]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
Allow the FileFd to use an external Compressor to uncompress a given file
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
79364d4b 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
9e0c3d81 9"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27b16a2e 11"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
9e0c3d81 12"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
9e0c3d81 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
c82d809c 20
27b16a2e 21#: cmdline/apt-cache.cc:154
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
27b16a2e 26#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
27b16a2e 30#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
27b16a2e 34#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
27b16a2e 38#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
27b16a2e 42#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
27b16a2e 46#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
27b16a2e 50#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
27b16a2e 54#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
27b16a2e 58#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
27b16a2e 62#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
27b16a2e 66#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
27b16a2e 70#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
27b16a2e 74#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
27b16a2e 78#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
27b16a2e 82#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
27b16a2e 86#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
27b16a2e 90#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
27b16a2e 94#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 98
27b16a2e
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
100#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
101#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
67f393ab 102msgid "No packages found"
103msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 104
27b16a2e 105#: cmdline/apt-cache.cc:1218
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
108
27b16a2e
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:1353
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr ""
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
117
27b16a2e 118#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 119msgid "Package files:"
120msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 121
27b16a2e 122#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 127#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 130
27b16a2e 131#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 134
27b16a2e 135#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 138
27b16a2e 139#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " 候補: "
c82d809c 142
27b16a2e 143#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(なし)"
146
27b16a2e 147#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
27b16a2e 152#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 155
27b16a2e 156#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
27b16a2e 158#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
38359479 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 161msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 162
27b16a2e 163#: cmdline/apt-cache.cc:1682
897e3c7b 164#, fuzzy
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
897e3c7b 170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 172"\n"
173"Commands:\n"
67f393ab 174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
201" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
202" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
206"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
207"\n"
208"コマンド:\n"
209" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
210" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
211" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
212" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
213" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
214" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
215" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
216" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 217" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 218" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 219" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
220" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
221" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
222" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 223" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 224" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
225" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
226"\n"
227"オプション:\n"
228" -h このヘルプを表示する\n"
229" -p=? パッケージキャッシュ\n"
230" -s=? ソースキャッシュ\n"
231" -q プログレス表示をしない\n"
232" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
233" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
234" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
235"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 239msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 244
b81dbe40 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
9e0c3d81 246#, c-format
b81dbe40 247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 248msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40
DK
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr ""
253"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 254
27b16a2e 255#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 258
27b16a2e 259#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
275"\n"
276"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
277"\n"
278"コマンド:\n"
279" shell - シェルモード\n"
280" dump - 設定情報を表示する\n"
281"\n"
282"オプション:\n"
283" -h このヘルプを表示する\n"
284" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
285" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
308"抽出するためのツールです\n"
309"\n"
310"オプション:\n"
311" -h このヘルプを表示する\n"
312" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
313" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
314" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 315
27b16a2e 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
568dc798 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 320
b6c6b52f 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr ""
324"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 325
be2db981 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 329
be2db981
DK
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 336
be2db981 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 340
be2db981 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 344
be2db981 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
568dc798 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 349
be2db981 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
8bdd069e 351msgid ""
67f393ab 352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
392"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groups]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
400"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
401"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
404"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
405"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
406"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
407"\n"
408"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
409"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
410"指定できます。\n"
411"\n"
412"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
413"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
414"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
415"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
416"使用方法の例:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"オプション:\n"
421" -h このヘルプを表示する\n"
422" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
423" -s=? ソース override ファイル\n"
424" -q 表示を抑制する\n"
425" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
426" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
427" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
428" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
429" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 430
be2db981 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 432msgid "No selections matched"
433msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 434
be2db981 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
67f393ab 436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 451msgid ""
0fd68707 452"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
9e0c3d81 456"ベースを削除し、再作成してください。"
568dc798 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 468
0fd68707 469#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 472
0fd68707 473#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 476
27b16a2e 477#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 481
27b16a2e 482#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 486
27b16a2e 487#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "エラー: "
de5a560a 490
27b16a2e 491#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "警告: "
de5a560a 494
27b16a2e 495#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 498
27b16a2e 499#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 503
27b16a2e 504#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 507
27b16a2e 508#: ftparchive/writer.cc:206
568dc798 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 512
27b16a2e 513#: ftparchive/writer.cc:265
8bdd069e 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 517
27b16a2e 518#: ftparchive/writer.cc:273
8bdd069e 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 522
27b16a2e 523#: ftparchive/writer.cc:277
1b5a6222 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 527
27b16a2e 528#: ftparchive/writer.cc:284
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 532
27b16a2e 533#: ftparchive/writer.cc:294
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 537
27b16a2e 538#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 541
27b16a2e 542#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
568dc798 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 546
27b16a2e 547#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
568dc798 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 551
27b16a2e 552#: ftparchive/writer.cc:713
568dc798 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 556
27b16a2e 557#: ftparchive/writer.cc:717
568dc798 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 561
27b16a2e 562#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Failed to read the override file %s"
589msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 590
27b16a2e 591#: ftparchive/multicompress.cc:67
568dc798 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 595
27b16a2e 596#: ftparchive/multicompress.cc:97
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 600
27b16a2e 601#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 604
27b16a2e 605#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 608
27b16a2e 609#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 610msgid "Failed to fork"
611msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 612
27b16a2e 613#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 614msgid "Compress child"
615msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 616
27b16a2e 617#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Internal error, failed to create %s"
620msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 621
27b16a2e 622#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 625
27b16a2e 626#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 627msgid "Failed to exec compressor "
628msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 629
27b16a2e 630#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 631msgid "decompressor"
632msgstr "展開ツール"
568dc798 633
27b16a2e 634#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 635msgid "IO to subprocess/file failed"
636msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 637
27b16a2e 638#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 639msgid "Failed to read while computing MD5"
640msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 641
27b16a2e 642#: ftparchive/multicompress.cc:470
de5a560a 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 646
27b16a2e 647#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 651
be2db981 652#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 653msgid "Y"
654msgstr "Y"
568dc798 655
be2db981 656#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
33abe2f3 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 660
be2db981 661#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 664
be2db981 665#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 666#, c-format
67f393ab 667msgid "but %s is installed"
668msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:344
568dc798 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 674
be2db981 675#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 676msgid "but it is not installable"
677msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 678
be2db981 679#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 682
be2db981 683#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 684msgid "but it is not installed"
685msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 692msgid " or"
693msgstr " または"
568dc798 694
27b16a2e 695#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 698
27b16a2e 699#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 702
27b16a2e 703#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 706
27b16a2e 707#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 710
27b16a2e 711#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 714
27b16a2e 715#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 718
27b16a2e 719#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 723
27b16a2e 724#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
730"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 731
27b16a2e 732#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 736
27b16a2e 737#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 741
27b16a2e 742#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
745msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 746
27b16a2e 747#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 751
27b16a2e 752#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 756
27b16a2e 757#: cmdline/apt-get.cc:628
9e0c3d81 758#, c-format
b6c6b52f 759msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9e0c3d81 760msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 761
27b16a2e 762#: cmdline/apt-get.cc:634
9e0c3d81 763#, c-format
b6c6b52f 764msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9e0c3d81 765msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 766
27b16a2e 767#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
768#, c-format
769msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
770msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
771
27b16a2e 772#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
773msgid " [Installed]"
774msgstr " [インストール済み]"
775
27b16a2e 776#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 777msgid " [Not candidate version]"
9e0c3d81 778msgstr "[候補バージョンなし]"
b6c6b52f 779
27b16a2e 780#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
781msgid "You should explicitly select one to install."
782msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
783
27b16a2e 784#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
785#, c-format
786msgid ""
787"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
788"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
789"is only available from another source\n"
790msgstr ""
791"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
792"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
793"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
794
27b16a2e 795#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
796msgid "However the following packages replace it:"
797msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
798
27b16a2e 799#: cmdline/apt-get.cc:706
9e0c3d81 800#, c-format
b6c6b52f 801msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9e0c3d81 802msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
b6c6b52f 803
27b16a2e 804#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
805#, c-format
806msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9e0c3d81 807msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
b6c6b52f 808
27b16a2e 809#: cmdline/apt-get.cc:748
9e0c3d81 810#, c-format
b6c6b52f 811msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9e0c3d81 812msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 813
27b16a2e 814#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
815#, c-format
816msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
817msgstr ""
818"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
819"プします。\n"
820
27b16a2e 821#: cmdline/apt-get.cc:782
9e0c3d81 822#, c-format
b6c6b52f
MV
823msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
824msgstr ""
9e0c3d81 825"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
826"キップします。\n"
b6c6b52f 827
27b16a2e 828#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
829#, c-format
830msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
831msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
832
27b16a2e 833#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
834#, c-format
835msgid "%s is already the newest version.\n"
836msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
837
27b16a2e 838#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
839#, c-format
840msgid "%s set to manually installed.\n"
841msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
842
27b16a2e 843#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
844#, c-format
845msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
846msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
847
27b16a2e 848#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
851msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
852
27b16a2e 853#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
854#, c-format
855msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
856msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
857
27b16a2e 858#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 859msgid "Correcting dependencies..."
860msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 861
27b16a2e 862#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 863msgid " failed."
864msgstr " 失敗しました。"
568dc798 865
27b16a2e 866#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 867msgid "Unable to correct dependencies"
868msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 869
27b16a2e 870#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 871msgid "Unable to minimize the upgrade set"
872msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 873
27b16a2e 874#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 875msgid " Done"
876msgstr " 完了"
568dc798 877
27b16a2e 878#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 879msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 880msgstr ""
881"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
882"ん。"
568dc798 883
27b16a2e 884#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 885msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 887
27b16a2e 888#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 889msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
890msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 891
27b16a2e 892#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 893msgid "Authentication warning overridden.\n"
894msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 895
27b16a2e 896#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 897msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
898msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 899
27b16a2e 900#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 901msgid "Some packages could not be authenticated"
902msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 903
27b16a2e 904#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 905msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
906msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 907
27b16a2e 908#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 909msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 911
27b16a2e 912#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 913msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
914msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 915
27b16a2e 916#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 917msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 919
27b16a2e 920#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 921msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922msgstr ""
923"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 924
be2db981
DK
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 927#: cmdline/apt-get.cc:1142
568dc798 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
930msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 931
be2db981
DK
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 934#: cmdline/apt-get.cc:1147
568dc798 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Need to get %sB of archives.\n"
937msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 938
be2db981
DK
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 941#: cmdline/apt-get.cc:1154
38359479 942#, c-format
0e1423ae 943msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 944msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 945
be2db981
DK
946#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 948#: cmdline/apt-get.cc:1159
38359479 949#, c-format
0e1423ae 950msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 951msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 952
27b16a2e
MV
953#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
954#: cmdline/apt-get.cc:2502
33abe2f3 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Couldn't determine free space in %s"
957msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 958
27b16a2e 959#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798 960#, c-format
67f393ab 961msgid "You don't have enough free space in %s."
962msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
963
27b16a2e 964#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 965msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
966msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
967
27b16a2e 968#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 969msgid "Yes, do as I say!"
970msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 971
27b16a2e 972#: cmdline/apt-get.cc:1207
568dc798 973#, c-format
4948a1ba 974msgid ""
67f393ab 975"You are about to do something potentially harmful.\n"
976"To continue type in the phrase '%s'\n"
977" ?] "
4948a1ba 978msgstr ""
67f393ab 979"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
980"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
981" ?] "
4948a1ba 982
27b16a2e 983#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 984msgid "Abort."
985msgstr "中断しました。"
4948a1ba 986
27b16a2e 987#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 988msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
989msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 990
27b16a2e 991#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
568dc798 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Failed to fetch %s %s\n"
994msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 995
27b16a2e 996#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 997msgid "Some files failed to download"
998msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 999
27b16a2e 1000#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1001msgid "Download complete and in download only mode"
1002msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 1003
27b16a2e 1004#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1005msgid ""
1006"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1007"missing?"
1008msgstr ""
1009"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1010"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 1011
27b16a2e 1012#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1013msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1014msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
1015
27b16a2e 1016#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1017msgid "Unable to correct missing packages."
1018msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
1019
27b16a2e 1020#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1021msgid "Aborting install."
1022msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 1023
27b16a2e 1024#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1025msgid ""
b6c6b52f
MV
1026"The following package disappeared from your system as\n"
1027"all files have been overwritten by other packages:"
1028msgid_plural ""
1029"The following packages disappeared from your system as\n"
1030"all files have been overwritten by other packages:"
1031msgstr[0] ""
9e0c3d81 1032"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1033"システムから消えました:"
b6c6b52f 1034msgstr[1] ""
9e0c3d81 1035"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1036"システムから消えました:"
568dc798 1037
27b16a2e 1038#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1039msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
9e0c3d81 1040msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3c4a4974 1041
27b16a2e 1042#: cmdline/apt-get.cc:1505
8e947fe1 1043#, c-format
a0895a74 1044msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 1045msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
8e947fe1 1046
27b16a2e 1047#: cmdline/apt-get.cc:1537
9e0c3d81 1048#, c-format
a0895a74 1049msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9e0c3d81 1050msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
a0895a74 1051
0fd68707 1052#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
27b16a2e 1053#: cmdline/apt-get.cc:1575
0fd68707
MV
1054#, c-format
1055msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 1056msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
0fd68707 1057
27b16a2e 1058#: cmdline/apt-get.cc:1591
67f393ab 1059msgid "The update command takes no arguments"
1060msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1061
27b16a2e 1062#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1063msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1064msgstr ""
38359479 1065"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1066
27b16a2e 1067#: cmdline/apt-get.cc:1748
c3bbfb87
MV
1068msgid ""
1069"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1070"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1071msgstr ""
1072"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1073"apt にバグ報告を送ってください。"
1074
1075#.
1076#. if (Packages == 1)
1077#. {
1078#. c1out << endl;
1079#. c1out <<
1080#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1081#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1082#. "that package should be filed.") << endl;
1083#. }
1084#.
27b16a2e 1085#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
c3bbfb87
MV
1086msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1087msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
1088
27b16a2e 1089#: cmdline/apt-get.cc:1755
c3bbfb87
MV
1090msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1091msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
1092
27b16a2e 1093#: cmdline/apt-get.cc:1762
67f393ab 1094msgid ""
d204fc7a 1095"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1096msgid_plural ""
67f393ab 1097"The following packages were automatically installed and are no longer "
1098"required:"
b81dbe40
DK
1099msgstr[0] ""
1100"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1101msgstr[1] ""
38359479 1102"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1103
27b16a2e 1104#: cmdline/apt-get.cc:1766
9e0c3d81 1105#, c-format
b81dbe40
DK
1106msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1107msgid_plural ""
1108"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1109msgstr[0] ""
9e0c3d81 1110"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1111"ん:\n"
b81dbe40 1112msgstr[1] ""
9e0c3d81 1113"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1114"ん:\n"
3d1e70d3 1115
27b16a2e 1116#: cmdline/apt-get.cc:1768
67f393ab 1117msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1118msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1119
27b16a2e 1120#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1121msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1123
27b16a2e 1124#: cmdline/apt-get.cc:1886
b5647402 1125msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1126msgstr ""
67f393ab 1127"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1128"ません:"
568dc798 1129
27b16a2e 1130#: cmdline/apt-get.cc:1890
de5a560a 1131msgid ""
67f393ab 1132"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133"solution)."
de5a560a 1134msgstr ""
67f393ab 1135"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1136"を明示してください)。"
568dc798 1137
27b16a2e 1138#: cmdline/apt-get.cc:1906
568dc798 1139msgid ""
67f393ab 1140"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1141"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1142"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1143"or been moved out of Incoming."
568dc798 1144msgstr ""
67f393ab 1145"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1146"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1147"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1148"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1149
27b16a2e 1150#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1151msgid "Broken packages"
1152msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1153
27b16a2e 1154#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1155msgid "The following extra packages will be installed:"
1156msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1157
27b16a2e 1158#: cmdline/apt-get.cc:2040
67f393ab 1159msgid "Suggested packages:"
1160msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1161
27b16a2e 1162#: cmdline/apt-get.cc:2041
67f393ab 1163msgid "Recommended packages:"
1164msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1165
27b16a2e 1166#: cmdline/apt-get.cc:2083
b6c6b52f
MV
1167#, c-format
1168msgid "Couldn't find package %s"
1169msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
1170
27b16a2e 1171#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
9e0c3d81 1172#, c-format
b6c6b52f 1173msgid "%s set to automatically installed.\n"
9e0c3d81 1174msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 1175
27b16a2e
MV
1176#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1177msgid ""
1178"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1179"instead."
