]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
643bd900 AL |
1 | # Debian-PT translation for apt. |
2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. | |
f2ac3436 | 3 | # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
de319256 | 4 | # |
5 | # | |
643bd900 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
416e9e40 | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
643bd900 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b81dbe40 | 10 | "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" |
a619872b | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n" |
fdd9e098 | 12 | "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
643bd900 AL |
13 | "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
09d057db | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
643bd900 | 19 | #, c-format |
67f393ab | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" | |
de5a560a | 22 | |
b81dbe40 DK |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 | |
643bd900 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
f2ac3436 | 29 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" |
643bd900 | 30 | |
09d057db | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
0d3eacaf | 33 | msgstr "Total de nomes de pacotes: " |
643bd900 | 34 | |
b81dbe40 DK |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
36 | #, fuzzy | |
37 | msgid "Total package structures: " | |
38 | msgstr "Total de nomes de pacotes: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
67f393ab | 41 | msgid " Normal packages: " |
f2ac3436 | 42 | msgstr " Pacotes normais: " |
643bd900 | 43 | |
b81dbe40 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 45 | msgid " Pure virtual packages: " |
f2ac3436 | 46 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " |
4948a1ba | 47 | |
b81dbe40 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 49 | msgid " Single virtual packages: " |
f2ac3436 | 50 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " |
643bd900 | 51 | |
b81dbe40 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
67f393ab | 53 | msgid " Mixed virtual packages: " |
f2ac3436 | 54 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " |
643bd900 | 55 | |
b81dbe40 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 57 | msgid " Missing: " |
58 | msgstr " Faltam: " | |
4948a1ba | 59 | |
b81dbe40 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
67f393ab | 61 | msgid "Total distinct versions: " |
f2ac3436 | 62 | msgstr "Total de versões distintas: " |
643bd900 | 63 | |
b81dbe40 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 65 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f2ac3436 | 66 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
643bd900 | 67 | |
b81dbe40 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
67f393ab | 69 | msgid "Total dependencies: " |
f2ac3436 | 70 | msgstr "Total de dependências: " |
643bd900 | 71 | |
b81dbe40 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 73 | msgid "Total ver/file relations: " |
f2ac3436 | 74 | msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " |
643bd900 | 75 | |
b81dbe40 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Desc/File relations: " |
f2ac3436 | 78 | msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " |
643bd900 | 79 | |
b81dbe40 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
67f393ab | 81 | msgid "Total Provides mappings: " |
f2ac3436 | 82 | msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " |
643bd900 | 83 | |
b81dbe40 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 85 | msgid "Total globbed strings: " |
f2ac3436 | 86 | msgstr "Total de strings globbed: " |
643bd900 | 87 | |
b81dbe40 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 89 | msgid "Total dependency version space: " |
f2ac3436 | 90 | msgstr "Espaço total de dependência de versão: " |
643bd900 | 91 | |
b81dbe40 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
67f393ab | 93 | msgid "Total slack space: " |
f2ac3436 | 94 | msgstr "Espaço total desperdiçado: " |
643bd900 | 95 | |
b81dbe40 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 97 | msgid "Total space accounted for: " |
f2ac3436 | 98 | msgstr "Espaço total contabilizado: " |
643bd900 | 99 | |
b81dbe40 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 |
67f393ab | 101 | #, c-format |
102 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
103 | msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." | |
643bd900 | 104 | |
b81dbe40 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1299 |
67f393ab | 106 | msgid "You must give exactly one pattern" |
107 | msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" | |
643bd900 | 108 | |
b81dbe40 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 |
67f393ab | 110 | msgid "No packages found" |
111 | msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" | |
643bd900 | 112 | |
b81dbe40 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 |
67f393ab | 114 | msgid "Package files:" |
115 | msgstr "Ficheiros de Pacotes :" | |
643bd900 | 116 | |
b81dbe40 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 |
67f393ab | 118 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
119 | msgstr "" | |
120 | "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" | |
643bd900 | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
b81dbe40 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 |
67f393ab | 124 | msgid "Pinned packages:" |
125 | msgstr "Pacotes Marcados: " | |
643bd900 | 126 | |
b81dbe40 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 |
67f393ab | 128 | msgid "(not found)" |
129 | msgstr "(não encontrado)" | |
643bd900 | 130 | |
b81dbe40 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1590 |
67f393ab | 132 | msgid " Installed: " |
133 | msgstr " Instalado: " | |
643bd900 | 134 | |
b81dbe40 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1591 |
67f393ab | 136 | msgid " Candidate: " |
137 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 138 | |
b81dbe40 DK |
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 |
140 | msgid "(none)" | |
141 | msgstr "(nenhum)" | |
142 | ||
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
67f393ab | 144 | msgid " Package pin: " |
145 | msgstr " Marcação do Pacote: " | |
648bb618 | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
b81dbe40 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " Tabela de Versão:" | |
648bb618 | 151 | |
b81dbe40 DK |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
154 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
f2ac3436 | 155 | #, c-format |
0e1423ae | 156 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f2ac3436 | 157 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
643bd900 | 158 | |
b81dbe40 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1761 |
67f393ab | 160 | msgid "" |
161 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
162 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
167 | "cache files, and query information from them\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "Commands:\n" | |
170 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
171 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
172 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
173 | " showsrc - Show source records\n" | |
174 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
175 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
176 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
177 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
178 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
179 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
180 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
181 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 182 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
183 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 184 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
185 | " policy - Show policy settings\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Options:\n" | |
188 | " -h This help text.\n" | |
189 | " -p=? The package cache.\n" | |
190 | " -s=? The source cache.\n" | |
191 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
192 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
193 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
194 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
195 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
196 | msgstr "" | |
197 | "Utilização: apt-cache [opções] comando\n" | |
198 | " apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n" | |
203 | "os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n" | |
204 | "neles\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 207 | " add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n" |
208 | " gencaches - Construir as caches de pacotes e de fontes\n" | |
209 | " showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" | |
210 | " showsrc - Mostrar registros de código-fonte\n" | |
211 | " stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" | |
212 | " dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" | |
213 | " dumpavail - Imprimir um ficheiro disponível para stdout\n" | |
214 | " unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" | |
215 | " search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
216 | " show - Mostrar um registro legível sobre o pacote\n" | |
217 | " depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" | |
432bb085 | 218 | " pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 219 | " dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
f2ac3436 | 220 | " xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
221 | " policy - Mostrar as configurações de políticas\n" | |
67f393ab | 222 | "\n" |
223 | "Opções:\n" | |
224 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
225 | " -p=? A cache de pacotes.\n" | |
226 | " -s=? A cache de fontes.\n" | |
f2ac3436 | 227 | " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" |
228 | " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" | |
67f393ab | 229 | " -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n" |
f2ac3436 | 230 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" |
231 | "tmp\n" | |
232 | "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" | |
643bd900 | 233 | |
3d1e70d3 | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 235 | #, fuzzy |
236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 237 | msgstr "" |
238 | "Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" | |
643bd900 | 239 | |
3d1e70d3 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 241 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
242 | msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" | |
643bd900 | 243 | |
b81dbe40 DK |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
245 | #, fuzzy, c-format | |
246 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
247 | msgstr "Falhou renomear %s para %s" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
251 | msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." | |
643bd900 | 252 | |
67f393ab | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
254 | msgid "Arguments not in pairs" | |
f2ac3436 | 255 | msgstr "os argumentos não estão em pares" |
643bd900 | 256 | |
67f393ab | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
258 | msgid "" | |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
272 | "Utilização: apt-config [opções] comando\n" | |
273 | "\n" | |
f2ac3436 | 274 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" |
67f393ab | 275 | "\n" |
276 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 277 | " shell - Modo shell\n" |
278 | " dump - Mostrar a configuração\n" | |
67f393ab | 279 | "\n" |
280 | "Opções:\n" | |
281 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
f2ac3436 | 282 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
283 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
284 | "tmp\n" | |
643bd900 | 285 | |
67f393ab | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
643bd900 | 287 | #, c-format |
67f393ab | 288 | msgid "%s not a valid DEB package." |
289 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
643bd900 | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
292 | msgid "" | |
293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | msgstr "" | |
304 | "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" | |
307 | "e informação de template de pacotes debian.\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "Opções:\n" | |
310 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
f2ac3436 | 311 | " -t Definir o directório temporário\n" |
312 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
313 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
314 | "tmp\n" | |
643bd900 | 315 | |
b81dbe40 | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 |
de5a560a | 317 | #, c-format |
67f393ab | 318 | msgid "Unable to write to %s" |
f2ac3436 | 319 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" |
643bd900 | 320 | |
67f393ab | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
f2ac3436 | 323 | msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" |
643bd900 | 324 | |
b81dbe40 | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 326 | msgid "Package extension list is too long" |
f2ac3436 | 327 | msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" |
643bd900 | 328 | |
b81dbe40 DK |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
643bd900 | 332 | #, c-format |
67f393ab | 333 | msgid "Error processing directory %s" |
f2ac3436 | 334 | msgstr "Erro ao processar o directório %s" |
de5a560a | 335 | |
b81dbe40 | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 337 | msgid "Source extension list is too long" |
f2ac3436 | 338 | msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" |
edae3167 | 339 | |
b81dbe40 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 341 | msgid "Error writing header to contents file" |
f2ac3436 | 342 | msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" |
de5a560a | 343 | |
b81dbe40 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
640c5d94 | 345 | #, c-format |
67f393ab | 346 | msgid "Error processing contents %s" |
f2ac3436 | 347 | msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" |
de5a560a | 348 | |
b81dbe40 | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
de5a560a | 350 | msgid "" |
67f393ab | 351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" | |
391 | "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
392 | " sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
393 | " contents caminho\n" | |
394 | " release caminho\n" | |
395 | " generate config [grupos]\n" | |
396 | " clean config\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" | |
399 | "suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" | |
400 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
403 | " O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" | |
f2ac3436 | 404 | "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" |
405 | "ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" | |
67f393ab | 406 | "\n" |
407 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" | |
408 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" | |
409 | "especificar um ficheiro override de fontes\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" | |
412 | "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" | |
413 | "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" | |
414 | "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" | |
415 | "repositório Debian :\n" | |
416 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
417 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "Opções:\n" | |
420 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
f2ac3436 | 421 | " --md5 Controlar a criação do MD5\n" |
67f393ab | 422 | " -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" |
f2ac3436 | 423 | " -q Silencioso\n" |
424 | " -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" | |
425 | " --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" | |
426 | " --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" | |
427 | " -c=? Lêr este ficheiro de configuração\n" | |
428 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" | |
de5a560a | 429 | |
b81dbe40 | 430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 431 | msgid "No selections matched" |
432 | msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" | |
643bd900 | 433 | |
b81dbe40 | 434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
643bd900 | 435 | #, c-format |
67f393ab | 436 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
f2ac3436 | 437 | msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" |
643bd900 | 438 | |
0e1423ae | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 440 | #, c-format |
441 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
442 | msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" | |
643bd900 | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 445 | #, c-format |
446 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
f2ac3436 | 447 | msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" |
643bd900 | 448 | |
0e1423ae | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 450 | #, fuzzy |
67f393ab | 451 | msgid "" |
0fd68707 | 452 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 453 | "remove and re-create the database." |
454 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 455 | "O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão " |
456 | "antiga do apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." | |
643bd900 | 457 | |
0e1423ae | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 459 | #, c-format |
460 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
f2ac3436 | 461 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" |
643bd900 | 462 | |
0e1423ae | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
464 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 465 | #, c-format |
466 | msgid "Failed to stat %s" | |
f2ac3436 | 467 | msgstr "Falha stat %s" |
643bd900 | 468 | |
0fd68707 | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 470 | msgid "Archive has no control record" |
f2ac3436 | 471 | msgstr "O arquivo não tem registro de controlo" |
643bd900 | 472 | |
0fd68707 | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 474 | msgid "Unable to get a cursor" |
475 | msgstr "Não foi possível obter um cursor" | |
643bd900 | 476 | |
b81dbe40 | 477 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 478 | #, c-format |
479 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
480 | msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" | |
643bd900 | 481 | |
