]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
releasing package apt version 0.9.14.3~exp3
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
609bb2ea 10"POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
ce34af08 24#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
ce34af08 29#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
ce34af08 33#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
ce34af08 37#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
ce34af08 41#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
ce34af08 45#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
ce34af08 49#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
ce34af08 53#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
ce34af08 57#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
ce34af08 61#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
ce34af08 65#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
ce34af08 69#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
ce34af08 73#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
ce34af08 77#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
ce34af08 81#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
ce34af08 85#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
ce34af08 89#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
ce34af08 93#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
ce34af08
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 101msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 102
ce34af08
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
609bb2ea 106#: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
897e3c7b 107msgid "No packages found"
6f04c019 108msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 109
ce34af08 110#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 112msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 113
ce34af08 114#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 116msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 117
ce34af08 118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 121msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 122
ce34af08 123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 126
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
129msgstr ""
130"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 138msgid "(not found)"
6f04c019 139msgstr "(nem található)"
89409d33 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Telepítve: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Jelölt: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(nincs)"
152
ce34af08 153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 154msgid " Package pin: "
6f04c019 155msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
ce34af08 158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 161
ce34af08 162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
163#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 168msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
6f04c019 206"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
207" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
6f04c019 210"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
211"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 212"\n"
6f04c019 213"Parancsok: \n"
214" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
215" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
216" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
217" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
218" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
219" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
220" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 221" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 222" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 223" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 224" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 225" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 226" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 227" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 228" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 229"\n"
6f04c019 230"Kapcsolók:\n"
231" -h Ez a súgó szöveg. \n"
232" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
233" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 234" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 235" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 236" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 237" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
239"információkért.\n"
568dc798 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 251msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 255msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
6f04c019 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 260msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 264msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:89
568dc798 271msgid ""
67f393ab 272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
6f04c019 285"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 286"\n"
287"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
288"\n"
289"Parancsok:\n"
290" shell - Shell mód\n"
291" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 292"Kapcsolók:\n"
67f393ab 293" -h Ez a súgó szöveg\n"
294" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
295" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296
5669725a
MV
297#: cmdline/apt-get.cc:244
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:326
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:329
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:366
568dc798 313#, c-format
ce34af08
MV
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
67f393ab 316
5669725a
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:422
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08
MV
320msgstr ""
321"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 322
5669725a 323#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 327
5669725a 328#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 332
5669725a 333#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 337
5669725a 338#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr ""
343"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
344"auto” parancsokat."
3f5a581c 345
5669725a 346#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
3f5a581c 349
5669725a 350#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
3f5a581c 353
5669725a 354#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr ""
357"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 358
5669725a 359#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 360#, c-format
ce34af08
MV
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 363
5669725a 364#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 365#, c-format
67f393ab 366msgid ""
ce34af08
MV
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
67f393ab 369msgstr ""
ce34af08
MV
370"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
371"karbantartva:\n"
372"%s\n"
568dc798 373
5669725a 374#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381"Használja a következő parancsot:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
568dc798 384
5669725a 385#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
568dc798 389
5669725a 390#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 391#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "Couldn't determine free space in %s"
394msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
de5a560a 395
5669725a 396#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "You don't have enough free space in %s"
399msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
de5a560a 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 403#: cmdline/apt-get.cc:883
640c5d94 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 407
ce34af08
MV
408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 410#: cmdline/apt-get.cc:888
486d4273 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
edae3167 414
5669725a 415#: cmdline/apt-get.cc:894
486d4273 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Fetch source %s\n"
418msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
b6c6b52f 419
5669725a 420#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
421msgid "Failed to fetch some archives."
422msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
b6c6b52f 423
5669725a 424#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
425msgid "Download complete and in download only mode"
426msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
b6c6b52f 427
5669725a 428#: cmdline/apt-get.cc:946
b6c6b52f 429#, c-format
ce34af08
MV
430msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
b6c6b52f 432
5669725a 433#: cmdline/apt-get.cc:958
6f04c019 434#, c-format
ce34af08
MV
435msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
b6c6b52f 437
5669725a 438#: cmdline/apt-get.cc:959
b6c6b52f 439#, c-format
ce34af08
MV
440msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
b6c6b52f 442
5669725a 443#: cmdline/apt-get.cc:981
0219b908 444#, c-format
ce34af08
MV
445msgid "Build command '%s' failed.\n"
446msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
447
5669725a 448#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
449msgid "Child process failed"
450msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
451
5669725a 452#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08 453msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3999d158 454msgstr ""
ce34af08
MV
455"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
456"kell"
3f5a581c 457
5669725a 458#: cmdline/apt-get.cc:1045
0219b908 459#, c-format
ce34af08
MV
460msgid ""
461"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462"Architectures for setup"
463msgstr ""
464"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
465"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 466
5669725a 467#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
6f04c019 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
b6c6b52f 471
5669725a 472#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid "%s has no build depends.\n"
475msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
b6c6b52f 476
5669725a 477#: cmdline/apt-get.cc:1262
6f04c019 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid ""
480"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481"packages"
482msgstr ""
483"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
484"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
b6c6b52f 485
5669725a 486#: cmdline/apt-get.cc:1280
b6c6b52f 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490"found"
491msgstr ""
492"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
493"található"
b6c6b52f 494
5669725a 495#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 496#, c-format
ce34af08
MV
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr ""
499"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
500"friss"
b6c6b52f 501
5669725a 502#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 503#, c-format
ce34af08
MV
504msgid ""
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
506"package %s can't satisfy version requirements"
507msgstr ""
508"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
509"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
b6c6b52f 510
5669725a 511#: cmdline/apt-get.cc:1348
6f04c019 512#, c-format
ce34af08
MV
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515"version"
516msgstr ""
517"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
518"jelölt verziója"
c3bbfb87 519
5669725a 520#: cmdline/apt-get.cc:1371
6f04c019 521#, c-format
ce34af08
MV
522msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
568dc798 524
5669725a 525#: cmdline/apt-get.cc:1386
ce34af08
MV
526#, c-format
527msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
568dc798 529
5669725a 530#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
531msgid "Failed to process build dependencies"
532msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 533
5669725a 534#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
535#, c-format
536msgid "Changelog for %s (%s)"
537msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
568dc798 538
c2622bd6 539#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
540msgid "Supported modules:"
541msgstr "Támogatott modulok:"
3c4a4974 542
c2622bd6 543#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
544msgid ""
545"Usage: apt-get [options] command\n"
546" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
547" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548"\n"
549"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
550"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551"and install.\n"
552"\n"
553"Commands:\n"
554" update - Retrieve new lists of packages\n"
555" upgrade - Perform an upgrade\n"
556" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
557" remove - Remove packages\n"
558" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
559" purge - Remove packages and config files\n"
560" source - Download source archives\n"
561" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
562" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
563" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
564" clean - Erase downloaded archive files\n"
565" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
566" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
567" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
568" download - Download the binary package into the current directory\n"
569"\n"
570"Options:\n"
571" -h This help text.\n"
572" -q Loggable output - no progress indicator\n"
573" -qq No output except for errors\n"
574" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
575" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
576" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
577" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
578" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
579" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
580" -b Build the source package after fetching it\n"
581" -V Show verbose version numbers\n"
582" -c=? Read this configuration file\n"
583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
584"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
585"pages for more information and options.\n"
586" This APT has Super Cow Powers.\n"
587msgstr ""
588"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
589" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
590" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
591"\n"
592"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
593"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
594"\n"
595"Parancsok:\n"
596" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
597" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
598" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
599" remove - Csomagok eltávolítása\n"
600" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
601" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
602" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
603" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
604" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
605" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
606" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
607" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
608" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
609" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
610" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
611"\n"
612"Opciók:\n"
613" -h Ez a súgó szöveg.\n"
614" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
615" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
616" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
617" -s Szimulációs mód.\n"
618" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
619" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
620" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
621" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
622" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
623" -V Részletes verziószámok\n"
624" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
625" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
626"tmp\n"
627"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
628"további\n"
629"információkért és opciókért.\n"
630" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798 631
ce34af08 632#: cmdline/apt-mark.cc:57
c0e81b67 633#, c-format
ce34af08
MV
634msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
635msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
568dc798 636
ce34af08 637#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 638#, c-format
ce34af08
MV
639msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
568dc798 641
ce34af08 642#: cmdline/apt-mark.cc:65
e213cdd3 643#, c-format
ce34af08
MV
644msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
568dc798 646
ce34af08 647#: cmdline/apt-mark.cc:230
e213cdd3 648#, c-format
ce34af08
MV
649msgid "%s was already set on hold.\n"
650msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
568dc798 651
ce34af08 652#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 653#, c-format
ce34af08
MV
654msgid "%s was already not hold.\n"
655msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
568dc798 656
ce34af08 657#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
5669725a 659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
de5a560a 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
568dc798 663
ce34af08 664#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "%s set on hold.\n"
667msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
568dc798 668
ce34af08 669#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "Canceled hold on %s.\n"
672msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
568dc798 673
ce34af08
MV
674#: cmdline/apt-mark.cc:334
675msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
676msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
568dc798 677
ce34af08 678#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 679msgid ""
ce34af08
MV
680"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681"\n"
682"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
683"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
684"\n"
685"Commands:\n"
686" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
687" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
688"\n"
689"Options:\n"
690" -h This help text.\n"
691" -q Loggable output - no progress indicator\n"
692" -qq No output except for errors\n"
693" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
694" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
695" -c=? Read this configuration file\n"
696" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
697"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 698msgstr ""
ce34af08
MV
699"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
700"\n"
701"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
702"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
703"is.\n"
704"\n"
705"Parancsok:\n"
706" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
707" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
708"\n"
709"Kapcsolók:\n"
710" -h Ez a súgó szöveg.\n"
711" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
712" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
713" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
714" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
715" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
716" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
717"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
718"információkért."