1180msgstr ""
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1183msgid "Calculating upgrade... "
1184msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1185
27b16a2e 1186#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1187msgid "Failed"
1188msgstr "失敗"
de5a560a 1189
27b16a2e 1190#: cmdline/apt-get.cc:2122
67f393ab 1191msgid "Done"
1192msgstr "完了"
de5a560a 1193
27b16a2e 1194#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1195msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1196msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1197
27b16a2e 1198#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
b81dbe40
DK
1199msgid "Unable to lock the download directory"
1200msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1201
27b16a2e 1202#: cmdline/apt-get.cc:2305
897e3c7b 1203#, c-format
1204msgid "Downloading %s %s"
1205msgstr ""
1206
27b16a2e 1207#: cmdline/apt-get.cc:2361
67f393ab 1208msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1209msgstr ""
67f393ab 1210"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1211
27b16a2e 1212#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
67f393ab 1213#, c-format
1214msgid "Unable to find a source package for %s"
1215msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1216
27b16a2e 1217#: cmdline/apt-get.cc:2418
b6c6b52f
MV
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1221"%s\n"
1222msgstr ""
9e0c3d81 1223"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
1224"ます:\n"
1225"%s\n"
b6c6b52f 1226
27b16a2e 1227#: cmdline/apt-get.cc:2423
b6c6b52f
MV
1228#, c-format
1229msgid ""
1230"Please use:\n"
1231"bzr get %s\n"
1232"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1233msgstr ""
9e0c3d81 1234"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
1235"は、\n"
1236"bzr get %s\n"
1237"を使用してください。\n"
b6c6b52f 1238
27b16a2e 1239#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1240#, c-format
1241msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1242msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1243
27b16a2e 1244#: cmdline/apt-get.cc:2513
de5a560a 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "You don't have enough free space in %s"
1247msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1248
be2db981
DK
1249#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1251#: cmdline/apt-get.cc:2522
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1254msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1255
be2db981
DK
1256#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1257#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1258#: cmdline/apt-get.cc:2527
67f393ab 1259#, c-format
1260msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1261msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1262
27b16a2e 1263#: cmdline/apt-get.cc:2533
67f393ab 1264#, c-format
1265msgid "Fetch source %s\n"
1266msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1267
27b16a2e 1268#: cmdline/apt-get.cc:2571
67f393ab 1269msgid "Failed to fetch some archives."
1270msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1271
27b16a2e 1272#: cmdline/apt-get.cc:2602
de5a560a 1273#, c-format
67f393ab 1274msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1275msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1276
27b16a2e 1277#: cmdline/apt-get.cc:2614
de5a560a 1278#, c-format
67f393ab 1279msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1280msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1281
27b16a2e 1282#: cmdline/apt-get.cc:2615
de5a560a 1283#, c-format
67f393ab 1284msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1285msgstr ""
1286"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1287
27b16a2e 1288#: cmdline/apt-get.cc:2637
de5a560a 1289#, c-format
67f393ab 1290msgid "Build command '%s' failed.\n"
1291msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1292
27b16a2e 1293#: cmdline/apt-get.cc:2657
67f393ab 1294msgid "Child process failed"
1295msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1296
27b16a2e 1297#: cmdline/apt-get.cc:2676
67f393ab 1298msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1299msgstr ""
1300"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1301
27b16a2e
MV
1302#: cmdline/apt-get.cc:2701
1303#, c-format
1304msgid ""
1305"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1306"Architectures for setup"
1307msgstr ""
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc:2718
de5a560a 1310#, c-format
67f393ab 1311msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1312msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1313
27b16a2e 1314#: cmdline/apt-get.cc:2738
de5a560a 1315#, c-format
67f393ab 1316msgid "%s has no build depends.\n"
1317msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1318
27b16a2e
MV
1319#: cmdline/apt-get.cc:2868
1320#, fuzzy, c-format
1321msgid ""
1322"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1323"packages"
1324msgstr ""
1325"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1326"ができません"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc:2889
de5a560a 1329#, c-format
67f393ab 1330msgid ""
1331"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1332"found"
1333msgstr ""
1334"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1335"ができません"
de5a560a 1336
27b16a2e 1337#: cmdline/apt-get.cc:2912
67f393ab 1338#, c-format
27b16a2e
MV
1339msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1340msgstr ""
1341"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1342"ケージは新しすぎます"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc:2951
1345#, fuzzy, c-format
67f393ab 1346msgid ""
27b16a2e
MV
1347"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1348"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1349msgstr ""
1350"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1351"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1352
27b16a2e
MV
1353#: cmdline/apt-get.cc:2957
1354#, fuzzy, c-format
1355msgid ""
1356"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1357"version"
67f393ab 1358msgstr ""
27b16a2e
MV
1359"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1360"ができません"
de5a560a 1361
27b16a2e 1362#: cmdline/apt-get.cc:2980
de5a560a 1363#, c-format
67f393ab 1364msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1365msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1366
27b16a2e 1367#: cmdline/apt-get.cc:2996
de5a560a 1368#, c-format
67f393ab 1369msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1370msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1371
27b16a2e 1372#: cmdline/apt-get.cc:3001
67f393ab 1373msgid "Failed to process build dependencies"
1374msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1375
27b16a2e 1376#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
897e3c7b 1377#, fuzzy, c-format
1378msgid "Changelog for %s (%s)"
1379msgstr "%s (%s) へ接続しています"
1380
27b16a2e 1381#: cmdline/apt-get.cc:3225
67f393ab 1382msgid "Supported modules:"
1383msgstr "サポートされているモジュール:"
1384
27b16a2e 1385#: cmdline/apt-get.cc:3266
897e3c7b 1386#, fuzzy
67f393ab 1387msgid ""
1388"Usage: apt-get [options] command\n"
1389" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1390" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1391"\n"
1392"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1393"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1394"and install.\n"
1395"\n"
1396"Commands:\n"
1397" update - Retrieve new lists of packages\n"
1398" upgrade - Perform an upgrade\n"
1399" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1400" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1401" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1402" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1403" source - Download source archives\n"
1404" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1405" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1406" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1407" clean - Erase downloaded archive files\n"
1408" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1409" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1410" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1411" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1412"\n"
1413"Options:\n"
1414" -h This help text.\n"
1415" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1416" -qq No output except for errors\n"
1417" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1418" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1419" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1420" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1421" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1422" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1423" -b Build the source package after fetching it\n"
1424" -V Show verbose version numbers\n"
1425" -c=? Read this configuration file\n"
1426" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1427"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1428"pages for more information and options.\n"
1429" This APT has Super Cow Powers.\n"
1430msgstr ""
1431"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1432" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1433"2 ...]\n"
1434" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1435"\n"
1436"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1437"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1438"と install です。\n"
1439"\n"
1440"コマンド:\n"
9e0c3d81 1441" update - 新しいパッケージリストを取得します\n"
67f393ab 1442" upgrade - アップグレードを行います\n"
9e0c3d81 1443" install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく "
1444"libc6 のように指定します)\n"
67f393ab 1445" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1446" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1447"ます\n"
79364d4b 1448" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
67f393ab 1449" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1450" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
9e0c3d81 1451" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を"
1452"参照)\n"
67f393ab 1453" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1454" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1455" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1456" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
9e0c3d81 1457" markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま"
1458"す\n"
1459" unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし"
1460"ます\n"
67f393ab 1461"\n"
1462"オプション:\n"
1463" -h このヘルプを表示する\n"
1464" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1465" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1466" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1467" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1468" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1469" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1470" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1471" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1472" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1473" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1474" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1475" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
9e0c3d81 1476"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
1477"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
67f393ab 1478" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1479
27b16a2e 1480#: cmdline/apt-get.cc:3429
09d057db 1481msgid ""
1482"NOTE: This is only a simulation!\n"
1483" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1484" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1485" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1486msgstr ""
9e0c3d81 1487"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1488" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1489" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1490" あるとは言い切れないことに注意してください!"