b81dbe40 | 482 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 483 | #, c-format |
484 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
485 | msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" | |
643bd900 | 486 | |
b81dbe40 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 488 | msgid "E: " |
489 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 490 | |
b81dbe40 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 492 | msgid "W: " |
493 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 494 | |
b81dbe40 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 496 | msgid "E: Errors apply to file " |
f2ac3436 | 497 | msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " |
de5a560a | 498 | |
b81dbe40 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 500 | #, c-format |
501 | msgid "Failed to resolve %s" | |
f2ac3436 | 502 | msgstr "Falhou resolver %s" |
de5a560a | 503 | |
b81dbe40 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 505 | msgid "Tree walking failed" |
506 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
643bd900 | 507 | |
b81dbe40 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
643bd900 | 509 | #, c-format |
67f393ab | 510 | msgid "Failed to open %s" |
f2ac3436 | 511 | msgstr "Falhou abrir %s" |
643bd900 | 512 | |
b81dbe40 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
de319256 | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
516 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
edae3167 | 517 | |
b81dbe40 | 518 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
de319256 | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid "Failed to readlink %s" |
f2ac3436 | 521 | msgstr "Falhou o readlink %s" |
edae3167 | 522 | |
b81dbe40 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
1b5a6222 | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "Failed to unlink %s" |
f2ac3436 | 526 | msgstr "Falhou o unlink %s" |
643bd900 | 527 | |
b81dbe40 | 528 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
643bd900 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
f2ac3436 | 531 | msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" |
643bd900 | 532 | |
b81dbe40 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
643bd900 | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
536 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
643bd900 | 537 | |
b81dbe40 | 538 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 539 | msgid "Archive had no package field" |
f2ac3436 | 540 | msgstr "Arquivo não possuía campo package" |
643bd900 | 541 | |
b81dbe40 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
643bd900 | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " %s has no override entry\n" |
545 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
de5a560a | 546 | |
b81dbe40 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
de5a560a | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
f2ac3436 | 550 | msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" |
643bd900 | 551 | |
b81dbe40 | 552 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
643bd900 | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s has no source override entry\n" |
555 | msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" | |
643bd900 | 556 | |
b81dbe40 | 557 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
643bd900 | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
f2ac3436 | 560 | msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" |
643bd900 | 561 | |
0e1423ae | 562 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
643bd900 | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
565 | msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" | |
643bd900 | 566 | |
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 568 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
f2ac3436 | 569 | msgstr "realloc - Falhou alocar memória" |
67f393ab | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Unable to open %s" |
f2ac3436 | 574 | msgstr "Não foi possível abrir %s" |
643bd900 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
f2ac3436 | 579 | msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" |
643bd900 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
f2ac3436 | 584 | msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" |
643bd900 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
f2ac3436 | 589 | msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" |
643bd900 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
643bd900 | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Failed to read the override file %s" |
f2ac3436 | 594 | msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" |
643bd900 | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
f2ac3436 | 599 | msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" |
643bd900 | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
604 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" | |
643bd900 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
608 | msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" | |
643bd900 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 611 | msgid "Failed to create FILE*" |
f2ac3436 | 612 | msgstr "Falhou criar FILE*" |
643bd900 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 615 | msgid "Failed to fork" |
f2ac3436 | 616 | msgstr "Falhou o fork" |
643bd900 | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 619 | msgid "Compress child" |
f2ac3436 | 620 | msgstr "Compactar filho" |
643bd900 | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
643bd900 | 623 | #, c-format |
67f393ab | 624 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
f2ac3436 | 625 | msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" |
643bd900 | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 628 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
f2ac3436 | 629 | msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" |
643bd900 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 632 | msgid "Failed to exec compressor " |
f2ac3436 | 633 | msgstr "Falhou executar compactador " |
643bd900 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 636 | msgid "decompressor" |
637 | msgstr "descompactador" | |
643bd900 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 640 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
f2ac3436 | 641 | msgstr "Falhoi IO para subprocesso/arquivo" |
643bd900 | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 644 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
f2ac3436 | 645 | msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" |
643bd900 | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 648 | #, c-format |
67f393ab | 649 | msgid "Problem unlinking %s" |
650 | msgstr "Problema ao executar unlinking %s" | |
643bd900 | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 653 | #, c-format |
67f393ab | 654 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
f2ac3436 | 655 | msgstr "Falhou renomear %s para %s" |
643bd900 | 656 | |
09d057db | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 658 | msgid "Y" |
659 | msgstr "S" | |
643bd900 | 660 | |
b81dbe40 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 |
de5a560a | 662 | #, c-format |
67f393ab | 663 | msgid "Regex compilation error - %s" |
664 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
643bd900 | 665 | |
09d057db | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 667 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
668 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" | |
643bd900 | 669 | |
09d057db | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 671 | #, c-format |
67f393ab | 672 | msgid "but %s is installed" |
673 | msgstr "mas %s está instalado" | |
643bd900 | 674 | |
09d057db | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 676 | #, c-format |
67f393ab | 677 | msgid "but %s is to be installed" |
678 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
643bd900 | 679 | |
09d057db | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is not installable" |
f2ac3436 | 682 | msgstr "mas não é instalável" |
643bd900 | 683 | |
09d057db | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is a virtual package" |
686 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
643bd900 | 687 | |
09d057db | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 689 | msgid "but it is not installed" |
690 | msgstr "mas não está instalado" | |
643bd900 | 691 | |
09d057db | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 693 | msgid "but it is not going to be installed" |
694 | msgstr "mas não vai ser instalado" | |
643bd900 | 695 | |
09d057db | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 697 | msgid " or" |
698 | msgstr " ou" | |
643bd900 | 699 | |
b81dbe40 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:384 |
67f393ab | 701 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
f2ac3436 | 702 | msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" |
643bd900 | 703 | |
b81dbe40 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:412 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
f2ac3436 | 706 | msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" |
643bd900 | 707 | |
b81dbe40 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:434 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages have been kept back:" |
f2ac3436 | 710 | msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" |
643bd900 | 711 | |
b81dbe40 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:457 |
67f393ab | 713 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
f2ac3436 | 714 | msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" |
643bd900 | 715 | |
b81dbe40 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 717 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
f2ac3436 | 718 | msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" |
643bd900 | 719 | |
b81dbe40 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 721 | msgid "The following held packages will be changed:" |
f2ac3436 | 722 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" |
643bd900 | 723 | |
b81dbe40 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 725 | #, c-format |
726 | msgid "%s (due to %s) " | |
727 | msgstr "%s (devido a %s) " | |
643bd900 | 728 | |
b81dbe40 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
67f393ab | 730 | msgid "" |
731 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
732 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
733 | msgstr "" | |
734 | "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" | |
735 | "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" | |
643bd900 | 736 | |
b81dbe40 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:595 |
67f393ab | 738 | #, c-format |
739 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
740 | msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
643bd900 | 741 | |
b81dbe40 | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
67f393ab | 743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu reinstalled, " | |
745 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
643bd900 | 746 | |
b81dbe40 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:601 |
67f393ab | 748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu downgraded, " | |
750 | msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " | |
643bd900 | 751 | |
b81dbe40 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
755 | msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" | |
643bd900 | 756 | |
b81dbe40 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
760 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
643bd900 | 761 | |
b81dbe40 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 763 | msgid "Correcting dependencies..." |
f2ac3436 | 764 | msgstr "A corrigir dependências..." |
1b5a6222 | 765 | |
b81dbe40 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
67f393ab | 767 | msgid " failed." |
768 | msgstr " falhou." | |
3c4a4974 | 769 | |
b81dbe40 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
67f393ab | 771 | msgid "Unable to correct dependencies" |
f2ac3436 | 772 | msgstr "Não foi possível corrigir dependências" |
1b5a6222 | 773 | |
b81dbe40 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
67f393ab | 775 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
f2ac3436 | 776 | msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" |
1b5a6222 | 777 | |
b81dbe40 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
67f393ab | 779 | msgid " Done" |
780 | msgstr " Feito" | |
1b5a6222 | 781 | |
b81dbe40 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:695 |
b5647402 DK |
783 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
784 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." | |
3c4a4974 | 785 | |
b81dbe40 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
67f393ab | 787 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
788 | msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." | |
643bd900 | 789 | |
b81dbe40 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 791 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
f2ac3436 | 792 | msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" |
3c4a4974 | 793 | |
b81dbe40 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:727 |
67f393ab | 795 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
796 | msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" | |
643bd900 | 797 | |
b81dbe40 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:734 |
67f393ab | 799 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
800 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? " | |
643bd900 | 801 | |
b81dbe40 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:736 |
67f393ab | 803 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
804 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
3c4a4974 | 805 | |
b81dbe40 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 |
67f393ab | 807 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
f2ac3436 | 808 | msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" |
643bd900 | 809 | |
b81dbe40 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
67f393ab | 811 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
812 | msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" | |
643bd900 | 813 | |
b81dbe40 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 815 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
816 | msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." | |
643bd900 | 817 | |
b81dbe40 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:806 |
67f393ab | 819 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
820 | msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" | |
643bd900 | 821 | |
b81dbe40 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 |
ab231908 | 823 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 824 | msgid "The list of sources could not be read." |
825 | msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." | |
643bd900 | 826 | |
b81dbe40 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
67f393ab | 828 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
829 | msgstr "" | |
830 | "Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" | |
643bd900 | 831 | |
b81dbe40 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
de5a560a | 833 | #, c-format |
67f393ab | 834 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
f2ac3436 | 835 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" |
643bd900 | 836 | |
b81dbe40 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:854 |
de5a560a | 838 | #, c-format |
67f393ab | 839 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
f2ac3436 | 840 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" |
643bd900 | 841 | |
b81dbe40 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:859 |
f2ac3436 | 843 | #, c-format |
0e1423ae | 844 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 845 | msgstr "" |
f2ac3436 | 846 | "Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" |
643bd900 | 847 | |
b81dbe40 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:862 |
f2ac3436 | 849 | #, c-format |
0e1423ae | 850 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f2ac3436 | 851 | msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" |
643bd900 | 852 | |
b81dbe40 DK |
853 | #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 |
854 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
de5a560a | 855 | #, c-format |
67f393ab | 856 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
f2ac3436 | 857 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" |
643bd900 | 858 | |
b81dbe40 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
de5a560a | 860 | #, c-format |
67f393ab | 861 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
862 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." | |
643bd900 | 863 | |
b81dbe40 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 |
67f393ab | 865 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
f2ac3436 | 866 | msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." |
67f393ab | 867 | |
b81dbe40 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
67f393ab | 869 | msgid "Yes, do as I say!" |
870 | msgstr "Sim, faça como eu digo!" | |
643bd900 | 871 | |
b81dbe40 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:910 |
643bd900 | 873 | #, c-format |
de5a560a | 874 | msgid "" |
67f393ab | 875 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
876 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
877 | " ?] " | |
de5a560a | 878 | msgstr "" |
67f393ab | 879 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" |
880 | "Para continuar escreva a frase '%s'\n" | |
881 | " ?] " | |
643bd900 | 882 | |
b81dbe40 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 |
67f393ab | 884 | msgid "Abort." |
885 | msgstr "Abortado." | |
643bd900 | 886 | |
b81dbe40 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:931 |
67f393ab | 888 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
f2ac3436 | 889 | msgstr "Deseja continuar [Y/n]? " |
643bd900 | 890 | |
b81dbe40 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 |
de5a560a | 892 | #, c-format |
67f393ab | 893 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
f2ac3436 | 894 | msgstr "Falhou obter %s %s\n" |
643bd900 | 895 | |
b81dbe40 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
67f393ab | 897 | msgid "Some files failed to download" |
898 | msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" | |
643bd900 | 899 | |
b81dbe40 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 |
67f393ab | 901 | msgid "Download complete and in download only mode" |
