]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
debian/control: Set Standards-Version to 3.9.7
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
29f80b30 11"POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "已有:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "下載:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "略過:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "錯誤:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [工作中]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
65" '%s'\n"
66"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "正在修正相依關係..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " 失敗。"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "無法修正相依關係"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "無法將升級計劃最小化"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " 完成"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "【已安裝】"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "候選版本"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "未找到套件"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "忽略了驗證警告。\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "有部份套件無法驗證"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Install these packages without verification?"
218msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
219
220#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae
MV
223"instead."
224msgstr ""
225
226#: apt-private/private-download.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
232
233#: apt-private/private-download.cc
234#, c-format
235msgid "Failed to fetch %s %s\n"
236msgstr "無法取得 %s,%s\n"
237
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Couldn't determine free space in %s"
241msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "You don't have enough free space in %s."
246msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
247
8561c2fe
DK
248#: apt-private/private-download.cc
249msgid "Unable to lock the download directory"
250msgstr "無法鎖定下載目錄"
251
29f80b30
JAK
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid ""
254"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
255"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
256"distribution that some required packages have not yet been created\n"
257"or been moved out of Incoming."
258msgstr ""
259"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
260"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
261
262#.
263#. if (Packages == 1)
264#. {
265#. c1out << std::endl;
266#. c1out <<
267#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269#. "that package should be filed.") << std::endl;
270#. }
271#.
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Broken packages"
278msgstr "損毀的套件"
279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289#, fuzzy
290msgid ""
291"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
292"essential."
293msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
294
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301msgid ""
302"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
303"packages."
304msgstr ""
305
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
308msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
313
314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
316#: apt-private/private-install.cc
317#, c-format
318msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
320
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
331#, c-format
332msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
334
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
345
346#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Yes, do as I say!"
350msgstr "Yes, do as I say!"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"You are about to do something potentially harmful.\n"
356"To continue type in the phrase '%s'\n"
357" ?] "
358msgstr ""
359"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
360"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
361" ?] "
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "Abort."
365msgstr "放棄執行。"
366
367#: apt-private/private-install.cc
368#, fuzzy
369msgid "Do you want to continue?"
370msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Some files failed to download"
374msgstr "有部份檔案無法下載"
375
8561c2fe 376#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
377msgid "Download complete and in download only mode"
378msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
379
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid ""
382"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
383"missing?"
384msgstr ""
385"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
386"項?"
387
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
390msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Unable to correct missing packages."
394msgstr "無法修正欠缺的套件。"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Aborting install."
398msgstr "放棄安裝。"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid ""
402"The following package disappeared from your system as\n"
403"all files have been overwritten by other packages:"
404msgid_plural ""
405"The following packages disappeared from your system as\n"
406"all files have been overwritten by other packages:"
407msgstr[0] ""
408msgstr[1] ""
409
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
412msgstr ""
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
416msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid ""
420"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
421"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
422msgstr ""
423"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
424"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431#, fuzzy
432msgid ""
433"The following package was automatically installed and is no longer required:"
434msgid_plural ""
435"The following packages were automatically installed and are no longer "
436"required:"
437msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
438msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
439
440#: apt-private/private-install.cc
441#, fuzzy, c-format
442msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443msgid_plural ""
444"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
446msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
447
448#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 449#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
450msgid "Use '%s' to remove it."
451msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
453msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
04f27fae
MV
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
458
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid ""
461"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
462"solution)."
463msgstr ""
464"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
465"決方案)。"
466
04f27fae
MV
467#: apt-private/private-install.cc
468#, fuzzy
469msgid "The following additional packages will be installed:"
470msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Suggested packages:"
474msgstr "建議套件:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid "Recommended packages:"
478msgstr "推薦套件:"
479
480#: apt-private/private-install.cc
481#, c-format
482msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
483msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy, c-format
487msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
488msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, c-format
492msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
493msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
494
495#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy, c-format
498msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
499msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
500
501#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
502#, c-format
503msgid "%s set to manually installed.\n"
504msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
509msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
514msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
515
516#: apt-private/private-list.cc
517msgid "Listing"
518msgstr ""
519
520#: apt-private/private-list.cc
521#, c-format
522msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
523msgid_plural ""
524"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
525msgstr[0] ""
526msgstr[1] ""
527
528#: apt-private/private-main.cc
529msgid ""
530"NOTE: This is only a simulation!\n"
531" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
532" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
533" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
534msgstr ""
535
536#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537msgid "unknown"
538msgstr ""
539
540#: apt-private/private-output.cc
541#, fuzzy, c-format
542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543msgstr "【已安裝】"
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy
547msgid "[installed,local]"
548msgstr "【已安裝】"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "[installed,auto-removable]"
552msgstr ""
553
554#: apt-private/private-output.cc
555#, fuzzy
556msgid "[installed,automatic]"
557msgstr "【已安裝】"
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed]"
562msgstr "【已安裝】"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, c-format
566msgid "[upgradable from: %s]"
567msgstr ""
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[residual-config]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, c-format
575msgid "but %s is installed"
576msgstr "但 %s 卻已安裝"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is to be installed"
581msgstr "但 %s 卻將被安裝"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is not installable"
585msgstr "但它卻無法安裝"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is a virtual package"
589msgstr "但它是虛擬套件"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not installed"
593msgstr "但它卻尚未安裝"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not going to be installed"
597msgstr "但它卻將不會被安裝"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid " or"
601msgstr "或"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following NEW packages will be installed:"
609msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages will be REMOVED:"
613msgstr "下列套件將會被【移除】:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have been kept back:"
617msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be upgraded:"
621msgstr "下列套件將會被升級:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625msgstr "下列套件將會被【降級】:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following held packages will be changed:"
629msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632#, c-format
633msgid "%s (due to %s)"
634msgstr "%s(因為 %s"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid ""
638"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
640msgstr ""
641"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
642"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu reinstalled, "
652msgstr "重新安裝 %lu 個,"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu downgraded, "
657msgstr "降級 %lu 個,"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
668
669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671#. The user has to answer with an input matching the
672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673#: apt-private/private-output.cc
674msgid "[Y/n]"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679#. The user has to answer with an input matching the
680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "[y/N]"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "Y"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "N"
693msgstr ""
694
695#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
696#, c-format
697msgid "Regex compilation error - %s"
698msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
699
cbbee23e 700#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
701#, fuzzy
702msgid "You must give at least one search pattern"
703msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706msgid "Full Text Search"
707msgstr ""
708
709#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
710#, c-format
711msgid "Package file %s is out of sync."
712msgstr "套件檔 %s 未同步。"
713
714#: apt-private/private-show.cc
715#, c-format
716msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
717msgid_plural ""
718"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
719msgstr[0] ""
720msgstr[1] ""
721
722#: apt-private/private-show.cc
723msgid "not a real package (virtual)"
724msgstr ""
725
8561c2fe
DK
726#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
727#, c-format
728msgid "Unable to locate package %s"
729msgstr "找不到套件 %s"
730
731#: apt-private/private-show.cc
732msgid "Package files:"
733msgstr "套件檔:"
734
735#: apt-private/private-show.cc
736msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
737msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
738
739#. Show any packages have explicit pins
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Pinned packages:"
742msgstr "鎖定的套件:"
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid "(not found)"
746msgstr "(未找到)"
747
748#. Print the package name and the version we are forcing to
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "%s -> %s with priority %d\n"
752msgstr ""
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid " Installed: "
756msgstr " 已安裝:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid " Candidate: "
760msgstr " 候選:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(none)"
764msgstr "(無)"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Package pin: "
768msgstr " 套件鎖定:"
769
770#. Show the priority tables
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Version table:"
773msgstr " 版本列表:"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
778msgstr "無法找到套件 %s"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
783msgstr "無法找到套件 %s"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
788msgstr "無法找到套件 %s"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
793msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
798msgstr ""
799
800#: apt-private/private-source.cc
801msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
802msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid "Unable to find a source package for %s"
807msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid ""
812"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
813"%s\n"
814msgstr ""
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid ""
819"Please use:\n"
820"%s\n"
821"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
822msgstr ""
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
835
836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Fetch source %s\n"
846msgstr "取得原始碼 %s\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849msgid "Failed to fetch some archives."
850msgstr "無法取得某些套件檔。"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Build command '%s' failed.\n"
870msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
871
b3c63712
JAK
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
875msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "%s has no build depends.\n"
880msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
884msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid ""
889"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
890"Architectures for setup"
891msgstr ""
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
896msgstr ""
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, fuzzy, c-format
900msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
901msgstr "無法處理編譯相依關係"
902
8561c2fe
DK
903#: apt-private/private-source.cc
904msgid "Failed to process build dependencies"
905msgstr "無法處理編譯相依關係"
04f27fae
MV
906
907#: apt-private/private-sources.cc
908#, fuzzy, c-format
909msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
910msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
911
912#: apt-private/private-sources.cc
913#, c-format
914msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
915msgstr ""
916
0507225b
MV
917#: apt-private/private-unmet.cc
918#, c-format
919msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
920msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
921
04f27fae
MV
922#: apt-private/private-update.cc
923msgid "The update command takes no arguments"
924msgstr "update 指令不需任何參數"
925
926#: apt-private/private-update.cc
927#, c-format
928msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
929msgid_plural ""
930"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
931msgstr[0] ""
932msgstr[1] ""
933
934#: apt-private/private-update.cc
935msgid "All packages are up to date."