09d057db 1491
c3bbfb87 1492#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1493msgid "Hit "
1494msgstr "ヒット "
1495
c3bbfb87 1496#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1497msgid "Get:"
1498msgstr "取得:"
1499
c3bbfb87 1500#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1501msgid "Ign "
1502msgstr "無視 "
1503
c3bbfb87 1504#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1505msgid "Err "
1506msgstr "エラー "
de5a560a 1507
c3bbfb87 1508#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1509#, c-format
67f393ab 1510msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1511msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1512
c3bbfb87 1513#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1514#, c-format
67f393ab 1515msgid " [Working]"
1516msgstr " [処理中]"
de5a560a 1517
c3bbfb87 1518#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1519#, c-format
67f393ab 1520msgid ""
1521"Media change: please insert the disc labeled\n"
1522" '%s'\n"
1523"in the drive '%s' and press enter\n"
1524msgstr ""
1525"メディア変更: \n"
1526" '%s'\n"
1527"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1528
27b16a2e
MV
1529#: cmdline/apt-mark.cc:46
1530#, fuzzy, c-format
1531msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1532msgstr "しかし、インストールされていません"
1533
1534#: cmdline/apt-mark.cc:52
1535#, fuzzy, c-format
1536msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1537msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
1538
1539#: cmdline/apt-mark.cc:54
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1542msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
1543
1544#: cmdline/apt-mark.cc:169
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "%s was already set on hold.\n"
1547msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
1548
1549#: cmdline/apt-mark.cc:171
1550#, fuzzy, c-format
1551msgid "%s was already not hold.\n"
1552msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
1553
1554#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1555#, fuzzy, c-format
1556msgid "%s set on hold.\n"
1557msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
1558
1559#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1560#, fuzzy, c-format
1561msgid "Canceled hold on %s.\n"
1562msgstr "%s のオープンに失敗しました"
1563
1564#: cmdline/apt-mark.cc:220
1565msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1566msgstr ""
1567
1568#: cmdline/apt-mark.cc:268
1569msgid ""
1570"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1571"\n"
1572"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1573"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1574"\n"
1575"Commands:\n"
1576" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1577" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1578"\n"
1579"Options:\n"
1580" -h This help text.\n"
1581" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1582" -qq No output except for errors\n"
1583" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1584" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1585" -c=? Read this configuration file\n"
1586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1587"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1588msgstr ""
1589
67f393ab 1590#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1591msgid "Unknown package record!"
1592msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1593
1594#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1595msgid ""
1596"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1597"\n"
1598"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1599"to indicate what kind of file it is.\n"
1600"\n"
1601"Options:\n"
1602" -h This help text\n"
1603" -s Use source file sorting\n"
1604" -c=? Read this configuration file\n"
1605" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1606msgstr ""
67f393ab 1607"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1608"\n"
1609"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1610"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1611"\n"
1612"オプション:\n"
1613" -h このヘルプを表示する\n"
1614" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1615" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1616" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1617
67f393ab 1618#: dselect/install:32
1619msgid "Bad default setting!"
1620msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1621
8f30b478 1622#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1623#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1624msgid "Press enter to continue."
1625msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1626
8f30b478 1627#: dselect/install:91
1628msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1629msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
8f30b478 1630
1631#: dselect/install:101
3483c747 1632msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
9e0c3d81 1633msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
67f393ab 1634
8f30b478 1635#: dselect/install:102
3483c747 1636msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1637msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1638
8f30b478 1639#: dselect/install:103
67f393ab 1640msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1641msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1642
8f30b478 1643#: dselect/install:104
67f393ab 1644msgid ""
1645"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1646msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1647
67f393ab 1648#: dselect/update:30
1649msgid "Merging available information"
1650msgstr "入手可能情報をマージしています"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1653msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1654msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1657msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1658msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1659
897e3c7b 1660#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
c82d809c 1661msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1662msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1665msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1666msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1667
897e3c7b 1668#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
33abe2f3 1669#, c-format
bcf56299 1670msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1671msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1674msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1675msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1678msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1679msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1680
66a9a58e 1681#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
9e0c3d81 1682#, c-format
66a9a58e 1683msgid "Invalid archive member header %s"
9e0c3d81 1684msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
66a9a58e 1685
1686#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1687msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1688msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1691msgid "Archive is too short"
b3023c27 1692msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1695msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1696msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1699msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1700msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1703msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1704msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1707msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1708msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1711msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1712msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1715#, c-format
1716msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1717msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1720#, c-format
1721msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1722msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1725#, c-format
1726msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1727msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1728
27b16a2e 1729#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
b3023c27 1730#, c-format
26e38fa2 1731msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1732msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1733
27b16a2e 1734#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
c82d809c
AL
1735#, c-format
1736msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1737msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1740#, c-format
1741msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1742msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1745#, c-format
1746msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1747msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1750#, c-format
1751msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1752msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1755#, c-format
1756msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1757msgstr ""
b3023c27 1758"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1759
0e1423ae 1760#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1761msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1762msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1765#, c-format
1766msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1767msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1768
0e1423ae 1769#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1770msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1771msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1774msgid "The path is too long"
b3023c27 1775msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1776
897e3c7b 1777#: apt-inst/extract.cc:412
c82d809c
AL
1778#, c-format
1779msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1780msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1781
897e3c7b 1782#: apt-inst/extract.cc:429
c82d809c
AL
1783#, c-format
1784msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1785msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1786
3d1e70d3 1787#. Only warn if there are no sources.list.d.
1788#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1789#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
27b16a2e
MV
1790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1791#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1792#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1793#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1794#, c-format
1795msgid "Unable to read %s"
1796msgstr "%s を読み込むことができません"
1797
897e3c7b 1798#: apt-inst/extract.cc:489
c82d809c
AL
1799#, c-format
1800msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1801msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1802
0e1423ae 1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1804#, c-format
1805msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1806msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1807
0e1423ae 1808#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1809#, c-format
1810msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1811msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1812
0e1423ae 1813#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1814#, c-format
1815msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1816msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1817
0e1423ae 1818#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1819msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1820msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1821
27b16a2e
MV
1822#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
67f393ab 1825msgid "Reading package lists"
1826msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1827
0e1423ae 1828#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
67f393ab 1829#, c-format
1830msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1831msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1832
0e1423ae 1833#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1834#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1835msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1836msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1837
0e1423ae 1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1839msgid "Reading file listing"
b3023c27 1840msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1841
0e1423ae 1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1843#, c-format
1844msgid ""
1845"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1846"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1847"package!"
1848msgstr ""
b3023c27
CP
1849"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1850"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1851"ストールしてください!"
c82d809c 1852
0e1423ae 1853#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1854#, c-format
1855msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1856msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1857
0e1423ae 1858#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1859msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1860msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1861
0e1423ae 1862#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1863#, c-format
1864msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1865msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1866
0e1423ae 1867#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1868msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1869msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1870
0e1423ae 1871#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1872#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1873#, c-format
1874msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1875msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1876
0e1423ae 1877#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1878msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1879msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1880
0e1423ae 1881#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1882msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1883msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1884
0e1423ae 1885#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1886#, c-format
1169dbfa 1887msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1888msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1889
0e1423ae 1890#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1891#, c-format
1892msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1893msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1894
0e1423ae 1895#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1896#, c-format
1897msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1898msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1899
27b16a2e 1900#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
c82d809c
AL
1901#, c-format
1902msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1903msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1904
27b16a2e
MV
1905#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1906#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
38359479 1907#, c-format
0e1423ae 1908msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1909msgstr ""
38359479 1910"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1911"バーもありません"
c82d809c 1912
27b16a2e 1913#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
c82d809c
AL
1914#, c-format
1915msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1916msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1917
27b16a2e
MV
1918#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1919#, c-format
1920msgid "Internal error, could not locate member %s"
1921msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
c82d809c 1922
27b16a2e 1923#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
c82d809c 1924msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1925msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1926
27b16a2e 1927#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1928msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1929msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1930
897e3c7b 1931#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1932msgid "Empty files can't be valid archives"
1933msgstr ""
1934
1935#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1936#, c-format
1937msgid "Couldn't open pipe for %s"
1938msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
1939
897e3c7b 1940#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1941#, c-format
1942msgid "Read error from %s process"
1943msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
1944
897e3c7b 1945#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1946#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1947#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1948msgid "Failed to stat"
1949msgstr "状態の取得に失敗しました"
1950
897e3c7b 1951#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1952#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1953msgid "Failed to set modification time"
1954msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
1955
b81dbe40 1956#: methods/cdrom.cc:199
de5a560a 1957#, c-format
67f393ab 1958msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1959msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1960
b81dbe40 1961#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1962msgid ""
1963"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1964"cannot be used to add new CD-ROMs"
1965msgstr ""
1966"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1967"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1968
b81dbe40 1969#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1970msgid "Wrong CD-ROM"
1971msgstr "CD が違います"
38d608f4 1972
3d1e70d3 1973#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1974#, c-format
1975msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1976msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1977
3d1e70d3 1978#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1979msgid "Disk not found."
