]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
79364d4b | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
27b16a2e | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n" |
9e0c3d81 | 12 | "PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: \n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
9e0c3d81 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
c82d809c | 20 | |
27b16a2e | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
27b16a2e | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
27b16a2e | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
27b16a2e | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
27b16a2e | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
27b16a2e | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
27b16a2e | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
27b16a2e | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
27b16a2e | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
27b16a2e | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
27b16a2e | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
27b16a2e | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
27b16a2e | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
27b16a2e | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
27b16a2e | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
27b16a2e | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
27b16a2e | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
27b16a2e | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
27b16a2e | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 98 | |
27b16a2e MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
101 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
67f393ab | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 104 | |
27b16a2e | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 |
897e3c7b | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
108 | ||
27b16a2e MV |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 |
110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
111 | msgstr "" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
114 | #, c-format |
115 | msgid "Unable to locate package %s" | |
116 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
117 | ||
27b16a2e | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 |
67f393ab | 119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 121 | |
27b16a2e | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
27b16a2e | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
129 | msgstr "Pin パッケージ:" | |
c82d809c | 130 | |
27b16a2e | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 134 | |
27b16a2e | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 138 | |
27b16a2e | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 142 | |
27b16a2e | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 |
b81dbe40 DK |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(なし)" | |
146 | ||
27b16a2e | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
27b16a2e | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 155 | |
27b16a2e | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 |
be2db981 | 157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
27b16a2e | 158 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
38359479 | 159 | #, c-format |
0e1423ae | 160 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 161 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 162 | |
27b16a2e | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 |
897e3c7b | 164 | #, fuzzy |
67f393ab | 165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
897e3c7b | 170 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
171 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 172 | "\n" |
173 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
201 | " apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
206 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "コマンド:\n" | |
209 | " add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" | |
210 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
211 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
212 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
213 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
214 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
215 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
216 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 217 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 218 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 219 | " showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n" |
220 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" | |
221 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
222 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 223 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 224 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
225 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "オプション:\n" | |
228 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
229 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
230 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
231 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
232 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
233 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
234 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
235 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 236 | |
3d1e70d3 | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 239 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
243 | msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください" | |
568dc798 | 244 | |
b81dbe40 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
9e0c3d81 | 246 | #, c-format |
b81dbe40 | 247 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 248 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 DK |
249 | |
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
252 | msgstr "" | |
253 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 254 | |
27b16a2e | 255 | #: cmdline/apt-config.cc:44 |
67f393ab | 256 | msgid "Arguments not in pairs" |
257 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 258 | |
27b16a2e | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:79 |
67f393ab | 260 | msgid "" |
261 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Commands:\n" | |
266 | " shell - Shell mode\n" | |
267 | " dump - Show the configuration\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Options:\n" | |
270 | " -h This help text.\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
273 | msgstr "" | |
274 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "コマンド:\n" | |
279 | " shell - シェルモード\n" | |
280 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "オプション:\n" | |
283 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
284 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
285 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 286 | |
67f393ab | 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 288 | #, c-format |
67f393ab | 289 | msgid "%s not a valid DEB package." |
290 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
568dc798 | 291 | |
67f393ab | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
293 | msgid "" | |
294 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
297 | "from debian packages\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Options:\n" | |
300 | " -h This help text\n" | |
301 | " -t Set the temp dir\n" | |
302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
304 | msgstr "" | |
305 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
308 | "抽出するためのツールです\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "オプション:\n" | |
311 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
312 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
313 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
314 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 315 | |
27b16a2e | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 |
568dc798 | 317 | #, c-format |
67f393ab | 318 | msgid "Unable to write to %s" |
319 | msgstr "%s に書き込めません" | |
568dc798 | 320 | |
b6c6b52f | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
323 | msgstr "" | |
324 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
de5a560a | 325 | |
be2db981 | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 327 | msgid "Package extension list is too long" |
328 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
de5a560a | 329 | |
be2db981 DK |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 333 | #, c-format |
67f393ab | 334 | msgid "Error processing directory %s" |
335 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
de5a560a | 336 | |
be2db981 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 338 | msgid "Source extension list is too long" |
339 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
568dc798 | 340 | |
be2db981 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 342 | msgid "Error writing header to contents file" |
343 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
568dc798 | 344 | |
be2db981 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
568dc798 | 346 | #, c-format |
67f393ab | 347 | msgid "Error processing contents %s" |
348 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
38fd54f1 | 349 | |
be2db981 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
8bdd069e | 351 | msgid "" |
67f393ab | 352 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
353 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " contents path\n" | |
356 | " release path\n" | |
357 | " generate config [groups]\n" | |
358 | " clean config\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
361 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
362 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
365 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
366 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
367 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
370 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
373 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
374 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
375 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
376 | "Debian archive:\n" | |
377 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
378 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Options:\n" | |
381 | " -h This help text\n" | |
382 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
383 | " -s=? Source override file\n" | |
384 | " -q Quiet\n" | |
385 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
386 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
387 | " --contents Control contents file generation\n" | |
388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
390 | msgstr "" | |
391 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
392 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
394 | " contents path\n" | |
395 | " release path\n" | |
396 | " generate config [groups]\n" | |
397 | " clean config\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
400 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
401 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
404 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
405 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
406 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
409 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
410 | "指定できます。\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
413 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
414 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
415 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
416 | "使用方法の例:\n" | |
417 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
418 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "オプション:\n" | |
421 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
422 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
423 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
424 | " -q 表示を抑制する\n" | |
425 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
426 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
427 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
428 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
429 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
568dc798 | 430 | |
be2db981 | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 432 | msgid "No selections matched" |
433 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
568dc798 | 434 | |
be2db981 | 435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
67f393ab | 436 | #, c-format |
437 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
438 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
568dc798 | 439 | |
0e1423ae | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 441 | #, c-format |
442 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
443 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
568dc798 | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 446 | #, c-format |
447 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
448 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
568dc798 | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 451 | msgid "" |
0fd68707 | 452 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 453 | "remove and re-create the database." |
454 | msgstr "" | |
455 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" | |
9e0c3d81 | 456 | "ベースを削除し、再作成してください。" |
568dc798 | 457 | |
0e1423ae | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 459 | #, c-format |
460 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
461 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
568dc798 | 462 | |
0e1423ae | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
464 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 465 | #, c-format |
466 | msgid "Failed to stat %s" | |
467 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
568dc798 | 468 | |
0fd68707 | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 470 | msgid "Archive has no control record" |
471 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
568dc798 | 472 | |
0fd68707 | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 474 | msgid "Unable to get a cursor" |
475 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
568dc798 | 476 | |
27b16a2e | 477 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 478 | #, c-format |
479 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
480 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
568dc798 | 481 | |
27b16a2e | 482 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
67f393ab | 483 | #, c-format |
484 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
485 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
568dc798 | 486 | |
27b16a2e | 487 | #: ftparchive/writer.cc:139 |
67f393ab | 488 | msgid "E: " |
489 | msgstr "エラー: " | |
de5a560a | 490 | |
27b16a2e | 491 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 492 | msgid "W: " |
493 | msgstr "警告: " | |
de5a560a | 494 | |
27b16a2e | 495 | #: ftparchive/writer.cc:148 |
67f393ab | 496 | msgid "E: Errors apply to file " |
497 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
de5a560a | 498 | |
27b16a2e | 499 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 |
67f393ab | 500 | #, c-format |
501 | msgid "Failed to resolve %s" | |
502 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
de5a560a | 503 | |
27b16a2e | 504 | #: ftparchive/writer.cc:179 |
67f393ab | 505 | msgid "Tree walking failed" |
506 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
568dc798 | 507 | |
27b16a2e | 508 | #: ftparchive/writer.cc:206 |
568dc798 | 509 | #, c-format |
67f393ab | 510 | msgid "Failed to open %s" |
511 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
568dc798 | 512 | |
27b16a2e | 513 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
8bdd069e | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
516 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
8bdd069e | 517 | |
27b16a2e | 518 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
8bdd069e | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid "Failed to readlink %s" |
521 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
8bdd069e | 522 | |
27b16a2e | 523 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
1b5a6222 | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "Failed to unlink %s" |
526 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
568dc798 | 527 | |
27b16a2e | 528 | #: ftparchive/writer.cc:284 |
568dc798 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
531 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
568dc798 | 532 | |
27b16a2e | 533 | #: ftparchive/writer.cc:294 |
568dc798 | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
536 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
568dc798 | 537 | |
27b16a2e | 538 | #: ftparchive/writer.cc:398 |
67f393ab | 539 | msgid "Archive had no package field" |
540 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
568dc798 | 541 | |
27b16a2e | 542 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 |
568dc798 | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " %s has no override entry\n" |
545 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 546 | |
27b16a2e | 547 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 |
568dc798 | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
550 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
568dc798 | 551 | |
27b16a2e | 552 | #: ftparchive/writer.cc:713 |
568dc798 | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s has no source override entry\n" |
555 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 556 | |
27b16a2e | 557 | #: ftparchive/writer.cc:717 |
568dc798 | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
560 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 561 | |
27b16a2e | 562 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 |
67f393ab | 563 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
564 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
568dc798 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid "Unable to open %s" |
569 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
574 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" | |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
579 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" | |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
584 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" | |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Failed to read the override file %s" |
589 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
568dc798 | 590 | |
27b16a2e | 591 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 |
568dc798 | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
594 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
568dc798 | 595 | |
27b16a2e | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 |
568dc798 | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