f2ac3436 | 902 | msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" |
643bd900 | 903 | |
b81dbe40 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 905 | msgid "" |
906 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
907 | "missing?" | |
908 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 909 | "Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " |
910 | "ou tente com --fix-missing?" | |
643bd900 | 911 | |
b81dbe40 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 913 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
914 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" | |
643bd900 | 915 | |
b81dbe40 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
67f393ab | 917 | msgid "Unable to correct missing packages." |
f2ac3436 | 918 | msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." |
643bd900 | 919 | |
b81dbe40 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
67f393ab | 921 | msgid "Aborting install." |
f2ac3436 | 922 | msgstr "A abortar a instalação." |
67f393ab | 923 | |
b81dbe40 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
643bd900 | 925 | #, c-format |
67f393ab | 926 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
f2ac3436 | 927 | msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n" |
643bd900 | 928 | |
b81dbe40 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 |
643bd900 | 930 | #, c-format |
67f393ab | 931 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
932 | msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" | |
643bd900 | 933 | |
b81dbe40 DK |
934 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 |
935 | #, fuzzy, c-format | |
936 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
937 | msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" | |
938 | ||
939 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
67f393ab | 940 | #, c-format |
941 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
f2ac3436 | 942 | msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n" |
de5a560a | 943 | |
b81dbe40 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1146 |
643bd900 | 945 | #, c-format |
67f393ab | 946 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
947 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" | |
643bd900 | 948 | |
b81dbe40 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
67f393ab | 950 | msgid " [Installed]" |
951 | msgstr " [Instalado]" | |
643bd900 | 952 | |
b81dbe40 DK |
953 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
954 | #, fuzzy | |
955 | msgid " [Not candidate version]" | |
956 | msgstr "Versões candidatas" | |
957 | ||
958 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
67f393ab | 959 | msgid "You should explicitly select one to install." |
960 | msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." | |
643bd900 | 961 | |
b81dbe40 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 |
67f393ab | 963 | #, c-format |
964 | msgid "" | |
965 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
966 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
967 | "is only available from another source\n" | |
643bd900 | 968 | msgstr "" |
67f393ab | 969 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" |
f2ac3436 | 970 | "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" |
67f393ab | 971 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" |
643bd900 | 972 | |
b81dbe40 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
67f393ab | 974 | msgid "However the following packages replace it:" |
975 | msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" | |
4948a1ba | 976 | |
b81dbe40 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 978 | #, c-format |
979 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
980 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
4948a1ba | 981 | |
b81dbe40 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
985 | msgstr "" | |
986 | "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " | |
987 | "feito.\n" | |
4948a1ba | 988 | |
b81dbe40 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
67f393ab | 990 | #, c-format |
991 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
f2ac3436 | 992 | msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" |
4948a1ba | 993 | |
b81dbe40 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1254 |
67f393ab | 995 | #, c-format |
996 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
f2ac3436 | 997 | msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" |
4948a1ba | 998 | |
b81dbe40 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1256 |
de5a560a | 1000 | #, c-format |
67f393ab | 1001 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
f2ac3436 | 1002 | msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" |
4948a1ba | 1003 | |
b81dbe40 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
de5a560a | 1005 | #, c-format |
67f393ab | 1006 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1007 | msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n" | |
643bd900 | 1008 | |
b81dbe40 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
8e947fe1 | 1010 | #, c-format |
a0895a74 | 1011 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1012 | msgstr "" |
1013 | ||
b81dbe40 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
a0895a74 MV |
1015 | #, fuzzy, c-format |
1016 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1017 | msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" | |
1018 | ||
0fd68707 | 1019 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b81dbe40 | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
0fd68707 MV |
1021 | #, c-format |
1022 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | ||
b81dbe40 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1026 | msgid "The update command takes no arguments" |
1027 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
4948a1ba | 1028 | |
b81dbe40 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 |
67f393ab | 1030 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
f2ac3436 | 1031 | msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" |
67f393ab | 1032 | |
b81dbe40 DK |
1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1562 |
1034 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1035 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1036 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1037 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1038 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1039 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1040 | msgstr[0] "" |
1041 | "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " | |
1042 | "necessários:" | |
1043 | msgstr[1] "" | |
f2ac3436 | 1044 | "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " |
1045 | "necessários:" | |
67f393ab | 1046 | |
b81dbe40 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1566 |
3d1e70d3 | 1048 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1049 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1050 | msgid_plural "" | |
1051 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1052 | msgstr[0] "" | |
1053 | "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " | |
1054 | "necessários:" | |
1055 | msgstr[1] "" | |
3d1e70d3 | 1056 | "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " |
1057 | "necessários:" | |
1058 | ||
b81dbe40 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 |
67f393ab | 1060 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
f2ac3436 | 1061 | msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." |
67f393ab | 1062 | |
b81dbe40 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
67f393ab | 1064 | msgid "" |
1065 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1066 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1067 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 1068 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" |
1069 | "acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." | |
67f393ab | 1070 | |
6c0bed9d | 1071 | #. |
1072 | #. if (Packages == 1) | |
1073 | #. { | |
1074 | #. c1out << endl; | |
1075 | #. c1out << | |
1076 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1077 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1078 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1079 | #. } | |
1080 | #. | |
b81dbe40 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 |
67f393ab | 1082 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1083 | msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" | |
1084 | ||
b81dbe40 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 |
67f393ab | 1086 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
f2ac3436 | 1087 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" |
67f393ab | 1088 | |
b81dbe40 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1599 |
67f393ab | 1090 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1091 | msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" | |
1092 | ||
b81dbe40 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 |
f2ac3436 | 1094 | #, c-format |
67f393ab | 1095 | msgid "Couldn't find task %s" |
f2ac3436 | 1096 | msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s" |
de5a560a | 1097 | |
b81dbe40 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 |
de5a560a | 1099 | #, c-format |
67f393ab | 1100 | msgid "Couldn't find package %s" |
1101 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
de5a560a | 1102 | |
b81dbe40 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
de5a560a | 1104 | #, c-format |
67f393ab | 1105 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
f2ac3436 | 1106 | msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n" |
643bd900 | 1107 | |
b81dbe40 | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
f2ac3436 | 1109 | #, c-format |
0e1423ae | 1110 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
f2ac3436 | 1111 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" |
4948a1ba | 1112 | |
b81dbe40 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
b5647402 DK |
1114 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1115 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" | |
67f393ab | 1116 | |
b81dbe40 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 |
67f393ab | 1118 | msgid "" |
1119 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1120 | "solution)." | |
de5a560a | 1121 | msgstr "" |
b5647402 | 1122 | "Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
67f393ab | 1123 | "(ou especifique uma solução)." |
643bd900 | 1124 | |
b81dbe40 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1126 | msgid "" |
1127 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1128 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1129 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1130 | "or been moved out of Incoming." | |
643bd900 | 1131 | msgstr "" |
67f393ab | 1132 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" |
1133 | "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" | |
f2ac3436 | 1134 | "distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" |
1135 | "criados ou foram movidos do Incoming." | |
643bd900 | 1136 | |
b81dbe40 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
67f393ab | 1138 | msgid "Broken packages" |
1139 | msgstr "Pacotes estragados" | |
1140 | ||
b81dbe40 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
67f393ab | 1142 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1143 | msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" | |
1144 | ||
b81dbe40 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
67f393ab | 1146 | msgid "Suggested packages:" |
f2ac3436 | 1147 | msgstr "Pacotes sugeridos:" |
67f393ab | 1148 | |
b81dbe40 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 1150 | msgid "Recommended packages:" |
f2ac3436 | 1151 | msgstr "Pacotes recomendados:" |
67f393ab | 1152 | |
b81dbe40 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
67f393ab | 1154 | msgid "Calculating upgrade... " |
f2ac3436 | 1155 | msgstr "A calcular a actualização... " |
67f393ab | 1156 | |
b81dbe40 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1158 | msgid "Failed" |
1159 | msgstr "Falhou" | |
1160 | ||
b81dbe40 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
67f393ab | 1162 | msgid "Done" |
1163 | msgstr "Pronto" | |
1164 | ||
b81dbe40 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 |
67f393ab | 1166 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1167 | msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" | |
1168 | ||
b81dbe40 DK |
1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 |
1170 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1171 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
67f393ab | 1174 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
f2ac3436 | 1175 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" |
643bd900 | 1176 | |
b81dbe40 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 |
de5a560a | 1178 | #, c-format |
67f393ab | 1179 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
f2ac3436 | 1180 | msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" |
643bd900 | 1181 | |
b81dbe40 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
de5a560a | 1183 | #, c-format |
67f393ab | 1184 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
f2ac3436 | 1185 | msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" |
643bd900 | 1186 | |
b81dbe40 | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
de5a560a | 1188 | #, c-format |
67f393ab | 1189 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1190 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
643bd900 | 1191 | |
b81dbe40 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
de5a560a | 1193 | #, c-format |
67f393ab | 1194 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
f2ac3436 | 1195 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" |
643bd900 | 1196 | |
b81dbe40 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 |
67f393ab | 1198 | #, c-format |
1199 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
f2ac3436 | 1200 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" |
643bd900 | 1201 | |
b81dbe40 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
67f393ab | 1203 | #, c-format |
1204 | msgid "Fetch source %s\n" | |
f2ac3436 | 1205 | msgstr "Obter código fonte %s\n" |
de5a560a | 1206 | |
b81dbe40 | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
67f393ab | 1208 | msgid "Failed to fetch some archives." |
f2ac3436 | 1209 | msgstr "Falhou obter alguns arquivos." |
67f393ab | 1210 | |
b81dbe40 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 |
de5a560a | 1212 | #, c-format |
67f393ab | 1213 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1214 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 1215 | "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" |
de5a560a | 1216 | |
b81dbe40 | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
67f393ab | 1218 | #, c-format |
1219 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1220 | msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" | |
de5a560a | 1221 | |
b81dbe40 | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
de5a560a | 1223 | #, c-format |
67f393ab | 1224 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1225 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
643bd900 | 1226 | |
b81dbe40 | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 |
67f393ab | 1228 | #, c-format |
1229 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1230 | msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" | |
643bd900 | 1231 | |
b81dbe40 | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2448 |
67f393ab | 1233 | msgid "Child process failed" |
1234 | msgstr "O processo filho falhou" | |
3c4a4974 | 1235 | |
b81dbe40 | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2464 |
67f393ab | 1237 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
416e9e40 | 1238 | msgstr "" |
67f393ab | 1239 | "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " |
1240 | "compilação" | |
643bd900 | 1241 | |
b81dbe40 | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
643bd900 | 1243 | #, c-format |
67f393ab | 1244 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
f2ac3436 | 1245 | msgstr "" |
1246 | "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" | |
643bd900 | 1247 | |
b81dbe40 | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
a2e18584 | 1249 | #, c-format |
67f393ab | 1250 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1251 | msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" | |
092ae175 | 1252 | |
b81dbe40 | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
643bd900 | 1254 | #, c-format |
de5a560a | 1255 | msgid "" |
67f393ab | 1256 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1257 | "found" | |
de5a560a | 1258 | msgstr "" |
f2ac3436 | 1259 | "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " |
67f393ab | 1260 | "pôde ser encontrado" |
643bd900 | 1261 | |
b81dbe40 | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
643bd900 | 1263 | #, c-format |
de5a560a | 1264 | msgid "" |
67f393ab | 1265 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1266 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1267 | msgstr "" |
f2ac3436 | 1268 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " |
67f393ab | 1269 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão" |
643bd900 | 1270 | |
b81dbe40 | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
67f393ab | 1272 | #, c-format |
1273 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1274 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 1275 | "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " |
1276 | "demasiado novo" | |
643bd900 | 1277 | |
b81dbe40 | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2682 |
643bd900 | 1279 | #, c-format |
67f393ab | 1280 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1281 | msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" | |
643bd900 | 1282 | |
b81dbe40 | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2698 |
643bd900 | 1284 | #, c-format |
67f393ab | 1285 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1286 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
643bd900 | 1287 | |
b81dbe40 | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 |
67f393ab | 1289 | msgid "Failed to process build dependencies" |
f2ac3436 | 1290 | msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" |
3c4a4974 | 1291 | |
b81dbe40 | 1292 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 |
67f393ab | 1293 | msgid "Supported modules:" |
1294 | msgstr "Módulos Suportados:" | |
643bd900 | 1295 | |
b81dbe40 | 1296 | #: cmdline/apt-get.cc:2775 |
8e947fe1 | 1297 | #, fuzzy |
67f393ab | 1298 | msgid "" |