1980msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1981
27b16a2e 1982#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1983msgid "File not found"
1984msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1985
67f393ab 1986#: methods/file.cc:44
1987msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1988msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1989
67f393ab 1990#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1991#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1992msgid "Logging in"
1993msgstr "ログインしています"
38d608f4 1994
1c5f0d75 1995#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1996msgid "Unable to determine the peer name"
1997msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1998
1c5f0d75 1999#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 2000msgid "Unable to determine the local name"
2001msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 2002
1c5f0d75 2003#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 2004#, c-format
67f393ab 2005msgid "The server refused the connection and said: %s"
2006msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 2007
1c5f0d75 2008#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 2009#, c-format
2010msgid "USER failed, server said: %s"
2011msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 2012
1c5f0d75 2013#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 2014#, c-format
2015msgid "PASS failed, server said: %s"
2016msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 2017
1c5f0d75 2018#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 2019msgid ""
2020"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2021"is empty."
2022msgstr ""
2023"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
2024"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 2025
1c5f0d75 2026#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 2027#, c-format
2028msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2029msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 2030
1c5f0d75 2031#: methods/ftp.cc:297
de5a560a 2032#, c-format
67f393ab 2033msgid "TYPE failed, server said: %s"
2034msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 2035
27b16a2e 2036#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2037msgid "Connection timeout"
2038msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 2039
1c5f0d75 2040#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2041msgid "Server closed the connection"
2042msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 2043
27b16a2e 2044#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2045msgid "Read error"
2046msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 2047
27b16a2e 2048#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2049msgid "A response overflowed the buffer."
2050msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 2051
1c5f0d75 2052#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2053msgid "Protocol corruption"
2054msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 2055
27b16a2e 2056#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2057msgid "Write error"
2058msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 2059
b6c6b52f 2060#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2061msgid "Could not create a socket"
2062msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 2063
b6c6b52f 2064#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2065msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2066msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 2067
b6c6b52f 2068#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2069msgid "Could not connect passive socket."
2070msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 2071
b6c6b52f 2072#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2073msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2074msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 2075
b6c6b52f 2076#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2077msgid "Could not bind a socket"
2078msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 2079
b6c6b52f 2080#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2081msgid "Could not listen on the socket"
2082msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 2083
b6c6b52f 2084#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2085msgid "Could not determine the socket's name"
2086msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 2087
b6c6b52f 2088#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2089msgid "Unable to send PORT command"
2090msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 2091
b6c6b52f 2092#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 2093#, c-format
2094msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2095msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 2096
b6c6b52f 2097#: methods/ftp.cc:803
8bdd069e 2098#, c-format
67f393ab 2099msgid "EPRT failed, server said: %s"
2100msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 2101
b6c6b52f 2102#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2103msgid "Data socket connect timed out"
2104msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 2105
b6c6b52f 2106#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2107msgid "Unable to accept connection"
2108msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 2109
27b16a2e 2110#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2111msgid "Problem hashing file"
2112msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 2113
b6c6b52f 2114#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2117msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 2118
27b16a2e 2119#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2120msgid "Data socket timed out"
2121msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 2122
b6c6b52f 2123#: methods/ftp.cc:927
38d608f4 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2126msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 2127
67f393ab 2128#. Get the files information
b6c6b52f 2129#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2130msgid "Query"
2131msgstr "問い合わせ"
c82d809c 2132
b6c6b52f 2133#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2134msgid "Unable to invoke "
2135msgstr "呼び出せません"
c82d809c 2136
b6c6b52f 2137#: methods/connect.cc:71
c82d809c 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Connecting to %s (%s)"
2140msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 2141
b6c6b52f 2142#: methods/connect.cc:82
38d608f4 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "[IP: %s %s]"
2145msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2146
b6c6b52f 2147#: methods/connect.cc:89
c82d809c 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2150msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 2151
b6c6b52f 2152#: methods/connect.cc:95
c82d809c 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2155msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 2156
b6c6b52f 2157#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2158#, c-format
2159msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2160msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 2161
b6c6b52f 2162#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2163#, c-format
2164msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2165msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 2166
67f393ab 2167#. We say this mainly because the pause here is for the
2168#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2169#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
c82d809c 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Connecting to %s"
2172msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 2173
b6c6b52f 2174#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
c82d809c 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Could not resolve '%s'"
2177msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 2178
b6c6b52f 2179#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2180#, c-format
2181msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2182msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 2183
b6c6b52f 2184#: methods/connect.cc:196
9e0c3d81 2185#, c-format
a0895a74 2186msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
9e0c3d81 2187msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
c82d809c 2188
b6c6b52f 2189#: methods/connect.cc:243
9e0c3d81 2190#, c-format
3483c747 2191msgid "Unable to connect to %s:%s:"
9e0c3d81 2192msgstr "%s:%s へ接続できません:"
c82d809c 2193
27b16a2e 2194#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 2195msgid ""
2196"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2197msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
2198
27b16a2e 2199#: methods/gpgv.cc:171
67f393ab 2200msgid "At least one invalid signature was encountered."
2201msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 2202
27b16a2e 2203#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f 2204msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2205msgstr ""
9e0c3d81 2206"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
2207"ていますか?)"
67f393ab 2208
27b16a2e 2209#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2210msgid "Unknown error executing gpgv"
2211msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
2212
27b16a2e 2213#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
67f393ab 2214msgid "The following signatures were invalid:\n"
2215msgstr "以下の署名が無効です:\n"
2216
27b16a2e 2217#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2218msgid ""
2219"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2220"available:\n"
2221msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2222
1c5f0d75 2223#: methods/http.cc:385
67f393ab 2224msgid "Waiting for headers"
2225msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2226
1c5f0d75 2227#: methods/http.cc:531
33abe2f3 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Got a single header line over %u chars"
2230msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2231
1c5f0d75 2232#: methods/http.cc:539
67f393ab 2233msgid "Bad header line"
2234msgstr "不正なヘッダ行です"
2235
be2db981 2236#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2237msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2238msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2239
be2db981 2240#: methods/http.cc:600
67f393ab 2241msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2242msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2243
be2db981 2244#: methods/http.cc:615
67f393ab 2245msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2246msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2247
be2db981 2248#: methods/http.cc:617
67f393ab 2249msgid "This HTTP server has broken range support"
2250msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2251
be2db981 2252#: methods/http.cc:641
67f393ab 2253msgid "Unknown date format"
2254msgstr "不明な日付フォーマットです"
2255
27b16a2e 2256#: methods/http.cc:800
67f393ab 2257msgid "Select failed"
2258msgstr "select に失敗しました"
2259
27b16a2e 2260#: methods/http.cc:805
67f393ab 2261msgid "Connection timed out"
2262msgstr "接続タイムアウト"
2263
27b16a2e 2264#: methods/http.cc:828
67f393ab 2265msgid "Error writing to output file"
2266msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2267
27b16a2e 2268#: methods/http.cc:859
67f393ab 2269msgid "Error writing to file"
2270msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2271
27b16a2e 2272#: methods/http.cc:887
67f393ab 2273msgid "Error writing to the file"
2274msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2275
27b16a2e 2276#: methods/http.cc:901
67f393ab 2277msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2278msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2279
27b16a2e 2280#: methods/http.cc:903
67f393ab 2281msgid "Error reading from server"
2282msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2283
27b16a2e 2284#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2285msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2286msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
08f8455c 2287
27b16a2e 2288#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2289msgid "Bad header data"
2290msgstr "不正なヘッダです"
2291
27b16a2e 2292#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2293msgid "Connection failed"
2294msgstr "接続失敗"
2295
27b16a2e 2296#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2297msgid "Internal error"
2298msgstr "内部エラー"
2299
b81dbe40 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2301msgid "Can't mmap an empty file"
2302msgstr "空のファイルを mmap できません"
2303
b81dbe40 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
9e0c3d81 2305#, c-format
b81dbe40 2306msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2307msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2308
27b16a2e 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
c82d809c 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2312msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2313
b81dbe40 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2315msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2316msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40
DK
2317
2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2319msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2320msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2321
27b16a2e 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2323#, c-format
2324msgid ""
2325"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2326"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2327msgstr ""
9e0c3d81 2328"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現"
2329"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2330
27b16a2e 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2332#, c-format
2333msgid ""
b6c6b52f
MV
2334"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2335"reached."