936msgstr ""
937
04f27fae 938#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
939#, fuzzy
940msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
941msgstr "update 指令不需任何參數"
942
04f27fae 943#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
944msgid "Total package names: "
945msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 946
04f27fae 947#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
948#, fuzzy
949msgid "Total package structures: "
950msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 951
04f27fae 952#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
953msgid " Normal packages: "
954msgstr " 一般套件:"
89409d33 955
04f27fae 956#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
957msgid " Pure virtual packages: "
958msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 959
04f27fae 960#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
961msgid " Single virtual packages: "
962msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 963
04f27fae 964#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
965msgid " Mixed virtual packages: "
966msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 967
04f27fae 968#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
969msgid " Missing: "
970msgstr " 找不到:"
89409d33 971
04f27fae 972#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
973msgid "Total distinct versions: "
974msgstr "個別版本合計:"
89409d33 975
04f27fae 976#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
977msgid "Total distinct descriptions: "
978msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 979
04f27fae 980#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
981msgid "Total dependencies: "
982msgstr "相依關係合計:"
89409d33 983
04f27fae 984#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
985msgid "Total ver/file relations: "
986msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 987
04f27fae 988#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
989msgid "Total Desc/File relations: "
990msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 991
04f27fae 992#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
993msgid "Total Provides mappings: "
994msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 995
04f27fae 996#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
997msgid "Total globbed strings: "
998msgstr "所有字串合計:"
89409d33 999
04f27fae 1000#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1001msgid "Total slack space: "
1002msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 1003
04f27fae 1004#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1005msgid "Total space accounted for: "
1006msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 1007
04f27fae 1008#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1009msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1010msgstr ""
38d608f4 1011
04f27fae 1012#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1013msgid ""
1014"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1015" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1016"\n"
8561c2fe 1017"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1018"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1019"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1020"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1021"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1022"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1023msgstr ""
568dc798 1024
cbbee23e
DK
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Show source records"
1027msgstr "顯示原始碼報告"
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Search the package list for a regex pattern"
1031msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Show raw dependency information for a package"
1035msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Show reverse dependency information for a package"
1039msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show a readable record for the package"
1043msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "List the names of all packages in the system"
1047msgstr "列出系統中所有套件"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show policy settings"
1051msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
1052
04f27fae 1053#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1054#, fuzzy
1055msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1056msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 1057
04f27fae 1058#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
1059#, fuzzy
1060msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 1061msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 1062
04f27fae 1063#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 1064#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1065msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1066msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 1067
04f27fae 1068#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1069msgid ""
1070"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1071"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1072"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1073"mount point."
1074msgstr ""
5669725a 1075
04f27fae 1076#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1077msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1078msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 1079
cbbee23e
DK
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081msgid ""
1082"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1083"\n"
9270be36 1084"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1085"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1086"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1087msgstr ""
1088
04f27fae 1089#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1090msgid "Arguments not in pairs"
1091msgstr "參數並未成對"
c77d6597 1092
04f27fae 1093#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1094#, fuzzy
9de26945
MV
1095msgid ""
1096"Usage: apt-config [options] command\n"
1097"\n"
8561c2fe 1098"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1099"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1100msgstr ""
9270be36
MV
1101"用法:apt-config [選項] 指令\n"
1102"\n"
1103"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 1104
cbbee23e
DK
1105#: cmdline/apt-config.cc
1106msgid "get configuration values via shell evaluation"
1107msgstr ""
1108
1109#: cmdline/apt-config.cc
1110msgid "show the active configuration setting"
1111msgstr ""
1112
04f27fae 1113#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1114#, c-format
1115msgid "Couldn't find package %s"
1116msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 1117
04f27fae 1118#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1119#, fuzzy, c-format
1120msgid "%s set to automatically installed.\n"
1121msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 1122
04f27fae 1123#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1124msgid ""
1125"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1126"instead."
1e7ec0d8 1127msgstr ""
67f393ab 1128
04f27fae 1129#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1130msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1131msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 1132
04f27fae 1133#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1134msgid "Supported modules:"
1135msgstr "已支援模組:"
568dc798 1136
04f27fae 1137#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1138#, fuzzy
ce34af08 1139msgid ""
9de26945
MV
1140"Usage: apt-get [options] command\n"
1141" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143"\n"
8561c2fe
DK
1144"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1145"and information about them from authenticated sources and\n"
1146"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1147"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1148msgstr ""
1149"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1150" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1151" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
9de26945 1152"\n"
cbbee23e
DK
1153"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1154"最常用指令是 update 和 install。\n"
1155
cbbee23e
DK
1156#: cmdline/apt-get.cc
1157msgid "Retrieve new lists of packages"
1158msgstr "取得新的套件列表"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc
1161msgid "Perform an upgrade"
1162msgstr "進行升級"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc
1165msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1166msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169msgid "Remove packages"
1170msgstr "移除套件"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173msgid "Remove packages and config files"
1174msgstr "移除並清除套件"
1175
0507225b
MV
1176#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1177msgid "Remove automatically all unused packages"
1178msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
1179
cbbee23e
DK
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1182msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Follow dselect selections"
1186msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1190msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Erase downloaded archive files"
1194msgstr "刪除已下載的套件檔"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Erase old downloaded archive files"
1198msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1202msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Download source archives"
1206msgstr "下載套件原始碼"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Download the binary package into the current directory"
1210msgstr ""
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Download and display the changelog for the given package"
1214msgstr ""
1215
04f27fae 1216#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1217msgid "Need one URL as argument"
1218msgstr ""
1219
04f27fae 1220#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1221#, fuzzy
1222msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1223msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 1224
04f27fae 1225#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1226msgid "Download Failed"
1227msgstr ""
4948a1ba 1228
04f27fae 1229#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1230#, c-format
1231msgid "GetSrvRec failed for %s"
1232msgstr ""
1233
04f27fae 1234#: cmdline/apt-helper.cc
1e7ec0d8 1235msgid ""
9de26945 1236"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1237" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
9de26945
MV
1238" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1239"\n"
8561c2fe 1240"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1241"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1242msgstr ""
1243
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245msgid "download the given uri to the target-path"
1246msgstr ""
1247
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1250msgstr ""
1251
c3c3bd04
JAK
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1254msgstr ""
1255
cbbee23e
DK
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257msgid "detect proxy using apt.conf"
1e7ec0d8 1258msgstr ""
27b16a2e 1259
04f27fae 1260#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1261#, fuzzy, c-format
1262msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1263msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 1264
04f27fae 1265#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1266#, fuzzy, c-format
1267msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1268msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 1269
04f27fae 1270#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1271#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1272msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1273msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 1274
04f27fae 1275#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1276#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1277msgid "%s was already set on hold.\n"
1278msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1279
04f27fae 1280#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1281#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1282msgid "%s was already not hold.\n"
1283msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1284
cbbee23e
DK
1285#: cmdline/apt-mark.cc
1286msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1287msgstr ""
de5a560a 1288
04f27fae 1289#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "%s set on hold.\n"
1292msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 1293
04f27fae 1294#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1295#, fuzzy, c-format
1296msgid "Canceled hold on %s.\n"
1297msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 1298
04f27fae 1299#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1300#, c-format
1301msgid "Selected %s for purge.\n"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, c-format
1306msgid "Selected %s for removal.\n"
1307msgstr ""
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, c-format
1311msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1312msgstr ""
897e3c7b 1313
04f27fae 1314#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1315msgid ""
1316"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1319"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1320"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1321"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1322msgstr ""
ce34af08 1323
cbbee23e
DK
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, fuzzy
1326msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1327msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330#, fuzzy
1331msgid "Mark the given packages as manually installed"
1332msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335msgid "Mark a package as held back"
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339msgid "Unset a package set as held back"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy
1344msgid "Print the list of automatically installed packages"
1345msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy
1349msgid "Print the list of manually installed packages"
1350msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353msgid "Print the list of package on hold"
1354msgstr ""
1355
0507225b
MV
1356#: cmdline/apt.cc
1357msgid ""
1358"Usage: apt [options] command\n"
1359"\n"
1360"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1361"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1362"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1363"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1364"interactive use by default.\n"
1365msgstr ""
1366
1367#. query
1368#: cmdline/apt.cc
1369msgid "list packages based on package names"
1370msgstr ""
1371
1372#: cmdline/apt.cc
1373#, fuzzy
1374msgid "search in package descriptions"
1375msgstr "正在讀取套件清單"
1376
1377#: cmdline/apt.cc
1378msgid "show package details"
1379msgstr ""
1380
1381#. package stuff
1382#: cmdline/apt.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "install packages"
1385msgstr "鎖定的套件:"
1386
1387#: cmdline/apt.cc
1388#, fuzzy
1389msgid "remove packages"
1390msgstr "損毀的套件"
1391
1392#. system wide stuff
1393#: cmdline/apt.cc
1394#, fuzzy
1395msgid "update list of available packages"
1396msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1397
1398#: cmdline/apt.cc
1399msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1400msgstr ""
1401
1402#: cmdline/apt.cc
1403msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1404msgstr ""
1405
1406#. misc
1407#: cmdline/apt.cc
1408#, fuzzy
1409msgid "edit the source information file"
1410msgstr "正在讀取狀態資料"
1411
04f27fae 1412#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1413#, c-format
04f27fae
MV
1414msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1415msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
ce34af08 1416
04f27fae
MV
1417#: methods/cdrom.cc
1418msgid ""
1419"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1420"cannot be used to add new CD-ROMs"
1421msgstr ""
1422"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
ce34af08 1423
04f27fae
MV
1424#: methods/cdrom.cc
1425msgid "Wrong CD-ROM"
1426msgstr "不正確的光碟"
ce34af08 1427
04f27fae 1428#: methods/cdrom.cc
9de26945 1429#, c-format
04f27fae
MV
1430msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1431msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
506ab3c7 1432
04f27fae
MV
1433#: methods/cdrom.cc
1434msgid "Disk not found."