599 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
568dc798 | 600 | |
27b16a2e | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 602 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
603 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
568dc798 | 604 | |
27b16a2e | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 |
67f393ab | 606 | msgid "Failed to create FILE*" |
607 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 608 | |
27b16a2e | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
67f393ab | 610 | msgid "Failed to fork" |
611 | msgstr "fork に失敗しました" | |
568dc798 | 612 | |
27b16a2e | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 |
67f393ab | 614 | msgid "Compress child" |
615 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
568dc798 | 616 | |
27b16a2e | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 |
de5a560a | 618 | #, c-format |
67f393ab | 619 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
620 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 621 | |
27b16a2e | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 |
67f393ab | 623 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
624 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
568dc798 | 625 | |
27b16a2e | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 |
67f393ab | 627 | msgid "Failed to exec compressor " |
628 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
568dc798 | 629 | |
27b16a2e | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
67f393ab | 631 | msgid "decompressor" |
632 | msgstr "展開ツール" | |
568dc798 | 633 | |
27b16a2e | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 |
67f393ab | 635 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
636 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
568dc798 | 637 | |
27b16a2e | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
640 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
568dc798 | 641 | |
27b16a2e | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 |
de5a560a | 643 | #, c-format |
67f393ab | 644 | msgid "Problem unlinking %s" |
645 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
568dc798 | 646 | |
27b16a2e | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 648 | #, c-format |
67f393ab | 649 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
650 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
568dc798 | 651 | |
be2db981 | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 653 | msgid "Y" |
654 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 655 | |
be2db981 | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
33abe2f3 | 657 | #, c-format |
67f393ab | 658 | msgid "Regex compilation error - %s" |
659 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 660 | |
be2db981 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 662 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
663 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 664 | |
be2db981 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 666 | #, c-format |
67f393ab | 667 | msgid "but %s is installed" |
668 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 669 | |
be2db981 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 671 | #, c-format |
67f393ab | 672 | msgid "but %s is to be installed" |
673 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 674 | |
be2db981 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 676 | msgid "but it is not installable" |
677 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 678 | |
be2db981 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 680 | msgid "but it is a virtual package" |
681 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 682 | |
be2db981 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 684 | msgid "but it is not installed" |
685 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 686 | |
be2db981 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is not going to be installed" |
689 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 690 | |
be2db981 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 692 | msgid " or" |
693 | msgstr " または" | |
568dc798 | 694 | |
27b16a2e | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 696 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
697 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 698 | |
27b16a2e | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:416 |
67f393ab | 700 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
701 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 702 | |
27b16a2e | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:438 |
67f393ab | 704 | msgid "The following packages have been kept back:" |
705 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 706 | |
27b16a2e | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:459 |
67f393ab | 708 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
709 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 710 | |
27b16a2e | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
713 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 714 | |
27b16a2e | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 716 | msgid "The following held packages will be changed:" |
717 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 718 | |
27b16a2e | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:555 |
67f393ab | 720 | #, c-format |
721 | msgid "%s (due to %s) " | |
722 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 723 | |
27b16a2e | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 725 | msgid "" |
726 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
727 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
728 | msgstr "" | |
729 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
730 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 731 | |
27b16a2e | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:594 |
67f393ab | 733 | #, c-format |
734 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
735 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 736 | |
27b16a2e | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
67f393ab | 738 | #, c-format |
739 | msgid "%lu reinstalled, " | |
740 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 741 | |
27b16a2e | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu downgraded, " | |
745 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 746 | |
27b16a2e | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
750 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 751 | |
27b16a2e | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
755 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 756 | |
27b16a2e | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:628 |
9e0c3d81 | 758 | #, c-format |
b6c6b52f | 759 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
9e0c3d81 | 760 | msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 761 | |
27b16a2e | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
9e0c3d81 | 763 | #, c-format |
b6c6b52f | 764 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
9e0c3d81 | 765 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 766 | |
27b16a2e | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:651 |
b6c6b52f MV |
768 | #, c-format |
769 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
770 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
771 | ||
27b16a2e | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
773 | msgid " [Installed]" |
774 | msgstr " [インストール済み]" | |
775 | ||
27b16a2e | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:671 |
b6c6b52f | 777 | msgid " [Not candidate version]" |
9e0c3d81 | 778 | msgstr "[候補バージョンなし]" |
b6c6b52f | 779 | |
27b16a2e | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
781 | msgid "You should explicitly select one to install." |
782 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
783 | ||
27b16a2e | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
785 | #, c-format |
786 | msgid "" | |
787 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
788 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
789 | "is only available from another source\n" | |
790 | msgstr "" | |
791 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" | |
792 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
793 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
794 | ||
27b16a2e | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
b6c6b52f MV |
796 | msgid "However the following packages replace it:" |
797 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
798 | ||
27b16a2e | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
9e0c3d81 | 800 | #, c-format |
b6c6b52f | 801 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
9e0c3d81 | 802 | msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" |
b6c6b52f | 803 | |
27b16a2e | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
805 | #, c-format |
806 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
9e0c3d81 | 807 | msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n" |
b6c6b52f | 808 | |
27b16a2e | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:748 |
9e0c3d81 | 810 | #, c-format |
b6c6b52f | 811 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 812 | msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 813 | |
27b16a2e | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:778 |
b6c6b52f MV |
815 | #, c-format |
816 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
817 | msgstr "" | |
818 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
819 | "プします。\n" | |
820 | ||
27b16a2e | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
9e0c3d81 | 822 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
823 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
824 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 825 | "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス" |
826 | "キップします。\n" | |
b6c6b52f | 827 | |
27b16a2e | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
829 | #, c-format |
830 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
831 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
832 | ||
27b16a2e | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
834 | #, c-format |
835 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
836 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
837 | ||
27b16a2e | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59 |
b6c6b52f MV |
839 | #, c-format |
840 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
841 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
842 | ||
27b16a2e | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
c3bbfb87 MV |
844 | #, c-format |
845 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
846 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
847 | ||
27b16a2e | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
c3bbfb87 MV |
849 | #, fuzzy, c-format |
850 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
851 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
852 | ||
27b16a2e | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
b6c6b52f MV |
854 | #, c-format |
855 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
856 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n" | |
857 | ||
27b16a2e | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
67f393ab | 859 | msgid "Correcting dependencies..." |
860 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 861 | |
27b16a2e | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:974 |
67f393ab | 863 | msgid " failed." |
864 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 865 | |
27b16a2e | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 867 | msgid "Unable to correct dependencies" |
868 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 869 | |
27b16a2e | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 871 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
872 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 873 | |
27b16a2e | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 875 | msgid " Done" |
876 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 877 | |
27b16a2e | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
b5647402 | 879 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 880 | msgstr "" |
881 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
882 | "ん。" | |
568dc798 | 883 | |
27b16a2e | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:989 |
67f393ab | 885 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
886 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 887 | |
27b16a2e | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 889 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
890 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 891 | |
27b16a2e | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 893 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
894 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 895 | |
27b16a2e | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 897 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
898 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " | |
568dc798 | 899 | |
27b16a2e | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 901 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
902 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
568dc798 | 903 | |
27b16a2e | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 905 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
906 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 907 | |
27b16a2e | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
67f393ab | 909 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
910 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 911 | |
27b16a2e | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 913 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
914 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 915 | |
27b16a2e | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 917 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
918 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 919 | |
27b16a2e | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 |
67f393ab | 921 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
922 | msgstr "" | |
923 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 924 | |
be2db981 DK |
925 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
926 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
568dc798 | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
930 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 931 | |
be2db981 DK |
932 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
933 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 |
568dc798 | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
937 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 938 | |
be2db981 DK |
939 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
940 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 |
38359479 | 942 | #, c-format |
0e1423ae | 943 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
38359479 | 944 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 945 | |
be2db981 DK |
946 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
947 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
38359479 | 949 | #, c-format |
0e1423ae | 950 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
38359479 | 951 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 952 | |
27b16a2e MV |
953 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499 |
954 | #: cmdline/apt-get.cc:2502 | |
33abe2f3 | 955 | #, c-format |
67f393ab | 956 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
957 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 958 | |
27b16a2e | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
568dc798 | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
962 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
963 | ||
27b16a2e | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 |
67f393ab | 965 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
966 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
967 | ||
27b16a2e | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 |
67f393ab | 969 | msgid "Yes, do as I say!" |
970 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 971 | |
27b16a2e | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
568dc798 | 973 | #, c-format |
4948a1ba | 974 | msgid "" |
67f393ab | 975 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
976 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
977 | " ?] " | |
4948a1ba | 978 | msgstr "" |
67f393ab | 979 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
980 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
981 | " ?] " | |
4948a1ba | 982 | |
27b16a2e | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 |
67f393ab | 984 | msgid "Abort." |
985 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 986 | |
27b16a2e | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 |
67f393ab | 988 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
989 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " | |
4948a1ba | 990 | |
27b16a2e | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438 |
568dc798 | 992 | #, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
994 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 995 | |
27b16a2e | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 |
67f393ab | 997 | msgid "Some files failed to download" |
998 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 999 | |
27b16a2e | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 1001 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1002 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 1003 | |
27b16a2e | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 |
67f393ab | 1005 | msgid "" |
1006 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1007 | "missing?" | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
1010 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 1011 | |
27b16a2e | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
67f393ab | 1013 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1014 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
1015 | ||
27b16a2e | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 |
67f393ab | 1017 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1018 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
1019 | ||
27b16a2e | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1021 | msgid "Aborting install." |
1022 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 1023 | |
27b16a2e | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
67f393ab | 1025 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1026 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1027 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1028 | msgid_plural "" | |
1029 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1030 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1031 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 1032 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