9e0c3d81 2336msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2337
27b16a2e 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2339msgid ""
2340"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2341msgstr ""
9e0c3d81 2342"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2343
8e947fe1 2344#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2346#, c-format
2347msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2348msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2349
2350#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2352#, c-format
2353msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2354msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2355
2356#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2358#, c-format
2359msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2360msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2361
2362#. s means seconds
b81dbe40 2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2364#, c-format
2365msgid "%lis"
9e0c3d81 2366msgstr "%li秒"
8e947fe1 2367
27b16a2e 2368#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
67f393ab 2369#, c-format
2370msgid "Selection %s not found"
2371msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2372
27b16a2e 2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
c82d809c 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2376msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2377
27b16a2e 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
c82d809c 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Opening configuration file %s"
2381msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2382
27b16a2e 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
c82d809c 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2386msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2387
27b16a2e 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
c82d809c 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2391msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2392
27b16a2e 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
c82d809c 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2396msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2397
27b16a2e 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
67f393ab 2399#, c-format
2400msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2401msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2402
27b16a2e 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
c82d809c 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2406msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2407
27b16a2e 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
c82d809c 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2411msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2412
27b16a2e 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
c82d809c 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2416msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2417
27b16a2e 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
9e0c3d81 2419#, c-format
b81dbe40 2420msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2421msgstr ""
2422"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2423"します"
b81dbe40 2424
27b16a2e 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
c82d809c 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2428msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2429
67f393ab 2430#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "%c%s... Error!"
2433msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2434
67f393ab 2435#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "%c%s... Done"
2438msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2443msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Command line option %s is not understood"
2449msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Command line option %s is not boolean"
2454msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2455
b81dbe40 2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Option %s requires an argument."
2459msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2460
b81dbe40 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
de5a560a 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2464msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2465
b81dbe40 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2469msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2470
b81dbe40 2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "Option '%s' is too long"
2474msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2475
b81dbe40 2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2479msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2480
b81dbe40 2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "Invalid operation %s"
2484msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "Unable to stat the mount point %s"
2489msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2490
be2db981
DK
2491#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2492#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2493#: methods/mirror.cc:97
c82d809c 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Unable to change to %s"
2496msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2497
27b16a2e 2498#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2499msgid "Failed to stat the cdrom"
2500msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2501
27b16a2e 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
de5a560a 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2505msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2506
27b16a2e 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
de5a560a 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Could not open lock file %s"
2510msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2511
27b16a2e 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2515msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2516
27b16a2e 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Could not get lock %s"
2520msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2521
27b16a2e 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2523#, c-format
2524msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2525msgstr ""
2526
27b16a2e 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2528#, c-format
2529msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2530msgstr ""
2531
27b16a2e 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2533#, c-format
2534msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2535msgstr ""
2536
27b16a2e 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2538#, c-format
2539msgid ""
2540"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2541msgstr ""
2542
27b16a2e 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2546msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2547
27b16a2e 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2551msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2552
27b16a2e 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
9e0c3d81 2554#, c-format
09d057db 2555msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2556msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2557
27b16a2e 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2561msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2562
27b16a2e 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2566msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2567
27b16a2e 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Could not open file %s"
2571msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2572
27b16a2e 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
9e0c3d81 2574#, c-format
b6c6b52f 2575msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2576msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2577
27b16a2e 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2579#, c-format
2580msgid "read, still have %lu to read but none left"
2581msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2582
27b16a2e 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2584#, c-format
2585msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2586msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2587
27b16a2e 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
9e0c3d81 2589#, c-format
b6c6b52f 2590msgid "Problem closing the gzip file %s"
9e0c3d81 2591msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2592
27b16a2e 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
9e0c3d81 2594#, c-format
b6c6b52f 2595msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2596msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2597
27b16a2e 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
9e0c3d81 2599#, c-format
b6c6b52f 2600msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2601msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2602
27b16a2e 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
9e0c3d81 2604#, c-format
b6c6b52f 2605msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2606msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2607
27b16a2e 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2609msgid "Problem syncing the file"
2610msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2611
be2db981 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2613msgid "Empty package cache"
2614msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2615
be2db981 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2617msgid "The package cache file is corrupted"
2618msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2619
be2db981 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2621msgid "The package cache file is an incompatible version"
2622msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2623
be2db981 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
c82d809c 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2627msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2628
be2db981 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2630msgid "The package cache was built for a different architecture"
2631msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2632
27b16a2e 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2634msgid "Depends"
2635msgstr "依存"
c82d809c 2636
27b16a2e 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2638msgid "PreDepends"
2639msgstr "先行依存"
c82d809c 2640
27b16a2e 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2642msgid "Suggests"
2643msgstr "提案"
c82d809c 2644
27b16a2e 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2646msgid "Recommends"
2647msgstr "推奨"
c82d809c 2648
27b16a2e 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2650msgid "Conflicts"
2651msgstr "競合"
c82d809c 2652
27b16a2e 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2654msgid "Replaces"
2655msgstr "置換"
c82d809c 2656
27b16a2e 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2658msgid "Obsoletes"
2659msgstr "廃止"
c82d809c 2660
27b16a2e 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2662msgid "Breaks"
38359479 2663msgstr "破壊"
de5a560a 2664
27b16a2e 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2666msgid "Enhances"
9e0c3d81 2667msgstr "拡張"
09d057db 2668
27b16a2e 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2670msgid "important"
2671msgstr "重要"
de5a560a 2672
27b16a2e 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2674msgid "required"
2675msgstr "要求"
de5a560a 2676
27b16a2e 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2678msgid "standard"
2679msgstr "標準"
c82d809c 2680
27b16a2e 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2682msgid "optional"
2683msgstr "任意"
c82d809c 2684
27b16a2e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2686msgid "extra"
2687msgstr "特別"
c82d809c 2688
c3bbfb87 2689#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2690msgid "Building dependency tree"
2691msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2692
c3bbfb87 2693#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2694msgid "Candidate versions"
2695msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2696
c3bbfb87 2697#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2698msgid "Dependency generation"
2699msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2700
c3bbfb87 2701#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2702msgid "Reading state information"
38359479 2703msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2704
c3bbfb87 2705#: apt-pkg/depcache.cc:237
38359479 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2708msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2709
c3bbfb87 2710#: apt-pkg/depcache.cc:243
38359479 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2713msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2714
0e1423ae 2715#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2718msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2719
0e1423ae 2720#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2723msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2724
b81dbe40 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
9e0c3d81 2726#, c-format
b81dbe40 2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2728msgstr ""
2729"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40
DK
2730
2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
9e0c3d81 2732#, c-format
b81dbe40 2733msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2734msgstr ""
2735"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40
DK
2736
2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
9e0c3d81 2738#, c-format
b81dbe40 2739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2740msgstr ""
2741"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40
DK
2742
2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
9e0c3d81 2744#, c-format
b81dbe40 2745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2746msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40
DK
2747
2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
9e0c3d81 2749#, c-format
b81dbe40 2750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2751msgstr ""
2752"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40
DK
2753
2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
c82d809c 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2757msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2758
b81dbe40 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
c82d809c 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2762msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2763
b81dbe40 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
b3023c27 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2767msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2768
b81dbe40 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
c82d809c 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2772msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2773
b81dbe40 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
c82d809c 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2777msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2778
b81dbe40 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Opening %s"
2782msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2783
27b16a2e 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid "Line %u too long in source list %s."
