555 | |
7ffbb475 | 1556 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
67f393ab | 1557 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1558 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1559 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
563fd0ae | 1560 | |
7ffbb475 | 1561 | #: apt-private/private-output.cc:680 |
3f5a581c | 1562 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1563 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1564 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
1565 | ||
1566 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1567 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1568 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1569 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7ffbb475 | 1570 | #: apt-private/private-output.cc:702 |
ce34af08 MV |
1571 | msgid "[Y/n]" |
1572 | msgstr "[C/k]" | |
563fd0ae | 1573 | |
ce34af08 MV |
1574 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1575 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1576 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1577 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7ffbb475 | 1578 | #: apt-private/private-output.cc:708 |
ce34af08 MV |
1579 | msgid "[y/N]" |
1580 | msgstr "[c/K]" | |
563fd0ae | 1581 | |
ce34af08 | 1582 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7ffbb475 | 1583 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
ce34af08 MV |
1584 | msgid "Y" |
1585 | msgstr "C" | |
27b16a2e | 1586 | |
ce34af08 | 1587 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7ffbb475 | 1588 | #: apt-private/private-output.cc:725 |
ce34af08 MV |
1589 | msgid "N" |
1590 | msgstr "K" | |
1f73a3d8 | 1591 | |
7ffbb475 | 1592 | #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
de5a560a | 1593 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1594 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1595 | msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s" | |
563fd0ae | 1596 | |
7ffbb475 | 1597 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
ce34af08 MV |
1598 | msgid "Correcting dependencies..." |
1599 | msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..." | |
563fd0ae | 1600 | |
7ffbb475 | 1601 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
ce34af08 MV |
1602 | msgid " failed." |
1603 | msgstr " gặp lỗi." | |
27b16a2e | 1604 | |
7ffbb475 | 1605 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
ce34af08 MV |
1606 | msgid "Unable to correct dependencies" |
1607 | msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc" | |
563fd0ae | 1608 | |
7ffbb475 | 1609 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
ce34af08 MV |
1610 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
1611 | msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp" | |
27b16a2e | 1612 | |
7ffbb475 | 1613 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
ce34af08 MV |
1614 | msgid " Done" |
1615 | msgstr " Xong" | |
03d7b3cd | 1616 | |
7ffbb475 | 1617 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
ce34af08 MV |
1618 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1619 | msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên." | |
563fd0ae | 1620 | |
7ffbb475 | 1621 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
ce34af08 MV |
1622 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
1623 | msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”." | |
563fd0ae | 1624 | |
7ffbb475 | 1625 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
ce34af08 | 1626 | msgid "Sorting" |
3cbf1e5a | 1627 | msgstr "Đang sắp xếp" |
563fd0ae | 1628 | |
7ffbb475 | 1629 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
ce34af08 MV |
1630 | msgid "The update command takes no arguments" |
1631 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số" | |
563fd0ae | 1632 | |
7ffbb475 | 1633 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
ce34af08 | 1634 | msgid "Calculating upgrade... " |
3cbf1e5a | 1635 | msgstr "Đang tính toán nâng cấp... " |
563fd0ae | 1636 | |
7ffbb475 | 1637 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
ce34af08 | 1638 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3cbf1e5a | 1639 | msgstr "Lỗi nội bộ: Upgrade (Nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó" |
897e3c7b | 1640 | |
7ffbb475 | 1641 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
ce34af08 MV |
1642 | msgid "Done" |
1643 | msgstr "Xong" | |
563fd0ae | 1644 | |
7ffbb475 | 1645 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
ce34af08 | 1646 | msgid "Full Text Search" |
3cbf1e5a | 1647 | msgstr "Tìm kiếm toàn văn" |
563fd0ae | 1648 | |
7ffbb475 | 1649 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
fd95168f | 1650 | #, c-format |
7ffbb475 | 1651 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
dcde2d74 | 1652 | msgid_plural "" |
7ffbb475 | 1653 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." |
fd95168f | 1654 | msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem" |
dcde2d74 | 1655 | |
7ffbb475 | 1656 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
ce34af08 | 1657 | msgid "not a real package (virtual)" |
3cbf1e5a | 1658 | msgstr "không là gói thật (ảo)" |
563fd0ae | 1659 | |
7ffbb475 | 1660 | #: apt-private/private-main.cc:23 |
ce34af08 MV |
1661 | msgid "" |
1662 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1663 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1664 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1665 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1666 | msgstr "" | |
add49c7a TNQ |
1667 | "CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n" |
1668 | " apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n" | |
1669 | " Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n" | |
1670 | " nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!" | |
67f393ab | 1671 | |
7ffbb475 | 1672 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
3cbf1e5a | 1673 | #, c-format |
ce34af08 | 1674 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
3cbf1e5a | 1675 | msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? " |
563fd0ae | 1676 | |
7ffbb475 | 1677 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
ce34af08 MV |
1678 | #, c-format |
1679 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
3cbf1e5a | 1680 | msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”." |
3f5a581c | 1681 | |
7ffbb475 | 1682 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
ce34af08 | 1683 | msgid "Hit " |
3cbf1e5a | 1684 | msgstr "Tìm thấy " |
563fd0ae | 1685 | |
7ffbb475 | 1686 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
ce34af08 MV |
1687 | msgid "Get:" |
1688 | msgstr "Lấy:" | |
563fd0ae | 1689 | |
7ffbb475 | 1690 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
ce34af08 MV |
1691 | msgid "Ign " |
1692 | msgstr "Bỏq " | |
de5a560a | 1693 | |
7ffbb475 | 1694 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
ce34af08 MV |
1695 | msgid "Err " |
1696 | msgstr "Lỗi " | |
c77d6597 | 1697 | |
7ffbb475 | 1698 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
ce34af08 MV |
1699 | #, c-format |
1700 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
3cbf1e5a | 1701 | msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n" |
27b16a2e | 1702 | |
7ffbb475 | 1703 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
ce34af08 MV |
1704 | #, c-format |
1705 | msgid " [Working]" | |
3cbf1e5a | 1706 | msgstr " [Đang hoạt động]" |
27b16a2e | 1707 | |
7ffbb475 | 1708 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 MV |
1709 | #, c-format |
1710 | msgid "" | |
1711 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1712 | " '%s'\n" | |
1713 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1714 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 1715 | "Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n" |
ce34af08 | 1716 | " “%s”\n" |
3cbf1e5a | 1717 | "vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n" |
27b16a2e | 1718 | |
3f5a581c MV |
1719 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1720 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
7ffbb475 | 1721 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 |
93ae7f7f MV |
1722 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 |
1723 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
7ffbb475 MV |
1724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102 |
1725 | #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381 | |
3f5a581c MV |
1726 | #, c-format |
1727 | msgid "Unable to read %s" | |
1728 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
27b16a2e | 1729 | |
7ffbb475 MV |
1730 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
1731 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1732 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 | |
1733 | #: apt-pkg/clean.cc:127 | |
3f5a581c MV |
1734 | #, c-format |
1735 | msgid "Unable to change to %s" | |
1736 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
27b16a2e | 1737 | |
3f5a581c MV |
1738 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1739 | #. and provide a config option to define that default | |
1740 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
add49c7a | 1743 | msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” " |
27b16a2e | 1744 | |
3f5a581c MV |
1745 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1746 | #. and provide a config option to define that default | |
1747 | #: methods/mirror.cc:287 | |
d4bb5cc7 | 1748 | #, c-format |
3f5a581c | 1749 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
add49c7a | 1750 | msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”" |
27b16a2e | 1751 | |
03d7b3cd | 1752 | #: methods/mirror.cc:315 |
cd32d098 | 1753 | #, c-format |
03d7b3cd | 1754 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
add49c7a | 1755 | msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”" |
03d7b3cd MV |
1756 | |
1757 | #: methods/mirror.cc:445 | |
3f5a581c MV |
1758 | #, c-format |
1759 | msgid "[Mirror: %s]" | |
cd32d098 | 1760 | msgstr "[Bản sao: %s]" |
27b16a2e | 1761 | |
7ffbb475 | 1762 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1763 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1764 | msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi" | |
1765 | ||
7ffbb475 | 1766 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c | 1767 | msgid "Connection closed prematurely" |
3cbf1e5a | 1768 | msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ" |
563fd0ae | 1769 | |
ce34af08 | 1770 | #: dselect/install:33 |
67f393ab | 1771 | msgid "Bad default setting!" |
cd32d098 | 1772 | msgstr "Cài đặt mặc định sai!" |
de5a560a | 1773 | |
ce34af08 MV |
1774 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1775 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1776 | msgid "Press enter to continue." |
cd32d098 | 1777 | msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục." |
de5a560a | 1778 | |
ce34af08 | 1779 | #: dselect/install:92 |
8f30b478 | 1780 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
cd32d098 | 1781 | msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?" |
8f30b478 | 1782 | |
ce34af08 | 1783 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1784 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
cd32d098 | 1785 | msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt" |
67f393ab | 1786 | |
ce34af08 | 1787 | #: dselect/install:103 |
3483c747 | 1788 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
64876cf7 | 1789 | msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp" |
67f393ab | 1790 | |
ce34af08 | 1791 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1792 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
ce97dbda | 1793 | msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng," |
67f393ab | 1794 | |
ce34af08 | 1795 | #: dselect/install:105 |
67f393ab | 1796 | msgid "" |
1797 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1798 | msgstr "" | |
3cbf1e5a TNQ |
1799 | "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó " |
1800 | "chạy lại lệnh cà[I] đặt." | |
563fd0ae | 1801 | |
67f393ab | 1802 | #: dselect/update:30 |
3f5a581c | 1803 | msgid "Merging available information" |
3cbf1e5a | 1804 | msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..." |
563fd0ae | 1805 | |
93ae7f7f | 1806 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
72bae92a MV |
1807 | msgid "" |
1808 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1809 | "\n" | |
1810 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1811 | "from debian packages\n" | |
1812 | "\n" | |
1813 | "Options:\n" | |
1814 | " -h This help text\n" | |
1815 | " -t Set the temp dir\n" | |
1816 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1817 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1818 | msgstr "" | |
1819 | "Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
1820 | "\n" | |
1821 | "[extract: rút trích;\n" | |
1822 | "templates: mẫu]\n" | |
1823 | "\n" | |
1824 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
1825 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
1826 | "\n" | |
1827 | "Tùy chọn:\n" | |
1828 | " -h Trợ giúp này\n" | |
1829 | " -t Đặt thư mục tạm thời\n" | |
1830 | " [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n" | |
1831 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1832 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
67f393ab | 1833 | |
93ae7f7f MV |
1834 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
1835 | #, fuzzy, c-format | |
1836 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1837 | msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s" | |
1838 | ||
1839 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 | |
563fd0ae | 1840 | #, c-format |
72bae92a MV |
1841 | msgid "Unable to write to %s" |
1842 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
563fd0ae | 1843 | |
93ae7f7f | 1844 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
72bae92a MV |