1033 | "システムから消えました:" | |
b6c6b52f | 1034 | msgstr[1] "" |
9e0c3d81 | 1035 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
1036 | "システムから消えました:" | |
568dc798 | 1037 | |
27b16a2e | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 |
b6c6b52f | 1039 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
9e0c3d81 | 1040 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" |
3c4a4974 | 1041 | |
27b16a2e | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 |
8e947fe1 | 1043 | #, c-format |
a0895a74 | 1044 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
9e0c3d81 | 1045 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視" |
8e947fe1 | 1046 | |
27b16a2e | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 |
9e0c3d81 | 1048 | #, c-format |
a0895a74 | 1049 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 1050 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" |
a0895a74 | 1051 | |
0fd68707 | 1052 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
27b16a2e | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1575 |
0fd68707 MV |
1054 | #, c-format |
1055 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
9e0c3d81 | 1056 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視" |
0fd68707 | 1057 | |
27b16a2e | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
67f393ab | 1059 | msgid "The update command takes no arguments" |
1060 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 1061 | |
27b16a2e | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
67f393ab | 1063 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1064 | msgstr "" | |
38359479 | 1065 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" |
568dc798 | 1066 | |
27b16a2e | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 |
c3bbfb87 MV |
1068 | msgid "" |
1069 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1070 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1071 | msgstr "" | |
1072 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
1073 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
1074 | ||
1075 | #. | |
1076 | #. if (Packages == 1) | |
1077 | #. { | |
1078 | #. c1out << endl; | |
1079 | #. c1out << | |
1080 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1081 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1082 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1083 | #. } | |
1084 | #. | |
27b16a2e | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921 |
c3bbfb87 MV |
1086 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1087 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
1088 | ||
27b16a2e | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1755 |
c3bbfb87 MV |
1090 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1091 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
1092 | ||
27b16a2e | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1762 |
67f393ab | 1094 | msgid "" |
d204fc7a | 1095 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1096 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1097 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1098 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1099 | msgstr[0] "" |
1100 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
1101 | msgstr[1] "" | |
38359479 | 1102 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" |
568dc798 | 1103 | |
27b16a2e | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
9e0c3d81 | 1105 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
1106 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1107 | msgid_plural "" | |
1108 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1109 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 1110 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
1111 | "ん:\n" | |
b81dbe40 | 1112 | msgstr[1] "" |
9e0c3d81 | 1113 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
1114 | "ん:\n" | |
3d1e70d3 | 1115 | |
27b16a2e | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 |
67f393ab | 1117 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
38359479 | 1118 | msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
568dc798 | 1119 | |
27b16a2e | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
67f393ab | 1121 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1122 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 1123 | |
27b16a2e | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
b5647402 | 1125 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1126 | msgstr "" |
67f393ab | 1127 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
1128 | "ません:" | |
568dc798 | 1129 | |
27b16a2e | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1890 |
de5a560a | 1131 | msgid "" |
67f393ab | 1132 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1133 | "solution)." | |
de5a560a | 1134 | msgstr "" |
67f393ab | 1135 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1136 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 1137 | |
27b16a2e | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 |
568dc798 | 1139 | msgid "" |
67f393ab | 1140 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1141 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1142 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1143 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1144 | msgstr "" |
67f393ab | 1145 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
1146 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1147 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1148 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 1149 | |
27b16a2e | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 |
67f393ab | 1151 | msgid "Broken packages" |
1152 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 1153 | |
27b16a2e | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
67f393ab | 1155 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1156 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 1157 | |
27b16a2e | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 |
67f393ab | 1159 | msgid "Suggested packages:" |
1160 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 1161 | |
27b16a2e | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2041 |
67f393ab | 1163 | msgid "Recommended packages:" |
1164 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 1165 | |
27b16a2e | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2083 |
b6c6b52f MV |
1167 | #, c-format |
1168 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1169 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
1170 | ||
27b16a2e | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61 |
9e0c3d81 | 1172 | #, c-format |
b6c6b52f | 1173 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
9e0c3d81 | 1174 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" |
b6c6b52f | 1175 | |
27b16a2e MV |
1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105 |
1177 | msgid "" | |
1178 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1179 | "instead." | |
1180 | msgstr "" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 | |
67f393ab | 1183 | msgid "Calculating upgrade... " |
1184 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 1185 | |
27b16a2e | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1187 | msgid "Failed" |
1188 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1189 | |
27b16a2e | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 |
67f393ab | 1191 | msgid "Done" |
1192 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 1193 | |
27b16a2e | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197 |
67f393ab | 1195 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1196 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1197 | ||
27b16a2e | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254 |
b81dbe40 DK |
1199 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1200 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
1201 | ||
27b16a2e | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
897e3c7b | 1203 | #, c-format |
1204 | msgid "Downloading %s %s" | |
1205 | msgstr "" | |
1206 | ||
27b16a2e | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2361 |
67f393ab | 1208 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1209 | msgstr "" |
67f393ab | 1210 | "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" |
568dc798 | 1211 | |
27b16a2e | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713 |
67f393ab | 1213 | #, c-format |
1214 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1215 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 1216 | |
27b16a2e | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
b6c6b52f MV |
1218 | #, c-format |
1219 | msgid "" | |
1220 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1221 | "%s\n" | |
1222 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1223 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
1224 | "ます:\n" | |
1225 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1226 | |
27b16a2e | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
b6c6b52f MV |
1228 | #, c-format |
1229 | msgid "" | |
1230 | "Please use:\n" | |
1231 | "bzr get %s\n" | |
1232 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1233 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1234 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" |
1235 | "は、\n" | |
1236 | "bzr get %s\n" | |
1237 | "を使用してください。\n" | |
b6c6b52f | 1238 | |
27b16a2e | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
67f393ab | 1240 | #, c-format |
1241 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1242 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 1243 | |
27b16a2e | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
de5a560a | 1245 | #, c-format |
67f393ab | 1246 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1247 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 1248 | |
be2db981 DK |
1249 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1250 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2522 |
67f393ab | 1252 | #, c-format |
1253 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1254 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1255 | |
be2db981 DK |
1256 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1257 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2527 |
67f393ab | 1259 | #, c-format |
1260 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1261 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1262 | |
27b16a2e | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 |
67f393ab | 1264 | #, c-format |
1265 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1266 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 1267 | |
27b16a2e | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 |
67f393ab | 1269 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1270 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 1271 | |
27b16a2e | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2602 |
de5a560a | 1273 | #, c-format |
67f393ab | 1274 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1275 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 1276 | |
27b16a2e | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
de5a560a | 1278 | #, c-format |
67f393ab | 1279 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1280 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1281 | |
27b16a2e | 1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2615 |
de5a560a | 1283 | #, c-format |
67f393ab | 1284 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1285 | msgstr "" | |
1286 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 1287 | |
27b16a2e | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
de5a560a | 1289 | #, c-format |
67f393ab | 1290 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1291 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1292 | |
27b16a2e | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2657 |
67f393ab | 1294 | msgid "Child process failed" |
1295 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 1296 | |
27b16a2e | 1297 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 |
67f393ab | 1298 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1299 | msgstr "" | |
1300 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 1301 | |
27b16a2e MV |
1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2701 |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "" | |
1305 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1306 | "Architectures for setup" | |
1307 | msgstr "" | |
1308 | ||
1309 | #: cmdline/apt-get.cc:2718 | |
de5a560a | 1310 | #, c-format |
67f393ab | 1311 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1312 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 1313 | |
27b16a2e | 1314 | #: cmdline/apt-get.cc:2738 |
de5a560a | 1315 | #, c-format |
67f393ab | 1316 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1317 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 1318 | |
27b16a2e MV |
1319 | #: cmdline/apt-get.cc:2868 |
1320 | #, fuzzy, c-format | |
1321 | msgid "" | |
1322 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1323 | "packages" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
1326 | "ができません" | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 | |
de5a560a | 1329 | #, c-format |
67f393ab | 1330 | msgid "" |
1331 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1332 | "found" | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
1335 | "ができません" | |
de5a560a | 1336 | |
27b16a2e | 1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2912 |
67f393ab | 1338 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1339 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1340 | msgstr "" | |
1341 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
1342 | "ケージは新しすぎます" | |
1343 | ||
1344 | #: cmdline/apt-get.cc:2951 | |
1345 | #, fuzzy, c-format | |
67f393ab | 1346 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1347 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1348 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1349 | msgstr "" |
1350 | "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対" | |
1351 | "する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1352 | |
27b16a2e MV |
1353 | #: cmdline/apt-get.cc:2957 |
1354 | #, fuzzy, c-format | |
1355 | msgid "" | |
1356 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1357 | "version" | |
67f393ab | 1358 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1359 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" |
1360 | "ができません" | |
de5a560a | 1361 | |
27b16a2e | 1362 | #: cmdline/apt-get.cc:2980 |
de5a560a | 1363 | #, c-format |
67f393ab | 1364 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1365 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1366 | |
27b16a2e | 1367 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 |
de5a560a | 1368 | #, c-format |
67f393ab | 1369 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1370 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1371 | ||
27b16a2e | 1372 | #: cmdline/apt-get.cc:3001 |
67f393ab | 1373 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1374 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1375 | ||
27b16a2e | 1376 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106 |
897e3c7b | 1377 | #, fuzzy, c-format |
1378 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1379 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
1380 | ||
27b16a2e | 1381 | #: cmdline/apt-get.cc:3225 |
67f393ab | 1382 | msgid "Supported modules:" |
1383 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1384 | ||
27b16a2e | 1385 | #: cmdline/apt-get.cc:3266 |
897e3c7b | 1386 | #, fuzzy |
67f393ab | 1387 | msgid "" |
1388 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1389 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1390 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1391 | "\n" | |
1392 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1393 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1394 | "and install.\n" | |
1395 | "\n" | |
1396 | "Commands:\n" | |
1397 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1398 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1399 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1400 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1401 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1402 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1403 | " source - Download source archives\n" |
1404 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1405 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1406 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1407 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1408 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1409 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1410 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1411 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1412 | "\n" |
1413 | "Options:\n" | |
1414 | " -h This help text.\n" | |
1415 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1416 | " -qq No output except for errors\n" | |
1417 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1418 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1419 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1420 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1421 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1422 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1423 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1424 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1425 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1426 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1427 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1428 | "pages for more information and options.\n" | |
1429 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1430 | msgstr "" | |
1431 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
1432 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
1433 | "2 ...]\n" | |
1434 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
1435 | "\n" | |
1436 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1437 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1438 | "と install です。\n" | |
1439 | "\n" | |
1440 | "コマンド:\n" | |
9e0c3d81 | 1441 | " update - 新しいパッケージリストを取得します\n" |
67f393ab | 1442 | " upgrade - アップグレードを行います\n" |
9e0c3d81 | 1443 | " install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく " |
1444 | "libc6 のように指定します)\n" | |
67f393ab | 1445 | " remove - パッケージを削除します\n" |
38359479 | 1446 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し" |
1447 | "ます\n" | |
79364d4b | 1448 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n" |
67f393ab | 1449 | " source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" |
1450 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" | |
9e0c3d81 | 1451 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を" |
1452 | "参照)\n" | |
67f393ab | 1453 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n" |
1454 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" | |