2787msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2788
b81dbe40 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2792msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2793
b81dbe40 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2795#, c-format
2796msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2797msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2798
27b16a2e 2799#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
a0895a74
MV
2800#, c-format
2801msgid ""
be2db981 2802"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2803"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2804msgstr ""
9e0c3d81 2805"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2806"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2807
27b16a2e 2808#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
c82d809c 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid ""
2811"This installation run will require temporarily removing the essential "
2812"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2813"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2814msgstr ""
67f393ab 2815"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2816"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2817"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2818
27b16a2e 2819#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
a0895a74
MV
2820#, c-format
2821msgid ""
be2db981 2822"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2823"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2824msgstr ""
9e0c3d81 2825"展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の "
2826"APT::Immediate-Configure の項を参照してください。"
a0895a74 2827
0e1423ae 2828#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Index file type '%s' is not supported"
2831msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2832
27b16a2e 2833#: apt-pkg/algorithms.cc:247
c82d809c 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid ""
2836"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2837msgstr ""
2838"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2839"つけることができませんでした。"
c82d809c 2840
27b16a2e 2841#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2842msgid ""
67f393ab 2843"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2844"held packages."
de5a560a 2845msgstr ""
67f393ab 2846"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2847"ジが原因です。"
4948a1ba 2848
27b16a2e 2849#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2850msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2851msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2852
27b16a2e 2853#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
897e3c7b 2854#, fuzzy
ab231908 2855msgid ""
897e3c7b 2856"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2857"used instead."
2858msgstr ""
2859"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2860"るか、古いものが代わりに使われます。"
2861
b81dbe40 2862#: apt-pkg/acquire.cc:79
9e0c3d81 2863#, c-format
b81dbe40 2864msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2865msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2866
b81dbe40 2867#: apt-pkg/acquire.cc:83
9e0c3d81 2868#, c-format
b81dbe40 2869msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2870msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2871
b81dbe40 2872#: apt-pkg/acquire.cc:91
9e0c3d81 2873#, c-format
b81dbe40 2874msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2875msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2876
67f393ab 2877#. only show the ETA if it makes sense
2878#. two days
be2db981 2879#: apt-pkg/acquire.cc:857
c82d809c 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2882msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2883
be2db981 2884#: apt-pkg/acquire.cc:859
c82d809c 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Retrieving file %li of %li"
2887msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2888
0e1423ae 2889#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "The method driver %s could not be found."
2892msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2893
0e1423ae 2894#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Method %s did not start correctly"
2897msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2898
27b16a2e 2899#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2900#, c-format
2901msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2902msgstr ""
2903"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2904"い。"
c79dc7ed 2905
27b16a2e 2906#: apt-pkg/init.cc:147
67f393ab 2907#, c-format
2908msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2909msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2910
27b16a2e 2911#: apt-pkg/init.cc:163
67f393ab 2912msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2913msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2914
3d1e70d3 2915#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2916#, c-format
2917msgid "Unable to stat %s."
2918msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2919
0e1423ae 2920#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2921msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2922msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2923
b6c6b52f 2924#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2925msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2926msgstr ""
67f393ab 2927"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2928"せん。"
c82d809c 2929
b6c6b52f 2930#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2931msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2932msgstr ""
67f393ab 2933"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2934"せん"
c82d809c 2935
be2db981
DK
2936#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2937msgid "The list of sources could not be read."
2938msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2939
27b16a2e
MV
2940#: apt-pkg/policy.cc:71
2941#, c-format
2942msgid ""
2943"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2944"available in the sources"
2945msgstr ""
2946
2947#: apt-pkg/policy.cc:389
9e0c3d81 2948#, c-format
09d057db 2949msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2950msgstr ""
9e0c3d81 2951"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2952"りません"
c82d809c 2953
27b16a2e 2954#: apt-pkg/policy.cc:411
67f393ab 2955#, c-format
2956msgid "Did not understand pin type %s"
2957msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2958
27b16a2e 2959#: apt-pkg/policy.cc:419
67f393ab 2960msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2961msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2962
b6c6b52f 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2964msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2965msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2966
27b16a2e 2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
6718ba37 2968#, c-format
67f393ab 2969msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2970msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2971
27b16a2e 2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
1b5a6222 2973#, c-format
67f393ab 2974msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2975msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2976
27b16a2e 2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
38359479 2978#, c-format
0e1423ae 2979msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
38359479 2980msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
39f4df79 2981
27b16a2e 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
67f393ab 2983#, c-format
2984msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2985msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2986
27b16a2e 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
67f393ab 2988#, c-format
2989msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2990msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2991
27b16a2e
MV
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
9e0c3d81 2994#, c-format
b6c6b52f 2995msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
9e0c3d81 2996msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)"
1b5a6222 2997
27b16a2e 2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
67f393ab 2999#, c-format
3000msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3001msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 3002
27b16a2e 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
38359479 3004#, c-format
0e1423ae 3005msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
38359479 3006msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
1b5a6222 3007
27b16a2e 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 3009msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3010msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 3011
27b16a2e 3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 3013msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3014msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 3015
27b16a2e 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 3017msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 3018msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 3019
27b16a2e 3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 3021msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3022msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 3023
27b16a2e 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
de5a560a 3025#, c-format
67f393ab 3026msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3027msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 3028
27b16a2e 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
de5a560a 3030#, c-format
67f393ab 3031msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3032msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 3033
27b16a2e 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
1b5a6222 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3037msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 3038
27b16a2e 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
de5a560a 3040#, c-format
67f393ab 3041msgid "Couldn't stat source package list %s"
3042msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 3043
27b16a2e 3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 3045msgid "Collecting File Provides"
3046msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3047
27b16a2e 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
67f393ab 3049msgid "IO Error saving source cache"
3050msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3051
27b16a2e 3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
de5a560a 3053#, c-format
67f393ab 3054msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3055msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
3056
27b16a2e 3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3058msgid "MD5Sum mismatch"
3059msgstr "MD5Sum が適合しません"
3060
27b16a2e
MV
3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
0e1423ae 3063msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3064msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3065
27b16a2e 3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3067#, c-format
3068msgid ""
3069"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3070"or malformed file)"
3071msgstr ""
3072
27b16a2e 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 3074#, fuzzy, c-format
3075msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3076msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
3077
27b16a2e 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3079msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3080msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3081
27b16a2e 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
b6c6b52f 3083#, c-format
27b16a2e
MV
3084msgid ""
3085"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3086"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3087msgstr ""
3088
27b16a2e 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
b6c6b52f
MV
3090#, c-format
3091msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3092msgstr ""
9e0c3d81 3093"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3094"ました)"
b6c6b52f 3095
27b16a2e 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
b6c6b52f
MV
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3100"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3101msgstr ""
9e0c3d81 3102"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3103"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3104
27b16a2e
MV
3105#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
b6c6b52f
MV
3107#, c-format
3108msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3109msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3110
27b16a2e 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
de5a560a 3112#, c-format
67f393ab 3113msgid ""
3114"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3115"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3116msgstr ""
3117"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3118"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3119
27b16a2e 3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
67f393ab 3121#, c-format
3122msgid ""
2d5102e8
BF
3123"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3124"to manually fix this package."
67f393ab 3125msgstr ""
3126"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3127"で修正する必要があります。"
1b5a6222 3128
27b16a2e 3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
1b5a6222 3130#, c-format
67f393ab 3131msgid ""
3132"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3133msgstr ""
3134"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3135"フィールドがありません。"
3136
27b16a2e 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
67f393ab 3138msgid "Size mismatch"
3139msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 3140
b6c6b52f 3141#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
9e0c3d81 3142#, c-format
09d057db 3143msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3144msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3145
897e3c7b 3146#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
9e0c3d81 3147#, c-format
09d057db 3148msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3149msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3150
897e3c7b 3151#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3152#, c-format
3153msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3154msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3155
897e3c7b 3156#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
9e0c3d81 3157#, c-format
b6c6b52f 3158msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3159msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3160
897e3c7b 3161#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9e0c3d81 3162#, c-format
b6c6b52f 3163msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3164msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3165
27b16a2e 3166#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
1b5a6222 3167#, c-format
67f393ab 3168msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3169msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3170
27b16a2e 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:525
1b5a6222 3172#, c-format
67f393ab 3173msgid ""
3174"Using CD-ROM mount point %s\n"
3175"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3176msgstr ""
67f393ab 3177"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3178"CD-ROM をマウントしています\n"
3179
27b16a2e 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3181msgid "Identifying.. "
3182msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3183
27b16a2e 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3185#, c-format
3186msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3187msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3188
27b16a2e 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3190msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3191msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3192
27b16a2e 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 3194#, c-format
67f393ab 3195msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3196msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3197
27b16a2e 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3199msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3200msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3201
27b16a2e 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3203msgid "Waiting for disc...\n"
3204msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3205
27b16a2e 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3207msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3208msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3209
27b16a2e 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3211msgid "Scanning disc for index files..\n"
3212msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3213
27b16a2e 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:684
38359479 3215#, c-format
67f393ab 3216msgid ""
b6c6b52f
MV
3217"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3218"%zu signatures\n"
5ce113f1 3219msgstr ""
93730c1c 3220"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3221"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3222
27b16a2e 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3224msgid ""
3225"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3226"wrong architecture?"