568dc798 719
ce34af08
MV
720#: cmdline/apt.cc:71
721msgid ""
722"Usage: apt [options] command\n"
723"\n"
724"CLI for apt.\n"
609bb2ea 725"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
726" list - list packages based on package names\n"
727" search - search in package descriptions\n"
728" show - show package details\n"
729"\n"
730" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 731"\n"
ce34af08 732" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
733" remove - remove packages\n"
734"\n"
ce34af08
MV
735" upgrade - upgrade the systems packages\n"
736"\n"
737" edit-sources - edit the source information file\n"
738msgstr ""
568dc798 739
ce34af08
MV
740#: methods/cdrom.cc:203
741#, c-format
742msgid "Unable to read the cdrom database %s"
743msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
67f393ab 744
ce34af08 745#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 746msgid ""
ce34af08
MV
747"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
748"cannot be used to add new CD-ROMs"
749msgstr ""
750"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
751"nem használható új CD-k hozzáadására."
568dc798 752
ce34af08
MV
753#: methods/cdrom.cc:222
754msgid "Wrong CD-ROM"
755msgstr "Hibás CD"
568dc798 756
ce34af08 757#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 758#, c-format
ce34af08 759msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
8e947fe1 760msgstr ""
ce34af08 761"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 762
ce34af08
MV
763#: methods/cdrom.cc:254
764msgid "Disk not found."
765msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 766
ce34af08
MV
767#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
768msgid "File not found"
769msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 770
ce34af08 771#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
609bb2ea 772#: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
ce34af08
MV
773msgid "Failed to stat"
774msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 775
609bb2ea 776#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
ce34af08
MV
777msgid "Failed to set modification time"
778msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 779
ce34af08
MV
780#: methods/file.cc:47
781msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
782msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 783
ce34af08
MV
784#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
785#: methods/ftp.cc:173
786msgid "Logging in"
787msgstr "Bejelentkezés"
3f5a581c 788
ce34af08
MV
789#: methods/ftp.cc:179
790msgid "Unable to determine the peer name"
791msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
3f5a581c 792
ce34af08
MV
793#: methods/ftp.cc:184
794msgid "Unable to determine the local name"
795msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
3f5a581c 796
ce34af08 797#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
3f5a581c 798#, c-format
ce34af08
MV
799msgid "The server refused the connection and said: %s"
800msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
3f5a581c 801
ce34af08
MV
802#: methods/ftp.cc:221
803#, c-format
804msgid "USER failed, server said: %s"
805msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 806
ce34af08
MV
807#: methods/ftp.cc:228
808#, c-format
809msgid "PASS failed, server said: %s"
810msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 811
ce34af08 812#: methods/ftp.cc:248
3f5a581c 813msgid ""
ce34af08
MV
814"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
815"is empty."
3f5a581c 816msgstr ""
ce34af08
MV
817"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
818"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
3f5a581c 819
ce34af08
MV
820#: methods/ftp.cc:276
821#, c-format
822msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 823msgstr ""
ce34af08
MV
824"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
825"%s"
3f5a581c 826
ce34af08
MV
827#: methods/ftp.cc:302
828#, c-format
829msgid "TYPE failed, server said: %s"
830msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 831
ce34af08
MV
832#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
833msgid "Connection timeout"
834msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 835
ce34af08
MV
836#: methods/ftp.cc:346
837msgid "Server closed the connection"
838msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3f5a581c 839
ce34af08
MV
840#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
842msgid "Read error"
843msgstr "Olvasási hiba"
3f5a581c 844
ce34af08
MV
845#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
846msgid "A response overflowed the buffer."
847msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3f5a581c 848
ce34af08
MV
849#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
850msgid "Protocol corruption"
851msgstr "Protokollhiba"
3f5a581c 852
609bb2ea
MV
853#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
856msgid "Write error"
857msgstr "Írási hiba"
3f5a581c 858
ce34af08
MV
859#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
860msgid "Could not create a socket"
861msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
862
863#: methods/ftp.cc:708
864msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865msgstr ""
866"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 867
ce34af08 868#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
3f5a581c
MV
869msgid "Failed"
870msgstr "Sikertelen"
871
ce34af08
MV
872#: methods/ftp.cc:714
873msgid "Could not connect passive socket."
874msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
3f5a581c 875
ce34af08
MV
876#: methods/ftp.cc:731
877msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
3f5a581c 879
ce34af08
MV
880#: methods/ftp.cc:745
881msgid "Could not bind a socket"
882msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
3f5a581c 883
ce34af08
MV
884#: methods/ftp.cc:749
885msgid "Could not listen on the socket"
886msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
3f5a581c 887
ce34af08
MV
888#: methods/ftp.cc:756
889msgid "Could not determine the socket's name"
890msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
3f5a581c 891
ce34af08
MV
892#: methods/ftp.cc:788
893msgid "Unable to send PORT command"
894msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
3f5a581c 895
ce34af08 896#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 897#, c-format
ce34af08
MV
898msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
3f5a581c 900
ce34af08 901#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c 902#, c-format
ce34af08
MV
903msgid "EPRT failed, server said: %s"
904msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
905
906#: methods/ftp.cc:827
907msgid "Data socket connect timed out"
908msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
909
910#: methods/ftp.cc:834
911msgid "Unable to accept connection"
912msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
913
914#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
915msgid "Problem hashing file"
916msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
3f5a581c 917
ce34af08 918#: methods/ftp.cc:886
0219b908 919#, c-format
ce34af08
MV
920msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
922
923#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
924msgid "Data socket timed out"
925msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 926
ce34af08 927#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c 928#, c-format
ce34af08
MV
929msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
3f5a581c 931
ce34af08
MV
932#. Get the files information
933#: methods/ftp.cc:1008
934msgid "Query"
935msgstr "Lekérdezés"
3f5a581c 936
ce34af08
MV
937#: methods/ftp.cc:1120
938msgid "Unable to invoke "
939msgstr "Nem lehet meghívni "
3f5a581c 940
ce34af08 941#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 942#, c-format
ce34af08
MV
943msgid "Connecting to %s (%s)"
944msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
3f5a581c 945
ce34af08 946#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 947#, c-format
ce34af08
MV
948msgid "[IP: %s %s]"
949msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 950
ce34af08 951#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
954msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 955
ce34af08 956#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
959msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 960
ce34af08 961#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
964msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3f5a581c 965
ce34af08 966#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 967#, c-format
ce34af08
MV
968msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 970
ce34af08
MV
971#. We say this mainly because the pause here is for the
972#. ssh connection that is still going
973#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Connecting to %s"
976msgstr "Kapcsolódás: %s"
3f5a581c 977
ce34af08 978#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 979#, c-format
ce34af08
MV
980msgid "Could not resolve '%s'"
981msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3f5a581c 982
ce34af08 983#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3f5a581c 987
ce34af08
MV
988#: methods/connect.cc:209
989#, fuzzy, c-format
990msgid "System error resolving '%s:%s'"
991msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3f5a581c 1002
ce34af08 1003#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c 1004msgid ""
ce34af08
MV
1005"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1007
1008#: methods/gpgv.cc:171
1009msgid "At least one invalid signature was encountered."
1010msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1011
1012#: methods/gpgv.cc:173
1013msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1014msgstr ""
ce34af08 1015"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
3f5a581c 1016
ce34af08
MV
1017#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1018#: methods/gpgv.cc:179
3f5a581c
MV
1019#, c-format
1020msgid ""
ce34af08
MV
1021"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1022"authentication?)"
3f5a581c 1023msgstr ""
3f5a581c 1024
ce34af08
MV
1025#: methods/gpgv.cc:183
1026msgid "Unknown error executing gpgv"
1027msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3f5a581c 1028
ce34af08
MV
1029#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1030msgid "The following signatures were invalid:\n"
1031msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3f5a581c 1032
ce34af08
MV
1033#: methods/gpgv.cc:230
1034msgid ""
1035"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1036"available:\n"
1037msgstr ""
1038"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1039"el:\n"
3f5a581c 1040
ce34af08
MV
1041#: methods/gzip.cc:65
1042msgid "Empty files can't be valid archives"
1043msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3f5a581c 1044
ce34af08
MV
1045#: methods/http.cc:519
1046msgid "Error writing to the file"
1047msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1048
ce34af08
MV
1049#: methods/http.cc:533
1050msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1052
1053#: methods/http.cc:535
1054msgid "Error reading from server"
1055msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3f5a581c 1056
ce34af08
MV
1057#: methods/http.cc:571
1058msgid "Error writing to file"
1059msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1060
ce34af08
MV
1061#: methods/http.cc:631
1062msgid "Select failed"
1063msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3f5a581c 1064
ce34af08
MV
1065#: methods/http.cc:636
1066msgid "Connection timed out"
1067msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 1068
ce34af08
MV
1069#: methods/http.cc:659
1070msgid "Error writing to output file"
1071msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3f5a581c 1072
ce34af08
MV
1073#: methods/server.cc:56
1074msgid "Waiting for headers"
1075msgstr "Várakozás a fejlécekre"
3f5a581c 1076
ce34af08
MV
1077#: methods/server.cc:114
1078msgid "Bad header line"
1079msgstr "Rossz fejlécsor"
3f5a581c 1080
ce34af08
MV
1081#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1082msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
3f5a581c 1084
ce34af08
MV
1085#: methods/server.cc:176
1086msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1088
1089#: methods/server.cc:199
1090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1092
1093#: methods/server.cc:201
1094msgid "This HTTP server has broken range support"
1095msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
1096
1097#: methods/server.cc:225
1098msgid "Unknown date format"
1099msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1100
1101#: methods/server.cc:490
1102msgid "Bad header data"
1103msgstr "Rossz fejlécadatok"
1104
1105#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1106msgid "Connection failed"
1107msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1108
1109#: methods/server.cc:656
1110msgid "Internal error"
1111msgstr "Belső hiba"
1112
609bb2ea 1113#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1114msgid "Listing"
3f5a581c 1115msgstr ""
3f5a581c 1116
ce34af08
MV
1117#: apt-private/private-install.cc:93
1118msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1119msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3f5a581c 1120
ce34af08
MV
1121#: apt-private/private-install.cc:102
1122msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1123msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3f5a581c 1124
ce34af08
MV
1125#: apt-private/private-install.cc:121
1126msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1127msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1128
1129#: apt-private/private-install.cc:159
1130msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1131msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
3f5a581c 1132
ce34af08
MV
1133#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1136#, c-format
ce34af08
MV
1137msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1138msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 1139
ce34af08
MV
1140#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1143#, c-format
ce34af08
MV
1144msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1145msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 1146
ce34af08
MV
1147#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1150#, c-format
ce34af08
MV
1151msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1152msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
3f5a581c 1153
ce34af08
MV
1154#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1157#, c-format
ce34af08
MV
1158msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1159msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
3f5a581c 1160
ce34af08 1161#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1162#, c-format
ce34af08
MV
1163msgid "You don't have enough free space in %s."