1845 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1846 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
563fd0ae | 1847 | |
7ffbb475 | 1848 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 |
72bae92a MV |
1849 | msgid "Package extension list is too long" |
1850 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
563fd0ae | 1851 | |
7ffbb475 MV |
1852 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 |
1853 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
1854 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
72bae92a MV |
1855 | #, c-format |
1856 | msgid "Error processing directory %s" | |
1857 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
563fd0ae | 1858 | |
7ffbb475 | 1859 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 |
72bae92a MV |
1860 | msgid "Source extension list is too long" |
1861 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
563fd0ae | 1862 | |
7ffbb475 | 1863 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 |
72bae92a MV |
1864 | msgid "Error writing header to contents file" |
1865 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
67f393ab | 1866 | |
7ffbb475 | 1867 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 |
72bae92a MV |
1868 | #, c-format |
1869 | msgid "Error processing contents %s" | |
1870 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
add49c7a | 1871 | |
7ffbb475 | 1872 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 |
72bae92a MV |
1873 | msgid "" |
1874 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1875 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1876 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1877 | " contents path\n" | |
1878 | " release path\n" | |
1879 | " generate config [groups]\n" | |
1880 | " clean config\n" | |
1881 | "\n" | |
1882 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1883 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1884 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1885 | "\n" | |
1886 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1887 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1888 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1889 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1890 | "\n" | |
1891 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1892 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1893 | "\n" | |
1894 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1895 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1896 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1897 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1898 | "Debian archive:\n" | |
1899 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1900 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1901 | "\n" | |
1902 | "Options:\n" | |
1903 | " -h This help text\n" | |
1904 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1905 | " -s=? Source override file\n" | |
1906 | " -q Quiet\n" | |
1907 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1908 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1909 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1910 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1911 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1912 | msgstr "" | |
1913 | "Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
1914 | "\n" | |
1915 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
1916 | "\n" | |
1917 | "Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
1918 | " sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
1919 | " contents path\n" | |
1920 | " release path\n" | |
1921 | " generate config [các_nhóm]\n" | |
1922 | " clean config\n" | |
1923 | "\n" | |
1924 | "(packages: những gói;\n" | |
1925 | "binarypath: đường dẫn nhị phân;\n" | |
1926 | "sources: những nguồn;\n" | |
1927 | "srcpath: đường dẫn nguồn;\n" | |
1928 | "contents path: đường dẫn nội dung;\n" | |
1929 | "release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n" | |
1930 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n" | |
1931 | "clean config: cấu hình toàn mới)\n" | |
1932 | "\n" | |
1933 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
1934 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n" | |
1935 | "đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
1936 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" | |
1937 | "\n" | |
1938 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
1939 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
1940 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
1941 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
1942 | "\n" | |
1943 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
1944 | "Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n" | |
1945 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" | |
1946 | "\n" | |
1947 | "Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" | |
1948 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " | |
1949 | "quy,\n" | |
1950 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
1951 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
1952 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
1953 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
1954 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1955 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1956 | "\n" | |
1957 | "Tùy chọn:\n" | |
1958 | " -h _Trợ giúp_ này\n" | |
1959 | " --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
1960 | " -s=? Tập tin đè nguồn\n" | |
1961 | " -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n" | |
1962 | " -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" | |
1963 | " --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
1964 | " --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
1965 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
1966 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”" | |
add49c7a | 1967 | |
7ffbb475 | 1968 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
72bae92a MV |
1969 | msgid "No selections matched" |
1970 | msgstr "Không có cái được chọn khớp được" | |
563fd0ae | 1971 | |
7ffbb475 | 1972 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 |
3f5a581c | 1973 | #, c-format |
72bae92a MV |
1974 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1975 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”." | |
563fd0ae | 1976 | |
7ffbb475 | 1977 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 |
563fd0ae | 1978 | #, c-format |
72bae92a MV |
1979 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1980 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)." | |
3f5a581c | 1981 | |
7ffbb475 | 1982 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 |
add49c7a | 1983 | #, c-format |
72bae92a MV |
1984 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1985 | msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s" | |
563fd0ae | 1986 | |
7ffbb475 | 1987 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
72bae92a MV |
1988 | msgid "" |
1989 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1990 | "remove and re-create the database." | |
1991 | msgstr "" | |
1992 | "Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " | |
1993 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu." | |
563fd0ae | 1994 | |
7ffbb475 | 1995 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
563fd0ae | 1996 | #, c-format |
72bae92a MV |
1997 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1998 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
3f5a581c | 1999 | |
7ffbb475 MV |
2000 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
2001 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
add49c7a | 2002 | #, c-format |
72bae92a MV |
2003 | msgid "Failed to stat %s" |
2004 | msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 2005 | |
7ffbb475 | 2006 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 |
72bae92a MV |
2007 | msgid "Archive has no control record" |
2008 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
563fd0ae | 2009 | |
7ffbb475 | 2010 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 |
72bae92a MV |
2011 | msgid "Unable to get a cursor" |
2012 | msgstr "Không thể lấy con trỏ" | |
563fd0ae | 2013 | |
7ffbb475 | 2014 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
add49c7a | 2015 | #, c-format |
72bae92a MV |
2016 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2017 | msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n" | |
563fd0ae | 2018 | |
7ffbb475 | 2019 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
add49c7a | 2020 | #, c-format |
72bae92a MV |
2021 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2022 | msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n" | |
563fd0ae | 2023 | |
7ffbb475 | 2024 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
72bae92a MV |
2025 | msgid "E: " |
2026 | msgstr "L: " | |
563fd0ae | 2027 | |
7ffbb475 | 2028 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
72bae92a MV |
2029 | msgid "W: " |
2030 | msgstr "CB: " | |
563fd0ae | 2031 | |
7ffbb475 | 2032 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
72bae92a MV |
2033 | msgid "E: Errors apply to file " |
2034 | msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin " | |
563fd0ae | 2035 | |
7ffbb475 | 2036 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
563fd0ae | 2037 | #, c-format |
72bae92a MV |
2038 | msgid "Failed to resolve %s" |
2039 | msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s" | |
563fd0ae | 2040 | |
7ffbb475 | 2041 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
72bae92a MV |
2042 | msgid "Tree walking failed" |
2043 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
897e3c7b | 2044 | |
7ffbb475 | 2045 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
2a8a592d | 2046 | #, c-format |
72bae92a MV |
2047 | msgid "Failed to open %s" |
2048 | msgstr "Gặp lỗi khi mở %s" | |
2a8a592d | 2049 | |
7ffbb475 | 2050 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
2a8a592d | 2051 | #, c-format |
72bae92a MV |
2052 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2053 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
2a8a592d | 2054 | |
7ffbb475 | 2055 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
563fd0ae | 2056 | #, c-format |
72bae92a MV |
2057 | msgid "Failed to readlink %s" |
2058 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s" | |
563fd0ae | 2059 | |
7ffbb475 | 2060 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
3f5a581c | 2061 | #, c-format |
72bae92a MV |
2062 | msgid "Failed to unlink %s" |
2063 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 2064 | |
7ffbb475 | 2065 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
3f5a581c | 2066 | #, c-format |
72bae92a MV |
2067 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2068 | msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s" | |
add49c7a | 2069 | |
7ffbb475 | 2070 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
3f5a581c | 2071 | #, c-format |
72bae92a MV |
2072 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2073 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
563fd0ae | 2074 | |
7ffbb475 | 2075 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
72bae92a MV |
2076 | msgid "Archive had no package field" |
2077 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
563fd0ae | 2078 | |
7ffbb475 | 2079 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c | 2080 | #, c-format |
72bae92a MV |
2081 | msgid " %s has no override entry\n" |
2082 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n" | |
563fd0ae | 2083 | |
7ffbb475 | 2084 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
add49c7a | 2085 | #, c-format |
72bae92a MV |
2086 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2087 | msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n" | |
add49c7a | 2088 | |
7ffbb475 | 2089 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
9f2df510 | 2090 | #, c-format |
72bae92a MV |
2091 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2092 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n" | |
9f2df510 | 2093 | |
7ffbb475 | 2094 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
d4bb5cc7 | 2095 | #, c-format |
72bae92a MV |
2096 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2097 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n" | |
563fd0ae | 2098 | |
7ffbb475 | 2099 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
72bae92a MV |
2100 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2101 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
563fd0ae | 2102 | |
7ffbb475 | 2103 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
d4bb5cc7 | 2104 | #, c-format |
72bae92a MV |
2105 | msgid "Unable to open %s" |
2106 | msgstr "Không thể mở %s" | |
563fd0ae | 2107 | |
72bae92a MV |
2108 | #. skip spaces |
2109 | #. find end of word | |
7ffbb475 | 2110 | #: ftparchive/override.cc:68 |
67f393ab | 2111 | #, c-format |
72bae92a MV |
2112 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2113 | msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)" | |
563fd0ae | 2114 | |
7ffbb475 | 2115 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
67f393ab | 2116 | #, c-format |
72bae92a MV |
2117 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2118 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 2119 | |
7ffbb475 | 2120 | #: ftparchive/override.cc:166 |
add49c7a | 2121 | #, c-format |
72bae92a MV |
2122 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2123 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #1" | |
563fd0ae | 2124 | |
7ffbb475 | 2125 | #: ftparchive/override.cc:178 |
add49c7a | 2126 | #, c-format |
72bae92a MV |
2127 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2128 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #2" | |
563fd0ae | 2129 | |
7ffbb475 | 2130 | #: ftparchive/override.cc:191 |
add49c7a | 2131 | #, c-format |
72bae92a MV |
2132 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2133 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #3" | |
