]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
Inproved errors and warnings, will now warn if package configuration fails, but only...
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
eef71338 10"POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
e213cdd3 11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
486d4273 12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 18"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 20"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 22
eef71338 23#: cmdline/apt-cache.cc:154
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 27
eef71338 28#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 31
eef71338 32#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagnevek összesen : "
36
eef71338 37#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
eef71338 41#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
eef71338 45#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
eef71338 49#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
eef71338 53#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
eef71338 57#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
eef71338 61#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 63msgstr "Összes külső leírás: "
89409d33 64
eef71338 65#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
eef71338 69#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
eef71338 73#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
89409d33 76
eef71338 77#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
eef71338 81#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
eef71338 85#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
38d608f4 88
eef71338 89#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
eef71338 93#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Terület összesen: "
89409d33 96
eef71338 97#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 101
eef71338
CB
102#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
103#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
104#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
897e3c7b 105msgid "No packages found"
106msgstr "Nem találtam csomagokat"
107
eef71338 108#: cmdline/apt-cache.cc:1218
b6c6b52f
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 111msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 112
eef71338
CB
113#: cmdline/apt-cache.cc:1353
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
121
eef71338 122#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 125
eef71338 126#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
eef71338 132#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 135
eef71338 136#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(nem találtam)"
89409d33 139
eef71338 140#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Telepítve: "
89409d33 143
eef71338 144#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Jelölt: "
89409d33 147
eef71338 148#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nincs)"
151
eef71338 152#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Csomag Tű: "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
eef71338 157#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 160
eef71338 161#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
eef71338 163#: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e213cdd3 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
e213cdd3 166msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
568dc798 167
eef71338 168#: cmdline/apt-cache.cc:1682
6c0bed9d 169#, fuzzy
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
206" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
207" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
211"fájljainak\n"
212"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
213"\n"
214"Parancsok:\n"
215" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
216" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
217" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
218" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
219" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
220" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
221" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
222" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
223" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
224" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
225" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
226" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 227" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 228" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
229" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
230"\n"
231"Opciók:\n"
232" -h Ez a súgó szöveg.\n"
233" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
234" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
235" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
236" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
237" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
238" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
239"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 244msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 245
3d1e70d3 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
de5a560a 249
b81dbe40
DK
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
de5a560a 258
eef71338 259#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 262
eef71338 263#: cmdline/apt-config.cc:79
568dc798 264msgid ""
67f393ab 265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
279"\n"
280"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
281"\n"
282"Parancsok:\n"
283" shell - Shell mód\n"
284" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
285"Opciók:\n"
286" -h Ez a súgó szöveg\n"
287" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
288" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 296msgid ""
67f393ab 297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 307msgstr ""
67f393ab 308"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
309"\n"
310"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
311"debian-\n"
312"csomagokból való kibontására\n"
313"\n"
314"Opciók:\n"
315" -h Ez a súgó szöveg\n"
316" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
317" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
318" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 319
eef71338 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
568dc798 321#, c-format
67f393ab 322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 328
be2db981 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
332
be2db981
DK
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
640c5d94 336#, c-format
67f393ab 337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
640c5d94 349#, c-format
67f393ab 350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 352
be2db981 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
67f393ab 354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
395"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
396" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
397" contents path\n"
398" release path\n"
399" generate config [csoportok]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
403"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
404"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
405"\n"
406"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
407"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
408"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
409"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
410"\n"
411"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
412"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
413"\n"
414"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
415"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
416"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
417"előtag\n"
418"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
419"a\n"
420"Debian archívumból:\n"
421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423"\n"
424"Opciók:\n"
425" -h E súgó szöveg\n"
426" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
427" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
428" -q Szűkszavú mód\n"
429" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
430" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
431" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
432" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
433" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 434
be2db981 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 436msgid "No selections matched"
437msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 438
be2db981 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
67f393ab 440#, c-format
441msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 445#, c-format
446msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 450#, c-format
451msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
568dc798 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 455#, fuzzy
67f393ab 456msgid ""
0fd68707 457"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 458"remove and re-create the database."
459msgstr ""
460"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
461"és hozd újra létre az adatbázist."
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 464#, c-format
465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
466msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
469#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 470#, c-format
471msgid "Failed to stat %s"
472msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 473
0fd68707 474#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 475msgid "Archive has no control record"
476msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 477
0fd68707 478#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 479msgid "Unable to get a cursor"
480msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 481
eef71338 482#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
485msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 486
eef71338 487#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 488#, c-format
489msgid "W: Unable to stat %s\n"
490msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 491
eef71338 492#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 493msgid "E: "
494msgstr "H: "
de5a560a 495
eef71338 496#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 497msgid "W: "
498msgstr "F: "
de5a560a 499
eef71338 500#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 501msgid "E: Errors apply to file "
502msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 503
eef71338 504#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 505#, c-format
506msgid "Failed to resolve %s"
507msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 508
eef71338 509#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 510msgid "Tree walking failed"
511msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 512
eef71338 513#: ftparchive/writer.cc:206
640c5d94 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to open %s"
516msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 517
eef71338 518#: ftparchive/writer.cc:265
486d4273 519#, c-format
67f393ab 520msgid " DeLink %s [%s]\n"
521msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 522
eef71338 523#: ftparchive/writer.cc:273
486d4273 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to readlink %s"
526msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 527
eef71338 528#: ftparchive/writer.cc:277
1b5a6222 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to unlink %s"
531msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 532
eef71338 533#: ftparchive/writer.cc:284
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid "*** Failed to link %s to %s"
536msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 537
eef71338 538#: ftparchive/writer.cc:294
568dc798 539#, c-format
67f393ab 540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
541msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 542
eef71338 543#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 544msgid "Archive had no package field"
545msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 546
eef71338 547#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
568dc798 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no override entry\n"
550msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 551
eef71338 552#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
568dc798 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
555msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 556
eef71338 557#: ftparchive/writer.cc:713
568dc798 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no source override entry\n"
560msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 561
eef71338 562#: ftparchive/writer.cc:717
568dc798 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no binary override entry either\n"
565msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 566
eef71338 567#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 595
eef71338 596#: ftparchive/multicompress.cc:67
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 600
eef71338 601#: ftparchive/multicompress.cc:97
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 605
eef71338 606#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 609
eef71338 610#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 613
eef71338 614#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
616msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 617
eef71338 618#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 619msgid "Compress child"
620msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 621
eef71338 622#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 626
eef71338 627#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 630
eef71338 631#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 634
eef71338 635#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "kicsomagoló"
568dc798 638
eef71338 639#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 642
eef71338 643#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 646
eef71338 647#: ftparchive/multicompress.cc:470
568dc798 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 651
eef71338 652#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 656
be2db981 657#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "I"
568dc798 660
be2db981 661#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 665
be2db981 666#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 674
be2db981 675#: cmdline/apt-get.cc:344
640c5d94 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 679
be2db981 680#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
682msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 691
be2db981 692#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr " vagy"
568dc798 699
eef71338 700#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 703
eef71338 704#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 707
eef71338 708#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 711
eef71338 712#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 715
eef71338 716#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 719
eef71338 720#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 723
eef71338 724#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 728
eef71338 729#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
735"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
3c4a4974 736
eef71338 737#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 741
eef71338 742#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 746
eef71338 747#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 751
eef71338 752#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 756
eef71338 757#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 761
eef71338 762#: cmdline/apt-get.cc:628
b6c6b52f
MV
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
766
eef71338 767#: cmdline/apt-get.cc:634
b6c6b52f
MV
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
771
eef71338 772#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
773#, c-format
774msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
776
eef71338 777#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
778msgid " [Installed]"
779msgstr " [Telepítve]"
780
eef71338 781#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f
MV
782#, fuzzy
783msgid " [Not candidate version]"
784msgstr "Lehetséges verziók"
785
eef71338 786#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
787msgid "You should explicitly select one to install."
788msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
789
eef71338 790#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
791#, c-format
792msgid ""
793"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795"is only available from another source\n"
796msgstr ""
797"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
798".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
799
eef71338 800#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
801msgid "However the following packages replace it:"
802msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
803
eef71338 804#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f
MV
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Package '%s' has no installation candidate"
807msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
808
eef71338 809#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
810#, c-format
811msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
812msgstr ""
813
eef71338 814#: cmdline/apt-get.cc:748
b6c6b52f
MV
815#, fuzzy, c-format
816msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
817msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
818
eef71338 819#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
820#, c-format
821msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
822msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
823
eef71338 824#: cmdline/apt-get.cc:782
b6c6b52f
MV
825#, fuzzy, c-format
826msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
827msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
828
eef71338 829#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
830#, c-format
831msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
832msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
833
eef71338 834#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
835#, c-format
836msgid "%s is already the newest version.\n"
837msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
838
eef71338 839#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
840#, c-format
841msgid "%s set to manually installed.\n"
842msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
843
eef71338 844#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
845#, fuzzy, c-format
846msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
847msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
848
eef71338 849#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
850#, fuzzy, c-format
851msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
852msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
853
eef71338 854#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
855#, c-format
856msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
857msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
858
eef71338 859#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 860msgid "Correcting dependencies..."
861msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 862
eef71338 863#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 864msgid " failed."
865msgstr " sikertelen."
de5a560a 866
eef71338 867#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 868msgid "Unable to correct dependencies"
869msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 870
eef71338 871#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 872msgid "Unable to minimize the upgrade set"
873msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 874
eef71338 875#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 876msgid " Done"
877msgstr " Kész"
de5a560a 878
eef71338 879#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 880msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 881msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
de5a560a 882
eef71338 883#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 884msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
885msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
de5a560a 886
eef71338 887#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 888msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
889msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 890
eef71338 891#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 892msgid "Authentication warning overridden.\n"
893msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
de5a560a 894
eef71338 895#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 896msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
897msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
568dc798 898
eef71338 899#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 900msgid "Some packages could not be authenticated"
901msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 902
eef71338 903#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 904msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
905msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
568dc798 906
eef71338 907#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 908msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
909msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 910
eef71338 911#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 912msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
913msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 914
eef71338 915#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 916msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
917msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
568dc798 918
eef71338 919#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 920msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
921msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
568dc798 922
be2db981
DK
923#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 925#: cmdline/apt-get.cc:1142
c0e81b67 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
928msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 929
be2db981
DK
930#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 932#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Need to get %sB of archives.\n"
935msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 936
be2db981
DK
937#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 939#: cmdline/apt-get.cc:1154
e213cdd3 940#, c-format
0e1423ae 941msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
e213cdd3 942msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
568dc798 943
be2db981
DK
944#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 946#: cmdline/apt-get.cc:1159
e213cdd3 947#, c-format
0e1423ae 948msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
e213cdd3 949msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
568dc798 950
eef71338
CB
951#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
952#: cmdline/apt-get.cc:2495
de5a560a 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Couldn't determine free space in %s"
955msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
568dc798 956
eef71338 957#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "You don't have enough free space in %s."
960msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
961
eef71338 962#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 963msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
964msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
965
eef71338 966#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 967msgid "Yes, do as I say!"
968msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 969
eef71338 970#: cmdline/apt-get.cc:1207
de5a560a 971#, c-format
61ec2779 972msgid ""
67f393ab 973"You are about to do something potentially harmful.\n"
974"To continue type in the phrase '%s'\n"
975" ?] "
568dc798 976msgstr ""
67f393ab 977"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
978"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
979" ?] "
568dc798 980
eef71338 981#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 982msgid "Abort."
983msgstr "Megszakítva."
568dc798 984
eef71338 985#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 986msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 988
eef71338 989#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
de5a560a 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Failed to fetch %s %s\n"
992msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 993
eef71338 994#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 995msgid "Some files failed to download"
996msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 997
eef71338 998#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
67f393ab 999msgid "Download complete and in download only mode"
1000msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 1001
eef71338 1002#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1003msgid ""
1004"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005"missing?"
1006msgstr ""
1007"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
1008" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 1009
eef71338 1010#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1011msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1012msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 1013
eef71338 1014#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1015msgid "Unable to correct missing packages."
1016msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 1017
eef71338 1018#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1019msgid "Aborting install."
1020msgstr "Telepítés megszakítása."
1021
eef71338 1022#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1023msgid ""
b6c6b52f
MV
1024"The following package disappeared from your system as\n"
1025"all files have been overwritten by other packages:"
1026msgid_plural ""
1027"The following packages disappeared from your system as\n"
1028"all files have been overwritten by other packages:"
1029msgstr[0] ""
568dc798 1030
eef71338 1031#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f
MV
1032msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1033msgstr ""
568dc798 1034
eef71338 1035#: cmdline/apt-get.cc:1497
8e947fe1 1036#, c-format
a0895a74 1037msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1038msgstr ""
1039
eef71338 1040#: cmdline/apt-get.cc:1529
a0895a74
MV
1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1043msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
1044
0fd68707 1045#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
eef71338 1046#: cmdline/apt-get.cc:1567
0fd68707
MV
1047#, c-format
1048msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1049msgstr ""
1050
eef71338 1051#: cmdline/apt-get.cc:1583
67f393ab 1052msgid "The update command takes no arguments"
1053msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1054
eef71338 1055#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 1056msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
e213cdd3 1057msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
4948a1ba 1058
eef71338 1059#: cmdline/apt-get.cc:1740
67f393ab 1060msgid ""
1061"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1062"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1063msgstr ""
e213cdd3 1064"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1065"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
4948a1ba 1066
6c0bed9d 1067#.
1068#. if (Packages == 1)
1069#. {
1070#. c1out << endl;
1071#. c1out <<
1072#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074#. "that package should be filed.") << endl;
1075#. }
1076#.
eef71338 1077#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1078msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
de5a560a 1080
eef71338 1081#: cmdline/apt-get.cc:1747
67f393ab 1082msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
e213cdd3 1083msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
de5a560a 1084
eef71338 1085#: cmdline/apt-get.cc:1754
c3bbfb87
MV
1086#, fuzzy
1087msgid ""
1088"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1089msgid_plural ""
1090"The following packages were automatically installed and are no longer "
1091"required:"
1092msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1093
eef71338 1094#: cmdline/apt-get.cc:1758
c3bbfb87
MV
1095#, fuzzy, c-format
1096msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1097msgid_plural ""
1098"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1099msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1100
eef71338 1101#: cmdline/apt-get.cc:1760
c3bbfb87
MV
1102msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1103msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
1104
eef71338 1105#: cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1106msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1107msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1108
eef71338 1109#: cmdline/apt-get.cc:1878
b5647402 1110msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1111msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1112
eef71338 1113#: cmdline/apt-get.cc:1882
568dc798 1114msgid ""
67f393ab 1115"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1116"solution)."
568dc798 1117msgstr ""
67f393ab 1118"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1119"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1120
eef71338 1121#: cmdline/apt-get.cc:1898
568dc798 1122msgid ""
67f393ab 1123"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1124"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1125"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1126"or been moved out of Incoming."
568dc798 1127msgstr ""
67f393ab 1128"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1129"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1130"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1131"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1132
eef71338 1133#: cmdline/apt-get.cc:1916
67f393ab 1134msgid "Broken packages"
1135msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1136
eef71338 1137#: cmdline/apt-get.cc:1942
67f393ab 1138msgid "The following extra packages will be installed:"
1139msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1140
eef71338 1141#: cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 1142msgid "Suggested packages:"
1143msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1144
eef71338 1145#: cmdline/apt-get.cc:2033
67f393ab 1146msgid "Recommended packages:"
1147msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1148
eef71338 1149#: cmdline/apt-get.cc:2075
b6c6b52f
MV
1150#, c-format
1151msgid "Couldn't find package %s"
1152msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1153
eef71338 1154#: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f
MV
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "%s set to automatically installed.\n"
1157msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1158
eef71338
CB
1159#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1160msgid ""
1161"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1162"instead."