1299 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1300 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1301 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1302 | "\n" | |
1303 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1304 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1305 | "and install.\n" | |
1306 | "\n" | |
1307 | "Commands:\n" | |
1308 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1309 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1310 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1311 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1312 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1313 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1314 | " source - Download source archives\n" |
1315 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1316 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1317 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1318 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1319 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1320 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1321 | "\n" | |
1322 | "Options:\n" | |
1323 | " -h This help text.\n" | |
1324 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1325 | " -qq No output except for errors\n" | |
1326 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1327 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1328 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1329 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1330 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1331 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1332 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1333 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1334 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1335 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1336 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1337 | "pages for more information and options.\n" | |
1338 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1339 | msgstr "" | |
1340 | "Utilização: apt-get [opções] comando\n" | |
1341 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1342 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1343 | "\n" | |
f2ac3436 | 1344 | "O apt-get é um interface simples de linha de comandos para fazer\n" |
1345 | "download e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" | |
fd3b0bba | 1346 | "são update e install.\n" |
67f393ab | 1347 | "\n" |
1348 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 1349 | " update - Obter novas listas de pacotes\n" |
1350 | " upgrade - Executar uma actualização\n" | |
fd3b0bba | 1351 | " install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" |
f2ac3436 | 1352 | " remove - Remover pacotes\n" |
1353 | " autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" | |
1354 | " purge - Remover e purgar pacotes\n" | |
1355 | " source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n" | |
1356 | " build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código " | |
67f393ab | 1357 | "fonte\n" |
f2ac3436 | 1358 | " dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" |
1359 | " dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" | |
1360 | " clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos\n" | |
1361 | " autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos\n" | |
1362 | " check - Verificar se não existem dependências erradas\n" | |
67f393ab | 1363 | "\n" |
1364 | "Opções:\n" | |
1365 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
f2ac3436 | 1366 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" |
67f393ab | 1367 | " -qq Sem saída, excepto para erros\n" |
f2ac3436 | 1368 | " -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" |
1369 | " -s Não agir. Executar simulação de ordens\n" | |
1370 | " -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n" | |
fd3b0bba | 1371 | " -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" |
f2ac3436 | 1372 | " -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" |
1373 | " -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" | |
fd3b0bba | 1374 | " -b Compilar o pacote de código fonte depois de o obter\n" |
1375 | " -V Mostrar números da versão detalhados\n" | |
f2ac3436 | 1376 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
67f393ab | 1377 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n" |
f2ac3436 | 1378 | " p.e. -o dir::cache=/tmp\n" |
1379 | "Para mais informações e opções veja as páginas do manual apt-get(8),\n" | |
1380 | "sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
67f393ab | 1381 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" |
643bd900 | 1382 | |
b81dbe40 | 1383 | #: cmdline/apt-get.cc:2944 |
09d057db | 1384 | msgid "" |
1385 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1386 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1387 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1388 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | ||
67f393ab | 1391 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1392 | msgid "Hit " | |
f2ac3436 | 1393 | msgstr "Hit " |
643bd900 | 1394 | |
67f393ab | 1395 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1396 | msgid "Get:" | |
1397 | msgstr "Obter:" | |
1398 | ||
1399 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1400 | msgid "Ign " | |
1401 | msgstr "Ign " | |
1402 | ||
1403 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1404 | msgid "Err " | |
1405 | msgstr "Err " | |
643bd900 | 1406 | |
67f393ab | 1407 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
643bd900 | 1408 | #, c-format |
67f393ab | 1409 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1410 | msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" | |
643bd900 | 1411 | |
67f393ab | 1412 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
1413 | #, c-format | |
1414 | msgid " [Working]" | |
f2ac3436 | 1415 | msgstr " [A trabalhar]" |
643bd900 | 1416 | |
67f393ab | 1417 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
643bd900 AL |
1418 | #, c-format |
1419 | msgid "" | |
67f393ab | 1420 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1421 | " '%s'\n" | |
1422 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
643bd900 | 1423 | msgstr "" |
67f393ab | 1424 | "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" |
1425 | " '%s'\n" | |
f2ac3436 | 1426 | "no leitor '%s' e pressione enter\n" |
643bd900 | 1427 | |
67f393ab | 1428 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1429 | msgid "Unknown package record!" | |
f2ac3436 | 1430 | msgstr "Registo de pacote desconhecido!" |
643bd900 | 1431 | |
67f393ab | 1432 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1433 | msgid "" | |
1434 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1435 | "\n" | |
1436 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1437 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1438 | "\n" | |
1439 | "Options:\n" | |
1440 | " -h This help text\n" | |
1441 | " -s Use source file sorting\n" | |
1442 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1443 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1444 | msgstr "" | |
1445 | "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
1446 | "\n" | |
f2ac3436 | 1447 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" |
1448 | "A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" | |
67f393ab | 1449 | "\n" |
1450 | "Opções:\n" | |
1451 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
f2ac3436 | 1452 | " -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" |
1453 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
1454 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
1455 | "tmp\n" | |
643bd900 | 1456 | |
67f393ab | 1457 | #: dselect/install:32 |
1458 | msgid "Bad default setting!" | |
f2ac3436 | 1459 | msgstr "Configuração pré-definida errada!" |
643bd900 | 1460 | |
8f30b478 | 1461 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1462 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1463 | msgid "Press enter to continue." |
0d3eacaf | 1464 | msgstr "Carregue em enter para continuar." |
643bd900 | 1465 | |
8f30b478 | 1466 | #: dselect/install:91 |
1467 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
fd3b0bba | 1468 | msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" |
8f30b478 | 1469 | |
67f393ab | 1470 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1471 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1472 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1473 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1474 | #, fuzzy |
1475 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
f2ac3436 | 1476 | msgstr "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Vou configurar os pacotes" |
643bd900 | 1477 | |
8f30b478 | 1478 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1479 | #, fuzzy |
1480 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1481 | msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados" |
643bd900 | 1482 | |
8f30b478 | 1483 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1484 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1485 | msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" | |
643bd900 | 1486 | |
8f30b478 | 1487 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1488 | msgid "" |
1489 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
de5a560a | 1490 | msgstr "" |
67f393ab | 1491 | "acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]" |
1492 | "nstalar novamente" | |
643bd900 | 1493 | |
67f393ab | 1494 | #: dselect/update:30 |
1495 | msgid "Merging available information" | |
f2ac3436 | 1496 | msgstr "A juntar a informação disponível" |
643bd900 | 1497 | |
0e1423ae | 1498 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1499 | msgid "Failed to create pipes" |
f2ac3436 | 1500 | msgstr "Falhou a criação de pipes" |
643bd900 | 1501 | |
0e1423ae | 1502 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1503 | msgid "Failed to exec gzip " |
f2ac3436 | 1504 | msgstr "Falhou executar gzip " |
643bd900 | 1505 | |
0e1423ae | 1506 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1507 | msgid "Corrupted archive" |
1508 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
643bd900 | 1509 | |
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1511 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
f2ac3436 | 1512 | msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" |
643bd900 | 1513 | |
0e1423ae | 1514 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
de5a560a | 1515 | #, c-format |
67f393ab | 1516 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1517 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
643bd900 | 1518 | |
0e1423ae | 1519 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
67f393ab | 1520 | msgid "Invalid archive signature" |
1521 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
643bd900 | 1522 | |
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
67f393ab | 1524 | msgid "Error reading archive member header" |
1525 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
643bd900 | 1526 | |
66a9a58e | 1527 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1528 | #, fuzzy, c-format | |
1529 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1530 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
67f393ab | 1533 | msgid "Invalid archive member header" |
1534 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
643bd900 | 1535 | |
0e1423ae | 1536 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
643bd900 AL |
1537 | msgid "Archive is too short" |
1538 | msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" | |
1539 | ||
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
643bd900 | 1541 | msgid "Failed to read the archive headers" |
a2e18584 | 1542 | msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" |
643bd900 | 1543 | |
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
643bd900 AL |
1545 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1546 | msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" | |
1547 | ||
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
643bd900 | 1549 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
f2ac3436 | 1550 | msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" |
643bd900 | 1551 | |
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
643bd900 | 1553 | msgid "Failed to allocate diversion" |
416e9e40 | 1554 | msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" |
643bd900 | 1555 | |
0e1423ae | 1556 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1557 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
643bd900 AL |
1558 | msgstr "Erro Interno em AddDiversion" |
1559 | ||
0e1423ae | 1560 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
643bd900 AL |
1561 | #, c-format |
1562 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
f2ac3436 | 1563 | msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" |
643bd900 | 1564 | |
0e1423ae | 1565 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
643bd900 AL |
1566 | #, c-format |
1567 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
416e9e40 | 1568 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" |
643bd900 | 1569 | |
0e1423ae | 1570 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
643bd900 AL |
1571 | #, c-format |
1572 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
416e9e40 | 1573 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" |
643bd900 | 1574 | |
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
a2e18584 | 1576 | #, c-format |
26e38fa2 | 1577 | msgid "Failed to write file %s" |
f2ac3436 | 1578 | msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" |
643bd900 | 1579 | |
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
643bd900 AL |
1581 | #, c-format |
1582 | msgid "Failed to close file %s" | |
f2ac3436 | 1583 | msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" |
643bd900 | 1584 | |
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
643bd900 AL |
1586 | #, c-format |
1587 | msgid "The path %s is too long" | |
1588 | msgstr "O caminho %s é demasiado longo" | |
1589 | ||
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
643bd900 AL |
1591 | #, c-format |
1592 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
f2ac3436 | 1593 | msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" |
643bd900 | 1594 | |
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
643bd900 AL |
1596 | #, c-format |
1597 | msgid "The directory %s is diverted" | |
416e9e40 | 1598 | msgstr "O directório %s é desviado" |
643bd900 | 1599 | |
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
643bd900 AL |
1601 | #, c-format |
1602 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
f2ac3436 | 1603 | msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" |
643bd900 | 1604 | |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
643bd900 | 1606 | msgid "The diversion path is too long" |
416e9e40 | 1607 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" |
643bd900 | 1608 | |
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
643bd900 AL |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
f2ac3436 | 1612 | msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" |
643bd900 | 1613 | |
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
643bd900 | 1615 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
f2ac3436 | 1616 | msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" |
643bd900 | 1617 | |
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
643bd900 AL |
1619 | msgid "The path is too long" |
1620 | msgstr "O caminho é demasiado longo" | |
1621 | ||
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
643bd900 AL |
1623 | #, c-format |
1624 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
f2ac3436 | 1625 | msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" |
643bd900 | 1626 | |
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
643bd900 AL |
1628 | #, c-format |
1629 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
f2ac3436 | 1630 | msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" |
643bd900 | 1631 | |
3d1e70d3 | 1632 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1633 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 DK |
1634 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
1635 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1636 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 | |
1637 | #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 | |
67f393ab | 1638 | #, c-format |
1639 | msgid "Unable to read %s" | |
f2ac3436 | 1640 | msgstr "Não foi possível ler %s" |
67f393ab | 1641 | |
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
643bd900 AL |
1643 | #, c-format |
1644 | msgid "Unable to stat %s" | |
f2ac3436 | 1645 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" |
643bd900 | 1646 | |
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
643bd900 AL |
1648 | #, c-format |
1649 | msgid "Failed to remove %s" | |
f2ac3436 | 1650 | msgstr "Falhou remover %s" |
643bd900 | 1651 | |
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
643bd900 AL |
1653 | #, c-format |
1654 | msgid "Unable to create %s" | |
f2ac3436 | 1655 | msgstr "Não foi capaz de criar %s" |
643bd900 | 1656 | |
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
643bd900 AL |
1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
f2ac3436 | 1660 | msgstr "Falhou stat %sinfo." |
643bd900 | 1661 | |
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
643bd900 | 1663 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
f2ac3436 | 1664 | msgstr "" |
1665 | "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" | |
643bd900 | 1666 | |
67f393ab | 1667 | #. Build the status cache |
b81dbe40 DK |
1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 |
1669 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 | |
1670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 | |
67f393ab | 1671 | msgid "Reading package lists" |
f2ac3436 | 1672 | msgstr "A ler as listas de pacotes" |
67f393ab | 1673 | |
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
643bd900 AL |
1675 | #, c-format |
1676 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
f2ac3436 | 1677 | msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" |
643bd900 | 1678 | |
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1681 | msgid "Internal error getting a package name" |
f2ac3436 | 1682 | msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" |
643bd900 | 1683 | |
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1685 | msgid "Reading file listing" |
f2ac3436 | 1686 | msgstr "A ler a listagem de ficheiros" |
643bd900 | 1687 | |
