]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
move apts cmdline helper type into -private
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cbbee23e 13"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "OK:%lu %s"
89409d33 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Holen:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ign:%lu %s"
b81dbe40 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fehl:%lu %s"
89409d33 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
4948a1ba 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Wird verarbeitet]"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
67" »%s«\n"
68"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
89409d33 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " fehlgeschlagen."
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Fertig"
89409d33 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
89409d33 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortierung"
89409d33 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
5c782070 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
89409d33 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [installiert]"
897e3c7b 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
1e7ec0d8 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
27b16a2e 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
143"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
144"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
89409d33 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
89409d33 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae
MV
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae
MV
165"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
166"»%s«?\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
648bb618 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
648bb618 177
04f27fae
MV
178#: apt-private/private-download.cc
179msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
568dc798 181
04f27fae
MV
182#: apt-private/private-download.cc
183msgid "Authentication warning overridden.\n"
184msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
de5a560a 185
04f27fae
MV
186#: apt-private/private-download.cc
187msgid "Some packages could not be authenticated"
188msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
568dc798 189
04f27fae
MV
190#: apt-private/private-download.cc
191msgid "Install these packages without verification?"
192msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
b81dbe40 193
04f27fae
MV
194#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
195msgid ""
196"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
197"instead."
9de26945 198msgstr ""
7ffbb475 199
04f27fae 200#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 201#, fuzzy
9de26945 202msgid ""
04f27fae
MV
203"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
204"unauthenticated"
205msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 206
04f27fae 207#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 208#, c-format
04f27fae
MV
209msgid "Failed to fetch %s %s\n"
210msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
568dc798 211
04f27fae 212#: apt-private/private-download.cc
2b24f36b 213#, c-format
04f27fae
MV
214msgid "Couldn't determine free space in %s"
215msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
3c4a4974 216
04f27fae 217#: apt-private/private-download.cc
9de26945 218#, c-format
04f27fae
MV
219msgid "You don't have enough free space in %s."
220msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1b5a6222 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-install.cc
223msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
224msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1e7ec0d8 225
04f27fae
MV
226#: apt-private/private-install.cc
227msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
228msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1e7ec0d8 229
04f27fae
MV
230#: apt-private/private-install.cc
231#, fuzzy
9de26945 232msgid ""
04f27fae
MV
233"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
234"essential."
235msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1b5a6222 236
04f27fae
MV
237#: apt-private/private-install.cc
238#, fuzzy
239msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
240msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 241
04f27fae 242#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 243msgid ""
04f27fae
MV
244"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
245"packages."
ce34af08 246msgstr ""
568dc798 247
04f27fae
MV
248#: apt-private/private-install.cc
249msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
250msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
3c4a4974 251
04f27fae
MV
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
254msgstr ""
255"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
256"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
568dc798 257
9de26945
MV
258#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
259#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 260#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 261#, c-format
04f27fae
MV
262msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
263msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 264
9de26945
MV
265#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
266#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 267#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 268#, c-format
04f27fae
MV
269msgid "Need to get %sB of archives.\n"
270msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 271
04f27fae
MV
272#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
273#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
274#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 275#, c-format
04f27fae
MV
276msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
277msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
b6c6b52f 278
04f27fae
MV
279#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
280#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
281#: apt-private/private-install.cc
282#, c-format
283msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
284msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
b6c6b52f 285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
288msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
9de26945 289
04f27fae
MV
290#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
291#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
292#: apt-private/private-install.cc
293msgid "Yes, do as I say!"
294msgstr "Ja, tue was ich sage!"
b6c6b52f 295
04f27fae 296#: apt-private/private-install.cc
3d12b5c4 297#, c-format
04f27fae
MV
298msgid ""
299"You are about to do something potentially harmful.\n"
300"To continue type in the phrase '%s'\n"
301" ?] "
302msgstr ""
303"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
304"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
305" ?] "
b6c6b52f 306
04f27fae
MV
307#: apt-private/private-install.cc
308msgid "Abort."
309msgstr "Abbruch."
ce34af08 310
04f27fae
MV
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Do you want to continue?"
313msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
b6c6b52f 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Some files failed to download"
317msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
ce34af08 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
320msgid "Download complete and in download only mode"
321msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1e7ec0d8 322
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 324msgid ""
04f27fae
MV
325"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
326"missing?"
2f6a2fbb 327msgstr ""
04f27fae
MV
328"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
329"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
2f6a2fbb 330
04f27fae
MV
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
333msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
2f6a2fbb 334
04f27fae
MV
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Unable to correct missing packages."
337msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
3f5a581c 338
04f27fae
MV
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Aborting install."
341msgstr "Installation abgebrochen."
b6c6b52f 342
04f27fae 343#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 344msgid ""
04f27fae
MV
345"The following package disappeared from your system as\n"
346"all files have been overwritten by other packages:"
347msgid_plural ""
348"The following packages disappeared from your system as\n"
349"all files have been overwritten by other packages:"
350msgstr[0] ""
351"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
352"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
353msgstr[1] ""
354"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
355"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
356
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
359msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
b6c6b52f 363msgstr ""
04f27fae 364"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
b6c6b52f 365
04f27fae 366#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 367msgid ""
04f27fae
MV
368"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
369"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 370msgstr ""
04f27fae
MV
371"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
372"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
373"über apt."
1e7ec0d8 374
04f27fae
MV
375#.
376#. if (Packages == 1)
377#. {
378#. c1out << std::endl;
379#. c1out <<
380#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
381#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
382#. "that package should be filed.") << std::endl;
383#. }
384#.
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9de26945 387msgstr ""
04f27fae 388"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
568dc798 389
04f27fae
MV
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
392msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
568dc798 393
04f27fae 394#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 395msgid ""
04f27fae
MV
396"The following package was automatically installed and is no longer required:"
397msgid_plural ""
398"The following packages were automatically installed and are no longer "
399"required:"
400msgstr[0] ""
401"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
402"benötigt:"
403msgstr[1] ""
404"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
405"benötigt:"
a4a59015 406
04f27fae 407#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 408#, c-format
04f27fae
MV
409msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
410msgid_plural ""
411"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
412msgstr[0] ""
413"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
414msgstr[1] ""
415"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 416
04f27fae 417#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 418#, c-format
73fe49f9
DK
419msgid "Use '%s' to remove it."
420msgid_plural "Use '%s' to remove them."
421msgstr[0] "Verwenden Sie »%s«, um es zu entfernen."
422msgstr[1] "Verwenden Sie »%s«, um sie zu entfernen."
a4a59015 423
04f27fae
MV
424#: apt-private/private-install.cc
425msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
426msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1e7ec0d8 427
04f27fae
MV
428#: apt-private/private-install.cc
429msgid ""
430"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
431"solution)."
432msgstr ""
433"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
434"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
9de26945 435
04f27fae 436#: apt-private/private-install.cc
9de26945 437msgid ""
04f27fae
MV
438"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
439"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
440"distribution that some required packages have not yet been created\n"
441"or been moved out of Incoming."
9de26945 442msgstr ""
04f27fae
MV
443"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
444"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
445"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
446"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1e7ec0d8 447
04f27fae
MV
448#: apt-private/private-install.cc
449msgid "Broken packages"
450msgstr "Beschädigte Pakete"
7d8a4da7 451
04f27fae
MV
452#: apt-private/private-install.cc
453#, fuzzy
454msgid "The following additional packages will be installed:"
455msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
568dc798 456
04f27fae
MV
457#: apt-private/private-install.cc
458msgid "Suggested packages:"
459msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
460
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "Recommended packages:"
463msgstr "Empfohlene Pakete:"
1e7ec0d8 464
04f27fae 465#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 466#, c-format
04f27fae 467msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 468msgstr ""
04f27fae
MV
469"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
470"angefordert.\n"
864fe99c 471
04f27fae
MV
472#: apt-private/private-install.cc
473#, c-format
474msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1e7ec0d8 475msgstr ""
04f27fae
MV
476"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
477"angefordert.\n"
568dc798 478
04f27fae 479#: apt-private/private-install.cc
568dc798 480#, c-format
04f27fae 481msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9de26945 482msgstr ""
04f27fae
MV
483"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
484"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
568dc798 485
04f27fae
MV
486#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
487#: apt-private/private-install.cc
488#, fuzzy, c-format
489msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
490msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
568dc798 491
04f27fae 492#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
6b22bea3 493#, c-format
04f27fae
MV
494msgid "%s set to manually installed.\n"
495msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
568dc798 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
500msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
568dc798 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 503#, c-format
04f27fae
MV
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
505msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
568dc798 506
04f27fae
MV
507#: apt-private/private-list.cc
508msgid "Listing"
509msgstr "Auflistung"
67f393ab 510
04f27fae 511#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 512#, c-format
04f27fae
MV
513msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
514msgid_plural ""
515"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
516msgstr[0] ""
517"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
518"anzuzeigen."
519msgstr[1] ""
520"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
521"sie anzuzeigen."
568dc798 522
04f27fae
MV
523#: apt-private/private-main.cc
524msgid ""
525"NOTE: This is only a simulation!\n"
526" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
527" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
528" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
529msgstr ""
530"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
531" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
532" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
533" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
534" Status der Sperre nicht darauf!"
535
536#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537msgid "unknown"
538msgstr "unbekannt"
539
540#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 541#, c-format
04f27fae
MV
542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
67f393ab 544
04f27fae
MV
545#: apt-private/private-output.cc
546msgid "[installed,local]"
547msgstr " [Installiert,lokal]"
568dc798 548
04f27fae
MV
549#: apt-private/private-output.cc
550msgid "[installed,auto-removable]"
551msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
568dc798 552
04f27fae
MV
553#: apt-private/private-output.cc
554msgid "[installed,automatic]"
555msgstr " [Installiert,automatisch]"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558msgid "[installed]"
559msgstr " [installiert]"
67f393ab 560
04f27fae 561#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 562#, c-format
04f27fae
MV
563msgid "[upgradable from: %s]"
564msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
9de26945 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[residual-config]"
568msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
67f393ab 569
04f27fae
MV
570#: apt-private/private-output.cc
571#, c-format
572msgid "but %s is installed"
573msgstr "aber %s ist installiert"
9de26945 574
04f27fae 575#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 576#, c-format
04f27fae
MV
577msgid "but %s is to be installed"
578msgstr "aber %s soll installiert werden"
9de26945 579
04f27fae
MV
580#: apt-private/private-output.cc
581msgid "but it is not installable"
582msgstr "ist aber nicht installierbar"
9de26945 583
04f27fae
MV
584#: apt-private/private-output.cc
585msgid "but it is a virtual package"
586msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
9de26945 587
04f27fae
MV
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installed"
590msgstr "ist aber nicht installiert"
9de26945 591
04f27fae
MV
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is not going to be installed"
594msgstr "soll aber nicht installiert werden"
9de26945 595
04f27fae
MV
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid " or"
598msgstr " oder"
9de26945 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "The following packages have unmet dependencies:"
602msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
9de26945 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "The following NEW packages will be installed:"
606msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
9de26945 607
04f27fae
MV
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages will be REMOVED:"
610msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
4948a1ba 611
04f27fae
MV
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following packages have been kept back:"
614msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
67f393ab 615
04f27fae
MV
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be upgraded:"
618msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
622msgstr ""
623"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following held packages will be changed:"
627msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
67f393ab 628
04f27fae 629#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 630#, c-format
04f27fae
MV
631msgid "%s (due to %s)"
632msgstr "%s (wegen %s)"
4948a1ba 633
04f27fae 634#: apt-private/private-output.cc
9de26945 635msgid ""
04f27fae
MV
636"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
637"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 638msgstr ""
04f27fae
MV
639"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
640"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
ce34af08 641
04f27fae 642#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 643#, c-format
04f27fae
MV
644msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
645msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
4948a1ba 646
04f27fae 647#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 648#, c-format
04f27fae
MV
649msgid "%lu reinstalled, "
650msgstr "%lu erneut installiert, "
a0895a74 651
04f27fae
MV
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu downgraded, "
655msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
8e947fe1 656
04f27fae
MV
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
660msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
0fd68707 661
04f27fae
MV
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
665msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
568dc798 666
04f27fae
MV
667#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
668#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
669#. The user has to answer with an input matching the
670#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid "[Y/n]"
673msgstr "[J/n]"
568dc798 674
04f27fae
MV
675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
676#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
677#. The user has to answer with an input matching the
678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "[y/N]"
681msgstr "[j/N]"
c3bbfb87 682
04f27fae
MV
683#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
684#: apt-private/private-output.cc
685msgid "Y"
686msgstr "J"
c3bbfb87 687
04f27fae
MV
688#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "N"
691msgstr "N"
67f393ab 692
04f27fae
MV
693#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
694#, c-format
695msgid "Regex compilation error - %s"
696msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
67f393ab 697
cbbee23e 698#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
699msgid "You must give at least one search pattern"
700msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
67f393ab 701
04f27fae
MV
702#: apt-private/private-search.cc
703msgid "Full Text Search"
704msgstr "Volltextsuche"
b81dbe40 705
04f27fae 706#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3f5a581c 707#, c-format
04f27fae
MV
708msgid "Package file %s is out of sync."
709msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
3f5a581c 710
04f27fae 711#: apt-private/private-show.cc
897e3c7b 712#, c-format
04f27fae
MV
713msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
714msgid_plural ""
715"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
716msgstr[0] ""
717"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
718"anzuzeigen."
719msgstr[1] ""
720"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
721"anzuzeigen."
b6c6b52f 722
04f27fae
MV
723#: apt-private/private-show.cc
724msgid "not a real package (virtual)"
725msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
568dc798 726
04f27fae
MV
727#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
728msgid "No packages found"
729msgstr "Keine Pakete gefunden"
ce34af08 730
04f27fae
MV
731#: apt-private/private-sources.cc
732#, c-format
733msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
734msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
568dc798 735
04f27fae 736#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 737#, c-format
04f27fae
MV
738msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
739msgstr ""
740"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
568dc798 741
04f27fae
MV
742#: apt-private/private-update.cc
743msgid "The update command takes no arguments"
744msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 745
04f27fae 746#: apt-private/private-update.cc
ce34af08 747#, c-format
04f27fae
MV
748msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
749msgid_plural ""
750"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
751msgstr[0] ""
752"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
753"aus, um es anzuzeigen.\n"
754msgstr[1] ""
755"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
756"aus, um sie anzuzeigen.\n"
9de26945 757
04f27fae
MV
758#: apt-private/private-update.cc
759msgid "All packages are up to date."
760msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
9de26945 761
04f27fae 762#: cmdline/apt-cache.cc
568dc798 763#, c-format
04f27fae
MV
764msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
765msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
de5a560a 766
04f27fae
MV
767#: cmdline/apt-cache.cc
768#, fuzzy
769msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
770msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 771
04f27fae
MV
772#: cmdline/apt-cache.cc
773msgid "Total package names: "
774msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
de5a560a 775
04f27fae
MV
776#: cmdline/apt-cache.cc
777msgid "Total package structures: "
778msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
de5a560a 779
04f27fae
MV
780#: cmdline/apt-cache.cc
781msgid " Normal packages: "
782msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
de5a560a 783
04f27fae
MV
784#: cmdline/apt-cache.cc
785msgid " Pure virtual packages: "
786msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
568dc798 787
04f27fae
MV
788#: cmdline/apt-cache.cc
789msgid " Single virtual packages: "
790msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
27b16a2e 791
04f27fae
MV
792#: cmdline/apt-cache.cc
793msgid " Mixed virtual packages: "
794msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
ce34af08 795
04f27fae
MV
796#: cmdline/apt-cache.cc
797msgid " Missing: "
798msgstr " davon fehlend: "
67f393ab 799
04f27fae
MV
800#: cmdline/apt-cache.cc
801msgid "Total distinct versions: "
802msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
568dc798 803
04f27fae
MV
804#: cmdline/apt-cache.cc
805msgid "Total distinct descriptions: "
806msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
27b16a2e 807
04f27fae
MV
808#: cmdline/apt-cache.cc
809msgid "Total dependencies: "
810msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
ce34af08 811
04f27fae
MV
812#: cmdline/apt-cache.cc
813msgid "Total ver/file relations: "
814msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
864fe99c 815
04f27fae
MV
816#: cmdline/apt-cache.cc
817msgid "Total Desc/File relations: "
818msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
ce34af08 819
04f27fae
MV
820#: cmdline/apt-cache.cc
821msgid "Total Provides mappings: "
822msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
568dc798 823
04f27fae
MV
824#: cmdline/apt-cache.cc
825msgid "Total globbed strings: "
826msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
568dc798 827
04f27fae
MV
828#: cmdline/apt-cache.cc
829msgid "Total slack space: "
830msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
568dc798 831
04f27fae
MV
832#: cmdline/apt-cache.cc
833msgid "Total space accounted for: "
834msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
568dc798 835
04f27fae
MV
836#: cmdline/apt-cache.cc
837msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1e7ec0d8 838msgstr ""
04f27fae
MV
839"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
840"showauto«."
897e3c7b 841
04f27fae
MV
842#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
843#, c-format
844msgid "Unable to locate package %s"
845msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
568dc798 846
04f27fae
MV
847#: cmdline/apt-cache.cc
848msgid "Package files:"
849msgstr "Paketdateien:"
568dc798 850
04f27fae
MV
851#: cmdline/apt-cache.cc
852msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1e7ec0d8 853msgstr ""
04f27fae
MV
854"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
855"möglich"
db13bafb 856
04f27fae
MV
857#. Show any packages have explicit pins
858#: cmdline/apt-cache.cc
859msgid "Pinned packages:"
860msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
de5a560a 861
04f27fae
MV
862#: cmdline/apt-cache.cc
863msgid "(not found)"
864msgstr "(nicht gefunden)"
de5a560a 865
04f27fae
MV
866#. Print the package name and the version we are forcing to
867#: cmdline/apt-cache.cc
868#, c-format
869msgid "%s -> %s with priority %d\n"
870msgstr ""
568dc798 871
04f27fae
MV
872#: cmdline/apt-cache.cc
873msgid " Installed: "
874msgstr " Installiert: "
568dc798 875
04f27fae
MV
876#: cmdline/apt-cache.cc
877msgid " Candidate: "
878msgstr " Installationskandidat: "
67f393ab 879
04f27fae
MV
880#: cmdline/apt-cache.cc
881msgid "(none)"
882msgstr "(keine)"
3f5a581c 883
04f27fae
MV
884#: cmdline/apt-cache.cc
885msgid " Package pin: "
886msgstr " Paket-Pinning: "
506ab3c7 887
04f27fae
MV
888#. Show the priority tables
889#: cmdline/apt-cache.cc
890msgid " Version table:"
891msgstr " Versionstabelle:"
506ab3c7 892
04f27fae 893#: cmdline/apt-cache.cc
2f6a2fbb 894msgid ""
04f27fae 895"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 896" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae
MV
897"\n"
898"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
899"from APT's binary cache files\n"
cbbee23e
DK
900msgstr ""
901"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
902" apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 903"\n"
cbbee23e
DK
904"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
905"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
906
907#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
908#: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
909#: cmdline/apt-mark.cc
910msgid "Commands:"
911msgstr "Befehle:"
912
913#: cmdline/apt-cache.cc
914msgid ""
04f27fae
MV
915"Options:\n"
916" -h This help text.\n"
917" -p=? The package cache.\n"
918" -s=? The source cache.\n"
919" -q Disable progress indicator.\n"
920" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
921" -c=? Read this configuration file\n"
922" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
923"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
2f6a2fbb 924msgstr ""
04f27fae
MV
925"Optionen:\n"
926" -h dieser Hilfe-Text\n"
927" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
928" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
929" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
930" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
931" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
932" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
933"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
934"und apt.conf(5).\n"
2f6a2fbb 935
cbbee23e
DK
936#: cmdline/apt-cache.cc
937msgid "Show source records"
938msgstr "Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben"
939
940#: cmdline/apt-cache.cc
941msgid "Search the package list for a regex pattern"
942msgstr "die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen"
943
944#: cmdline/apt-cache.cc
945msgid "Show raw dependency information for a package"
946msgstr "rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
947
948#: cmdline/apt-cache.cc
949msgid "Show reverse dependency information for a package"
950msgstr "umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
951
952#: cmdline/apt-cache.cc
953msgid "Show a readable record for the package"
954msgstr "einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben"
955
956#: cmdline/apt-cache.cc
957msgid "List the names of all packages in the system"
958msgstr "die Namen aller Pakete im System auflisten"
959
960#: cmdline/apt-cache.cc
961msgid "Show policy settings"
962msgstr "Policy-Einstellungen ausgeben"
963
04f27fae 964#: cmdline/apt.cc
04f27fae
MV
965msgid ""
966"Usage: apt [options] command\n"
967"\n"
968"CLI for apt.\n"
04f27fae
MV
969msgstr ""
970"Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
971"\n"
972"Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
cbbee23e
DK
973
974#. query
975#: cmdline/apt.cc
976msgid "list packages based on package names"
977msgstr "Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten"
978
979#: cmdline/apt.cc
980msgid "search in package descriptions"
981msgstr "Paketbeschreibungen durchsuchen"
982
983#: cmdline/apt.cc
984msgid "show package details"
985msgstr "Paketdetails anzeigen"
986
987#. package stuff
988#: cmdline/apt.cc
989msgid "install packages"
990msgstr "Pakete installieren"
991
992#: cmdline/apt.cc
993msgid "remove packages"
994msgstr "Pakete entfernen"
995
996#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
997msgid "Remove automatically all unused packages"
998msgstr "alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen"
999
1000#. system wide stuff
1001#: cmdline/apt.cc
1002msgid "update list of available packages"
1003msgstr "Liste verfügbarer Pakete aktualisieren"
1004
1005#: cmdline/apt.cc
1006msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1007msgstr "das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete hochrüsten"
1008
1009#: cmdline/apt.cc
1010msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1011msgstr ""
1012"das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der Pakete "
1013"vollständig hochrüsten"
1014
1015#. for compat with muscle memory
1016#. misc
1017#: cmdline/apt.cc
1018msgid "edit the source information file"
1019msgstr "die Datei für die Paketquellen bearbeiten"
2b24f36b 1020
04f27fae
MV
1021#: cmdline/apt-cdrom.cc
1022msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1023msgstr ""
1024"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
1025"5.0.3 Disk 1«"
2f6a2fbb 1026
04f27fae
MV
1027#: cmdline/apt-cdrom.cc
1028#, fuzzy
1029msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1030msgstr ""
1031"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1032"Eingabetaste (Enter)."
b391a29c 1033
04f27fae 1034#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1035#, c-format
04f27fae
MV
1036msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1037msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
2b24f36b 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cdrom.cc
1040msgid ""
1041"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1042"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1043"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1044"mount point."