1163msgstr ""
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2106
67f393ab 1166msgid "Calculating upgrade... "
1167msgstr "Frissítés kiszámítása... "
de5a560a 1168
eef71338 1169#: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1170msgid "Failed"
1171msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1172
eef71338 1173#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1174msgid "Done"
1175msgstr "Kész"
de5a560a 1176
eef71338 1177#: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
67f393ab 1178msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1179msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
568dc798 1180
eef71338 1181#: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
b81dbe40
DK
1182msgid "Unable to lock the download directory"
1183msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
1184
eef71338 1185#: cmdline/apt-get.cc:2297
897e3c7b 1186#, c-format
1187msgid "Downloading %s %s"
1188msgstr ""
1189
eef71338 1190#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1191msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1192msgstr ""
67f393ab 1193"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1194
eef71338 1195#: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
67f393ab 1196#, c-format
1197msgid "Unable to find a source package for %s"
1198msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1199
eef71338 1200#: cmdline/apt-get.cc:2411
b6c6b52f
MV
1201#, c-format
1202msgid ""
1203"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1204"%s\n"
1205msgstr ""
1206
eef71338 1207#: cmdline/apt-get.cc:2416
b6c6b52f
MV
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"Please use:\n"
1211"bzr get %s\n"
1212"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1213msgstr ""
1214
eef71338 1215#: cmdline/apt-get.cc:2469
67f393ab 1216#, c-format
1217msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1218msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1219
eef71338 1220#: cmdline/apt-get.cc:2506
640c5d94 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "You don't have enough free space in %s"
1223msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1224
be2db981
DK
1225#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1227#: cmdline/apt-get.cc:2515
568dc798 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1230msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1231
be2db981
DK
1232#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1234#: cmdline/apt-get.cc:2520
568dc798 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1237msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1238
eef71338 1239#: cmdline/apt-get.cc:2526
568dc798 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid "Fetch source %s\n"
1242msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1243
eef71338 1244#: cmdline/apt-get.cc:2564
67f393ab 1245msgid "Failed to fetch some archives."
1246msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1247
eef71338 1248#: cmdline/apt-get.cc:2595
568dc798 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1251msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1252
eef71338 1253#: cmdline/apt-get.cc:2607
568dc798 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1256msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1257
eef71338 1258#: cmdline/apt-get.cc:2608
3c4a4974 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1261msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1262
eef71338 1263#: cmdline/apt-get.cc:2625
568dc798 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid "Build command '%s' failed.\n"
1266msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1267
eef71338 1268#: cmdline/apt-get.cc:2645
67f393ab 1269msgid "Child process failed"
1270msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1271
eef71338 1272#: cmdline/apt-get.cc:2664
67f393ab 1273msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1274msgstr ""
1275"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1276"kell"
568dc798 1277
eef71338 1278#: cmdline/apt-get.cc:2695
de5a560a 1279#, c-format
67f393ab 1280msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1281msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1282
eef71338 1283#: cmdline/apt-get.cc:2715
568dc798 1284#, c-format
67f393ab 1285msgid "%s has no build depends.\n"
1286msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1287
eef71338 1288#: cmdline/apt-get.cc:2766
568dc798 1289#, c-format
67f393ab 1290msgid ""
1291"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1292"found"
1293msgstr ""
1294"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1295"található"
568dc798 1296
eef71338 1297#: cmdline/apt-get.cc:2819
640c5d94 1298#, c-format
67f393ab 1299msgid ""
1300"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1301"package %s can satisfy version requirements"
1302msgstr ""
1303"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1304"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1305
eef71338 1306#: cmdline/apt-get.cc:2855
640c5d94 1307#, c-format
67f393ab 1308msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1309msgstr ""
1310"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1311"friss."
568dc798 1312
eef71338 1313#: cmdline/apt-get.cc:2882
568dc798 1314#, c-format
67f393ab 1315msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1316msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
de5a560a 1317
eef71338 1318#: cmdline/apt-get.cc:2898
67f393ab 1319#, c-format
1320msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1321msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1322
eef71338 1323#: cmdline/apt-get.cc:2903
67f393ab 1324msgid "Failed to process build dependencies"
1325msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1326
eef71338 1327#: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
897e3c7b 1328#, fuzzy, c-format
1329msgid "Changelog for %s (%s)"
1330msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
1331
eef71338 1332#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1333msgid "Supported modules:"
1334msgstr "Támogatott modulok:"
1335
eef71338 1336#: cmdline/apt-get.cc:3168
8e947fe1 1337#, fuzzy
67f393ab 1338msgid ""
1339"Usage: apt-get [options] command\n"
1340" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1342"\n"
1343"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1344"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1345"and install.\n"
1346"\n"
1347"Commands:\n"
1348" update - Retrieve new lists of packages\n"
1349" upgrade - Perform an upgrade\n"
1350" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1351" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1352" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1353" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1354" source - Download source archives\n"
1355" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1356" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1357" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1358" clean - Erase downloaded archive files\n"
1359" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1360" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1361" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1362" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1363"\n"
1364"Options:\n"
1365" -h This help text.\n"
1366" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1367" -qq No output except for errors\n"
1368" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1369" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1370" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1371" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1372" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1373" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1374" -b Build the source package after fetching it\n"
1375" -V Show verbose version numbers\n"
1376" -c=? Read this configuration file\n"
1377" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1378"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1379"pages for more information and options.\n"
1380" This APT has Super Cow Powers.\n"
1381msgstr ""
1382"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1383" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1384" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1385"\n"
1386"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1387"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1388"az install.\n"
1389"\n"
1390"Parancsok:\n"
1391" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1392" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1393" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1394" remove - Csomagokat távolít el\n"
e213cdd3 1395" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1396" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
67f393ab 1397" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1398" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1399" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1400" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1401" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1402" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1403" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1404"\n"
1405"Opciók:\n"
1406" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1407" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1408" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1409" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1410" -s Szimulációs mód.\n"
1411" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1412" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1413" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1414" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1415" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
e213cdd3 1416" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
67f393ab 1417" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1418" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
e213cdd3 1419"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
67f393ab 1420"további információkért és opciókért.\n"
1421" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1422
eef71338 1423#: cmdline/apt-get.cc:3330
09d057db 1424msgid ""
1425"NOTE: This is only a simulation!\n"
1426" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1427" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1428" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1429msgstr ""
1430
c3bbfb87 1431#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1432msgid "Hit "
1433msgstr "Találat "
1434
c3bbfb87 1435#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1436msgid "Get:"
1437msgstr "Letöltés:"
1438
c3bbfb87 1439#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1440msgid "Ign "
1441msgstr "Mellőz "
1442
c3bbfb87 1443#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1444msgid "Err "
1445msgstr "Hiba "
1446
c3bbfb87 1447#: cmdline/acqprogress.cc:137
67f393ab 1448#, c-format
1449msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1450msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1451
c3bbfb87 1452#: cmdline/acqprogress.cc:227
67f393ab 1453#, c-format
1454msgid " [Working]"
1455msgstr " [Dolgozom]"
1456
c3bbfb87 1457#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1458#, c-format
1459msgid ""
1460"Media change: please insert the disc labeled\n"
1461" '%s'\n"
1462"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1463msgstr ""
67f393ab 1464"Kérlek tedd be a(z)\n"
1465" %s\n"
1466"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798 1467
eef71338
CB
1468#: cmdline/apt-mark.cc:46
1469#, fuzzy, c-format
1470msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1471msgstr "de az nincs telepítve"
1472
1473#: cmdline/apt-mark.cc:52
1474#, fuzzy, c-format
1475msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1476msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1477
1478#: cmdline/apt-mark.cc:54
1479#, fuzzy, c-format
1480msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1481msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1482
1483#: cmdline/apt-mark.cc:169
1484#, fuzzy, c-format
1485msgid "%s was already set on hold.\n"
1486msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
1487
1488#: cmdline/apt-mark.cc:171
1489#, fuzzy, c-format
1490msgid "%s was already not hold.\n"
1491msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
1492
1493#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "%s set on hold.\n"
1496msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1497
1498#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "Canceled hold on %s.\n"
1501msgstr "%s megnyitása sikertelen"
1502
1503#: cmdline/apt-mark.cc:220
1504msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1505msgstr ""
1506
1507#: cmdline/apt-mark.cc:268
1508msgid ""
1509"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1510"\n"
1511"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1512"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1513"\n"
1514"Commands:\n"
1515" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1516" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1517"\n"
1518"Options:\n"
1519" -h This help text.\n"
1520" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1521" -qq No output except for errors\n"
1522" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1523" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1524" -c=? Read this configuration file\n"
1525" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1526"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1527msgstr ""
1528
67f393ab 1529#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1530msgid "Unknown package record!"