67f393ab | 2134 | |
7ffbb475 | 2135 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3f5a581c | 2136 | #, c-format |
72bae92a MV |
2137 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2138 | msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”" | |
67f393ab | 2139 | |
7ffbb475 | 2140 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
add49c7a | 2141 | #, c-format |
72bae92a MV |
2142 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2143 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
67f393ab | 2144 | |
7ffbb475 | 2145 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
72bae92a MV |
2146 | msgid "Failed to create FILE*" |
2147 | msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
67f393ab | 2148 | |
7ffbb475 | 2149 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
72bae92a MV |
2150 | msgid "Failed to fork" |
2151 | msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình" | |
67f393ab | 2152 | |
7ffbb475 | 2153 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
72bae92a MV |
2154 | msgid "Compress child" |
2155 | msgstr "Nén con" | |
67f393ab | 2156 | |
7ffbb475 | 2157 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
add49c7a | 2158 | #, c-format |
72bae92a MV |
2159 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2160 | msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s" | |
67f393ab | 2161 | |
7ffbb475 | 2162 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
72bae92a MV |
2163 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2164 | msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin" | |
67f393ab | 2165 | |
7ffbb475 | 2166 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
72bae92a MV |
2167 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2168 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5" | |
2169 | ||
7ffbb475 | 2170 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
add49c7a | 2171 | #, c-format |
72bae92a MV |
2172 | msgid "Problem unlinking %s" |
2173 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
67f393ab | 2174 | |
7ffbb475 | 2175 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
add49c7a | 2176 | #, c-format |
72bae92a MV |
2177 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2178 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
67f393ab | 2179 | |
7ffbb475 | 2180 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
72bae92a MV |
2181 | msgid "" |
2182 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2183 | "\n" | |
2184 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2185 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2186 | "\n" | |
2187 | "Options:\n" | |
2188 | " -h This help text.\n" | |
2189 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2190 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2191 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2192 | msgstr "" | |
2193 | "Cách dùng: apt-internal-solver\n" | |
2194 | "\n" | |
2195 | "apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n" | |
2196 | "hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n" | |
2197 | "để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n" | |
2198 | "\n" | |
2199 | "Tùy chọn:\n" | |
2200 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
2201 | " -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
2202 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
2203 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
67f393ab | 2204 | |
72bae92a MV |
2205 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2206 | msgid "Unknown package record!" | |
2207 | msgstr "Không hiểu bản ghi gói!" | |
563fd0ae | 2208 | |
72bae92a MV |
2209 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2210 | msgid "" | |
2211 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2212 | "\n" | |
2213 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2214 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2215 | "\n" | |
2216 | "Options:\n" | |
2217 | " -h This help text\n" | |
2218 | " -s Use source file sorting\n" | |
2219 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2220 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
2223 | "\n" | |
2224 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
2225 | "\n" | |
2226 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
2227 | "Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n" | |
2228 | "\n" | |
2229 | "Tùy chọn:\n" | |
2230 | " -h Trợ giúp_ này\n" | |
2231 | " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
2232 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
2233 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
563fd0ae | 2234 | |
7ffbb475 | 2235 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
72bae92a MV |
2236 | msgid "Failed to create pipes" |
2237 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh" | |
563fd0ae | 2238 | |
7ffbb475 | 2239 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
72bae92a MV |
2240 | msgid "Failed to exec gzip " |
2241 | msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " | |
67f393ab | 2242 | |
7ffbb475 | 2243 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
72bae92a MV |
2244 | msgid "Corrupted archive" |
2245 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
67f393ab | 2246 | |
7ffbb475 | 2247 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
72bae92a MV |
2248 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2249 | msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng" | |
67f393ab | 2250 | |
7ffbb475 | 2251 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
add49c7a | 2252 | #, c-format |
72bae92a MV |
2253 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2254 | msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s" | |
3f5a581c | 2255 | |
7ffbb475 | 2256 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
72bae92a MV |
2257 | msgid "Invalid archive signature" |
2258 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" | |
67f393ab | 2259 | |
7ffbb475 | 2260 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
72bae92a MV |
2261 | msgid "Error reading archive member header" |
2262 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho" | |
67f393ab | 2263 | |
7ffbb475 | 2264 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
add49c7a | 2265 | #, c-format |
72bae92a MV |
2266 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2267 | msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s" | |
67f393ab | 2268 | |
7ffbb475 | 2269 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
72bae92a MV |
2270 | msgid "Invalid archive member header" |
2271 | msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê" | |
563fd0ae | 2272 | |
7ffbb475 | 2273 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
72bae92a MV |
2274 | msgid "Archive is too short" |
2275 | msgstr "Kho quá ngắn" | |
563fd0ae | 2276 | |
7ffbb475 | 2277 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
72bae92a MV |
2278 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2279 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" | |
563fd0ae | 2280 | |
7ffbb475 | 2281 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
72bae92a MV |
2282 | msgid "DropNode called on still linked node" |
2283 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" | |
563fd0ae | 2284 | |
7ffbb475 | 2285 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
72bae92a | 2286 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
9e3142e1 | 2287 | msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!" |
563fd0ae | 2288 | |
7ffbb475 | 2289 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
72bae92a | 2290 | msgid "Failed to allocate diversion" |
9e3142e1 | 2291 | msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi" |
563fd0ae | 2292 | |
7ffbb475 | 2293 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
72bae92a MV |
2294 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
2295 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" | |
563fd0ae | 2296 | |
7ffbb475 | 2297 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
67f393ab | 2298 | #, c-format |
72bae92a MV |
2299 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2300 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" | |
563fd0ae | 2301 | |
7ffbb475 | 2302 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
67f393ab | 2303 | #, c-format |
72bae92a MV |
2304 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2305 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" | |
de5a560a | 2306 | |
7ffbb475 | 2307 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ce97dbda | 2308 | #, c-format |
72bae92a MV |
2309 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2310 | msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s" | |
563fd0ae | 2311 | |
7ffbb475 | 2312 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
ce97dbda | 2313 | #, c-format |
72bae92a MV |
2314 | msgid "Failed to write file %s" |
2315 | msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi" | |
802442e3 | 2316 | |
7ffbb475 | 2317 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3f5a581c | 2318 | #, c-format |
72bae92a MV |
2319 | msgid "Failed to close file %s" |
2320 | msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi" | |
563fd0ae | 2321 | |
7ffbb475 | 2322 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
563fd0ae | 2323 | #, c-format |
72bae92a MV |
2324 | msgid "The path %s is too long" |
2325 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" | |
563fd0ae | 2326 | |
7ffbb475 | 2327 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3f5a581c | 2328 | #, c-format |
72bae92a MV |
2329 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2330 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" | |
563fd0ae | 2331 | |
7ffbb475 | 2332 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3f5a581c | 2333 | #, c-format |
72bae92a MV |
2334 | msgid "The directory %s is diverted" |
2335 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" | |
563fd0ae | 2336 | |
7ffbb475 | 2337 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3f5a581c | 2338 | #, c-format |
72bae92a MV |
2339 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2340 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" | |
563fd0ae | 2341 | |
7ffbb475 | 2342 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
72bae92a MV |
2343 | msgid "The diversion path is too long" |
2344 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài" | |
2345 | ||
7ffbb475 | 2346 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 2347 | #, c-format |
72bae92a MV |
2348 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2349 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục" | |
563fd0ae | 2350 | |
7ffbb475 | 2351 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
72bae92a | 2352 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
9e3142e1 | 2353 | msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" |
563fd0ae | 2354 | |
7ffbb475 | 2355 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
72bae92a MV |
2356 | msgid "The path is too long" |
2357 | msgstr "Đường dẫn quá dài" | |
563fd0ae | 2358 | |
7ffbb475 | 2359 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
ce97dbda | 2360 | #, c-format |
72bae92a MV |
2361 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2362 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" | |
b81dbe40 | 2363 | |
7ffbb475 | 2364 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
d4bb5cc7 | 2365 | #, c-format |
72bae92a MV |
2366 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
2367 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s" | |
563fd0ae | 2368 | |
7ffbb475 | 2369 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
add49c7a | 2370 | #, c-format |
72bae92a MV |
2371 | msgid "Unable to stat %s" |
2372 | msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s" | |
b81dbe40 | 2373 | |
7ffbb475 MV |
2374 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
2375 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
c77d6597 | 2376 | #, c-format |
72bae92a MV |
2377 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2378 | msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”" | |
c77d6597 | 2379 | |
93ae7f7f | 2380 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
d9199d6e | 2381 | #, c-format |
72bae92a | 2382 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
9e3142e1 | 2383 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s" |
0fd68707 | 2384 | |
93ae7f7f | 2385 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
72bae92a MV |
2386 | msgid "Unparsable control file" |
2387 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" | |
8e947fe1 | 2388 | |
72bae92a MV |
2389 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2390 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2391 | msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng" | |
8e947fe1 | 2392 | |
72bae92a | 2393 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
8e947fe1 | 2394 | #, c-format |
72bae92a MV |
2395 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
2396 | msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i" | |
563fd0ae | 2397 | |
72bae92a MV |
2398 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2401 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte" | |
add49c7a | 2402 | |
72bae92a MV |
2403 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2404 | msgid "Unable to close mmap" | |
2405 | msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)" | |
add49c7a | 2406 | |
72bae92a MV |
2407 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2408 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2409 | msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)" | |
add49c7a | 2410 | |
72bae92a MV |
2411 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2414 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" | |
add49c7a | 2415 | |
72bae92a MV |