1164msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
3f5a581c 1165
ce34af08
MV
1166#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1167msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1168msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1169
1170#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1171msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1172msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1173
1174#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1175#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1176#: apt-private/private-install.cc:231
1177msgid "Yes, do as I say!"
1178msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
3f5a581c 1179
ce34af08
MV
1180#: apt-private/private-install.cc:233
1181#, c-format
3f5a581c 1182msgid ""
ce34af08
MV
1183"You are about to do something potentially harmful.\n"
1184"To continue type in the phrase '%s'\n"
1185" ?] "
3f5a581c 1186msgstr ""
ce34af08
MV
1187"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1188"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1189" ?] "
3f5a581c 1190
ce34af08
MV
1191#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1192msgid "Abort."
1193msgstr "Megszakítva."
3f5a581c 1194
ce34af08
MV
1195#: apt-private/private-install.cc:254
1196msgid "Do you want to continue?"
1197msgstr "Folytatni akarja?"
1198
1199#: apt-private/private-install.cc:324
1200msgid "Some files failed to download"
1201msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1202
1203#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1204msgid ""
ce34af08
MV
1205"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1206"missing?"
3f5a581c 1207msgstr ""
ce34af08
MV
1208"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1209"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
8e947fe1 1210
ce34af08
MV
1211#: apt-private/private-install.cc:335
1212msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1213msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
a0895a74 1214
ce34af08
MV
1215#: apt-private/private-install.cc:340
1216msgid "Unable to correct missing packages."
1217msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
0fd68707 1218
ce34af08
MV
1219#: apt-private/private-install.cc:341
1220msgid "Aborting install."
1221msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:377
1224msgid ""
1225"The following package disappeared from your system as\n"
1226"all files have been overwritten by other packages:"
1227msgid_plural ""
1228"The following packages disappeared from your system as\n"
1229"all files have been overwritten by other packages:"
1230msgstr[0] ""
1231"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1232"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1233msgstr[1] ""
1234"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1235"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
4948a1ba 1236
ce34af08
MV
1237#: apt-private/private-install.cc:381
1238msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1239msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
4948a1ba 1240
ce34af08
MV
1241#: apt-private/private-install.cc:402
1242msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1243msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
de5a560a 1244
ce34af08
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:510
1246msgid ""
1247"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1248"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1249msgstr ""
1250"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1251"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
de5a560a 1252
ce34af08
MV
1253#.
1254#. if (Packages == 1)
1255#. {
1256#. c1out << std::endl;
1257#. c1out <<
1258#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1259#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1260#. "that package should be filed.") << std::endl;
1261#. }
1262#.
1263#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1264msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1265msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c3bbfb87 1266
ce34af08
MV
1267#: apt-private/private-install.cc:517
1268msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1269msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
c3bbfb87 1270
ce34af08
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:524
1272msgid ""
1273"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1274msgid_plural ""
1275"The following packages were automatically installed and are no longer "
1276"required:"
1277msgstr[0] ""
1278"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1279msgstr[1] ""
1280"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1281"szükség:"
c3bbfb87 1282
ce34af08 1283#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1284#, c-format
ce34af08
MV
1285msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1286msgid_plural ""
1287"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1288msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1289msgstr[1] ""
1290"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
568dc798 1291
ce34af08
MV
1292#: apt-private/private-install.cc:530
1293msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1294msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1295msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1296msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c 1297
ce34af08
MV
1298#: apt-private/private-install.cc:624
1299msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1300msgstr ""
1301"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
568dc798 1302
ce34af08 1303#: apt-private/private-install.cc:626
568dc798 1304msgid ""
ce34af08
MV
1305"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1306"solution)."
568dc798 1307msgstr ""
ce34af08
MV
1308"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1309"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
568dc798 1310
ce34af08
MV
1311#: apt-private/private-install.cc:639
1312msgid ""
1313"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1314"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1315"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1316"or been moved out of Incoming."
568dc798 1317msgstr ""
ce34af08
MV
1318"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1319"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1320"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1321"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1322
ce34af08
MV
1323#: apt-private/private-install.cc:660
1324msgid "Broken packages"
1325msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1326
ce34af08
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:713
1328msgid "The following extra packages will be installed:"
1329msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1330
ce34af08
MV
1331#: apt-private/private-install.cc:803
1332msgid "Suggested packages:"
1333msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1334
ce34af08
MV
1335#: apt-private/private-install.cc:804
1336msgid "Recommended packages:"
1337msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1338
ce34af08
MV
1339#: apt-private/private-download.cc:32
1340msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1341msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
b6c6b52f 1342
ce34af08
MV
1343#: apt-private/private-download.cc:36
1344msgid "Authentication warning overridden.\n"
1345msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
b6c6b52f 1346
ce34af08
MV
1347#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1348msgid "Some packages could not be authenticated"
1349msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
27b16a2e 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-download.cc:46
1352msgid "Install these packages without verification?"
1353msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
de5a560a 1354
ce34af08
MV
1355#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1356#, c-format
1357msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1358msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1359
609bb2ea 1360#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08 1361msgid "installed,upgradable to: "
3999d158 1362msgstr ""
de5a560a 1363
609bb2ea 1364#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1365#, fuzzy
1366msgid "[installed,local]"
1367msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 1368
609bb2ea 1369#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1370msgid "[installed,auto-removable]"
1371msgstr ""
568dc798 1372
609bb2ea 1373#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1374#, fuzzy
1375msgid "[installed,automatic]"
1376msgstr " [Telepítve]"
b81dbe40 1377
609bb2ea 1378#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1379#, fuzzy
1380msgid "[installed]"
1381msgstr " [Telepítve]"
897e3c7b 1382
609bb2ea 1383#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1384msgid "[upgradable from: "
1385msgstr ""
de5a560a 1386
609bb2ea 1387#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1388msgid "[residual-config]"
1389msgstr ""
de5a560a 1390
609bb2ea 1391#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1392msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1393msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
b6c6b52f 1394
609bb2ea 1395#: apt-private/private-output.cc:406
b6c6b52f 1396#, c-format
ce34af08
MV
1397msgid "but %s is installed"
1398msgstr "de %s van telepítve"
b6c6b52f 1399
609bb2ea 1400#: apt-private/private-output.cc:408
ce34af08
MV
1401#, c-format
1402msgid "but %s is to be installed"
1403msgstr "de csak %s telepíthető"
092ae175 1404
609bb2ea 1405#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1406msgid "but it is not installable"
1407msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 1408
609bb2ea 1409#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1410msgid "but it is a virtual package"
1411msgstr "de az egy virtuális csomag"
3f5a581c 1412
609bb2ea 1413#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1414msgid "but it is not installed"
1415msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 1416
609bb2ea 1417#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1418msgid "but it is not going to be installed"
1419msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
3f5a581c 1420
609bb2ea 1421#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1422msgid " or"
1423msgstr " vagy"
3f5a581c 1424
609bb2ea 1425#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1426msgid "The following NEW packages will be installed:"
1427msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
3f5a581c 1428
609bb2ea 1429#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1430msgid "The following packages will be REMOVED:"
1431msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 1432
609bb2ea 1433#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1434msgid "The following packages have been kept back:"
1435msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 1436
609bb2ea 1437#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1438msgid "The following packages will be upgraded:"
1439msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 1440
609bb2ea 1441#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1442msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1443msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
568dc798 1444
609bb2ea 1445#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1446msgid "The following held packages will be changed:"
1447msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 1448
609bb2ea 1449#: apt-private/private-output.cc:619
3c4a4974 1450#, c-format
ce34af08
MV
1451msgid "%s (due to %s) "
1452msgstr "%s (%s miatt) "
3c4a4974 1453
609bb2ea 1454#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1455msgid ""
1456"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1457"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1458msgstr ""
1459"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1460"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
568dc798 1461
609bb2ea 1462#: apt-private/private-output.cc:658
27b16a2e 1463#, c-format
ce34af08
MV
1464msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1465msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
27b16a2e 1466
609bb2ea 1467#: apt-private/private-output.cc:662
de5a560a 1468#, c-format
ce34af08
MV
1469msgid "%lu reinstalled, "
1470msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 1471
609bb2ea 1472#: apt-private/private-output.cc:664
568dc798 1473#, c-format
ce34af08
MV
1474msgid "%lu downgraded, "
1475msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1f73a3d8 1476
609bb2ea 1477#: apt-private/private-output.cc:666
6f04c019 1478#, c-format
ce34af08
MV
1479msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1480msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
27b16a2e 1481
609bb2ea 1482#: apt-private/private-output.cc:670
568dc798 1483#, c-format
ce34af08
MV
1484msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1485msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3f5a581c 1486
ce34af08
MV
1487#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1488#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1489#. The user has to answer with an input matching the
1490#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1491#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1492msgid "[Y/n]"
1493msgstr "[I/n]"
568dc798 1494
ce34af08
MV
1495#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1496#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1497#. The user has to answer with an input matching the
1498#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1499#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1500msgid "[y/N]"
1501msgstr "[i/N]"
27b16a2e 1502
ce34af08 1503#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1504#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1505msgid "Y"
1506msgstr "I"
568dc798 1507
ce34af08 1508#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1509#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08
MV
1510msgid "N"
1511msgstr "N"
1512
609bb2ea 1513#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1514#, c-format
ce34af08
MV
1515msgid "Regex compilation error - %s"
1516msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
03d7b3cd 1517
ce34af08
MV
1518#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1519msgid "Correcting dependencies..."