1531msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1532
67f393ab 1533#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1534msgid ""
1535"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1536"\n"
1537"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1538"to indicate what kind of file it is.\n"
1539"\n"
1540"Options:\n"
1541" -h This help text\n"
1542" -s Use source file sorting\n"
1543" -c=? Read this configuration file\n"
1544" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1545msgstr ""
1546"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1547"\n"
1548"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1549"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1550"\n"
1551"Opciók:\n"
1552" -h Ez a súgó szöveg\n"
1553" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1554" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1555" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1556
67f393ab 1557#: dselect/install:32
1558msgid "Bad default setting!"
1559msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1560
8f30b478 1561#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1562#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1563msgid "Press enter to continue."
1564msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1565
8f30b478 1566#: dselect/install:91
1567msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
e213cdd3 1568msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1569
1570#: dselect/install:101
3483c747 1571#, fuzzy
1572msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1573msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1574
8f30b478 1575#: dselect/install:102
3483c747 1576#, fuzzy
1577msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1578msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1579
8f30b478 1580#: dselect/install:103
67f393ab 1581msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1582msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1583
8f30b478 1584#: dselect/install:104
67f393ab 1585msgid ""
1586"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1587msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1588
1589#: dselect/update:30
1590msgid "Merging available information"
1591msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1594msgid "Failed to create pipes"
1595msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1598msgid "Failed to exec gzip "
1599msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1600
897e3c7b 1601#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
de5a560a 1602msgid "Corrupted archive"
1603msgstr "Hibás archívum"
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1606msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1607msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1608
897e3c7b 1609#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
568dc798 1610#, c-format
de5a560a 1611msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1612msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
568dc798 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1615msgid "Invalid archive signature"
1616msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1619msgid "Error reading archive member header"
1620msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1621
66a9a58e 1622#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1623#, fuzzy, c-format
1624msgid "Invalid archive member header %s"
1625msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1626
1627#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1628msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1629msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1632msgid "Archive is too short"
5374684f 1633msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1636msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1637msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1640msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1641msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1644msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1645msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1648msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1649msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1652msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1653msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1656#, c-format
dc738e7a 1657msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1658msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1661#, c-format
dc738e7a 1662msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1663msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1666#, c-format
dc738e7a 1667msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1668msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1669
eef71338 1670#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
c0e81b67 1671#, c-format
26e38fa2 1672msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1673msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1674
eef71338 1675#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
89409d33 1676#, c-format
dc738e7a 1677msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1678msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1681#, c-format
dc738e7a 1682msgid "The path %s is too long"
5374684f 1683msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1686#, c-format
dc738e7a 1687msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1688msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1691#, c-format
1692msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1693msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1696#, c-format
1697msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1698msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1701msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1702msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1705#, c-format
dc738e7a 1706msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1707msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1710msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1711msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1714msgid "The path is too long"
5374684f 1715msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1716
897e3c7b 1717#: apt-inst/extract.cc:412
89409d33 1718#, c-format
dc738e7a 1719msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1720msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1721
897e3c7b 1722#: apt-inst/extract.cc:429
89409d33 1723#, c-format
dc738e7a 1724msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1725msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1726
3d1e70d3 1727#. Only warn if there are no sources.list.d.
1728#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1729#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
eef71338
CB
1730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1731#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1732#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1733#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1734#, c-format
1735msgid "Unable to read %s"
1736msgstr "%s nem olvasható"
1737
897e3c7b 1738#: apt-inst/extract.cc:489
dc738e7a
AL
1739#, c-format
1740msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1741msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1744#, c-format
1745msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1746msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1749#, c-format
1750msgid "Unable to create %s"
5374684f 1751msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1754#, c-format
dc738e7a 1755msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1756msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1759msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1760msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1761
eef71338
CB
1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 1765msgid "Reading package lists"
1766msgstr "Csomaglisták olvasása"
1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1769#, c-format
1770msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1771msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1774#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1775msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1776msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1779msgid "Reading file listing"
5374684f 1780msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1783#, c-format
61ec2779
MV
1784msgid ""
1785"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1786"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1787"package!"
1788msgstr ""
1789"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1790"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1791"verzióját!"
89409d33 1792
0e1423ae 1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1794#, c-format
1795msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1796msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1797
0e1423ae 1798#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1799msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1800msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1801
0e1423ae 1802#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1803#, c-format
1804msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1805msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1806
0e1423ae 1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1808msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1809msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1810
0e1423ae 1811#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1812#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1813#, c-format
1814msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1815msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1816
0e1423ae 1817#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1818msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1819msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1820
0e1423ae 1821#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1822msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1823msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1824
0e1423ae 1825#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1826#, c-format
1169dbfa 1827msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1828msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1829
0e1423ae 1830#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1831#, c-format
1832msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1833msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1834
0e1423ae 1835#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1836#, c-format
1837msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1838msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1839
eef71338 1840#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
dc738e7a
AL
1841#, c-format
1842msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1843msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1844
eef71338
CB
1845#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1846#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
e213cdd3 1847#, c-format
0e1423ae 1848msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
e213cdd3 1849msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
dc738e7a 1850
eef71338 1851#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
89409d33 1852#, c-format
dc738e7a 1853msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1854msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1855
eef71338
CB
1856#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1857#, c-format
1858msgid "Internal error, could not locate member %s"
1859msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
dc738e7a 1860
eef71338 1861#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
dc738e7a 1862msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1863msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1864
eef71338 1865#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1866msgid "Unparsable control file"
5374684f 1867msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1868
897e3c7b 1869#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1870msgid "Empty files can't be valid archives"
1871msgstr ""
1872
1873#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1874#, c-format
1875msgid "Couldn't open pipe for %s"
1876msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
1877
897e3c7b 1878#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1879#, c-format
1880msgid "Read error from %s process"
1881msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1882
897e3c7b 1883#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1884#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1885#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1886msgid "Failed to stat"
1887msgstr "Nem érhető el"
1888
897e3c7b 1889#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1890#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1891msgid "Failed to set modification time"
1892msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
1893
b81dbe40 1894#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1895#, c-format
67f393ab 1896msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1897msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1898
b81dbe40 1899#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1900msgid ""
1901"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1902"cannot be used to add new CD-ROMs"
1903msgstr ""
1904"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1905"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1906
b81dbe40 1907#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1908msgid "Wrong CD-ROM"
1909msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1910
3d1e70d3 1911#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1912#, c-format
1913msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1914msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1915
3d1e70d3 1916#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1917msgid "Disk not found."
1918msgstr "Nem találom a lemezt"
38d608f4 1919
eef71338 1920#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1921msgid "File not found"
1922msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1923
67f393ab 1924#: methods/file.cc:44
1925msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1926msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4 1927
67f393ab 1928#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1930msgid "Logging in"
1931msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4 1932
1c5f0d75 1933#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1934msgid "Unable to determine the peer name"
1935msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4 1936
1c5f0d75 1937#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1938msgid "Unable to determine the local name"
1939msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1940
1c5f0d75 1941#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1942#, c-format
67f393ab 1943msgid "The server refused the connection and said: %s"
1944msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4 1945
1c5f0d75 1946#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1947#, c-format
1948msgid "USER failed, server said: %s"
1949msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1950
1c5f0d75 1951#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1952#, c-format
1953msgid "PASS failed, server said: %s"
1954msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1955
1c5f0d75 1956#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1957msgid ""
1958"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1959"is empty."
de5a560a 1960msgstr ""
67f393ab 1961"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1962"ProxyLogin üres."