2416 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2417 | msgid "Failed to truncate file" | |
2418 | msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin" | |
add49c7a | 2419 | |
72bae92a MV |
2420 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "" | |
2423 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2424 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2425 | msgstr "" | |
2426 | "Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n" | |
2427 | "Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" | |
2428 | "Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
add49c7a | 2429 | |
72bae92a MV |
2430 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "" | |
2433 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2434 | "reached." | |
2435 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." | |
add49c7a | 2436 | |
72bae92a MV |
2437 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
2438 | msgid "" | |
2439 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2440 | msgstr "" | |
2441 | "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " | |
2442 | "dùng tắt đi." | |
add49c7a | 2443 | |
72bae92a | 2444 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
7ffbb475 | 2445 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 |
72bae92a MV |
2446 | #, c-format |
2447 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2448 | msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây" | |
add49c7a | 2449 | |
72bae92a | 2450 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
7ffbb475 | 2451 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 |
72bae92a MV |
2452 | #, c-format |
2453 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2454 | msgstr "%li giờ %li phút %li giây" | |
add49c7a | 2455 | |
72bae92a | 2456 | #. min means minutes, s means seconds |
7ffbb475 | 2457 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
72bae92a MV |
2458 | #, c-format |
2459 | msgid "%limin %lis" | |
2460 | msgstr "%li phút %li giây" | |
add49c7a | 2461 | |
72bae92a | 2462 | #. s means seconds |
7ffbb475 | 2463 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 |
72bae92a MV |
2464 | #, c-format |
2465 | msgid "%lis" | |
2466 | msgstr "%li giây" | |
add49c7a | 2467 | |
7ffbb475 | 2468 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
72bae92a MV |
2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Selection %s not found" | |
2471 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
add49c7a | 2472 | |
7ffbb475 | 2473 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
67f393ab | 2474 | #, c-format |
72bae92a MV |
2475 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2476 | msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”" | |
563fd0ae | 2477 | |
7ffbb475 | 2478 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
563fd0ae | 2479 | #, c-format |
72bae92a MV |
2480 | msgid "Opening configuration file %s" |
2481 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
563fd0ae | 2482 | |
7ffbb475 | 2483 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
563fd0ae | 2484 | #, c-format |
72bae92a MV |
2485 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2486 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên." | |
563fd0ae | 2487 | |
7ffbb475 | 2488 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
563fd0ae | 2489 | #, c-format |
72bae92a MV |
2490 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2491 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ" | |
563fd0ae | 2492 | |
7ffbb475 | 2493 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
563fd0ae | 2494 | #, c-format |
72bae92a MV |
2495 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2496 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị" | |
563fd0ae | 2497 | |
7ffbb475 | 2498 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
ce97dbda | 2499 | #, c-format |
72bae92a MV |
2500 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2501 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu" | |
b81dbe40 | 2502 | |
7ffbb475 | 2503 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
563fd0ae | 2504 | #, c-format |
72bae92a MV |
2505 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2506 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau" | |
563fd0ae | 2507 | |
7ffbb475 | 2508 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
67f393ab | 2509 | #, c-format |
72bae92a MV |
2510 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2511 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây" | |
563fd0ae | 2512 | |
7ffbb475 | 2513 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
563fd0ae | 2514 | #, c-format |
72bae92a MV |
2515 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2516 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”" | |
563fd0ae | 2517 | |
7ffbb475 | 2518 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
563fd0ae | 2519 | #, c-format |
72bae92a | 2520 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
add49c7a | 2521 | msgstr "" |
72bae92a MV |
2522 | "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối " |
2523 | "số" | |
563fd0ae | 2524 | |
7ffbb475 | 2525 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
3adc0c74 | 2526 | #, c-format |
72bae92a MV |
2527 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2528 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin" | |
563fd0ae | 2529 | |
7ffbb475 | 2530 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
563fd0ae | 2531 | #, c-format |
72bae92a MV |
2532 | msgid "%c%s... Error!" |
2533 | msgstr "%c%s... Lỗi!" | |
563fd0ae | 2534 | |
7ffbb475 | 2535 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
563fd0ae | 2536 | #, c-format |
72bae92a MV |
2537 | msgid "%c%s... Done" |
2538 | msgstr "%c%s... Xong" | |
563fd0ae | 2539 | |
7ffbb475 | 2540 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
72bae92a MV |
2541 | msgid "..." |
2542 | msgstr "..." | |
2543 | ||
2544 | #. Print the spinner | |
7ffbb475 | 2545 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 |
563fd0ae | 2546 | #, c-format |
72bae92a MV |
2547 | msgid "%c%s... %u%%" |
2548 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
563fd0ae | 2549 | |
7ffbb475 | 2550 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
3adc0c74 | 2551 | #, c-format |
72bae92a | 2552 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
9e3142e1 | 2553 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]." |
563fd0ae | 2554 | |
7ffbb475 MV |
2555 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
2556 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
de5a560a | 2557 | #, c-format |
72bae92a MV |
2558 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2559 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
563fd0ae | 2560 | |
7ffbb475 | 2561 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
de5a560a | 2562 | #, c-format |
72bae92a MV |
2563 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2564 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)" | |
563fd0ae | 2565 | |
7ffbb475 | 2566 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
3f5a581c | 2567 | #, c-format |
72bae92a MV |
2568 | msgid "Option %s requires an argument." |
2569 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số." | |
3f5a581c | 2570 | |
7ffbb475 | 2571 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
67f393ab | 2572 | #, c-format |
72bae92a MV |
2573 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2574 | msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”." | |
563fd0ae | 2575 | |
7ffbb475 | 2576 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
67f393ab | 2577 | #, c-format |
72bae92a MV |
2578 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2579 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”" | |
563fd0ae | 2580 | |
7ffbb475 | 2581 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
67f393ab | 2582 | #, c-format |
72bae92a MV |
2583 | msgid "Option '%s' is too long" |
2584 | msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài" | |
4948a1ba | 2585 | |
7ffbb475 | 2586 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
67f393ab | 2587 | #, c-format |
72bae92a MV |
2588 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2589 | msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)." | |
563fd0ae | 2590 | |
7ffbb475 | 2591 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
c3bbfb87 | 2592 | #, c-format |
72bae92a MV |
2593 | msgid "Invalid operation %s" |
2594 | msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ" | |
c3bbfb87 | 2595 | |
7ffbb475 | 2596 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
897e3c7b | 2597 | #, c-format |
72bae92a MV |
2598 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2599 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
897e3c7b | 2600 | |
7ffbb475 | 2601 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
72bae92a MV |
2602 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2603 | msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi" | |
2604 | ||
93ae7f7f | 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193 |
72bae92a MV |
2606 | #, c-format |
2607 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2608 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
563fd0ae | 2609 | |
93ae7f7f | 2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198 |
72bae92a MV |
2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2613 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
09d057db | 2614 | |
93ae7f7f | 2615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221 |
67f393ab | 2616 | #, c-format |
72bae92a MV |
2617 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2618 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
563fd0ae | 2619 | |
93ae7f7f | 2620 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
67f393ab | 2621 | #, c-format |
72bae92a MV |
2622 | msgid "Could not get lock %s" |
2623 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
563fd0ae | 2624 | |
93ae7f7f | 2625 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477 |
67f393ab | 2626 | #, c-format |
72bae92a MV |
2627 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2628 | msgstr "" | |
2629 | "Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục" | |
563fd0ae | 2630 | |
93ae7f7f | 2631 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397 |
ce97dbda | 2632 | #, c-format |
72bae92a MV |
2633 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2634 | msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường" | |
c77d6597 | 2635 | |
93ae7f7f | 2636 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415 |
d4bb5cc7 | 2637 | #, c-format |
72bae92a MV |
2638 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2639 | msgstr "" | |
2640 | "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng" | |
563fd0ae | 2641 | |
93ae7f7f | 2642 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424 |
d4bb5cc7 | 2643 | #, c-format |
72bae92a MV |
2644 | msgid "" |
2645 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2646 | msgstr "" | |
2647 | "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp " | |
2648 | "lệ" | |
563fd0ae | 2649 | |
93ae7f7f | 2650 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827 |
ce97dbda | 2651 | #, c-format |
72bae92a MV |
2652 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2653 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn." | |
4948a1ba | 2654 | |
93ae7f7f | 2655 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
ce97dbda | 2656 | #, c-format |
72bae92a MV |
2657 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2658 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u." | |
b6c6b52f | 2659 | |
93ae7f7f | 2660 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
ce97dbda | 2661 | #, c-format |
72bae92a MV |
2662 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2663 | msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)" | |
4948a1ba | 2664 | |
93ae7f7f | 2665 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
72bae92a MV |
2666 | #, c-format |
2667 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2668 | msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường" | |
4948a1ba | 2669 | |
93ae7f7f | 2670 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916 |
7ffbb475 MV |
2671 | #, c-format |
2672 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2673 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s" | |
2674 | ||
93ae7f7f | 2675 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097 |
c1b21367 | 2676 | #, c-format |
72bae92a MV |
2677 | msgid "Could not open file %s" |
2678 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
c1b21367 | 2679 | |
93ae7f7f | 2680 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203 |
72bae92a MV |
2681 | #, c-format |
2682 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2683 | msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d" | |
563fd0ae | 2684 | |
93ae7f7f | 2685 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310 |
72bae92a MV |
2686 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2687 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
563fd0ae | 2688 | |
93ae7f7f | 2689 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365 |
72bae92a MV |
2690 | msgid "Failed to exec compressor " |
2691 | msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén " | |
67f393ab | 2692 | |
93ae7f7f | 2693 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506 |
72bae92a MV |
2694 | #, c-format |
2695 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2696 | msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả" | |
c77d6597 | 2697 | |
93ae7f7f | 2698 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641 |
563fd0ae | 2699 | #, c-format |
72bae92a MV |
2700 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2701 | msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể" | |
563fd0ae | 2702 | |
93ae7f7f | 2703 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911 |
add49c7a | 2704 | #, c-format |
72bae92a MV |