3227msgstr ""
9e0c3d81 3228"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3229"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3230
27b16a2e 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:722
38359479 3232#, c-format
67f393ab 3233msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3234msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3235
27b16a2e 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3237msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3238msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3239
27b16a2e 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:768
b3023c27 3241#, c-format
de5a560a 3242msgid ""
67f393ab 3243"This disc is called: \n"
3244"'%s'\n"
de5a560a 3245msgstr ""
67f393ab 3246"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3247"'%s'\n"
3248
27b16a2e 3249#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3250msgid "Copying package lists..."
3251msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3252
27b16a2e 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3254msgid "Writing new source list\n"
3255msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3256
27b16a2e 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3258msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3259msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3260
27b16a2e 3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
b3023c27 3262#, c-format
67f393ab 3263msgid "Wrote %i records.\n"
3264msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3265
27b16a2e 3266#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
b3023c27 3267#, c-format
67f393ab 3268msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3269msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3270
27b16a2e 3271#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3c4a4974 3272#, c-format
67f393ab 3273msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3274msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3275
27b16a2e 3276#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
b3023c27 3277#, c-format
67f393ab 3278msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3279msgstr ""
3280"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3281"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3282
be2db981 3283#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
9e0c3d81 3284#, c-format
1c5f0d75 3285msgid "Skipping nonexistent file %s"
9e0c3d81 3286msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"
1c5f0d75 3287
be2db981 3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3289#, c-format
3290msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3291msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3292
be2db981 3293#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
9e0c3d81 3294#, c-format
1c5f0d75 3295msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3296msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3297
27b16a2e
MV
3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3299#, c-format
3300msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3301msgstr ""
3302
3303#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3304#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3305#, c-format
3306msgid "No keyring installed in %s."
3307msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
3308
2a8a592d 3309#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3310#, c-format
3311msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3312msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3313
3314#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3315#, c-format
3316msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3317msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3318
3319#: apt-pkg/cacheset.cc:447
9e0c3d81 3320#, c-format
2a8a592d 3321msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3322msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3323
3324#: apt-pkg/cacheset.cc:454
9e0c3d81 3325#, c-format
2a8a592d 3326msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3327msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3328
3329#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3330#, c-format
edc0ef10 3331msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3332msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3333
3334#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3335#, c-format
3336msgid ""
3337"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3338"neither of them"
3339msgstr ""
9e0c3d81 3340"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3341"ので選べません"
2a8a592d 3342
3343#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3344#, c-format
3345msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3346msgstr ""
9e0c3d81 3347"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3348
3349#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3350#, c-format
3351msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3352msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3353
3354#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3355#, c-format
3356msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3357msgstr ""
9e0c3d81 3358"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3359"べません。"
2a8a592d 3360
27b16a2e 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3362#, c-format
3363msgid "Installing %s"
3364msgstr "%s をインストールしています"
3365
27b16a2e 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3367#, c-format
3368msgid "Configuring %s"
3369msgstr "%s を設定しています"
3370
27b16a2e 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3372#, c-format
3373msgid "Removing %s"
3374msgstr "%s を削除しています"
3375
27b16a2e 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
9e0c3d81 3377#, c-format
1c5f0d75 3378msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3379msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3380
27b16a2e 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3382#, c-format
3383msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3384msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3385
27b16a2e 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3387#, c-format
3388msgid "Running post-installation trigger %s"
3389msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3390
be2db981 3391#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
38359479 3393#, c-format
0e1423ae 3394msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3395msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3396
27b16a2e 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
9e0c3d81 3398#, c-format
b81dbe40 3399msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3400msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3401
27b16a2e 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
67f393ab 3403#, c-format
3404msgid "Preparing %s"
3405msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3406
27b16a2e 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
67f393ab 3408#, c-format
3409msgid "Unpacking %s"
3410msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3411
27b16a2e 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
67f393ab 3413#, c-format
3414msgid "Preparing to configure %s"
3415msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3416
27b16a2e 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
67f393ab 3418#, c-format
3419msgid "Installed %s"
3420msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3421
27b16a2e 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3423#, c-format
3424msgid "Preparing for removal of %s"
3425msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3426
27b16a2e 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
b3023c27 3428#, c-format
67f393ab 3429msgid "Removed %s"
3430msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3431
27b16a2e 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
8bdd069e 3433#, c-format
67f393ab 3434msgid "Preparing to completely remove %s"
3435msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3436
27b16a2e 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
8bdd069e 3438#, c-format
67f393ab 3439msgid "Completely removed %s"
3440msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3441
27b16a2e 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3443msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3444msgstr ""
38359479 3445"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3446"い?)\n"
c79dc7ed 3447
27b16a2e 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3449msgid "Running dpkg"
9e0c3d81 3450msgstr "dpkg を実行しています"
09d057db 3451
27b16a2e 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f 3453msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3454msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3455
3456#. check if its not a follow up error
27b16a2e 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f 3458msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3459msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3460
27b16a2e 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3462msgid ""
3463"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3464"error from a previous failure."
3465msgstr ""
9e0c3d81 3466"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3467"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3468
27b16a2e 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3470msgid ""
3471"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3472"error"
3473msgstr ""
9e0c3d81 3474"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3475"き込まれません。"
b6c6b52f 3476
27b16a2e 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3478msgid ""
3479"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3480"error"
3481msgstr ""
9e0c3d81 3482"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3483"込まれません。"
b6c6b52f 3484
27b16a2e 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3486msgid ""
3487"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3488msgstr ""
9e0c3d81 3489"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3490"込まれません。"
b6c6b52f
MV
3491
3492#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3493#, c-format
3494msgid ""
3495"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3496"it?"
3497msgstr ""
9e0c3d81 3498"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3499"ませんか?"
09d057db 3500
b6c6b52f 3501#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
9e0c3d81 3502#, c-format
09d057db 3503msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3504msgstr ""
3505"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3506
b6c6b52f
MV
3507#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3508#. dpkg --configure -a
3509#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3510#, c-format
09d057db 3511msgid ""
b6c6b52f 3512"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3513msgstr ""
9e0c3d81 3514"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3515"す。"
09d057db 3516
b6c6b52f 3517#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3518msgid "Not locked"
9e0c3d81 3519msgstr "ロックされていません"
8e947fe1 3520
2a8a592d 3521#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3522#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3523#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3524#, c-format
3525msgid "No mirror file '%s' found "
9e0c3d81 3526msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
2a8a592d 3527
27b16a2e
MV
3528#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3529#. and provide a config option to define that default
3530#: methods/mirror.cc:267
3531#, fuzzy, c-format
3532msgid "Can not read mirror file '%s'"
3533msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
3534
3535#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3536#, c-format
3537msgid "[Mirror: %s]"
9e0c3d81 3538msgstr "[ミラー: %s]"
2a8a592d 3539
897e3c7b 3540#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3541#, c-format
3542msgid ""
3543"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3544"to be corrupt."
3545msgstr ""
9e0c3d81 3546"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
3547"るようです。"
0fd68707 3548
897e3c7b 3549#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3550#, c-format
3551msgid ""
3552"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3553"to be corrupt."
3554msgstr ""
9e0c3d81 3555"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
3556"パッチが壊れているようです。"
c79dc7ed 3557
27b16a2e 3558#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3559msgid "Connection closed prematurely"
3560msgstr "途中で接続がクローズされました"
27b16a2e
MV
3561
3562#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3563#~ msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
3564
3565#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3566#~ msgstr ""
3567#~ "内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません"
3568
3569#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3570#~ msgstr ""
3571#~ "Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)"