38d608f4 1963
1c5f0d75 1964#: methods/ftp.cc:271
de5a560a 1965#, c-format
67f393ab 1966msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1967msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1968
1c5f0d75 1969#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "TYPE failed, server said: %s"
1972msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1973
eef71338 1974#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 1975msgid "Connection timeout"
1976msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1977
1c5f0d75 1978#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1979msgid "Server closed the connection"
1980msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1981
eef71338 1982#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 1983msgid "Read error"
1984msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1985
eef71338 1986#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 1987msgid "A response overflowed the buffer."
1988msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1989
1c5f0d75 1990#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1991msgid "Protocol corruption"
1992msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1993
eef71338 1994#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 1995msgid "Write error"
1996msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1997
b6c6b52f 1998#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1999msgid "Could not create a socket"
2000msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4 2001
b6c6b52f 2002#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2003msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2004msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4 2005
b6c6b52f 2006#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2007msgid "Could not connect passive socket."
2008msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
3c4a4974 2009
b6c6b52f 2010#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2011msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2012msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
3c4a4974 2013
b6c6b52f 2014#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2015msgid "Could not bind a socket"
2016msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
3c4a4974 2017
b6c6b52f 2018#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2019msgid "Could not listen on the socket"
2020msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4 2021
b6c6b52f 2022#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2023msgid "Could not determine the socket's name"
2024msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4 2025
b6c6b52f 2026#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2027msgid "Unable to send PORT command"
2028msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 2029
b6c6b52f 2030#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 2031#, c-format
67f393ab 2032msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2033msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
dc738e7a 2034
b6c6b52f 2035#: methods/ftp.cc:803
640c5d94 2036#, c-format
67f393ab 2037msgid "EPRT failed, server said: %s"
2038msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 2039
b6c6b52f 2040#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2041msgid "Data socket connect timed out"
2042msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
dc738e7a 2043
b6c6b52f 2044#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2045msgid "Unable to accept connection"
2046msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
2047
eef71338 2048#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2049msgid "Problem hashing file"
2050msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 2051
b6c6b52f 2052#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 2053#, c-format
67f393ab 2054msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2055msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
2056
eef71338 2057#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2058msgid "Data socket timed out"
2059msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4 2060
b6c6b52f 2061#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 2062#, c-format
67f393ab 2063msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2064msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
2065
2066#. Get the files information
b6c6b52f 2067#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2068msgid "Query"
2069msgstr "Lekérdezés"
2070
b6c6b52f 2071#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2072msgid "Unable to invoke "
2073msgstr "Nem lehet meghívni "
2074
b6c6b52f 2075#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2076#, c-format
2077msgid "Connecting to %s (%s)"
2078msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 2079
b6c6b52f 2080#: methods/connect.cc:82
dc738e7a 2081#, c-format
67f393ab 2082msgid "[IP: %s %s]"
2083msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 2084
b6c6b52f 2085#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2086#, c-format
2087msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2088msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2089
b6c6b52f 2090#: methods/connect.cc:95
dc738e7a 2091#, c-format
67f393ab 2092msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2093msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2094
b6c6b52f 2095#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2096#, c-format
2097msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2098msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 2099
b6c6b52f 2100#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2101#, c-format
2102msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2103msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2104
67f393ab 2105#. We say this mainly because the pause here is for the
2106#. ssh connection that is still going
eef71338 2107#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Connecting to %s"
2110msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 2111
b6c6b52f 2112#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
dc738e7a 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Could not resolve '%s'"
2115msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
dc738e7a 2116
b6c6b52f 2117#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2118#, c-format
2119msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2120msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
dc738e7a 2121
b6c6b52f 2122#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2123#, fuzzy, c-format
2124msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2125msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
dc738e7a 2126
b6c6b52f 2127#: methods/connect.cc:243
3483c747 2128#, fuzzy, c-format
2129msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2130msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
dc738e7a 2131
0fd68707 2132#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2133#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2134#, fuzzy, c-format
2135msgid "No keyring installed in %s."
2136msgstr "Telepítés megszakítása."
2137
b6c6b52f 2138#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2139msgid ""
2140"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2141msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
2142
b6c6b52f 2143#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2144msgid "At least one invalid signature was encountered."
2145msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
dc738e7a 2146
b6c6b52f
MV
2147#: methods/gpgv.cc:172
2148#, fuzzy
2149msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2150msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
67f393ab 2151
b6c6b52f 2152#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2153msgid "Unknown error executing gpgv"
2154msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
2155
b6c6b52f 2156#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2157msgid "The following signatures were invalid:\n"
2158msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2159
b6c6b52f 2160#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2161msgid ""
2162"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2163"available:\n"
2164msgstr ""
2165"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
dc738e7a 2166
1c5f0d75 2167#: methods/http.cc:385
67f393ab 2168msgid "Waiting for headers"
2169msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 2170
1c5f0d75 2171#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Got a single header line over %u chars"
2174msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2175
1c5f0d75 2176#: methods/http.cc:539
67f393ab 2177msgid "Bad header line"
2178msgstr "Rossz fejléc sor"
2179
be2db981 2180#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2181msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2182msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2183
be2db981 2184#: methods/http.cc:600
67f393ab 2185msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2186msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2187
be2db981 2188#: methods/http.cc:615
67f393ab 2189msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2190msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2191
be2db981 2192#: methods/http.cc:617
67f393ab 2193msgid "This HTTP server has broken range support"
2194msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2195
be2db981 2196#: methods/http.cc:641
67f393ab 2197msgid "Unknown date format"
2198msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2199
eef71338 2200#: methods/http.cc:800
67f393ab 2201msgid "Select failed"
2202msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2203
eef71338 2204#: methods/http.cc:805
67f393ab 2205msgid "Connection timed out"
2206msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2207
eef71338 2208#: methods/http.cc:828
67f393ab 2209msgid "Error writing to output file"
2210msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2211
eef71338 2212#: methods/http.cc:859
67f393ab 2213msgid "Error writing to file"
2214msgstr "Hiba fájl írásakor"
2215
eef71338 2216#: methods/http.cc:887
67f393ab 2217msgid "Error writing to the file"
2218msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2219
eef71338 2220#: methods/http.cc:901
67f393ab 2221msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2222msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2223
eef71338 2224#: methods/http.cc:903
67f393ab 2225msgid "Error reading from server"
2226msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2227
eef71338 2228#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2229#, fuzzy
2230msgid "Failed to truncate file"
2231msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2232
eef71338 2233#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2234msgid "Bad header data"
2235msgstr "Rossz fejlécadat"
2236
eef71338 2237#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2238msgid "Connection failed"
2239msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2240
eef71338 2241#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2242msgid "Internal error"
2243msgstr "Belső hiba"
2244
2245# FIXME
b81dbe40 2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2247msgid "Can't mmap an empty file"
2248msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2249
b81dbe40
DK
2250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2251#, fuzzy, c-format
2252msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2253msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2254
eef71338 2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
640c5d94 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2258msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2259
b81dbe40
DK
2260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2261#, fuzzy
2262msgid "Unable to close mmap"
2263msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2266#, fuzzy
2267msgid "Unable to synchronize mmap"
2268msgstr "Nem lehet meghívni "
2269
eef71338 2270#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2271#, c-format
2272msgid ""
2273"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2274"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2275msgstr ""
2276
eef71338 2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2278#, c-format
2279msgid ""
b6c6b52f
MV
2280"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2281"reached."