2705 | msgid "Problem closing the file %s" |
2706 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s" | |
563fd0ae | 2707 | |
93ae7f7f | 2708 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923 |
add49c7a | 2709 | #, c-format |
72bae92a MV |
2710 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
2711 | msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s" | |
563fd0ae | 2712 | |
93ae7f7f | 2713 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934 |
72bae92a MV |
2714 | #, c-format |
2715 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2716 | msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s" | |
563fd0ae | 2717 | |
93ae7f7f | 2718 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947 |
72bae92a MV |
2719 | msgid "Problem syncing the file" |
2720 | msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin" | |
de5a560a | 2721 | |
93ae7f7f | 2722 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148 |
7ffbb475 MV |
2723 | #, c-format |
2724 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2725 | msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)." | |
2726 | ||
72bae92a | 2727 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
7ffbb475 | 2728 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 |
add49c7a | 2729 | #, c-format |
72bae92a MV |
2730 | msgid "No keyring installed in %s." |
2731 | msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s." | |
de5a560a | 2732 | |
7ffbb475 | 2733 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
72bae92a MV |
2734 | msgid "Empty package cache" |
2735 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống" | |
de5a560a | 2736 | |
7ffbb475 | 2737 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
72bae92a MV |
2738 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2739 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" | |
563fd0ae | 2740 | |
7ffbb475 | 2741 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
72bae92a MV |
2742 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2743 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" | |
de5a560a | 2744 | |
7ffbb475 | 2745 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
72bae92a MV |
2746 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
2747 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ" | |
de5a560a | 2748 | |
7ffbb475 | 2749 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
add49c7a | 2750 | #, c-format |
72bae92a MV |
2751 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2752 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”" | |
09d057db | 2753 | |
7ffbb475 | 2754 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
72bae92a MV |
2755 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2756 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác" | |
de5a560a | 2757 | |
7ffbb475 | 2758 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
72bae92a MV |
2759 | msgid "Depends" |
2760 | msgstr "Phụ thuộc" | |
de5a560a | 2761 | |
7ffbb475 | 2762 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
72bae92a MV |
2763 | msgid "PreDepends" |
2764 | msgstr "Phụ thuộc sẵn" | |
563fd0ae | 2765 | |
7ffbb475 | 2766 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
72bae92a MV |
2767 | msgid "Suggests" |
2768 | msgstr "Đề nghị" | |
563fd0ae | 2769 | |
7ffbb475 | 2770 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
72bae92a MV |
2771 | msgid "Recommends" |
2772 | msgstr "Khuyến khích" | |
563fd0ae | 2773 | |
7ffbb475 | 2774 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
72bae92a MV |
2775 | msgid "Conflicts" |
2776 | msgstr "Xung đột" | |
563fd0ae | 2777 | |
7ffbb475 | 2778 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
72bae92a MV |
2779 | msgid "Replaces" |
2780 | msgstr "Thay thế" | |
563fd0ae | 2781 | |
7ffbb475 | 2782 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
72bae92a MV |
2783 | msgid "Obsoletes" |
2784 | msgstr "Cũ" | |
563fd0ae | 2785 | |
7ffbb475 | 2786 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
72bae92a MV |
2787 | msgid "Breaks" |
2788 | msgstr "Làm hỏng" | |
2789 | ||
7ffbb475 | 2790 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
72bae92a MV |
2791 | msgid "Enhances" |
2792 | msgstr "Tăng cường" | |
2793 | ||
7ffbb475 | 2794 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
72bae92a MV |
2795 | msgid "important" |
2796 | msgstr "quan trọng" | |
2797 | ||
7ffbb475 | 2798 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
72bae92a MV |
2799 | msgid "required" |
2800 | msgstr "yêu cầu" | |
2801 | ||
7ffbb475 | 2802 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
72bae92a MV |
2803 | msgid "standard" |
2804 | msgstr "chuẩn" | |
2805 | ||
7ffbb475 | 2806 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
72bae92a MV |
2807 | msgid "optional" |
2808 | msgstr "tùy chọn" | |
2809 | ||
7ffbb475 | 2810 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
72bae92a MV |
2811 | msgid "extra" |
2812 | msgstr "bổ sung" | |
2813 | ||
7ffbb475 | 2814 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
72bae92a MV |
2815 | msgid "Building dependency tree" |
2816 | msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc" | |
67f393ab | 2817 | |
7ffbb475 | 2818 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
72bae92a MV |
2819 | msgid "Candidate versions" |
2820 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
2821 | ||
7ffbb475 | 2822 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
72bae92a MV |
2823 | msgid "Dependency generation" |
2824 | msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc" | |
2825 | ||
7ffbb475 | 2826 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
72bae92a MV |
2827 | msgid "Reading state information" |
2828 | msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng" | |
2829 | ||
7ffbb475 | 2830 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
563fd0ae | 2831 | #, c-format |
72bae92a MV |
2832 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2833 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
563fd0ae | 2834 | |
7ffbb475 | 2835 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
563fd0ae | 2836 | #, c-format |
72bae92a MV |
2837 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2838 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
563fd0ae | 2839 | |
7ffbb475 | 2840 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
72bae92a MV |
2841 | #, c-format |
2842 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2843 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)" | |
563fd0ae | 2844 | |
7ffbb475 | 2845 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
563fd0ae | 2846 | #, c-format |
72bae92a MV |
2847 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2848 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)" | |
563fd0ae | 2849 | |
7ffbb475 | 2850 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
add49c7a | 2851 | #, c-format |
72bae92a MV |
2852 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
2853 | msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" | |
609bb2ea | 2854 | |
7ffbb475 | 2855 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
ce97dbda | 2856 | #, c-format |
72bae92a | 2857 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
b81dbe40 | 2858 | msgstr "" |
72bae92a MV |
2859 | "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân " |
2860 | "tích được)" | |
b81dbe40 | 2861 | |
7ffbb475 | 2862 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
ce97dbda | 2863 | #, c-format |
72bae92a MV |
2864 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2865 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)" | |
b81dbe40 | 2866 | |
7ffbb475 | 2867 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
ce97dbda | 2868 | #, c-format |
72bae92a | 2869 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
b81dbe40 | 2870 | msgstr "" |
72bae92a MV |
2871 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép " |
2872 | "gán)" | |
b81dbe40 | 2873 | |
7ffbb475 | 2874 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
ce97dbda | 2875 | #, c-format |
72bae92a MV |
2876 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2877 | msgstr "" | |
2878 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)" | |
b81dbe40 | 2879 | |
7ffbb475 | 2880 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
ce97dbda | 2881 | #, c-format |
72bae92a | 2882 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
b81dbe40 | 2883 | msgstr "" |
72bae92a MV |
2884 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá " |
2885 | "trị)" | |
b81dbe40 | 2886 | |
7ffbb475 | 2887 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
8e0d98c0 | 2888 | #, c-format |
72bae92a MV |
2889 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2890 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" | |
563fd0ae | 2891 | |
7ffbb475 | 2892 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
8e0d98c0 | 2893 | #, c-format |
72bae92a MV |
2894 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2895 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
802442e3 | 2896 | |
7ffbb475 | 2897 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
67f393ab | 2898 | #, c-format |
72bae92a MV |
2899 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2900 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" | |
563fd0ae | 2901 | |
7ffbb475 | 2902 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
67f393ab | 2903 | #, c-format |
72bae92a | 2904 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
67f393ab | 2905 | msgstr "" |
72bae92a | 2906 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" |
563fd0ae | 2907 | |
7ffbb475 | 2908 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
3adc0c74 | 2909 | #, c-format |
72bae92a | 2910 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
de5a560a | 2911 | msgstr "" |
72bae92a | 2912 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" |
563fd0ae | 2913 | |
7ffbb475 | 2914 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
67f393ab | 2915 | #, c-format |
72bae92a MV |
2916 | msgid "Opening %s" |
2917 | msgstr "Đang mở %s" | |
563fd0ae | 2918 | |
7ffbb475 | 2919 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 |
67f393ab | 2920 | #, c-format |
72bae92a MV |
2921 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2922 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
563fd0ae | 2923 | |
7ffbb475 | 2924 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
563fd0ae | 2925 | #, c-format |
72bae92a MV |
2926 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2927 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
add49c7a | 2928 | |
7ffbb475 | 2929 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
67f393ab | 2930 | #, c-format |
72bae92a MV |
2931 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2932 | msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." | |
add49c7a | 2933 | |
7ffbb475 | 2934 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
a0895a74 | 2935 | #, c-format |
72bae92a MV |
2936 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
2937 | msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s" | |
c77d6597 | 2938 | |
7ffbb475 | 2939 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
72bae92a | 2940 | #, c-format |
de5a560a | 2941 | msgid "" |
72bae92a MV |
2942 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2943 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
563fd0ae | 2944 | msgstr "" |
72bae92a MV |
2945 | "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt." |
2946 | "conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)" | |
563fd0ae | 2947 | |
7ffbb475 | 2948 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
67f393ab | 2949 | #, c-format |
72bae92a MV |
2950 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2951 | msgstr "Không thể cấu hình “%s”. " | |
67f393ab | 2952 | |
7ffbb475 | 2953 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
add49c7a | 2954 | #, c-format |
67f393ab | 2955 | msgid "" |
72bae92a MV |
2956 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2957 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2958 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
563fd0ae | 2959 | msgstr "" |
72bae92a MV |
2960 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " |
2961 | "vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " | |
2962 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-" | |
2963 | "LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)." | |
b81dbe40 | 2964 | |
7ffbb475 | 2965 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
3adc0c74 | 2966 | #, c-format |
72bae92a MV |
2967 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2968 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”" | |
563fd0ae | 2969 | |
7ffbb475 | 2970 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
3adc0c74 | 2971 | #, c-format |
72bae92a MV |
2972 | msgid "" |
2973 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2974 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
563fd0ae | 2975 | |
7ffbb475 | 2976 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1083 |
72bae92a MV |
2977 | msgid "" |
2978 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2979 | "held packages." | |
add49c7a | 2980 | msgstr "" |
72bae92a MV |
2981 | "Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " |
2982 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." | |
563fd0ae | 2983 | |
7ffbb475 | 2984 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1085 |
72bae92a MV |
2985 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2986 | msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng." | |
563fd0ae | 2987 | |
7ffbb475 | 2988 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816 |
67f393ab | 2989 | #, c-format |
72bae92a MV |
2990 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2991 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial." | |
563fd0ae | 2992 | |
7ffbb475 | 2993 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