1435msgstr "找不到磁碟。"
506ab3c7 1436
04f27fae
MV
1437#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1438msgid "File not found"
1439msgstr "找不到檔案"
506ab3c7 1440
04f27fae 1441#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1442#, c-format
9de26945
MV
1443msgid "Connecting to %s (%s)"
1444msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 1445
04f27fae 1446#: methods/connect.cc
506ab3c7 1447#, c-format
9de26945
MV
1448msgid "[IP: %s %s]"
1449msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 1450
04f27fae 1451#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1452#, c-format
9de26945
MV
1453msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1454msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1455
04f27fae 1456#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1457#, c-format
9de26945
MV
1458msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1459msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 1460
04f27fae 1461#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1462#, c-format
9de26945
MV
1463msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1464msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 1465
04f27fae
MV
1466#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1467msgid "Failed"
1468msgstr "失敗"
1469
1470#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1471#, c-format
9de26945
MV
1472msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1473msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 1474
9de26945
MV
1475#. We say this mainly because the pause here is for the
1476#. ssh connection that is still going
04f27fae 1477#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1478#, c-format
9de26945
MV
1479msgid "Connecting to %s"
1480msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 1481
04f27fae 1482#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1483#, c-format
9de26945
MV
1484msgid "Could not resolve '%s'"
1485msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 1486
04f27fae 1487#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1488#, c-format
9de26945
MV
1489msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1490msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 1491
04f27fae 1492#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "System error resolving '%s:%s'"
1495msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1496
04f27fae 1497#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1498#, fuzzy, c-format
1499msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1500msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1501
04f27fae 1502#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1503#, fuzzy, c-format
1504msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1505msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 1506
68e07cd0 1507#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1508msgid "Failed to stat"
1509msgstr "無法取得狀態"
3c4a4974 1510
68e07cd0 1511#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1512msgid "Failed to set modification time"
1513msgstr "無法設定修改時間"
5b1e4e86 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/file.cc
1516msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1517msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
2f6a2fbb 1518
04f27fae
MV
1519#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1520#: methods/ftp.cc
1521msgid "Logging in"
1522msgstr "登入中"
2f6a2fbb 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/ftp.cc
1525msgid "Unable to determine the peer name"
1526msgstr "無法解析對方主機名稱"
2f6a2fbb 1527
04f27fae
MV
1528#: methods/ftp.cc
1529msgid "Unable to determine the local name"
1530msgstr "無法解析本機名稱"
2f6a2fbb 1531
04f27fae 1532#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1533#, c-format
04f27fae
MV
1534msgid "The server refused the connection and said: %s"
1535msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
2f6a2fbb 1536
04f27fae 1537#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1538#, c-format
04f27fae
MV
1539msgid "USER failed, server said: %s"
1540msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1541
04f27fae 1542#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1543#, c-format
04f27fae
MV
1544msgid "PASS failed, server said: %s"
1545msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1546
1547#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1548msgid ""
04f27fae
MV
1549"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1550"is empty."
2f6a2fbb 1551msgstr ""
04f27fae 1552"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
2f6a2fbb 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/ftp.cc
1555#, c-format
1556msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1557msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1558
04f27fae
MV
1559#: methods/ftp.cc
1560#, c-format
1561msgid "TYPE failed, server said: %s"
1562msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1565msgid "Connection timeout"
1566msgstr "連線逾時"
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid "Server closed the connection"
1570msgstr "伺服器已關閉連線"
2f6a2fbb 1571
04f27fae
MV
1572#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1573msgid "Read error"
1574msgstr "讀取錯誤"
2f6a2fbb 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1577msgid "A response overflowed the buffer."
1578msgstr "回應超過緩衝區長度。"
2f6a2fbb 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid "Protocol corruption"
1582msgstr "協定失敗"
2f6a2fbb 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1585msgid "Write error"
1586msgstr "寫入錯誤"
2f6a2fbb 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "Could not create a socket"
1590msgstr "無法建立 Socket"
2f6a2fbb 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1594msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
2f6a2fbb 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Could not connect passive socket."
1598msgstr "無法和 passive socket 連線。"
2f6a2fbb 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1602msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
2f6a2fbb 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not bind a socket"
1606msgstr "無法 bind 至 socket"
2f6a2fbb 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Could not listen on the socket"
1610msgstr "無法監聽 socket"
2f6a2fbb 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not determine the socket's name"
1614msgstr "無法解析 socket 名稱"
2f6a2fbb 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Unable to send PORT command"
1618msgstr "無法送出 PORT 指令"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1623msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "EPRT failed, server said: %s"
1628msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Data socket connect timed out"
1632msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Unable to accept connection"
1636msgstr "無法接受連線"
2f6a2fbb 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1639msgid "Problem hashing file"
1640msgstr "有問題的雜湊檔"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1645msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648msgid "Data socket timed out"
1649msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1650
04f27fae 1651#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1652#, c-format
04f27fae
MV
1653msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1654msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1655
04f27fae
MV
1656#. Get the files information
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Query"
1659msgstr "查詢"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Unable to invoke "
1663msgstr "無法 invoke "
1664
1665#: methods/gpgv.cc
1666msgid "At least one invalid signature was encountered."
1667msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1668
1669#: methods/gpgv.cc
1670msgid ""
1671"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1672msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
2f6a2fbb 1673
04f27fae
MV
1674#: methods/gpgv.cc
1675#, fuzzy
1676msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1677msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1678
1679#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1680#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1681#, c-format
04f27fae
MV
1682msgid ""
1683"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1684"authentication?)"
1685msgstr ""
2f6a2fbb 1686
04f27fae
MV
1687#: methods/gpgv.cc
1688msgid "Unknown error executing apt-key"
1689msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
2f6a2fbb 1690
04f27fae
MV
1691#: methods/gpgv.cc
1692msgid "The following signatures were invalid:\n"
1693msgstr "以下簽名無效:\n"
2f6a2fbb 1694
04f27fae
MV
1695#: methods/gpgv.cc
1696msgid ""
1697"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1698"available:\n"
1699msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2f6a2fbb 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/http.cc
1702msgid "Error writing to the file"
1703msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/http.cc
1706msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1707msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
e49dd9d3 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/http.cc
1710msgid "Error reading from server"
1711msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
e49dd9d3 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/http.cc
1714msgid "Error writing to file"
1715msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
e49dd9d3 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/http.cc
1718msgid "Select failed"
1719msgstr "選擇失敗"
1720
1721#: methods/http.cc
1722msgid "Connection timed out"
1723msgstr "連線逾時"
e49dd9d3 1724
04f27fae
MV
1725#: methods/http.cc
1726msgid "Error writing to output file"
1727msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1728
04f27fae
MV
1729#. Only warn if there are no sources.list.d.
1730#. Only warn if there is no sources.list file.
1731#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1732#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1733#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1734#, c-format
1735msgid "Unable to read %s"
1736msgstr "無法讀取 %s"
e49dd9d3 1737
04f27fae
MV
1738#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1739#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1740#, c-format
1741msgid "Unable to change to %s"
1742msgstr "無法切換至 %s"
e49dd9d3 1743
04f27fae
MV
1744#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1745#. and provide a config option to define that default
1746#: methods/mirror.cc
1747#, c-format
1748msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1749msgstr ""
1750
04f27fae
MV
1751#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1752#. and provide a config option to define that default
1753#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1754#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1755msgid "Can not read mirror file '%s'"
1756msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1757
04f27fae
MV
1758#: methods/mirror.cc
1759#, fuzzy, c-format
1760msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1761msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1762
04f27fae
MV
1763#: methods/mirror.cc
1764#, c-format
1765msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1766msgstr ""
1767
68e07cd0
JAK
1768#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1769#: apt-pkg/acquire-item.cc
1770#, c-format
1771msgid "Failed to stat %s"
1772msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1773
04f27fae
MV
1774#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1775msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1776msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
e49dd9d3 1777
04f27fae
MV
1778#: methods/rsh.cc
1779msgid "Connection closed prematurely"
1780msgstr "連線突然終止"
e49dd9d3 1781
04f27fae
MV
1782#: methods/server.cc
1783msgid "Waiting for headers"
1784msgstr "等待標頭"
e49dd9d3 1785
04f27fae
MV
1786#: methods/server.cc
1787msgid "Bad header line"
1788msgstr "標頭行錯誤"
e49dd9d3 1789
04f27fae
MV
1790#: methods/server.cc
1791msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1792msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
e49dd9d3 1793
04f27fae
MV
1794#: methods/server.cc
1795msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1796msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
e49dd9d3 1797
04f27fae
MV
1798#: methods/server.cc
1799msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1800msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
e49dd9d3 1801
04f27fae
MV
1802#: methods/server.cc
1803msgid "This HTTP server has broken range support"
1804msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
e49dd9d3 1805
04f27fae
MV
1806#: methods/server.cc
1807msgid "Unknown date format"
1808msgstr "未知的資料格式"
e49dd9d3 1809
04f27fae
MV
1810#: methods/server.cc
1811msgid "Bad header data"
1812msgstr "錯誤的標頭資料"
e49dd9d3 1813
04f27fae
MV
1814#: methods/server.cc
1815msgid "Connection failed"
1816msgstr "連線失敗"
e49dd9d3 1817
04f27fae
MV
1818#: methods/server.cc
1819#, c-format
1820msgid ""
1821"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1822"5 apt.conf)"
1823msgstr ""
e49dd9d3 1824
04f27fae
MV
1825#: methods/server.cc
1826msgid "Internal error"
1827msgstr "內部錯誤"
e49dd9d3 1828
68e07cd0
JAK
1829#: methods/store.cc
1830msgid "Empty files can't be valid archives"
1831msgstr ""
1832
04f27fae
MV
1833#: dselect/install:33
1834msgid "Bad default setting!"
1835msgstr "錯誤的預設設定!"
e49dd9d3 1836
04f27fae
MV
1837#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1838#: dselect/install:106 dselect/update:45
1839#, fuzzy
1840msgid "Press [Enter] to continue."