1520msgstr "Függőségek javítása..."
3f5a581c 1521
ce34af08
MV
1522#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1523msgid " failed."
1524msgstr " sikertelen."
3f5a581c 1525
ce34af08
MV
1526#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1527msgid "Unable to correct dependencies"
1528msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 1529
ce34af08
MV
1530#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1531msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1532msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 1533
ce34af08
MV
1534#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1535msgid " Done"
1536msgstr " Kész"
67f393ab 1537
ce34af08
MV
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1539msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1540msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
67f393ab 1541
ce34af08
MV
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1543msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1544msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
897e3c7b 1545
ce34af08
MV
1546#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1547msgid "Sorting"
1548msgstr ""
67f393ab 1549
ce34af08
MV
1550#: apt-private/private-update.cc:45
1551msgid "The update command takes no arguments"
1552msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
6f04c019 1553
ce34af08
MV
1554#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1555msgid "Calculating upgrade... "
1556msgstr "Frissítés kiszámítása... "
09d057db 1557
ce34af08
MV
1558#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1559#, fuzzy
1560msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1561msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
67f393ab 1562
ce34af08
MV
1563#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1564msgid "Done"
1565msgstr "Kész"
67f393ab 1566
ce34af08
MV
1567#: apt-private/private-search.cc:61
1568msgid "Full Text Search"
1569msgstr ""
67f393ab 1570
609bb2ea 1571#: apt-private/private-show.cc:105
ce34af08
MV
1572msgid "not a real package (virtual)"
1573msgstr ""
67f393ab 1574
ce34af08
MV
1575#: apt-private/private-main.cc:19
1576msgid ""
1577"NOTE: This is only a simulation!\n"
1578" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1579" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1580" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1581msgstr ""
1582"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1583" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1584" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1585" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
67f393ab 1586
609bb2ea 1587#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1588#, fuzzy, c-format
1589msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1590msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
67f393ab 1591
609bb2ea 1592#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1593#, c-format
1594msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1595msgstr ""
568dc798 1596
ce34af08
MV
1597#: apt-private/acqprogress.cc:60
1598msgid "Hit "
1599msgstr "Találat "
c77d6597 1600
ce34af08
MV
1601#: apt-private/acqprogress.cc:84
1602msgid "Get:"
1603msgstr "Letöltés:"
27b16a2e 1604
ce34af08
MV
1605#: apt-private/acqprogress.cc:115
1606msgid "Ign "
1607msgstr "Mellőz "
27b16a2e 1608
ce34af08
MV
1609#: apt-private/acqprogress.cc:119
1610msgid "Err "
1611msgstr "Hiba "
1612
1613#: apt-private/acqprogress.cc:140
1614#, c-format
1615msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1616msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1617
1618#: apt-private/acqprogress.cc:230
1619#, c-format
1620msgid " [Working]"
1621msgstr " [Folyamatban]"
1622
1623#: apt-private/acqprogress.cc:291
1624#, c-format
1625msgid ""
1626"Media change: please insert the disc labeled\n"
1627" '%s'\n"
1628"in the drive '%s' and press enter\n"
1629msgstr ""
1630"Helyezze be a(z)\n"
1631" „%s”\n"
1632"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
27b16a2e 1633
3f5a581c
MV
1634#. Only warn if there are no sources.list.d.
1635#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1636#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1637#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
609bb2ea
MV
1638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1639#: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1640#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
6f04c019 1641#, c-format
3f5a581c
MV
1642msgid "Unable to read %s"
1643msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1644
55732492
DK
1645#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1646#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1647#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1648#: apt-pkg/clean.cc:123
6f04c019 1649#, c-format
3f5a581c
MV
1650msgid "Unable to change to %s"
1651msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1652
3f5a581c
MV
1653#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1654#. and provide a config option to define that default
1655#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1656#, c-format
3f5a581c
MV
1657msgid "No mirror file '%s' found "
1658msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1659
3f5a581c
MV
1660#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1661#. and provide a config option to define that default
1662#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1663#, c-format
3f5a581c
MV
1664msgid "Can not read mirror file '%s'"
1665msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1666
03d7b3cd
MV
1667#: methods/mirror.cc:315
1668#, fuzzy, c-format
1669msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1670msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1671
1672#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1673#, c-format
1674msgid "[Mirror: %s]"
1675msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1676
3f5a581c
MV
1677#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1678msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1679msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1680
55732492 1681#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1682msgid "Connection closed prematurely"
1683msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1684
ce34af08 1685#: dselect/install:33
67f393ab 1686msgid "Bad default setting!"
1687msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1688
ce34af08
MV
1689#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1690#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1691msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1692msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1693
ce34af08 1694#: dselect/install:92
8f30b478 1695msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1696msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1697
ce34af08 1698#: dselect/install:102
3483c747 1699msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1700msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1701
ce34af08 1702#: dselect/install:103
3483c747 1703msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1704msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1705
ce34af08 1706#: dselect/install:104
67f393ab 1707msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1708msgstr ""
1709"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1710"ezen üzenet"
67f393ab 1711
ce34af08 1712#: dselect/install:105
3999d158
DK
1713msgid ""
1714"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1715msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1716
3f5a581c
MV
1717#: dselect/update:30
1718msgid "Merging available information"
1719msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1720
c2622bd6 1721#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
dc738e7a 1722#, c-format
3f5a581c
MV
1723msgid "%s not a valid DEB package."
1724msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
89409d33 1725
c2622bd6 1726#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1727msgid ""
1728"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1729"\n"
1730"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1731"from debian packages\n"
1732"\n"
1733"Options:\n"
1734" -h This help text\n"
1735" -t Set the temp dir\n"
1736" -c=? Read this configuration file\n"
1737" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1738msgstr ""
0219b908 1739"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1740"\n"
1741"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1742"debian-\n"
1743"csomagokból való kibontására\n"
1744"\n"
1745"Kapcsolók:\n"
1746" -h Ez a súgó szöveg\n"
1747" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1748" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1749" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1750
c2622bd6 1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
89409d33 1752#, c-format
3f5a581c
MV
1753msgid "Unable to write to %s"
1754msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 1755
c2622bd6 1756#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1757msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1758msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
dc738e7a 1759
cd45554e 1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1761msgid "Package extension list is too long"
1762msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
dc738e7a 1763
3f5a581c 1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
89409d33 1767#, c-format
3f5a581c
MV
1768msgid "Error processing directory %s"
1769msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
89409d33 1770
cd45554e 1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1772msgid "Source extension list is too long"
1773msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 1774
cd45554e 1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1776msgid "Error writing header to contents file"
1777msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 1778
cd45554e 1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1780#, c-format
3f5a581c
MV
1781msgid "Error processing contents %s"
1782msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1783
cd45554e 1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1785msgid ""
1786"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1787"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1789" contents path\n"
1790" release path\n"
1791" generate config [groups]\n"
1792" clean config\n"
1793"\n"
1794"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1795"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1796"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1797"\n"
1798"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1799"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1800"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1801"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1802"\n"
1803"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1804"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1805"\n"
1806"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1807"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1808"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1809"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1810"Debian archive:\n"
1811" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1812" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1813"\n"
1814"Options:\n"
1815" -h This help text\n"
1816" --md5 Control MD5 generation\n"
1817" -s=? Source override file\n"
1818" -q Quiet\n"
1819" -d=? Select the optional caching database\n"
1820" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1821" --contents Control contents file generation\n"
1822" -c=? Read this configuration file\n"
1823" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1824msgstr ""
1825"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1826"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1827" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1828" contents útvonal\n"
1829" release útvonal\n"
1830" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1831" clean konfigfájl\n"
1832"\n"
1833"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1834"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1835"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1836"\n"
1837"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1838"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1839"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1840"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1841"\n"
1842"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1843"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1844"\n"
1845"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1846"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1847"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1848"útvonalelőtag\n"
1849"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1850"a\n"
1851"Debian archívumból:\n"
1852" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1854"\n"
1855"Kapcsolók:\n"
1856" -h Ez a súgó szöveg\n"
1857" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1858" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1859" -q Szűkszavú mód\n"
1860" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1861" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1862" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1863" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1864" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1865
cd45554e 1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1867msgid "No selections matched"
1868msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
89409d33 1869
cd45554e 1870#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1871#, c-format
3f5a581c
MV
1872msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1873msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
89409d33 1874
3f5a581c 1875#: ftparchive/cachedb.cc:47
dc738e7a 1876#, c-format
3f5a581c
MV
1877msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1878msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 1879
3f5a581c 1880#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1881#, c-format
3f5a581c
MV
1882msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1883msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
89409d33 1884
3f5a581c
MV
1885#: ftparchive/cachedb.cc:76
1886msgid ""
1887"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1888"remove and re-create the database."