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
643bd900 AL |
1689 | #, c-format |
1690 | msgid "" | |
1691 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1692 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1693 | "package!" | |
1694 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 1695 | "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar " |
1696 | "este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão " | |
1697 | "do pacote!" | |
643bd900 | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
643bd900 AL |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
f2ac3436 | 1702 | msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" |
643bd900 | 1703 | |
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1705 | msgid "Internal error getting a node" |
f2ac3436 | 1706 | msgstr "Erro interno ao obter um nó" |
643bd900 | 1707 | |
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
643bd900 AL |
1709 | #, c-format |
1710 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
f2ac3436 | 1711 | msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" |
643bd900 | 1712 | |
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
643bd900 | 1714 | msgid "The diversion file is corrupted" |
416e9e40 | 1715 | msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" |
643bd900 | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
643bd900 AL |
1719 | #, c-format |
1720 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
416e9e40 | 1721 | msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" |
643bd900 | 1722 | |
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1724 | msgid "Internal error adding a diversion" |
f2ac3436 | 1725 | msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" |
643bd900 | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 CP |
1728 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1729 | msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" | |
643bd900 | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
643bd900 | 1732 | #, c-format |
1169dbfa | 1733 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
f2ac3436 | 1734 | msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" |
643bd900 | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
643bd900 AL |
1737 | #, c-format |
1738 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1739 | msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" | |
1740 | ||
0e1423ae | 1741 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
643bd900 AL |
1742 | #, c-format |
1743 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1744 | msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" | |
1745 | ||
0e1423ae | 1746 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
643bd900 AL |
1747 | #, c-format |
1748 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1749 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" | |
1750 | ||
0e1423ae | 1751 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
f2ac3436 | 1752 | #, c-format |
0e1423ae | 1753 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
f2ac3436 | 1754 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" |
643bd900 | 1755 | |
0e1423ae | 1756 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
643bd900 AL |
1757 | #, c-format |
1758 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1759 | msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
1760 | ||
0e1423ae | 1761 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1762 | msgid "Internal error, could not locate member" |
643bd900 AL |
1763 | msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" |
1764 | ||
0e1423ae | 1765 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
643bd900 | 1766 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
416e9e40 | 1767 | msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" |
643bd900 | 1768 | |
0e1423ae | 1769 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1770 | msgid "Unparsable control file" |
643bd900 AL |
1771 | msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" |
1772 | ||
b81dbe40 | 1773 | #: methods/cdrom.cc:199 |
643bd900 | 1774 | #, c-format |
67f393ab | 1775 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
f2ac3436 | 1776 | msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" |
643bd900 | 1777 | |
b81dbe40 | 1778 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1779 | msgid "" |
1780 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1781 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1782 | msgstr "" | |
1783 | "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " | |
1784 | "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" | |
643bd900 | 1785 | |
b81dbe40 | 1786 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1787 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1788 | msgstr "CD errado" | |
643bd900 | 1789 | |
3d1e70d3 | 1790 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1791 | #, c-format |
1792 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
f2ac3436 | 1793 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." |
643bd900 | 1794 | |
3d1e70d3 | 1795 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1796 | msgid "Disk not found." |
f2ac3436 | 1797 | msgstr "Disco não encontrado." |
643bd900 | 1798 | |
3d1e70d3 | 1799 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1800 | msgid "File not found" |
f2ac3436 | 1801 | msgstr "Ficheiro não encontrado" |
643bd900 | 1802 | |
0e1423ae | 1803 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0fd68707 | 1804 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1805 | msgid "Failed to stat" |
f2ac3436 | 1806 | msgstr "Falhou o stat" |
643bd900 | 1807 | |
0fd68707 | 1808 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1809 | msgid "Failed to set modification time" |
f2ac3436 | 1810 | msgstr "Falhou definir hora de modificação" |
643bd900 | 1811 | |
67f393ab | 1812 | #: methods/file.cc:44 |
1813 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
f2ac3436 | 1814 | msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" |
643bd900 | 1815 | |
67f393ab | 1816 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1817 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1818 | msgid "Logging in" |
f2ac3436 | 1819 | msgstr "A identificar-se no sistema" |
643bd900 | 1820 | |
1c5f0d75 | 1821 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1822 | msgid "Unable to determine the peer name" |
f2ac3436 | 1823 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" |
643bd900 | 1824 | |
1c5f0d75 | 1825 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1826 | msgid "Unable to determine the local name" |
f2ac3436 | 1827 | msgstr "Não foi possível determinar o nome local" |
643bd900 | 1828 | |
1c5f0d75 | 1829 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1830 | #, c-format |
1831 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
f2ac3436 | 1832 | msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" |
643bd900 | 1833 | |
1c5f0d75 | 1834 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1835 | #, c-format |
1836 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1837 | msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" | |
643bd900 | 1838 | |
1c5f0d75 | 1839 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1840 | #, c-format |
1841 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1842 | msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" | |
643bd900 | 1843 | |
1c5f0d75 | 1844 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1845 | msgid "" |
1846 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1847 | "is empty." | |
1848 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 1849 | "Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" |
67f393ab | 1850 | "ftp::ProxyLogin está vazio." |
643bd900 | 1851 | |
1c5f0d75 | 1852 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1853 | #, c-format |
1854 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
f2ac3436 | 1855 | msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" |
643bd900 | 1856 | |
1c5f0d75 | 1857 | #: methods/ftp.cc:297 |
643bd900 | 1858 | #, c-format |
67f393ab | 1859 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1860 | msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" | |
643bd900 | 1861 | |
1c5f0d75 | 1862 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1863 | msgid "Connection timeout" |
f2ac3436 | 1864 | msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" |
643bd900 | 1865 | |
1c5f0d75 | 1866 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1867 | msgid "Server closed the connection" |
f2ac3436 | 1868 | msgstr "O servidor fechou a ligação" |
643bd900 | 1869 | |
b81dbe40 | 1870 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1871 | msgid "Read error" |
1872 | msgstr "Erro de leitura" | |
643bd900 | 1873 | |
1c5f0d75 | 1874 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1875 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1876 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
643bd900 | 1877 | |
1c5f0d75 | 1878 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1879 | msgid "Protocol corruption" |
1880 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
643bd900 | 1881 | |
b81dbe40 | 1882 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1883 | msgid "Write error" |
1884 | msgstr "Erro de escrita" | |
643bd900 | 1885 | |
1c5f0d75 | 1886 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1887 | msgid "Could not create a socket" |
1888 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
643bd900 | 1889 | |
1c5f0d75 | 1890 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1891 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1892 | msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" | |
643bd900 | 1893 | |
1c5f0d75 | 1894 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1895 | msgid "Could not connect passive socket." |
1896 | msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." | |
643bd900 | 1897 | |
1c5f0d75 | 1898 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1899 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1900 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
643bd900 | 1901 | |
1c5f0d75 | 1902 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1903 | msgid "Could not bind a socket" |
1904 | msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" | |
643bd900 | 1905 | |
1c5f0d75 | 1906 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1907 | msgid "Could not listen on the socket" |
1908 | msgstr "Não foi possível executar listen no socket" | |
643bd900 | 1909 | |
1c5f0d75 | 1910 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1911 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1912 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
802442e3 | 1913 | |
1c5f0d75 | 1914 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1915 | msgid "Unable to send PORT command" |
f2ac3436 | 1916 | msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" |
3c4a4974 | 1917 | |
1c5f0d75 | 1918 | #: methods/ftp.cc:795 |
67f393ab | 1919 | #, c-format |
1920 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1921 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
3c4a4974 | 1922 | |
1c5f0d75 | 1923 | #: methods/ftp.cc:804 |
de319256 | 1924 | #, c-format |
67f393ab | 1925 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1926 | msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" | |
3c4a4974 | 1927 | |
1c5f0d75 | 1928 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1929 | msgid "Data socket connect timed out" |
1930 | msgstr "Ligação de socket de dados expirou" | |
643bd900 | 1931 | |
1c5f0d75 | 1932 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1933 | msgid "Unable to accept connection" |
1934 | msgstr "Impossível aceitar ligação" | |
643bd900 | 1935 | |
b81dbe40 | 1936 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1937 | msgid "Problem hashing file" |
f2ac3436 | 1938 | msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" |
643bd900 | 1939 | |
1c5f0d75 | 1940 | #: methods/ftp.cc:883 |
643bd900 | 1941 | #, c-format |
67f393ab | 1942 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
f2ac3436 | 1943 | msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" |
643bd900 | 1944 | |
1c5f0d75 | 1945 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1946 | msgid "Data socket timed out" |
f2ac3436 | 1947 | msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" |
643bd900 | 1948 | |
1c5f0d75 | 1949 | #: methods/ftp.cc:928 |
643bd900 | 1950 | #, c-format |
67f393ab | 1951 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
f2ac3436 | 1952 | msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" |
de5a560a | 1953 | |
67f393ab | 1954 | #. Get the files information |
1c5f0d75 | 1955 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1956 | msgid "Query" |
1957 | msgstr "Pesquisa" | |
1958 | ||
1c5f0d75 | 1959 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1960 | msgid "Unable to invoke " |
f2ac3436 | 1961 | msgstr "Não foi possível invocar " |
643bd900 | 1962 | |
ab231908 | 1963 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1964 | #, c-format |
1965 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
f2ac3436 | 1966 | msgstr "A Ligar a %s (%s)" |
643bd900 | 1967 | |
ab231908 | 1968 | #: methods/connect.cc:81 |
643bd900 | 1969 | #, c-format |
67f393ab | 1970 | msgid "[IP: %s %s]" |
1971 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
643bd900 | 1972 | |
ab231908 | 1973 | #: methods/connect.cc:90 |
643bd900 | 1974 | #, c-format |
67f393ab | 1975 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1976 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38fd54f1 | 1977 | |
ab231908 | 1978 | #: methods/connect.cc:96 |
643bd900 | 1979 | #, c-format |
67f393ab | 1980 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1981 | msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." | |
643bd900 | 1982 | |
ab231908 | 1983 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1984 | #, c-format |
1985 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1986 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" | |
643bd900 | 1987 | |
b81dbe40 | 1988 | #: methods/connect.cc:122 |
643bd900 | 1989 | #, c-format |
67f393ab | 1990 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1991 | msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." | |
643bd900 | 1992 | |
67f393ab | 1993 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1994 | #. ssh connection that is still going | |
b81dbe40 | 1995 | #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1996 | #, c-format |
1997 | msgid "Connecting to %s" | |
f2ac3436 | 1998 | msgstr "A ligar a %s" |
643bd900 | 1999 | |
b81dbe40 | 2000 | #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 |
67f393ab | 2001 | #, c-format |
2002 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2003 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
643bd900 | 2004 | |
b81dbe40 | 2005 | #: methods/connect.cc:194 |
643bd900 | 2006 | #, c-format |
67f393ab | 2007 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
f2ac3436 | 2008 | msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" |
643bd900 | 2009 | |
b81dbe40 | 2010 | #: methods/connect.cc:197 |
a0895a74 MV |
2011 | #, fuzzy, c-format |
2012 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2013 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)" |
643bd900 | 2014 | |
b81dbe40 | 2015 | #: methods/connect.cc:244 |
3483c747 | 2016 | #, fuzzy, c-format |
2017 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
f2ac3436 | 2018 | msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:" |
643bd900 | 2019 | |
0fd68707 MV |
2020 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2021 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2022 | #, fuzzy, c-format | |
2023 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2024 | msgstr "A abortar a instalação." | |
2025 | ||
2026 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2027 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2028 | msgstr "" | |
643bd900 | 2029 | |
0fd68707 | 2030 | #: methods/gpgv.cc:121 |
67f393ab | 2031 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2032 | msgstr "" | |
2033 | "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair." | |
643bd900 | 2034 | |
0fd68707 | 2035 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2036 | msgid "" |
2037 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2038 | msgstr "" | |
2039 | "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " | |
2040 | "digital da chave?!" | |
2041 | ||
0fd68707 | 2042 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 2043 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2044 | msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
2045 | ||
0fd68707 | 2046 | #: methods/gpgv.cc:246 |
643bd900 | 2047 | #, c-format |
dac98b4b | 2048 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2049 | msgstr "" |
f2ac3436 | 2050 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
67f393ab | 2051 | "instalado?)" |
643bd900 | 2052 | |
0fd68707 | 2053 | #: methods/gpgv.cc:251 |
67f393ab | 2054 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2055 | msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" | |
2056 | ||
0fd68707 | 2057 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
67f393ab | 2058 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
f2ac3436 | 2059 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" |
67f393ab | 2060 | |
0fd68707 | 2061 | #: methods/gpgv.cc:299 |
67f393ab | 2062 | msgid "" |
2063 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2064 | "available:\n" | |
2065 | msgstr "" | |
2066 | "As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " | |
2067 | "não está disponível:\n" | |
643bd900 | 2068 | |
67f393ab | 2069 | #: methods/gzip.cc:64 |
643bd900 | 2070 | #, c-format |
67f393ab | 2071 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2072 | msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" | |
643bd900 | 2073 | |
67f393ab | 2074 | #: methods/gzip.cc:109 |
643bd900 | 2075 | #, c-format |
67f393ab | 2076 | msgid "Read error from %s process" |
2077 | msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
2078 | ||
1c5f0d75 | 2079 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2080 | msgid "Waiting for headers" |
f2ac3436 | 2081 | msgstr "A aguardar por cabeçalhos" |
643bd900 | 2082 | |
1c5f0d75 | 2083 | #: methods/http.cc:531 |
643bd900 | 2084 | #, c-format |
67f393ab | 2085 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2086 | msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
2087 | ||
1c5f0d75 | 2088 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2089 | msgid "Bad header line" |