1841msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
e49dd9d3 1842
04f27fae
MV
1843#: dselect/install:92
1844msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1845msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
e49dd9d3 1846
04f27fae
MV
1847#: dselect/install:102
1848#, fuzzy
1849msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1850msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
e49dd9d3 1851
04f27fae
MV
1852#: dselect/install:103
1853#, fuzzy
1854msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1855msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
e49dd9d3 1856
04f27fae
MV
1857#: dselect/install:104
1858msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1859msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
e49dd9d3 1860
04f27fae 1861#: dselect/install:105
e49dd9d3 1862msgid ""
04f27fae
MV
1863"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1864msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
e49dd9d3 1865
04f27fae
MV
1866#: dselect/update:30
1867msgid "Merging available information"
1868msgstr "整合現有的資料"
e49dd9d3 1869
04f27fae 1870#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1871#, fuzzy
04f27fae
MV
1872msgid ""
1873"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1874"\n"
8561c2fe
DK
1875"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1876"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1877"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1878msgstr ""
1879"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1880"\n"
1881"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1882"的工具\n"
1883"\n"
1884"選項\n"
1885" -h 本幫助訊息。\n"
1886" -t 指定暫存目錄\n"
1887" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1888" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1889
04f27fae
MV
1890#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1891#, fuzzy, c-format
1892msgid "Unable to mkstemp %s"
1893msgstr "無法取得 %s 的狀態"
e49dd9d3 1894
04f27fae 1895#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1896#, c-format
04f27fae
MV
1897msgid "Unable to write to %s"
1898msgstr "無法寫入 %s"
e49dd9d3 1899
04f27fae
MV
1900#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1901msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1902msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
e49dd9d3 1903
04f27fae
MV
1904#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1905#, fuzzy
1906msgid ""
1907"Usage: apt-internal-solver\n"
1908"\n"
1909"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1910"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1911"the like.\n"
e49dd9d3 1912msgstr ""
04f27fae
MV
1913"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1914"\n"
1915"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1916"的工具\n"
1917"\n"
1918"選項\n"
1919" -h 本幫助訊息。\n"
1920" -t 指定暫存目錄\n"
1921" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1922" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1923
04f27fae
MV
1924#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1925msgid "Unknown package record!"
1926msgstr "未知的套件記錄!"
e49dd9d3 1927
04f27fae
MV
1928#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1929msgid ""
1930"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1931"\n"
8561c2fe 1932"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1933"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1934"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
e49dd9d3
MV
1935msgstr ""
1936
04f27fae
MV
1937#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1938msgid "Package extension list is too long"
1939msgstr "套件延伸列表過長"
e49dd9d3 1940
04f27fae 1941#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1942#, c-format
04f27fae
MV
1943msgid "Error processing directory %s"
1944msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1945
04f27fae
MV
1946#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1947msgid "Source extension list is too long"
1948msgstr "原始碼的延伸列表太長"
e49dd9d3 1949
04f27fae
MV
1950#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1951msgid "Error writing header to contents file"
1952msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1953
04f27fae
MV
1954#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1955#, c-format
1956msgid "Error processing contents %s"
1957msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1958
04f27fae 1959#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1960msgid ""
04f27fae
MV
1961"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1962"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1963" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1964" contents path\n"
1965" release path\n"
1966" generate config [groups]\n"
1967" clean config\n"
1968"\n"
1969"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1970"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1971"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1972"\n"
1973"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1974"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1975"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1976"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1977"\n"
1978"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1979"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1980"\n"
1981"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1982"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1983"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1984"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1985"Debian archive:\n"
1986" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1987" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1988"\n"
1989"Options:\n"
1990" -h This help text\n"
1991" --md5 Control MD5 generation\n"
1992" -s=? Source override file\n"
1993" -q Quiet\n"
1994" -d=? Select the optional caching database\n"
1995" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1996" --contents Control contents file generation\n"
1997" -c=? Read this configuration file\n"
1998" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 1999msgstr ""
04f27fae
MV
2000"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2001"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2002" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2003" contents 搜索路徑\n"
2004" release 搜索路徑\n"
2005" generate 設定檔 [群組]\n"
2006" clean 設定檔\n"
2007"\n"
2008"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2009"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2010"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2011"Package 檔。Package 檔\n"
2012"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2013"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2014"其所屬的類別。\n"
2015"\n"
2016"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2017"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2018"\n"
2019"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2020"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2021"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2022"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2023" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2024" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2025"\n"
2026"選項:\n"
2027" -h 本幫助說明\n"
2028" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2029" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
2030" -q 安靜模式\n"
2031" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2032" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2033" --contents 產生控制內容檔\n"
2034" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2035" -o=? 指定任意的設定選項"
e49dd9d3 2036
04f27fae
MV
2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038msgid "No selections matched"
2039msgstr "找不到符合的選項"
2f6a2fbb 2040
04f27fae
MV
2041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2042#, c-format
2043msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2044msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2f6a2fbb 2045
04f27fae
MV
2046#: ftparchive/cachedb.cc
2047#, c-format
2048msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2049msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
5b1e4e86 2050
04f27fae
MV
2051#: ftparchive/cachedb.cc
2052#, c-format
2053msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2054msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
5b1e4e86 2055
04f27fae 2056#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2057#, fuzzy
2058msgid ""
04f27fae
MV
2059"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2060"remove and re-create the database."
2061msgstr ""
2062"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
864fe99c 2063
04f27fae 2064#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2065#, c-format
04f27fae
MV
2066msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2067msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
5b1e4e86 2068
04f27fae
MV
2069#: ftparchive/cachedb.cc
2070#, fuzzy
2071msgid "Failed to read .dsc"
2072msgstr "無法讀取連結 %s"
2f6a2fbb 2073
04f27fae
MV
2074#: ftparchive/cachedb.cc
2075msgid "Archive has no control record"
2076msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
89409d33 2077
04f27fae
MV
2078#: ftparchive/cachedb.cc
2079msgid "Unable to get a cursor"
2080msgstr "無法取得遊標"
1e7ec0d8 2081
04f27fae
MV
2082#: ftparchive/contents.cc
2083msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2084msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
7d8a4da7 2085
04f27fae 2086#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2087#, c-format
04f27fae
MV
2088msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2089msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
7d8a4da7 2090
04f27fae 2091#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2092#, c-format
04f27fae
MV
2093msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2094msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
1e7ec0d8 2095
04f27fae
MV
2096#: ftparchive/multicompress.cc
2097msgid "Failed to fork"
2098msgstr "fork 時失敗"
5b1e4e86 2099
04f27fae
MV
2100#: ftparchive/multicompress.cc
2101msgid "Compress child"
2102msgstr "壓縮子程序"
1e7ec0d8 2103
04f27fae 2104#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2105#, c-format
04f27fae
MV
2106msgid "Internal error, failed to create %s"
2107msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
5b1e4e86 2108
04f27fae
MV
2109#: ftparchive/multicompress.cc
2110msgid "IO to subprocess/file failed"
2111msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
5b1e4e86 2112
04f27fae
MV
2113#: ftparchive/multicompress.cc
2114msgid "Failed to read while computing MD5"
2115msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
1e7ec0d8 2116
04f27fae 2117#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2118#, c-format
04f27fae
MV
2119msgid "Failed to rename %s to %s"
2120msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 2121
04f27fae 2122#: ftparchive/override.cc
9de26945 2123#, c-format
04f27fae
MV
2124msgid "Unable to open %s"
2125msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 2126
04f27fae
MV
2127#. skip spaces
2128#. find end of word
2129#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2130#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2131msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2132msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2133
04f27fae 2134#: ftparchive/override.cc
9de26945 2135#, c-format
04f27fae
MV
2136msgid "Failed to read the override file %s"
2137msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
67f393ab 2138
04f27fae
MV
2139#: ftparchive/override.cc
2140#, fuzzy, c-format
2141msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2142msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2143
04f27fae
MV
2144#: ftparchive/override.cc
2145#, fuzzy, c-format
2146msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2147msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
506ab3c7 2148
04f27fae
MV
2149#: ftparchive/override.cc
2150#, fuzzy, c-format
2151msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2152msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
506ab3c7 2153
04f27fae
MV
2154#: ftparchive/writer.cc
2155#, c-format
2156msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2157msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
506ab3c7 2158
04f27fae
MV
2159#: ftparchive/writer.cc
2160#, c-format
2161msgid "W: Unable to stat %s\n"
2162msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
506ab3c7 2163
04f27fae
MV
2164#: ftparchive/writer.cc
2165msgid "E: "
2166msgstr "錯誤:"
506ab3c7 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/writer.cc
2169msgid "W: "
2170msgstr "警告:"
9de26945 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/writer.cc
2173msgid "E: Errors apply to file "
2174msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
9de26945 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/writer.cc
2177#, c-format
2178msgid "Failed to resolve %s"
2179msgstr "無法解析 %s"
9de26945 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/writer.cc
2182msgid "Tree walking failed"
2183msgstr "無法走訪目錄樹"
9de26945 2184
04f27fae 2185#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2186#, c-format
04f27fae
MV
2187msgid "Failed to open %s"
2188msgstr "無法開啟 %s"
9de26945 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/writer.cc
2191#, c-format
2192msgid " DeLink %s [%s]\n"
2193msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2194
68e07cd0 2195#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2196#, c-format
04f27fae
MV
2197msgid "Failed to readlink %s"
2198msgstr "無法讀取連結 %s"
9de26945 2199
04f27fae 2200#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2201#, c-format
04f27fae
MV
2202msgid "*** Failed to link %s to %s"
2203msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
7d8a4da7 2204
04f27fae 2205#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2206#, c-format
04f27fae
MV
2207msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2208msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2209
2210#: ftparchive/writer.cc
2211msgid "Archive had no package field"
2212msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
7d8a4da7 2213
04f27fae 2214#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2215#, c-format
04f27fae
MV
2216msgid " %s has no override entry\n"
2217msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2f6a2fbb 2218
04f27fae 2219#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2220#, c-format
04f27fae
MV
2221msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2222msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
9de26945 2223
04f27fae 2224#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2225#, c-format
04f27fae
MV
2226msgid " %s has no source override entry\n"
2227msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2228
2229#: ftparchive/writer.cc
2230#, c-format
2231msgid " %s has no binary override entry either\n"
2232msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
7d8a4da7 2233
04f27fae
MV
2234#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2235msgid "Invalid archive signature"
2236msgstr "無效的套件庫簽章"
2237
2238#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2239msgid "Error reading archive member header"
2240msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2241