1889msgstr ""
1890"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1891"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
89409d33 1892
3f5a581c
MV
1893#: ftparchive/cachedb.cc:81
1894#, c-format
1895msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1896msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
67f393ab 1897
cd45554e
MV
1898#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1899#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1900#, c-format
3f5a581c
MV
1901msgid "Failed to stat %s"
1902msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1903
3f5a581c
MV
1904#: ftparchive/cachedb.cc:249
1905msgid "Archive has no control record"
1906msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
dc738e7a 1907
3f5a581c
MV
1908#: ftparchive/cachedb.cc:490
1909msgid "Unable to get a cursor"
1910msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
dc738e7a 1911
c1b21367 1912#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1913#, c-format
3f5a581c
MV
1914msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1915msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
89409d33 1916
c1b21367 1917#: ftparchive/writer.cc:87
dc738e7a 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "W: Unable to stat %s\n"
1920msgstr "F: %s nem érhető el\n"
89409d33 1921
c1b21367 1922#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1923msgid "E: "
1924msgstr "H: "
dc738e7a 1925
c1b21367 1926#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1927msgid "W: "
1928msgstr "F: "
dc738e7a 1929
c1b21367 1930#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1931msgid "E: Errors apply to file "
1932msgstr "H: Hibás a fájl "
dc738e7a 1933
c1b21367 1934#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1935#, c-format
3f5a581c
MV
1936msgid "Failed to resolve %s"
1937msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
dc738e7a 1938
c1b21367 1939#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1940msgid "Tree walking failed"
1941msgstr "Fabejárás nem sikerült"
dc738e7a 1942
c1b21367 1943#: ftparchive/writer.cc:210
dc738e7a 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid "Failed to open %s"
1946msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 1947
c1b21367 1948#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid " DeLink %s [%s]\n"
1951msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1952
c1b21367 1953#: ftparchive/writer.cc:277
dc738e7a 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Failed to readlink %s"
1956msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 1957
c1b21367 1958#: ftparchive/writer.cc:281
e213cdd3 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "Failed to unlink %s"
1961msgstr "%s törlése sikertelen"
dc738e7a 1962
ce34af08 1963#: ftparchive/writer.cc:289
89409d33 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid "*** Failed to link %s to %s"
1966msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
dc738e7a 1967
ce34af08 1968#: ftparchive/writer.cc:299
27b16a2e 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1971msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
dc738e7a 1972
ce34af08 1973#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1974msgid "Archive had no package field"
1975msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
897e3c7b 1976
ce34af08 1977#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2a8a592d 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid " %s has no override entry\n"
1980msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2a8a592d 1981
ce34af08 1982#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2a8a592d 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1985msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2a8a592d 1986
ce34af08 1987#: ftparchive/writer.cc:712
38d608f4 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid " %s has no source override entry\n"
1990msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
38d608f4 1991
ce34af08 1992#: ftparchive/writer.cc:716
67f393ab 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid " %s has no binary override entry either\n"
1995msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
38d608f4 1996
3f5a581c
MV
1997#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1998msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1999msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
38d608f4 2000
3f5a581c
MV
2001#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2002#, c-format
2003msgid "Unable to open %s"
2004msgstr "%s megnyitása sikertelen"
38d608f4 2005
3f5a581c 2006#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
0219b908 2007#, c-format
3f5a581c 2008msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0219b908 2009msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
38d608f4 2010
3f5a581c 2011#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
0219b908 2012#, c-format
3f5a581c 2013msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0219b908 2014msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
38d608f4 2015
3f5a581c 2016#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
0219b908 2017#, c-format
3f5a581c 2018msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0219b908 2019msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
38d608f4 2020
3f5a581c 2021#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
de5a560a 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid "Failed to read the override file %s"
2024msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
38d608f4 2025
3f5a581c 2026#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2027#, c-format
3f5a581c
MV
2028msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2029msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
38d608f4 2030
3f5a581c 2031#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2032#, c-format
3f5a581c
MV
2033msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2034msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
38d608f4 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/multicompress.cc:189
2037msgid "Failed to create FILE*"
2038msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
38d608f4 2039
3f5a581c
MV
2040#: ftparchive/multicompress.cc:192
2041msgid "Failed to fork"
2042msgstr "Nem sikerült forkolni"
38d608f4 2043
3f5a581c
MV
2044#: ftparchive/multicompress.cc:206
2045msgid "Compress child"
2046msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
38d608f4 2047
3f5a581c
MV
2048#: ftparchive/multicompress.cc:229
2049#, c-format
2050msgid "Internal error, failed to create %s"
2051msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
38d608f4 2052
3f5a581c
MV
2053#: ftparchive/multicompress.cc:304
2054msgid "IO to subprocess/file failed"
2055msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
38d608f4 2056
3f5a581c
MV
2057#: ftparchive/multicompress.cc:342
2058msgid "Failed to read while computing MD5"
2059msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
38d608f4 2060
3f5a581c
MV
2061#: ftparchive/multicompress.cc:358
2062#, c-format
2063msgid "Problem unlinking %s"
2064msgstr "Hiba %s törlésekor"
38d608f4 2065
cd45554e 2066#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2067#, c-format
2068msgid "Failed to rename %s to %s"
2069msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
38d608f4 2070
ce34af08 2071#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2072msgid ""
3999d158 2073"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2074"\n"
3999d158 2075"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2076"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2077"\n"
2078"Options:\n"
2079" -h This help text.\n"
2080" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2081" -c=? Read this configuration file\n"
2082" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2083msgstr ""
3999d158 2084"Használat: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2085"\n"
3999d158 2086"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3f5a581c
MV
2087"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2088"\n"
2089"Kapcsolók:\n"
2090" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2091" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2092" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2093" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2094"tmp\n"
38d608f4 2095
3f5a581c
MV
2096#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2097msgid "Unknown package record!"
2098msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
38d608f4 2099
3f5a581c
MV
2100#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2101msgid ""
2102"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2103"\n"
2104"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2105"to indicate what kind of file it is.\n"
2106"\n"
2107"Options:\n"
2108" -h This help text\n"
2109" -s Use source file sorting\n"
2110" -c=? Read this configuration file\n"
2111" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
6f04c019 2112msgstr ""
0219b908 2113"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2114"\n"
2115"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2116"kapcsolót\n"
2117"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2118"\n"
2119"Kapcsolók:\n"
2120" -h Ez a súgó szöveg\n"
2121" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2122" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2123" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2124
03d7b3cd 2125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2126msgid "Failed to create pipes"
2127msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3c4a4974 2128
03d7b3cd 2129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2130msgid "Failed to exec gzip "
2131msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3c4a4974 2132
03d7b3cd 2133#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2134msgid "Corrupted archive"
2135msgstr "Hibás archívum"
3c4a4974 2136
03d7b3cd 2137#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2138msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2139msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 2140
ce34af08 2141#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
3f5a581c
MV
2142#, c-format
2143msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2144msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 2145
3f5a581c
MV
2146#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2147msgid "Invalid archive signature"
2148msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
38d608f4 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2151msgid "Error reading archive member header"
2152msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a 2153
3f5a581c 2154#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
640c5d94 2155#, c-format
3f5a581c
MV
2156msgid "Invalid archive member header %s"
2157msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
dc738e7a 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2160msgid "Invalid archive member header"
2161msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
67f393ab 2162
55732492 2163#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2164msgid "Archive is too short"
2165msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 2166
55732492 2167#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2168msgid "Failed to read the archive headers"
2169msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
67f393ab 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/filelist.cc:382
2172msgid "DropNode called on still linked node"
2173msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
38d608f4 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/filelist.cc:414
2176msgid "Failed to locate the hash element!"
2177msgstr "A hash elem nem található!"
67f393ab 2178
3f5a581c
MV
2179#: apt-inst/filelist.cc:461
2180msgid "Failed to allocate diversion"
2181msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
67f393ab 2182
3f5a581c
MV
2183#: apt-inst/filelist.cc:466
2184msgid "Internal error in AddDiversion"
2185msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
67f393ab 2186
3f5a581c 2187#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2188#, c-format
3f5a581c
MV
2189msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2190msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
38fd54f1 2191
3f5a581c 2192#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2193#, c-format
3f5a581c
MV
2194msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2195msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
dc738e7a 2196
3f5a581c 2197#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2198#, c-format
3f5a581c
MV
2199msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2200msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
dc738e7a 2201
3f5a581c 2202#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2203#, c-format
3f5a581c
MV
2204msgid "Failed to write file %s"
2205msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 2206
3f5a581c 2207#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2208#, c-format
3f5a581c
MV
2209msgid "Failed to close file %s"
2210msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 2211
cd45554e 2212#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2213#, c-format
3f5a581c
MV
2214msgid "The path %s is too long"
2215msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2216
cd45554e 2217#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2218#, c-format
3f5a581c
MV
2219msgid "Unpacking %s more than once"
2220msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
dc738e7a 2221
cd45554e 2222#: apt-inst/extract.cc:135
dc738e7a 2223#, c-format
3f5a581c
MV
2224msgid "The directory %s is diverted"
2225msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
dc738e7a 2226
cd45554e 2227#: apt-inst/extract.cc:145
67f393ab 2228#, c-format
3f5a581c
MV
2229msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2230msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
dc738e7a 2231
cd45554e 2232#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2233msgid "The diversion path is too long"
2234msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2235
cd45554e 2236#: apt-inst/extract.cc:242
6f04c019 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2239msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
67f393ab 2240
cd45554e 2241#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2242msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2243msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 2244
cd45554e 2245#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2246msgid "The path is too long"
2247msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2248
cd45554e 2249#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2252msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
67f393ab 2253
cd45554e 2254#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2255#, c-format
2256msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2257msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
67f393ab 2258
cd45554e 2259#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2260#, c-format
2261msgid "Unable to stat %s"
2262msgstr "%s nem érhető el"
67f393ab 2263
3f5a581c 2264#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2265#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2266#, c-format
2267msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2268msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
67f393ab 2269
ce34af08 2270#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2271#, c-format
2272msgid "Internal error, could not locate member %s"
2273msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
67f393ab 2274
ce34af08 2275#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2276msgid "Unparsable control file"
2277msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
67f393ab 2278
2279# FIXME
c77d6597 2280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2281msgid "Can't mmap an empty file"
2282msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2283
5caefc91 2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 2285#, c-format
b81dbe40 2286msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6f04c019 2287msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
b81dbe40 2288
5caefc91 2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0219b908 2290#, c-format
c77d6597 2291msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
0219b908 2292msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2293
5caefc91 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2295msgid "Unable to close mmap"
6f04c019 2296msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
b81dbe40 2297
5caefc91 2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2299msgid "Unable to synchronize mmap"
6f04c019 2300msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
b81dbe40 2301
5caefc91 2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2303#, c-format
2304msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2305msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2306
5caefc91 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2308msgid "Failed to truncate file"
2309msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2310
5caefc91 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2312#, c-format
2313msgid ""
4bd60a02 2314"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2315"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2316msgstr ""
4bd60a02 2317"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
6f04c019 2318"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
08f8455c 2319
5caefc91 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2321#, c-format
2322msgid ""
b6c6b52f
MV
2323"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2324"reached."