2090 | msgstr "Linha de cabeçalho errada" | |
2091 | ||
1c5f0d75 | 2092 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2093 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
f2ac3436 | 2094 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" |
67f393ab | 2095 | |
1c5f0d75 | 2096 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2097 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
f2ac3436 | 2098 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" |
67f393ab | 2099 | |
1c5f0d75 | 2100 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2101 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
f2ac3436 | 2102 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" |
67f393ab | 2103 | |
1c5f0d75 | 2104 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2105 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
f2ac3436 | 2106 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" |
67f393ab | 2107 | |
1c5f0d75 | 2108 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2109 | msgid "Unknown date format" |
2110 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
2111 | ||
b81dbe40 | 2112 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2113 | msgid "Select failed" |
f2ac3436 | 2114 | msgstr "A selecção falhou" |
67f393ab | 2115 | |
b81dbe40 | 2116 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2117 | msgid "Connection timed out" |
f2ac3436 | 2118 | msgstr "O tempo da ligação expirou" |
67f393ab | 2119 | |
b81dbe40 | 2120 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2121 | msgid "Error writing to output file" |
f2ac3436 | 2122 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" |
67f393ab | 2123 | |
b81dbe40 | 2124 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2125 | msgid "Error writing to file" |
f2ac3436 | 2126 | msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" |
67f393ab | 2127 | |
b81dbe40 | 2128 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2129 | msgid "Error writing to the file" |
f2ac3436 | 2130 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" |
67f393ab | 2131 | |
b81dbe40 | 2132 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2133 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
f2ac3436 | 2134 | msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" |
67f393ab | 2135 | |
b81dbe40 | 2136 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2137 | msgid "Error reading from server" |
f2ac3436 | 2138 | msgstr "Erro ao ler do servidor" |
67f393ab | 2139 | |
b81dbe40 | 2140 | #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2141 | msgid "Failed to truncate file" |
432bb085 | 2142 | msgstr "Falhou truncar o ficheiro" |
08f8455c | 2143 | |
b81dbe40 | 2144 | #: methods/http.cc:1156 |
67f393ab | 2145 | msgid "Bad header data" |
2146 | msgstr "Dados de cabeçalho errados" | |
2147 | ||
b81dbe40 | 2148 | #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2149 | msgid "Connection failed" |
f2ac3436 | 2150 | msgstr "A ligação falhou" |
67f393ab | 2151 | |
b81dbe40 | 2152 | #: methods/http.cc:1320 |
67f393ab | 2153 | msgid "Internal error" |
2154 | msgstr "Erro interno" | |
2155 | ||
b81dbe40 | 2156 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2157 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2158 | msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" | |
643bd900 | 2159 | |
b81dbe40 DK |
2160 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2161 | #, fuzzy, c-format | |
2162 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2163 | msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" | |
2164 | ||
2165 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
643bd900 | 2166 | #, c-format |
67f393ab | 2167 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
f2ac3436 | 2168 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" |
643bd900 | 2169 | |
b81dbe40 DK |
2170 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2171 | #, fuzzy | |
2172 | msgid "Unable to close mmap" | |
2173 | msgstr "Não foi possível abrir %s" | |
2174 | ||
2175 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2176 | #, fuzzy | |
2177 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2178 | msgstr "Não foi possível invocar " | |
2179 | ||
2180 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2181 | #, c-format |
2182 | msgid "" | |
2183 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2184 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2185 | msgstr "" | |
08f8455c | 2186 | |
b81dbe40 | 2187 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 |
0fd68707 MV |
2188 | #, c-format |
2189 | msgid "" | |
2190 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2191 | "the try to grow the MMap." | |
2192 | msgstr "" | |
2193 | ||
8e947fe1 | 2194 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2195 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2196 | #, c-format |
2197 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2198 | msgstr "" | |
2199 | ||
2200 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2201 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2202 | #, c-format |
2203 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2204 | msgstr "" | |
2205 | ||
2206 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2207 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2208 | #, c-format |
2209 | msgid "%limin %lis" | |
2210 | msgstr "" | |
2211 | ||
2212 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2213 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2214 | #, c-format |
2215 | msgid "%lis" | |
2216 | msgstr "" | |
2217 | ||
b81dbe40 | 2218 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 |
643bd900 | 2219 | #, c-format |
67f393ab | 2220 | msgid "Selection %s not found" |
f2ac3436 | 2221 | msgstr "A selecção %s não foi encontrada" |
643bd900 | 2222 | |
0fd68707 | 2223 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
643bd900 | 2224 | #, c-format |
67f393ab | 2225 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2226 | msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" | |
643bd900 | 2227 | |
0fd68707 | 2228 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
67f393ab | 2229 | #, c-format |
2230 | msgid "Opening configuration file %s" | |
f2ac3436 | 2231 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" |
67f393ab | 2232 | |
0fd68707 | 2233 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
643bd900 | 2234 | #, c-format |
67f393ab | 2235 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
f2ac3436 | 2236 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." |
643bd900 | 2237 | |
0fd68707 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
643bd900 | 2239 | #, c-format |
67f393ab | 2240 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
f2ac3436 | 2241 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada" |
643bd900 | 2242 | |
0fd68707 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
643bd900 | 2244 | #, c-format |
67f393ab | 2245 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2246 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
643bd900 | 2247 | |
0fd68707 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
643bd900 | 2249 | #, c-format |
67f393ab | 2250 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2251 | msgstr "" | |
2252 | "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" | |
643bd900 | 2253 | |
0fd68707 | 2254 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
643bd900 | 2255 | #, c-format |
67f393ab | 2256 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
f2ac3436 | 2257 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" |
643bd900 | 2258 | |
0fd68707 | 2259 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2260 | #, c-format |
2261 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2262 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
643bd900 | 2263 | |
0fd68707 | 2264 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
643bd900 | 2265 | #, c-format |
67f393ab | 2266 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2267 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" | |
643bd900 | 2268 | |
b81dbe40 DK |
2269 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2270 | #, fuzzy, c-format | |
2271 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2272 | msgstr "" | |
2273 | "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" | |
2274 | ||
2275 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
643bd900 | 2276 | #, c-format |
67f393ab | 2277 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2278 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" | |
643bd900 | 2279 | |
67f393ab | 2280 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
643bd900 | 2281 | #, c-format |
67f393ab | 2282 | msgid "%c%s... Error!" |
2283 | msgstr "%c%s... Erro !" | |
2284 | ||
67f393ab | 2285 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2286 | #, c-format | |
2287 | msgid "%c%s... Done" | |
2288 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
643bd900 | 2289 | |
0e1423ae | 2290 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
643bd900 | 2291 | #, c-format |
67f393ab | 2292 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
f2ac3436 | 2293 | msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconnhecida." |
643bd900 | 2294 | |
0e1423ae | 2295 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2296 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
643bd900 | 2297 | #, c-format |
67f393ab | 2298 | msgid "Command line option %s is not understood" |
f2ac3436 | 2299 | msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" |
643bd900 | 2300 | |
0e1423ae | 2301 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
643bd900 | 2302 | #, c-format |
67f393ab | 2303 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
f2ac3436 | 2304 | msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" |
643bd900 | 2305 | |
b81dbe40 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
643bd900 | 2307 | #, c-format |
67f393ab | 2308 | msgid "Option %s requires an argument." |
f2ac3436 | 2309 | msgstr "A opção %s necessita de um argumento." |
643bd900 | 2310 | |
b81dbe40 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2312 | #, c-format |
2313 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
f2ac3436 | 2314 | msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>." |
643bd900 | 2315 | |
b81dbe40 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
f2ac3436 | 2319 | msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" |
643bd900 | 2320 | |
b81dbe40 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
643bd900 | 2322 | #, c-format |
67f393ab | 2323 | msgid "Option '%s' is too long" |
2324 | msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" | |
643bd900 | 2325 | |
b81dbe40 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2327 | #, c-format |
2328 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2329 | msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
643bd900 | 2330 | |
b81dbe40 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Invalid operation %s" | |
2334 | msgstr "Operação %s inválida" | |
643bd900 | 2335 | |
0e1423ae | 2336 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2337 | #, c-format |
2338 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2339 | msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" | |
643bd900 | 2340 | |
b81dbe40 DK |
2341 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2342 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "Unable to change to %s" | |
2345 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
643bd900 | 2346 | |
b81dbe40 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2348 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2349 | msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" | |
643bd900 | 2350 | |
b81dbe40 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
de5a560a | 2352 | #, c-format |
67f393ab | 2353 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
f2ac3436 | 2354 | msgstr "" |
2355 | "Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" | |
643bd900 | 2356 | |
b81dbe40 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 |
67f393ab | 2358 | #, c-format |
2359 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2360 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" | |
643bd900 | 2361 | |
b81dbe40 | 2362 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 |
de5a560a | 2363 | #, c-format |
67f393ab | 2364 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
f2ac3436 | 2365 | msgstr "" |
2366 | "Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " | |
2367 | "nfs" | |
643bd900 | 2368 | |
b81dbe40 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 |
67f393ab | 2370 | #, c-format |
2371 | msgid "Could not get lock %s" | |
f2ac3436 | 2372 | msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" |
4948a1ba | 2373 | |
b81dbe40 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 |
de5a560a | 2375 | #, c-format |
67f393ab | 2376 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
f2ac3436 | 2377 | msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" |
643bd900 | 2378 | |
b81dbe40 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 |
de5a560a | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
f2ac3436 | 2382 | msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." |
643bd900 | 2383 | |
b81dbe40 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 |
09d057db | 2385 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2386 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2387 | msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
2388 | ||
b81dbe40 | 2389 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
67f393ab | 2390 | #, c-format |
2391 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
f2ac3436 | 2392 | msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" |
643bd900 | 2393 | |
b81dbe40 | 2394 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
67f393ab | 2395 | #, c-format |
2396 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
f2ac3436 | 2397 | msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" |
643bd900 | 2398 | |
b81dbe40 | 2399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2400 | #, c-format |
2401 | msgid "Could not open file %s" | |
2402 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" | |
643bd900 | 2403 | |
b81dbe40 | 2404 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 |
67f393ab | 2405 | #, c-format |
2406 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
f2ac3436 | 2407 | msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" |
643bd900 | 2408 | |
b81dbe40 | 2409 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 |
67f393ab | 2410 | #, c-format |
2411 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
f2ac3436 | 2412 | msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" |
643bd900 | 2413 | |
b81dbe40 | 2414 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2415 | msgid "Problem closing the file" |
2416 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro" | |
643bd900 | 2417 | |
b81dbe40 | 2418 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2419 | msgid "Problem unlinking the file" |
f2ac3436 | 2420 | msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro" |
4948a1ba | 2421 | |
b81dbe40 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 |
67f393ab | 2423 | msgid "Problem syncing the file" |
2424 | msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" | |
4948a1ba | 2425 | |
b81dbe40 | 2426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2427 | msgid "Empty package cache" |
2428 | msgstr "Cache de pacotes vazia" | |
4948a1ba | 2429 | |
b81dbe40 | 2430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2431 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2432 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" | |
643bd900 | 2433 | |
b81dbe40 | 2434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
67f393ab | 2435 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2436 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" | |
643bd900 | 2437 | |
b81dbe40 | 2438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
643bd900 | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
f2ac3436 | 2441 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" |
643bd900 | 2442 | |
b81dbe40 | 2443 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
67f393ab | 2444 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2445 | msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" | |
643bd900 | 2446 | |
b81dbe40 | 2447 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2448 | msgid "Depends" |
2449 | msgstr "Depende" | |
643bd900 | 2450 | |
b81dbe40 | 2451 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2452 | msgid "PreDepends" |
2453 | msgstr "Pré-Depende" | |
643bd900 | 2454 | |
b81dbe40 | 2455 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2456 | msgid "Suggests" |
2457 | msgstr "Sugere" | |
643bd900 | 2458 | |
b81dbe40 | 2459 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2460 | msgid "Recommends" |
2461 | msgstr "Recomenda" | |
643bd900 | 2462 | |
b81dbe40 | 2463 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2464 | msgid "Conflicts" |
2465 | msgstr "Em Conflito" | |
643bd900 | 2466 | |
b81dbe40 | 2467 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2468 | msgid "Replaces" |
2469 | msgstr "Substitui" | |
643bd900 | 2470 | |
b81dbe40 | 2471 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2472 | msgid "Obsoletes" |
2473 | msgstr "Obsoleta" | |
643bd900 | 2474 | |
b81dbe40 | 2475 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2476 | msgid "Breaks" |
f2ac3436 | 2477 | msgstr "Estraga" |
643bd900 | 2478 | |
b81dbe40 | 2479 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
09d057db | 2480 | msgid "Enhances" |
2481 | msgstr "" | |
2482 | ||
b81dbe40 | 2483 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2484 | msgid "important" |
2485 | msgstr "importante" | |
de5a560a | 2486 | |
b81dbe40 | 2487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2488 | msgid "required" |
f2ac3436 | 2489 | msgstr "necessário" |
de5a560a | 2490 | |
b81dbe40 | 2491 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2492 | msgid "standard" |
2493 | msgstr "padrão" | |
de5a560a | 2494 | |
b81dbe40 | 2495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2496 | msgid "optional" |
2497 | msgstr "opcional" | |
de5a560a | 2498 | |
b81dbe40 | 2499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2500 | msgid "extra" |
2501 | msgstr "extra" | |
643bd900 | 2502 | |
b81dbe40 | 2503 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2504 | msgid "Building dependency tree" |
f2ac3436 | 2505 | msgstr "A construir árvore de dependências" |
67f393ab | 2506 | |