d593a0fc | 2994 | #, c-format |
72bae92a MV |
2995 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2996 | msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial." | |
67f393ab | 2997 | |
7ffbb475 | 2998 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
67f393ab | 2999 | #, c-format |
72bae92a MV |
3000 | msgid "Unable to lock directory %s" |
3001 | msgstr "Không thể khoá thư mục %s" | |
4948a1ba | 3002 | |
72bae92a MV |
3003 | #. only show the ETA if it makes sense |
3004 | #. two days | |
7ffbb475 | 3005 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 |
add49c7a | 3006 | #, c-format |
72bae92a MV |
3007 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
3008 | msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)" | |
563fd0ae | 3009 | |
7ffbb475 | 3010 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
add49c7a | 3011 | #, c-format |
72bae92a MV |
3012 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
3013 | msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li" | |
67f393ab | 3014 | |
7ffbb475 | 3015 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
add49c7a | 3016 | #, c-format |
72bae92a MV |
3017 | msgid "The method driver %s could not be found." |
3018 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s." | |
be2db981 | 3019 | |
7ffbb475 | 3020 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
9e3142e1 | 3021 | #, c-format |
1c937475 | 3022 | msgid "Is the package %s installed?" |
9e3142e1 | 3023 | msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?" |
1c937475 | 3024 | |
7ffbb475 | 3025 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
27b16a2e | 3026 | #, c-format |
72bae92a MV |
3027 | msgid "Method %s did not start correctly" |
3028 | msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn." | |
27b16a2e | 3029 | |
7ffbb475 | 3030 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
ce97dbda | 3031 | #, c-format |
72bae92a MV |
3032 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
3033 | msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter." | |
67f393ab | 3034 | |
7ffbb475 | 3035 | #: apt-pkg/init.cc:145 |
67f393ab | 3036 | #, c-format |
72bae92a MV |
3037 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3038 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”" | |
67f393ab | 3039 | |
7ffbb475 | 3040 | #: apt-pkg/init.cc:161 |
72bae92a MV |
3041 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
3042 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
67f393ab | 3043 | |
7ffbb475 | 3044 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
72bae92a MV |
3045 | #, c-format |
3046 | msgid "Unable to stat %s." | |
3047 | msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." | |
563fd0ae | 3048 | |
7ffbb475 | 3049 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
72bae92a MV |
3050 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
3051 | msgstr "" | |
3052 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)" | |
de5a560a | 3053 | |
7ffbb475 | 3054 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
72bae92a MV |
3055 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
3056 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái." | |
3f5a581c | 3057 | |
7ffbb475 | 3058 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
72bae92a MV |
3059 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
3060 | msgstr "" | |
3061 | "Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề " | |
3062 | "này" | |
de5a560a | 3063 | |
7ffbb475 | 3064 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
72bae92a MV |
3065 | msgid "The list of sources could not be read." |
3066 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
67f393ab | 3067 | |
7ffbb475 | 3068 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
de5a560a | 3069 | #, c-format |
897e3c7b | 3070 | msgid "" |
72bae92a MV |
3071 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
3072 | "available in the sources" | |
897e3c7b | 3073 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3074 | "Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành " |
3075 | "không sẵn có trong mã nguồn" | |
de5a560a | 3076 | |
7ffbb475 | 3077 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
b6c6b52f | 3078 | #, c-format |
72bae92a MV |
3079 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3080 | msgstr "" | |
3081 | "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)." | |
b6c6b52f | 3082 | |
7ffbb475 | 3083 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
b6c6b52f | 3084 | #, c-format |
72bae92a MV |
3085 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3086 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
b6c6b52f | 3087 | |
7ffbb475 | 3088 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
72bae92a MV |
3089 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
3090 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
b6c6b52f | 3091 | |
7ffbb475 | 3092 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
72bae92a MV |
3093 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
3094 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích" | |
563fd0ae | 3095 | |
72bae92a MV |
3096 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3097 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
7ffbb475 MV |
3098 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
3099 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
3100 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
3101 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
3102 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
3103 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
3104 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
3105 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
3106 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
67f393ab | 3107 | #, c-format |
72bae92a MV |
3108 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3109 | msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)" | |
563fd0ae | 3110 | |
7ffbb475 | 3111 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
72bae92a MV |
3112 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
3113 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
09d057db | 3114 | |
7ffbb475 | 3115 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
72bae92a MV |
3116 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
3117 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
09d057db | 3118 | |
7ffbb475 | 3119 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
72bae92a MV |
3120 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
3121 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
09d057db | 3122 | |
7ffbb475 | 3123 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
72bae92a MV |
3124 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3125 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
b6c6b52f | 3126 | |
7ffbb475 | 3127 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
ce97dbda | 3128 | #, c-format |
72bae92a MV |
3129 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3130 | msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin" | |
b6c6b52f | 3131 | |
7ffbb475 | 3132 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
67f393ab | 3133 | #, c-format |
72bae92a MV |
3134 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3135 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
563fd0ae | 3136 | |
7ffbb475 MV |
3137 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
3138 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
72bae92a MV |
3139 | msgid "Reading package lists" |
3140 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói" | |
563fd0ae | 3141 | |
7ffbb475 | 3142 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
72bae92a MV |
3143 | msgid "Collecting File Provides" |
3144 | msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin" | |
563fd0ae | 3145 | |
7ffbb475 | 3146 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
72bae92a MV |
3147 | msgid "IO Error saving source cache" |
3148 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
0e1423ae | 3149 | |
7ffbb475 | 3150 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
72bae92a | 3151 | msgid "Hash Sum mismatch" |
9e3142e1 | 3152 | msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp" |
de5a560a | 3153 | |
7ffbb475 | 3154 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
72bae92a MV |
3155 | msgid "Size mismatch" |
3156 | msgstr "Kích cỡ không khớp nhau" | |
563fd0ae | 3157 | |
7ffbb475 | 3158 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
72bae92a MV |
3159 | msgid "Invalid file format" |
3160 | msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ" | |
f9ac6f71 | 3161 | |
7ffbb475 | 3162 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 |
72bae92a MV |
3163 | #, c-format |
3164 | msgid "" | |
3165 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3166 | "or malformed file)" | |
67f393ab | 3167 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3168 | "Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong " |
3169 | "sources.list hoặc tập tin bị hỏng)" | |
563fd0ae | 3170 | |
7ffbb475 | 3171 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
72bae92a MV |
3172 | #, c-format |
3173 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3174 | msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s" | |
add49c7a | 3175 | |
7ffbb475 | 3176 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
72bae92a MV |
3177 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3178 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n" | |
563fd0ae | 3179 | |
7ffbb475 | 3180 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 |
72bae92a | 3181 | #, c-format |
67f393ab | 3182 | msgid "" |
72bae92a MV |
3183 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
3184 | "repository will not be applied." | |
67f393ab | 3185 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3186 | "Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho " |
3187 | "này sẽ không được áp dụng." | |
563fd0ae | 3188 | |
7ffbb475 | 3189 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
72bae92a MV |
3190 | #, c-format |
3191 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3192 | msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)" | |
563fd0ae | 3193 | |
7ffbb475 | 3194 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
72bae92a | 3195 | #, c-format |
add49c7a | 3196 | msgid "" |
72bae92a MV |
3197 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
3198 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
add49c7a | 3199 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3200 | "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" |
3201 | "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3202 | "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
563fd0ae | 3203 | |
72bae92a | 3204 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
7ffbb475 | 3205 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 |
72bae92a MV |
3206 | #, c-format |
3207 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3208 | msgstr "Lỗi GPG: %s: %s" | |
de5a560a | 3209 | |
7ffbb475 | 3210 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
67f393ab | 3211 | #, c-format |
add49c7a | 3212 | msgid "" |
72bae92a MV |
3213 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3214 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
add49c7a | 3215 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3216 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
3217 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
563fd0ae | 3218 | |
7ffbb475 | 3219 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
3adc0c74 | 3220 | #, c-format |
72bae92a MV |
3221 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
3222 | msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”" | |
563fd0ae | 3223 | |
7ffbb475 | 3224 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
3adc0c74 | 3225 | #, c-format |
add49c7a | 3226 | msgid "" |
72bae92a | 3227 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
67f393ab | 3228 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3229 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " |
3230 | "tin:) cho gói %s." | |
563fd0ae | 3231 | |
7ffbb475 | 3232 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
72bae92a MV |
3233 | #, c-format |
3234 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3235 | msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" | |
1c5f0d75 | 3236 | |
7ffbb475 | 3237 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
ce97dbda | 3238 | #, c-format |
72bae92a MV |
3239 | msgid "No sections in Release file %s" |
3240 | msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s" | |
1c5f0d75 | 3241 | |
7ffbb475 | 3242 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
72bae92a MV |
3243 | #, c-format |
3244 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3245 | msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s" | |
3246 | ||
7ffbb475 | 3247 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
72bae92a MV |
3248 | #, c-format |
3249 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
add49c7a | 3250 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3251 | "Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát " |
3252 | "hành %s" | |
2a8a592d | 3253 | |
7ffbb475 | 3254 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
72bae92a MV |
3255 | #, c-format |
3256 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3257 | msgstr "" | |
3258 | "Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" | |
2a8a592d | 3259 | |
7ffbb475 | 3260 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
72bae92a MV |
3261 | #, c-format |
3262 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3263 | msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
2a8a592d | 3264 | |
7ffbb475 | 3265 | #: apt-pkg/cdrom.cc:577 |
ce97dbda | 3266 | #, c-format |
72bae92a MV |