1455 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" | |
1456 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" | |
9e0c3d81 | 1457 | " markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま" |
1458 | "す\n" | |
1459 | " unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし" | |
1460 | "ます\n" | |
67f393ab | 1461 | "\n" |
1462 | "オプション:\n" | |
1463 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1464 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
79364d4b | 1465 | " -qq エラー以外は表示しない\n" |
67f393ab | 1466 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" |
1467 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1468 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1469 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1470 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1471 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1472 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1473 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1474 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1475 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" | |
9e0c3d81 | 1476 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" |
1477 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
67f393ab | 1478 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" |
1479 | ||
27b16a2e | 1480 | #: cmdline/apt-get.cc:3429 |
09d057db | 1481 | msgid "" |
1482 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1483 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1484 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1485 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1486 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1487 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" |
1488 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1489 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1490 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
09d057db | 1491 | |
c3bbfb87 | 1492 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1493 | msgid "Hit " |
1494 | msgstr "ヒット " | |
1495 | ||
c3bbfb87 | 1496 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1497 | msgid "Get:" |
1498 | msgstr "取得:" | |
1499 | ||
c3bbfb87 | 1500 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1501 | msgid "Ign " |
1502 | msgstr "無視 " | |
1503 | ||
c3bbfb87 | 1504 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1505 | msgid "Err " |
1506 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1507 | |
c3bbfb87 | 1508 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1509 | #, c-format |
67f393ab | 1510 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1511 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1512 | |
c3bbfb87 | 1513 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1514 | #, c-format |
67f393ab | 1515 | msgid " [Working]" |
1516 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1517 | |
c3bbfb87 | 1518 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1519 | #, c-format |
67f393ab | 1520 | msgid "" |
1521 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1522 | " '%s'\n" | |
1523 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1524 | msgstr "" | |
1525 | "メディア変更: \n" | |
1526 | " '%s'\n" | |
1527 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" | |
de5a560a | 1528 | |
27b16a2e MV |
1529 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 |
1530 | #, fuzzy, c-format | |
1531 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1532 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
1533 | ||
1534 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1535 | #, fuzzy, c-format | |
1536 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1537 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
1538 | ||
1539 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1540 | #, fuzzy, c-format | |
1541 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1542 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" | |
1543 | ||
1544 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1545 | #, fuzzy, c-format | |
1546 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1547 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
1548 | ||
1549 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1550 | #, fuzzy, c-format | |
1551 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1552 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
1553 | ||
1554 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1555 | #, fuzzy, c-format | |
1556 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1557 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
1558 | ||
1559 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1560 | #, fuzzy, c-format | |
1561 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1562 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
1563 | ||
1564 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1565 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1566 | msgstr "" | |
1567 | ||
1568 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1569 | msgid "" | |
1570 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1571 | "\n" | |
1572 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1573 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1574 | "\n" | |
1575 | "Commands:\n" | |
1576 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1577 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1578 | "\n" | |
1579 | "Options:\n" | |
1580 | " -h This help text.\n" | |
1581 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1582 | " -qq No output except for errors\n" | |
1583 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1584 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1585 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1586 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1587 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1588 | msgstr "" | |
1589 | ||
67f393ab | 1590 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1591 | msgid "Unknown package record!" | |
1592 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
1593 | ||
1594 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1595 | msgid "" | |
1596 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1597 | "\n" | |
1598 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1599 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1600 | "\n" | |
1601 | "Options:\n" | |
1602 | " -h This help text\n" | |
1603 | " -s Use source file sorting\n" | |
1604 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1605 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1606 | msgstr "" |
67f393ab | 1607 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
1608 | "\n" | |
1609 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
1610 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
1611 | "\n" | |
1612 | "オプション:\n" | |
1613 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1614 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
1615 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1616 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
de5a560a | 1617 | |
67f393ab | 1618 | #: dselect/install:32 |
1619 | msgid "Bad default setting!" | |
1620 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
de5a560a | 1621 | |
8f30b478 | 1622 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1623 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1624 | msgid "Press enter to continue." |
1625 | msgstr "enter を押すと続行します。" | |
de5a560a | 1626 | |
8f30b478 | 1627 | #: dselect/install:91 |
1628 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1629 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" |
8f30b478 | 1630 | |
1631 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1632 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
9e0c3d81 | 1633 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" |
67f393ab | 1634 | |
8f30b478 | 1635 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1636 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
67f393ab | 1637 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" |
1638 | ||
8f30b478 | 1639 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1640 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1641 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
1642 | ||
8f30b478 | 1643 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1644 | msgid "" |
1645 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1646 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
568dc798 | 1647 | |
67f393ab | 1648 | #: dselect/update:30 |
1649 | msgid "Merging available information" | |
1650 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
1651 | ||
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
c82d809c | 1653 | msgid "Failed to create pipes" |
b3023c27 | 1654 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" |
c82d809c | 1655 | |
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
c82d809c | 1657 | msgid "Failed to exec gzip " |
b3023c27 | 1658 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" |
c82d809c | 1659 | |
897e3c7b | 1660 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
c82d809c | 1661 | msgid "Corrupted archive" |
b3023c27 | 1662 | msgstr "壊れたアーカイブ" |
c82d809c | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1665 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
b3023c27 | 1666 | msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています" |
c82d809c | 1667 | |
897e3c7b | 1668 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
33abe2f3 | 1669 | #, c-format |
bcf56299 | 1670 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
b3023c27 | 1671 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" |
c82d809c | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
c82d809c | 1674 | msgid "Invalid archive signature" |
b3023c27 | 1675 | msgstr "不正なアーカイブ署名" |
c82d809c | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
c82d809c | 1678 | msgid "Error reading archive member header" |
b3023c27 | 1679 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1680 | |
66a9a58e | 1681 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
9e0c3d81 | 1682 | #, c-format |
66a9a58e | 1683 | msgid "Invalid archive member header %s" |
9e0c3d81 | 1684 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" |
66a9a58e | 1685 | |
1686 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
c82d809c | 1687 | msgid "Invalid archive member header" |
b3023c27 | 1688 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" |
c82d809c | 1689 | |
0e1423ae | 1690 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
c82d809c | 1691 | msgid "Archive is too short" |
b3023c27 | 1692 | msgstr "アーカイブが不足しています" |
c82d809c | 1693 | |
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
c82d809c | 1695 | msgid "Failed to read the archive headers" |
b3023c27 | 1696 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1697 | |
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
c82d809c | 1699 | msgid "DropNode called on still linked node" |
b3023c27 | 1700 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" |
c82d809c | 1701 | |
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
c82d809c | 1703 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
b3023c27 | 1704 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" |
c82d809c | 1705 | |
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
c82d809c | 1707 | msgid "Failed to allocate diversion" |
b3023c27 | 1708 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" |
c82d809c | 1709 | |
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1711 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
b3023c27 | 1712 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" |
c82d809c | 1713 | |
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c82d809c AL |
1715 | #, c-format |
1716 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
b3023c27 | 1717 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" |
c82d809c | 1718 | |
0e1423ae | 1719 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c82d809c AL |
1720 | #, c-format |
1721 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
b3023c27 | 1722 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" |
c82d809c | 1723 | |
0e1423ae | 1724 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
c82d809c AL |
1725 | #, c-format |
1726 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
b3023c27 | 1727 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" |
c82d809c | 1728 | |
27b16a2e | 1729 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 |
b3023c27 | 1730 | #, c-format |
26e38fa2 | 1731 | msgid "Failed to write file %s" |
b3023c27 | 1732 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 1733 | |
27b16a2e | 1734 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
c82d809c AL |
1735 | #, c-format |
1736 | msgid "Failed to close file %s" | |
b3023c27 | 1737 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" |
c82d809c | 1738 | |
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
c82d809c AL |
1740 | #, c-format |
1741 | msgid "The path %s is too long" | |
b3023c27 | 1742 | msgstr "パス %s は長すぎます" |
c82d809c | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
c82d809c AL |
1745 | #, c-format |
1746 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
b3023c27 | 1747 | msgstr "%s を複数回展開しています" |
c82d809c | 1748 | |
0e1423ae | 1749 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
c82d809c AL |
1750 | #, c-format |
1751 | msgid "The directory %s is diverted" | |
b3023c27 | 1752 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" |
c82d809c | 1753 | |
0e1423ae | 1754 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
c82d809c AL |
1755 | #, c-format |
1756 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
bcf56299 | 1757 | msgstr "" |
b3023c27 | 1758 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 1759 | |
0e1423ae | 1760 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
c82d809c | 1761 | msgid "The diversion path is too long" |
b3023c27 | 1762 | msgstr "diversion パスが長すぎます" |
c82d809c | 1763 | |
0e1423ae | 1764 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
c82d809c AL |
1765 | #, c-format |
1766 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
b3023c27 | 1767 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" |
c82d809c | 1768 | |
0e1423ae | 1769 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
c82d809c | 1770 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
b3023c27 | 1771 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" |
c82d809c | 1772 | |
0e1423ae | 1773 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
c82d809c | 1774 | msgid "The path is too long" |
b3023c27 | 1775 | msgstr "パスが長すぎます" |
c82d809c | 1776 | |
897e3c7b | 1777 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
c82d809c AL |
1778 | #, c-format |
1779 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
b3023c27 | 1780 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" |
c82d809c | 1781 | |
897e3c7b | 1782 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
c82d809c AL |
1783 | #, c-format |
1784 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
b3023c27 | 1785 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" |
c82d809c | 1786 | |
3d1e70d3 | 1787 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1788 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1789 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
27b16a2e MV |
1790 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1791 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104 | |
1792 | #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352 | |
1793 | #: methods/mirror.cc:91 | |
67f393ab | 1794 | #, c-format |
1795 | msgid "Unable to read %s" | |
1796 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
1797 | ||
897e3c7b | 1798 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
c82d809c AL |
1799 | #, c-format |
1800 | msgid "Unable to stat %s" | |
b3023c27 | 1801 | msgstr "%s の状態を取得できません" |
c82d809c | 1802 | |
0e1423ae | 1803 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
c82d809c AL |
1804 | #, c-format |
1805 | msgid "Failed to remove %s" | |
b3023c27 | 1806 | msgstr "%s の削除に失敗しました" |
c82d809c | 1807 | |
0e1423ae | 1808 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
c82d809c AL |
1809 | #, c-format |
1810 | msgid "Unable to create %s" | |
b3023c27 | 1811 | msgstr "%s を作成できません" |
c82d809c | 1812 | |
0e1423ae | 1813 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
c82d809c AL |
1814 | #, c-format |
1815 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
b3023c27 | 1816 | msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました" |
c82d809c | 1817 | |
0e1423ae | 1818 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
c82d809c | 1819 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
b3023c27 | 1820 | msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません" |
c82d809c | 1821 | |
27b16a2e MV |
1822 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 |
1823 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1824 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320 | |
67f393ab | 1825 | msgid "Reading package lists" |
1826 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
1827 | ||
0e1423ae | 1828 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
67f393ab | 1829 | #, c-format |
1830 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
b3023c27 | 1831 | msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました" |
c82d809c | 1832 | |
0e1423ae | 1833 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1834 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1835 | msgid "Internal error getting a package name" |
b3023c27 | 1836 | msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー" |
c82d809c | 1837 | |
0e1423ae | 1838 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1839 | msgid "Reading file listing" |
b3023c27 | 1840 | msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" |
c82d809c | 1841 | |
0e1423ae | 1842 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
c82d809c AL |
1843 | #, c-format |
1844 | msgid "" | |
1845 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1846 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1847 | "package!" | |
1848 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1849 | "リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ" |
1850 | "とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン" | |
1851 | "ストールしてください!" | |
c82d809c | 1852 | |
0e1423ae | 1853 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c82d809c AL |
1854 | #, c-format |
1855 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
b3023c27 | 1856 | msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1857 | |
0e1423ae | 1858 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1859 | msgid "Internal error getting a node" |
b3023c27 | 1860 | msgstr "内部エラー、ノードの取得" |
c82d809c | 1861 | |
0e1423ae | 1862 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
c82d809c AL |
1863 | #, c-format |