3999d158
DK
2325msgstr ""
2326"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
b6c6b52f 2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
3999d158
DK
2329msgid ""
2330"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2331msgstr ""
6f04c019 2332"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2333"automatikus emelést."
0fd68707 2334
8e947fe1 2335#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2336#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2337#, c-format
2338msgid "%lid %lih %limin %lis"
6f04c019 2339msgstr "%lin %lió %lip %limp"
8e947fe1 2340
2341#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2342#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2343#, c-format
2344msgid "%lih %limin %lis"
6f04c019 2345msgstr "%lió %lip %limp"
8e947fe1 2346
2347#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2349#, c-format
2350msgid "%limin %lis"
6f04c019 2351msgstr "%lip %limp"
8e947fe1 2352
2353#. s means seconds
ce34af08 2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2355#, c-format
2356msgid "%lis"
6f04c019 2357msgstr "%limp"
8e947fe1 2358
ce34af08 2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Selection %s not found"
2362msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2363
ce34af08 2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6f04c019 2367msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
dc738e7a 2368
ce34af08 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
640c5d94 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Opening configuration file %s"
2372msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2373
ce34af08 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
6f04c019 2377msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
dc738e7a 2378
ce34af08 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
6f04c019 2382msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
dc738e7a 2383
ce34af08 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
640c5d94 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2387msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2388
ce34af08 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2392msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2393
ce34af08 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
67f393ab 2395#, c-format
2396msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2397msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2398
ce34af08 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2402msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2403
ce34af08 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6f04c019 2407msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
dc738e7a 2408
ce34af08 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
6f04c019 2410#, c-format
b81dbe40 2411msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
6f04c019 2412msgstr ""
2413"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2414"argumentumként"
b81dbe40 2415
ce34af08 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
dc738e7a 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2419msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2420
c77d6597 2421#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "%c%s... Error!"
0219b908 2424msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2425
c77d6597 2426#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
640c5d94 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "%c%s... Done"
0219b908 2429msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2430
1f73a3d8 2431#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2432msgid "..."
2433msgstr ""
2434
2435#. Print the spinner
2436#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "%c%s... %u%%"
2439msgstr "%c%s... Kész"
2440
ce34af08 2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6f04c019 2444msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2445
ce34af08
MV
2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Command line option %s is not understood"
6f04c019 2450msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
dc738e7a 2451
ce34af08 2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Command line option %s is not boolean"
6f04c019 2455msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 2456
ce34af08 2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Option %s requires an argument."
6f04c019 2460msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 2461
ce34af08 2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
de5a560a 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3999d158
DK
2465msgstr ""
2466"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2467
ce34af08 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6f04c019 2471msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2472
ce34af08 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Option '%s' is too long"
6f04c019 2476msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2477
ce34af08 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
6f04c019 2481msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
89409d33 2482
ce34af08 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Invalid operation %s"
2486msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2487
c77d6597 2488#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Unable to stat the mount point %s"
2491msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2492
55732492 2493#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2494msgid "Failed to stat the cdrom"
2495msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2496
ce34af08 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2498#, c-format
2499msgid "Problem closing the gzip file %s"
2500msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2501
ce34af08 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6f04c019 2505msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 2506
ce34af08 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Could not open lock file %s"
2510msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2511
ce34af08 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
6f04c019 2515msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
89409d33 2516
ce34af08 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
de5a560a 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Could not get lock %s"
2520msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2521
ce34af08 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2523#, c-format
2524msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
6f04c019 2525msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
c3bbfb87 2526
ce34af08 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2528#, c-format
2529msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3999d158
DK
2530msgstr ""
2531"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
897e3c7b 2532
ce34af08 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2534#, c-format
2535msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2536msgstr ""
6f04c019 2537"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2538"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2541#, c-format
3999d158
DK
2542msgid ""
2543"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
897e3c7b 2544msgstr ""
6f04c019 2545"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2546"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2551msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2552
ce34af08 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
6f04c019 2554#, c-format
09d057db 2555msgid "Sub-process %s received signal %u."
6f04c019 2556msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
09d057db 2557
c2622bd6 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2561msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2562
c2622bd6 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2566msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2567
ce34af08 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Could not open file %s"
6f04c019 2571msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2572
ce34af08 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
6f04c019 2574#, c-format
b6c6b52f 2575msgid "Could not open file descriptor %d"
6f04c019 2576msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
b6c6b52f 2577
ce34af08 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2579msgid "Failed to create subprocess IPC"
2580msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2581
ce34af08 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2583msgid "Failed to exec compressor "
2584msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2585
ce34af08 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
0219b908 2587#, c-format
c77d6597 2588msgid "read, still have %llu to read but none left"
0219b908 2589msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2590
ce34af08 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
0219b908 2592#, c-format
c77d6597 2593msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
0219b908 2594msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
89409d33 2595
ce34af08 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
6f04c019 2597#, c-format
b6c6b52f 2598msgid "Problem closing the file %s"
6f04c019 2599msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
89409d33 2600
ce34af08 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
6f04c019 2602#, c-format
b6c6b52f 2603msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6f04c019 2604msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b6c6b52f 2605
ce34af08 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
6f04c019 2607#, c-format
b6c6b52f 2608msgid "Problem unlinking the file %s"
6f04c019 2609msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 2610
ce34af08 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2612msgid "Problem syncing the file"
2613msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2614
c1b21367 2615#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2616#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2617#, c-format
2618msgid "No keyring installed in %s."
2619msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
2620
c77d6597 2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2622msgid "Empty package cache"
6f04c019 2623msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2624
c77d6597 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2626msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2627msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2630msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2631msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2632
c77d6597
MV
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2634msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2635msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
89409d33 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2640msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2641
c77d6597 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2643msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2644msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2645
cd45554e 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2647msgid "Depends"
2648msgstr "Függ ettől"
89409d33 2649
cd45554e 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2651msgid "PreDepends"
2652msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2653
cd45554e 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2655msgid "Suggests"
2656msgstr "Javasolja"
89409d33 2657
cd45554e 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2659msgid "Recommends"
2660msgstr "Ajánlja"
89409d33 2661
cd45554e 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2663msgid "Conflicts"
2664msgstr "Ütközik"
de5a560a 2665
cd45554e 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2667msgid "Replaces"
2668msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2669
cd45554e 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2671msgid "Obsoletes"
2672msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2673
cd45554e 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2675msgid "Breaks"
e213cdd3 2676msgstr "Töri"
de5a560a 2677
cd45554e 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2679msgid "Enhances"
6f04c019 2680msgstr "Bővíti"
09d057db 2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2683msgid "important"
2684msgstr "fontos"
de5a560a 2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2687msgid "required"
2688msgstr "szükséges"
de5a560a 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2691msgid "standard"
2692msgstr "szabványos"
dc738e7a 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2695msgid "optional"
2696msgstr "opcionális"
89409d33 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2699msgid "extra"
2700msgstr "extra"
89409d33 2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2703msgid "Building dependency tree"
2704msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2707msgid "Candidate versions"
2708msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2711msgid "Dependency generation"
6f04c019 2712msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2715msgid "Reading state information"
6f04c019 2716msgstr "Állapotinformációk olvasása"
89409d33 2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/depcache.cc:244
e213cdd3 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "Failed to open StateFile %s"
6f04c019 2721msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/depcache.cc:250
e213cdd3 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6f04c019 2726msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2727
ce34af08 2728#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2729#, c-format
2730msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2731msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2732
ce34af08 2733#: apt-pkg/tagfile.cc:231
dc738e7a 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2736msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2737
609bb2ea
MV
2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2741msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2742
2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:144
6f04c019 2744#, c-format
b81dbe40 2745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2746msgstr ""
2747"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2748"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40 2749
609bb2ea 2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:147
6f04c019 2751#, c-format
b81dbe40 2752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2753msgstr ""
2754"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2755"rövid)"
b81dbe40 2756
609bb2ea 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
6f04c019 2758#, c-format
b81dbe40 2759msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2760msgstr ""
2761"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2762"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40 2763
609bb2ea 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
6f04c019 2765#, c-format
b81dbe40 2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2767msgstr ""
2768"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2769"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 2770
609bb2ea 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:167
6f04c019 2772#, c-format
b81dbe40 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 2774msgstr ""
2775"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2776"nincs értéke)"
b81dbe40 2777
609bb2ea 2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:180
a1cb1c13 2779#, c-format
67f393ab 2780msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 2781msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2782
609bb2ea 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:182
a1cb1c13 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 2786msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2787
609bb2ea 2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:185
dc738e7a 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 2791msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 2792
609bb2ea 2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
dc738e7a 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 2796msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2797
609bb2ea 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:198
c0e81b67 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 2801msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 2802
609bb2ea 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:309
67f393ab 2804#, c-format
2805msgid "Opening %s"
2806msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2807
609bb2ea 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2809#, c-format
2810msgid "Line %u too long in source list %s."