2242#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2243#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2244msgid "Invalid archive member header %s"
2245msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3c4a4974 2246
04f27fae
MV
2247#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2248msgid "Invalid archive member header"
2249msgstr "無效的套件檔成員標頭"
9de26945 2250
04f27fae
MV
2251#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2252msgid "Archive is too short"
2253msgstr "套件檔過短"
2f6a2fbb 2254
04f27fae
MV
2255#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2256msgid "Failed to read the archive headers"
2257msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
9de26945 2258
04f27fae
MV
2259#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2260#, fuzzy, c-format
2261msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2262msgstr "無法找到套件 %s"
2f6a2fbb 2263
04f27fae
MV
2264#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2265msgid "Corrupted archive"
2266msgstr "損毀的套件檔"
2f6a2fbb 2267
04f27fae
MV
2268#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2269msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2270msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2f6a2fbb 2271
04f27fae
MV
2272#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2273#, c-format
2274msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2275msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
7d8a4da7 2276
04f27fae 2277#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2278#, c-format
04f27fae
MV
2279msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2280msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
9de26945 2281
04f27fae
MV
2282#: apt-inst/deb/debfile.cc
2283#, c-format
2284msgid "Internal error, could not locate member %s"
2285msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
9de26945 2286
04f27fae
MV
2287#: apt-inst/deb/debfile.cc
2288msgid "Unparsable control file"
2289msgstr "無法分析的 control 檔"
9de26945 2290
04f27fae
MV
2291#: apt-inst/dirstream.cc
2292#, c-format
2293msgid "Failed to write file %s"
2294msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2f6a2fbb 2295
04f27fae
MV
2296#: apt-inst/dirstream.cc
2297#, c-format
2298msgid "Failed to close file %s"
2299msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
9de26945 2300
04f27fae
MV
2301#: apt-inst/extract.cc
2302#, c-format
2303msgid "The path %s is too long"
2304msgstr "路徑 %s 過長"
2f6a2fbb 2305
04f27fae
MV
2306#: apt-inst/extract.cc
2307#, c-format
2308msgid "Unpacking %s more than once"
2309msgstr "解開 %s 超過一次"
7d8a4da7 2310
04f27fae
MV
2311#: apt-inst/extract.cc
2312#, c-format
2313msgid "The directory %s is diverted"
2314msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2315
04f27fae
MV
2316#: apt-inst/extract.cc
2317#, c-format
2318msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2319msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
7d8a4da7 2320
04f27fae
MV
2321#: apt-inst/extract.cc
2322msgid "The diversion path is too long"
2323msgstr "要進行抽換的路徑過長"
7d8a4da7 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/extract.cc
2326#, c-format
2327msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2328msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2f6a2fbb 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/extract.cc
2331msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2332msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2f6a2fbb 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/extract.cc
2335msgid "The path is too long"
2336msgstr "路徑過長"
2f6a2fbb 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/extract.cc
2339#, c-format
2340msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2341msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2f6a2fbb 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/extract.cc
2344#, c-format
2345msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2346msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2f6a2fbb 2347
04f27fae
MV
2348#: apt-inst/extract.cc
2349#, c-format
2350msgid "Unable to stat %s"
2351msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2352
04f27fae
MV
2353#: apt-inst/filelist.cc
2354msgid "DropNode called on still linked node"
2355msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2356
2357#: apt-inst/filelist.cc
2358msgid "Failed to locate the hash element!"
2359msgstr "找不到雜湊元件!"
2360
2361#: apt-inst/filelist.cc
2362msgid "Failed to allocate diversion"
2363msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2364
2365#: apt-inst/filelist.cc
2366msgid "Internal error in AddDiversion"
2367msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2f6a2fbb 2368
04f27fae 2369#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2370#, c-format
04f27fae
MV
2371msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2372msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2f6a2fbb 2373
04f27fae
MV
2374#: apt-inst/filelist.cc
2375#, c-format
2376msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2377msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
7d8a4da7 2378
04f27fae 2379#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2380#, c-format
04f27fae
MV
2381msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2382msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
bf33c3bd 2383
04f27fae 2384#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2385msgid ""
9270be36
MV
2386"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2387"disabled by default."
cbbee23e
DK
2388msgstr ""
2389
2390#: apt-pkg/acquire-item.cc
2391msgid ""
d04e44ac 2392"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2393"potentially dangerous to use."
2394msgstr ""
2395
2396#: apt-pkg/acquire-item.cc
2397msgid ""
2398"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2399"details."
864fe99c 2400msgstr ""
7d8a4da7 2401
04f27fae 2402#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2403#, c-format
2404msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2405msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
7d8a4da7 2406
04f27fae 2407#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2408msgid "Hash Sum mismatch"
2409msgstr "Hash Sum 不符"
7d8a4da7 2410
04f27fae 2411#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2412msgid "Size mismatch"
2413msgstr "大小不符"
7d8a4da7 2414
04f27fae 2415#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2416#, fuzzy
2417msgid "Invalid file format"
2418msgstr "無效的操作 %s"
7d8a4da7 2419
04f27fae 2420#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2421#, fuzzy
2422msgid "Signature error"
2423msgstr "寫入錯誤"
7d8a4da7 2424
04f27fae 2425#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2426#, c-format
864fe99c
MV
2427msgid ""
2428"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2429"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2430msgstr ""
7d8a4da7 2431
864fe99c 2432#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2433#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2434#, c-format
864fe99c
MV
2435msgid "GPG error: %s: %s"
2436msgstr ""
7d8a4da7 2437
9270be36
MV
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2442"architecture '%s'"
2443msgstr ""
2444
04f27fae 2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2446#, c-format
2f6a2fbb 2447msgid ""
864fe99c
MV
2448"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2449"or malformed file)"
2f6a2fbb 2450msgstr ""
7d8a4da7 2451
493e032a
JAK
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453#, c-format
2454msgid ""
2455"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2456"weak security information for it"
2457msgstr ""
2458
04f27fae 2459#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2460msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2461msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
7d8a4da7 2462
864fe99c
MV
2463#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2464#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2465#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2467#, c-format
2f6a2fbb 2468msgid ""
864fe99c
MV
2469"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2470"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2471msgstr ""
7d8a4da7 2472
04f27fae 2473#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2474#, c-format
864fe99c
MV
2475msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2476msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
5b1e4e86 2477
cbbee23e
DK
2478#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2479#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2480#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "The repository '%s' is not signed."
2484msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2485
cbbee23e
DK
2486#. No Release file was present so fall
2487#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2488#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2490#, fuzzy, c-format
2491msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2492msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2493
04f27fae 2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2497msgstr "路徑 %s 已被抽換"
5b1e4e86 2498
04f27fae 2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2500msgid ""
2501"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2502"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2503msgstr ""
7d8a4da7 2504
04f27fae 2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2506#, c-format
864fe99c
MV
2507msgid ""
2508"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2509"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2510msgstr ""
2511"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2512"台)"
7d8a4da7 2513
04f27fae 2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2515#, c-format
864fe99c
MV
2516msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2517msgstr ""
7d8a4da7 2518
04f27fae 2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2520#, c-format
864fe99c
MV
2521msgid ""
2522"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2523msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2524
2525#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2529msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2530
04f27fae 2531#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2532#, c-format
04f27fae
MV
2533msgid "The method driver %s could not be found."
2534msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
7d8a4da7 2535
04f27fae 2536#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2537#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2538msgid "Is the package %s installed?"
2539msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
864fe99c 2540
04f27fae 2541#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2542#, c-format
04f27fae
MV
2543msgid "Method %s did not start correctly"
2544msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
864fe99c 2545
04f27fae 2546#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2547#, fuzzy, c-format
864fe99c 2548msgid ""
04f27fae
MV
2549"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2550msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2f6a2fbb 2551
0507225b
MV
2552#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "List directory %spartial is missing."
2555msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2556
2557#: apt-pkg/acquire.cc
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "Archives directory %spartial is missing."
2560msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2561
2562#: apt-pkg/acquire.cc
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "Unable to lock directory %s"
2565msgstr "無法鎖定列表目錄"
2566
2567#: apt-pkg/acquire.cc
2568#, c-format
2569msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2570msgstr ""
2571
2572#: apt-pkg/acquire.cc
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2576"user '%s'."
2577msgstr ""
2578
2579#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "Clean of %s is not supported"
2582msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2583
2584#. only show the ETA if it makes sense
2585#. two days
2586#: apt-pkg/acquire.cc
2587#, c-format
2588msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2589msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2590
2591#: apt-pkg/acquire.cc
2592#, c-format
2593msgid "Retrieving file %li of %li"
2594msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2595
04f27fae 2596#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2597#, c-format
864fe99c
MV
2598msgid ""
2599"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2600msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2f6a2fbb 2601
04f27fae 2602#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2603msgid ""
2604"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2605"held packages."
2606msgstr ""
2607"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2608"件。"
2f6a2fbb 2609
04f27fae 2610#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2611msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2612msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2f6a2fbb 2613
04f27fae
MV
2614#: apt-pkg/cachefile.cc
2615msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2616msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
e49dd9d3 2617
04f27fae
MV
2618#: apt-pkg/cachefile.cc
2619msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2620msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
e49dd9d3 2621
04f27fae
MV
2622#: apt-pkg/cachefile.cc
2623msgid "The list of sources could not be read."
2624msgstr "無法讀取來源列表。"
e49dd9d3 2625
04f27fae 2626#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2627#, c-format
2628msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2629msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2630
04f27fae 2631#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2632#, c-format
2633msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2634msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2635
04f27fae 2636#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Couldn't find task '%s'"
2639msgstr "無法找到主題 %s"
2640
04f27fae 2641#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2644msgstr "無法找到套件 %s"
2645
04f27fae 2646#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2649msgstr "無法找到套件 %s"
2650
04f27fae 2651#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2652#, c-format
2653msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2654msgstr ""
2655
04f27fae 2656#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2657#, c-format
2658msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2659msgstr ""
2660
04f27fae 2661#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2662#, c-format
2663msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2664msgstr ""
2665
04f27fae 2666#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2667#, c-format
04f27fae 2668msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
e49dd9d3 2669msgstr ""
2f6a2fbb 2670
04f27fae 2671#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2672#, c-format
04f27fae
MV
2673msgid ""
2674"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2675"neither of them"
2676msgstr ""
2f6a2fbb 2677
04f27fae 2678#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2679#, c-format
04f27fae
MV
2680msgid "Line %u too long in source list %s."