b81dbe40 | 2507 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2508 | msgid "Candidate versions" |
f2ac3436 | 2509 | msgstr "Versões candidatas" |
643bd900 | 2510 | |
b81dbe40 | 2511 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2512 | msgid "Dependency generation" |
f2ac3436 | 2513 | msgstr "Geração de dependências" |
643bd900 | 2514 | |
b81dbe40 | 2515 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2516 | msgid "Reading state information" |
f2ac3436 | 2517 | msgstr "A ler a informação de estado" |
643bd900 | 2518 | |
b81dbe40 | 2519 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
f2ac3436 | 2520 | #, c-format |
67f393ab | 2521 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
f2ac3436 | 2522 | msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" |
643bd900 | 2523 | |
b81dbe40 | 2524 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
f2ac3436 | 2525 | #, c-format |
67f393ab | 2526 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
f2ac3436 | 2527 | msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" |
643bd900 | 2528 | |
b81dbe40 DK |
2529 | #: apt-pkg/depcache.cc:851 |
2530 | #, c-format | |
2531 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2532 | msgstr "" | |
2533 | ||
0e1423ae | 2534 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
f2ac3436 | 2537 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" |
643bd900 | 2538 | |
0e1423ae | 2539 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
f2ac3436 | 2542 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" |
3c4a4974 | 2543 | |
b81dbe40 DK |
2544 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2545 | #, fuzzy, c-format | |
2546 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2547 | msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2550 | #, fuzzy, c-format | |
2551 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2552 | msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2555 | #, fuzzy, c-format | |
2556 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2557 | msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2560 | #, fuzzy, c-format | |
2561 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2562 | msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2565 | #, fuzzy, c-format | |
2566 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2567 | msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2570 | #, c-format |
2571 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2572 | msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)" | |
802442e3 | 2573 | |
b81dbe40 | 2574 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2575 | #, c-format |
2576 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2577 | msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" | |
de5a560a | 2578 | |
b81dbe40 | 2579 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
643bd900 | 2580 | #, c-format |
67f393ab | 2581 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2582 | msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" | |
643bd900 | 2583 | |
b81dbe40 | 2584 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
643bd900 | 2585 | #, c-format |
67f393ab | 2586 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
f2ac3436 | 2587 | msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" |
643bd900 | 2588 | |
b81dbe40 | 2589 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
a2e18584 | 2590 | #, c-format |
67f393ab | 2591 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2592 | msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" | |
3c4a4974 | 2593 | |
b81dbe40 | 2594 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
643bd900 | 2595 | #, c-format |
67f393ab | 2596 | msgid "Opening %s" |
f2ac3436 | 2597 | msgstr "A abrir %s" |
643bd900 | 2598 | |
b81dbe40 | 2599 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
de5a560a | 2600 | #, c-format |
67f393ab | 2601 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2602 | msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." | |
643bd900 | 2603 | |
b81dbe40 | 2604 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
643bd900 | 2605 | #, c-format |
67f393ab | 2606 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2607 | msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)" | |
643bd900 | 2608 | |
b81dbe40 | 2609 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2610 | #, c-format |
2611 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2612 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
643bd900 | 2613 | |
b81dbe40 | 2614 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 |
a0895a74 MV |
2615 | #, c-format |
2616 | msgid "" | |
2617 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2618 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2619 | msgstr "" | |
2620 | ||
b81dbe40 | 2621 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
de5a560a | 2622 | #, c-format |
2623 | msgid "" | |
67f393ab | 2624 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2625 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2626 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
38fd54f1 | 2627 | msgstr "" |
f2ac3436 | 2628 | "Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " |
2629 | "pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " | |
67f393ab | 2630 | "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " |
2631 | "APT::Force-LoopBreak." | |
643bd900 | 2632 | |
b81dbe40 | 2633 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2634 | #, c-format |
2635 | msgid "" | |
2636 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2637 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2638 | msgstr "" | |
2639 | ||
0e1423ae | 2640 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
643bd900 | 2641 | #, c-format |
67f393ab | 2642 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2643 | msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" | |
643bd900 | 2644 | |
b81dbe40 | 2645 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2646 | #, c-format |
2647 | msgid "" | |
2648 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2649 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2650 | "O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " |
67f393ab | 2651 | "repositório para o mesmo." |
643bd900 | 2652 | |
b81dbe40 | 2653 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
de5a560a | 2654 | msgid "" |
67f393ab | 2655 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2656 | "held packages." | |
de5a560a | 2657 | msgstr "" |
67f393ab | 2658 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2659 | "pacotes mantidos (hold)." | |
643bd900 | 2660 | |
b81dbe40 | 2661 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2662 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f2ac3436 | 2663 | msgstr "" |
2664 | "Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " | |
2665 | "estragados." | |
643bd900 | 2666 | |
b81dbe40 | 2667 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 |
ab231908 OS |
2668 | msgid "" |
2669 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2670 | "used instead." | |
2671 | msgstr "" | |
2672 | "Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os " | |
2673 | "antigos foram usados em seu lugar." | |
2674 | ||
b81dbe40 DK |
2675 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2676 | #, fuzzy, c-format | |
2677 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2678 | msgstr "Falta directório de listas %spartial." |
4948a1ba | 2679 | |
b81dbe40 DK |
2680 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2681 | #, fuzzy, c-format | |
2682 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2683 | msgstr "Falta o directório de repositório %spartial." |
643bd900 | 2684 | |
b81dbe40 DK |
2685 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2686 | #, fuzzy, c-format | |
2687 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2688 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas" | |
2689 | ||
67f393ab | 2690 | #. only show the ETA if it makes sense |
2691 | #. two days | |
b81dbe40 | 2692 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
643bd900 | 2693 | #, c-format |
67f393ab | 2694 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2695 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" | |
643bd900 | 2696 | |
b81dbe40 | 2697 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
643bd900 | 2698 | #, c-format |
67f393ab | 2699 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
f2ac3436 | 2700 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" |
643bd900 | 2701 | |
0e1423ae | 2702 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
643bd900 | 2703 | #, c-format |
67f393ab | 2704 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2705 | msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." | |
643bd900 | 2706 | |
0e1423ae | 2707 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
643bd900 | 2708 | #, c-format |
67f393ab | 2709 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2710 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
643bd900 | 2711 | |
8e947fe1 | 2712 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2713 | #, c-format |
2714 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2715 | msgstr "" | |
2716 | "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." | |
643bd900 | 2717 | |
b81dbe40 | 2718 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
67f393ab | 2719 | #, c-format |
2720 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2721 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
4948a1ba | 2722 | |
b81dbe40 | 2723 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2724 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2725 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2726 | "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" |
67f393ab | 2727 | |
3d1e70d3 | 2728 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
de5a560a | 2729 | #, c-format |
67f393ab | 2730 | msgid "Unable to stat %s." |
f2ac3436 | 2731 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s." |
67f393ab | 2732 | |
0e1423ae | 2733 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2734 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2735 | msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" | |
2736 | ||
ab231908 | 2737 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2738 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2739 | msgstr "" |
67f393ab | 2740 | "As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " |
2741 | "aberto." | |
643bd900 | 2742 | |
ab231908 | 2743 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2744 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2745 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
643bd900 | 2746 | |
b81dbe40 | 2747 | #: apt-pkg/policy.cc:333 |
09d057db | 2748 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2749 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
f2ac3436 | 2750 | msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package" |
67f393ab | 2751 | |
b81dbe40 | 2752 | #: apt-pkg/policy.cc:355 |
643bd900 | 2753 | #, c-format |
67f393ab | 2754 | msgid "Did not understand pin type %s" |
f2ac3436 | 2755 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" |
643bd900 | 2756 | |
b81dbe40 | 2757 | #: apt-pkg/policy.cc:363 |
67f393ab | 2758 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
f2ac3436 | 2759 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" |
67f393ab | 2760 | |
b81dbe40 | 2761 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 |
67f393ab | 2762 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
f2ac3436 | 2763 | msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" |
67f393ab | 2764 | |
b81dbe40 | 2765 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 |
643bd900 | 2766 | #, c-format |
67f393ab | 2767 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
f2ac3436 | 2768 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" |
643bd900 | 2769 | |
b81dbe40 | 2770 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 |
643bd900 | 2771 | #, c-format |
67f393ab | 2772 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
f2ac3436 | 2773 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" |
67f393ab | 2774 | |
b81dbe40 | 2775 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 |
f2ac3436 | 2776 | #, c-format |
0e1423ae | 2777 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
f2ac3436 | 2778 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2779 | |
b81dbe40 | 2780 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
67f393ab | 2781 | #, c-format |
2782 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
f2ac3436 | 2783 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" |
67f393ab | 2784 | |
b81dbe40 | 2785 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 |
67f393ab | 2786 | #, c-format |
2787 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
f2ac3436 | 2788 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" |
643bd900 | 2789 | |
b81dbe40 | 2790 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
de5a560a | 2791 | #, c-format |
67f393ab | 2792 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
f2ac3436 | 2793 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)" |
643bd900 | 2794 | |
b81dbe40 | 2795 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 |
de5a560a | 2796 | #, c-format |
67f393ab | 2797 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
f2ac3436 | 2798 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" |
643bd900 | 2799 | |
b81dbe40 | 2800 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
643bd900 | 2801 | #, c-format |
67f393ab | 2802 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
f2ac3436 | 2803 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" |
1b5a6222 | 2804 | |
b81dbe40 | 2805 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
f2ac3436 | 2806 | #, c-format |
0e1423ae | 2807 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
f2ac3436 | 2808 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" |
c79dc7ed | 2809 | |
b81dbe40 | 2810 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2811 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
802442e3 | 2812 | msgstr "" |
67f393ab | 2813 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
2814 | "suportar." | |
bcc753b7 | 2815 | |
b81dbe40 | 2816 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
67f393ab | 2817 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
643bd900 | 2818 | msgstr "" |
67f393ab | 2819 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 2820 | |
b81dbe40 | 2821 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
67f393ab | 2822 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
643bd900 | 2823 | msgstr "" |
f2ac3436 | 2824 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 2825 | |
b81dbe40 | 2826 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
67f393ab | 2827 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
643bd900 | 2828 | msgstr "" |
67f393ab | 2829 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 2830 | |
b81dbe40 | 2831 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 |
67f393ab | 2832 | #, c-format |
2833 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
f2ac3436 | 2834 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" |
de5a560a | 2835 | |
b81dbe40 | 2836 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 |
67f393ab | 2837 | #, c-format |
2838 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
f2ac3436 | 2839 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 2840 | |
b81dbe40 | 2841 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 |
67f393ab | 2842 | #, c-format |
2843 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2844 | msgstr "" | |
2845 | "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" | |
de5a560a | 2846 | |
b81dbe40 | 2847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 |
e9840202 | 2848 | #, c-format |
67f393ab | 2849 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2850 | msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" | |
643bd900 | 2851 | |
b81dbe40 | 2852 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 |
67f393ab | 2853 | msgid "Collecting File Provides" |
f2ac3436 | 2854 | msgstr "A obter File Provides" |
67f393ab | 2855 | |
b81dbe40 | 2856 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 |
67f393ab | 2857 | msgid "IO Error saving source cache" |
2858 | msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" | |
2859 | ||
3d1e70d3 | 2860 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
1b5a6222 | 2861 | #, c-format |
67f393ab | 2862 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2863 | msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." | |
de5a560a | 2864 | |
0fd68707 | 2865 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
67f393ab | 2866 | msgid "MD5Sum mismatch" |
f2ac3436 | 2867 | msgstr "MD5Sum não coincide" |
de5a560a | 2868 | |
b81dbe40 | 2869 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 |
0e1423ae | 2870 | msgid "Hash Sum mismatch" |
f2ac3436 | 2871 | msgstr "Código de verificação hash não coincide" |
0e1423ae | 2872 | |
0fd68707 | 2873 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2874 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2875 | msgstr "" | |
2876 | "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " | |
2877 | "chave:\n" | |
de5a560a | 2878 | |
0fd68707 | 2879 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
67f393ab | 2880 | #, c-format |
1b5a6222 | 2881 | msgid "" |
67f393ab | 2882 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2883 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1b5a6222 | 2884 | msgstr "" |
f2ac3436 | 2885 | "Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " |
2886 | "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " | |
2887 | "arquitectura em falta)" | |
39f4df79 | 2888 | |
0fd68707 | 2889 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
67f393ab | 2890 | #, c-format |
de5a560a | 2891 | msgid "" |
67f393ab | 2892 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2893 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2894 | msgstr "" |
67f393ab | 2895 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
2896 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
1b5a6222 | 2897 | |
b81dbe40 | 2898 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 |
67f393ab | 2899 | #, c-format |
de5a560a | 2900 | msgid "" |
67f393ab | 2901 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2902 | msgstr "" |
67f393ab | 2903 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " |
2904 | "para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 2905 | |