6f04c019 2811msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2812
609bb2ea 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:345
dc738e7a 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 2816msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2817
609bb2ea 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:349
67f393ab 2819#, c-format
2820msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 2821msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2822
609bb2ea 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:386
c09548fd
MV
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2826msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2827
ce34af08 2828#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2829#, c-format
2830msgid ""
be2db981 2831"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2832"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2833msgstr ""
6f04c019 2834"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2835"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
a0895a74 2836
ce34af08 2837#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
0219b908 2838#, c-format
c77d6597 2839msgid "Could not configure '%s'. "
0219b908 2840msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
c77d6597 2841
ce34af08 2842#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
dc738e7a 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid ""
2845"This installation run will require temporarily removing the essential "
2846"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2847"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2848msgstr ""
6f04c019 2849"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2850"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2851"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2852
c77d6597 2853#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2854#, c-format
2855msgid "Index file type '%s' is not supported"
6f04c019 2856msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2857
5caefc91 2858#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2859#, c-format
3999d158
DK
2860msgid ""
2861"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2862msgstr ""
2863"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2864
ce34af08 2865#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2866msgid ""
67f393ab 2867"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2868"held packages."
de5a560a 2869msgstr ""
67f393ab 2870"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2871"csomagok okozhatják."
89409d33 2872
ce34af08 2873#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2874msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
6f04c019 2875msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
89409d33 2876
03d7b3cd 2877#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
6f04c019 2878#, c-format
b81dbe40 2879msgid "List directory %spartial is missing."
6f04c019 2880msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2881
c77d6597 2882#: apt-pkg/acquire.cc:85
6f04c019 2883#, c-format
b81dbe40 2884msgid "Archives directory %spartial is missing."
6f04c019 2885msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2886
c77d6597 2887#: apt-pkg/acquire.cc:93
6f04c019 2888#, c-format
b81dbe40 2889msgid "Unable to lock directory %s"
6f04c019 2890msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
b81dbe40 2891
67f393ab 2892#. only show the ETA if it makes sense
2893#. two days
3f5a581c 2894#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2897msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2898
3f5a581c 2899#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Retrieving file %li of %li"
2902msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2903
c77d6597 2904#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "The method driver %s could not be found."
6f04c019 2907msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 2908
c77d6597 2909#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
dc738e7a 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Method %s did not start correctly"
6f04c019 2912msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2913
97844726 2914#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2915#, c-format
2916msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6f04c019 2917msgstr ""
2918"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2919"Entert."
89409d33 2920
ce34af08 2921#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2922#, c-format
2923msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6f04c019 2924msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2925
ce34af08 2926#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2927msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
6f04c019 2928msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
67f393ab 2929
3f5a581c 2930#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "Unable to stat %s."
2933msgstr "%s nem érhető el."
2934
c77d6597 2935#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2936msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6f04c019 2937msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
67f393ab 2938
c77d6597 2939#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2940msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2941msgstr ""
6f04c019 2942"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2943"meg."
89409d33 2944
c77d6597 2945#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2946msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6f04c019 2947msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 2948
c77d6597 2949#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2950msgid "The list of sources could not be read."
2951msgstr "A források listája olvashatatlan."
2952
5caefc91 2953#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2954#, c-format
2955msgid ""
2956"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2957"available in the sources"
2958msgstr ""
6f04c019 2959"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2960"ilyen kiadás a forrásokban"
27b16a2e 2961
c2622bd6 2962#: apt-pkg/policy.cc:414
6f04c019 2963#, c-format
09d057db 2964msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6f04c019 2965msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
67f393ab 2966
c2622bd6 2967#: apt-pkg/policy.cc:436
640c5d94 2968#, c-format
67f393ab 2969msgid "Did not understand pin type %s"
6f04c019 2970msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
67f393ab 2971
c2622bd6 2972#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2973msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6f04c019 2974msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
67f393ab 2975
5caefc91 2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2977msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2978msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2979
c77d6597
MV
2980#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2981#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
67f393ab 2991#, c-format
c77d6597
MV
2992msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2993msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
67f393ab 2994
5caefc91 2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2996msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
6f04c019 2997msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 2998
5caefc91 2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3000msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
6f04c019 3001msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
de5a560a 3002
5caefc91 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3004msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
6f04c019 3005msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 3006
5caefc91 3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3008msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6f04c019 3009msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 3010
03d7b3cd 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3012#, c-format
3013msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3014msgstr ""
6f04c019 3015"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3016"közben"
de5a560a 3017
03d7b3cd 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
5374684f 3019#, c-format
67f393ab 3020msgid "Couldn't stat source package list %s"
3021msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3022
03d7b3cd
MV
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3025msgid "Reading package lists"
3026msgstr "Csomaglisták olvasása"
3027
67f393ab 3028# FIXME
03d7b3cd 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3030msgid "Collecting File Provides"
6f04c019 3031msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
67f393ab 3032
03d7b3cd 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3034msgid "IO Error saving source cache"
3035msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3036
c77d6597 3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3038#, c-format
67f393ab 3039msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3040msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3041
ce34af08 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3043msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3044msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3045
ce34af08
MV
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3047msgid "Size mismatch"
3048msgstr "A méret nem megfelelő"
3049
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3051#, fuzzy
3052msgid "Invalid file format"
3053msgstr "%s érvénytelen művelet"
3054
609bb2ea 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3056#, c-format
3057msgid ""
3058"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3059"or malformed file)"
3060msgstr ""
6f04c019 3061"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3062"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
897e3c7b 3063
609bb2ea 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
6f04c019 3065#, c-format
897e3c7b 3066msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
6f04c019 3067msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
897e3c7b 3068
609bb2ea 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3070msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6f04c019 3071msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
de5a560a 3072
609bb2ea 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3074#, c-format
27b16a2e
MV
3075msgid ""
3076"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3077"repository will not be applied."
b6c6b52f 3078msgstr ""
6f04c019 3079"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3080"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b6c6b52f 3081
609bb2ea 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3083#, c-format
3084msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6f04c019 3085msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b6c6b52f 3086
609bb2ea 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3088#, c-format
3089msgid ""
b5595da9 3090"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3091"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3092msgstr ""
6f04c019 3093"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3094"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b6c6b52f 3095
27b16a2e 3096#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3098#, c-format
3099msgid "GPG error: %s: %s"
6f04c019 3100msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b6c6b52f 3101
609bb2ea 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3103#, c-format
1b5a6222 3104msgid ""
67f393ab 3105"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3106"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3107msgstr ""
6f04c019 3108"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3109"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3110
609bb2ea 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3112#, c-format
ce34af08
MV
3113msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3114msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
1b5a6222 3115
609bb2ea 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3117#, c-format
3999d158
DK
3118msgid ""
3119"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3120msgstr ""
3121"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3122
ce34af08 3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
6f04c019 3124#, c-format
09d057db 3125msgid "Unable to parse Release file %s"
6f04c019 3126msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
09d057db 3127
ce34af08 3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
6f04c019 3129#, c-format
09d057db 3130msgid "No sections in Release file %s"
6f04c019 3131msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
09d057db 3132
c1b21367 3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3134#, c-format
3135msgid "No Hash entry in Release file %s"
6f04c019 3136msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
09d057db 3137
c1b21367 3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
6f04c019 3139#, c-format
b6c6b52f 3140msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6f04c019 3141msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3142
c1b21367 3143#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
6f04c019 3144#, c-format
b6c6b52f 3145msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6f04c019 3146msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3147
c77d6597 3148#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3149#, c-format
3150msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
6f04c019 3151msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3152
5caefc91 3153#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3154#, c-format
3155msgid ""
3156"Using CD-ROM mount point %s\n"
3157"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3158msgstr ""
67f393ab 3159"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3160"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 3161
5caefc91 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3163msgid "Identifying.. "
0219b908 3164msgstr "Azonosítás... "
1b5a6222 3165
5caefc91 3166#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3167#, c-format
3168msgid "Stored label: %s\n"
6f04c019 3169msgstr "Tárolt címke: %s\n"
1b5a6222 3170
03d7b3cd 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3172msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0219b908 3173msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3176#, c-format
67f393ab 3177msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3178msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3181msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3182msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3185msgid "Waiting for disc...\n"
0219b908 3186msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3189msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0219b908 3190msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
de5a560a 3191
5caefc91 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3193msgid "Scanning disc for index files..\n"
0219b908 3194msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:744
e213cdd3 3197#, c-format
67f393ab 3198msgid ""
b6c6b52f
MV
3199"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3200"%zu signatures\n"
e213cdd3 3201msgstr ""
6f04c019 3202"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3203"megtalálva\n"
1b5a6222 3204
5caefc91 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3206msgid ""
3207"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3208"wrong architecture?"
3209msgstr ""
6f04c019 3210"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3211"megfelelő az architektúra?"
09d057db 3212
5caefc91 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:782
e213cdd3 3214#, c-format
67f393ab 3215msgid "Found label '%s'\n"
6f04c019 3216msgstr "Talált címke: „%s”\n"
1b5a6222 3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3219msgid "That is not a valid name, try again.\n"
6f04c019 3220msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 3221
5caefc91 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3223#, c-format
67f393ab 3224msgid ""
3225"This disc is called: \n"
3226"'%s'\n"
3227msgstr ""
6f04c019 3228"A lemez neve: \n"
3229"„%s”\n"
de5a560a 3230
5caefc91 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3232msgid "Copying package lists..."