2681msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2682
2683#: apt-pkg/cdrom.cc
2684msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2685msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2f6a2fbb 2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2688#, c-format
04f27fae
MV
2689msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2690msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
bf33c3bd 2691
04f27fae
MV
2692#: apt-pkg/cdrom.cc
2693msgid "Waiting for disc...\n"
2694msgstr "正在等待碟片...\n"
b81dbe40 2695
04f27fae
MV
2696#: apt-pkg/cdrom.cc
2697msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2698msgstr "正在掛載光碟機... \n"
bf33c3bd 2699
04f27fae
MV
2700#: apt-pkg/cdrom.cc
2701msgid "Identifying... "
2702msgstr "正在識別..."
bf33c3bd 2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2705#, c-format
04f27fae
MV
2706msgid "Stored label: %s\n"
2707msgstr "保存標籤:%s\n"
bf33c3bd 2708
04f27fae
MV
2709#: apt-pkg/cdrom.cc
2710msgid "Scanning disc for index files...\n"
2711msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
bf33c3bd 2712
04f27fae 2713#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2714#, c-format
04f27fae
MV
2715msgid ""
2716"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2717"%zu signatures\n"
2718msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc
2721msgid ""
2722"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2723"wrong architecture?"
2724msgstr ""
bf33c3bd 2725
04f27fae 2726#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2727#, c-format
04f27fae
MV
2728msgid "Found label '%s'\n"
2729msgstr "找到標籤 '%s'\n"
bf33c3bd 2730
04f27fae
MV
2731#: apt-pkg/cdrom.cc
2732msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2733msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
bf33c3bd 2734
04f27fae 2735#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2736#, c-format
04f27fae
MV
2737msgid ""
2738"This disc is called: \n"
2739"'%s'\n"
bf33c3bd 2740msgstr ""
04f27fae
MV
2741"這個碟片名為:\n"
2742"'%s'\n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2745msgid "Copying package lists..."
2746msgstr "正在複製套件清單..."
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid "Writing new source list\n"
2750msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2754msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
bf33c3bd 2755
04f27fae 2756#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2757#, c-format
04f27fae
MV
2758msgid "Unable to stat %s."
2759msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
bf33c3bd 2760
04f27fae 2761#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2762#, c-format
04f27fae
MV
2763msgid "Unable to stat the mount point %s"
2764msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2765
2766#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2767msgid "Failed to stat the cdrom"
2768msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
bf33c3bd 2769
04f27fae 2770#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2771#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2772msgid ""
2773"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2774"other options."
2775msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
bf33c3bd 2776
04f27fae
MV
2777#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2778#, fuzzy, c-format
2779msgid ""
2780"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2781"options"
2782msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
bf33c3bd 2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2785#, c-format
04f27fae
MV
2786msgid "Command line option %s is not boolean"
2787msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
bf33c3bd 2788
04f27fae 2789#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2790#, c-format
04f27fae
MV
2791msgid "Option %s requires an argument."
2792msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
bf33c3bd 2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2795#, c-format
04f27fae
MV
2796msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2797msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
bf33c3bd 2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2800#, c-format
04f27fae
MV
2801msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2802msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
bf33c3bd 2803
04f27fae 2804#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2805#, c-format
04f27fae
MV
2806msgid "Option '%s' is too long"
2807msgstr "選項 %s 太長"
bf33c3bd 2808
04f27fae 2809#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2810#, c-format
04f27fae
MV
2811msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2812msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
bf33c3bd 2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2815#, c-format
04f27fae
MV
2816msgid "Invalid operation %s"
2817msgstr "無效的操作 %s"
bf33c3bd 2818
04f27fae
MV
2819#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2820#, c-format
2821msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2822msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
bf33c3bd 2823
04f27fae
MV
2824#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2825#, c-format
2826msgid "Opening configuration file %s"
2827msgstr "開啟設定檔 %s"
bf33c3bd 2828
04f27fae
MV
2829#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2830#, c-format
2831msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2832msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
bf33c3bd 2833
04f27fae
MV
2834#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2835#, c-format
2836msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2837msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
5b1e4e86 2838
04f27fae
MV
2839#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2840#, c-format
2841msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2842msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3fa4e98f 2843
04f27fae
MV
2844#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2845#, c-format
2846msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2847msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2f6a2fbb 2848
04f27fae
MV
2849#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2850#, c-format
2851msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2852msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2f6a2fbb 2853
04f27fae
MV
2854#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2855#, c-format
2856msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2857msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
5b1e4e86 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2862msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2f6a2fbb 2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2865#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2866msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2867msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
bf33c3bd 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2872msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2f6a2fbb 2873
9270be36
MV
2874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2875#, fuzzy, c-format
2876msgid "Problem unlinking the file %s"
2877msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2880#, c-format
2881msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2882msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2885#, c-format
2886msgid "Could not open lock file %s"
2887msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3fa4e98f 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2890#, c-format
864fe99c
MV
2891msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2892msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
5b1e4e86 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2895#, c-format
864fe99c
MV
2896msgid "Could not get lock %s"
2897msgstr "無法將 %s 鎖定"
897e3c7b 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2900#, c-format
864fe99c 2901msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86
MV
2902msgstr ""
2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2905#, c-format
864fe99c 2906msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2907msgstr ""
09d057db 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2910#, c-format
864fe99c 2911msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2912msgstr ""
506ab3c7 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2915#, c-format
2916msgid ""
864fe99c
MV
2917"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2918msgstr ""
3fa4e98f 2919
cbbee23e
DK
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2921#, c-format
2922msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2923msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2926#, c-format
864fe99c
MV
2927msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2928msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
506ab3c7 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2931#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2932msgid "Sub-process %s received signal %u."
2933msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2936#, c-format
2937msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2938msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3fa4e98f 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2941#, c-format
2942msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2943msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2946#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2947msgid "Problem closing the gzip file %s"
2948msgstr "在關閉檔案時發生問題"
b6c6b52f 2949
68e07cd0
JAK
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951msgid "Unexpected end of file"
2952msgstr ""
2953
3ac050d1
JAK
2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955msgid "Failed to create subprocess IPC"
2956msgstr "無法建立子程序 IPC"
2957
2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959msgid "Failed to exec compressor "
2960msgstr "無法執行壓縮程式"
2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2963#, c-format
864fe99c
MV
2964msgid "Could not open file %s"
2965msgstr "無法開啟檔案 %s"
1e7ec0d8 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Could not open file descriptor %d"
2970msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
5b1e4e86 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2973#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2974msgid "read, still have %llu to read but none left"
2975msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
5b1e4e86 2976
04f27fae
MV
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2980msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
e49dd9d3 2981
04f27fae
MV
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "Problem closing the file %s"
2985msgstr "在關閉檔案時發生問題"
e49dd9d3 2986
04f27fae
MV
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988#, fuzzy, c-format
2989msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2990msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 2991
04f27fae
MV
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993msgid "Problem syncing the file"
2994msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
2997msgid "Can't mmap an empty file"
2998msgstr "不能 mmap 空白檔案"
c1b21367 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3001#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3002msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3003msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
883ed339 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3006#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3007msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3008msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1e7ec0d8 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3011#, fuzzy
3012msgid "Unable to close mmap"
3013msgstr "無法開啟 %s"
89409d33 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3016#, fuzzy
3017msgid "Unable to synchronize mmap"
3018msgstr "無法 invoke "
1e7ec0d8 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3021#, c-format
864fe99c
MV
3022msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3023msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
4948a1ba 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3026msgid "Failed to truncate file"
3027msgstr "無法截短檔案"
c77d6597 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
de5a560a 3030#, c-format
9de26945 3031msgid ""
864fe99c
MV
3032"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3033"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3034msgstr ""
864fe99c
MV
3035"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3036"(man 5 apt.conf)"
9de26945 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3039#, c-format
5b1e4e86 3040msgid ""
864fe99c
MV
3041"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3042"reached."
3043msgstr ""
7d8a4da7 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3046msgid ""
864fe99c 3047"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3048msgstr ""
7d8a4da7 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3051#, c-format
04f27fae
MV
3052msgid "%c%s... Error!"
3053msgstr "%c%s... 錯誤!"
506ab3c7 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3056#, c-format
04f27fae
MV
3057msgid "%c%s... Done"
3058msgstr "%c%s... 完成"
9de26945 3059
04f27fae
MV
3060#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3061msgid "..."
3062msgstr ""
506ab3c7 3063
04f27fae
MV
3064#. Print the spinner
3065#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3066#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3067msgid "%c%s... %u%%"
3068msgstr "%c%s... 完成"
7d8a4da7 3069
04f27fae
MV
3070#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3071#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3072#, c-format
04f27fae
MV
3073msgid "%lid %lih %limin %lis"
3074msgstr ""
5b1e4e86 3075
04f27fae
MV
3076#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3077#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3078#, c-format
04f27fae
MV
3079msgid "%lih %limin %lis"
3080msgstr ""
506ab3c7 3081
04f27fae
MV
3082#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3083#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3084#, c-format
04f27fae
MV
3085msgid "%limin %lis"
3086msgstr ""
7d8a4da7 3087
04f27fae
MV
3088#. TRANSLATOR: s means seconds
3089#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3090#, c-format
04f27fae
MV
3091msgid "%lis"
3092msgstr ""
b81dbe40 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3095#, c-format
04f27fae
MV
3096msgid "Selection %s not found"
3097msgstr "選項 %s 找不到"
b81dbe40 3098
04f27fae
MV
3099#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3100#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3101#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3102#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3103#, c-format
04f27fae
MV
3104msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3105msgstr ""
864fe99c 3106
04f27fae
MV
3107#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3108#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3109#. two sources.list entries
3110#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3111#, c-format
04f27fae 3112msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3113msgstr ""
5b1e4e86 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3116#, c-format
04f27fae
MV
3117msgid "Unable to parse Release file %s"
3118msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
5b1e4e86 3119
04f27fae
MV
3120#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3121#, c-format
3122msgid "No sections in Release file %s"
3123msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
5b1e4e86 3124
04f27fae 3125#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3126#, c-format
04f27fae
MV
3127msgid "No Hash entry in Release file %s"
3128msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3129
493e032a
JAK
3130#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3131#, c-format
3132msgid ""
3133"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3134"security purposes"
3135msgstr ""
3136
04f27fae
MV
3137#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3138#, fuzzy, c-format
3139msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3140msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3141
04f27fae
MV
3142#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3143#, fuzzy, c-format
3144msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3145msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3146
04f27fae
MV
3147#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3148#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3149#, c-format
d04e44ac 3150msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3151msgstr ""
5b1e4e86 3152
04f27fae 3153#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3154#, c-format
d04e44ac 3155msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3156msgstr ""
5b1e4e86 3157
04f27fae 3158#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3159#, c-format
04f27fae
MV
3160msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3161msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
5b1e4e86 3162
04f27fae
MV
3163#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3164#, c-format
864fe99c 3165msgid ""
04f27fae
MV
3166"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3167"it?"
864fe99c 3168msgstr ""
5b1e4e86 3169
04f27fae
MV
3170#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3171#, fuzzy, c-format
3172msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3173msgstr "無法鎖定列表目錄"
2a8a592d 3174
04f27fae
MV
3175#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3176#. dpkg --configure -a
3177#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
9de26945 3178#, c-format
04f27fae
MV
3179msgid ""
3180"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3181msgstr ""
2a8a592d 3182
04f27fae
MV
3183#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3184msgid "Not locked"
3185msgstr ""
2a8a592d 3186
04f27fae
MV
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3188#, c-format
3189msgid "Installing %s"
3190msgstr "正在安裝 %s"
3fa4e98f 3191
04f27fae
MV
3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3193#, c-format
3194msgid "Configuring %s"
3195msgstr "正在設定 %s"
c77d6597 3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3198#, c-format
04f27fae
MV
3199msgid "Removing %s"
3200msgstr "正在移除 %s"
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Completely removing %s"
3205msgstr "已完整移除 %s"
c77d6597 3206
04f27fae 3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3208#, c-format
04f27fae
MV
3209msgid "Noting disappearance of %s"
3210msgstr ""
3fa4e98f 3211
04f27fae
MV
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3213#, c-format
3214msgid "Running post-installation trigger %s"
3215msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3fa4e98f 3216
04f27fae
MV
3217#. FIXME: use a better string after freeze
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3219#, c-format
3220msgid "Directory '%s' missing"
3221msgstr "找不到 '%s' 目錄"
506ab3c7 3222
04f27fae
MV
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3224#, fuzzy, c-format
3225msgid "Could not open file '%s'"
3226msgstr "無法開啟檔案 %s"
864fe99c 3227
04f27fae 3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3229#, c-format
04f27fae
MV
3230msgid "Preparing %s"
3231msgstr "正在準備 %s"
864fe99c 3232
04f27fae
MV
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234#, c-format
3235msgid "Unpacking %s"
3236msgstr "正在解開 %s"
ce34af08 3237
04f27fae 3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3239#, c-format
04f27fae
MV
3240msgid "Preparing to configure %s"
3241msgstr "正在準備設定 %s"
506ab3c7 3242
04f27fae 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3244#, c-format
04f27fae
MV
3245msgid "Installed %s"
3246msgstr "已安裝 %s"
5b1e4e86 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c670c60e 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "Preparing for removal of %s"
3251msgstr "正在準備移除 %s"
1b5a6222 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
145e765f 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "Removed %s"
3256msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "Preparing to completely remove %s"
3261msgstr "正在準備完整移除 %s"
9de26945 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid "Completely removed %s"
3266msgstr "已完整移除 %s"
9de26945 3267
04f27fae
MV
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269#, fuzzy, c-format
3270msgid "Can not write log (%s)"
3271msgstr "無法寫入 %s"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274msgid "Is /dev/pts mounted?"
3275msgstr ""
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3279msgstr ""
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3283msgstr ""
3284
3285#. check if its not a follow up error
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3288msgstr ""
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291msgid ""
3292"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3293"error from a previous failure."
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297msgid ""
3298"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3299"error"
3300msgstr ""
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303msgid ""
3304"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3305"error"
3306msgstr ""
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309msgid ""
3310"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3311"local system"
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3317msgstr ""
3318
3319#: apt-pkg/depcache.cc
3320msgid "Building dependency tree"
3321msgstr "正在重建相依關係"
3322
3323#: apt-pkg/depcache.cc
3324msgid "Candidate versions"
3325msgstr "候選版本"
3326
3327#: apt-pkg/depcache.cc
3328msgid "Dependency generation"
3329msgstr "建立相依關係"
3330
3331#: apt-pkg/depcache.cc
3332msgid "Reading state information"
3333msgstr "正在讀取狀態資料"
3c4a4974 3334
04f27fae 3335#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3336#, c-format
04f27fae
MV
3337msgid "Failed to open StateFile %s"
3338msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3c4a4974 3339
04f27fae 3340#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3341#, c-format
04f27fae
MV
3342msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3343msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3344
3345#: apt-pkg/edsp.cc
3346msgid "Send scenario to solver"
3347msgstr ""
3348
3349#: apt-pkg/edsp.cc
3350msgid "Send request to solver"
3351msgstr ""
3352
3353#: apt-pkg/edsp.cc
3354msgid "Prepare for receiving solution"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/edsp.cc
3358msgid "External solver failed without a proper error message"
3359msgstr ""
3360
3361#: apt-pkg/edsp.cc
3362msgid "Execute external solver"
3363msgstr ""
3c4a4974 3364
04f27fae 3365#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3366#, c-format
04f27fae
MV
3367msgid "Wrote %i records.\n"
3368msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1e7ec0d8 3369
04f27fae 3370#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3371#, c-format
04f27fae
MV
3372msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3373msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1c5f0d75 3374
04f27fae
MV
3375#: apt-pkg/indexcopy.cc
3376#, c-format
3377msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3378msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3379
04f27fae 3380#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3381#, c-format
04f27fae
MV
3382msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3383msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3384
04f27fae
MV
3385#: apt-pkg/indexcopy.cc
3386#, c-format
3387msgid "Can't find authentication record for: %s"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3391#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3392msgid "Hash mismatch for: %s"
3393msgstr "Hash Sum 不符"
1c937475 3394
04f27fae 3395#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3396#, c-format
04f27fae
MV
3397msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3398msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
b391a29c 3399
04f27fae
MV
3400#: apt-pkg/init.cc
3401msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3402msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3403
3404#: apt-pkg/install-progress.cc
3405#, c-format
3406msgid "Progress: [%3i%%]"
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-pkg/install-progress.cc
3410msgid "Running dpkg"
3411msgstr ""
3412
3413#: apt-pkg/packagemanager.cc
3414#, c-format
3415msgid ""
3416"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3417"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3421#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3422msgid "Could not configure '%s'. "
3423msgstr "無法開啟檔案 %s"
3424
3425#: apt-pkg/packagemanager.cc
3426#, c-format
3427msgid ""
3428"This installation run will require temporarily removing the essential "
3429"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3430"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3431msgstr ""
3432"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3433"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3434
3435#: apt-pkg/pkgcache.cc
3436msgid "Empty package cache"
3437msgstr "清空套件快取"
506ab3c7 3438
04f27fae
MV
3439#: apt-pkg/pkgcache.cc
3440msgid "The package cache file is corrupted"
3441msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3442
04f27fae
MV
3443#: apt-pkg/pkgcache.cc
3444msgid "The package cache file is an incompatible version"
3445msgstr "套件快取檔版本不符"
506ab3c7 3446
04f27fae 3447#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3448#, c-format
04f27fae
MV
3449msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3450msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
506ab3c7 3451
04f27fae
MV
3452#: apt-pkg/pkgcache.cc
3453#, fuzzy, c-format
3454msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3455msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3fa4e98f 3456
0327b790
JAK
3457#: apt-pkg/pkgcache.cc
3458#, fuzzy
3459msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3460msgstr "套件快取檔損壞"
3461
04f27fae
MV
3462#: apt-pkg/pkgcache.cc
3463msgid "Depends"
3464msgstr "相依關係"
3fa4e98f 3465
04f27fae
MV
3466#: apt-pkg/pkgcache.cc
3467msgid "PreDepends"
3468msgstr "預先相依關係"
3fa4e98f 3469
04f27fae
MV
3470#: apt-pkg/pkgcache.cc
3471msgid "Suggests"
3472msgstr "建議"
506ab3c7 3473
04f27fae
MV
3474#: apt-pkg/pkgcache.cc
3475msgid "Recommends"
3476msgstr "推薦"
b391a29c 3477
04f27fae
MV
3478#: apt-pkg/pkgcache.cc
3479msgid "Conflicts"
3480msgstr "衝突"
3fa4e98f 3481
04f27fae
MV
3482#: apt-pkg/pkgcache.cc
3483msgid "Replaces"
3484msgstr "取代"
864fe99c 3485
04f27fae
MV
3486#: apt-pkg/pkgcache.cc
3487msgid "Obsoletes"
3488msgstr "廢棄"
b6c6b52f 3489
04f27fae
MV
3490#: apt-pkg/pkgcache.cc
3491msgid "Breaks"
3492msgstr "毀損"
864fe99c 3493
04f27fae
MV
3494#: apt-pkg/pkgcache.cc
3495msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3496msgstr ""
08f8455c 3497
04f27fae
MV
3498#: apt-pkg/pkgcache.cc
3499msgid "required"
3500msgstr "必要"
506ab3c7 3501
493e032a
JAK
3502#: apt-pkg/pkgcache.cc
3503msgid "important"
3504msgstr "重要"
3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "standard"
3508msgstr "標準"
b391a29c 3509
04f27fae
MV
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511msgid "optional"
3512msgstr "次要"
0e1423ae 3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "extra"
3516msgstr "額外"
b81dbe40 3517
04f27fae
MV
3518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3519msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3520msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
5b1e4e86 3521
04f27fae
MV
3522#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3523#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3525#, fuzzy, c-format
3526msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3527msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
5b1e4e86 3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3530msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3531msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3c4a4974 3532
04f27fae
MV
3533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3534msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3535msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3c4a4974 3536
04f27fae
MV
3537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3538msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3539msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
de5a560a 3540
04f27fae
MV
3541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3542msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3543msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
de5a560a 3544
04f27fae
MV
3545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3546msgid "Reading package lists"
3547msgstr "正在讀取套件清單"
b81dbe40 3548
04f27fae
MV
3549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3550msgid "IO Error saving source cache"
3551msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3552
3553#: apt-pkg/pkgrecords.cc
9778a251 3554#, c-format
04f27fae
MV
3555msgid "Index file type '%s' is not supported"
3556msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2f6a2fbb 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/policy.cc
3559#, c-format
3560msgid ""
3561"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3562"available in the sources"
3563msgstr ""
2f6a2fbb 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/policy.cc
3566#, fuzzy, c-format
3567msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3568msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3c4a4974 3569
04f27fae 3570#: apt-pkg/policy.cc
9778a251 3571#, c-format
04f27fae
MV
3572msgid "Did not understand pin type %s"
3573msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
09d057db 3574
04f27fae 3575#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3576#, c-format
04f27fae
MV
3577msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3578msgstr ""
ce34af08 3579
04f27fae
MV
3580#: apt-pkg/policy.cc
3581msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3582msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
5b1e4e86 3583
04f27fae
MV
3584#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3585#: apt-pkg/sourcelist.cc
3586#, fuzzy, c-format
3587msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3588msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
5b1e4e86 3589
04f27fae 3590#: apt-pkg/sourcelist.cc
9778a251 3591#, c-format
04f27fae
MV
3592msgid "Opening %s"
3593msgstr "正在開啟 %s"
c77d6597 3594
04f27fae 3595#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3596#, c-format
04f27fae
MV
3597msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3598msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
5b1e4e86 3599
04f27fae 3600#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3601#, c-format
04f27fae
MV
3602msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3603msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
b6c6b52f 3604
04f27fae 3605#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3606#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3607msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3608msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
b6c6b52f 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/sourcelist.cc
3611#, fuzzy, c-format
3612msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3613msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3fa4e98f 3614
cbbee23e
DK
3615#: apt-pkg/sourcelist.cc
3616#, c-format
3617msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3618msgstr ""
3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/srcrecords.cc
3621msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3622msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3fa4e98f 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/tagfile.cc
3625#, c-format
493e032a 3626msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3627msgstr ""
b6c6b52f 3628
04f27fae 3629#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3630#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3631msgid "Failed to fetch %s %s"
3632msgstr "無法取得 %s,%s\n"
ce34af08 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/update.cc
3635#, fuzzy
3636msgid ""
3637"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3638"used instead."
3639msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
7d8a4da7 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/upgrade.cc
3642msgid "Calculating upgrade"
3643msgstr "籌備升級中"
5b1e4e86 3644
29f80b30
JAK
3645#, fuzzy
3646#~ msgid ""
3647#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3648#~ "packages"
3649#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3650
3651#~ msgid ""
3652#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3653#~ "found"
3654#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3655
3656#~ msgid ""
3657#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3658#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3659
3660#, fuzzy
3661#~ msgid ""
3662#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3663#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3664#~ msgstr ""
3665#~ "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
3666
3667#, fuzzy
3668#~ msgid ""
3669#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3670#~ "candidate version"
3671#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3672
3673#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3674#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3675
3676#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3677#~ msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
3678
9270be36
MV
3679#~ msgid "Problem unlinking %s"
3680#~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3681
3682#~ msgid "Failed to unlink %s"
3683#~ msgstr "無法移除連結 %s"
3684
8561c2fe
DK
3685#~ msgid ""
3686#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3687#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3688#~ "\n"
3689#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3690#~ "from APT's binary cache files\n"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3693#~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3694#~ "\n"
3695#~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3696#~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3697
3698#~ msgid ""
3699#~ "Options:\n"
3700#~ " -h This help text.\n"
3701#~ " -p=? The package cache.\n"
3702#~ " -s=? The source cache.\n"
3703#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3704#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3705#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3706#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3707#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "選項:\n"
3710#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3711#~ " -p=? 套件的快取。\n"
3712#~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3713#~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3714#~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3715#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3716#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3717#~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3718
8561c2fe
DK
3719#~ msgid ""
3720#~ "Options:\n"
3721#~ " -h This help text.\n"
3722#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3723#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "選項:\n"
3726#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3727#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3728#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3729
3730#~ msgid ""
3731#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3732#~ "\n"
3733#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3734#~ "used\n"
3735#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3736#~ "\n"
3737#~ "Options:\n"
3738#~ " -h This help text\n"
3739#~ " -s Use source file sorting\n"
3740#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3741#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3744#~ "\n"
3745#~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3746#~ "\n"
3747#~ "選項:\n"
3748#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3749#~ " -s 根據原始檔排序\n"
3750#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3751#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3752
04f27fae
MV
3753#~ msgid "Child process failed"
3754#~ msgstr "子程序失敗"
5b1e4e86 3755
e49dd9d3
MV
3756#, fuzzy
3757#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3758#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3759
bf33c3bd
JAK
3760#~ msgid "Failed to create pipes"
3761#~ msgstr "無法建立管線"
3762
3763#~ msgid "Failed to exec gzip "
3764#~ msgstr "無法執行 gzip"
3765
864fe99c
MV
3766#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3767#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3768
3769#~ msgid "Failed to create FILE*"
3770#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3771
3772#, fuzzy
3773#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3774#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3775
3776#, fuzzy
3777#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3778#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3779
3780#, fuzzy
3781#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3782#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3783
3784#, fuzzy
3785#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3786#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3787
3788#, fuzzy
3789#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3790#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3791
3792#, fuzzy
3793#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3794#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3795
3796#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3797#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3798
3799#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3800#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3801
3802#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3803#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3804
3805#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3806#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3807
3808#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3809#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3810
3811#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3812#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3813
3814#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3815#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3816
3817#~ msgid "Collecting File Provides"
3818#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3819
3820#, fuzzy
3821#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3822#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3823
3824#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3825#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3826
2f6a2fbb
DK
3827#~ msgid "Total dependency version space: "
3828#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3829
2f6a2fbb
DK
3830#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3831#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3832
2f6a2fbb
DK
3833#~ msgid "Done"
3834#~ msgstr "完成"
3835
3836#, fuzzy
3837#~ msgid "No keyring installed in %s."
3838#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3839
51da0c35
MV
3840#, fuzzy
3841#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3842#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3843
39b73d81
MV
3844#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3845#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3846
72bae92a
MV
3847#~ msgid ""
3848#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3849#~ "Mounting CD-ROM\n"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3852#~ "正在掛載光碟機\n"
3853
ce34af08
MV
3854#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3855#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3856
3857#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3858#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3859
3860#~ msgid ""
3861#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3862#~ "need to manually fix this package."
3863#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3864
3865#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3866#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3867
5caefc91
MV
3868#, fuzzy
3869#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3870#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3871
3f5a581c
MV
3872#~ msgid "Failed to remove %s"
3873#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3874
3f5a581c
MV
3875#~ msgid "Unable to create %s"
3876#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3877
3f5a581c
MV
3878#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3879#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3880
3f5a581c
MV
3881#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3882#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3883
3f5a581c
MV
3884#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3885#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3886
3f5a581c
MV
3887#~ msgid "Internal error getting a package name"
3888#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3889
3890#~ msgid "Reading file listing"
3891#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3892
3893#~ msgid ""
3894#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3895#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3896#~ "package!"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3899#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3900
3901#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3902#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3903
3904#~ msgid "Internal error getting a node"
3905#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3906
3907#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3908#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3909
3910#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3911#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3912
3913#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3914#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3915
3916#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3917#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3918
3919#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3920#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3921
3922#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3923#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3924
3925#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3926#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3927
3928#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3929#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3930
3931#~ msgid "Couldn't change to %s"
3932#~ msgstr "無法切換至 %s"
3933
3934#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3935#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3936
3937#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3938#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3939
3940#~ msgid "Read error from %s process"
3941#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3942
3943#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3944#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3945
a12d5352
MV
3946#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3947#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3948
3949#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3950#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3951
3952#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3953#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3954
c77d6597
MV
3955#~ msgid "decompressor"
3956#~ msgstr "解壓縮程式"
3957
a12d5352
MV
3958#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3959#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3960
3961#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3962#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3963
c77d6597
MV
3964#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3965#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3966
3967#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3968#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3969
3970#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3971#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3972
3973#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3974#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3975
3976#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3977#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3978
3979#, fuzzy
3980#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3981#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3982
3983#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3984#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3985
3986#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3987#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3988
a12d5352
MV
3989#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3990#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3991
c77d6597
MV
3992#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3993#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3994
27b16a2e
MV
3995#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3996#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3997
3998#, fuzzy
3999#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4000#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4001
b6c6b52f
MV
4002#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4003#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4004
b6c6b52f
MV
4005#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4006#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4007
b81dbe40
DK
4008#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4009#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4010
0fd68707
MV
4011#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4012#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4013
4014#~ msgid "Could not patch file"
4015#~ msgstr "無法修補檔案"
4016
1c5f0d75 4017#~ msgid " %4i %s\n"
4018#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4019
09d057db 4020#~ msgid "%4i %s\n"
4021#~ msgstr "%4i %s\n"
4022
4023#~ msgid "Processing triggers for %s"
4024#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"