1864 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
b3023c27 | 1865 | msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 1866 | |
0e1423ae | 1867 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
c82d809c | 1868 | msgid "The diversion file is corrupted" |
b3023c27 | 1869 | msgstr "diversion ファイルが壊れています" |
c82d809c | 1870 | |
0e1423ae | 1871 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1872 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
c82d809c AL |
1873 | #, c-format |
1874 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
b3023c27 | 1875 | msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" |
c82d809c | 1876 | |
0e1423ae | 1877 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1878 | msgid "Internal error adding a diversion" |
b3023c27 | 1879 | msgstr "内部エラー、diversion の追加" |
c82d809c | 1880 | |
0e1423ae | 1881 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1882 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
b3023c27 | 1883 | msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません" |
c82d809c | 1884 | |
0e1423ae | 1885 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
c82d809c | 1886 | #, c-format |
1169dbfa | 1887 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
b3023c27 | 1888 | msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu" |
c82d809c | 1889 | |
0e1423ae | 1890 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c82d809c AL |
1891 | #, c-format |
1892 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1893 | msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu" |
c82d809c | 1894 | |
0e1423ae | 1895 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c82d809c AL |
1896 | #, c-format |
1897 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1898 | msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" |
c82d809c | 1899 | |
27b16a2e | 1900 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 |
c82d809c AL |
1901 | #, c-format |
1902 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
b3023c27 | 1903 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" |
c82d809c | 1904 | |
27b16a2e MV |
1905 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
1906 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
38359479 | 1907 | #, c-format |
0e1423ae | 1908 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
802442e3 | 1909 | msgstr "" |
38359479 | 1910 | "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" |
1911 | "バーもありません" | |
c82d809c | 1912 | |
27b16a2e | 1913 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 |
c82d809c AL |
1914 | #, c-format |
1915 | msgid "Couldn't change to %s" | |
b3023c27 | 1916 | msgstr "%s に変更できませんでした" |
c82d809c | 1917 | |
27b16a2e MV |
1918 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 |
1919 | #, c-format | |
1920 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1921 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
c82d809c | 1922 | |
27b16a2e | 1923 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 |
c82d809c | 1924 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
b3023c27 | 1925 | msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした" |
c82d809c | 1926 | |
27b16a2e | 1927 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 |
1169dbfa | 1928 | msgid "Unparsable control file" |
b3023c27 | 1929 | msgstr "解析できないコントロールファイル" |
c82d809c | 1930 | |
897e3c7b | 1931 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1932 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1933 | msgstr "" | |
1934 | ||
1935 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1936 | #, c-format |
1937 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1938 | msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" | |
1939 | ||
897e3c7b | 1940 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1941 | #, c-format |
1942 | msgid "Read error from %s process" | |
1943 | msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー" | |
1944 | ||
897e3c7b | 1945 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1946 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1947 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1948 | msgid "Failed to stat" |
1949 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
1950 | ||
897e3c7b | 1951 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1952 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1953 | msgid "Failed to set modification time" |
1954 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
1955 | ||
b81dbe40 | 1956 | #: methods/cdrom.cc:199 |
de5a560a | 1957 | #, c-format |
67f393ab | 1958 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1959 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
38d608f4 | 1960 | |
b81dbe40 | 1961 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1962 | msgid "" |
1963 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1964 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1965 | msgstr "" | |
1966 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1967 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
38d608f4 | 1968 | |
b81dbe40 | 1969 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1970 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1971 | msgstr "CD が違います" | |
38d608f4 | 1972 | |
3d1e70d3 | 1973 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1974 | #, c-format |
1975 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1976 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
38d608f4 | 1977 | |
3d1e70d3 | 1978 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1979 | msgid "Disk not found." |
1980 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
38d608f4 | 1981 | |
27b16a2e | 1982 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 |
67f393ab | 1983 | msgid "File not found" |
1984 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
38d608f4 | 1985 | |
67f393ab | 1986 | #: methods/file.cc:44 |
1987 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1988 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
38d608f4 | 1989 | |
67f393ab | 1990 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1991 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1992 | msgid "Logging in" |
1993 | msgstr "ログインしています" | |
38d608f4 | 1994 | |
1c5f0d75 | 1995 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1996 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1997 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1998 | |
1c5f0d75 | 1999 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 2000 | msgid "Unable to determine the local name" |
2001 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 2002 | |
1c5f0d75 | 2003 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
de5a560a | 2004 | #, c-format |
67f393ab | 2005 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2006 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
38d608f4 | 2007 | |
1c5f0d75 | 2008 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 2009 | #, c-format |
2010 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2011 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 2012 | |
1c5f0d75 | 2013 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 2014 | #, c-format |
2015 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2016 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 2017 | |
1c5f0d75 | 2018 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 2019 | msgid "" |
2020 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2021 | "is empty." | |
2022 | msgstr "" | |
2023 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
2024 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
38d608f4 | 2025 | |
1c5f0d75 | 2026 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 2027 | #, c-format |
2028 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2029 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 2030 | |
1c5f0d75 | 2031 | #: methods/ftp.cc:297 |
de5a560a | 2032 | #, c-format |
67f393ab | 2033 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2034 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 2035 | |
27b16a2e | 2036 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 |
67f393ab | 2037 | msgid "Connection timeout" |
2038 | msgstr "接続タイムアウト" | |
38d608f4 | 2039 | |
1c5f0d75 | 2040 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 2041 | msgid "Server closed the connection" |
2042 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
38d608f4 | 2043 | |
27b16a2e | 2044 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 |
67f393ab | 2045 | msgid "Read error" |
2046 | msgstr "読み込みエラー" | |
38d608f4 | 2047 | |
27b16a2e | 2048 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 |
67f393ab | 2049 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2050 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
38d608f4 | 2051 | |
1c5f0d75 | 2052 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 2053 | msgid "Protocol corruption" |
2054 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
38d608f4 | 2055 | |
27b16a2e | 2056 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2057 | msgid "Write error" |
2058 | msgstr "書き込みエラー" | |
38d608f4 | 2059 | |
b6c6b52f | 2060 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 2061 | msgid "Could not create a socket" |
2062 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
38d608f4 | 2063 | |
b6c6b52f | 2064 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 2065 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2066 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
38d608f4 | 2067 | |
b6c6b52f | 2068 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 2069 | msgid "Could not connect passive socket." |
2070 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
38d608f4 | 2071 | |
b6c6b52f | 2072 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 2073 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2074 | msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした" | |
38d608f4 | 2075 | |
b6c6b52f | 2076 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 2077 | msgid "Could not bind a socket" |
2078 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
38d608f4 | 2079 | |
b6c6b52f | 2080 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2081 | msgid "Could not listen on the socket" |
2082 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
38d608f4 | 2083 | |
b6c6b52f | 2084 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2085 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2086 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
38d608f4 | 2087 | |
b6c6b52f | 2088 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2089 | msgid "Unable to send PORT command" |
2090 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
38d608f4 | 2091 | |
b6c6b52f | 2092 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 2093 | #, c-format |
2094 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2095 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 2096 | |
b6c6b52f | 2097 | #: methods/ftp.cc:803 |
8bdd069e | 2098 | #, c-format |
67f393ab | 2099 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2100 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
3c4a4974 | 2101 | |
b6c6b52f | 2102 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2103 | msgid "Data socket connect timed out" |
2104 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
3c4a4974 | 2105 | |
b6c6b52f | 2106 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2107 | msgid "Unable to accept connection" |
2108 | msgstr "接続を accept できません" | |
3c4a4974 | 2109 | |
27b16a2e | 2110 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 2111 | msgid "Problem hashing file" |
2112 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
3c4a4974 | 2113 | |
b6c6b52f | 2114 | #: methods/ftp.cc:882 |
38d608f4 | 2115 | #, c-format |
67f393ab | 2116 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2117 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 2118 | |
27b16a2e | 2119 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 2120 | msgid "Data socket timed out" |
2121 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
38d608f4 | 2122 | |
b6c6b52f | 2123 | #: methods/ftp.cc:927 |
38d608f4 | 2124 | #, c-format |
67f393ab | 2125 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2126 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 2127 | |
67f393ab | 2128 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2129 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2130 | msgid "Query" |
2131 | msgstr "問い合わせ" | |
c82d809c | 2132 | |
b6c6b52f | 2133 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2134 | msgid "Unable to invoke " |
2135 | msgstr "呼び出せません" | |
c82d809c | 2136 | |
b6c6b52f | 2137 | #: methods/connect.cc:71 |
c82d809c | 2138 | #, c-format |
67f393ab | 2139 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2140 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
c82d809c | 2141 | |
b6c6b52f | 2142 | #: methods/connect.cc:82 |
38d608f4 | 2143 | #, c-format |
67f393ab | 2144 | msgid "[IP: %s %s]" |
2145 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2146 | |
b6c6b52f | 2147 | #: methods/connect.cc:89 |
c82d809c | 2148 | #, c-format |
67f393ab | 2149 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2150 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
38fd54f1 | 2151 | |
b6c6b52f | 2152 | #: methods/connect.cc:95 |
c82d809c | 2153 | #, c-format |
67f393ab | 2154 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2155 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
c82d809c | 2156 | |
b6c6b52f | 2157 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2158 | #, c-format |
2159 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2160 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
c82d809c | 2161 | |
b6c6b52f | 2162 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2163 | #, c-format |
2164 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2165 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
c82d809c | 2166 | |
67f393ab | 2167 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2168 | #. ssh connection that is still going | |
27b16a2e | 2169 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 |
c82d809c | 2170 | #, c-format |
67f393ab | 2171 | msgid "Connecting to %s" |
2172 | msgstr "%s へ接続しています" | |
c82d809c | 2173 | |
b6c6b52f | 2174 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
c82d809c | 2175 | #, c-format |
67f393ab | 2176 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2177 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
c82d809c | 2178 | |
b6c6b52f | 2179 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2180 | #, c-format |
2181 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2182 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
c82d809c | 2183 | |
b6c6b52f | 2184 | #: methods/connect.cc:196 |
9e0c3d81 | 2185 | #, c-format |
a0895a74 | 2186 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
9e0c3d81 | 2187 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" |
c82d809c | 2188 | |
b6c6b52f | 2189 | #: methods/connect.cc:243 |
9e0c3d81 | 2190 | #, c-format |
3483c747 | 2191 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
9e0c3d81 | 2192 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" |
c82d809c | 2193 | |
27b16a2e | 2194 | #: methods/gpgv.cc:166 |
67f393ab | 2195 | msgid "" |
2196 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2197 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
2198 | ||
27b16a2e | 2199 | #: methods/gpgv.cc:171 |
67f393ab | 2200 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2201 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
c82d809c | 2202 | |
27b16a2e | 2203 | #: methods/gpgv.cc:175 |
b6c6b52f | 2204 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2205 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2206 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" |
2207 | "ていますか?)" | |
67f393ab | 2208 | |
27b16a2e | 2209 | #: methods/gpgv.cc:180 |
67f393ab | 2210 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2211 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
2212 | ||
27b16a2e | 2213 | #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221 |
67f393ab | 2214 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2215 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
2216 | ||
27b16a2e | 2217 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2218 | msgid "" |
2219 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2220 | "available:\n" | |
2221 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
c82d809c | 2222 | |
1c5f0d75 | 2223 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2224 | msgid "Waiting for headers" |
2225 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
c82d809c | 2226 | |
1c5f0d75 | 2227 | #: methods/http.cc:531 |
33abe2f3 | 2228 | #, c-format |
67f393ab | 2229 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2230 | msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました" | |
2231 | ||
1c5f0d75 | 2232 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2233 | msgid "Bad header line" |
2234 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
2235 | ||
be2db981 | 2236 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2237 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2238 | msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
2239 | ||
be2db981 | 2240 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2241 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2242 | msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
2243 | ||
be2db981 | 2244 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2245 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2246 | msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
2247 | ||
be2db981 | 2248 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2249 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2250 | msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています" | |
2251 | ||
be2db981 | 2252 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2253 | msgid "Unknown date format" |
2254 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
2255 | ||
27b16a2e | 2256 | #: methods/http.cc:800 |
67f393ab | 2257 | msgid "Select failed" |
2258 | msgstr "select に失敗しました" | |
2259 | ||
27b16a2e | 2260 | #: methods/http.cc:805 |
67f393ab | 2261 | msgid "Connection timed out" |
2262 | msgstr "接続タイムアウト" | |
2263 | ||
27b16a2e | 2264 | #: methods/http.cc:828 |
67f393ab | 2265 | msgid "Error writing to output file" |
2266 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2267 | ||
27b16a2e | 2268 | #: methods/http.cc:859 |
67f393ab | 2269 | msgid "Error writing to file" |
2270 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2271 | ||
27b16a2e | 2272 | #: methods/http.cc:887 |
67f393ab | 2273 | msgid "Error writing to the file" |
2274 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2275 | ||
27b16a2e | 2276 | #: methods/http.cc:901 |
67f393ab | 2277 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2278 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
2279 | ||