b81dbe40 | 2906 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 |
67f393ab | 2907 | msgid "Size mismatch" |
2908 | msgstr "Tamanho incorrecto" | |
1b5a6222 | 2909 | |
09d057db | 2910 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2911 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2912 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2913 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2916 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2917 | msgid "No sections in Release file %s" |
2918 | msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n" | |
2919 | ||
2920 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2921 | #, c-format | |
2922 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2923 | msgstr "" | |
2924 | ||
67f393ab | 2925 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2926 | #, c-format | |
2927 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2928 | msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" | |
de5a560a | 2929 | |
b81dbe40 | 2930 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2931 | #, c-format |
2932 | msgid "" | |
2933 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2934 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2935 | msgstr "" |
67f393ab | 2936 | "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" |
2937 | "A montar o CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2938 | |
b81dbe40 | 2939 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2940 | msgid "Identifying.. " |
2941 | msgstr "A identificar.. " | |
f9ac6f71 | 2942 | |
b81dbe40 | 2943 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2944 | #, c-format |
2945 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2946 | msgstr "Label Guardada: %s \n" |
1b5a6222 | 2947 | |
b81dbe40 | 2948 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2949 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2950 | msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" | |
2951 | ||
b81dbe40 | 2952 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
e9840202 | 2953 | #, c-format |
67f393ab | 2954 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
f2ac3436 | 2955 | msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 2956 | |
b81dbe40 | 2957 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2958 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2959 | msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2960 | |
b81dbe40 | 2961 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2962 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2963 | msgstr "A aguardar pelo disco...\n" | |
1b5a6222 | 2964 | |
67f393ab | 2965 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 2966 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2967 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2968 | msgstr "A montar o CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 2969 | |
b81dbe40 | 2970 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2971 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
f2ac3436 | 2972 | msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n" |
1b5a6222 | 2973 | |
b81dbe40 | 2974 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
f2ac3436 | 2975 | #, c-format |
67f393ab | 2976 | msgid "" |
93730c1c | 2977 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2978 | "zu signatures\n" | |
f2ac3436 | 2979 | msgstr "" |
2980 | "Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " | |
2981 | "índices de tradução e %zu assinaturas\n" | |
de5a560a | 2982 | |
b81dbe40 | 2983 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 2984 | msgid "" |
2985 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2986 | "wrong architecture?" | |
2987 | msgstr "" | |
2988 | ||
b81dbe40 | 2989 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
de5a560a | 2990 | #, c-format |
67f393ab | 2991 | msgid "Found label '%s'\n" |
f2ac3436 | 2992 | msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" |
1b5a6222 | 2993 | |
b81dbe40 | 2994 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 2995 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
f2ac3436 | 2996 | msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" |
1b5a6222 | 2997 | |
b81dbe40 | 2998 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
1b5a6222 | 2999 | #, c-format |
67f393ab | 3000 | msgid "" |
3001 | "This disc is called: \n" | |
3002 | "'%s'\n" | |
3003 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 3004 | "Este disco tem o nome: \n" |
67f393ab | 3005 | "'%s'\n" |
1b5a6222 | 3006 | |
b81dbe40 | 3007 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3008 | msgid "Copying package lists..." |
3009 | msgstr "A copiar listas de pacotes..." | |
de5a560a | 3010 | |
b81dbe40 | 3011 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3012 | msgid "Writing new source list\n" |
3013 | msgstr "A escrever lista de novas source\n" | |
1b5a6222 | 3014 | |
b81dbe40 | 3015 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3016 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3017 | msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" | |
3c4a4974 | 3018 | |
3d1e70d3 | 3019 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
a2e18584 | 3020 | #, c-format |
67f393ab | 3021 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3022 | msgstr "Escreveu %i registos.\n" | |
3c4a4974 | 3023 | |
3d1e70d3 | 3024 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
a2e18584 | 3025 | #, c-format |
67f393ab | 3026 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3027 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" | |
3c4a4974 | 3028 | |
3d1e70d3 | 3029 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
a2e18584 | 3030 | #, c-format |
67f393ab | 3031 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3032 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" | |
3c4a4974 | 3033 | |
3d1e70d3 | 3034 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
3c4a4974 | 3035 | #, c-format |
67f393ab | 3036 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3037 | msgstr "" | |
3038 | "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " | |
3039 | "coincidentes\n" | |
3c4a4974 | 3040 | |
1c5f0d75 | 3041 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
3042 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 3043 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3044 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
3047 | #, c-format | |
3048 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3049 | msgstr "" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
3052 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 3053 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3054 | msgstr "Código de verificação hash não coincide" | |
3055 | ||
08f8455c | 3056 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
3057 | #, c-format | |
3058 | msgid "Installing %s" | |
3059 | msgstr "A instalar %s" | |
3060 | ||
b81dbe40 | 3061 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 |
08f8455c | 3062 | #, c-format |
3063 | msgid "Configuring %s" | |
3064 | msgstr "A configurar %s" | |
3065 | ||
b81dbe40 | 3066 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 |
08f8455c | 3067 | #, c-format |
3068 | msgid "Removing %s" | |
3069 | msgstr "A remover %s" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
1c5f0d75 | 3072 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3073 | msgid "Completely removing %s" |
3074 | msgstr "Remoção completa de %s" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 3077 | #, c-format |
3078 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3079 | msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" | |
3080 | ||
b81dbe40 | 3081 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 |
f2ac3436 | 3082 | #, c-format |
0e1423ae | 3083 | msgid "Directory '%s' missing" |
f2ac3436 | 3084 | msgstr "Falta o directório '%s'" |
0e1423ae | 3085 | |
b81dbe40 DK |
3086 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 |
3087 | #, fuzzy, c-format | |
3088 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3089 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" | |
3090 | ||
3091 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 | |
a2e18584 | 3092 | #, c-format |
67f393ab | 3093 | msgid "Preparing %s" |
3094 | msgstr "A preparar %s" | |
de5a560a | 3095 | |
b81dbe40 | 3096 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 |
67f393ab | 3097 | #, c-format |
3098 | msgid "Unpacking %s" | |
3099 | msgstr "A desempacotar %s" | |
de5a560a | 3100 | |
b81dbe40 | 3101 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 |
67f393ab | 3102 | #, c-format |
3103 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3104 | msgstr "A preparar para configurar %s" | |
de5a560a | 3105 | |
b81dbe40 | 3106 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 |
67f393ab | 3107 | #, c-format |
3108 | msgid "Installed %s" | |
3109 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3110 | |
b81dbe40 | 3111 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 |
67f393ab | 3112 | #, c-format |
3113 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
f2ac3436 | 3114 | msgstr "A preparar a remoção de %s" |
de5a560a | 3115 | |
b81dbe40 | 3116 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 |
a2e18584 | 3117 | #, c-format |
67f393ab | 3118 | msgid "Removed %s" |
3119 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3120 | |
b81dbe40 | 3121 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 |
de319256 | 3122 | #, c-format |
67f393ab | 3123 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3124 | msgstr "A preparar para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3125 | |
b81dbe40 | 3126 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 |
de319256 | 3127 | #, c-format |
67f393ab | 3128 | msgid "Completely removed %s" |
3129 | msgstr "Remoção completa de %s" | |
3c4a4974 | 3130 | |
b81dbe40 | 3131 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 |
0e1423ae | 3132 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3133 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 3134 | "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está " |
3135 | "montado?)\n" | |
c79dc7ed | 3136 | |
b81dbe40 | 3137 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
09d057db | 3138 | msgid "Running dpkg" |
3139 | msgstr "" | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "" | |
3144 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3145 | "it?" | |
3146 | msgstr "" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3149 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3150 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3151 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3154 | msgid "" | |
3155 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3156 | "the problem. " | |
3157 | msgstr "" | |
3158 | ||
8e947fe1 | 3159 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3160 | msgid "Not locked" | |
3161 | msgstr "" | |
3162 | ||
0fd68707 MV |
3163 | #: methods/rred.cc:465 |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "" | |
3166 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3167 | "to be corrupt." | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | ||
3170 | #: methods/rred.cc:470 | |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "" | |
3173 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3174 | "to be corrupt." | |
3175 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3176 | |
0e1423ae | 3177 | #: methods/rsh.cc:330 |
3178 | msgid "Connection closed prematurely" | |
f2ac3436 | 3179 | msgstr "Ligação encerrada prematuramente" |
de5a560a | 3180 | |
b81dbe40 DK |
3181 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3182 | #~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3183 | ||
0fd68707 MV |
3184 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3185 | #~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'" | |
3186 | ||
3187 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3188 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro" | |
3189 | ||
1c5f0d75 | 3190 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3191 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3192 | |
09d057db | 3193 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3194 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3195 | ||
3196 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3197 | #~ msgstr "A processar chamadas para %s" | |
3198 | ||
d9199d6e | 3199 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3200 | #~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço" | |
3201 | ||
6c0bed9d | 3202 | #~ msgid "" |
3203 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3204 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3205 | #~ "that package should be filed." | |
3206 | #~ msgstr "" | |
3207 | #~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" | |
3208 | #~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n" | |
3209 | #~ "relatório de bug contra esse pacote." | |
3210 | ||
ab231908 OS |
3211 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3212 | #~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)" | |
3213 | ||
67f393ab | 3214 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3215 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3216 | #~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" | |
de5a560a | 3217 | |
0e1423ae | 3218 | #, fuzzy |
3219 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3220 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3221 | |
0e1423ae | 3222 | #, fuzzy |
3223 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3224 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3225 | |
0e1423ae | 3226 | #, fuzzy |
3227 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3228 | #~ msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
de5a560a | 3229 | |
0e1423ae | 3230 | #, fuzzy |
3231 | #~ msgid "" | |
3232 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3233 | #~ "i signatures\n" | |
3234 | #~ msgstr "" | |
3235 | #~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" | |
de5a560a | 3236 | |
0e1423ae | 3237 | #, fuzzy |
3238 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3239 | #~ msgstr "Select falhou." | |
3c4a4974 | 3240 | |
edae3167 | 3241 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3242 | #~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s" | |
d9ca9477 | 3243 | |
802442e3 | 3244 | #~ msgid "Reading file list" |
3245 | #~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros" | |
3246 | ||
3247 | #~ msgid "Could not execute " | |
3248 | #~ msgstr "Impossível de executar " | |
3249 | ||
3250 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3251 | #~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s" | |
3252 | ||
3253 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3254 | #~ msgstr "Removido com a configuração %s" | |
3255 | ||
26e38fa2 CP |
3256 | #~ msgid "The pkg cache must be initialize first" |
3257 | #~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro" | |
416e9e40 | 3258 | |
26e38fa2 | 3259 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" |
bc3478fa | 3260 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" |
416e9e40 | 3261 | |
26e38fa2 | 3262 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" |
bc3478fa | 3263 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" |
416e9e40 | 3264 | |
26e38fa2 | 3265 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" |
bc3478fa | 3266 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" |
416e9e40 | 3267 | |
26e38fa2 | 3268 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" |
bc3478fa | 3269 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" |
416e9e40 | 3270 | |
26e38fa2 | 3271 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" |
bc3478fa | 3272 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" |
416e9e40 | 3273 | |
26e38fa2 | 3274 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" |
bc3478fa | 3275 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" |
416e9e40 | 3276 | |
26e38fa2 | 3277 | #~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
bc3478fa | 3278 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" |
416e9e40 | 3279 | |
26e38fa2 | 3280 | #~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
bc3478fa | 3281 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" |
416e9e40 | 3282 | |
1b5a6222 CP |
3283 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3284 | #~ msgstr "" | |
3285 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
643bd900 AL |
3286 | |
3287 | #~ msgid "" | |
3288 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3289 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3290 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
643bd900 AL |
3291 | #~ msgstr "" |
3292 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3293 | #~ "processar \n" | |
3294 | #~ "as dependências de construção.\n" | |
b5647402 | 3295 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
643bd900 AL |
3296 | |
3297 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
3298 | #~ msgstr "" | |
3299 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." | |
3300 | #~ "debs." | |
3301 | ||
643bd900 AL |
3302 | #~ msgid "Extract " |
3303 | #~ msgstr "extra" | |
3304 | ||
643bd900 AL |
3305 | #~ msgid "De-replaced " |
3306 | #~ msgstr "Substitui" | |
3307 | ||
643bd900 AL |
3308 | #~ msgid "Replaced file " |
3309 | #~ msgstr "Substitui" | |
3310 | ||
643bd900 AL |
3311 | #~ msgid "You must give at least one file name" |
3312 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
3313 | ||
643bd900 AL |
3314 | #~ msgid "Regex compilation error" |
3315 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
3316 | ||
643bd900 AL |
3317 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3318 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3319 | ||
643bd900 AL |
3320 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
3321 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3322 | ||
643bd900 AL |
3323 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3324 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3325 | ||
643bd900 AL |
3326 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
3327 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" | |
3328 | ||
643bd900 AL |
3329 | #~ msgid " files " |
3330 | #~ msgstr " falhou." | |
3331 | ||
643bd900 AL |
3332 | #~ msgid "Done. " |
3333 | #~ msgstr "Pronto" | |
3334 | ||
643bd900 AL |
3335 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
3336 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3337 | ||
643bd900 AL |
3338 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
3339 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |