]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ast.po
make test_unauthenticated_to_invalid_inrelease work
[apt.git] / po / ast.po
CommitLineData
131a3ca3 1# iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
2# maacub <maacub@gmail.com>, 2010.
92df274b 3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b00efeaa 7"POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
b69968ad
M
8"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
9"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
131a3ca3 10"Language-Team: Asturian (ast)\n"
b6c6b52f 11"Language: ast\n"
92df274b 12"MIME-Version: 1.0\n"
131a3ca3 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
92df274b 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
131a3ca3 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
92df274b 17
b00efeaa 18#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
1e7ec0d8
MV
19#, fuzzy, c-format
20msgid "Clean of %s is not supported"
21msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
22
23#. Only warn if there are no sources.list.d.
24#. Only warn if there is no sources.list file.
25#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
b00efeaa
MV
26#: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
27#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
28#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 29#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
92df274b 30#, c-format
1e7ec0d8
MV
31msgid "Unable to read %s"
32msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 33
1e7ec0d8 34#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
b00efeaa 35#: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
1e7ec0d8
MV
36#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
37#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
38#, c-format
39msgid "Unable to change to %s"
40msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
92df274b 41
1e7ec0d8
MV
42#: apt-pkg/clean.cc:64
43#, c-format
44msgid "Unable to stat %s."
45msgstr "Nun pudo lleese %s."
b81dbe40 46
1e7ec0d8
MV
47#: apt-pkg/install-progress.cc:57
48#, c-format
49msgid "Progress: [%3i%%]"
50msgstr ""
92df274b 51
1e7ec0d8
MV
52#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
53msgid "Running dpkg"
54msgstr "Executando dpkt"
92df274b 55
1e7ec0d8
MV
56#: apt-pkg/init.cc:146
57#, c-format
58msgid "Packaging system '%s' is not supported"
59msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
92df274b 60
1e7ec0d8
MV
61#: apt-pkg/init.cc:162
62msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
63msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
92df274b 64
b00efeaa 65#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8
MV
66#, c-format
67msgid "Wrote %i records.\n"
68msgstr "%i rexistros escritos.\n"
92df274b 69
b00efeaa 70#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1e7ec0d8
MV
71#, c-format
72msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
73msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
92df274b 74
b00efeaa 75#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1e7ec0d8
MV
76#, c-format
77msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
78msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
92df274b 79
b00efeaa 80#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8
MV
81#, c-format
82msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
83msgstr ""
84"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
85"concasen\n"
92df274b 86
1e7ec0d8
MV
87#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
88#, c-format
89msgid "Can't find authentication record for: %s"
90msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
92df274b 91
1e7ec0d8
MV
92#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
93#, c-format
94msgid "Hash mismatch for: %s"
95msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
92df274b 96
1e7ec0d8
MV
97#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
98#, c-format
99msgid "The method driver %s could not be found."
100msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
92df274b 101
1e7ec0d8
MV
102#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Is the package %s installed?"
105msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
92df274b 106
1e7ec0d8
MV
107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
108#, c-format
109msgid "Method %s did not start correctly"
110msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
92df274b 111
b00efeaa 112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
1e7ec0d8
MV
113#, c-format
114msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
115msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
92df274b 116
1e7ec0d8
MV
117#: apt-pkg/cachefile.cc:94
118msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
119msgstr ""
120"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
92df274b 121
1e7ec0d8
MV
122#: apt-pkg/cachefile.cc:98
123msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
124msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
92df274b 125
1e7ec0d8
MV
126#: apt-pkg/cachefile.cc:116
127msgid "The list of sources could not be read."
128msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
92df274b 129
b00efeaa 130#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
1e7ec0d8
MV
131msgid "Empty package cache"
132msgstr "Caché de paquetes balera."
897e3c7b 133
b00efeaa 134#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
1e7ec0d8
MV
135msgid "The package cache file is corrupted"
136msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
137
b00efeaa 138#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1e7ec0d8
MV
139msgid "The package cache file is an incompatible version"
140msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
27b16a2e 141
b00efeaa 142#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
1e7ec0d8
MV
143#, fuzzy
144msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
145msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
146
b00efeaa 147#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
b6c6b52f 148#, c-format
1e7ec0d8
MV
149msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
150msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
b6c6b52f 151
b00efeaa
MV
152#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
153#, fuzzy, c-format
154msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1e7ec0d8 155msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
92df274b 156
b00efeaa 157#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
158msgid "Depends"
159msgstr "Depende de"
92df274b 160
b00efeaa 161#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
162msgid "PreDepends"
163msgstr "Predepende de"
92df274b 164
b00efeaa 165#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
166msgid "Suggests"
167msgstr "Suxer"
92df274b 168
b00efeaa 169#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
170msgid "Recommends"
171msgstr "Recomienda"
92df274b 172
b00efeaa 173#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
174msgid "Conflicts"
175msgstr "En conflictu con"
92df274b 176
b00efeaa 177#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
178msgid "Replaces"
179msgstr "Sustituye a"
b81dbe40 180
b00efeaa 181#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
182msgid "Obsoletes"
183msgstr "Fai obsoletu a"
92df274b 184
b00efeaa 185#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
186msgid "Breaks"
187msgstr "Ruempe"
92df274b 188
b00efeaa 189#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
190msgid "Enhances"
191msgstr "Aumenta"
92df274b 192
b00efeaa 193#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
194msgid "important"
195msgstr "importante"
92df274b 196
b00efeaa 197#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
198msgid "required"
199msgstr "requeríu"
92df274b 200
b00efeaa 201#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
202msgid "standard"
203msgstr "estándar"
92df274b 204
b00efeaa 205#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
206msgid "optional"
207msgstr "opcional"
b81dbe40 208
b00efeaa 209#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
210msgid "extra"
211msgstr "extra"
7ffbb475 212
1e7ec0d8
MV
213#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
214#, c-format
215msgid "Index file type '%s' is not supported"
216msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
92df274b 217
1e7ec0d8
MV
218#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
219#, c-format
220msgid "Regex compilation error - %s"
221msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
92df274b 222
b00efeaa 223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
1e7ec0d8
MV
224msgid "Cache has an incompatible versioning system"
225msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
92df274b 226
1e7ec0d8
MV
227#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
228#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
b00efeaa
MV
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
5669725a 237#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
238msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
239msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
5669725a 240
b00efeaa 241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
1e7ec0d8
MV
242msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
243msgstr ""
244"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
5669725a 245
b00efeaa 246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
1e7ec0d8
MV
247msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
248msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
5669725a 249
b00efeaa 250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
1e7ec0d8
MV
251msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
252msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
92df274b 253
b00efeaa 254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
1e7ec0d8
MV
255msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
256msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
92df274b 257
b00efeaa 258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
92df274b 259#, c-format
1e7ec0d8
MV
260msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
261msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
92df274b 262
b00efeaa 263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
ce34af08 264#, c-format
1e7ec0d8
MV
265msgid "Couldn't stat source package list %s"
266msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
92df274b 267
b00efeaa
MV
268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
1e7ec0d8
MV
270msgid "Reading package lists"
271msgstr "Lleendo llista de paquetes"
92df274b 272
b00efeaa 273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
1e7ec0d8
MV
274msgid "Collecting File Provides"
275msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
92df274b 276
b00efeaa
MV
277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
1e7ec0d8
MV
279#, c-format
280msgid "Unable to write to %s"
281msgstr "Nun se pue escribir en %s"
92df274b 282
b00efeaa 283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
1e7ec0d8
MV
284msgid "IO Error saving source cache"
285msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
92df274b 286
1e7ec0d8
MV
287#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
288msgid "Send scenario to solver"
289msgstr ""
92df274b 290
1e7ec0d8
MV
291#: apt-pkg/edsp.cc:241
292msgid "Send request to solver"
293msgstr ""
92df274b 294
1e7ec0d8
MV
295#: apt-pkg/edsp.cc:320
296msgid "Prepare for receiving solution"
ce34af08 297msgstr ""
92df274b 298
1e7ec0d8
MV
299#: apt-pkg/edsp.cc:327
300msgid "External solver failed without a proper error message"
92df274b 301msgstr ""
92df274b 302
1e7ec0d8
MV
303#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
304msgid "Execute external solver"
305msgstr ""
92df274b 306
b00efeaa 307#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
92df274b 308#, c-format
1e7ec0d8
MV
309msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
310msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
92df274b 311
b00efeaa 312#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
1e7ec0d8
MV
313msgid "Hash Sum mismatch"
314msgstr "La suma hash nun concasa"
92df274b 315
b00efeaa 316#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
1e7ec0d8
MV
317msgid "Size mismatch"
318msgstr "El tamañu nun concasa"
92df274b 319
b00efeaa 320#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
1e7ec0d8
MV
321#, fuzzy
322msgid "Invalid file format"
323msgstr "Operación incorreuta: %s"
92df274b 324
b00efeaa 325#: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
131a3ca3 326#, c-format
1e7ec0d8
MV
327msgid ""
328"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
329"or malformed file)"
330msgstr ""
ce34af08 331
b00efeaa 332#: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
1e7ec0d8
MV
333#, fuzzy, c-format
334msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
335msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
b6c6b52f 336
b00efeaa 337#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
1e7ec0d8
MV
338msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
339msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
ce34af08 340
b00efeaa 341#: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
131a3ca3 342#, c-format
1e7ec0d8
MV
343msgid ""
344"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
345"repository will not be applied."
346msgstr ""
b6c6b52f 347
b00efeaa 348#: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
b6c6b52f 349#, c-format
1e7ec0d8
MV
350msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
351msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
b6c6b52f 352
b00efeaa 353#: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
ce34af08 354#, c-format
1e7ec0d8
MV
355msgid ""
356"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
357"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
358msgstr ""
359"Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
360"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
ce34af08 361
1e7ec0d8 362#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b00efeaa 363#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
ce34af08 364#, c-format
1e7ec0d8
MV
365msgid "GPG error: %s: %s"
366msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
b6c6b52f 367
b00efeaa 368#: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
1e7ec0d8
MV
369#, c-format
370msgid ""
371"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
372"to manually fix this package. (due to missing arch)"
373msgstr ""
374"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
375"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
b6c6b52f 376
b00efeaa 377#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
1e7ec0d8
MV
378#, c-format
379msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
ce34af08 380msgstr ""
b6c6b52f 381
b00efeaa 382#: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
b6c6b52f
MV
383#, c-format
384msgid ""
1e7ec0d8 385"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
b6c6b52f 386msgstr ""
1e7ec0d8
MV
387"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
388"paquete %s."
b6c6b52f 389
1e7ec0d8 390#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
131a3ca3 391#, c-format
1e7ec0d8
MV
392msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
393msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
b6c6b52f 394
b00efeaa 395#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
b6c6b52f 396#, c-format
1e7ec0d8
MV
397msgid "List directory %spartial is missing."
398msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
3f5a581c 399
b00efeaa 400#: apt-pkg/acquire.cc:92
1e7ec0d8
MV
401#, c-format
402msgid "Archives directory %spartial is missing."
403msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
404
b00efeaa 405#: apt-pkg/acquire.cc:100
1e7ec0d8
MV
406#, c-format
407msgid "Unable to lock directory %s"
408msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
409
410#. only show the ETA if it makes sense
411#. two days
b00efeaa 412#: apt-pkg/acquire.cc:928
1e7ec0d8
MV
413#, c-format
414msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
415msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
416
b00efeaa 417#: apt-pkg/acquire.cc:930
1e7ec0d8
MV
418#, c-format
419msgid "Retrieving file %li of %li"
420msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
421
422#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
423#, c-format
424msgid "Failed to fetch %s %s\n"
425msgstr "Falló algamar %s %s\n"
426
427#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
428#, fuzzy
ce34af08 429msgid ""
1e7ec0d8
MV
430"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
431"used instead."
ce34af08 432msgstr ""
1e7ec0d8
MV
433"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
434"antiguos nel so llugar."
3f5a581c 435
1e7ec0d8
MV
436#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
437msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
438msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
439
440#: apt-pkg/policy.cc:83
131a3ca3 441#, c-format
ce34af08 442msgid ""
1e7ec0d8
MV
443"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
444"available in the sources"
ce34af08 445msgstr ""
b6c6b52f 446
1e7ec0d8 447#: apt-pkg/policy.cc:422
b6c6b52f 448#, c-format
1e7ec0d8 449msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ce34af08 450msgstr ""
1e7ec0d8 451"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
b6c6b52f 452
1e7ec0d8
MV
453#: apt-pkg/policy.cc:444
454#, c-format
455msgid "Did not understand pin type %s"
456msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
457
458#: apt-pkg/policy.cc:452
459msgid "No priority (or zero) specified for pin"
460msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
461
b00efeaa 462#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
1e7ec0d8 463#, c-format
ce34af08 464msgid ""
1e7ec0d8
MV
465"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
466"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 467msgstr ""
1e7ec0d8
MV
468"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
469"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
b6c6b52f 470
b00efeaa 471#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
ce34af08 472#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
473msgid "Could not configure '%s'. "
474msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
475
b00efeaa 476#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
1e7ec0d8 477#, c-format
ce34af08 478msgid ""
1e7ec0d8
MV
479"This installation run will require temporarily removing the essential "
480"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
481"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 482msgstr ""
1e7ec0d8
MV
483"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
484"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
485"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
b6c6b52f 486
1e7ec0d8 487#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
b6c6b52f 488#, c-format
1e7ec0d8
MV
489msgid "Line %u too long in source list %s."
490msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
b6c6b52f 491
1e7ec0d8
MV
492#: apt-pkg/cdrom.cc:571
493msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
494msgstr "Desmontando'l CD-ROM...\n"
495
496#: apt-pkg/cdrom.cc:586
b6c6b52f 497#, c-format
1e7ec0d8
MV
498msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
499msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
b6c6b52f 500
1e7ec0d8
MV
501#: apt-pkg/cdrom.cc:599
502msgid "Waiting for disc...\n"
503msgstr "Esperando'l discu...\n"
c3bbfb87 504
1e7ec0d8
MV
505#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506msgid "Mounting CD-ROM...\n"
507msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
92df274b 508
1e7ec0d8
MV
509#: apt-pkg/cdrom.cc:620
510msgid "Identifying... "
511msgstr "Identificando... "
92df274b 512
1e7ec0d8
MV
513#: apt-pkg/cdrom.cc:662
514#, c-format
515msgid "Stored label: %s\n"
516msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
92df274b 517
1e7ec0d8
MV
518#: apt-pkg/cdrom.cc:680
519msgid "Scanning disc for index files...\n"
520msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
a4a59015 521
1e7ec0d8
MV
522#: apt-pkg/cdrom.cc:734
523#, c-format
524msgid ""
525"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
526"%zu signatures\n"
a4a59015 527msgstr ""
1e7ec0d8
MV
528"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
529"%zu firmes\n"
a4a59015 530
1e7ec0d8 531#: apt-pkg/cdrom.cc:744
a4a59015 532msgid ""
1e7ec0d8
MV
533"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
534"wrong architecture?"
a4a59015 535msgstr ""
1e7ec0d8
MV
536"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
537"hai una arquiteutura inválida?"
a4a59015 538
1e7ec0d8
MV
539#: apt-pkg/cdrom.cc:771
540#, c-format
541msgid "Found label '%s'\n"
542msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
92df274b 543
1e7ec0d8
MV
544#: apt-pkg/cdrom.cc:800
545msgid "That is not a valid name, try again.\n"
546msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
92df274b 547
1e7ec0d8 548#: apt-pkg/cdrom.cc:817
92df274b 549#, c-format
1e7ec0d8
MV
550msgid ""
551"This disc is called: \n"
552"'%s'\n"
553msgstr ""
554"Esti discu llámase: \n"
555"'%s'\n"
92df274b 556
1e7ec0d8
MV
557#: apt-pkg/cdrom.cc:819
558msgid "Copying package lists..."
559msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
92df274b 560
1e7ec0d8
MV
561#: apt-pkg/cdrom.cc:863
562msgid "Writing new source list\n"
563msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
92df274b 564
1e7ec0d8
MV
565#: apt-pkg/cdrom.cc:874
566msgid "Source list entries for this disc are:\n"
567msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
92df274b 568
1e7ec0d8
MV
569#: apt-pkg/algorithms.cc:265
570#, c-format
92df274b 571msgid ""
1e7ec0d8 572"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
92df274b 573msgstr ""
1e7ec0d8 574"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
92df274b 575
1e7ec0d8 576#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
92df274b 577msgid ""
1e7ec0d8
MV
578"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
579"held packages."
ce34af08 580msgstr ""
1e7ec0d8
MV
581"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
582"mor de paquetes reteníos."
92df274b 583
1e7ec0d8
MV
584#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
585msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
586msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
92df274b 587
1e7ec0d8
MV
588#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
589msgid "Building dependency tree"
590msgstr "Creando árbol de dependencies"
92df274b 591
1e7ec0d8
MV
592#: apt-pkg/depcache.cc:139
593msgid "Candidate versions"
594msgstr "Versiones candidates"
92df274b 595
1e7ec0d8
MV
596#: apt-pkg/depcache.cc:168
597msgid "Dependency generation"
598msgstr "Xeneración de dependencies"
92df274b 599
1e7ec0d8
MV
600#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
601msgid "Reading state information"
602msgstr "Lleendo información d'estáu"
c3bbfb87 603
1e7ec0d8 604#: apt-pkg/depcache.cc:250
c3bbfb87 605#, c-format
1e7ec0d8
MV
606msgid "Failed to open StateFile %s"
607msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
c3bbfb87 608
1e7ec0d8 609#: apt-pkg/depcache.cc:256
ce34af08 610#, c-format
1e7ec0d8
MV
611msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
612msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
92df274b 613
b00efeaa 614#: apt-pkg/tagfile.cc:169
ce34af08 615#, c-format
1e7ec0d8
MV
616msgid "Unable to parse package file %s (1)"
617msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
92df274b 618
b00efeaa 619#: apt-pkg/tagfile.cc:269
ce34af08 620#, c-format
1e7ec0d8
MV
621msgid "Unable to parse package file %s (2)"
622msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
92df274b 623
b00efeaa 624#: apt-pkg/cacheset.cc:497
ce34af08 625#, c-format
1e7ec0d8
MV
626msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
627msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
92df274b 628
b00efeaa 629#: apt-pkg/cacheset.cc:500
92df274b 630#, c-format
1e7ec0d8
MV
631msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
632msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
92df274b 633
b00efeaa 634#: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
92df274b 635#, c-format
1e7ec0d8
MV
636msgid "Unable to locate package %s"
637msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
ce34af08 638
b00efeaa 639#: apt-pkg/cacheset.cc:611
92df274b 640#, c-format
1e7ec0d8
MV
641msgid "Couldn't find task '%s'"
642msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
92df274b 643
b00efeaa 644#: apt-pkg/cacheset.cc:617
92df274b 645#, c-format
1e7ec0d8
MV
646msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
647msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
ce34af08 648
b00efeaa 649#: apt-pkg/cacheset.cc:623
1e7ec0d8
MV
650#, fuzzy, c-format
651msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
652msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
92df274b 653
b00efeaa 654#: apt-pkg/cacheset.cc:634
92df274b 655#, c-format
1e7ec0d8
MV
656msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
657msgstr ""
658"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
92df274b 659
b00efeaa 660#: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
92df274b 661#, c-format
1e7ec0d8
MV
662msgid ""
663"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
664"neither of them"
665msgstr ""
666"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
667"como non tien nengún d'ellos"
92df274b 668
b00efeaa 669#: apt-pkg/cacheset.cc:655
92df274b 670#, c-format
1e7ec0d8
MV
671msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
672msgstr ""
673"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
674"virtual"
92df274b 675
b00efeaa 676#: apt-pkg/cacheset.cc:663
92df274b 677#, c-format
1e7ec0d8
MV
678msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
679msgstr ""
680"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
681"candidata"
92df274b 682
b00efeaa 683#: apt-pkg/cacheset.cc:671
ce34af08 684#, c-format
1e7ec0d8
MV
685msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
686msgstr ""
687"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
92df274b 688
b00efeaa 689#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
ce34af08 690#, c-format
1e7ec0d8
MV
691msgid "Unable to parse Release file %s"
692msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
92df274b 693
b00efeaa 694#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
27b16a2e 695#, c-format
1e7ec0d8
MV
696msgid "No sections in Release file %s"
697msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
27b16a2e 698
b00efeaa 699#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
92df274b 700#, c-format
1e7ec0d8
MV
701msgid "No Hash entry in Release file %s"
702msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
92df274b 703
b00efeaa 704#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
92df274b 705#, c-format
1e7ec0d8
MV
706msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
707msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
92df274b 708
b00efeaa 709#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
1e7ec0d8
MV
710#, c-format
711msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
712msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
713
714#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
27b16a2e 715#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
716msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
717msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
27b16a2e 718
1e7ec0d8 719#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
92df274b 720#, c-format
1e7ec0d8
MV
721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
722msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
92df274b 723
1e7ec0d8 724#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
92df274b 725#, c-format
1e7ec0d8 726msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
92df274b 727msgstr ""
1e7ec0d8 728"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
92df274b 729
1e7ec0d8 730#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
92df274b 731#, c-format
1e7ec0d8 732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
92df274b 733msgstr ""
1e7ec0d8 734"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
92df274b 735
1e7ec0d8
MV
736#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
737#, c-format
738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
739msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
ce34af08 740
1e7ec0d8
MV
741#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
742#, c-format
743msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d2b08f7e 744msgstr ""
1e7ec0d8 745"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
d2b08f7e 746
1e7ec0d8
MV
747#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
748#, c-format
749msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
750msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
92df274b 751
1e7ec0d8
MV
752#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
753#, c-format
754msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
755msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
92df274b 756
1e7ec0d8
MV
757#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
758#, c-format
759msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
760msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
92df274b 761
1e7ec0d8
MV
762#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
763#, c-format
764msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
765msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
92df274b 766
1e7ec0d8
MV
767#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
768#, c-format
769msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
770msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
92df274b 771
1e7ec0d8
MV
772#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
773#, c-format
774msgid "Opening %s"
775msgstr "Abriendo %s"
92df274b 776
1e7ec0d8
MV
777#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
778#, c-format
779msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
780msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
ce34af08 781
1e7ec0d8
MV
782#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
783#, c-format
784msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
785msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
ce34af08 786
1e7ec0d8
MV
787#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
788#, fuzzy, c-format
789msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
790msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
ce34af08 791
1e7ec0d8
MV
792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
793#, c-format
794msgid "Installing %s"
795msgstr "Instalando %s"
ce34af08 796
1e7ec0d8
MV
797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
798#, c-format
799msgid "Configuring %s"
800msgstr "Configurando %s"
ce34af08 801
1e7ec0d8
MV
802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
803#, c-format
804msgid "Removing %s"
805msgstr "Desinstalando %s"
ce34af08 806
1e7ec0d8
MV
807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
808#, c-format
809msgid "Completely removing %s"
810msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
ce34af08 811
1e7ec0d8
MV
812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
813#, c-format
814msgid "Noting disappearance of %s"
815msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
ce34af08 816
1e7ec0d8
MV
817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
818#, c-format
819msgid "Running post-installation trigger %s"
820msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
ce34af08 821
1e7ec0d8
MV
822#. FIXME: use a better string after freeze
823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
824#, c-format
825msgid "Directory '%s' missing"
826msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
ce34af08 827
1e7ec0d8
MV
828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
829#, c-format
830msgid "Could not open file '%s'"
831msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
ce34af08 832
1e7ec0d8
MV
833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
834#, c-format
835msgid "Preparing %s"
836msgstr "Preparando %s"
ce34af08 837
1e7ec0d8
MV
838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
839#, c-format
840msgid "Unpacking %s"
841msgstr "Desempaquetando %s"
506ab3c7 842
1e7ec0d8
MV
843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
844#, c-format
845msgid "Preparing to configure %s"
846msgstr "Preparándose pa configurar %s"
506ab3c7 847
1e7ec0d8
MV
848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
849#, c-format
850msgid "Installed %s"
851msgstr "%s instaláu"
506ab3c7 852
1e7ec0d8
MV
853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
854#, c-format
855msgid "Preparing for removal of %s"
856msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
506ab3c7 857
1e7ec0d8 858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
506ab3c7 859#, c-format
1e7ec0d8
MV
860msgid "Removed %s"
861msgstr "%s desinstaláu"
506ab3c7 862
1e7ec0d8
MV
863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
864#, c-format
865msgid "Preparing to completely remove %s"
866msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
506ab3c7 867
1e7ec0d8
MV
868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
869#, c-format
870msgid "Completely removed %s"
871msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
506ab3c7 872
b00efeaa 873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
1e7ec0d8
MV
874msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
875msgstr ""
506ab3c7 876
b00efeaa 877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
878#, fuzzy, c-format
879msgid "Can not write log (%s)"
880msgstr "Nun se pue escribir en %s"
506ab3c7 881
b00efeaa 882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
1e7ec0d8
MV
883msgid "Is /dev/pts mounted?"
884msgstr ""
506ab3c7 885
b00efeaa 886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
887msgid "Is stdout a terminal?"
888msgstr ""
506ab3c7 889
b00efeaa 890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
1e7ec0d8
MV
891#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
892#, c-format
893msgid "Waited for %s but it wasn't there"
894msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
506ab3c7 895
b00efeaa 896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
1e7ec0d8 897msgid "Operation was interrupted before it could finish"
92df274b 898msgstr ""
92df274b 899
b00efeaa 900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
1e7ec0d8
MV
901msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
902msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
506ab3c7 903
1e7ec0d8 904#. check if its not a follow up error
b00efeaa 905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
1e7ec0d8
MV
906msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
907msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
506ab3c7 908
b00efeaa 909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
1e7ec0d8
MV
910msgid ""
911"No apport report written because the error message indicates its a followup "
912"error from a previous failure."
3fa4e98f 913msgstr ""
1e7ec0d8
MV
914"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
915"siguió dende un fallu previu"
506ab3c7 916
b00efeaa 917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
1e7ec0d8
MV
918msgid ""
919"No apport report written because the error message indicates a disk full "
920"error"
921msgstr ""
922"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
923"discu llenu"
506ab3c7 924
b00efeaa 925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
1e7ec0d8
MV
926msgid ""
927"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
928"error"
929msgstr ""
930"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
931"memoria"
506ab3c7 932
b00efeaa 933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
1e7ec0d8
MV
934#, fuzzy
935msgid ""
936"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
937"local system"
3fa4e98f 938msgstr ""
1e7ec0d8
MV
939"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
940"discu llenu"
3fa4e98f 941
b00efeaa 942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
1e7ec0d8
MV
943msgid ""
944"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3fa4e98f 945msgstr ""
1e7ec0d8
MV
946"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
947"dpkg"
3fa4e98f 948
1e7ec0d8 949#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 950#, c-format
1e7ec0d8
MV
951msgid ""
952"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
953"it?"
954msgstr ""
955"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
956"usándolu?"
3fa4e98f 957
1e7ec0d8 958#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3fa4e98f 959#, c-format
1e7ec0d8
MV
960msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
961msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
3fa4e98f 962
1e7ec0d8
MV
963#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
964#. dpkg --configure -a
965#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
966#, c-format
967msgid ""
968"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
969msgstr ""
970"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
971"problema. "
3fa4e98f 972
1e7ec0d8
MV
973#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
974msgid "Not locked"
975msgstr "Non bloquiáu"
51da0c35 976
1e7ec0d8 977#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 978#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
979#, c-format
980msgid "%lid %lih %limin %lis"
981msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3fa4e98f 982
1e7ec0d8 983#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 984#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1e7ec0d8
MV
985#, c-format
986msgid "%lih %limin %lis"
987msgstr "%lih %limin %lis"
3fa4e98f 988
1e7ec0d8 989#. min means minutes, s means seconds
b00efeaa 990#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
1e7ec0d8
MV
991#, c-format
992msgid "%limin %lis"
993msgstr "%limin %lis"
3fa4e98f 994
1e7ec0d8 995#. s means seconds
b00efeaa 996#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1e7ec0d8
MV
997#, c-format
998msgid "%lis"
999msgstr "%lis"
3fa4e98f 1000
b00efeaa 1001#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1e7ec0d8
MV
1002#, c-format
1003msgid "Selection %s not found"
1004msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
3fa4e98f 1005
b00efeaa 1006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1e7ec0d8
MV
1007#, c-format
1008msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1009msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
3fa4e98f 1010
b00efeaa 1011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3fa4e98f 1012#, c-format
1e7ec0d8
MV
1013msgid "Could not open lock file %s"
1014msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
3fa4e98f 1015
b00efeaa 1016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1e7ec0d8
MV
1017#, c-format
1018msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1019msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
3fa4e98f 1020
b00efeaa 1021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3fa4e98f 1022#, c-format
1e7ec0d8
MV
1023msgid "Could not get lock %s"
1024msgstr "Nun se pudo torgar %s"
3fa4e98f 1025
b00efeaa 1026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
3fa4e98f 1027#, c-format
1e7ec0d8
MV
1028msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1029msgstr ""
3fa4e98f 1030
b00efeaa 1031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
3fa4e98f 1032#, c-format
1e7ec0d8
MV
1033msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1034msgstr ""
3fa4e98f 1035
b00efeaa 1036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
3fa4e98f 1037#, c-format
1e7ec0d8
MV
1038msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1039msgstr ""
3fa4e98f 1040
b00efeaa 1041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
3fa4e98f 1042#, c-format
1e7ec0d8
MV
1043msgid ""
1044"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1045msgstr ""
3fa4e98f 1046
b00efeaa 1047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1e7ec0d8
MV
1048#, c-format
1049msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1050msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
3fa4e98f 1051
b00efeaa 1052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1e7ec0d8
MV
1053#, c-format
1054msgid "Sub-process %s received signal %u."
1055msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
3fa4e98f 1056
b00efeaa 1057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1e7ec0d8
MV
1058#, c-format
1059msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1060msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
3fa4e98f 1061
b00efeaa 1062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3fa4e98f 1063#, c-format
1e7ec0d8
MV
1064msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1065msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
3fa4e98f 1066
b00efeaa
MV
1067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1e7ec0d8
MV
1070#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1071msgid "Write error"
1072msgstr "Fallu d'escritura"
3fa4e98f 1073
b00efeaa 1074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
d8ad0e30 1075#, c-format
1e7ec0d8
MV
1076msgid "Problem closing the gzip file %s"
1077msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
d8ad0e30 1078
b00efeaa 1079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1e7ec0d8
MV
1080#, c-format
1081msgid "Could not open file %s"
1082msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
51da0c35 1083
b00efeaa 1084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
3fa4e98f 1085#, c-format
1e7ec0d8
MV
1086msgid "Could not open file descriptor %d"
1087msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
3fa4e98f 1088
b00efeaa 1089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1e7ec0d8
MV
1090msgid "Failed to create subprocess IPC"
1091msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
506ab3c7 1092
b00efeaa 1093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1e7ec0d8
MV
1094msgid "Failed to exec compressor "
1095msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
27b16a2e 1096
b00efeaa
MV
1097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1e7ec0d8
MV
1099#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1100msgid "Read error"
1101msgstr "Fallu de llectura"
27b16a2e 1102
b00efeaa 1103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1e7ec0d8
MV
1104#, fuzzy, c-format
1105msgid "read, still have %llu to read but none left"
1106msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
27b16a2e 1107
b00efeaa 1108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1e7ec0d8
MV
1109#, fuzzy, c-format
1110msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1111msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
27b16a2e 1112
b00efeaa 1113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
ce34af08 1114#, c-format
1e7ec0d8
MV
1115msgid "Problem closing the file %s"
1116msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
27b16a2e 1117
b00efeaa 1118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
3f5a581c 1119#, c-format
1e7ec0d8
MV
1120msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1121msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
3f5a581c 1122
b00efeaa 1123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
ce34af08 1124#, c-format
1e7ec0d8
MV
1125msgid "Problem unlinking the file %s"
1126msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
27b16a2e 1127
b00efeaa 1128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1e7ec0d8
MV
1129msgid "Problem syncing the file"
1130msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
1131
b00efeaa
MV
1132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1133#, fuzzy, c-format
1134msgid "Unable to mkstemp %s"
1135msgstr "Nun ye a lleer %s"
1136
1e7ec0d8 1137#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ce34af08 1138#, c-format
1e7ec0d8
MV
1139msgid "%c%s... Error!"
1140msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
27b16a2e 1141
1e7ec0d8 1142#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
ce34af08 1143#, c-format
1e7ec0d8
MV
1144msgid "%c%s... Done"
1145msgstr "%c%s... Fecho"
ce34af08 1146
1e7ec0d8
MV
1147#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1148msgid "..."
1149msgstr ""
3fa4e98f 1150
1e7ec0d8
MV
1151#. Print the spinner
1152#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "%c%s... %u%%"
1155msgstr "%c%s... Fecho"
ce34af08 1156
1e7ec0d8
MV
1157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1158msgid "Can't mmap an empty file"
1159msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
3f5a581c 1160
1e7ec0d8 1161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
ce34af08 1162#, c-format
1e7ec0d8
MV
1163msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1164msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
ce34af08 1165
1e7ec0d8
MV
1166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1167#, fuzzy, c-format
1168msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1169msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
ce34af08 1170
1e7ec0d8
MV
1171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1172msgid "Unable to close mmap"
1173msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
3f5a581c 1174
1e7ec0d8
MV
1175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1176msgid "Unable to synchronize mmap"
1177msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
3f5a581c 1178
1e7ec0d8
MV
1179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1180#, c-format
1181msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1182msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
3f5a581c 1183
1e7ec0d8
MV
1184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1185msgid "Failed to truncate file"
1186msgstr "Falló al francer el ficheru"
3f5a581c 1187
1e7ec0d8
MV
1188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1189#, c-format
ce34af08 1190msgid ""
1e7ec0d8
MV
1191"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1192"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1193msgstr ""
1194"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
1195"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
3f5a581c 1196
1e7ec0d8
MV
1197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1198#, c-format
ce34af08 1199msgid ""
1e7ec0d8
MV
1200"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1201"reached."
ce34af08 1202msgstr ""
1e7ec0d8 1203"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
3f5a581c 1204
1e7ec0d8
MV
1205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1206msgid ""
1207"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1208msgstr ""
1209"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta "
1210"desactivao pol usuariu."
3f5a581c 1211
1e7ec0d8
MV
1212#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1213#, c-format
1214msgid "Unable to stat the mount point %s"
1215msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
3f5a581c 1216
1e7ec0d8
MV
1217#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1218msgid "Failed to stat the cdrom"
1219msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
3f5a581c 1220
b00efeaa 1221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
3f5a581c 1222#, c-format
1e7ec0d8
MV
1223msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1224msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
3f5a581c 1225
b00efeaa 1226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1e7ec0d8
MV
1227#, c-format
1228msgid "Opening configuration file %s"
1229msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
3f5a581c 1230
b00efeaa 1231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1e7ec0d8
MV
1232#, c-format
1233msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1234msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
3f5a581c 1235
b00efeaa 1236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1e7ec0d8
MV
1237#, c-format
1238msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1239msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
1240
b00efeaa 1241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1e7ec0d8
MV
1242#, c-format
1243msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1244msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
1245
b00efeaa 1246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1e7ec0d8
MV
1247#, c-format
1248msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3f5a581c 1249msgstr ""
1e7ec0d8 1250"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
3f5a581c 1251
b00efeaa 1252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1e7ec0d8
MV
1253#, c-format
1254msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1255msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
1256
b00efeaa 1257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1e7ec0d8
MV
1258#, c-format
1259msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1260msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
1261
b00efeaa 1262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1e7ec0d8
MV
1263#, c-format
1264msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1265msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
1266
b00efeaa 1267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1e7ec0d8
MV
1268#, c-format
1269msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce34af08 1270msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1271"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
1272"argumentos"
3f5a581c 1273
b00efeaa 1274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1e7ec0d8
MV
1275#, c-format
1276msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1277msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
3f5a581c 1278
1e7ec0d8
MV
1279#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1280#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1281#, c-format
1282msgid "No keyring installed in %s."
1283msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
3f5a581c 1284
1e7ec0d8
MV
1285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1286#, c-format
1287msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1288msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
3f5a581c 1289
1e7ec0d8
MV
1290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1292#, c-format
1293msgid "Command line option %s is not understood"
1294msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
3f5a581c 1295
1e7ec0d8 1296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
d8ad0e30 1297#, c-format
1e7ec0d8
MV
1298msgid "Command line option %s is not boolean"
1299msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
d8ad0e30 1300
1e7ec0d8 1301#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
d8ad0e30 1302#, c-format
1e7ec0d8
MV
1303msgid "Option %s requires an argument."
1304msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
d8ad0e30 1305
1e7ec0d8 1306#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
d8ad0e30 1307#, c-format
1e7ec0d8
MV
1308msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1309msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
d8ad0e30 1310
1e7ec0d8 1311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
d8ad0e30 1312#, c-format
1e7ec0d8
MV
1313msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1314msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
d8ad0e30 1315
1e7ec0d8 1316#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
d8ad0e30 1317#, c-format
1e7ec0d8
MV
1318msgid "Option '%s' is too long"
1319msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
d8ad0e30 1320
1e7ec0d8
MV
1321#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1322#, c-format
1323msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1324msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
d8ad0e30 1325
1e7ec0d8
MV
1326#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1327#, c-format
1328msgid "Invalid operation %s"
1329msgstr "Operación incorreuta: %s"
d8ad0e30 1330
1e7ec0d8
MV
1331#: cmdline/apt-cache.cc:149
1332#, c-format
1333msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1334msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
d8ad0e30 1335
b00efeaa 1336#: cmdline/apt-cache.cc:317
1e7ec0d8
MV
1337msgid "Total package names: "
1338msgstr "Total de nomes de paquetes: "
3f5a581c 1339
b00efeaa 1340#: cmdline/apt-cache.cc:319
1e7ec0d8
MV
1341msgid "Total package structures: "
1342msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
3f5a581c 1343
b00efeaa 1344#: cmdline/apt-cache.cc:359
1e7ec0d8
MV
1345msgid " Normal packages: "
1346msgstr " Paquetes normales: "
9f2df510 1347
b00efeaa 1348#: cmdline/apt-cache.cc:360
1e7ec0d8
MV
1349msgid " Pure virtual packages: "
1350msgstr " Paquetes virtuales puros: "
3f5a581c 1351
b00efeaa 1352#: cmdline/apt-cache.cc:361
1e7ec0d8
MV
1353msgid " Single virtual packages: "
1354msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
1355
b00efeaa 1356#: cmdline/apt-cache.cc:362
1e7ec0d8
MV
1357msgid " Mixed virtual packages: "
1358msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
1359
b00efeaa 1360#: cmdline/apt-cache.cc:363
1e7ec0d8
MV
1361msgid " Missing: "
1362msgstr " Falten: "
3f5a581c 1363
b00efeaa 1364#: cmdline/apt-cache.cc:365
1e7ec0d8
MV
1365msgid "Total distinct versions: "
1366msgstr "Versiones distintes en total: "
3f5a581c 1367
b00efeaa 1368#: cmdline/apt-cache.cc:367
1e7ec0d8
MV
1369msgid "Total distinct descriptions: "
1370msgstr "Descripciones distintes en total: "
3f5a581c 1371
b00efeaa 1372#: cmdline/apt-cache.cc:369
1e7ec0d8
MV
1373msgid "Total dependencies: "
1374msgstr "Dependencies totales: "
ce34af08 1375
b00efeaa 1376#: cmdline/apt-cache.cc:372
1e7ec0d8
MV
1377msgid "Total ver/file relations: "
1378msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
3f5a581c 1379
b00efeaa 1380#: cmdline/apt-cache.cc:374
1e7ec0d8
MV
1381msgid "Total Desc/File relations: "
1382msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
1f73a3d8 1383
b00efeaa 1384#: cmdline/apt-cache.cc:376
1e7ec0d8
MV
1385msgid "Total Provides mappings: "
1386msgstr "Mapes de provisiones en total: "
3f5a581c 1387
b00efeaa 1388#: cmdline/apt-cache.cc:388
1e7ec0d8
MV
1389msgid "Total globbed strings: "
1390msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
27b16a2e 1391
b00efeaa 1392#: cmdline/apt-cache.cc:402
1e7ec0d8
MV
1393msgid "Total dependency version space: "
1394msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
27b16a2e 1395
b00efeaa 1396#: cmdline/apt-cache.cc:407
1e7ec0d8
MV
1397msgid "Total slack space: "
1398msgstr "Espaciu ociosu en total: "
92df274b 1399
b00efeaa 1400#: cmdline/apt-cache.cc:422
1e7ec0d8
MV
1401msgid "Total space accounted for: "
1402msgstr "Informe del total d'espaciu: "
3483c747 1403
b00efeaa 1404#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1e7ec0d8 1405#: apt-private/private-show.cc:58
ce34af08 1406#, c-format
1e7ec0d8
MV
1407msgid "Package file %s is out of sync."
1408msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
92df274b 1409
b00efeaa
MV
1410#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1411#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1e7ec0d8
MV
1412#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1413#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1414msgid "No packages found"
1415msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
92df274b 1416
b00efeaa 1417#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1e7ec0d8
MV
1418msgid "You must give at least one search pattern"
1419msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
92df274b 1420
b00efeaa 1421#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1e7ec0d8
MV
1422msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1423msgstr ""
92df274b 1424
b00efeaa 1425#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1e7ec0d8
MV
1426msgid "Package files:"
1427msgstr "Ficheros de paquete:"
92df274b 1428
b00efeaa 1429#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1e7ec0d8
MV
1430msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1431msgstr ""
1432"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
03d7b3cd 1433
1e7ec0d8 1434#. Show any packages have explicit pins
b00efeaa 1435#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e7ec0d8
MV
1436msgid "Pinned packages:"
1437msgstr "Paquetes na chincheta:"
92df274b 1438
b00efeaa 1439#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1e7ec0d8
MV
1440msgid "(not found)"
1441msgstr "(nun s'alcontró)"
3f5a581c 1442
b00efeaa 1443#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1e7ec0d8
MV
1444msgid " Installed: "
1445msgstr " Instaláu: "
3f5a581c 1446
b00efeaa 1447#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1e7ec0d8
MV
1448msgid " Candidate: "
1449msgstr " Candidatu: "
3f5a581c 1450
b00efeaa 1451#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1e7ec0d8
MV
1452msgid "(none)"
1453msgstr "(dengún)"
3f5a581c 1454
b00efeaa 1455#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1e7ec0d8
MV
1456msgid " Package pin: "
1457msgstr " Chincheta de paquetes: "
3f5a581c 1458
1e7ec0d8 1459#. Show the priority tables
b00efeaa 1460#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1e7ec0d8
MV
1461msgid " Version table:"
1462msgstr " Tabla de versiones:"
92df274b 1463
b00efeaa
MV
1464#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1465#: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1466#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1e7ec0d8
MV
1467#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1468#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1469#, c-format
1470msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1471msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
92df274b 1472
b00efeaa 1473#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1e7ec0d8
MV
1474#, fuzzy
1475msgid ""
1476"Usage: apt-cache [options] command\n"
1477" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1478" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1479"\n"
1480"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1481"from APT's binary cache files\n"
1482"\n"
1483"Commands:\n"
1484" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1485" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1486" showsrc - Show source records\n"
1487" stats - Show some basic statistics\n"
1488" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1489" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1490" unmet - Show unmet dependencies\n"
1491" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1492" show - Show a readable record for the package\n"
1493" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1494" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1495" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1496" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1497" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1498" policy - Show policy settings\n"
1499"\n"
1500"Options:\n"
1501" -h This help text.\n"
1502" -p=? The package cache.\n"
1503" -s=? The source cache.\n"
1504" -q Disable progress indicator.\n"
1505" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1506" -c=? Read this configuration file\n"
1507" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1508"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3f5a581c 1509msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1510"Usu: apt-cache [opciones] orde\n"
1511" apt-cache [opciones] add ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
1512" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
1513" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
1514"\n"
1515"apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
1516"ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
1517"\n"
1518"Ordes:\n"
1519" add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n"
1520" gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n"
1521" showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n"
1522" showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n"
1523" stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n"
1524" dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n"
1525" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n"
1526" unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n"
1527" search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión "
1528"regular\n"
1529" show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n"
1530" showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n"
1531" depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n"
1532" rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n"
1533" pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n"
1534" dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n"
1535" xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n"
1536" policy - Amuesa los axustes de les normes\n"
1537"\n"
1538"Opciones:\n"
1539" -h Esti testu d'aida.\n"
1540" -p=? La cache de paquetes.\n"
1541" -s=? La cache de fontes.\n"
1542" -q Desactiva l'indicador de progresu.\n"
1543" -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
1544" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
1545" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
1546"tmp\n"
1547"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
92df274b 1548
1e7ec0d8
MV
1549#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1550msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1551msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
92df274b 1552
1e7ec0d8
MV
1553#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1554msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1555msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
92df274b 1556
1e7ec0d8
MV
1557#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1558#, c-format
1559msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1560msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
92df274b 1561
1e7ec0d8
MV
1562#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1563msgid ""
1564"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1565"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1566"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1567"mount point."
1568msgstr ""
93ae7f7f 1569
1e7ec0d8
MV
1570#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1571msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1572msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
92df274b 1573
1e7ec0d8
MV
1574#: cmdline/apt-config.cc:48
1575msgid "Arguments not in pairs"
1576msgstr "Argumentos non empareyaos"
92df274b 1577
1e7ec0d8
MV
1578#: cmdline/apt-config.cc:89
1579msgid ""
1580"Usage: apt-config [options] command\n"
1581"\n"
1582"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1583"\n"
1584"Commands:\n"
1585" shell - Shell mode\n"
1586" dump - Show the configuration\n"
1587"\n"
1588"Options:\n"
1589" -h This help text.\n"
1590" -c=? Read this configuration file\n"
1591" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1592msgstr ""
1593"Usu: apt-config [opciones] orde\n"
1594"\n"
1595"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
1596"\n"
1597"Ordes:\n"
1598" shell - Mou shell\n"
1599" dump - Amuesa la configuración\n"
1600"\n"
1601"Opciones:\n"
1602" -h Esti testu d'aida.\n"
1603" -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
1604" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
92df274b 1605
1e7ec0d8
MV
1606#: cmdline/apt-get.cc:245
1607#, fuzzy, c-format
1608msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1609msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
92df274b 1610
1e7ec0d8
MV
1611#: cmdline/apt-get.cc:327
1612#, fuzzy, c-format
1613msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1614msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
92df274b 1615
1e7ec0d8
MV
1616#: cmdline/apt-get.cc:330
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1619msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
92df274b 1620
1e7ec0d8 1621#: cmdline/apt-get.cc:367
92df274b 1622#, c-format
1e7ec0d8
MV
1623msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1624msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
92df274b 1625
1e7ec0d8
MV
1626#: cmdline/apt-get.cc:423
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1629msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
92df274b 1630
1e7ec0d8 1631#: cmdline/apt-get.cc:454
92df274b 1632#, c-format
1e7ec0d8
MV
1633msgid "Couldn't find package %s"
1634msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
92df274b 1635
1e7ec0d8 1636#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
b00efeaa 1637#: apt-private/private-install.cc:891
92df274b 1638#, c-format
1e7ec0d8
MV
1639msgid "%s set to manually installed.\n"
1640msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 1641
1e7ec0d8 1642#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
92df274b 1643#, c-format
1e7ec0d8
MV
1644msgid "%s set to automatically installed.\n"
1645msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 1646
1e7ec0d8
MV
1647#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1648msgid ""
1649"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1650"instead."
1651msgstr ""
92df274b 1652
1e7ec0d8
MV
1653#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1654msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1655msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
92df274b 1656
1e7ec0d8
MV
1657#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1658msgid "Unable to lock the download directory"
1659msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
92df274b 1660
1e7ec0d8
MV
1661#: cmdline/apt-get.cc:726
1662msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1663msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
92df274b 1664
b00efeaa 1665#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
3f5a581c 1666#, c-format
1e7ec0d8
MV
1667msgid "Unable to find a source package for %s"
1668msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
92df274b 1669
1e7ec0d8 1670#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 1671#, c-format
1e7ec0d8
MV
1672msgid ""
1673"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1674"%s\n"
1675msgstr ""
1676"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1677"%s\n"
92df274b 1678
1e7ec0d8
MV
1679#: cmdline/apt-get.cc:791
1680#, fuzzy, c-format
1681msgid ""
1682"Please use:\n"
1683"bzr branch %s\n"
1684"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1685msgstr ""
1686"Por favor, usa:\n"
1687"bzr get %s\n"
1688"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
1689"paquete.\n"
897e3c7b 1690
b00efeaa 1691#: cmdline/apt-get.cc:839
2a8a592d 1692#, c-format
1e7ec0d8
MV
1693msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1694msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
2a8a592d 1695
b00efeaa
MV
1696#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1697#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
2a8a592d 1698#, c-format
1e7ec0d8
MV
1699msgid "Couldn't determine free space in %s"
1700msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
2a8a592d 1701
b00efeaa 1702#: cmdline/apt-get.cc:884
3f5a581c 1703#, c-format
1e7ec0d8
MV
1704msgid "You don't have enough free space in %s"
1705msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
92df274b 1706
1e7ec0d8
MV
1707#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1708#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1709#: cmdline/apt-get.cc:893
92df274b 1710#, c-format
1e7ec0d8
MV
1711msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1712msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
92df274b 1713
1e7ec0d8
MV
1714#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1715#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1716#: cmdline/apt-get.cc:898
1e7ec0d8
MV
1717#, c-format
1718msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1719msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
9f2df510 1720
b00efeaa 1721#: cmdline/apt-get.cc:904
1e7ec0d8
MV
1722#, c-format
1723msgid "Fetch source %s\n"
1724msgstr "Fonte descargada %s\n"
92df274b 1725
b00efeaa 1726#: cmdline/apt-get.cc:922
1e7ec0d8
MV
1727msgid "Failed to fetch some archives."
1728msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
92df274b 1729
b00efeaa 1730#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1e7ec0d8
MV
1731msgid "Download complete and in download only mode"
1732msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
92df274b 1733
b00efeaa 1734#: cmdline/apt-get.cc:952
92df274b 1735#, c-format
1e7ec0d8
MV
1736msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1737msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
92df274b 1738
b00efeaa 1739#: cmdline/apt-get.cc:964
92df274b 1740#, c-format
1e7ec0d8
MV
1741msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1742msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
92df274b 1743
b00efeaa 1744#: cmdline/apt-get.cc:965
3fa4e98f 1745#, c-format
1e7ec0d8
MV
1746msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1747msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
92df274b 1748
b00efeaa 1749#: cmdline/apt-get.cc:993
3f5a581c 1750#, c-format
1e7ec0d8
MV
1751msgid "Build command '%s' failed.\n"
1752msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
92df274b 1753
b00efeaa 1754#: cmdline/apt-get.cc:1012
1e7ec0d8
MV
1755msgid "Child process failed"
1756msgstr "Falló el procesu fíu"
92df274b 1757
b00efeaa 1758#: cmdline/apt-get.cc:1031
1e7ec0d8
MV
1759msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1760msgstr ""
1761"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
1762"construcción"
92df274b 1763
b00efeaa 1764#: cmdline/apt-get.cc:1056
3f5a581c 1765#, c-format
1e7ec0d8
MV
1766msgid ""
1767"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1768"Architectures for setup"
1769msgstr ""
92df274b 1770
b00efeaa
MV
1771#: cmdline/apt-get.cc:1073
1772#, c-format
1773msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1774msgstr ""
1775
1776#: cmdline/apt-get.cc:1083
1777#, fuzzy, c-format
1778msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1779msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
1780
1781#: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
3fa4e98f 1782#, c-format
1e7ec0d8
MV
1783msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1784msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
92df274b 1785
b00efeaa 1786#: cmdline/apt-get.cc:1131
3fa4e98f 1787#, c-format
1e7ec0d8
MV
1788msgid "%s has no build depends.\n"
1789msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
1790
b00efeaa 1791#: cmdline/apt-get.cc:1301
1e7ec0d8
MV
1792#, fuzzy, c-format
1793msgid ""
1794"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1795"packages"
3f5a581c 1796msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1797"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
1798"paquete %s"
92df274b 1799
b00efeaa 1800#: cmdline/apt-get.cc:1319
92df274b 1801#, c-format
1e7ec0d8
MV
1802msgid ""
1803"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1804"found"
1805msgstr ""
1806"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
1807"paquete %s"
92df274b 1808
b00efeaa 1809#: cmdline/apt-get.cc:1342
92df274b 1810#, c-format
1e7ec0d8
MV
1811msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1812msgstr ""
1813"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
1814"enforma nuevu"
92df274b 1815
b00efeaa 1816#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8
MV
1817#, fuzzy, c-format
1818msgid ""
1819"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1820"package %s can't satisfy version requirements"
1821msgstr ""
1822"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
1823"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
92df274b 1824
b00efeaa 1825#: cmdline/apt-get.cc:1387
3fa4e98f 1826#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1827msgid ""
1828"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1829"version"
1830msgstr ""
1831"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
1832"paquete %s"
92df274b 1833
b00efeaa 1834#: cmdline/apt-get.cc:1410
92df274b 1835#, c-format
1e7ec0d8
MV
1836msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1837msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
92df274b 1838
b00efeaa 1839#: cmdline/apt-get.cc:1425
92df274b 1840#, c-format
1e7ec0d8
MV
1841msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1842msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
1843
b00efeaa 1844#: cmdline/apt-get.cc:1430
1e7ec0d8
MV
1845msgid "Failed to process build dependencies"
1846msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
1847
b00efeaa 1848#: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1e7ec0d8
MV
1849#, fuzzy, c-format
1850msgid "Changelog for %s (%s)"
1851msgstr "Coneutando a %s (%s)"
1852
b00efeaa 1853#: cmdline/apt-get.cc:1621
1e7ec0d8
MV
1854msgid "Supported modules:"
1855msgstr "Módulos sofitaos:"
1856
b00efeaa 1857#: cmdline/apt-get.cc:1662
1e7ec0d8
MV
1858#, fuzzy
1859msgid ""
1860"Usage: apt-get [options] command\n"
1861" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1862" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1863"\n"
1864"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1865"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1866"and install.\n"
1867"\n"
1868"Commands:\n"
1869" update - Retrieve new lists of packages\n"
1870" upgrade - Perform an upgrade\n"
1871" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1872" remove - Remove packages\n"
1873" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1874" purge - Remove packages and config files\n"
1875" source - Download source archives\n"
1876" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1877" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1878" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1879" clean - Erase downloaded archive files\n"
1880" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1881" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1882" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1883" download - Download the binary package into the current directory\n"
1884"\n"
1885"Options:\n"
1886" -h This help text.\n"
1887" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1888" -qq No output except for errors\n"
1889" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1890" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1891" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1892" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1893" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1894" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1895" -b Build the source package after fetching it\n"
1896" -V Show verbose version numbers\n"
1897" -c=? Read this configuration file\n"
1898" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1899"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1900"pages for more information and options.\n"
1901" This APT has Super Cow Powers.\n"
1902msgstr ""
1903"Usu: apt-get [opciones] comandu\n"
1904" apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1905" apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1906"\n"
1907"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
1908"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
1909"ya instalar.\n"
1910"\n"
1911"Comandos:\n"
1912" update - Algamar nueva llista de paquetes\n"
1913" upgrade - Facer una anovación\n"
1914" install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n"
1915" remove - Desaniciar paquetes\n"
1916" autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n"
1917" purge - Quitar y desaniciar paquetes\n"
1918" source - Baxar fonte del ficheru\n"
1919" build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n"
1920" dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n"
1921" dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n"
1922" clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n"
1923" autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n"
1924" check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n"
1925" markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n"
1926" unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n"
1927"\n"
1928"Opciones:\n"
1929" -h Esti testu d'aida.\n"
1930" -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n"
1931" -qq Ensín salida excepto pa fallos\n"
1932" -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n"
1933" -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n"
1934" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n"
1935" -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n"
1936" -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n"
1937" -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n"
1938" -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n"
1939" -V Amosar númberos de versiones\n"
1940" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
1941" -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/"
1942"tmp\n"
1943"Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt."
1944"conf(5)\n"
1945"pa más información y opciones.\n"
1946" Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
1947
1948#: cmdline/apt-helper.cc:35
1949#, fuzzy
1950msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1951msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
1952
1953#: cmdline/apt-helper.cc:53
1954msgid "Download Failed"
1955msgstr ""
92df274b 1956
1e7ec0d8
MV
1957#: cmdline/apt-helper.cc:66
1958msgid ""
1959"Usage: apt-helper [options] command\n"
1960" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1961"\n"
1962"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1963"\n"
1964"Commands:\n"
1965" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1966"\n"
1967" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3fa4e98f 1968msgstr ""
92df274b 1969
1e7ec0d8
MV
1970#: cmdline/apt-mark.cc:68
1971#, fuzzy, c-format
1972msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1973msgstr "pero nun ta instaláu"
92df274b 1974
1e7ec0d8
MV
1975#: cmdline/apt-mark.cc:74
1976#, fuzzy, c-format
1977msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1978msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 1979
1e7ec0d8
MV
1980#: cmdline/apt-mark.cc:76
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1983msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 1984
1e7ec0d8
MV
1985#: cmdline/apt-mark.cc:241
1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "%s was already set on hold.\n"
1988msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 1989
1e7ec0d8
MV
1990#: cmdline/apt-mark.cc:243
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "%s was already not hold.\n"
1993msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 1994
1e7ec0d8
MV
1995#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1996#, fuzzy, c-format
1997msgid "%s set on hold.\n"
1998msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 1999
1e7ec0d8
MV
2000#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2001#, fuzzy, c-format
2002msgid "Canceled hold on %s.\n"
2003msgstr "Nun pudo abrise %s"
506ab3c7 2004
1e7ec0d8
MV
2005#: cmdline/apt-mark.cc:345
2006msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2007msgstr ""
506ab3c7 2008
1e7ec0d8
MV
2009#: cmdline/apt-mark.cc:392
2010msgid ""
2011"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2012"\n"
2013"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2014"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2015"\n"
2016"Commands:\n"
2017" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2018" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2019" hold - Mark a package as held back\n"
2020" unhold - Unset a package set as held back\n"
2021" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2022" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2023" showhold - Print the list of package on hold\n"
2024"\n"
2025"Options:\n"
2026" -h This help text.\n"
2027" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2028" -qq No output except for errors\n"
2029" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2030" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2031" -c=? Read this configuration file\n"
2032" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2033"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2034msgstr ""
506ab3c7 2035
1e7ec0d8
MV
2036#: cmdline/apt.cc:47
2037msgid ""
2038"Usage: apt [options] command\n"
2039"\n"
2040"CLI for apt.\n"
2041"Basic commands: \n"
2042" list - list packages based on package names\n"
2043" search - search in package descriptions\n"
2044" show - show package details\n"
2045"\n"
2046" update - update list of available packages\n"
2047"\n"
2048" install - install packages\n"
2049" remove - remove packages\n"
2050"\n"
2051" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2052" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2053"packages\n"
2054"\n"
2055" edit-sources - edit the source information file\n"
2056msgstr ""
506ab3c7 2057
1e7ec0d8
MV
2058#: methods/cdrom.cc:203
2059#, c-format
2060msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2061msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
506ab3c7 2062
1e7ec0d8
MV
2063#: methods/cdrom.cc:212
2064msgid ""
2065"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2066"cannot be used to add new CD-ROMs"
2067msgstr ""
2068"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
2069"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
506ab3c7 2070
1e7ec0d8
MV
2071#: methods/cdrom.cc:222
2072msgid "Wrong CD-ROM"
2073msgstr "CD-ROM malu"
506ab3c7 2074
1e7ec0d8
MV
2075#: methods/cdrom.cc:249
2076#, c-format
2077msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2078msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
506ab3c7 2079
1e7ec0d8
MV
2080#: methods/cdrom.cc:254
2081msgid "Disk not found."
2082msgstr "Nun s'atopa'l discu."
506ab3c7 2083
1e7ec0d8
MV
2084#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2085msgid "File not found"
2086msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
506ab3c7 2087
1e7ec0d8
MV
2088#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2089#: methods/rred.cc:608
2090msgid "Failed to stat"
2091msgstr "Falló al lleer"
506ab3c7 2092
1e7ec0d8
MV
2093#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2094msgid "Failed to set modification time"
2095msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
506ab3c7 2096
1e7ec0d8
MV
2097#: methods/file.cc:48
2098msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2099msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
506ab3c7 2100
1e7ec0d8
MV
2101#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2102#: methods/ftp.cc:177
2103msgid "Logging in"
2104msgstr "Entrando"
506ab3c7 2105
1e7ec0d8
MV
2106#: methods/ftp.cc:183
2107msgid "Unable to determine the peer name"
2108msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
506ab3c7 2109
1e7ec0d8
MV
2110#: methods/ftp.cc:188
2111msgid "Unable to determine the local name"
2112msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
506ab3c7 2113
1e7ec0d8 2114#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
506ab3c7 2115#, c-format
1e7ec0d8
MV
2116msgid "The server refused the connection and said: %s"
2117msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
506ab3c7 2118
1e7ec0d8
MV
2119#: methods/ftp.cc:225
2120#, c-format
2121msgid "USER failed, server said: %s"
2122msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 2123
1e7ec0d8
MV
2124#: methods/ftp.cc:232
2125#, c-format
2126msgid "PASS failed, server said: %s"
2127msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 2128
1e7ec0d8
MV
2129#: methods/ftp.cc:252
2130msgid ""
2131"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2132"is empty."
3fa4e98f 2133msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2134"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
2135"ProxyLogin ta baleru."
3fa4e98f 2136
1e7ec0d8 2137#: methods/ftp.cc:280
506ab3c7 2138#, c-format
1e7ec0d8
MV
2139msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2140msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 2141
1e7ec0d8 2142#: methods/ftp.cc:306
506ab3c7 2143#, c-format
1e7ec0d8
MV
2144msgid "TYPE failed, server said: %s"
2145msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
b81dbe40 2146
1e7ec0d8
MV
2147#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2148msgid "Connection timeout"
2149msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
3fa4e98f 2150
1e7ec0d8
MV
2151#: methods/ftp.cc:350
2152msgid "Server closed the connection"
2153msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
3fa4e98f 2154
1e7ec0d8
MV
2155#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2156msgid "A response overflowed the buffer."
2157msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
3fa4e98f 2158
1e7ec0d8
MV
2159#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2160msgid "Protocol corruption"
2161msgstr "Corrupción del protocolu"
3fa4e98f 2162
1e7ec0d8
MV
2163#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2164msgid "Could not create a socket"
2165msgstr "Nun se pudo crear un socket"
3fa4e98f 2166
1e7ec0d8
MV
2167#: methods/ftp.cc:712
2168msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2169msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
3fa4e98f 2170
1e7ec0d8
MV
2171#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2172msgid "Failed"
2173msgstr "Falló"
3fa4e98f 2174
1e7ec0d8
MV
2175#: methods/ftp.cc:718
2176msgid "Could not connect passive socket."
2177msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
3fa4e98f 2178
1e7ec0d8
MV
2179#: methods/ftp.cc:735
2180msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2181msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
b81dbe40 2182
1e7ec0d8
MV
2183#: methods/ftp.cc:749
2184msgid "Could not bind a socket"
2185msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
c77d6597 2186
1e7ec0d8
MV
2187#: methods/ftp.cc:753
2188msgid "Could not listen on the socket"
2189msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
c77d6597 2190
1e7ec0d8
MV
2191#: methods/ftp.cc:760
2192msgid "Could not determine the socket's name"
2193msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
506ab3c7 2194
1e7ec0d8
MV
2195#: methods/ftp.cc:792
2196msgid "Unable to send PORT command"
2197msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
506ab3c7 2198
1e7ec0d8 2199#: methods/ftp.cc:802
92df274b 2200#, c-format
1e7ec0d8
MV
2201msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2202msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
92df274b 2203
1e7ec0d8
MV
2204#: methods/ftp.cc:811
2205#, c-format
2206msgid "EPRT failed, server said: %s"
2207msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
506ab3c7 2208
1e7ec0d8
MV
2209#: methods/ftp.cc:831
2210msgid "Data socket connect timed out"
2211msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
506ab3c7 2212
1e7ec0d8
MV
2213#: methods/ftp.cc:838
2214msgid "Unable to accept connection"
2215msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
b6c6b52f 2216
1e7ec0d8
MV
2217#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2218msgid "Problem hashing file"
2219msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
506ab3c7 2220
1e7ec0d8 2221#: methods/ftp.cc:890
506ab3c7 2222#, c-format
1e7ec0d8
MV
2223msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2224msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
0fd68707 2225
1e7ec0d8
MV
2226#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2227msgid "Data socket timed out"
2228msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
d2b08f7e 2229
1e7ec0d8 2230#: methods/ftp.cc:935
d2b08f7e 2231#, c-format
1e7ec0d8
MV
2232msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2233msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
2234
2235#. Get the files information
2236#: methods/ftp.cc:1014
2237msgid "Query"
2238msgstr "Consulta"
2239
2240#: methods/ftp.cc:1128
2241msgid "Unable to invoke "
2242msgstr "Nun se pudo invocar "
d2b08f7e 2243
1e7ec0d8 2244#: methods/connect.cc:76
d2b08f7e 2245#, c-format
1e7ec0d8
MV
2246msgid "Connecting to %s (%s)"
2247msgstr "Coneutando a %s (%s)"
d2b08f7e 2248
1e7ec0d8 2249#: methods/connect.cc:87
92df274b 2250#, c-format
1e7ec0d8
MV
2251msgid "[IP: %s %s]"
2252msgstr "[IP: %s %s]"
92df274b 2253
1e7ec0d8 2254#: methods/connect.cc:94
92df274b 2255#, c-format
1e7ec0d8
MV
2256msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2257msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
92df274b 2258
1e7ec0d8 2259#: methods/connect.cc:100
3fa4e98f 2260#, c-format
1e7ec0d8
MV
2261msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2262msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 2263
1e7ec0d8 2264#: methods/connect.cc:108
92df274b 2265#, c-format
1e7ec0d8
MV
2266msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2267msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
92df274b 2268
1e7ec0d8 2269#: methods/connect.cc:126
92df274b 2270#, c-format
1e7ec0d8
MV
2271msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2272msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 2273
1e7ec0d8
MV
2274#. We say this mainly because the pause here is for the
2275#. ssh connection that is still going
2276#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
92df274b 2277#, c-format
1e7ec0d8
MV
2278msgid "Connecting to %s"
2279msgstr "Coneutando a %s"
92df274b 2280
1e7ec0d8 2281#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 2282#, c-format
1e7ec0d8
MV
2283msgid "Could not resolve '%s'"
2284msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
3fa4e98f 2285
1e7ec0d8
MV
2286#: methods/connect.cc:205
2287#, c-format
2288msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2289msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
92df274b 2290
1e7ec0d8
MV
2291#: methods/connect.cc:209
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid "System error resolving '%s:%s'"
2294msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
92df274b 2295
1e7ec0d8 2296#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 2297#, c-format
1e7ec0d8
MV
2298msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2299msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
b81dbe40 2300
1e7ec0d8 2301#: methods/connect.cc:258
92df274b 2302#, c-format
1e7ec0d8
MV
2303msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2304msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
2305
2306#: methods/gpgv.cc:168
2307msgid ""
2308"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3fa4e98f 2309msgstr ""
1e7ec0d8 2310"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
92df274b 2311
1e7ec0d8
MV
2312#: methods/gpgv.cc:172
2313msgid "At least one invalid signature was encountered."
2314msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
1f73a3d8 2315
1e7ec0d8
MV
2316#: methods/gpgv.cc:174
2317msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2318msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
92df274b 2319
1e7ec0d8
MV
2320#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2321#: methods/gpgv.cc:180
92df274b 2322#, c-format
506ab3c7 2323msgid ""
1e7ec0d8
MV
2324"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2325"authentication?)"
506ab3c7 2326msgstr ""
92df274b 2327
1e7ec0d8
MV
2328#: methods/gpgv.cc:184
2329msgid "Unknown error executing gpgv"
2330msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
92df274b 2331
1e7ec0d8
MV
2332#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2333msgid "The following signatures were invalid:\n"
2334msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
2335
2336#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2337msgid ""
1e7ec0d8
MV
2338"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2339"available:\n"
506ab3c7 2340msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2341"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
2342"ta a mano:\n"
92df274b 2343
1e7ec0d8
MV
2344#: methods/gzip.cc:69
2345msgid "Empty files can't be valid archives"
2346msgstr ""
3fa4e98f 2347
1e7ec0d8
MV
2348#: methods/http.cc:509
2349msgid "Error writing to the file"
2350msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
92df274b 2351
1e7ec0d8
MV
2352#: methods/http.cc:523
2353msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2354msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
506ab3c7 2355
1e7ec0d8
MV
2356#: methods/http.cc:525
2357msgid "Error reading from server"
2358msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
506ab3c7 2359
1e7ec0d8
MV
2360#: methods/http.cc:561
2361msgid "Error writing to file"
2362msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
506ab3c7 2363
1e7ec0d8
MV
2364#: methods/http.cc:621
2365msgid "Select failed"
2366msgstr "Falló la escoyeta"
92df274b 2367
1e7ec0d8
MV
2368#: methods/http.cc:626
2369msgid "Connection timed out"
2370msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
506ab3c7 2371
1e7ec0d8
MV
2372#: methods/http.cc:649
2373msgid "Error writing to output file"
2374msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
92df274b 2375
1e7ec0d8
MV
2376#: methods/server.cc:51
2377msgid "Waiting for headers"
2378msgstr "Esperando les testeres"
92df274b 2379
1e7ec0d8
MV
2380#: methods/server.cc:109
2381msgid "Bad header line"
2382msgstr "Fallu na llinia testera"
92df274b 2383
1e7ec0d8
MV
2384#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2385msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2386msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
506ab3c7 2387
1e7ec0d8
MV
2388#: methods/server.cc:171
2389msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2390msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
92df274b 2391
1e7ec0d8
MV
2392#: methods/server.cc:194
2393msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2394msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
506ab3c7 2395
1e7ec0d8
MV
2396#: methods/server.cc:196
2397msgid "This HTTP server has broken range support"
2398msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
506ab3c7 2399
1e7ec0d8
MV
2400#: methods/server.cc:220
2401msgid "Unknown date format"
2402msgstr "Formatu de data desconocíu"
506ab3c7 2403
b00efeaa 2404#: methods/server.cc:496
1e7ec0d8
MV
2405msgid "Bad header data"
2406msgstr "Datos de testera incorreutos"
3fa4e98f 2407
b00efeaa 2408#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
1e7ec0d8
MV
2409msgid "Connection failed"
2410msgstr "Fallo la conexón"
3fa4e98f 2411
b00efeaa
MV
2412#: methods/server.cc:572
2413#, c-format
2414msgid ""
2415"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2416"5 apt.conf)"
2417msgstr ""
2418
2419#: methods/server.cc:692
1e7ec0d8
MV
2420msgid "Internal error"
2421msgstr "Fallu internu"
92df274b 2422
1e7ec0d8
MV
2423#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2424msgid "Calculating upgrade... "
2425msgstr "Calculando l'anovamientu... "
506ab3c7 2426
1e7ec0d8
MV
2427#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2428msgid "Done"
2429msgstr "Fecho"
506ab3c7 2430
1e7ec0d8
MV
2431#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2432msgid "Sorting"
2433msgstr ""
506ab3c7 2434
b00efeaa 2435#: apt-private/private-list.cc:123
1e7ec0d8
MV
2436msgid "Listing"
2437msgstr ""
506ab3c7 2438
b00efeaa 2439#: apt-private/private-list.cc:156
92df274b 2440#, c-format
1e7ec0d8
MV
2441msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2442msgid_plural ""
2443"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2444msgstr[0] ""
2445msgstr[1] ""
92df274b 2446
1e7ec0d8
MV
2447#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2448msgid "Correcting dependencies..."
2449msgstr "Iguando dependencies..."
506ab3c7 2450
1e7ec0d8
MV
2451#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2452msgid " failed."
2453msgstr " falló."
c3bbfb87 2454
1e7ec0d8
MV
2455#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2456msgid "Unable to correct dependencies"
2457msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
897e3c7b 2458
1e7ec0d8
MV
2459#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2460msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2461msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
897e3c7b 2462
1e7ec0d8
MV
2463#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2464msgid " Done"
2465msgstr " Fecho"
897e3c7b 2466
1e7ec0d8
MV
2467#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2469msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
2470
2471#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2472msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2473msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
92df274b 2474
1e7ec0d8
MV
2475#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2476#: apt-private/private-show.cc:89
2477msgid "unknown"
2478msgstr ""
09d057db 2479
1e7ec0d8 2480#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2481#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2482msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2483msgstr " [Instaláu]"
3fa4e98f 2484
1e7ec0d8
MV
2485#: apt-private/private-output.cc:238
2486#, fuzzy
2487msgid "[installed,local]"
2488msgstr " [Instaláu]"
92df274b 2489
1e7ec0d8
MV
2490#: apt-private/private-output.cc:241
2491msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2492msgstr ""
92df274b 2493
1e7ec0d8
MV
2494#: apt-private/private-output.cc:243
2495#, fuzzy
2496msgid "[installed,automatic]"
2497msgstr " [Instaláu]"
7ffbb475 2498
1e7ec0d8
MV
2499#: apt-private/private-output.cc:245
2500#, fuzzy
2501msgid "[installed]"
2502msgstr " [Instaláu]"
2503
2504#: apt-private/private-output.cc:249
92df274b 2505#, c-format
1e7ec0d8 2506msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2507msgstr ""
92df274b 2508
1e7ec0d8
MV
2509#: apt-private/private-output.cc:253
2510msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2511msgstr ""
b6c6b52f 2512
1e7ec0d8 2513#: apt-private/private-output.cc:435
506ab3c7 2514#, c-format
1e7ec0d8
MV
2515msgid "but %s is installed"
2516msgstr "pero %s ta instaláu"
c77d6597 2517
1e7ec0d8 2518#: apt-private/private-output.cc:437
506ab3c7 2519#, c-format
1e7ec0d8
MV
2520msgid "but %s is to be installed"
2521msgstr "pero %s ta pa instalar"
c77d6597 2522
1e7ec0d8
MV
2523#: apt-private/private-output.cc:444
2524msgid "but it is not installable"
2525msgstr "pero nun ye instalable"
92df274b 2526
1e7ec0d8
MV
2527#: apt-private/private-output.cc:446
2528msgid "but it is a virtual package"
2529msgstr "pero ye un paquete virtual"
92df274b 2530
1e7ec0d8
MV
2531#: apt-private/private-output.cc:449
2532msgid "but it is not installed"
2533msgstr "pero nun ta instaláu"
b6c6b52f 2534
1e7ec0d8
MV
2535#: apt-private/private-output.cc:449
2536msgid "but it is not going to be installed"
2537msgstr "pero nun va instalase"
b6c6b52f 2538
1e7ec0d8
MV
2539#: apt-private/private-output.cc:454
2540msgid " or"
2541msgstr " o"
506ab3c7 2542
1e7ec0d8
MV
2543#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2544msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2545msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
92df274b 2546
1e7ec0d8
MV
2547#: apt-private/private-output.cc:503
2548msgid "The following NEW packages will be installed:"
2549msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
7ffbb475 2550
1e7ec0d8
MV
2551#: apt-private/private-output.cc:529
2552msgid "The following packages will be REMOVED:"
2553msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
506ab3c7 2554
1e7ec0d8
MV
2555#: apt-private/private-output.cc:551
2556msgid "The following packages have been kept back:"
2557msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
2558
2559#: apt-private/private-output.cc:572
2560msgid "The following packages will be upgraded:"
2561msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
2562
2563#: apt-private/private-output.cc:593
2564msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2565msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
2566
2567#: apt-private/private-output.cc:613
2568msgid "The following held packages will be changed:"
2569msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
2570
2571#: apt-private/private-output.cc:668
c1b21367 2572#, c-format
1e7ec0d8
MV
2573msgid "%s (due to %s) "
2574msgstr "%s (por %s) "
2575
2576#: apt-private/private-output.cc:676
2577msgid ""
2578"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2579"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
506ab3c7 2580msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2581"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
2582"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
c1b21367 2583
1e7ec0d8 2584#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2585#, c-format
1e7ec0d8
MV
2586msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2587msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
92df274b 2588
1e7ec0d8 2589#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2590#, c-format
1e7ec0d8
MV
2591msgid "%lu reinstalled, "
2592msgstr "%lu reinstalaos, "
92df274b 2593
1e7ec0d8 2594#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 2595#, c-format
1e7ec0d8
MV
2596msgid "%lu downgraded, "
2597msgstr "%lu desactualizaos, "
92df274b 2598
1e7ec0d8 2599#: apt-private/private-output.cc:715
3fa4e98f 2600#, c-format
1e7ec0d8
MV
2601msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2602msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
c77d6597 2603
1e7ec0d8 2604#: apt-private/private-output.cc:719
92df274b 2605#, c-format
1e7ec0d8
MV
2606msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2607msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
92df274b 2608
1e7ec0d8
MV
2609#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2610#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2611#. The user has to answer with an input matching the
2612#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2613#: apt-private/private-output.cc:741
2614msgid "[Y/n]"
2615msgstr "[S/n]"
92df274b 2616
1e7ec0d8
MV
2617#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2618#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2619#. The user has to answer with an input matching the
2620#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2621#: apt-private/private-output.cc:747
2622msgid "[y/N]"
2623msgstr "[s/N]"
92df274b 2624
1e7ec0d8
MV
2625#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2626#: apt-private/private-output.cc:758
2627msgid "Y"
2628msgstr "S"
92df274b 2629
1e7ec0d8
MV
2630#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2631#: apt-private/private-output.cc:764
2632msgid "N"
2633msgstr ""
92df274b 2634
1e7ec0d8
MV
2635#: apt-private/private-update.cc:31
2636msgid "The update command takes no arguments"
2637msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
92df274b 2638
1e7ec0d8 2639#: apt-private/private-update.cc:90
92df274b 2640#, c-format
1e7ec0d8
MV
2641msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2642msgid_plural ""
2643"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2644msgstr[0] ""
2645msgstr[1] ""
92df274b 2646
1e7ec0d8
MV
2647#: apt-private/private-update.cc:94
2648msgid "All packages are up to date."
2649msgstr ""
92df274b 2650
1e7ec0d8 2651#: apt-private/private-show.cc:156
92df274b 2652#, c-format
1e7ec0d8
MV
2653msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2654msgid_plural ""
2655"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2656msgstr[0] ""
2657msgstr[1] ""
609bb2ea 2658
1e7ec0d8
MV
2659#: apt-private/private-show.cc:163
2660msgid "not a real package (virtual)"
2661msgstr ""
b81dbe40 2662
b00efeaa 2663#: apt-private/private-install.cc:84
1e7ec0d8
MV
2664msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2665msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
b81dbe40 2666
b00efeaa 2667#: apt-private/private-install.cc:93
1e7ec0d8
MV
2668msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2669msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
2670
b00efeaa 2671#: apt-private/private-install.cc:112
1e7ec0d8
MV
2672msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2673msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
2674
b00efeaa 2675#: apt-private/private-install.cc:150
1e7ec0d8
MV
2676msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2677msgstr ""
2678"Que raro... Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
b81dbe40 2679
1e7ec0d8
MV
2680#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2681#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2682#: apt-private/private-install.cc:157
131a3ca3 2683#, c-format
1e7ec0d8
MV
2684msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2685msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
b81dbe40 2686
1e7ec0d8
MV
2687#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2688#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2689#: apt-private/private-install.cc:162
131a3ca3 2690#, c-format
1e7ec0d8
MV
2691msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2692msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
b81dbe40 2693
1e7ec0d8
MV
2694#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2695#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2696#: apt-private/private-install.cc:169
92df274b 2697#, c-format
1e7ec0d8
MV
2698msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2699msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
92df274b 2700
1e7ec0d8
MV
2701#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2702#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2703#: apt-private/private-install.cc:174
92df274b 2704#, c-format
1e7ec0d8
MV
2705msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2706msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
92df274b 2707
b00efeaa 2708#: apt-private/private-install.cc:202
92df274b 2709#, c-format
1e7ec0d8
MV
2710msgid "You don't have enough free space in %s."
2711msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
92df274b 2712
b00efeaa 2713#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
1e7ec0d8
MV
2714msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2715msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
92df274b 2716
b00efeaa 2717#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
1e7ec0d8
MV
2718msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2719msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
92df274b 2720
1e7ec0d8
MV
2721#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2722#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
b00efeaa 2723#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
2724msgid "Yes, do as I say!"
2725msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
92df274b 2726
b00efeaa 2727#: apt-private/private-install.cc:224
92df274b 2728#, c-format
1e7ec0d8
MV
2729msgid ""
2730"You are about to do something potentially harmful.\n"
2731"To continue type in the phrase '%s'\n"
2732" ?] "
3fa4e98f 2733msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2734"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
2735"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
2736" ?] "
92df274b 2737
b00efeaa 2738#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
1e7ec0d8
MV
2739msgid "Abort."
2740msgstr "Encaboxar."
c09548fd 2741
b00efeaa 2742#: apt-private/private-install.cc:245
1e7ec0d8
MV
2743msgid "Do you want to continue?"
2744msgstr "¿Quies continuar?"
92df274b 2745
b00efeaa 2746#: apt-private/private-install.cc:315
1e7ec0d8
MV
2747msgid "Some files failed to download"
2748msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
92df274b 2749
b00efeaa 2750#: apt-private/private-install.cc:322
1e7ec0d8
MV
2751msgid ""
2752"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2753"missing?"
92df274b 2754msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2755"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
2756"tentando --fix-missing?"
ce34af08 2757
b00efeaa 2758#: apt-private/private-install.cc:326
1e7ec0d8
MV
2759msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2760msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
897e3c7b 2761
b00efeaa 2762#: apt-private/private-install.cc:331
1e7ec0d8
MV
2763msgid "Unable to correct missing packages."
2764msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
897e3c7b 2765
b00efeaa 2766#: apt-private/private-install.cc:332
1e7ec0d8
MV
2767msgid "Aborting install."
2768msgstr "Encaboxando la instalación."
92df274b 2769
b00efeaa 2770#: apt-private/private-install.cc:368
3fa4e98f 2771msgid ""
1e7ec0d8
MV
2772"The following package disappeared from your system as\n"
2773"all files have been overwritten by other packages:"
2774msgid_plural ""
2775"The following packages disappeared from your system as\n"
2776"all files have been overwritten by other packages:"
2777msgstr[0] ""
2778"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n"
2779"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
2780msgstr[1] ""
2781"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
2782"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
b6c6b52f 2783
b00efeaa 2784#: apt-private/private-install.cc:372
1e7ec0d8
MV
2785msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2786msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
b6c6b52f 2787
b00efeaa 2788#: apt-private/private-install.cc:393
1e7ec0d8
MV
2789msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2790msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
b6c6b52f 2791
b00efeaa 2792#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2793msgid ""
1e7ec0d8
MV
2794"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2795"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2796msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2797"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
2798"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
b6c6b52f 2799
1e7ec0d8
MV
2800#.
2801#. if (Packages == 1)
2802#. {
2803#. c1out << std::endl;
2804#. c1out <<
2805#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2806#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2807#. "that package should be filed.") << std::endl;
2808#. }
2809#.
b00efeaa 2810#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
1e7ec0d8
MV
2811msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2812msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
2813
b00efeaa 2814#: apt-private/private-install.cc:508
1e7ec0d8
MV
2815msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2816msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
2817
b00efeaa 2818#: apt-private/private-install.cc:515
3fa4e98f 2819msgid ""
1e7ec0d8
MV
2820"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2821msgid_plural ""
2822"The following packages were automatically installed and are no longer "
2823"required:"
2824msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:"
2825msgstr[1] ""
2826"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
2827"necesiten:"
92df274b 2828
b00efeaa 2829#: apt-private/private-install.cc:519
92df274b 2830#, c-format
1e7ec0d8
MV
2831msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2832msgid_plural ""
2833"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2834msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n"
2835msgstr[1] ""
2836"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
92df274b 2837
b00efeaa 2838#: apt-private/private-install.cc:521
1e7ec0d8
MV
2839#, fuzzy
2840msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2841msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2842msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
2843msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
2844
b00efeaa 2845#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8
MV
2846msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2847msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
2848
b00efeaa 2849#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2850msgid ""
1e7ec0d8
MV
2851"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2852"solution)."
92df274b 2853msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2854"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
2855"conseña una solución)."
92df274b 2856
b00efeaa 2857#: apt-private/private-install.cc:640
1e7ec0d8
MV
2858msgid ""
2859"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2860"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2861"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2862"or been moved out of Incoming."
2863msgstr ""
2864"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
2865"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
2866"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
2867"s'allugaron fuera d'Incoming."
3fa4e98f 2868
b00efeaa 2869#: apt-private/private-install.cc:661
1e7ec0d8
MV
2870msgid "Broken packages"
2871msgstr "Paquetes frañaos"
09d057db 2872
b00efeaa 2873#: apt-private/private-install.cc:738
1e7ec0d8
MV
2874msgid "The following extra packages will be installed:"
2875msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
09d057db 2876
b00efeaa 2877#: apt-private/private-install.cc:828
1e7ec0d8
MV
2878msgid "Suggested packages:"
2879msgstr "Paquetes afalaos:"
09d057db 2880
b00efeaa 2881#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8
MV
2882msgid "Recommended packages:"
2883msgstr "Paquetes encamentaos"
b6c6b52f 2884
b00efeaa 2885#: apt-private/private-install.cc:851
131a3ca3 2886#, c-format
1e7ec0d8
MV
2887msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2888msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
b6c6b52f 2889
b00efeaa 2890#: apt-private/private-install.cc:855
92df274b 2891#, c-format
1e7ec0d8
MV
2892msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2893msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
92df274b 2894
b00efeaa 2895#: apt-private/private-install.cc:867
92df274b 2896#, c-format
1e7ec0d8
MV
2897msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2898msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
72bae92a 2899
b00efeaa 2900#: apt-private/private-install.cc:872
72bae92a 2901#, c-format
1e7ec0d8
MV
2902msgid "%s is already the newest version.\n"
2903msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
72bae92a 2904
b00efeaa 2905#: apt-private/private-install.cc:920
506ab3c7 2906#, c-format
1e7ec0d8
MV
2907msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2908msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
92df274b 2909
b00efeaa 2910#: apt-private/private-install.cc:925
1e7ec0d8
MV
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2913msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
92df274b 2914
1e7ec0d8 2915#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
b00efeaa 2916#: apt-private/private-install.cc:967
1e7ec0d8
MV
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2919msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
09d057db 2920
b00efeaa 2921#: apt-private/private-install.cc:973
1e7ec0d8
MV
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2924msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
92df274b 2925
1e7ec0d8 2926#: apt-private/private-main.cc:32
92df274b 2927msgid ""
1e7ec0d8
MV
2928"NOTE: This is only a simulation!\n"
2929" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2930" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2931" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
92df274b 2932msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2933"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
2934" apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
2935" ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
2936" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
2937"actual!"
92df274b 2938
1e7ec0d8
MV
2939#: apt-private/private-download.cc:36
2940msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2941msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
92df274b 2942
1e7ec0d8
MV
2943#: apt-private/private-download.cc:40
2944msgid "Authentication warning overridden.\n"
2945msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
92df274b 2946
1e7ec0d8
MV
2947#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2948msgid "Some packages could not be authenticated"
2949msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
92df274b 2950
1e7ec0d8
MV
2951#: apt-private/private-download.cc:50
2952msgid "Install these packages without verification?"
2953msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?"
92df274b 2954
1e7ec0d8
MV
2955#: apt-private/private-sources.cc:58
2956#, fuzzy, c-format
2957msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2958msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
92df274b 2959
1e7ec0d8 2960#: apt-private/private-sources.cc:70
1c5f0d75 2961#, c-format
1e7ec0d8
MV
2962msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2963msgstr ""
1c5f0d75 2964
1e7ec0d8
MV
2965#: apt-private/private-search.cc:51
2966msgid "Full Text Search"
2967msgstr ""
506ab3c7 2968
1e7ec0d8
MV
2969#: apt-private/acqprogress.cc:66
2970msgid "Hit "
2971msgstr "Oxe "
506ab3c7 2972
b00efeaa 2973#: apt-private/acqprogress.cc:88
1e7ec0d8
MV
2974msgid "Get:"
2975msgstr "Des:"
506ab3c7 2976
b00efeaa 2977#: apt-private/acqprogress.cc:119
1e7ec0d8
MV
2978msgid "Ign "
2979msgstr "Ign "
506ab3c7 2980
b00efeaa 2981#: apt-private/acqprogress.cc:123
1e7ec0d8
MV
2982msgid "Err "
2983msgstr "Err "
1c5f0d75 2984
b00efeaa 2985#: apt-private/acqprogress.cc:147
2a8a592d 2986#, c-format
1e7ec0d8
MV
2987msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2988msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
2a8a592d 2989
b00efeaa 2990#: apt-private/acqprogress.cc:237
2a8a592d 2991#, c-format
1e7ec0d8
MV
2992msgid " [Working]"
2993msgstr " [Tresnando]"
506ab3c7 2994
b00efeaa 2995#: apt-private/acqprogress.cc:298
131a3ca3 2996#, c-format
1e7ec0d8
MV
2997msgid ""
2998"Media change: please insert the disc labeled\n"
2999" '%s'\n"
3000"in the drive '%s' and press enter\n"
3001msgstr ""
3002"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
3003" '%s'\n"
3004"na unidá '%s' y calca Intro\n"
3fa4e98f 3005
1e7ec0d8
MV
3006#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3007#. and provide a config option to define that default
3008#: methods/mirror.cc:280
3fa4e98f 3009#, c-format
1e7ec0d8
MV
3010msgid "No mirror file '%s' found "
3011msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
3fa4e98f 3012
1e7ec0d8
MV
3013#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3014#. and provide a config option to define that default
3015#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 3016#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
3017msgid "Can not read mirror file '%s'"
3018msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
2a8a592d 3019
1e7ec0d8
MV
3020#: methods/mirror.cc:315
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3023msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
506ab3c7 3024
1e7ec0d8 3025#: methods/mirror.cc:445
131a3ca3 3026#, c-format
1e7ec0d8
MV
3027msgid "[Mirror: %s]"
3028msgstr "[Espeyu: %s]"
2a8a592d 3029
1e7ec0d8
MV
3030#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3031msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3032msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
1c937475 3033
1e7ec0d8
MV
3034#: methods/rsh.cc:343
3035msgid "Connection closed prematurely"
3036msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
506ab3c7 3037
1e7ec0d8
MV
3038#: dselect/install:33
3039msgid "Bad default setting!"
3040msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
506ab3c7 3041
1e7ec0d8
MV
3042#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3043#: dselect/install:106 dselect/update:45
3044msgid "Press enter to continue."
3045msgstr "Calca Intro pa continuar."
2a8a592d 3046
1e7ec0d8
MV
3047#: dselect/install:92
3048msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3049msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
506ab3c7 3050
1e7ec0d8
MV
3051#: dselect/install:102
3052msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2a8a592d 3053msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3054"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
3055"configurarse'l"
2a8a592d 3056
1e7ec0d8
MV
3057#: dselect/install:103
3058msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3059msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
3060
3061#: dselect/install:104
3062msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3063msgstr ""
1e7ec0d8 3064"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
2a8a592d 3065
1e7ec0d8 3066#: dselect/install:105
506ab3c7 3067msgid ""
1e7ec0d8 3068"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2a8a592d 3069msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3070"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
3071"otra vuelta"
2a8a592d 3072
1e7ec0d8
MV
3073#: dselect/update:30
3074msgid "Merging available information"
3075msgstr "Fusionando información disponible"
c77d6597 3076
b00efeaa 3077#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
506ab3c7 3078msgid ""
3fa4e98f
MV
3079"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3080"\n"
3081"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3082"from debian packages\n"
3083"\n"
3084"Options:\n"
3085" -h This help text\n"
3086" -t Set the temp dir\n"
3087" -c=? Read this configuration file\n"
3088" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3089msgstr ""
3fa4e98f
MV
3090"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
3091"\n"
3092"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
3093"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
3094"\n"
3095"Opciones:\n"
3096"-h Esti testu d'aida.\n"
3097"-t Define'l direutoriu temporal\n"
3098"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
3099"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
3100"tmp\n"
3101
b00efeaa 3102#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3103msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3104msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
3105
d8ad0e30 3106#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3107msgid "Package extension list is too long"
3108msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
3109
d8ad0e30
MV
3110#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3111#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3112#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3113#, c-format
3114msgid "Error processing directory %s"
3115msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
3116
d8ad0e30 3117#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3118msgid "Source extension list is too long"
3119msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
3120
d8ad0e30 3121#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3122msgid "Error writing header to contents file"
3123msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
3124
d8ad0e30 3125#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3126#, c-format
3127msgid "Error processing contents %s"
3128msgstr "Error al procesar conteníos %s"
3129
d8ad0e30 3130#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3131msgid ""
3132"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3133"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3134" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3135" contents path\n"
3136" release path\n"
3137" generate config [groups]\n"
3138" clean config\n"
3139"\n"
3140"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3141"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3142"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3143"\n"
3144"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3145"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3146"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3147"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3148"\n"
3149"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3150"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3151"\n"
3152"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3153"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3154"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3155"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3156"Debian archive:\n"
3157" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3158" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3159"\n"
3160"Options:\n"
3161" -h This help text\n"
3162" --md5 Control MD5 generation\n"
3163" -s=? Source override file\n"
3164" -q Quiet\n"
3165" -d=? Select the optional caching database\n"
3166" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3167" --contents Control contents file generation\n"
3168" -c=? Read this configuration file\n"
3169" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3170msgstr ""
3171"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
3172"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
3173" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
3174" contents camin\n"
3175" release camin\n"
3176" generate config [grupos]\n"
3177" clean config\n"
3178"\n"
3179"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
3180"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
3181"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
3182"\n"
3183"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
3184"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
3185"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
3186"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
3187"\n"
3188"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
3189"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
3190"ficheru de disvíu de fonte.\n"
3191"\n"
3192"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
3193"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
3194"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
3195"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
3196"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
3197" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3198" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3199"\n"
3200"Escoyetes:\n"
3201" -h Esti testu d'aida\n"
3202" --md5 Xenerar control MD5 \n"
3203" -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
3204" -q Sele\n"
3205" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
3206" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
3207" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
3208" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
3209" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
3210
d8ad0e30 3211#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3212msgid "No selections matched"
3213msgstr "Nun concasó denguna seleición"
3214
d8ad0e30 3215#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3216#, c-format
3217msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3218msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
3219
b00efeaa 3220#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3221#, c-format
3222msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3223msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
3224
b00efeaa 3225#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3226#, c-format
3227msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3228msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
3229
b00efeaa 3230#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3231msgid ""
3232"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3233"remove and re-create the database."