2282msgstr ""
2283
eef71338 2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2285msgid ""
2286"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2287msgstr ""
2288
8e947fe1 2289#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2290#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2291#, c-format
2292msgid "%lid %lih %limin %lis"
2293msgstr ""
2294
2295#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2296#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2297#, c-format
2298msgid "%lih %limin %lis"
2299msgstr ""
2300
2301#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2302#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2303#, c-format
2304msgid "%limin %lis"
2305msgstr ""
2306
2307#. s means seconds
b81dbe40 2308#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2309#, c-format
2310msgid "%lis"
2311msgstr ""
2312
eef71338 2313#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
dc738e7a 2314#, c-format
67f393ab 2315msgid "Selection %s not found"
2316msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2317
0fd68707 2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2319#, c-format
2320msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2321msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
dc738e7a 2322
0fd68707 2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
640c5d94 2324#, c-format
67f393ab 2325msgid "Opening configuration file %s"
2326msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2327
0fd68707 2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2329#, c-format
67f393ab 2330msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2331msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2332
0fd68707 2333#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2334#, c-format
67f393ab 2335msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2336msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2337
0fd68707 2338#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
640c5d94 2339#, c-format
67f393ab 2340msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2341msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2342
0fd68707 2343#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2344#, c-format
67f393ab 2345msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2346msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2347
0fd68707 2348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2349#, c-format
2350msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2351msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2352
0fd68707 2353#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2354#, c-format
67f393ab 2355msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2356msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2357
0fd68707 2358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2359#, c-format
67f393ab 2360msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2361msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2362
b81dbe40
DK
2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2364#, fuzzy, c-format
2365msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2366msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
dc738e7a 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2371msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2372
67f393ab 2373#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "%c%s... Error!"
2376msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2377
67f393ab 2378#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "%c%s... Done"
2381msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2382
0e1423ae 2383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2386msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2387
0e1423ae 2388#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Command line option %s is not understood"
2392msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2393
0e1423ae 2394#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2395#, c-format
2396msgid "Command line option %s is not boolean"
2397msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
89409d33 2398
b81dbe40 2399#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "Option %s requires an argument."
2402msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
89409d33 2403
b81dbe40 2404#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
de5a560a 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2407msgstr ""
2408"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2409
b81dbe40 2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2413msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2414
b81dbe40 2415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Option '%s' is too long"
2418msgstr "Túl hosszú %s opció"
89409d33 2419
b81dbe40 2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2423msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
89409d33 2424
b81dbe40 2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2426#, c-format
2427msgid "Invalid operation %s"
2428msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Unable to stat the mount point %s"
2433msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2434
be2db981
DK
2435#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2436#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
eef71338 2437#: methods/mirror.cc:97
de5a560a 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Unable to change to %s"
2440msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2441
eef71338 2442#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2443msgid "Failed to stat the cdrom"
2444msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2445
eef71338 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
de5a560a 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2449msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
89409d33 2450
eef71338 2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Could not open lock file %s"
2454msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2455
eef71338 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2459msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
89409d33 2460
eef71338 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
de5a560a 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Could not get lock %s"
2464msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2465
eef71338 2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2467#, c-format
2468msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2469msgstr ""
2470
eef71338 2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2472#, c-format
2473msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2474msgstr ""
2475
eef71338 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2477#, c-format
2478msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2479msgstr ""
2480
eef71338 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2482#, c-format
2483msgid ""
2484"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2485msgstr ""
2486
eef71338 2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2490msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
89409d33 2491
eef71338 2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2495msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2496
eef71338 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
09d057db 2498#, fuzzy, c-format
09d057db 2499msgid "Sub-process %s received signal %u."
2500msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2501
eef71338 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2505msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2506
eef71338 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2510msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2511
eef71338 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Could not open file %s"
2515msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
89409d33 2516
eef71338 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
b6c6b52f
MV
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "Could not open file descriptor %d"
2520msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2521
eef71338 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "read, still have %lu to read but none left"
2525msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2526
eef71338 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2530msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
89409d33 2531
eef71338 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
b6c6b52f
MV
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "Problem closing the gzip file %s"
2535msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2536
eef71338 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
b6c6b52f
MV
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "Problem closing the file %s"
67f393ab 2540msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
89409d33 2541
eef71338 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
b6c6b52f
MV
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2545msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2546
eef71338 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
b6c6b52f
MV
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2550msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
4948a1ba 2551
eef71338 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2553msgid "Problem syncing the file"
2554msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2555
be2db981 2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2557msgid "Empty package cache"
2558msgstr "Üres csomag-gyorstár"
4948a1ba 2559
be2db981 2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2561msgid "The package cache file is corrupted"
2562msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2563
be2db981 2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2565msgid "The package cache file is an incompatible version"
2566msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2567
be2db981 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
89409d33 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2571msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2572
be2db981 2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2574msgid "The package cache was built for a different architecture"
2575msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2576
eef71338 2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2578msgid "Depends"
2579msgstr "Függ ettől"
89409d33 2580
eef71338 2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2582msgid "PreDepends"
2583msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2584
eef71338 2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2586msgid "Suggests"
2587msgstr "Javasolja"
89409d33 2588
eef71338 2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2590msgid "Recommends"
2591msgstr "Ajánlja"
89409d33 2592
eef71338 2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2594msgid "Conflicts"
2595msgstr "Ütközik"
de5a560a 2596
eef71338 2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2598msgid "Replaces"
2599msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2600
eef71338 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2602msgid "Obsoletes"
2603msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2604
eef71338 2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2606msgid "Breaks"
e213cdd3 2607msgstr "Töri"
de5a560a 2608
eef71338 2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2610msgid "Enhances"
2611msgstr ""
2612
eef71338 2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2614msgid "important"
2615msgstr "fontos"
de5a560a 2616
eef71338 2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2618msgid "required"
2619msgstr "szükséges"
de5a560a 2620
eef71338 2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2622msgid "standard"
2623msgstr "szabványos"
dc738e7a 2624
eef71338 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2626msgid "optional"
2627msgstr "opcionális"
89409d33 2628
eef71338 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2630msgid "extra"
2631msgstr "extra"
89409d33 2632
c3bbfb87 2633#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2634msgid "Building dependency tree"
2635msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2636
c3bbfb87 2637#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2638msgid "Candidate versions"
2639msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2640
c3bbfb87 2641#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2642msgid "Dependency generation"
2643msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2644
c3bbfb87 2645#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2646msgid "Reading state information"
e213cdd3 2647msgstr "Állapot adatok olvasása"
89409d33 2648
c3bbfb87 2649#: apt-pkg/depcache.cc:237
e213cdd3 2650#, c-format
67f393ab 2651msgid "Failed to open StateFile %s"
e213cdd3 2652msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2653
c3bbfb87 2654#: apt-pkg/depcache.cc:243
e213cdd3 2655#, c-format
67f393ab 2656msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
e213cdd3 2657msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
89409d33 2658
0e1423ae 2659#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2660#, c-format
2661msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2662msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2663
0e1423ae 2664#: apt-pkg/tagfile.cc:189
dc738e7a 2665#, c-format
67f393ab 2666msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2667msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2668
b81dbe40
DK
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2672msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2677msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2682msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2683
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2687msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2688
2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2692msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2693
2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
a1cb1c13 2695#, c-format
67f393ab 2696msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2697msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2698
b81dbe40 2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
a1cb1c13 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2702msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2703
b81dbe40 2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
dc738e7a 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2707msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2708
b81dbe40 2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
dc738e7a 2710#, c-format
67f393ab 2711msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2712msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2713
b81dbe40 2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
c0e81b67 2715#, c-format
67f393ab 2716msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2717msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
3c4a4974 2718
b81dbe40 2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2720#, c-format
2721msgid "Opening %s"
2722msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2723
eef71338 2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
67f393ab 2725#, c-format
2726msgid "Line %u too long in source list %s."