27b16a2e | 2280 | #: methods/http.cc:903 |
67f393ab | 2281 | msgid "Error reading from server" |
2282 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2283 | |
27b16a2e | 2284 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 |
08f8455c | 2285 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2286 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" |
08f8455c | 2287 | |
27b16a2e | 2288 | #: methods/http.cc:1183 |
67f393ab | 2289 | msgid "Bad header data" |
2290 | msgstr "不正なヘッダです" | |
2291 | ||
27b16a2e | 2292 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 |
67f393ab | 2293 | msgid "Connection failed" |
2294 | msgstr "接続失敗" | |
2295 | ||
27b16a2e | 2296 | #: methods/http.cc:1347 |
67f393ab | 2297 | msgid "Internal error" |
2298 | msgstr "内部エラー" | |
2299 | ||
b81dbe40 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2301 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2302 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2303 | ||
b81dbe40 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
9e0c3d81 | 2305 | #, c-format |
b81dbe40 | 2306 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9e0c3d81 | 2307 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" |
b81dbe40 | 2308 | |
27b16a2e | 2309 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 |
c82d809c | 2310 | #, c-format |
67f393ab | 2311 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2312 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
c82d809c | 2313 | |
b81dbe40 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2315 | msgid "Unable to close mmap" |
9e0c3d81 | 2316 | msgstr "mmap をクローズできません" |
b81dbe40 DK |
2317 | |
2318 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2319 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9e0c3d81 | 2320 | msgstr "mmap を同期できません" |
b81dbe40 | 2321 | |
27b16a2e | 2322 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 |
d9199d6e | 2323 | #, c-format |
2324 | msgid "" | |
2325 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2326 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2327 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2328 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現" |
2329 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" | |
08f8455c | 2330 | |
27b16a2e | 2331 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 |
0fd68707 MV |
2332 | #, c-format |
2333 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2334 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2335 | "reached." | |
9e0c3d81 | 2336 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" |
b6c6b52f | 2337 | |
27b16a2e | 2338 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 |
b6c6b52f MV |
2339 | msgid "" |
2340 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2341 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2342 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
0fd68707 | 2343 | |
8e947fe1 | 2344 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2345 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2346 | #, c-format |
2347 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2348 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2349 | |
2350 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2352 | #, c-format |
2353 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2354 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2355 | |
2356 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2358 | #, c-format |
2359 | msgid "%limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2360 | msgstr "%li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2361 | |
2362 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "%lis" | |
9e0c3d81 | 2366 | msgstr "%li秒" |
8e947fe1 | 2367 | |
27b16a2e | 2368 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 |
67f393ab | 2369 | #, c-format |
2370 | msgid "Selection %s not found" | |
2371 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2372 | |
27b16a2e | 2373 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465 |
c82d809c | 2374 | #, c-format |
67f393ab | 2375 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2376 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2377 | |
27b16a2e | 2378 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523 |
c82d809c | 2379 | #, c-format |
67f393ab | 2380 | msgid "Opening configuration file %s" |
2381 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2382 | ||
27b16a2e | 2383 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
c82d809c | 2384 | #, c-format |
67f393ab | 2385 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2386 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2387 | |
27b16a2e | 2388 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710 |
c82d809c | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2391 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2392 | |
27b16a2e | 2393 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727 |
c82d809c | 2394 | #, c-format |
67f393ab | 2395 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2396 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2397 | |
27b16a2e | 2398 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
67f393ab | 2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2401 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2402 | |
27b16a2e | 2403 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
c82d809c | 2404 | #, c-format |
67f393ab | 2405 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2406 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2407 | |
27b16a2e | 2408 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783 |
c82d809c | 2409 | #, c-format |
67f393ab | 2410 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2411 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2412 | |
27b16a2e | 2413 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 |
c82d809c | 2414 | #, c-format |
67f393ab | 2415 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2416 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2417 | |
27b16a2e | 2418 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
9e0c3d81 | 2419 | #, c-format |
b81dbe40 | 2420 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9e0c3d81 | 2421 | msgstr "" |
2422 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
2423 | "します" | |
b81dbe40 | 2424 | |
27b16a2e | 2425 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
c82d809c | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2428 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2429 | |
67f393ab | 2430 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c82d809c | 2431 | #, c-format |
67f393ab | 2432 | msgid "%c%s... Error!" |
2433 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2434 | |
67f393ab | 2435 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
c82d809c | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "%c%s... Done" |
2438 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2439 | |
0e1423ae | 2440 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
c82d809c | 2441 | #, c-format |
67f393ab | 2442 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2443 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2444 | |
0e1423ae | 2445 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2446 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2449 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2450 | |
0e1423ae | 2451 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2454 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2455 | |
b81dbe40 | 2456 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2457 | #, c-format |
2458 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2459 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2460 | |
b81dbe40 | 2461 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
de5a560a | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2464 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2465 | |
b81dbe40 | 2466 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2469 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2470 | |
b81dbe40 | 2471 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
67f393ab | 2472 | #, c-format |
2473 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2474 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2475 | |
b81dbe40 | 2476 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2477 | #, c-format |
2478 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2479 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2480 | |
b81dbe40 | 2481 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2482 | #, c-format |
2483 | msgid "Invalid operation %s" | |
2484 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2485 | |
0e1423ae | 2486 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2487 | #, c-format |
2488 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2489 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2490 | |
be2db981 DK |
2491 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2492 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
27b16a2e | 2493 | #: methods/mirror.cc:97 |
c82d809c | 2494 | #, c-format |
67f393ab | 2495 | msgid "Unable to change to %s" |
2496 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 2497 | |
27b16a2e | 2498 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 |
67f393ab | 2499 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2500 | msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました" | |
c82d809c | 2501 | |
27b16a2e | 2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 |
de5a560a | 2503 | #, c-format |
67f393ab | 2504 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2505 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2506 | |
27b16a2e | 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 |
de5a560a | 2508 | #, c-format |
67f393ab | 2509 | msgid "Could not open lock file %s" |
2510 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2511 | |
27b16a2e | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
de5a560a | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2515 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2516 | |
27b16a2e | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Could not get lock %s" | |
2520 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2521 | |
27b16a2e | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 |
c3bbfb87 MV |
2523 | #, c-format |
2524 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2525 | msgstr "" | |
2526 | ||
27b16a2e | 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 |
897e3c7b | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2530 | msgstr "" | |
2531 | ||
27b16a2e | 2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 |
897e3c7b | 2533 | #, c-format |
2534 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | ||
27b16a2e | 2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 |
897e3c7b | 2538 | #, c-format |
2539 | msgid "" | |
2540 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | ||
27b16a2e | 2543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2546 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
4948a1ba | 2547 | |
27b16a2e | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 |
67f393ab | 2549 | #, c-format |
2550 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2551 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2552 | |
27b16a2e | 2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 |
9e0c3d81 | 2554 | #, c-format |
09d057db | 2555 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9e0c3d81 | 2556 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" |
09d057db | 2557 | |
27b16a2e | 2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2561 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2562 | |
27b16a2e | 2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 |
67f393ab | 2564 | #, c-format |
2565 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2566 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2567 | |
27b16a2e | 2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673 |
67f393ab | 2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Could not open file %s" | |
2571 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2572 | |
27b16a2e | 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 |
9e0c3d81 | 2574 | #, c-format |
b6c6b52f | 2575 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9e0c3d81 | 2576 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" |
b6c6b52f | 2577 | |
27b16a2e | 2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2579 | #, c-format |
2580 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2581 | msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
c82d809c | 2582 | |
27b16a2e | 2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 |
67f393ab | 2584 | #, c-format |
2585 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2586 | msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
c82d809c | 2587 | |
27b16a2e | 2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 |
9e0c3d81 | 2589 | #, c-format |
b6c6b52f | 2590 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
9e0c3d81 | 2591 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2592 | |
27b16a2e | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 |
9e0c3d81 | 2594 | #, c-format |
b6c6b52f | 2595 | msgid "Problem closing the file %s" |
9e0c3d81 | 2596 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2597 | |
27b16a2e | 2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 |
9e0c3d81 | 2599 | #, c-format |
b6c6b52f | 2600 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9e0c3d81 | 2601 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2602 | |
27b16a2e | 2603 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 |
9e0c3d81 | 2604 | #, c-format |
b6c6b52f | 2605 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9e0c3d81 | 2606 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2607 | |
27b16a2e | 2608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 |
67f393ab | 2609 | msgid "Problem syncing the file" |
2610 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2611 | |
be2db981 | 2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2613 | msgid "Empty package cache" |
2614 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2615 | |
be2db981 | 2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2617 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2618 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2619 | |
be2db981 | 2620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2621 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2622 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2623 | |
be2db981 | 2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
c82d809c | 2625 | #, c-format |
67f393ab | 2626 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2627 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2628 | |
be2db981 | 2629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2630 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2631 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2632 | |
27b16a2e | 2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2634 | msgid "Depends" |
2635 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2636 | |
27b16a2e | 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2638 | msgid "PreDepends" |
2639 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2640 | |
27b16a2e | 2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2642 | msgid "Suggests" |
2643 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2644 | |
27b16a2e | 2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2646 | msgid "Recommends" |
2647 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2648 | |
27b16a2e | 2649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2650 | msgid "Conflicts" |
2651 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2652 | |
27b16a2e | 2653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2654 | msgid "Replaces" |
2655 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2656 | |
27b16a2e | 2657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2658 | msgid "Obsoletes" |
2659 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2660 | |
27b16a2e | 2661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2662 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2663 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2664 | |
27b16a2e | 2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
09d057db | 2666 | msgid "Enhances" |
9e0c3d81 | 2667 | msgstr "拡張" |
09d057db | 2668 | |
27b16a2e | 2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2670 | msgid "important" |
2671 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2672 | |
27b16a2e | 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2674 | msgid "required" |
2675 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2676 | |
27b16a2e | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2678 | msgid "standard" |
2679 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2680 | |
27b16a2e | 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2682 | msgid "optional" |
2683 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2684 | |
27b16a2e | 2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2686 | msgid "extra" |
2687 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2688 | |
c3bbfb87 | 2689 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2690 | msgid "Building dependency tree" |
2691 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2692 | |
c3bbfb87 | 2693 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2694 | msgid "Candidate versions" |
2695 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2696 | |
c3bbfb87 | 2697 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2698 | msgid "Dependency generation" |
2699 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2700 | |
c3bbfb87 | 2701 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2702 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2703 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2704 | |
c3bbfb87 | 2705 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
38359479 | 2706 | #, c-format |
67f393ab | 2707 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2708 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2709 | |
c3bbfb87 | 2710 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
38359479 | 2711 | #, c-format |
67f393ab | 2712 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2713 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2714 | |
0e1423ae | 2715 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
8bdd069e | 2716 | #, c-format |
67f393ab | 2717 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2718 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2719 | |
0e1423ae | 2720 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8bdd069e | 2721 | #, c-format |
67f393ab | 2722 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2723 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2724 | |
b81dbe40 | 2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