3267 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3268 | msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n" | |
2a8a592d | 3269 | |
7ffbb475 MV |
3270 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893 |
3271 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3272 | msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/cdrom.cc:592 | |
72bae92a MV |
3275 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3276 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
add49c7a | 3277 | |
7ffbb475 | 3278 | #: apt-pkg/cdrom.cc:602 |
72bae92a MV |
3279 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3280 | msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
3281 | ||
7ffbb475 | 3282 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
1166ea79 | 3283 | msgid "Identifying... " |
72bae92a MV |
3284 | msgstr "Đang nhận diện... " |
3285 | ||
7ffbb475 | 3286 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
2a8a592d | 3287 | #, c-format |
72bae92a MV |
3288 | msgid "Stored label: %s\n" |
3289 | msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n" | |
add49c7a | 3290 | |
7ffbb475 | 3291 | #: apt-pkg/cdrom.cc:672 |
1166ea79 | 3292 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
72bae92a MV |
3293 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" |
3294 | ||
7ffbb475 | 3295 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
72bae92a | 3296 | #, c-format |
2a8a592d | 3297 | msgid "" |
72bae92a MV |
3298 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3299 | "%zu signatures\n" | |
2a8a592d | 3300 | msgstr "" |
72bae92a | 3301 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" |
2a8a592d | 3302 | |
7ffbb475 | 3303 | #: apt-pkg/cdrom.cc:733 |
72bae92a MV |
3304 | msgid "" |
3305 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3306 | "wrong architecture?" | |
3307 | msgstr "" | |
3308 | "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, " | |
3309 | "hoặc có kiến trúc không đúng?" | |
add49c7a | 3310 | |
7ffbb475 | 3311 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
2a8a592d | 3312 | #, c-format |
72bae92a MV |
3313 | msgid "Found label '%s'\n" |
3314 | msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n" | |
2a8a592d | 3315 | |
7ffbb475 | 3316 | #: apt-pkg/cdrom.cc:789 |
72bae92a MV |
3317 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3318 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
3319 | ||
7ffbb475 | 3320 | #: apt-pkg/cdrom.cc:806 |
2a8a592d | 3321 | #, c-format |
72bae92a MV |
3322 | msgid "" |
3323 | "This disc is called: \n" | |
3324 | "'%s'\n" | |
3325 | msgstr "" | |
3326 | "Tên đĩa này:\n" | |
3327 | "“%s”\n" | |
2a8a592d | 3328 | |
7ffbb475 | 3329 | #: apt-pkg/cdrom.cc:808 |
72bae92a MV |
3330 | msgid "Copying package lists..." |
3331 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
3332 | ||
7ffbb475 | 3333 | #: apt-pkg/cdrom.cc:843 |
72bae92a MV |
3334 | msgid "Writing new source list\n" |
3335 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n" | |
3336 | ||
7ffbb475 | 3337 | #: apt-pkg/cdrom.cc:851 |
72bae92a MV |
3338 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3339 | msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
3340 | ||
7ffbb475 | 3341 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
2a8a592d | 3342 | #, c-format |
72bae92a MV |
3343 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3344 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n" | |
2a8a592d | 3345 | |
7ffbb475 | 3346 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
72bae92a MV |
3347 | #, c-format |
3348 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3349 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" | |
3350 | ||
7ffbb475 | 3351 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
72bae92a MV |
3352 | #, c-format |
3353 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3354 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" | |
3355 | ||
7ffbb475 | 3356 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
72bae92a MV |
3357 | #, c-format |
3358 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
add49c7a | 3359 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3360 | "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " |
3361 | "nhau\n" | |
c77d6597 | 3362 | |
72bae92a | 3363 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
add49c7a | 3364 | #, c-format |
72bae92a MV |
3365 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3366 | msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s" | |
c77d6597 | 3367 | |
72bae92a MV |
3368 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3371 | msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s" | |
c77d6597 | 3372 | |
7ffbb475 | 3373 | #: apt-pkg/cacheset.cc:487 |
72bae92a MV |
3374 | #, c-format |
3375 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3376 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”" | |
c77d6597 | 3377 | |
7ffbb475 | 3378 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 |
add49c7a | 3379 | #, c-format |
72bae92a MV |
3380 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
3381 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”" | |
c77d6597 | 3382 | |
7ffbb475 | 3383 | #: apt-pkg/cacheset.cc:601 |
ce34af08 | 3384 | #, c-format |
72bae92a MV |
3385 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3386 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”" | |
ce34af08 | 3387 | |
7ffbb475 | 3388 | #: apt-pkg/cacheset.cc:607 |
72bae92a MV |
3389 | #, c-format |
3390 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3391 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" | |
ce34af08 | 3392 | |
7ffbb475 | 3393 | #: apt-pkg/cacheset.cc:613 |
9e3142e1 | 3394 | #, c-format |
1c937475 | 3395 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
9e3142e1 | 3396 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”" |
1c937475 | 3397 | |
7ffbb475 | 3398 | #: apt-pkg/cacheset.cc:624 |
72bae92a MV |
3399 | #, c-format |
3400 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3401 | msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" | |
ce34af08 | 3402 | |
7ffbb475 | 3403 | #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638 |
72bae92a MV |
3404 | #, c-format |
3405 | msgid "" | |
3406 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3407 | "neither of them" | |
3408 | msgstr "" | |
3409 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” " | |
3410 | "mà không có trong nó" | |
08f8455c | 3411 | |
7ffbb475 | 3412 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 |
08f8455c | 3413 | #, c-format |
72bae92a MV |
3414 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
3415 | msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" | |
add49c7a | 3416 | |
7ffbb475 | 3417 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 |
72bae92a MV |
3418 | #, c-format |
3419 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3420 | msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử" | |
08f8455c | 3421 | |
7ffbb475 | 3422 | #: apt-pkg/cacheset.cc:661 |
08f8455c | 3423 | #, c-format |
72bae92a MV |
3424 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
3425 | msgstr "" | |
3426 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài " | |
3427 | "đặt" | |
3428 | ||
7ffbb475 | 3429 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 |
72bae92a MV |
3430 | msgid "Send scenario to solver" |
3431 | msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải" | |
3432 | ||
7ffbb475 | 3433 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 |
72bae92a MV |
3434 | msgid "Send request to solver" |
3435 | msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải" | |
3436 | ||
7ffbb475 | 3437 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
72bae92a MV |
3438 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3439 | msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết" | |
3440 | ||
7ffbb475 | 3441 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 |
72bae92a MV |
3442 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3443 | msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp" | |
3444 | ||
7ffbb475 | 3445 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 |
72bae92a MV |
3446 | msgid "Execute external solver" |
3447 | msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài" | |
3448 | ||
7ffbb475 | 3449 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
72bae92a MV |
3450 | #, c-format |
3451 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3452 | msgstr "Diễn biến: [%3i%%]" | |
3453 | ||
7ffbb475 | 3454 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
72bae92a MV |
3455 | msgid "Running dpkg" |
3456 | msgstr "Đang chạy dpkg" | |
3457 | ||
7ffbb475 | 3458 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
72bae92a MV |
3459 | msgid "" |
3460 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3461 | "used instead." | |
3462 | msgstr "" | |
3463 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã " | |
3464 | "được dùng thay thế." | |
08f8455c | 3465 | |
7ffbb475 | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
ce97dbda | 3467 | #, c-format |
72bae92a MV |
3468 | msgid "Installing %s" |
3469 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
1c5f0d75 | 3470 | |
93ae7f7f | 3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
b6c6b52f | 3472 | #, c-format |
72bae92a MV |
3473 | msgid "Configuring %s" |
3474 | msgstr "Đang cấu hình %s" | |
b6c6b52f | 3475 | |
93ae7f7f | 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
08f8455c | 3477 | #, c-format |
72bae92a MV |
3478 | msgid "Removing %s" |
3479 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s" | |
08f8455c | 3480 | |
7ffbb475 | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
0e1423ae | 3482 | #, c-format |
72bae92a MV |
3483 | msgid "Completely removing %s" |
3484 | msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
0e1423ae | 3485 | |
7ffbb475 | 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
ce97dbda | 3487 | #, c-format |
72bae92a MV |
3488 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3489 | msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s" | |
563fd0ae | 3490 | |
7ffbb475 | 3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
3adc0c74 | 3492 | #, c-format |
72bae92a MV |
3493 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3494 | msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s" | |
563fd0ae | 3495 | |
72bae92a | 3496 | #. FIXME: use a better string after freeze |
93ae7f7f | 3497 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
3adc0c74 | 3498 | #, c-format |
72bae92a MV |
3499 | msgid "Directory '%s' missing" |
3500 | msgstr "Thiếu thư mục “%s”" | |
563fd0ae | 3501 | |
93ae7f7f | 3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
3adc0c74 | 3503 | #, c-format |
72bae92a MV |
3504 | msgid "Could not open file '%s'" |
3505 | msgstr "Không thể mở tập tin “%s”" | |
563fd0ae | 3506 | |
93ae7f7f | 3507 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
67f393ab | 3508 | #, c-format |
72bae92a MV |
3509 | msgid "Preparing %s" |
3510 | msgstr "Đang chuẩn bị %s" | |
de5a560a | 3511 | |
93ae7f7f | 3512 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
67f393ab | 3513 | #, c-format |
72bae92a MV |
3514 | msgid "Unpacking %s" |
3515 | msgstr "Đang mở gói %s" | |
de5a560a | 3516 | |
93ae7f7f | 3517 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
67f393ab | 3518 | #, c-format |
72bae92a MV |
3519 | msgid "Preparing to configure %s" |
3520 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" | |
563fd0ae | 3521 | |
93ae7f7f | 3522 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
add49c7a | 3523 | #, c-format |
72bae92a MV |
3524 | msgid "Installed %s" |
3525 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
b18dd45f | 3526 | |
93ae7f7f | 3527 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3cbf1e5a | 3528 | #, c-format |
72bae92a MV |
3529 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3530 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" | |
de5a560a | 3531 | |
93ae7f7f | 3532 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
add49c7a | 3533 | #, c-format |
72bae92a MV |
3534 | msgid "Removed %s" |
3535 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
ce34af08 | 3536 | |
93ae7f7f | 3537 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
add49c7a | 3538 | #, c-format |
72bae92a MV |
3539 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3540 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
09d057db | 3541 | |
93ae7f7f | 3542 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
add49c7a | 3543 | #, c-format |
72bae92a MV |
3544 | msgid "Completely removed %s" |
3545 | msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
3546 | ||
93ae7f7f | 3547 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065 |
72bae92a MV |
3548 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
3549 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi" | |
c77d6597 | 3550 | |
93ae7f7f | 3551 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 |
add49c7a | 3552 | #, c-format |
72bae92a MV |
3553 | msgid "Can not write log (%s)" |
3554 | msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)" | |
b6c6b52f | 3555 | |
93ae7f7f | 3556 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 |
72bae92a MV |
3557 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3558 | msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?" | |
b6c6b52f | 3559 | |
93ae7f7f | 3560 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 |
72bae92a MV |
3561 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3562 | msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?" | |
b6c6b52f | 3563 | |
93ae7f7f | 3564 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567 |
72bae92a MV |
3565 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3566 | msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành" | |
b6c6b52f | 3567 | |
93ae7f7f | 3568 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629 |
72bae92a MV |