2727msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
89409d33 2728
b81dbe40 2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
dc738e7a 2730#, c-format
67f393ab 2731msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2732msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2733
b81dbe40 2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2735#, c-format
2736msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2737msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2738
eef71338 2739#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
a0895a74
MV
2740#, c-format
2741msgid ""
be2db981 2742"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2743"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2744msgstr ""
2745
eef71338 2746#: apt-pkg/packagemanager.cc:548
dc738e7a 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid ""
2749"This installation run will require temporarily removing the essential "
2750"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2751"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2752msgstr ""
2753"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2754"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2755"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2756
eef71338 2757#: apt-pkg/packagemanager.cc:596
a0895a74
MV
2758#, c-format
2759msgid ""
be2db981 2760"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2761"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2762msgstr ""
2763
0e1423ae 2764#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Index file type '%s' is not supported"
2767msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2768
eef71338 2769#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2770#, c-format
2771msgid ""
2772"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2773msgstr ""
2774"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2775
eef71338 2776#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2777msgid ""
67f393ab 2778"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2779"held packages."
de5a560a 2780msgstr ""
67f393ab 2781"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2782"csomagok okozhatják."
89409d33 2783
eef71338 2784#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2785msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2786msgstr ""
2787"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2788
eef71338 2789#: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
897e3c7b 2790#, fuzzy
ab231908 2791msgid ""
897e3c7b 2792"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2793"used instead."
2794msgstr ""
2795"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2796"változatukat használom."
2797
b81dbe40
DK
2798#: apt-pkg/acquire.cc:79
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2801msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2802
b81dbe40
DK
2803#: apt-pkg/acquire.cc:83
2804#, fuzzy, c-format
2805msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2806msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2807
b81dbe40
DK
2808#: apt-pkg/acquire.cc:91
2809#, fuzzy, c-format
2810msgid "Unable to lock directory %s"
2811msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
2812
67f393ab 2813#. only show the ETA if it makes sense
2814#. two days
be2db981 2815#: apt-pkg/acquire.cc:857
dc738e7a 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2818msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2819
be2db981 2820#: apt-pkg/acquire.cc:859
dc738e7a 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Retrieving file %li of %li"
2823msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2824
0e1423ae 2825#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2826#, c-format
67f393ab 2827msgid "The method driver %s could not be found."
2828msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Method %s did not start correctly"
2833msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2834
eef71338 2835#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2838msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
89409d33 2839
eef71338 2840#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2843msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2844
eef71338 2845#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2846msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2847msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2848
3d1e70d3 2849#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2850#, c-format
67f393ab 2851msgid "Unable to stat %s."
2852msgstr "%s nem érhető el."
2853
0e1423ae 2854#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2855msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2856msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2857
b6c6b52f 2858#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2859msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2860msgstr ""
67f393ab 2861"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2862
b6c6b52f 2863#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2864msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2865msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2866
be2db981
DK
2867#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2868msgid "The list of sources could not be read."
2869msgstr "A források listája olvashatatlan."
2870
eef71338 2871#: apt-pkg/policy.cc:375
09d057db 2872#, fuzzy, c-format
09d057db 2873msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2874msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2875
eef71338 2876#: apt-pkg/policy.cc:397
640c5d94 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Did not understand pin type %s"
2879msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2880
eef71338 2881#: apt-pkg/policy.cc:405
67f393ab 2882msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2883msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2884
b6c6b52f 2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2886msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2887msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2888
eef71338 2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2892msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2893
eef71338 2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
67f393ab 2895#, c-format
2896msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2897msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2898
eef71338 2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
e213cdd3 2900#, c-format
0e1423ae 2901msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2902msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
89409d33 2903
eef71338 2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
dc738e7a 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2907msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2908
eef71338 2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
dc738e7a 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2912msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2913
eef71338
CB
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
b6c6b52f
MV
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2918msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2919
eef71338 2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
dc738e7a 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2923msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2924
eef71338 2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
e213cdd3 2926#, c-format
0e1423ae 2927msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2928msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
bcc753b7 2929
eef71338 2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 2931msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779 2932msgstr ""
67f393ab 2933"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2934
eef71338 2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 2936msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2937msgstr ""
67f393ab 2938"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
de5a560a 2939
eef71338 2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 2941msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
61ec2779 2942msgstr ""
67f393ab 2943"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2944
eef71338 2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 2946msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779 2947msgstr ""
67f393ab 2948"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2949
eef71338 2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 2951#, c-format
2952msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2953msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
de5a560a 2954
eef71338 2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 2956#, c-format
2957msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2958msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
de5a560a 2959
eef71338 2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 2961#, c-format
2962msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2963msgstr ""
2964"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
de5a560a 2965
eef71338 2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
5374684f 2967#, c-format
67f393ab 2968msgid "Couldn't stat source package list %s"
2969msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2970
2971# FIXME
eef71338 2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 2973msgid "Collecting File Provides"
2974msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2975
eef71338 2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
67f393ab 2977msgid "IO Error saving source cache"
2978msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 2979
eef71338 2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
1b5a6222 2981#, c-format
67f393ab 2982msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2983msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2984
eef71338 2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 2986msgid "MD5Sum mismatch"
2987msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 2988
eef71338
CB
2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
2990#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
0e1423ae 2991msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 2992msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 2993
eef71338 2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 2995#, c-format
2996msgid ""
2997"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2998"or malformed file)"
2999msgstr ""
3000
eef71338 3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3004msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
3005
eef71338 3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3007msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3008msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
de5a560a 3009
b6c6b52f
MV
3010#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3011#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3012#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
eef71338 3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
b6c6b52f
MV
3014#, c-format
3015msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3016msgstr ""
3017
eef71338 3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
b6c6b52f
MV
3019#, c-format
3020msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3021msgstr ""
3022
eef71338 3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
b6c6b52f
MV
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3027"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3028msgstr ""
3029
eef71338
CB
3030#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
b6c6b52f
MV
3032#, c-format
3033msgid "GPG error: %s: %s"
3034msgstr ""
3035
eef71338 3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3037#, c-format
1b5a6222 3038msgid ""
67f393ab 3039"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3040"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3041msgstr ""
67f393ab 3042"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3043"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3044
eef71338 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
67f393ab 3046#, c-format
de5a560a 3047msgid ""
2d5102e8
BF
3048"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3049"to manually fix this package."
de5a560a 3050msgstr ""
67f393ab 3051"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3052"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 3053
eef71338 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
67f393ab 3055#, c-format
de5a560a 3056msgid ""
67f393ab 3057"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3058msgstr ""
67f393ab 3059"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3060
eef71338 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
67f393ab 3062msgid "Size mismatch"
3063msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 3064
b6c6b52f 3065#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3066#, fuzzy, c-format
09d057db 3067msgid "Unable to parse Release file %s"
3068msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
3069
897e3c7b 3070#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 3071#, fuzzy, c-format
09d057db 3072msgid "No sections in Release file %s"
3073msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
3074
897e3c7b 3075#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3076#, c-format
3077msgid "No Hash entry in Release file %s"
3078msgstr ""
3079
897e3c7b 3080#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3083msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3084
897e3c7b 3085#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3088msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
3089
eef71338 3090#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3091#, c-format
3092msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3093msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3094
eef71338 3095#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3096#, c-format
3097msgid ""
3098"Using CD-ROM mount point %s\n"
3099"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3100msgstr ""
67f393ab 3101"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3102"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 3103
eef71338 3104#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3105msgid "Identifying.. "
3106msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 3107
eef71338 3108#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3109#, c-format
3110msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3111msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 3112
eef71338 3113#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3114msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
e213cdd3 3115msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 3116
eef71338 3117#: apt-pkg/cdrom.cc:591
de5a560a 3118#, c-format
67f393ab 3119msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3120msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3121
eef71338 3122#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3123msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3124msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3125
eef71338 3126#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3127msgid "Waiting for disc...\n"
3128msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3129
eef71338 3130#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3131msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3132msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
de5a560a 3133
eef71338 3134#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3135msgid "Scanning disc for index files..\n"
3136msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3137
eef71338 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:684
e213cdd3 3139#, c-format
67f393ab 3140msgid ""
b6c6b52f
MV
3141"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3142"%zu signatures\n"
e213cdd3 3143msgstr ""
3144"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
3145"találtam\n"
1b5a6222 3146
eef71338 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3148msgid ""
3149"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3150"wrong architecture?"