0219b908 3233msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3234
03d7b3cd 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3236msgid "Writing new source list\n"
3237msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3238
03d7b3cd 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3240msgid "Source list entries for this disc are:\n"
6f04c019 3241msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
67f393ab 3242
55732492 3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
c0e81b67 3244#, c-format
67f393ab 3245msgid "Wrote %i records.\n"
3246msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3247
55732492 3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
c0e81b67 3249#, c-format
67f393ab 3250msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3251msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3252
55732492 3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
c0e81b67 3254#, c-format
67f393ab 3255msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
6f04c019 3256msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3257
55732492 3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
c0e81b67 3259#, c-format
67f393ab 3260msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
6f04c019 3261msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3262
5caefc91 3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3264#, c-format
3265msgid "Can't find authentication record for: %s"
6f04c019 3266msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1c5f0d75 3267
5caefc91 3268#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6f04c019 3269#, c-format
1c5f0d75 3270msgid "Hash mismatch for: %s"
6f04c019 3271msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1c5f0d75 3272
ce34af08 3273#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3274#, c-format
3275msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3276msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3277
ce34af08 3278#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3279#, c-format
3280msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3281msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3282
ce34af08 3283#: apt-pkg/cacheset.cc:581
6f04c019 3284#, c-format
2a8a592d 3285msgid "Couldn't find task '%s'"
6f04c019 3286msgstr "„%s” feladat nem található"
2a8a592d 3287
ce34af08 3288#: apt-pkg/cacheset.cc:587
6f04c019 3289#, c-format
2a8a592d 3290msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6f04c019 3291msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2a8a592d 3292
ce34af08 3293#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3294#, c-format
edc0ef10 3295msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
6f04c019 3296msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3297
ce34af08 3298#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3299#, c-format
3300msgid ""
3301"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3302"neither of them"
3303msgstr ""
6f04c019 3304"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3305"mert egyikkel sem rendelkezik"
2a8a592d 3306
ce34af08 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3308#, c-format
3309msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3999d158
DK
3310msgstr ""
3311"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3312
ce34af08 3313#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3314#, c-format
3315msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3999d158
DK
3316msgstr ""
3317"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2a8a592d 3318
ce34af08 3319#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3320#, c-format
3321msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3999d158
DK
3322msgstr ""
3323"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2a8a592d 3324
c77d6597
MV
3325#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3326msgid "Send scenario to solver"
3327msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3328
3f5a581c 3329#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3330msgid "Send request to solver"
3331msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3332
5caefc91 3333#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3334msgid "Prepare for receiving solution"
3335msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3336
5caefc91 3337#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3338msgid "External solver failed without a proper error message"
3339msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3340
1f73a3d8 3341#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3342msgid "Execute external solver"
3343msgstr "Külső solver végrehajtása"
3344
c2622bd6 3345#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3346#, c-format
3347msgid "Progress: [%3i%%]"
3348msgstr ""
3349
c2622bd6 3350#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3351msgid "Running dpkg"
3352msgstr "A dpkg futtatása"
3353
3354#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3355msgid ""
3356"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3357"used instead."
3358msgstr ""
3359"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
3360"vagy régebbiek lettek felhasználva."
3361
5669725a 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
6f04c019 3363#, c-format
08f8455c 3364msgid "Installing %s"
6f04c019 3365msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3366
5669725a 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3368#, c-format
3369msgid "Configuring %s"
3370msgstr "%s konfigurálása"
3371
5669725a 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3373#, c-format
3374msgid "Removing %s"
3375msgstr "%s eltávolítása"
3376
5669725a 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
6f04c019 3378#, c-format
1c5f0d75 3379msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3380msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3381
5669725a 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3383#, c-format
3384msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3385msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3386
5669725a 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3388#, c-format
3389msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3390msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3391
be2db981 3392#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
e213cdd3 3394#, c-format
0e1423ae 3395msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3396msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3397
5669725a 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
6f04c019 3399#, c-format
b81dbe40 3400msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3401msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3402
5669725a 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3c4a4974 3404#, c-format
67f393ab 3405msgid "Preparing %s"
3406msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3407
5669725a 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
c0e81b67 3409#, c-format
67f393ab 3410msgid "Unpacking %s"
3411msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3412
5669725a 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3414#, c-format
3415msgid "Preparing to configure %s"
3416msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3417
5669725a 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3419#, c-format
3420msgid "Installed %s"
6f04c019 3421msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3422
5669725a 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3424#, c-format
3425msgid "Preparing for removal of %s"
3426msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3427
5669725a 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
c0e81b67 3429#, c-format
67f393ab 3430msgid "Removed %s"
6f04c019 3431msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3432
5669725a 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
a1cb1c13 3434#, c-format
67f393ab 3435msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3436msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3437
5669725a 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
a1cb1c13 3439#, c-format
67f393ab 3440msgid "Completely removed %s"
3441msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3442
5669725a 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3444#, fuzzy, c-format
3445msgid "Can not write log (%s)"
3446msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3447
5669725a 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
ce34af08 3449msgid "Is /dev/pts mounted?"
3999d158 3450msgstr ""
c79dc7ed 3451
5669725a 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3453msgid "Is stdout a terminal?"
3454msgstr ""
09d057db 3455
5669725a 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
c77d6597 3457msgid "Operation was interrupted before it could finish"
0219b908 3458msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
c77d6597 3459
5669725a 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
b6c6b52f 3461msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3462msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3463
3464#. check if its not a follow up error
5669725a 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
b6c6b52f 3466msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3467msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3468
5669725a 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
b6c6b52f
MV
3470msgid ""
3471"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3472"error from a previous failure."
3473msgstr ""
6f04c019 3474"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3475"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3476
5669725a 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3478msgid ""
3479"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3480"error"
3481msgstr ""
6f04c019 3482"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3483"lemez"
b6c6b52f 3484
5669725a 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3486msgid ""
3487"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3488"error"
3489msgstr ""
6f04c019 3490"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3491"hibát jelez"
b6c6b52f 3492
5669725a 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
ce34af08
MV
3494msgid ""
3495"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3496"local system"
3497msgstr ""
3498"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3499"lévő hibát jelez"
3500
5669725a 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3999d158
DK
3502msgid ""
3503"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3504msgstr ""
3505"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3506
c77d6597 3507#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3508#, c-format
3509msgid ""
3510"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3511"it?"
3512msgstr ""
6f04c019 3513"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3514"használja?"
09d057db 3515
c77d6597 3516#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6f04c019 3517#, c-format
09d057db 3518msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3999d158
DK
3519msgstr ""
3520"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
09d057db 3521
b6c6b52f
MV
3522#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3523#. dpkg --configure -a
c77d6597 3524#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3525#, c-format
3999d158
DK
3526msgid ""
3527"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3528msgstr ""
6f04c019 3529"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3530"probléma megoldásához. "
09d057db 3531
c77d6597 3532#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3533msgid "Not locked"
6f04c019 3534msgstr "Nincs zárolva"
8e947fe1 3535
609bb2ea
MV
3536#~ msgid ""
3537#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3538#~ "seems to be corrupt."
3539#~ msgstr ""
3540#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3541#~ "tűnik."
3542
3543#~ msgid ""
3544#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3545#~ "seems to be corrupt."
3546#~ msgstr ""
3547#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3548#~ "tűnik."
3549
ce34af08
MV
3550#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3551#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3552
3553#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3554#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3555
3556#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3557#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3558
3559#~ msgid " [Not candidate version]"
3560#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3561
3562#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3563#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3564
3565#~ msgid ""
3566#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3567#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3568#~ "is only available from another source\n"
3569#~ msgstr ""
3570#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3571#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3572
3573#~ msgid "However the following packages replace it:"
3574#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3575
3576#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3577#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3578
3579#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3580#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3581
3582#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3583#~ msgstr ""
3584#~ "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: "
3585#~ "„%s”?\n"
3586
3587#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3588#~ msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
3589
3590#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3591#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3592
3593#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3594#~ msgstr ""
3595#~ "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
3596
3597#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3598#~ msgstr ""
3599#~ "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
3600
3601#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3602#~ msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
3603
3604#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3605#~ msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
3606
3607#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3608#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
3609
3610#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3611#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
3612
3613#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3614#~ msgstr ""
3615#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3616#~ "hagyása"
3617
3618#~ msgid "Downloading %s %s"
3619#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3620
3621#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3622#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3623
3624#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3625#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3626
3627#~ msgid ""
3628#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3629#~ "need to manually fix this package."
3630#~ msgstr ""
3631#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3632#~ "kell kijavítani a csomagot."
3633
3634#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3635#~ msgstr ""
3636#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3637
c1b21367
MV
3638#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3639#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3640
5caefc91
MV
3641#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3642#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3643
3f5a581c
MV
3644#~ msgid "Failed to remove %s"
3645#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3646
3f5a581c
MV
3647#~ msgid "Unable to create %s"
3648#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3649
3f5a581c
MV
3650#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3651#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3652
3f5a581c
MV
3653#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3654#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3655
3f5a581c
MV
3656#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3657#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3658
3f5a581c
MV
3659#~ msgid "Internal error getting a package name"
3660#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3661
3662#~ msgid "Reading file listing"
3663#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3664
3665#~ msgid ""
3666#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3667#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3668#~ "package!"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3671#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3672#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3673
3674#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3675#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3676
3677#~ msgid "Internal error getting a node"
3678#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3679
3680#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3681#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3682
3683#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3684#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3685
3686#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3687#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3688
3689#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3690#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3691
3692#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3693#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3694
3695#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3696#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3697
3698#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3699#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3700
3701#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3702#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3703
3704#~ msgid "Couldn't change to %s"
3705#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3706
3707#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3708#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3709
3710#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3711#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3712
3713#~ msgid "Read error from %s process"
3714#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3715
3716#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3717#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3718
8eca4bb8
MV
3719#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3720#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3721
a12d5352
MV
3722#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3723#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3724
3725#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3726#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3727
3728#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3729#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3730
c77d6597
MV
3731#~ msgid "decompressor"
3732#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3733
a12d5352
MV
3734#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3735#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3736
3737#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3738#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3739
6c0bed9d 3740#~ msgid ""
c77d6597
MV
3741#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3742#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3743#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3744#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3745#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3746#~ "címszó alatt."
3747
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3749#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3750
3751#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3752#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3753
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3755#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3756
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3758#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3759
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3761#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3762
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3764#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3765
3766#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3767#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3768
3769#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3770#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3771
3772#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3773#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3774
3775#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3776#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"