3569 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3570 | msgstr "" | |
3571 | "Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)" | |
b6c6b52f | 3572 | |
72bae92a | 3573 | #. check if its not a follow up error |
93ae7f7f | 3574 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 |
72bae92a MV |
3575 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3576 | msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình" | |
ce34af08 | 3577 | |
93ae7f7f | 3578 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 |
72bae92a MV |
3579 | msgid "" |
3580 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3581 | "error from a previous failure." | |
3582 | msgstr "" | |
3583 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp " | |
3584 | "do một sự thất bại trước đó." | |
b6c6b52f | 3585 | |
93ae7f7f | 3586 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642 |
72bae92a MV |
3587 | msgid "" |
3588 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3589 | "error" | |
3590 | msgstr "" | |
3591 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”" | |
add49c7a | 3592 | |
93ae7f7f | 3593 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649 |
09d057db | 3594 | msgid "" |
72bae92a MV |
3595 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
3596 | "error" | |
09d057db | 3597 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3598 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ " |
3599 | "bộ nhớ”" | |
09d057db | 3600 | |
93ae7f7f | 3601 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 |
72bae92a MV |
3602 | msgid "" |
3603 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3604 | "local system" | |
3605 | msgstr "" | |
3606 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ " | |
3607 | "thống nội bộ" | |
09d057db | 3608 | |
93ae7f7f | 3609 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683 |
09d057db | 3610 | msgid "" |
72bae92a | 3611 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
cd32d098 | 3612 | msgstr "" |
72bae92a MV |
3613 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”" |
3614 | ||
7ffbb475 | 3615 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
72bae92a MV |
3616 | #, c-format |
3617 | msgid "" | |
3618 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3619 | "it?" | |
3620 | msgstr "" | |
3621 | "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó " | |
3622 | "phải không?" | |
3623 | ||
7ffbb475 | 3624 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
72bae92a MV |
3625 | #, c-format |
3626 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3627 | msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?" | |
3628 | ||
3629 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3630 | #. dpkg --configure -a | |
7ffbb475 | 3631 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 |
72bae92a MV |
3632 | #, c-format |
3633 | msgid "" | |
3634 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3635 | msgstr "" | |
3636 | "dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải " | |
3637 | "vấn đề này. " | |
3638 | ||
7ffbb475 | 3639 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
72bae92a MV |
3640 | msgid "Not locked" |
3641 | msgstr "Chưa được khoá" | |
3642 | ||
39b73d81 MV |
3643 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3644 | #~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
3645 | ||
72bae92a MV |
3646 | #~ msgid "" |
3647 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3648 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3649 | #~ msgstr "" | |
3650 | #~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n" | |
3651 | #~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
8e947fe1 | 3652 | |
609bb2ea MV |
3653 | #~ msgid "" |
3654 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3655 | #~ "seems to be corrupt." | |
3656 | #~ msgstr "" | |
3657 | #~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị " | |
3658 | #~ "hỏng." | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "" | |
3661 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3662 | #~ "seems to be corrupt." | |
3663 | #~ msgstr "" | |
3664 | #~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là " | |
3665 | #~ "miếng vá bị hỏng." | |
3666 | ||
ce34af08 MV |
3667 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3668 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n" | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3671 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3674 | #~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3677 | #~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3cbf1e5a | 3680 | #~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài." |
ce34af08 MV |
3681 | |
3682 | #~ msgid "" | |
3683 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3684 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3685 | #~ "is only available from another source\n" | |
3686 | #~ msgstr "" | |
3687 | #~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" | |
3688 | #~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n" | |
3689 | #~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3692 | #~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3695 | #~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3698 | #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3701 | #~ msgstr "" | |
3cbf1e5a | 3702 | #~ "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n" |
ce34af08 MV |
3703 | |
3704 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3705 | #~ msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3708 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3711 | #~ msgstr "" | |
3712 | #~ "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3715 | #~ msgstr "" | |
3716 | #~ "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3719 | #~ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3722 | #~ msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3725 | #~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3cbf1e5a | 3728 | #~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n" |
ce34af08 MV |
3729 | |
3730 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3731 | #~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3734 | #~ msgstr "Đang tải về %s %s" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3737 | #~ msgstr "" | |
3738 | #~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” " | |
3739 | #~ "hay “%s”" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3742 | #~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "" | |
3745 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3746 | #~ "need to manually fix this package." | |
3747 | #~ msgstr "" | |
3748 | #~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa " | |
3749 | #~ "gói này." | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3752 | #~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n" | |
3753 | ||
cd32d098 CP |
3754 | #~ msgid "" |
3755 | #~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3756 | #~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3757 | #~ msgstr "" | |
3758 | #~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" | |
3759 | #~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3760 | #~ "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
3761 | ||
c1b21367 MV |
3762 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3763 | #~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)" | |
3764 | ||
5caefc91 MV |
3765 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3766 | #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s" | |
3767 | ||
3f5a581c MV |
3768 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3769 | #~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 3770 | |
3f5a581c MV |
3771 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3772 | #~ msgstr "Không thể tạo %s" | |
27b16a2e | 3773 | |
3f5a581c MV |
3774 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3775 | #~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" | |
2a8a592d | 3776 | |
3f5a581c MV |
3777 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3778 | #~ msgstr "" | |
3779 | #~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một " | |
3780 | #~ "hệ thống tập tin" | |
0fd68707 | 3781 | |
3f5a581c MV |
3782 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3783 | #~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" | |
de5a560a | 3784 | |
3f5a581c MV |
3785 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3786 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3789 | #~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "" | |
3792 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3793 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3794 | #~ "package!" | |
3795 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3796 | #~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " |
3797 | #~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản " | |
3798 | #~ "gói." | |
3f5a581c MV |
3799 | |
3800 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3801 | #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3804 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3807 | #~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3810 | #~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3813 | #~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3816 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3819 | #~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3822 | #~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3825 | #~ msgstr "" | |
3826 | #~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số " | |
3827 | #~ "%lu" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3830 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3833 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3836 | #~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3839 | #~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3842 | #~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3845 | #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
27b16a2e | 3846 | |
8eca4bb8 | 3847 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
d4bb5cc7 | 3848 | #~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." |
8eca4bb8 | 3849 | |
a12d5352 | 3850 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3cbf1e5a | 3851 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1" |
a12d5352 MV |
3852 | |
3853 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3cbf1e5a | 3854 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2" |
a12d5352 MV |
3855 | |
3856 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3cbf1e5a | 3857 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3" |
a12d5352 | 3858 | |
c77d6597 MV |
3859 | #~ msgid "decompressor" |
3860 | #~ msgstr "bộ giải nén" | |
3861 | ||
a12d5352 MV |
3862 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3863 | #~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3866 | #~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
3867 | ||
c77d6597 MV |
3868 | #~ msgid "" |
3869 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3870 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3871 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3872 | #~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. " |
3873 | #~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết." | |
c77d6597 MV |
3874 | |
3875 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3876 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3879 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3882 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3885 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3888 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3891 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3894 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3897 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
3898 | ||
a12d5352 MV |
3899 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3900 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
3901 | ||
c77d6597 MV |
3902 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3903 | #~ msgstr "" | |
3904 | #~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn " | |
3905 | #~ "là một tập tin)" | |
3906 | ||
27b16a2e | 3907 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3cbf1e5a | 3908 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên" |
27b16a2e MV |
3909 | |
3910 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
d4bb5cc7 | 3911 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt" |
27b16a2e MV |
3912 | |
3913 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3914 | #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)" | |
3cbf1e5a TNQ |
3915 | |
3916 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3917 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3920 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3923 | #~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)" | |
3924 | ||
3925 | #, fuzzy | |
3926 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3927 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3928 | ||
3929 | #, fuzzy | |
3930 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3931 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
3932 | ||
3933 | #, fuzzy | |
3934 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3935 | #~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
3936 | ||
3937 | #, fuzzy | |
3938 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3939 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3940 | ||
3941 | #, fuzzy | |
3942 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3943 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
3944 | ||
3945 | #, fuzzy | |
3946 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3947 | #~ msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
3948 | ||
3949 | #, fuzzy | |
3950 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3951 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" |