3234msgstr ""
3235"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
3236"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
3237
b00efeaa 3238#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3239#, c-format
3240msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3241msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
3242
b00efeaa
MV
3243#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3244#: apt-inst/extract.cc:216
3245#, c-format
3246msgid "Failed to stat %s"
3247msgstr "Nun pudo lleese %s"
3248
3249#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3250#, fuzzy
3251msgid "Failed to read .dsc"
3252msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
3253
b00efeaa 3254#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3255msgid "Archive has no control record"
3256msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
3257
b00efeaa 3258#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3259msgid "Unable to get a cursor"
3260msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
3261
b00efeaa 3262#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3263#, c-format
3264msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3265msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
3266
b00efeaa 3267#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3268#, c-format
3269msgid "W: Unable to stat %s\n"
3270msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
3271
b00efeaa 3272#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3273msgid "E: "
3274msgstr "E: "
3275
b00efeaa 3276#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3277msgid "W: "
3278msgstr "A: "
ce34af08 3279
b00efeaa 3280#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3281msgid "E: Errors apply to file "
3282msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
ce34af08 3283
b00efeaa 3284#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3285#, c-format
3fa4e98f
MV
3286msgid "Failed to resolve %s"
3287msgstr "Nun pudo resolvese %s"
506ab3c7 3288
b00efeaa 3289#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3290msgid "Tree walking failed"
3291msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
ce34af08 3292
b00efeaa 3293#: ftparchive/writer.cc:232
92df274b 3294#, c-format
3fa4e98f
MV
3295msgid "Failed to open %s"
3296msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 3297
b00efeaa 3298#: ftparchive/writer.cc:291
92df274b 3299#, c-format
3fa4e98f
MV
3300msgid " DeLink %s [%s]\n"
3301msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
92df274b 3302
b00efeaa 3303#: ftparchive/writer.cc:299
92df274b 3304#, c-format
3fa4e98f
MV
3305msgid "Failed to readlink %s"
3306msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
92df274b 3307
b00efeaa 3308#: ftparchive/writer.cc:303
131a3ca3 3309#, c-format
3fa4e98f
MV
3310msgid "Failed to unlink %s"
3311msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
1c5f0d75 3312
b00efeaa 3313#: ftparchive/writer.cc:311
b6c6b52f 3314#, c-format
3fa4e98f
MV
3315msgid "*** Failed to link %s to %s"
3316msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
b6c6b52f 3317
b00efeaa 3318#: ftparchive/writer.cc:321
92df274b 3319#, c-format
3fa4e98f
MV
3320msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3321msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
92df274b 3322
b00efeaa 3323#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3324msgid "Archive had no package field"
3325msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
92df274b 3326
b00efeaa 3327#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
131a3ca3 3328#, c-format
3fa4e98f
MV
3329msgid " %s has no override entry\n"
3330msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
b81dbe40 3331
b00efeaa 3332#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
92df274b 3333#, c-format
3fa4e98f
MV
3334msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3335msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
92df274b 3336
b00efeaa 3337#: ftparchive/writer.cc:718
92df274b 3338#, c-format
3fa4e98f
MV
3339msgid " %s has no source override entry\n"
3340msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
92df274b 3341
b00efeaa 3342#: ftparchive/writer.cc:722
92df274b 3343#, c-format
3fa4e98f
MV
3344msgid " %s has no binary override entry either\n"
3345msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
92df274b 3346
d8ad0e30 3347#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3348msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3349msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
92df274b 3350
3fa4e98f 3351#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
92df274b 3352#, c-format
3fa4e98f
MV
3353msgid "Unable to open %s"
3354msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 3355
3fa4e98f
MV
3356#. skip spaces
3357#. find end of word
3358#: ftparchive/override.cc:68
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3361msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
92df274b 3362
3fa4e98f 3363#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
92df274b 3364#, c-format
3fa4e98f
MV
3365msgid "Failed to read the override file %s"
3366msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
92df274b 3367
3fa4e98f
MV
3368#: ftparchive/override.cc:166
3369#, fuzzy, c-format
3370msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3371msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
92df274b 3372
3fa4e98f
MV
3373#: ftparchive/override.cc:178
3374#, fuzzy, c-format
3375msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3376msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
b18dd45f 3377
3fa4e98f 3378#: ftparchive/override.cc:191
ce34af08 3379#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3380msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3381msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
ce34af08 3382
3fa4e98f
MV
3383#: ftparchive/multicompress.cc:73
3384#, c-format
3385msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3386msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
92df274b 3387
3fa4e98f
MV
3388#: ftparchive/multicompress.cc:103
3389#, c-format
3390msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3391msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
09d057db 3392
3fa4e98f
MV
3393#: ftparchive/multicompress.cc:192
3394msgid "Failed to create FILE*"
3395msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
c77d6597 3396
3fa4e98f
MV
3397#: ftparchive/multicompress.cc:195
3398msgid "Failed to fork"
3399msgstr "Nun pudo biforcase"
b6c6b52f 3400
3fa4e98f
MV
3401#: ftparchive/multicompress.cc:209
3402msgid "Compress child"
3403msgstr "Comprimir fíu"
b6c6b52f 3404
3fa4e98f
MV
3405#: ftparchive/multicompress.cc:232
3406#, c-format
3407msgid "Internal error, failed to create %s"
3408msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
b6c6b52f 3409
3fa4e98f
MV
3410#: ftparchive/multicompress.cc:305
3411msgid "IO to subprocess/file failed"
3412msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
b6c6b52f 3413
3fa4e98f
MV
3414#: ftparchive/multicompress.cc:343
3415msgid "Failed to read while computing MD5"
3416msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
3417
3418#: ftparchive/multicompress.cc:359
3419#, c-format
3420msgid "Problem unlinking %s"
3421msgstr "Problema al desenllazar %s"
b6c6b52f 3422
b00efeaa
MV
3423#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3424#, c-format
3425msgid "Failed to rename %s to %s"
3426msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
3427
51da0c35 3428#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08
MV
3429#, fuzzy
3430msgid ""
3fa4e98f
MV
3431"Usage: apt-internal-solver\n"
3432"\n"
3433"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3434"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3435"\n"
3436"Options:\n"
3437" -h This help text.\n"
3438" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3439" -c=? Read this configuration file\n"
3440" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3441msgstr ""
3fa4e98f
MV
3442"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
3443"\n"
3444"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
3445"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
3446"\n"
3447"Opciones:\n"
3448"-h Esti testu d'aida.\n"
3449"-t Define'l direutoriu temporal\n"
3450"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
3451"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
3452"tmp\n"
3453
3454#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3455msgid "Unknown package record!"
3456msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
ce34af08 3457
3fa4e98f 3458#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3459msgid ""
3fa4e98f
MV
3460"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3461"\n"
3462"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3463"to indicate what kind of file it is.\n"
3464"\n"
3465"Options:\n"
3466" -h This help text\n"
3467" -s Use source file sorting\n"
3468" -c=? Read this configuration file\n"
3469" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3470msgstr ""
3fa4e98f
MV
3471"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
3472"\n"
3473"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
3474"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
3475"\n"
3476"Opciones:\n"
3477"-h Esti testu d'aida.\n"
3478"-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
3479"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
3480"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
3481"cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3482
b00efeaa
MV
3483#: apt-inst/filelist.cc:380
3484msgid "DropNode called on still linked node"
3485msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
3486
3487#: apt-inst/filelist.cc:412
3488msgid "Failed to locate the hash element!"
3489msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
3490
3491#: apt-inst/filelist.cc:459
3492msgid "Failed to allocate diversion"
3493msgstr "Falló al allugar una desvíu"
3494
3495#: apt-inst/filelist.cc:464
3496msgid "Internal error in AddDiversion"
3497msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
3498
3499#: apt-inst/filelist.cc:477
3500#, c-format
3501msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3502msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
3503
3504#: apt-inst/filelist.cc:506
3505#, c-format
3506msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3507msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
3508
3509#: apt-inst/filelist.cc:549
3510#, c-format
3511msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3512msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
3513
3514#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3515#, c-format
3516msgid "The path %s is too long"
3517msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
3518
3519#: apt-inst/extract.cc:132
3520#, c-format
3521msgid "Unpacking %s more than once"
3522msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
3523
3524#: apt-inst/extract.cc:142
3525#, c-format
3526msgid "The directory %s is diverted"
3527msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
3528
3529#: apt-inst/extract.cc:152
3530#, c-format
3531msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3532msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
3533
3534#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3535msgid "The diversion path is too long"
3536msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
3537
3538#: apt-inst/extract.cc:249
3539#, c-format
3540msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3541msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
3542
3543#: apt-inst/extract.cc:289
3544msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3545msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
3546
3547#: apt-inst/extract.cc:293
3548msgid "The path is too long"
3549msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
3550
3551#: apt-inst/extract.cc:421
3552#, c-format
3553msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3554msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
3555
3556#: apt-inst/extract.cc:438
3557#, c-format
3558msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3559msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
3560
3561#: apt-inst/extract.cc:498
3562#, c-format
3563msgid "Unable to stat %s"
3564msgstr "Nun ye a lleer %s"
3565
3566#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3567#, c-format
3568msgid "Failed to write file %s"
3569msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
3570
3571#: apt-inst/dirstream.cc:105
3572#, c-format
3573msgid "Failed to close file %s"
3574msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
3575
3576#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3577#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3578#, c-format
3579msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3580msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
3581
3582#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3583#, c-format
3584msgid "Internal error, could not locate member %s"
3585msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
3586
3587#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3588msgid "Unparsable control file"
3589msgstr "Ficheru de control inanalizable"
3590
3591#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3592msgid "Invalid archive signature"
3593msgstr "Robla del ficheru inválida"
3594
3595#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3596msgid "Error reading archive member header"
3597msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
3598
3599#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3600#, c-format
3601msgid "Invalid archive member header %s"
3602msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
3603
3604#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3605msgid "Invalid archive member header"
3606msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
3607
3608#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3609msgid "Archive is too short"
3610msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
3611
3612#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3613msgid "Failed to read the archive headers"
3614msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
3615
3616#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3617msgid "Failed to create pipes"
3618msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
3619
3620#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3621msgid "Failed to exec gzip "
3622msgstr "Fallu al executar gzip "
3623
3624#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3625msgid "Corrupted archive"
3626msgstr "Ficheru tollíu"
3627
3628#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3629msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3630msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
3631
3632#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3633#, c-format
3634msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3635msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
3636
51da0c35
MV
3637#, fuzzy
3638#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3639#~ msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
3640
39b73d81
MV
3641#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3642#~ msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
3643
72bae92a
MV
3644#~ msgid ""
3645#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3646#~ "Mounting CD-ROM\n"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
3649#~ "Montando el CD-ROM\n"
3650
609bb2ea
MV
3651#~ msgid ""
3652#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3653#~ "seems to be corrupt."
3654#~ msgstr ""
3655#~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
3656#~ "parche parez corruptu."
3657
3658#~ msgid ""
3659#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3660#~ "seems to be corrupt."
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) "
3663#~ "- el parche parez corruptu."
3664
ce34af08
MV
3665#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3666#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
3667
3668#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3669#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
3670
3671#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3672#~ msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
3673
3674#~ msgid " [Not candidate version]"
3675#~ msgstr " [Nun ye versión candidata]"
3676
3677#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3678#~ msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
3679
3680#~ msgid ""
3681#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3682#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3683#~ "is only available from another source\n"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
3686#~ "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
3687#~ "ta disponible dende otra fonte\n"
3688
3689#~ msgid "However the following packages replace it:"
3690#~ msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
3691
3692#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3693#~ msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
3694
3695#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3696#~ msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
3697
ce34af08
MV
3698#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3699#~ msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
3700
ce34af08
MV
3701#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3702#~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
3703
3704#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
3707
3708#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3709#~ msgstr "La suma MD5 nun concasa"
3710
3711#~ msgid ""
3712#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3713#~ "need to manually fix this package."
3714#~ msgstr ""
3715#~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
3716#~ "necesites iguar manualmente esti paquete"
3717
3718#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
3721#~ "montáu?)\n"
3722
5caefc91
MV
3723#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3724#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
3725
3f5a581c
MV
3726#~ msgid "Failed to remove %s"
3727#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
2a8a592d 3728
3f5a581c
MV
3729#~ msgid "Unable to create %s"
3730#~ msgstr "Nun ye a crear %s"
27b16a2e 3731
3f5a581c
MV
3732#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3733#~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
2a8a592d 3734
3f5a581c
MV
3735#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
0fd68707 3738
3f5a581c
MV
3739#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3740#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
92df274b 3741
3f5a581c
MV
3742#~ msgid "Internal error getting a package name"
3743#~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
3744
3745#~ msgid "Reading file listing"
3746#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
3747
3748#~ msgid ""
3749#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3750#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3751#~ "package!"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
3754#~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
3755#~ "versión del paquete!"
3756
3757#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3758#~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
3759
3760#~ msgid "Internal error getting a node"
3761#~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
3762
3763#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3764#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
3765
3766#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3767#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
3768
3769#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3770#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
3771
3772#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3773#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
3774
3775#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3776#~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
3777
3778#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3779#~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
3780
3781#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3782#~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
3783
3784#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3785#~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
3786
3787#~ msgid "Couldn't change to %s"
3788#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
3789
3790#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3791#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
3792
3793#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3794#~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
3795
3796#~ msgid "Read error from %s process"
3797#~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
3798
3799#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3800#~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
09d057db 3801
8eca4bb8
MV
3802#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3803#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
3804
a12d5352
MV
3805#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3806#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
3807
3808#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3809#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
3810
3811#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3812#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
3813
c77d6597
MV
3814#~ msgid "decompressor"
3815#~ msgstr "descompresor"
3816
a12d5352
MV
3817#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3818#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
3819
3820#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3821#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
3822
c77d6597
MV
3823#~ msgid ""
3824#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3825#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
3828#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
3829#~ "details."
3830
3831#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3832#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
3833
3834#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3835#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
3836
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3838#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
3839
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3841#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
3842
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3844#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
3845
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3847#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
3848
3849#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3850#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
3851
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3853#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
3854
a12d5352
MV
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3856#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
3857
c77d6597
MV
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3859#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
3860
27b16a2e
MV
3861#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3862#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
3863
3864#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3865#~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
3866
3867#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3868#~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
3869
b6c6b52f
MV
3870#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3871#~ msgstr ""
3872#~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
3873
b6c6b52f
MV
3874#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3875#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
3876
b81dbe40 3877#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
131a3ca3 3878#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
b81dbe40 3879
0fd68707
MV
3880#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3881#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
3882
3883#~ msgid "Could not patch file"
3884#~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru"
3885
1c5f0d75 3886#~ msgid " %4i %s\n"
3887#~ msgstr " %4i %s\n"
3888
a0895a74 3889#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
131a3ca3 3890#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
a0895a74 3891
09d057db 3892#~ msgid "%4i %s\n"
3893#~ msgstr "%4i %s\n"
3894
3895#~ msgid "Processing triggers for %s"
3896#~ msgstr "Procesando disparadores pa %s"