9e0c3d81 | 2726 | #, c-format |
b81dbe40 | 2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9e0c3d81 | 2728 | msgstr "" |
2729 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
b81dbe40 DK |
2730 | |
2731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
9e0c3d81 | 2732 | #, c-format |
b81dbe40 | 2733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9e0c3d81 | 2734 | msgstr "" |
2735 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
b81dbe40 DK |
2736 | |
2737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
9e0c3d81 | 2738 | #, c-format |
b81dbe40 | 2739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9e0c3d81 | 2740 | msgstr "" |
2741 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
b81dbe40 DK |
2742 | |
2743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
9e0c3d81 | 2744 | #, c-format |
b81dbe40 | 2745 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9e0c3d81 | 2746 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" |
b81dbe40 DK |
2747 | |
2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
9e0c3d81 | 2749 | #, c-format |
b81dbe40 | 2750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9e0c3d81 | 2751 | msgstr "" |
2752 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
b81dbe40 DK |
2753 | |
2754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
c82d809c | 2755 | #, c-format |
67f393ab | 2756 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2757 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2758 | |
b81dbe40 | 2759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
c82d809c | 2760 | #, c-format |
67f393ab | 2761 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2762 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2763 | |
b81dbe40 | 2764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
b3023c27 | 2765 | #, c-format |
67f393ab | 2766 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2767 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2768 | |
b81dbe40 | 2769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
c82d809c | 2770 | #, c-format |
67f393ab | 2771 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2772 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2773 | |
b81dbe40 | 2774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
c82d809c | 2775 | #, c-format |
67f393ab | 2776 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2777 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2778 | |
b81dbe40 | 2779 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2780 | #, c-format |
2781 | msgid "Opening %s" | |
2782 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2783 | |
27b16a2e | 2784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 |
67f393ab | 2785 | #, c-format |
2786 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2787 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2788 | |
b81dbe40 | 2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
67f393ab | 2790 | #, c-format |
2791 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2792 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2793 | |
b81dbe40 | 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2795 | #, c-format |
2796 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2797 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2798 | |
27b16a2e | 2799 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623 |
a0895a74 MV |
2800 | #, c-format |
2801 | msgid "" | |
be2db981 | 2802 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2803 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2804 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2805 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2806 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
a0895a74 | 2807 | |
27b16a2e | 2808 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:456 |
c82d809c | 2809 | #, c-format |
67f393ab | 2810 | msgid "" |
2811 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2812 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2813 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2814 | msgstr "" |
67f393ab | 2815 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2816 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2817 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2818 | |
27b16a2e | 2819 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:501 |
a0895a74 MV |
2820 | #, c-format |
2821 | msgid "" | |
be2db981 | 2822 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2823 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2824 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2825 | "展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の " |
2826 | "APT::Immediate-Configure の項を参照してください。" | |
a0895a74 | 2827 | |
0e1423ae | 2828 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
c82d809c | 2829 | #, c-format |
67f393ab | 2830 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2831 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2832 | |
27b16a2e | 2833 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
c82d809c | 2834 | #, c-format |
67f393ab | 2835 | msgid "" |
2836 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2837 | msgstr "" | |
2838 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2839 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2840 | |
27b16a2e | 2841 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 |
de5a560a | 2842 | msgid "" |
67f393ab | 2843 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2844 | "held packages." | |
de5a560a | 2845 | msgstr "" |
67f393ab | 2846 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2847 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2848 | |
27b16a2e | 2849 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 |
67f393ab | 2850 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2851 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2852 | |
27b16a2e | 2853 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466 |
897e3c7b | 2854 | #, fuzzy |
ab231908 | 2855 | msgid "" |
897e3c7b | 2856 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2857 | "used instead." |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2860 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
2861 | ||
b81dbe40 | 2862 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
9e0c3d81 | 2863 | #, c-format |
b81dbe40 | 2864 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2865 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2866 | |
b81dbe40 | 2867 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
9e0c3d81 | 2868 | #, c-format |
b81dbe40 | 2869 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2870 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2871 | |
b81dbe40 | 2872 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
9e0c3d81 | 2873 | #, c-format |
b81dbe40 | 2874 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9e0c3d81 | 2875 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" |
b81dbe40 | 2876 | |
67f393ab | 2877 | #. only show the ETA if it makes sense |
2878 | #. two days | |
be2db981 | 2879 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
c82d809c | 2880 | #, c-format |
67f393ab | 2881 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2882 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2883 | |
be2db981 | 2884 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
c82d809c | 2885 | #, c-format |
67f393ab | 2886 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2887 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2888 | |
0e1423ae | 2889 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
c82d809c | 2890 | #, c-format |
67f393ab | 2891 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2892 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2893 | |
0e1423ae | 2894 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2895 | #, c-format |
67f393ab | 2896 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2897 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2898 | |
27b16a2e | 2899 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 |
67f393ab | 2900 | #, c-format |
2901 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2902 | msgstr "" | |
2903 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ" | |
2904 | "い。" | |
c79dc7ed | 2905 | |
27b16a2e | 2906 | #: apt-pkg/init.cc:147 |
67f393ab | 2907 | #, c-format |
2908 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2909 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2910 | |
27b16a2e | 2911 | #: apt-pkg/init.cc:163 |
67f393ab | 2912 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2913 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2914 | |
3d1e70d3 | 2915 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2916 | #, c-format |
2917 | msgid "Unable to stat %s." | |
2918 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2919 | |
0e1423ae | 2920 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2921 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2922 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2923 | |
b6c6b52f | 2924 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2925 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2926 | msgstr "" |
67f393ab | 2927 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2928 | "せん。" | |
c82d809c | 2929 | |
b6c6b52f | 2930 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2931 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2932 | msgstr "" |
67f393ab | 2933 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2934 | "せん" | |
c82d809c | 2935 | |
be2db981 DK |
2936 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2937 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2938 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
2939 | ||
27b16a2e MV |
2940 | #: apt-pkg/policy.cc:71 |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "" | |
2943 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2944 | "available in the sources" | |
2945 | msgstr "" | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/policy.cc:389 | |
9e0c3d81 | 2948 | #, c-format |
09d057db | 2949 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2950 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2951 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
2952 | "りません" | |
c82d809c | 2953 | |
27b16a2e | 2954 | #: apt-pkg/policy.cc:411 |
67f393ab | 2955 | #, c-format |
2956 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2957 | msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした" | |
de5a560a | 2958 | |
27b16a2e | 2959 | #: apt-pkg/policy.cc:419 |
67f393ab | 2960 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2961 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2962 | |
b6c6b52f | 2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2964 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2965 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2966 | |
27b16a2e | 2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 |
6718ba37 | 2968 | #, c-format |
67f393ab | 2969 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2970 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" | |
c82d809c | 2971 | |
27b16a2e | 2972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 |
1b5a6222 | 2973 | #, c-format |
67f393ab | 2974 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2975 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2976 | |
27b16a2e | 2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
38359479 | 2978 | #, c-format |
0e1423ae | 2979 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
38359479 | 2980 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)" |
39f4df79 | 2981 | |
27b16a2e | 2982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 |
67f393ab | 2983 | #, c-format |
2984 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2985 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2986 | |
27b16a2e | 2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 |
67f393ab | 2988 | #, c-format |
2989 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2990 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
1b5a6222 | 2991 | |
27b16a2e MV |
2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
9e0c3d81 | 2994 | #, c-format |
b6c6b52f | 2995 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
9e0c3d81 | 2996 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)" |
1b5a6222 | 2997 | |
27b16a2e | 2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 |
67f393ab | 2999 | #, c-format |
3000 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3001 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" | |
1b5a6222 | 3002 | |
27b16a2e | 3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 |
38359479 | 3004 | #, c-format |
0e1423ae | 3005 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
38359479 | 3006 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)" |
1b5a6222 | 3007 | |
27b16a2e | 3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 |
67f393ab | 3009 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
3010 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 3011 | |
27b16a2e | 3012 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 |
67f393ab | 3013 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
3014 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 3015 | |
27b16a2e | 3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 |
67f393ab | 3017 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 3018 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 3019 | |
27b16a2e | 3020 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 |
67f393ab | 3021 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3022 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 3023 | |
27b16a2e | 3024 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 |
de5a560a | 3025 | #, c-format |
67f393ab | 3026 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3027 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" | |
f9ac6f71 | 3028 | |
27b16a2e | 3029 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 |
de5a560a | 3030 | #, c-format |
67f393ab | 3031 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3032 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 3033 | |
27b16a2e | 3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 |
1b5a6222 | 3035 | #, c-format |
67f393ab | 3036 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3037 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 3038 | |
27b16a2e | 3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 |
de5a560a | 3040 | #, c-format |
67f393ab | 3041 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3042 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 3043 | |
27b16a2e | 3044 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 |
67f393ab | 3045 | msgid "Collecting File Provides" |
3046 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
3047 | ||
27b16a2e | 3048 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266 |
67f393ab | 3049 | msgid "IO Error saving source cache" |
3050 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
3051 | ||
27b16a2e | 3052 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 |
de5a560a | 3053 | #, c-format |
67f393ab | 3054 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3055 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
3056 | ||
27b16a2e | 3057 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
67f393ab | 3058 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3059 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
3060 | ||
27b16a2e MV |
3061 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848 |
3062 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 | |
0e1423ae | 3063 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 3064 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 3065 | |
27b16a2e | 3066 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 3067 | #, c-format |
3068 | msgid "" | |
3069 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3070 | "or malformed file)" | |
3071 | msgstr "" | |
3072 | ||
27b16a2e | 3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
897e3c7b | 3074 | #, fuzzy, c-format |
3075 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3076 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" | |
3077 | ||
27b16a2e | 3078 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
67f393ab | 3079 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3080 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 3081 | |
27b16a2e | 3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
b6c6b52f | 3083 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3084 | msgid "" |
3085 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3086 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f MV |
3087 | msgstr "" |
3088 | ||
27b16a2e | 3089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3090 | #, c-format |
3091 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3092 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3093 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
3094 | "ました)" | |
b6c6b52f | 3095 | |
27b16a2e | 3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532 |
b6c6b52f MV |
3097 | #, c-format |
3098 | msgid "" | |
3099 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3100 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3101 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3102 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
3103 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3104 | |
27b16a2e MV |
3105 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547 | |
b6c6b52f MV |
3107 | #, c-format |
3108 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9e0c3d81 | 3109 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" |
b6c6b52f | 3110 | |
27b16a2e | 3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
de5a560a | 3112 | #, c-format |
67f393ab | 3113 | msgid "" |
3114 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3115 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3116 | msgstr "" | |
3117 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3118 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 3119 | |
27b16a2e | 3120 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 |
67f393ab | 3121 | #, c-format |
3122 | msgid "" | |
2d5102e8 BF |
3123 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3124 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3125 | msgstr "" |
3126 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3127 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 3128 | |
27b16a2e | 3129 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
1b5a6222 | 3130 | #, c-format |
67f393ab | 3131 | msgid "" |
3132 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3133 | msgstr "" | |
3134 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
3135 | "フィールドがありません。" | |
3136 | ||
27b16a2e | 3137 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840 |
67f393ab | 3138 | msgid "Size mismatch" |
3139 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 3140 | |