3151msgstr ""
3152
eef71338 3153#: apt-pkg/cdrom.cc:722
e213cdd3 3154#, c-format
67f393ab 3155msgid "Found label '%s'\n"
e213cdd3 3156msgstr "Talált címke: '%s'\n"
1b5a6222 3157
eef71338 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3159msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3160msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 3161
eef71338 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:768
1b5a6222 3163#, c-format
67f393ab 3164msgid ""
3165"This disc is called: \n"
3166"'%s'\n"
3167msgstr ""
3168"E lemez neve: \n"
3169"%s\n"
de5a560a 3170
eef71338 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3172msgid "Copying package lists..."
3173msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3174
eef71338 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3176msgid "Writing new source list\n"
3177msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3178
eef71338 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3180msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3181msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
3182
897e3c7b 3183#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
c0e81b67 3184#, c-format
67f393ab 3185msgid "Wrote %i records.\n"
3186msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3187
897e3c7b 3188#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
c0e81b67 3189#, c-format
67f393ab 3190msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3191msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3192
897e3c7b 3193#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
c0e81b67 3194#, c-format
67f393ab 3195msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3196msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 3197
897e3c7b 3198#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
c0e81b67 3199#, c-format
67f393ab 3200msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3201msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 3202
be2db981 3203#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3204#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3205msgid "Skipping nonexistent file %s"
3206msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
3207
be2db981 3208#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3209#, c-format
3210msgid "Can't find authentication record for: %s"
3211msgstr ""
3212
be2db981 3213#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3214#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3215msgid "Hash mismatch for: %s"
3216msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
3217
2a8a592d 3218#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3219#, c-format
3220msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3221msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
3222
3223#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3224#, c-format
3225msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3226msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
3227
3228#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Couldn't find task '%s'"
3231msgstr "Hiányzó %s feladat"
3232
3233#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3236msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
3237
3238#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3239#, c-format
edc0ef10 3240msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3244#, c-format
3245msgid ""
3246"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3247"neither of them"
3248msgstr ""
3249
3250#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3251#, c-format
3252msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3253msgstr ""
3254
3255#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3256#, c-format
3257msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3261#, c-format
3262msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3263msgstr ""
3264
eef71338 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3266#, fuzzy, c-format
3267msgid "Installing %s"
3268msgstr "Telepített %s"
3269
eef71338 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3271#, c-format
3272msgid "Configuring %s"
3273msgstr "%s konfigurálása"
3274
eef71338 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3276#, c-format
3277msgid "Removing %s"
3278msgstr "%s eltávolítása"
3279
eef71338 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
1c5f0d75 3281#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3282msgid "Completely removing %s"
3283msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3284
eef71338 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3286#, c-format
3287msgid "Noting disappearance of %s"
3288msgstr ""
3289
eef71338 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3291#, c-format
3292msgid "Running post-installation trigger %s"
3293msgstr ""
3294
be2db981 3295#. FIXME: use a better string after freeze
eef71338 3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
e213cdd3 3297#, c-format
0e1423ae 3298msgid "Directory '%s' missing"
e213cdd3 3299msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
0e1423ae 3300
eef71338 3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
b81dbe40
DK
3302#, fuzzy, c-format
3303msgid "Could not open file '%s'"
3304msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
3305
eef71338 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3c4a4974 3307#, c-format
67f393ab 3308msgid "Preparing %s"
3309msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3310
eef71338 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
c0e81b67 3312#, c-format
67f393ab 3313msgid "Unpacking %s"
3314msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3315
eef71338 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
67f393ab 3317#, c-format
3318msgid "Preparing to configure %s"
3319msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3320
eef71338 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
67f393ab 3322#, c-format
3323msgid "Installed %s"
3324msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 3325
eef71338 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3327#, c-format
3328msgid "Preparing for removal of %s"
3329msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3330
eef71338 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
c0e81b67 3332#, c-format
67f393ab 3333msgid "Removed %s"
3334msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 3335
eef71338 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
a1cb1c13 3337#, c-format
67f393ab 3338msgid "Preparing to completely remove %s"
3339msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 3340
eef71338 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
a1cb1c13 3342#, c-format
67f393ab 3343msgid "Completely removed %s"
3344msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3345
eef71338 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3347msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
e213cdd3 3348msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 3349
eef71338 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3351msgid "Running dpkg"
3352msgstr ""
3353
eef71338 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f
MV
3355msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3356msgstr ""
3357
3358#. check if its not a follow up error
eef71338 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f
MV
3360msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3361msgstr ""
3362
eef71338 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3366"error from a previous failure."
3367msgstr ""
3368
eef71338 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3370msgid ""
3371"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3372"error"
3373msgstr ""
3374
eef71338 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3376msgid ""
3377"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3378"error"
3379msgstr ""
3380
eef71338 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3382msgid ""
3383"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3387#, c-format
3388msgid ""
3389"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3390"it?"
3391msgstr ""
3392
b6c6b52f 3393#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3394#, fuzzy, c-format
09d057db 3395msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3396msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
3397
b6c6b52f
MV
3398#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3399#. dpkg --configure -a
3400#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3401#, c-format
09d057db 3402msgid ""
b6c6b52f 3403"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3404msgstr ""
3405
b6c6b52f 3406#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3407msgid "Not locked"
3408msgstr ""
3409
2a8a592d 3410#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3411#. and provide a config option to define that default
eef71338 3412#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3413#, c-format
3414msgid "No mirror file '%s' found "
3415msgstr ""
3416
eef71338
CB
3417#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3418#. and provide a config option to define that default
3419#: methods/mirror.cc:267
3420#, fuzzy, c-format
3421msgid "Can not read mirror file '%s'"
3422msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
3423
3424#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3425#, c-format
3426msgid "[Mirror: %s]"
3427msgstr ""
3428
897e3c7b 3429#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3430#, c-format
3431msgid ""
3432"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3433"to be corrupt."
3434msgstr ""
3435
897e3c7b 3436#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3437#, c-format
3438msgid ""
3439"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3440"to be corrupt."
3441msgstr ""
c79dc7ed 3442
eef71338 3443#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3444msgid "Connection closed prematurely"
3445msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 3446
eef71338
CB
3447#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3448#~ msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
3449
b6c6b52f
MV
3450#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3451#~ msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3452
b6c6b52f
MV
3453#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3454#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
3455
b81dbe40
DK
3456#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3457#~ msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
3458
0fd68707
MV
3459#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3460#~ msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
3461
3462#~ msgid "Could not patch file"
3463#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
3464
1c5f0d75 3465#~ msgid " %4i %s\n"
3466#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3467
09d057db 3468#~ msgid "%4i %s\n"
3469#~ msgstr "%4i %s\n"
3470
3471#~ msgid "Processing triggers for %s"
3472#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
3473
6c0bed9d 3474#~ msgid ""
3475#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3476#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3477#~ "that package should be filed."
3478#~ msgstr ""
3479#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
3480#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
3481#~ "kitölteni a csomaghoz."
3482
ab231908
OS
3483#, fuzzy
3484#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3485#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3486
67f393ab 3487#, fuzzy
0e1423ae 3488#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3489#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
de5a560a 3490
0e1423ae 3491#, fuzzy
3492#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3493#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
67f393ab 3494
0e1423ae 3495#, fuzzy
3496#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3497#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
67f393ab 3498
0e1423ae 3499#, fuzzy
3500#~ msgid "Stored label: %s \n"
3501#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
de5a560a 3502
0e1423ae 3503#, fuzzy
3504#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3505#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3506#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3507#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
de5a560a 3508
0e1423ae 3509#, fuzzy
3510#~ msgid "openpty failed\n"
3511#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
c0e81b67 3512
edae3167 3513#~ msgid "File date has changed %s"
3514#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 3515
c0e81b67 3516#~ msgid "Reading file list"
3517#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 3518
c0e81b67 3519#~ msgid "Could not execute "
3520#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 3521
c0e81b67 3522#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3523#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 3524
c0e81b67 3525#~ msgid "Removed with config %s"
3526#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"