b6c6b52f | 3141 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
9e0c3d81 | 3142 | #, c-format |
09d057db | 3143 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9e0c3d81 | 3144 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" |
09d057db | 3145 | |
897e3c7b | 3146 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
9e0c3d81 | 3147 | #, c-format |
09d057db | 3148 | msgid "No sections in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3149 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" |
09d057db | 3150 | |
897e3c7b | 3151 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3152 | #, c-format |
3153 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9e0c3d81 | 3154 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" |
09d057db | 3155 | |
897e3c7b | 3156 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
9e0c3d81 | 3157 | #, c-format |
b6c6b52f | 3158 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3159 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3160 | |
897e3c7b | 3161 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
9e0c3d81 | 3162 | #, c-format |
b6c6b52f | 3163 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3164 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3165 | |
27b16a2e | 3166 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 |
1b5a6222 | 3167 | #, c-format |
67f393ab | 3168 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 3169 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 3170 | |
27b16a2e | 3171 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
1b5a6222 | 3172 | #, c-format |
67f393ab | 3173 | msgid "" |
3174 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3175 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3176 | msgstr "" |
67f393ab | 3177 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
3178 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
3179 | ||
27b16a2e | 3180 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 |
67f393ab | 3181 | msgid "Identifying.. " |
3182 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 3183 | |
27b16a2e | 3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 |
0e1423ae | 3185 | #, c-format |
3186 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3187 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
3188 | ||
27b16a2e | 3189 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 |
0e1423ae | 3190 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 3191 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 3192 | |
27b16a2e | 3193 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
1b5a6222 | 3194 | #, c-format |
67f393ab | 3195 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3196 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 3197 | |
27b16a2e | 3198 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
67f393ab | 3199 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3200 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 3201 | |
27b16a2e | 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 |
67f393ab | 3203 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3204 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
3205 | ||
27b16a2e | 3206 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 |
67f393ab | 3207 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3208 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
3209 | ||
27b16a2e | 3210 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3211 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3212 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
3213 | ||
27b16a2e | 3214 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
38359479 | 3215 | #, c-format |
67f393ab | 3216 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3217 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3218 | "%zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 3219 | msgstr "" |
93730c1c | 3220 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
3221 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 3222 | |
27b16a2e | 3223 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 |
09d057db | 3224 | msgid "" |
3225 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3226 | "wrong architecture?" | |
3227 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3228 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" |
3229 | "テクチャではないでしょうか?" | |
09d057db | 3230 | |
27b16a2e | 3231 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
38359479 | 3232 | #, c-format |
67f393ab | 3233 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 3234 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 3235 | |
27b16a2e | 3236 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 |
67f393ab | 3237 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3238 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 3239 | |
27b16a2e | 3240 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 |
b3023c27 | 3241 | #, c-format |
de5a560a | 3242 | msgid "" |
67f393ab | 3243 | "This disc is called: \n" |
3244 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3245 | msgstr "" |
67f393ab | 3246 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
3247 | "'%s'\n" | |
3248 | ||
27b16a2e | 3249 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 |
67f393ab | 3250 | msgid "Copying package lists..." |
3251 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
3252 | ||
27b16a2e | 3253 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 |
67f393ab | 3254 | msgid "Writing new source list\n" |
3255 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3256 | ||
27b16a2e | 3257 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 |
67f393ab | 3258 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3259 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
3260 | ||
27b16a2e | 3261 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928 |
b3023c27 | 3262 | #, c-format |
67f393ab | 3263 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3264 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 3265 | |
27b16a2e | 3266 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930 |
b3023c27 | 3267 | #, c-format |
67f393ab | 3268 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3269 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 3270 | |
27b16a2e | 3271 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933 |
3c4a4974 | 3272 | #, c-format |
67f393ab | 3273 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3274 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 3275 | |
27b16a2e | 3276 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936 |
b3023c27 | 3277 | #, c-format |
67f393ab | 3278 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3279 | msgstr "" | |
3280 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
3281 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 3282 | |
be2db981 | 3283 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
9e0c3d81 | 3284 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3285 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
9e0c3d81 | 3286 | msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています" |
1c5f0d75 | 3287 | |
be2db981 | 3288 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3289 | #, c-format |
3290 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9e0c3d81 | 3291 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" |
1c5f0d75 | 3292 | |
be2db981 | 3293 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
9e0c3d81 | 3294 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3295 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9e0c3d81 | 3296 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" |
1c5f0d75 | 3297 | |
27b16a2e MV |
3298 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3301 | msgstr "" | |
3302 | ||
3303 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3304 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:708 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3307 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
3308 | ||
2a8a592d | 3309 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3312 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3317 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
9e0c3d81 | 3320 | #, c-format |
2a8a592d | 3321 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9e0c3d81 | 3322 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" |
2a8a592d | 3323 | |
3324 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
9e0c3d81 | 3325 | #, c-format |
2a8a592d | 3326 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9e0c3d81 | 3327 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" |
2a8a592d | 3328 | |
3329 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3330 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3331 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
9e0c3d81 | 3332 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" |
2a8a592d | 3333 | |
3334 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "" | |
3337 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3338 | "neither of them" | |
3339 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3340 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
3341 | "ので選べません" | |
2a8a592d | 3342 | |
3343 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3346 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3347 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3348 | |
3349 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
9e0c3d81 | 3352 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3353 | |
3354 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3355 | #, c-format | |
3356 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3357 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3358 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" |
3359 | "べません。" | |
2a8a592d | 3360 | |
27b16a2e | 3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 |
08f8455c | 3362 | #, c-format |
3363 | msgid "Installing %s" | |
3364 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3365 | ||
27b16a2e | 3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
08f8455c | 3367 | #, c-format |
3368 | msgid "Configuring %s" | |
3369 | msgstr "%s を設定しています" | |
3370 | ||
27b16a2e | 3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 |
08f8455c | 3372 | #, c-format |
3373 | msgid "Removing %s" | |
3374 | msgstr "%s を削除しています" | |
3375 | ||
27b16a2e | 3376 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
9e0c3d81 | 3377 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3378 | msgid "Completely removing %s" |
9e0c3d81 | 3379 | msgstr "%s を完全に削除しています" |
1c5f0d75 | 3380 | |
27b16a2e | 3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 |
b6c6b52f MV |
3382 | #, c-format |
3383 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9e0c3d81 | 3384 | msgstr "%s の消失を記録しています" |
b6c6b52f | 3385 | |
27b16a2e | 3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 |
08f8455c | 3387 | #, c-format |
3388 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3389 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3390 | ||
be2db981 | 3391 | #. FIXME: use a better string after freeze |
27b16a2e | 3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
38359479 | 3393 | #, c-format |
0e1423ae | 3394 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3395 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3396 | |
27b16a2e | 3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 |
9e0c3d81 | 3398 | #, c-format |
b81dbe40 | 3399 | msgid "Could not open file '%s'" |
9e0c3d81 | 3400 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" |
b81dbe40 | 3401 | |
27b16a2e | 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 |
67f393ab | 3403 | #, c-format |
3404 | msgid "Preparing %s" | |
3405 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3406 | |
27b16a2e | 3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 |
67f393ab | 3408 | #, c-format |
3409 | msgid "Unpacking %s" | |
3410 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3411 | |
27b16a2e | 3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
67f393ab | 3413 | #, c-format |
3414 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3415 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3416 | |
27b16a2e | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
67f393ab | 3418 | #, c-format |
3419 | msgid "Installed %s" | |
3420 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3421 | |
27b16a2e | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 |
67f393ab | 3423 | #, c-format |
3424 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3425 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3426 | |
27b16a2e | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 |
b3023c27 | 3428 | #, c-format |
67f393ab | 3429 | msgid "Removed %s" |
3430 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3431 | |
27b16a2e | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 |
8bdd069e | 3433 | #, c-format |
67f393ab | 3434 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3435 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3436 | |
27b16a2e | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 |
8bdd069e | 3438 | #, c-format |
67f393ab | 3439 | msgid "Completely removed %s" |
3440 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3441 | |
27b16a2e | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 |
0e1423ae | 3443 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3444 | msgstr "" | |
38359479 | 3445 | "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな" |
3446 | "い?)\n" | |
c79dc7ed | 3447 | |
27b16a2e | 3448 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 |
09d057db | 3449 | msgid "Running dpkg" |
9e0c3d81 | 3450 | msgstr "dpkg を実行しています" |
09d057db | 3451 | |
27b16a2e | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 |
b6c6b52f | 3453 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9e0c3d81 | 3454 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" |
b6c6b52f MV |
3455 | |
3456 | #. check if its not a follow up error | |
27b16a2e | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 |
b6c6b52f | 3458 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9e0c3d81 | 3459 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" |
b6c6b52f | 3460 | |
27b16a2e | 3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 |
b6c6b52f MV |
3462 | msgid "" |
3463 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3464 | "error from a previous failure." | |
3465 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3466 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3467 | "は書き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3468 | |
27b16a2e | 3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
b6c6b52f MV |
3470 | msgid "" |
3471 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3472 | "error" | |
3473 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3474 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
3475 | "き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3476 | |
27b16a2e | 3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 |
b6c6b52f MV |
3478 | msgid "" |
3479 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3480 | "error" | |
3481 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3482 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3483 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3484 | |
27b16a2e | 3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 |
b6c6b52f MV |
3486 | msgid "" |
3487 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3488 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3489 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3490 | "込まれません。" | |
b6c6b52f MV |
3491 | |
3492 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3493 | #, c-format |
3494 | msgid "" | |
3495 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3496 | "it?" | |
3497 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3498 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
3499 | "ませんか?" | |
09d057db | 3500 | |
b6c6b52f | 3501 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
9e0c3d81 | 3502 | #, c-format |
09d057db | 3503 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9e0c3d81 | 3504 | msgstr "" |
3505 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
09d057db | 3506 | |
b6c6b52f MV |
3507 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3508 | #. dpkg --configure -a | |
3509 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3510 | #, c-format | |
09d057db | 3511 | msgid "" |
b6c6b52f | 3512 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3513 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3514 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" |
3515 | "す。" | |
09d057db | 3516 | |
b6c6b52f | 3517 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3518 | msgid "Not locked" |
9e0c3d81 | 3519 | msgstr "ロックされていません" |
8e947fe1 | 3520 | |
2a8a592d | 3521 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3522 | #. and provide a config option to define that default | |
27b16a2e | 3523 | #: methods/mirror.cc:260 |
2a8a592d | 3524 | #, c-format |
3525 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
9e0c3d81 | 3526 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " |
2a8a592d | 3527 | |
27b16a2e MV |
3528 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3529 | #. and provide a config option to define that default | |
3530 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3531 | #, fuzzy, c-format | |
3532 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3533 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
3534 | ||
3535 | #: methods/mirror.cc:422 | |
2a8a592d | 3536 | #, c-format |
3537 | msgid "[Mirror: %s]" | |
9e0c3d81 | 3538 | msgstr "[ミラー: %s]" |
2a8a592d | 3539 | |
897e3c7b | 3540 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3541 | #, c-format |
3542 | msgid "" | |
3543 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3544 | "to be corrupt." | |
3545 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3546 | "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい" |
3547 | "るようです。" | |
0fd68707 | 3548 | |
897e3c7b | 3549 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3550 | #, c-format |
3551 | msgid "" | |
3552 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3553 | "to be corrupt." | |
3554 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3555 | "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - " |
3556 | "パッチが壊れているようです。" | |
c79dc7ed | 3557 | |
27b16a2e | 3558 | #: methods/rsh.cc:330 |
0e1423ae | 3559 | msgid "Connection closed prematurely" |
3560 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
27b16a2e MV |
3561 | |
3562 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3563 | #~ msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3566 | #~ msgstr "" | |
3567 | #~ "内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません" | |
3568 | ||
3569 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3570 | #~ msgstr "" | |
3571 | #~ "Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)" |