1045msgstr ""
1046"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
1047"werden.\n"
1048"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
1049"ROM festzulegen.\n"
1050"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
1051"Einbindungspunkte\n"
1052"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
2b24f36b 1053
04f27fae
MV
1054#: cmdline/apt-cdrom.cc
1055msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1056msgstr ""
1057"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
2f6a2fbb 1058
cbbee23e
DK
1059#: cmdline/apt-cdrom.cc
1060msgid ""
1061"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1062"\n"
1063"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1064"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1065"udev and /etc/fstab.\n"
1066msgstr ""
1067
1068#: cmdline/apt-cdrom.cc
1069#, fuzzy
1070msgid ""
1071"Options:\n"
1072" -h This help text\n"
1073" -d CD-ROM mount point\n"
1074" -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1075" -m No mounting\n"
1076" -f Fast mode, don't check package files\n"
1077" -a Thorough scan mode\n"
1078" --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1079" -c=? Read this configuration file\n"
1080" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1081"See fstab(5)\n"
1082msgstr ""
1083"Optionen:\n"
1084" -h dieser Hilfetext\n"
1085" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1086" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
1087" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1088" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
1089" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1090" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1091"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
1092"weitergehender Informationen."
1093
04f27fae
MV
1094#: cmdline/apt-config.cc
1095msgid "Arguments not in pairs"
1096msgstr "Argumente nicht paarweise"
2b24f36b 1097
04f27fae 1098#: cmdline/apt-config.cc
864fe99c 1099msgid ""
04f27fae
MV
1100"Usage: apt-config [options] command\n"
1101"\n"
1102"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
cbbee23e
DK
1103msgstr ""
1104"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
04f27fae 1105"\n"
cbbee23e
DK
1106"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
1107"lesen.\n"
1108
1109#: cmdline/apt-config.cc
1110msgid ""
04f27fae
MV
1111"Options:\n"
1112" -h This help text.\n"
1113" -c=? Read this configuration file\n"
1114" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 1115msgstr ""
04f27fae
MV
1116"Optionen:\n"
1117" -h Dieser Hilfetext\n"
1118" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1119" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2b24f36b 1120
cbbee23e
DK
1121#: cmdline/apt-config.cc
1122msgid "get configuration values via shell evaluation"
1123msgstr ""
1124
1125#: cmdline/apt-config.cc
1126msgid "show the active configuration setting"
1127msgstr ""
1128
04f27fae 1129#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1130#, c-format
04f27fae
MV
1131msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1132msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
2b24f36b 1133
04f27fae 1134#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1135#, c-format
04f27fae
MV
1136msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1137msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
2b24f36b 1138
04f27fae 1139#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1140#, c-format
04f27fae
MV
1141msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1142msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
2b24f36b 1143
04f27fae 1144#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1145#, c-format
04f27fae
MV
1146msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1147msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
2b24f36b 1148
04f27fae 1149#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1150#, c-format
04f27fae
MV
1151msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1152msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
2b24f36b 1153
04f27fae
MV
1154#: cmdline/apt-get.cc
1155#, c-format
1156msgid "Couldn't find package %s"
1157msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
2b24f36b 1158
04f27fae
MV
1159#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1160#, c-format
1161msgid "%s set to automatically installed.\n"
1162msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
2f6a2fbb 1163
04f27fae 1164#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1165msgid ""
04f27fae 1166"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c
MV
1167"instead."
1168msgstr ""
04f27fae
MV
1169"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
1170"und »apt-mark manual«."
2f6a2fbb 1171
04f27fae
MV
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1174msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
2f6a2fbb 1175
04f27fae
MV
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177msgid "Unable to lock the download directory"
1178msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
2f6a2fbb 1179
04f27fae
MV
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2b24f36b 1182msgstr ""
04f27fae
MV
1183"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1184"sollen."
2f6a2fbb 1185
04f27fae
MV
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187#, c-format
1188msgid "Unable to find a source package for %s"
1189msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
2b24f36b 1190
04f27fae
MV
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1195"%s\n"
2b24f36b 1196msgstr ""
04f27fae
MV
1197"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
1198"auf:\n"
1199"%s\n"
2b24f36b 1200
04f27fae 1201#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1202#, c-format
04f27fae
MV
1203msgid ""
1204"Please use:\n"
1205"%s\n"
1206"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1207msgstr ""
1208"Bitte verwenden Sie:\n"
1209"%s\n"
1210"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
1211"für das Paket abzurufen.\n"
3fa4e98f 1212
04f27fae 1213#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1214#, c-format
04f27fae
MV
1215msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1216msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
3fa4e98f 1217
864fe99c 1218#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
1219#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1220#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1221#, c-format
04f27fae
MV
1222msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1223msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
2f6a2fbb 1224
864fe99c
MV
1225#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 1227#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1228#, c-format
04f27fae
MV
1229msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1230msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
2f6a2fbb 1231
04f27fae 1232#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1233#, c-format
04f27fae
MV
1234msgid "Fetch source %s\n"
1235msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
2f6a2fbb 1236
04f27fae
MV
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Failed to fetch some archives."
1239msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
2f6a2fbb 1240
04f27fae
MV
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242#, c-format
1243msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1244msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
2f6a2fbb 1245
04f27fae
MV
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247#, c-format
1248msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1249msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
2f6a2fbb 1250
04f27fae
MV
1251#: cmdline/apt-get.cc
1252#, c-format
1253msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1254msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
2f6a2fbb 1255
04f27fae
MV
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257#, c-format
1258msgid "Build command '%s' failed.\n"
1259msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
2f6a2fbb 1260
04f27fae
MV
1261#: cmdline/apt-get.cc
1262msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2f6a2fbb 1263msgstr ""
04f27fae
MV
1264"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
1265"überprüft werden sollen."
2f6a2fbb 1266
04f27fae
MV
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268#, c-format
2f6a2fbb 1269msgid ""
04f27fae
MV
1270"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1271"Architectures for setup"
2f6a2fbb 1272msgstr ""
04f27fae
MV
1273"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
1274"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
2f6a2fbb 1275
04f27fae
MV
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277#, c-format
1278msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2f6a2fbb 1279msgstr ""
2f6a2fbb 1280
04f27fae
MV
1281#: cmdline/apt-get.cc
1282#, fuzzy, c-format
1283msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1284msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
3fa4e98f 1285
04f27fae 1286#: cmdline/apt-get.cc
3fa4e98f 1287#, c-format
04f27fae
MV
1288msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1289msgstr ""
1290"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
3fa4e98f 1291
04f27fae
MV
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293#, c-format
1294msgid "%s has no build depends.\n"
1295msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
3fa4e98f 1296
04f27fae
MV
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298#, c-format
1e7ec0d8 1299msgid ""
04f27fae
MV
1300"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1301"packages"
1e7ec0d8 1302msgstr ""
04f27fae
MV
1303"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
1304"nicht erlaubt ist."
3fa4e98f 1305
04f27fae
MV
1306#: cmdline/apt-get.cc
1307#, c-format
1e7ec0d8 1308msgid ""
04f27fae
MV
1309"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1310"found"
1e7ec0d8 1311msgstr ""
04f27fae
MV
1312"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1313"gefunden werden kann."
d8ad0e30 1314
04f27fae 1315#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1316#, c-format
04f27fae 1317msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
9de26945 1318msgstr ""
04f27fae
MV
1319"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
1320"ist zu neu."
51da0c35 1321
04f27fae 1322#: cmdline/apt-get.cc
3fa4e98f 1323#, c-format
04f27fae
MV
1324msgid ""
1325"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1326"package %s can't satisfy version requirements"
9de26945 1327msgstr ""
04f27fae
MV
1328"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
1329"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
1330"erfüllen kann."
3fa4e98f 1331
04f27fae 1332#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1333#, c-format
04f27fae
MV
1334msgid ""
1335"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1336"version"
3fa4e98f 1337msgstr ""
04f27fae
MV
1338"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
1339"Installationskandidat existiert."
ce34af08 1340
04f27fae 1341#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1342#, c-format
04f27fae
MV
1343msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1344msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
ce34af08 1345
04f27fae 1346#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1347#, c-format
04f27fae
MV
1348msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1349msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
e49dd9d3 1350
04f27fae
MV
1351#: cmdline/apt-get.cc
1352msgid "Failed to process build dependencies"
1353msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
e49dd9d3 1354
04f27fae
MV
1355#: cmdline/apt-get.cc
1356msgid "Supported modules:"
1357msgstr "Unterstützte Module:"
e49dd9d3 1358
04f27fae
MV
1359#: cmdline/apt-get.cc
1360msgid ""
1361"Usage: apt-get [options] command\n"
1362" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1363" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1364"\n"
1365"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1366"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1367"and install.\n"
cbbee23e
DK
1368msgstr ""
1369"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1370" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1371" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1372"\n"
cbbee23e
DK
1373"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1374"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1375"sind update und install.\n"
1376
1377#: cmdline/apt-get.cc
1378msgid ""
04f27fae
MV
1379"Options:\n"
1380" -h This help text.\n"
1381" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1382" -qq No output except for errors\n"
1383" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1384" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1385" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1386" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1387" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1388" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1389" -b Build the source package after fetching it\n"
1390" -V Show verbose version numbers\n"
1391" -c=? Read this configuration file\n"
1392" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1393"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1394"pages for more information and options.\n"
1395" This APT has Super Cow Powers.\n"
1396msgstr ""
04f27fae
MV
1397"Optionen:\n"
1398" -h dieser Hilfetext\n"
1399" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1400" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
1401" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1402" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1403" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1404" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1405" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1406" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
1407" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
1408" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
1409" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1410" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1411"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
1412"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
1413" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
e49dd9d3 1414
cbbee23e
DK
1415#: cmdline/apt-get.cc
1416msgid "Retrieve new lists of packages"
1417msgstr "neue Paketinformationen holen"
1418
1419#: cmdline/apt-get.cc
1420msgid "Perform an upgrade"
1421msgstr "Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen"
1422
1423#: cmdline/apt-get.cc
1424msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1425msgstr "neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6.deb)"
1426
1427#: cmdline/apt-get.cc
1428msgid "Remove packages"
1429msgstr "Pakete entfernen"
1430
1431#: cmdline/apt-get.cc
1432msgid "Remove packages and config files"
1433msgstr "Pakete vollständig entfernen (inkl. Konfigurationsdateien)"
1434
1435#: cmdline/apt-get.cc
1436msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1437msgstr ""
1438"Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette Distribution durchführen, "
1439"siehe apt-get(8)"
1440
1441#: cmdline/apt-get.cc
1442msgid "Follow dselect selections"
1443msgstr "der Auswahl von »dselect« folgen"
1444
1445#: cmdline/apt-get.cc
1446msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1447msgstr "Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren"
1448
1449#: cmdline/apt-get.cc
1450msgid "Erase downloaded archive files"
1451msgstr "heruntergeladene Archive löschen"
1452
1453#: cmdline/apt-get.cc
1454msgid "Erase old downloaded archive files"
1455msgstr "veraltete heruntergeladene Archive löschen"
1456
1457#: cmdline/apt-get.cc
1458msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1459msgstr "überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt"
1460
1461#: cmdline/apt-get.cc
1462msgid "Download source archives"
1463msgstr "Quellarchive herunterladen"
1464
1465#: cmdline/apt-get.cc
1466msgid "Download the binary package into the current directory"
1467msgstr "das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis herunterladen"
1468
1469#: cmdline/apt-get.cc
1470msgid "Download and display the changelog for the given package"
1471msgstr "Änderungsprotokoll für das angegebene Paket herunterladen und anzeigen"
1472
04f27fae
MV
1473#: cmdline/apt-helper.cc
1474msgid "Need one URL as argument"
1475msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
e49dd9d3 1476
04f27fae
MV
1477#: cmdline/apt-helper.cc
1478msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1479msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
e49dd9d3 1480
04f27fae
MV
1481#: cmdline/apt-helper.cc
1482msgid "Download Failed"
1483msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
e49dd9d3 1484
04f27fae 1485#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1486#, c-format
04f27fae
MV
1487msgid "GetSrvRec failed for %s"
1488msgstr ""
e49dd9d3 1489
04f27fae 1490#: cmdline/apt-helper.cc
04f27fae
MV
1491msgid ""
1492"Usage: apt-helper [options] command\n"
1493" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1494"\n"
1495"apt-helper is a internal helper for apt\n"
04f27fae
MV
1496msgstr ""
1497"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
1498" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
1499"\n"
1500"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
cbbee23e
DK
1501
1502#: cmdline/apt-helper.cc
1503msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1504msgstr "Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte."
1505
1506#: cmdline/apt-helper.cc
1507msgid "download the given uri to the target-path"
1508msgstr "den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen"
1509
1510#: cmdline/apt-helper.cc
1511msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1512msgstr ""
1513
1514#: cmdline/apt-helper.cc
1515msgid "detect proxy using apt.conf"
1516msgstr "erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf"
e49dd9d3 1517
04f27fae 1518#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1519#, c-format
04f27fae
MV
1520msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1521msgstr ""
1522"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
e49dd9d3 1523
04f27fae 1524#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1525#, c-format
04f27fae
MV
1526msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1527msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1528
04f27fae 1529#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1530#, c-format
04f27fae
MV
1531msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1532msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1533
04f27fae 1534#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1535#, c-format
04f27fae
MV
1536msgid "%s was already set on hold.\n"
1537msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1538
04f27fae 1539#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1540#, c-format
04f27fae
MV
1541msgid "%s was already not hold.\n"
1542msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
e49dd9d3 1543
cbbee23e
DK
1544#: cmdline/apt-mark.cc
1545msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1546msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
e49dd9d3 1547
04f27fae 1548#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1549#, c-format
04f27fae
MV
1550msgid "%s set on hold.\n"
1551msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1552
04f27fae 1553#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1554#, c-format
04f27fae
MV
1555msgid "Canceled hold on %s.\n"
1556msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
e49dd9d3 1557
04f27fae 1558#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1559#, c-format
1560msgid "Selected %s for purge.\n"
1561msgstr ""
1562
1563#: cmdline/apt-mark.cc
1564#, c-format
1565msgid "Selected %s for removal.\n"
1566msgstr ""
1567
1568#: cmdline/apt-mark.cc
1569#, c-format
1570msgid "Selected %s for installation.\n"
1571msgstr ""
e49dd9d3 1572
04f27fae
MV
1573#: cmdline/apt-mark.cc
1574msgid ""
1575"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1576"\n"
1577"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1578"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
cbbee23e
DK
1579msgstr ""
1580"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1581"\n"
cbbee23e
DK
1582"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
1583"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
1584"aufgelistet werden.\n"
1585
1586#: cmdline/apt-mark.cc
1587msgid ""
04f27fae
MV
1588"Options:\n"
1589" -h This help text.\n"
1590" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1591" -qq No output except for errors\n"
1592" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1593" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1594" -c=? Read this configuration file\n"
1595" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1596"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1597msgstr ""
04f27fae
MV
1598"Optionen:\n"
1599" -h dieser Hilfetext\n"
1600" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1601" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
1602" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1603" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
1604" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1605" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1606"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
1607"weitergehender Informationen."
e49dd9d3 1608
cbbee23e
DK
1609#: cmdline/apt-mark.cc
1610msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1611msgstr "das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren"
1612
1613#: cmdline/apt-mark.cc
1614msgid "Mark the given packages as manually installed"
1615msgstr "das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren"
1616
1617#: cmdline/apt-mark.cc
1618msgid "Mark a package as held back"
1619msgstr "ein Paket als zurückgehalten markieren"
1620
1621#: cmdline/apt-mark.cc
1622msgid "Unset a package set as held back"
1623msgstr "ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren"
1624
1625#: cmdline/apt-mark.cc
1626msgid "Print the list of automatically installed packages"
1627msgstr "eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen"
1628
1629#: cmdline/apt-mark.cc
1630msgid "Print the list of manually installed packages"
1631msgstr "eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen"
1632
1633#: cmdline/apt-mark.cc
1634msgid "Print the list of package on hold"
1635msgstr "eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen"
1636
04f27fae
MV
1637#: methods/cdrom.cc
1638#, c-format
1639msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1640msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
e49dd9d3 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/cdrom.cc
1643msgid ""
1644"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1645"cannot be used to add new CD-ROMs"
1646msgstr ""
1647"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1648"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
e49dd9d3 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/cdrom.cc
1651msgid "Wrong CD-ROM"
1652msgstr "Falsche CD-ROM"
e49dd9d3 1653
04f27fae 1654#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1655#, c-format
04f27fae
MV
1656msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1657msgstr ""
1658"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1659"sie noch verwendet."
e49dd9d3 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/cdrom.cc
1662msgid "Disk not found."
1663msgstr "Medium nicht gefunden"
1664
1665#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1666msgid "File not found"
1667msgstr "Datei nicht gefunden"
e49dd9d3 1668
04f27fae 1669#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1670#, c-format
04f27fae
MV
1671msgid "Connecting to %s (%s)"
1672msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
e49dd9d3 1673
04f27fae
MV
1674#: methods/connect.cc
1675#, c-format
1676msgid "[IP: %s %s]"
1677msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1678
04f27fae 1679#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1680#, c-format
04f27fae
MV
1681msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1682msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
e49dd9d3 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/connect.cc
1685#, c-format
1686msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1687msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
e49dd9d3 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/connect.cc
1690#, c-format
1691msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
864fe99c 1692msgstr ""
04f27fae
MV
1693"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1694"Zeitüberschreitung trat auf."
864fe99c 1695
04f27fae
MV
1696#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1697msgid "Failed"
1698msgstr "Fehlgeschlagen"
864fe99c 1699
04f27fae
MV
1700#: methods/connect.cc
1701#, c-format
1702msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1703msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
864fe99c 1704
04f27fae
MV
1705#. We say this mainly because the pause here is for the
1706#. ssh connection that is still going
1707#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1708#, c-format
1709msgid "Connecting to %s"
1710msgstr "Verbindung mit %s"
864fe99c 1711
04f27fae
MV
1712#: methods/connect.cc
1713#, c-format
1714msgid "Could not resolve '%s'"
1715msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
864fe99c 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/connect.cc
1718#, c-format
1719msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1720msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
864fe99c 1721
04f27fae 1722#: methods/connect.cc
864fe99c 1723#, c-format
04f27fae
MV
1724msgid "System error resolving '%s:%s'"
1725msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
864fe99c 1726
04f27fae 1727#: methods/connect.cc
864fe99c 1728#, c-format
04f27fae
MV
1729msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1730msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
864fe99c 1731
04f27fae 1732#: methods/connect.cc
864fe99c 1733#, c-format
04f27fae
MV
1734msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1735msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1736
1737# looks like someone hardcoded English grammar
1738#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1739msgid "Failed to stat"
1740msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
1741
1742#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1743msgid "Failed to set modification time"
1744msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
1745
1746#: methods/file.cc
1747msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1748msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
1749
1750#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1751#: methods/ftp.cc
1752msgid "Logging in"
1753msgstr "Anmeldung läuft"
1754
1755#: methods/ftp.cc
1756msgid "Unable to determine the peer name"
1757msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
864fe99c 1758
04f27fae
MV
1759#: methods/ftp.cc
1760msgid "Unable to determine the local name"
1761msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
1762
1763#: methods/ftp.cc
864fe99c 1764#, c-format
04f27fae
MV
1765msgid "The server refused the connection and said: %s"
1766msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
864fe99c 1767
04f27fae 1768#: methods/ftp.cc
864fe99c 1769#, c-format
04f27fae
MV
1770msgid "USER failed, server said: %s"
1771msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1772
04f27fae
MV
1773#: methods/ftp.cc
1774#, c-format
1775msgid "PASS failed, server said: %s"
1776msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1777
04f27fae
MV
1778#: methods/ftp.cc
1779msgid ""
1780"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1781"is empty."
1782msgstr ""
1783"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1784"ProxyLogin ist leer."
1785
1786#: methods/ftp.cc
864fe99c 1787#, c-format
04f27fae
MV
1788msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1789msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1790
04f27fae 1791#: methods/ftp.cc
864fe99c 1792#, c-format
04f27fae
MV
1793msgid "TYPE failed, server said: %s"
1794msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1795
1796#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1797msgid "Connection timeout"
1798msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1799
1800#: methods/ftp.cc
1801msgid "Server closed the connection"
1802msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1803
1804#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1805msgid "Read error"
1806msgstr "Lesefehler"
1807
1808#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1809msgid "A response overflowed the buffer."
1810msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1811
1812#: methods/ftp.cc
1813msgid "Protocol corruption"
1814msgstr "Protokoll beschädigt"
1815
1816#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1817msgid "Write error"
1818msgstr "Schreibfehler"
1819
1820#: methods/ftp.cc
1821msgid "Could not create a socket"
1822msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
1823
1824#: methods/ftp.cc
1825msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1826msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
1827
1828#: methods/ftp.cc
1829msgid "Could not connect passive socket."
1830msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1831
1832#: methods/ftp.cc
1833msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1834msgstr ""
1835"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1836"gefunden."
1837
1838#: methods/ftp.cc
1839msgid "Could not bind a socket"
1840msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1841
1842#: methods/ftp.cc
1843msgid "Could not listen on the socket"
1844msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1845
1846#: methods/ftp.cc
1847msgid "Could not determine the socket's name"
1848msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
1849
1850#: methods/ftp.cc
1851msgid "Unable to send PORT command"
1852msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
1853
1854#: methods/ftp.cc
1855#, c-format
1856msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1857msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1858
1859#: methods/ftp.cc
1860#, c-format
1861msgid "EPRT failed, server said: %s"
1862msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1863
1864#: methods/ftp.cc
1865msgid "Data socket connect timed out"
1866msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1867
1868#: methods/ftp.cc
1869msgid "Unable to accept connection"
1870msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
1871
1872#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1873msgid "Problem hashing file"
1874msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
1875
1876#: methods/ftp.cc
1877#, c-format
1878msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1879msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1880
1881#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1882msgid "Data socket timed out"
1883msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1884
1885#: methods/ftp.cc
1886#, c-format
1887msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1888msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1889
1890#. Get the files information
1891#: methods/ftp.cc
1892msgid "Query"
1893msgstr "Abfrage"
1894
1895#: methods/ftp.cc
1896msgid "Unable to invoke "
1897msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1898
1899#: methods/gpgv.cc
1900msgid "At least one invalid signature was encountered."
1901msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1902
1903#: methods/gpgv.cc
1904msgid ""
1905"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1906msgstr ""
1907"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1908"jedoch nicht ermittelt werden?!"
1909
1910#: methods/gpgv.cc
1911msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1912msgstr ""
1913"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1914"gnupg installiert?)"
1915
1916#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1917#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1918#, c-format
1919msgid ""
1920"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1921"authentication?)"
1922msgstr ""
1923"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1924"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1925
1926#: methods/gpgv.cc
1927msgid "Unknown error executing apt-key"
1928msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
1929
1930#: methods/gpgv.cc
1931msgid "The following signatures were invalid:\n"
1932msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1933
1934#: methods/gpgv.cc
1935msgid ""
1936"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1937"available:\n"
1938msgstr ""
1939"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1940"öffentlicher\n"
1941"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1942
1943#: methods/gzip.cc
1944msgid "Empty files can't be valid archives"
1945msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1946
1947#: methods/http.cc
1948msgid "Error writing to the file"
1949msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1950
1951#: methods/http.cc
1952msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1953msgstr ""
1954"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1955"anderen Seite geschlossen."
1956
1957#: methods/http.cc
1958msgid "Error reading from server"
1959msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1960
1961#: methods/http.cc
1962msgid "Error writing to file"
1963msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1964
1965#: methods/http.cc
1966msgid "Select failed"
1967msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1968
1969#: methods/http.cc
1970msgid "Connection timed out"
1971msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
1972
1973#: methods/http.cc
1974msgid "Error writing to output file"
1975msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
1976
1977#. Only warn if there are no sources.list.d.
1978#. Only warn if there is no sources.list file.
1979#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1980#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1981#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1982#, c-format
1983msgid "Unable to read %s"
1984msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1985
1986#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1987#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1988#, c-format
1989msgid "Unable to change to %s"
1990msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
1991
1992#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1993#. and provide a config option to define that default
1994#: methods/mirror.cc
1995#, c-format
1996msgid "No mirror file '%s' found "
1997msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
1998
1999#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2000#. and provide a config option to define that default
2001#: methods/mirror.cc
2002#, c-format
2003msgid "Can not read mirror file '%s'"
2004msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
2005
2006#: methods/mirror.cc
2007#, c-format
2008msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2009msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
2010
2011#: methods/mirror.cc
2012#, c-format
2013msgid "[Mirror: %s]"
2014msgstr "[Spiegelserver: %s]"
2015
2016#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
2017msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2018msgstr ""
2019"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
2020
2021#: methods/rsh.cc
2022msgid "Connection closed prematurely"
2023msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
2024
2025#: methods/server.cc
2026msgid "Waiting for headers"
2027msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
2028
2029#: methods/server.cc
2030msgid "Bad header line"
2031msgstr "Ungültige Kopfzeile"
2032
2033#: methods/server.cc
2034msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2035msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
2036
2037#: methods/server.cc
2038msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2039msgstr ""
2040"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
2041
2042#: methods/server.cc
2043msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2044msgstr ""
2045"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
2046
2047#: methods/server.cc
2048msgid "This HTTP server has broken range support"
2049msgstr ""
2050"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
2051
2052#: methods/server.cc
2053msgid "Unknown date format"
2054msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2055
2056#: methods/server.cc
2057msgid "Bad header data"
2058msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2059
2060#: methods/server.cc
2061msgid "Connection failed"
2062msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2063
2064#: methods/server.cc
2065#, c-format
2066msgid ""
2067"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2068"5 apt.conf)"
2069msgstr ""
2070
2071#: methods/server.cc
2072msgid "Internal error"
2073msgstr "Interner Fehler"
2074
2075#: dselect/install:33
2076msgid "Bad default setting!"
2077msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
2078
2079#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2080#: dselect/install:106 dselect/update:45
2081#, fuzzy
2082msgid "Press [Enter] to continue."
2083msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
2084
2085#: dselect/install:92
2086msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2087msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
2088
2089#: dselect/install:102
2090msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2091msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
2092
2093#: dselect/install:103
2094msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2095msgstr ""
2096"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
2097"durch"
2098
2099#: dselect/install:104
2100msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2101msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
2102
2103#: dselect/install:105
2104msgid ""
2105"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2106msgstr ""
2107"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
2108"[I]nstallieren Sie erneut."
2109
2110#: dselect/update:30
2111msgid "Merging available information"
2112msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
2113
2114#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2115msgid ""
2116"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2117"\n"
2118"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2119"from debian packages\n"
2120"\n"
2121"Options:\n"
2122" -h This help text\n"
2123" -t Set the temp dir\n"
2124" -c=? Read this configuration file\n"
2125" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2126msgstr ""
2127"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
2128"\n"
2129"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
2130"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
2131"\n"
2132"Optionen:\n"
2133" -h Dieser Hilfetext\n"
2134" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
2135" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2136" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2137
2138#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2139#, c-format
2140msgid "Unable to mkstemp %s"
2141msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
2142
2143#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2144#, c-format
2145msgid "Unable to write to %s"
2146msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
2147
2148#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2149msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2150msgstr ""
2151"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
2152
2153#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2154msgid ""
2155"Usage: apt-internal-solver\n"
2156"\n"
2157"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2158"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2159"\n"
2160"Options:\n"
2161" -h This help text.\n"
2162" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2163" -c=? Read this configuration file\n"
2164" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2165msgstr ""
2166"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2167"\n"
2168"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2169"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2170"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2171"\n"
2172"Optionen:\n"
2173" -h dieser Hilfetext\n"
2174" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2175" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2176" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2177
2178#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2179msgid "Unknown package record!"
2180msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
2181
2182#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2183msgid ""
2184"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2185"\n"
2186"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2187"to indicate what kind of file it is.\n"
2188"\n"
2189"Options:\n"
2190" -h This help text\n"
2191" -s Use source file sorting\n"
2192" -c=? Read this configuration file\n"
2193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2194msgstr ""
2195"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
2196"\n"
2197"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
2198"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
2199"handelt.\n"
2200"\n"
2201"Optionen:\n"
2202" -h Dieser Hilfetext\n"
2203" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
2204" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2205" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2206
2207#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2208msgid "Package extension list is too long"
2209msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
2210
2211#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2212#, c-format
2213msgid "Error processing directory %s"
2214msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
2215
2216#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2217msgid "Source extension list is too long"
2218msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
2219
2220#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2221msgid "Error writing header to contents file"
2222msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
2223
2224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2225#, c-format
2226msgid "Error processing contents %s"
2227msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
2228
2229#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2230msgid ""
2231"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2232"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2233" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2234" contents path\n"
2235" release path\n"
2236" generate config [groups]\n"
2237" clean config\n"
2238"\n"
2239"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2240"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2241"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2242"\n"
2243"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2244"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2245"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2246"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2247"\n"
2248"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2249"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2250"\n"
2251"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2252"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2253"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2254"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2255"Debian archive:\n"
2256" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2257" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2258"\n"
2259"Options:\n"
2260" -h This help text\n"
2261" --md5 Control MD5 generation\n"
2262" -s=? Source override file\n"
2263" -q Quiet\n"
2264" -d=? Select the optional caching database\n"
2265" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2266" --contents Control contents file generation\n"
2267" -c=? Read this configuration file\n"
2268" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2269msgstr ""
2270"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2271"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2272" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2273" contents Pfad\n"
2274" release Pfad\n"
2275" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
2276" clean Konfigurationsdatei\n"
2277"\n"
2278"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
2279"viele\n"
2280"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
2281"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
2282"\n"
2283"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
2284"Package-\n"
2285"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
2286"MD5-\n"
2287"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
2288"für\n"
2289"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
2290"\n"
2291"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
2292"Baum\n"
2293"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
2294"Override-\n"
2295"Datei für Quellen anzugeben.\n"
2296"\n"
2297"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
2298"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
2299"zeigen\n"
2300"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
2301"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
2302" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2303" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2304"\n"
2305"Optionen:\n"
2306" -h dieser Hilfe-Text\n"
2307" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
2308" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
2309" -q ruhig\n"
2310" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
2311" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
2312" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
2313" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2314" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
864fe99c 2315
04f27fae
MV
2316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2317msgid "No selections matched"
2318msgstr "Keine Auswahl traf zu"
864fe99c 2319
04f27fae 2320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2321#, c-format
04f27fae
MV
2322msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2323msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
864fe99c 2324
04f27fae 2325#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2326#, c-format
04f27fae
MV
2327msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2328msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
864fe99c 2329
04f27fae
MV
2330#: ftparchive/cachedb.cc
2331#, c-format
2332msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2333msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
864fe99c 2334
04f27fae 2335#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2336msgid ""
04f27fae
MV
2337"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2338"remove and re-create the database."
864fe99c 2339msgstr ""
04f27fae
MV
2340"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
2341"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
2342"und erstellen Sie sie neu."
dc738e7a 2343
04f27fae 2344#: ftparchive/cachedb.cc
dc738e7a 2345#, c-format
04f27fae
MV
2346msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2347msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
dc738e7a 2348
04f27fae 2349#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2b24f36b 2350#, c-format
04f27fae
MV
2351msgid "Failed to stat %s"
2352msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
dc738e7a 2353
04f27fae
MV
2354#: ftparchive/cachedb.cc
2355msgid "Failed to read .dsc"
2356msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2357
04f27fae
MV
2358#: ftparchive/cachedb.cc
2359msgid "Archive has no control record"
2360msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3f5a581c 2361
04f27fae
MV
2362#: ftparchive/cachedb.cc
2363msgid "Unable to get a cursor"
2364msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
dc738e7a 2365
04f27fae
MV
2366#: ftparchive/contents.cc
2367msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2368msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
dc738e7a 2369
04f27fae
MV
2370#: ftparchive/multicompress.cc
2371#, c-format
2372msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2373msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
dc738e7a 2374
04f27fae
MV
2375#: ftparchive/multicompress.cc
2376#, c-format
2377msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2378msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
897e3c7b 2379
04f27fae
MV
2380#: ftparchive/multicompress.cc
2381msgid "Failed to fork"
2382msgstr "Fork fehlgeschlagen"
9de26945 2383
04f27fae
MV
2384#: ftparchive/multicompress.cc
2385msgid "Compress child"
2386msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
2a8a592d 2387
04f27fae
MV
2388#: ftparchive/multicompress.cc
2389#, c-format
2390msgid "Internal error, failed to create %s"
2391msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
9de26945 2392
04f27fae
MV
2393#: ftparchive/multicompress.cc
2394msgid "IO to subprocess/file failed"
2395msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2a8a592d 2396
04f27fae
MV
2397#: ftparchive/multicompress.cc
2398msgid "Failed to read while computing MD5"
2399msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
2a8a592d 2400
04f27fae 2401#: ftparchive/multicompress.cc
67f393ab 2402#, c-format
04f27fae
MV
2403msgid "Problem unlinking %s"
2404msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
864fe99c 2405
04f27fae 2406#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2407#, c-format
04f27fae
MV
2408msgid "Failed to rename %s to %s"
2409msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
2f6a2fbb 2410
04f27fae 2411#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2412#, c-format
04f27fae
MV
2413msgid "Unable to open %s"
2414msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
2f6a2fbb 2415
04f27fae
MV
2416#. skip spaces
2417#. find end of word
2418#: ftparchive/override.cc
9de26945 2419#, c-format
04f27fae
MV
2420msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2421msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
506ab3c7 2422
04f27fae 2423#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2424#, c-format
04f27fae
MV
2425msgid "Failed to read the override file %s"
2426msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2f6a2fbb 2427
04f27fae 2428#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2429#, c-format
04f27fae
MV
2430msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2431msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2f6a2fbb 2432
04f27fae 2433#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2434#, c-format
04f27fae
MV
2435msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2436msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
506ab3c7 2437
04f27fae 2438#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2439#, c-format
04f27fae
MV
2440msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2441msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
dc738e7a 2442
04f27fae 2443#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2444#, c-format
04f27fae
MV
2445msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2446msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
2f6a2fbb 2447
04f27fae
MV
2448#: ftparchive/writer.cc
2449#, c-format
2450msgid "W: Unable to stat %s\n"
2451msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
9de26945 2452
04f27fae
MV
2453#: ftparchive/writer.cc
2454msgid "E: "
2455msgstr "F: "
2f6a2fbb 2456
04f27fae
MV
2457#: ftparchive/writer.cc
2458msgid "W: "
2459msgstr "W: "
9de26945 2460
04f27fae
MV
2461#: ftparchive/writer.cc
2462msgid "E: Errors apply to file "
2463msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3fa4e98f 2464
04f27fae
MV
2465#: ftparchive/writer.cc
2466#, c-format
2467msgid "Failed to resolve %s"
2468msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 2469
04f27fae
MV
2470#: ftparchive/writer.cc
2471msgid "Tree walking failed"
2472msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2473
04f27fae
MV
2474#: ftparchive/writer.cc
2475#, c-format
2476msgid "Failed to open %s"
2477msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
2b24f36b 2478
04f27fae
MV
2479#: ftparchive/writer.cc
2480#, c-format
2481msgid " DeLink %s [%s]\n"
2482msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2b24f36b 2483
04f27fae 2484#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2485#, c-format
04f27fae
MV
2486msgid "Failed to readlink %s"
2487msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2488
04f27fae 2489#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2490#, c-format
04f27fae
MV
2491msgid "Failed to unlink %s"
2492msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2493
04f27fae 2494#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2495#, c-format
04f27fae
MV
2496msgid "*** Failed to link %s to %s"
2497msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
2f6a2fbb 2498
04f27fae
MV
2499#: ftparchive/writer.cc
2500#, c-format
2501msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2502msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
2f6a2fbb 2503
04f27fae
MV
2504#: ftparchive/writer.cc
2505msgid "Archive had no package field"
2506msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
2f6a2fbb 2507
04f27fae
MV
2508#: ftparchive/writer.cc
2509#, c-format
2510msgid " %s has no override entry\n"
2511msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2512
04f27fae
MV
2513#: ftparchive/writer.cc
2514#, c-format
2515msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2516msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
bf33c3bd 2517
04f27fae 2518#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2519#, c-format
04f27fae
MV
2520msgid " %s has no source override entry\n"
2521msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2522
04f27fae 2523#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2524#, c-format
04f27fae
MV
2525msgid " %s has no binary override entry either\n"
2526msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
2f6a2fbb 2527
04f27fae
MV
2528#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2529msgid "Invalid archive signature"
2530msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2f6a2fbb 2531
04f27fae
MV
2532#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2533msgid "Error reading archive member header"
2534msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2535
04f27fae
MV
2536#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2537#, c-format
2538msgid "Invalid archive member header %s"
2539msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2f6a2fbb 2540
04f27fae
MV
2541#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2542msgid "Invalid archive member header"
2543msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2544
04f27fae
MV
2545#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2546msgid "Archive is too short"
2547msgstr "Archiv ist zu kurz."
2f6a2fbb 2548
04f27fae
MV
2549#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2550msgid "Failed to read the archive headers"
2551msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
864fe99c 2552
04f27fae 2553#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2554#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2555msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2556msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
2f6a2fbb 2557
04f27fae
MV
2558#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2559msgid "Corrupted archive"
2560msgstr "Beschädigtes Archiv"
2561
2562#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2563msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2564msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2565
2566#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2567#, c-format
04f27fae
MV
2568msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2569msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2f6a2fbb 2570
04f27fae 2571#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2572#, c-format
04f27fae
MV
2573msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2574msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3fa4e98f 2575
04f27fae
MV
2576#: apt-inst/deb/debfile.cc
2577#, c-format
2578msgid "Internal error, could not locate member %s"
2579msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
1e7ec0d8 2580
04f27fae
MV
2581#: apt-inst/deb/debfile.cc
2582msgid "Unparsable control file"
2583msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2584
2585#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2586#, c-format
04f27fae
MV
2587msgid "Failed to write file %s"
2588msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3fa4e98f 2589
04f27fae 2590#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2591#, c-format
04f27fae
MV
2592msgid "Failed to close file %s"
2593msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
1e7ec0d8 2594
04f27fae 2595#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2596#, c-format
04f27fae
MV
2597msgid "The path %s is too long"
2598msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
1e7ec0d8 2599
04f27fae 2600#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2601#, c-format
04f27fae
MV
2602msgid "Unpacking %s more than once"
2603msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
b81dbe40 2604
04f27fae
MV
2605#: apt-inst/extract.cc
2606#, c-format
2607msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2608msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2609
04f27fae 2610#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2611#, c-format
04f27fae
MV
2612msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2613msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
864fe99c 2614
04f27fae
MV
2615#: apt-inst/extract.cc
2616msgid "The diversion path is too long"
2617msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
0fd68707 2618
04f27fae 2619#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2620#, c-format
04f27fae
MV
2621msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2622msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
8e947fe1 2623
04f27fae
MV
2624#: apt-inst/extract.cc
2625msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2626msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
67f393ab 2627
04f27fae
MV
2628#: apt-inst/extract.cc
2629msgid "The path is too long"
2630msgstr "Der Pfad ist zu lang."
e49dd9d3 2631
04f27fae 2632#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2633#, c-format
04f27fae
MV
2634msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2635msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
e49dd9d3 2636
04f27fae
MV
2637#: apt-inst/extract.cc
2638#, c-format
2639msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2640msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
e49dd9d3 2641
04f27fae
MV
2642#: apt-inst/extract.cc
2643#, c-format
2644msgid "Unable to stat %s"
2645msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
e49dd9d3 2646
04f27fae
MV
2647#: apt-inst/filelist.cc
2648msgid "DropNode called on still linked node"
2649msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
e49dd9d3 2650
04f27fae
MV
2651#: apt-inst/filelist.cc
2652msgid "Failed to locate the hash element!"
2653msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
e49dd9d3 2654
04f27fae
MV
2655#: apt-inst/filelist.cc
2656msgid "Failed to allocate diversion"
2657msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
e49dd9d3 2658
04f27fae
MV
2659#: apt-inst/filelist.cc
2660msgid "Internal error in AddDiversion"
2661msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2662
2663#: apt-inst/filelist.cc
2664#, c-format
2665msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2666msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
2667
2668#: apt-inst/filelist.cc
2669#, c-format
2670msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2671msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
2672
2673#: apt-inst/filelist.cc
2674#, c-format
2675msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2676msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
e49dd9d3 2677
04f27fae 2678#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
8e495088 2679#, c-format
864fe99c
MV
2680msgid "List directory %spartial is missing."
2681msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
89409d33 2682
04f27fae 2683#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2684#, c-format
864fe99c
MV
2685msgid "Archives directory %spartial is missing."
2686msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2f6a2fbb 2687
04f27fae 2688#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2689#, c-format
864fe99c
MV
2690msgid "Unable to lock directory %s"
2691msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2f6a2fbb 2692
04f27fae 2693#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2694#, c-format
2695msgid ""
2696"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2697"user '%s'."
2698msgstr ""
2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2701#, c-format
2702msgid "Clean of %s is not supported"
2703msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
2704
04f27fae
MV
2705#. only show the ETA if it makes sense
2706#. two days
2707#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3 2708#, c-format
04f27fae
MV
2709msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2710msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
e49dd9d3 2711
04f27fae 2712#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c 2713#, c-format
04f27fae
MV
2714msgid "Retrieving file %li of %li"
2715msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2716
2717#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2718msgid ""
2719"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2720"default."
2721msgstr ""
2722
2723#: apt-pkg/acquire-item.cc
2724msgid ""
2725"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2726"potentially dangerous to use."
2727msgstr ""
2728
2729#: apt-pkg/acquire-item.cc
2730msgid ""
2731"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2732"details."
864fe99c 2733msgstr ""
7d8a4da7 2734
04f27fae 2735#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2736#, c-format
04f27fae
MV
2737msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2738msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2739
2740#: apt-pkg/acquire-item.cc
2741msgid "Hash Sum mismatch"
2742msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2743
2744#: apt-pkg/acquire-item.cc
2745msgid "Size mismatch"
2746msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2747
2748#: apt-pkg/acquire-item.cc
2749msgid "Invalid file format"
2750msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2751
2752#: apt-pkg/acquire-item.cc
2753#, fuzzy
2754msgid "Signature error"
2755msgstr "Schreibfehler"
2756
2757#: apt-pkg/acquire-item.cc
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid ""
2760"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2761"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2762msgstr ""
04f27fae
MV
2763"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2764"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2765"GPG-Fehler: %s: %s\n"
7d8a4da7 2766
04f27fae
MV
2767#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2768#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2769#, c-format
04f27fae
MV
2770msgid "GPG error: %s: %s"
2771msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
7d8a4da7 2772
04f27fae 2773#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2774#, c-format
04f27fae
MV
2775msgid ""
2776"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2777"or malformed file)"
864fe99c 2778msgstr ""
04f27fae
MV
2779"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2780"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
89409d33 2781
04f27fae
MV
2782#: apt-pkg/acquire-item.cc
2783msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2784msgstr ""
2785"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
864fe99c 2786
04f27fae
MV
2787#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2788#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2789#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2790#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2791#, c-format
2792msgid ""
04f27fae
MV
2793"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2794"repository will not be applied."
5b1e4e86 2795msgstr ""
04f27fae
MV
2796"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2797"dieses Depot werden nicht angewendet."
9de26945 2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2800#, c-format
04f27fae
MV
2801msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2802msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
5b1e4e86 2803
cbbee23e
DK
2804#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2805#. back to queueing Packages files without verification
2806#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2807#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "The repository '%s' is not signed."
2810msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
1f73a3d8 2811
cbbee23e
DK
2812#. No Release file was present so fall
2813#. back to queueing Packages files without verification
2814#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2815#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2816#, fuzzy, c-format
2817msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2818msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2819
04f27fae
MV
2820#: apt-pkg/acquire-item.cc
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2823msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2824
04f27fae
MV
2825#: apt-pkg/acquire-item.cc
2826msgid ""
2827"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2828"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2829msgstr ""
7d8a4da7 2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2832#, c-format
04f27fae
MV
2833msgid ""
2834"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2835"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2836msgstr ""
2837"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2838"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2839"Architektur)."
7d8a4da7 2840
04f27fae 2841#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2842#, c-format
04f27fae 2843msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
864fe99c 2844msgstr ""
04f27fae
MV
2845"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2846"herunterzuladen."
7d8a4da7 2847
04f27fae
MV
2848#: apt-pkg/acquire-item.cc
2849#, c-format
864fe99c 2850msgid ""
04f27fae 2851"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2852msgstr ""
04f27fae
MV
2853"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2854
2855#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2856#: apt-pkg/acquire-item.cc
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2859msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
7d8a4da7 2860
04f27fae 2861#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2862#, c-format
04f27fae
MV
2863msgid "The method driver %s could not be found."
2864msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
89409d33 2865
04f27fae
MV
2866#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2867#, c-format
2868msgid "Is the package %s installed?"
2869msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
89409d33 2870
04f27fae 2871#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2872#, c-format
04f27fae
MV
2873msgid "Method %s did not start correctly"
2874msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2875
2876#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2877#, fuzzy, c-format
864fe99c 2878msgid ""
04f27fae 2879"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2880msgstr ""
04f27fae
MV
2881"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2882"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
5b1e4e86 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/algorithms.cc
67f393ab 2885#, c-format
864fe99c
MV
2886msgid ""
2887"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2888msgstr ""
2889"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2890"gefunden werden."
3fa4e98f 2891
04f27fae 2892#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2893msgid ""
2894"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2895"held packages."
2896msgstr ""
2897"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2898"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2b24f36b 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2901msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2902msgstr ""
2903"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2904"Pakete."
2f6a2fbb 2905
04f27fae
MV
2906#: apt-pkg/cachefile.cc
2907msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
864fe99c 2908msgstr ""
04f27fae
MV
2909"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2910"werden."
2f6a2fbb 2911
04f27fae
MV
2912#: apt-pkg/cachefile.cc
2913msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2914msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
e49dd9d3 2915
04f27fae
MV
2916#: apt-pkg/cachefile.cc
2917msgid "The list of sources could not be read."
2918msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
e49dd9d3 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2921#, c-format
2922msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2923msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2926#, c-format
2927msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2928msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2931#, c-format
2932msgid "Couldn't find task '%s'"
2933msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2936#, c-format
2937msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2938msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2941#, c-format
2942msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2943msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2946#, c-format
2947msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2948msgstr ""
2949"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2950"virtuell ist."
2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2953#, c-format
2954msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2955msgstr ""
2956"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2957"virtuell ist."
2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2960#, c-format
2961msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2962msgstr ""
2963"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2964"solcher existiert."
2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2967#, c-format
2968msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2969msgstr ""
2970"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2971"nicht installiert ist."
2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2977"neither of them"
2978msgstr ""
2979"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2980"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2983#, c-format
04f27fae
MV
2984msgid "Line %u too long in source list %s."
2985msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2986
2987#: apt-pkg/cdrom.cc
2988msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2989msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2990
2991#: apt-pkg/cdrom.cc
2992#, c-format
2993msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2994msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
2995
2996#: apt-pkg/cdrom.cc
2997msgid "Waiting for disc...\n"
2998msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2999
3000#: apt-pkg/cdrom.cc
3001msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3002msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
3003
3004#: apt-pkg/cdrom.cc
3005msgid "Identifying... "
3006msgstr "Identifizieren ... "
3007
3008#: apt-pkg/cdrom.cc
3009#, c-format
3010msgid "Stored label: %s\n"
3011msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
3012
3013#: apt-pkg/cdrom.cc
3014msgid "Scanning disc for index files...\n"
3015msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
3016
3017#: apt-pkg/cdrom.cc
3018#, c-format
3019msgid ""
3020"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3021"%zu signatures\n"
e49dd9d3 3022msgstr ""
04f27fae
MV
3023"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
3024"Signaturen gefunden\n"
864fe99c 3025
04f27fae
MV
3026#: apt-pkg/cdrom.cc
3027msgid ""
3028"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3029"wrong architecture?"
e49dd9d3 3030msgstr ""
04f27fae
MV
3031"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
3032"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2f6a2fbb 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 3035#, c-format
04f27fae
MV
3036msgid "Found label '%s'\n"
3037msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2f6a2fbb 3038
04f27fae
MV
3039#: apt-pkg/cdrom.cc
3040msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3041msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2f6a2fbb 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 3044#, c-format
04f27fae
MV
3045msgid ""
3046"This disc is called: \n"
3047"'%s'\n"
3048msgstr ""
3049"Dieses Medium heißt: \n"
3050"»%s«\n"
2f6a2fbb 3051
04f27fae
MV
3052#: apt-pkg/cdrom.cc
3053msgid "Copying package lists..."
3054msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2f6a2fbb 3055
04f27fae
MV
3056#: apt-pkg/cdrom.cc
3057msgid "Writing new source list\n"
3058msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2f6a2fbb 3059
04f27fae
MV
3060#: apt-pkg/cdrom.cc
3061msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3062msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2f6a2fbb 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 3065#, c-format
04f27fae
MV
3066msgid "Unable to stat %s."
3067msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
bf33c3bd 3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 3070#, c-format
04f27fae
MV
3071msgid "Unable to stat the mount point %s"
3072msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
bf33c3bd 3073
04f27fae
MV
3074#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3075msgid "Failed to stat the cdrom"
3076msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
bf33c3bd 3077
04f27fae
MV
3078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3079#, fuzzy, c-format
3080msgid ""
3081"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3082"other options."
3083msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
bf33c3bd 3084
04f27fae
MV
3085#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid ""
3088"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3089"options"
3090msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
bf33c3bd 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3093#, c-format
04f27fae
MV
3094msgid "Command line option %s is not boolean"
3095msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
bf33c3bd 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3098#, c-format
04f27fae
MV
3099msgid "Option %s requires an argument."
3100msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
bf33c3bd 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3103#, c-format
04f27fae
MV
3104msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3105msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
bf33c3bd 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3108#, c-format
04f27fae
MV
3109msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3110msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
bf33c3bd 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3113#, c-format
04f27fae
MV
3114msgid "Option '%s' is too long"
3115msgstr "Option »%s« ist zu lang."
bf33c3bd 3116
04f27fae
MV
3117# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3119#, c-format
04f27fae
MV
3120msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3121msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
bf33c3bd 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3124#, c-format
04f27fae
MV
3125msgid "Invalid operation %s"
3126msgstr "Ungültige Operation %s"
bf33c3bd 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3129#, c-format
04f27fae
MV
3130msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3131msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
bf33c3bd 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3134#, c-format
04f27fae
MV
3135msgid "Opening configuration file %s"
3136msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
bf33c3bd 3137
04f27fae 3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3139#, c-format
04f27fae
MV
3140msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3141msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
bf33c3bd 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3144#, c-format
04f27fae
MV
3145msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3146msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
bf33c3bd 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3149#, c-format
04f27fae
MV
3150msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3151msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
bf33c3bd 3152
04f27fae 3153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3154#, c-format
04f27fae 3155msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3156msgstr ""
04f27fae 3157"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
bf33c3bd 3158
04f27fae
MV
3159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3160#, c-format
3161msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3162msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
5b1e4e86 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3165#, c-format
04f27fae
MV
3166msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3167msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
5b1e4e86 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2b24f36b 3170#, c-format
04f27fae
MV
3171msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3172msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2f6a2fbb 3173
04f27fae 3174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3175#, c-format
04f27fae 3176msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2f6a2fbb 3177msgstr ""
04f27fae 3178"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
bf33c3bd 3179
04f27fae
MV
3180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3181#, c-format
3182msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3183msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2f6a2fbb 3184
04f27fae 3185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3186#, c-format
864fe99c
MV
3187msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3188msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3189
04f27fae 3190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3191#, c-format
3192msgid "Could not open lock file %s"
3193msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2b24f36b 3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3196#, c-format
864fe99c
MV
3197msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3198msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3199
04f27fae 3200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3201#, c-format
864fe99c
MV
3202msgid "Could not get lock %s"
3203msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2b24f36b 3204
04f27fae 3205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3206#, c-format
864fe99c
MV
3207msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3208msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
89409d33 3209
04f27fae 3210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3211#, c-format
864fe99c 3212msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2b24f36b 3213msgstr ""
864fe99c 3214"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3217#, c-format
864fe99c 3218msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2b24f36b 3219msgstr ""
864fe99c
MV
3220"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3221"Erweiterung hat."
506ab3c7 3222
04f27fae 3223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b
HW
3224#, c-format
3225msgid ""
864fe99c 3226"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2b24f36b 3227msgstr ""
864fe99c
MV
3228"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3229"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 3230
cbbee23e
DK
3231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3232#, c-format
3233msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3234msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
3235
04f27fae 3236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3237#, c-format
864fe99c
MV
3238msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3239msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
8e495088 3240
04f27fae 3241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3242#, c-format
864fe99c
MV
3243msgid "Sub-process %s received signal %u."
3244msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
7d8a4da7 3245
04f27fae 3246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3247#, c-format
864fe99c
MV
3248msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3249msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
897e3c7b 3250
04f27fae 3251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3252#, c-format
864fe99c
MV
3253msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3254msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3255
04f27fae 3256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3257#, c-format
864fe99c
MV
3258msgid "Problem closing the gzip file %s"
3259msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3260
04f27fae 3261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3262#, c-format
864fe99c
MV
3263msgid "Could not open file %s"
3264msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3265
04f27fae 3266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3267#, c-format
3268msgid "Could not open file descriptor %d"
3269msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
3270
04f27fae 3271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3272msgid "Failed to create subprocess IPC"
3fa4e98f 3273msgstr ""
864fe99c 3274"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
9de26945 3275
04f27fae 3276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3277msgid "Failed to exec compressor "
3278msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3281#, c-format
864fe99c 3282msgid "read, still have %llu to read but none left"
7d8a4da7 3283msgstr ""
864fe99c 3284"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
4948a1ba 3285
04f27fae 3286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3287#, c-format
864fe99c 3288msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3289msgstr ""
864fe99c
MV
3290"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3291"nicht möglich."
506ab3c7 3292
04f27fae 3293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3294#, c-format
864fe99c
MV
3295msgid "Problem closing the file %s"
3296msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
506ab3c7 3297
04f27fae 3298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3299#, c-format
04f27fae
MV
3300msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3301msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
e49dd9d3 3302
04f27fae 3303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3304#, c-format
04f27fae
MV
3305msgid "Problem unlinking the file %s"
3306msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3307
3308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3309msgid "Problem syncing the file"
3310msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
e49dd9d3 3311
04f27fae 3312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3313msgid "Can't mmap an empty file"
3314msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
1e7ec0d8 3315
04f27fae 3316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3317#, c-format
864fe99c
MV
3318msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3319msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
09d057db 3320
04f27fae 3321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3322#, c-format
864fe99c
MV
3323msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3324msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
b6c6b52f 3325
04f27fae 3326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3327msgid "Unable to close mmap"
3328msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3331msgid "Unable to synchronize mmap"
3332msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
b6c6b52f 3333
04f27fae 3334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3335#, c-format
864fe99c
MV
3336msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3337msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
de5a560a 3338
04f27fae 3339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3340msgid "Failed to truncate file"
3341msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
39f4df79 3342
04f27fae 3343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3344#, c-format
3345msgid ""
864fe99c
MV
3346"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3347"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3348msgstr ""
864fe99c
MV
3349"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3350"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
9de26945 3351
04f27fae 3352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3353#, c-format
5b1e4e86 3354msgid ""
864fe99c
MV
3355"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3356"reached."
7d8a4da7 3357msgstr ""
864fe99c
MV
3358"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3359"erreicht ist."
1b5a6222 3360
04f27fae 3361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3362msgid ""
864fe99c 3363"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3364msgstr ""
864fe99c
MV
3365"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3366"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
9de26945 3367
04f27fae 3368#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3369#, c-format
04f27fae
MV
3370msgid "%c%s... Error!"
3371msgstr "%c%s... Fehler!"
2a8a592d 3372
04f27fae 3373#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3374#, c-format
04f27fae
MV
3375msgid "%c%s... Done"
3376msgstr "%c%s... Fertig"
2a8a592d 3377
04f27fae
MV
3378#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3379msgid "..."
3380msgstr "..."
2a8a592d 3381
04f27fae
MV
3382#. Print the spinner
3383#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3384#, c-format
04f27fae
MV
3385msgid "%c%s... %u%%"
3386msgstr "%c%s... %u%%"
506ab3c7 3387
04f27fae
MV
3388#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3389#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3390#, c-format
04f27fae
MV
3391msgid "%lid %lih %limin %lis"
3392msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3fa4e98f 3393
04f27fae
MV
3394#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3396#, c-format
04f27fae
MV
3397msgid "%lih %limin %lis"
3398msgstr "%li h %li min %li s"
7d8a4da7 3399
04f27fae
MV
3400#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3402#, c-format
04f27fae
MV
3403msgid "%limin %lis"
3404msgstr "%li min %li s"
7d8a4da7 3405
04f27fae
MV
3406#. TRANSLATOR: s means seconds
3407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3408#, c-format
04f27fae
MV
3409msgid "%lis"
3410msgstr "%li s"
7d8a4da7 3411
04f27fae 3412#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3413#, c-format
04f27fae
MV
3414msgid "Selection %s not found"
3415msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
7d8a4da7 3416
04f27fae
MV
3417#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3418#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3419#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3420#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3421#, c-format
04f27fae 3422msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3423msgstr ""
5b1e4e86 3424
04f27fae
MV
3425#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3426#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3427#. two sources.list entries
3428#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3429#, c-format
04f27fae
MV
3430msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3431msgstr ""
7d8a4da7 3432
04f27fae 3433#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3434#, c-format
04f27fae
MV
3435msgid "Unable to parse Release file %s"
3436msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
864fe99c 3437
04f27fae 3438#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3439#, c-format
04f27fae
MV
3440msgid "No sections in Release file %s"
3441msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
864fe99c 3442
04f27fae 3443#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3444#, c-format
04f27fae
MV
3445msgid "No Hash entry in Release file %s"
3446msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3447
04f27fae 3448#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3449#, c-format
04f27fae
MV
3450msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3451msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3452
04f27fae 3453#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3454#, c-format
04f27fae
MV
3455msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3456msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
5b1e4e86 3457
04f27fae
MV
3458#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3459#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3460#, c-format
04f27fae 3461msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3fa4e98f 3462msgstr ""
d8ad0e30 3463
04f27fae
MV
3464#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3465#, c-format
3466msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
864fe99c 3467msgstr ""
3fa4e98f 3468
04f27fae 3469#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3470#, c-format
04f27fae
MV
3471msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3472msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
5b1e4e86 3473
04f27fae 3474#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3475#, c-format
864fe99c 3476msgid ""
04f27fae
MV
3477"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3478"it?"
5b1e4e86 3479msgstr ""
04f27fae
MV
3480"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3481"einem anderen Prozess verwendet?"
5b1e4e86 3482
04f27fae 3483#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3484#, c-format
04f27fae
MV
3485msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3486msgstr ""
3487"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
864fe99c 3488
04f27fae
MV
3489#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3490#. dpkg --configure -a
3491#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3492#, c-format
864fe99c 3493msgid ""
04f27fae 3494"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3495msgstr ""
04f27fae
MV
3496"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3497"das Problem zu beheben."
3fa4e98f 3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3500msgid "Not locked"
3501msgstr "Nicht gesperrt"
3fa4e98f 3502
04f27fae 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3504#, c-format
04f27fae
MV
3505msgid "Installing %s"
3506msgstr "%s wird installiert."
3fa4e98f 3507
04f27fae
MV
3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3509#, c-format
3510msgid "Configuring %s"
3511msgstr "%s wird konfiguriert."
ce34af08 3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3514#, c-format
3515msgid "Removing %s"
3516msgstr "%s wird entfernt."
ce34af08 3517
04f27fae
MV
3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3519#, c-format
3520msgid "Completely removing %s"
3521msgstr "%s wird vollständig entfernt."
506ab3c7 3522
04f27fae 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3524#, c-format
04f27fae
MV
3525msgid "Noting disappearance of %s"
3526msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
ce34af08 3527
04f27fae 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3529#, c-format
04f27fae
MV
3530msgid "Running post-installation trigger %s"
3531msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
08f8455c 3532
04f27fae
MV
3533#. FIXME: use a better string after freeze
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3535#, c-format
3536msgid "Directory '%s' missing"
3537msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
1e7ec0d8 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3540#, c-format
3541msgid "Could not open file '%s'"
3542msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
864fe99c 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3545#, c-format
3546msgid "Preparing %s"
3547msgstr "%s wird vorbereitet."
864fe99c 3548
04f27fae 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3550#, c-format
04f27fae
MV
3551msgid "Unpacking %s"
3552msgstr "%s wird entpackt."
3fa4e98f 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3555#, c-format
3556msgid "Preparing to configure %s"
3557msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
864fe99c 3558
04f27fae 3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3560#, c-format
04f27fae
MV
3561msgid "Installed %s"
3562msgstr "%s installiert"
1e7ec0d8 3563
04f27fae 3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3565#, c-format
04f27fae
MV
3566msgid "Preparing for removal of %s"
3567msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3568
04f27fae 3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3570#, c-format
04f27fae
MV
3571msgid "Removed %s"
3572msgstr "%s entfernt"
1e7ec0d8 3573
04f27fae 3574#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3575#, c-format
04f27fae
MV
3576msgid "Preparing to completely remove %s"
3577msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3578
04f27fae 3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3580#, c-format
04f27fae
MV
3581msgid "Completely removed %s"
3582msgstr "%s vollständig entfernt"
1e7ec0d8 3583
04f27fae 3584#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3585#, c-format
04f27fae
MV
3586msgid "Can not write log (%s)"
3587msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
1e7ec0d8 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3590msgid "Is /dev/pts mounted?"
3591msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
3592
3593#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3594msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3595msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3596
3597#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3598msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3599msgstr ""
3600"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3601"erreicht ist."
3602
3603#. check if its not a follow up error
3604#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3605msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3606msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3607
3608#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3609msgid ""
3610"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3611"error from a previous failure."
3612msgstr ""
3613"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3614"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3615
3616#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3617msgid ""
3618"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3619"error"
3620msgstr ""
3621"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3622"wegen voller Festplatte hindeutet."
3623
3624#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3625msgid ""
3626"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3627"error"
3628msgstr ""
3629"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3630"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3631
3632#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3633msgid ""
3634"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3635"local system"
3636msgstr ""
3637"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3638"im lokalen System hindeutet."
3639
3640#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3641msgid ""
3642"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3643msgstr ""
3644"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3645"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3646
3647#: apt-pkg/depcache.cc
3648msgid "Building dependency tree"
3649msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
3650
3651#: apt-pkg/depcache.cc
3652msgid "Candidate versions"
3653msgstr "Installationskandidat-Versionen"
3654
3655#: apt-pkg/depcache.cc
3656msgid "Dependency generation"
3657msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
1e7ec0d8 3658
04f27fae
MV
3659#: apt-pkg/depcache.cc
3660msgid "Reading state information"
3661msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
3662
3663#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3664#, c-format
04f27fae
MV
3665msgid "Failed to open StateFile %s"
3666msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
9de26945 3667
04f27fae 3668#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3669#, c-format
04f27fae
MV
3670msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3671msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
3672
3673#: apt-pkg/edsp.cc
3674msgid "Send scenario to solver"
3675msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
3676
3677#: apt-pkg/edsp.cc
3678msgid "Send request to solver"
3679msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
3680
3681#: apt-pkg/edsp.cc
3682msgid "Prepare for receiving solution"
3683msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
9de26945 3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/edsp.cc
3686msgid "External solver failed without a proper error message"
3687msgstr ""
3688"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
3689
3690#: apt-pkg/edsp.cc
3691msgid "Execute external solver"
3692msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3693
3694#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3695#, c-format
04f27fae
MV
3696msgid "Wrote %i records.\n"
3697msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
9de26945 3698
04f27fae 3699#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3700#, c-format
04f27fae
MV
3701msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3702msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3703
04f27fae
MV
3704#: apt-pkg/indexcopy.cc
3705#, c-format
3706msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3707msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3708
04f27fae 3709#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3710#, c-format
04f27fae
MV
3711msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3712msgstr ""
3713"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3714"geschrieben.\n"
3fa4e98f 3715
04f27fae 3716#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3717#, c-format
04f27fae
MV
3718msgid "Can't find authentication record for: %s"
3719msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3fa4e98f 3720
04f27fae 3721#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3722#, c-format
04f27fae
MV
3723msgid "Hash mismatch for: %s"
3724msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3fa4e98f 3725
04f27fae 3726#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3727#, c-format
04f27fae
MV
3728msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3729msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3730
04f27fae
MV
3731#: apt-pkg/init.cc
3732msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3733msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
3734
3735#: apt-pkg/install-progress.cc
7d8a4da7 3736#, c-format
04f27fae
MV
3737msgid "Progress: [%3i%%]"
3738msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
3739
3740#: apt-pkg/install-progress.cc
3741msgid "Running dpkg"
3742msgstr "Ausführen von dpkg"
3fa4e98f 3743
04f27fae 3744#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3745#, c-format
04f27fae
MV
3746msgid ""
3747"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3748"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3749msgstr ""
3750"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
3751"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
3fa4e98f 3752
04f27fae 3753#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3754#, c-format
04f27fae
MV
3755msgid "Could not configure '%s'. "
3756msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
3fa4e98f 3757
04f27fae 3758#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3759#, c-format
04f27fae
MV
3760msgid ""
3761"This installation run will require temporarily removing the essential "
3762"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3763"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3764msgstr ""
3765"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
3766"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
3767"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
3768"die Option APT::Force-LoopBreak."
3fa4e98f 3769
04f27fae
MV
3770#: apt-pkg/pkgcache.cc
3771msgid "Empty package cache"
3772msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
3773
3774#: apt-pkg/pkgcache.cc
3775msgid "The package cache file is corrupted"
3776msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
7d8a4da7 3777
04f27fae
MV
3778#: apt-pkg/pkgcache.cc
3779msgid "The package cache file is an incompatible version"
3780msgstr ""
3781"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
3782
3783#: apt-pkg/pkgcache.cc
3784msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3785msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
b391a29c 3786
04f27fae 3787#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3788#, c-format
04f27fae
MV
3789msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3790msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
b391a29c 3791
04f27fae
MV
3792#: apt-pkg/pkgcache.cc
3793#, fuzzy, c-format
3794msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3795msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
b391a29c 3796
04f27fae
MV
3797#: apt-pkg/pkgcache.cc
3798msgid "Depends"
3799msgstr "Hängt ab von"
b391a29c 3800
04f27fae
MV
3801#: apt-pkg/pkgcache.cc
3802msgid "PreDepends"
3803msgstr "Hängt ab von (vorher)"
b391a29c 3804
04f27fae
MV
3805#: apt-pkg/pkgcache.cc
3806msgid "Suggests"
3807msgstr "Schlägt vor"
864fe99c 3808
04f27fae
MV
3809#: apt-pkg/pkgcache.cc
3810msgid "Recommends"
3811msgstr "Empfiehlt"
3fa4e98f 3812
04f27fae
MV
3813#: apt-pkg/pkgcache.cc
3814msgid "Conflicts"
3815msgstr "Kollidiert mit"
08f8455c 3816
04f27fae
MV
3817#: apt-pkg/pkgcache.cc
3818msgid "Replaces"
3819msgstr "Ersetzt"
5b1e4e86 3820
04f27fae
MV
3821#: apt-pkg/pkgcache.cc
3822msgid "Obsoletes"
3823msgstr "Löst ab"
5b1e4e86 3824
04f27fae
MV
3825#: apt-pkg/pkgcache.cc
3826msgid "Breaks"
3827msgstr "Beschädigt"
5b1e4e86 3828
04f27fae
MV
3829#: apt-pkg/pkgcache.cc
3830msgid "Enhances"
3831msgstr "Wertet auf"
5b1e4e86 3832
04f27fae
MV
3833#: apt-pkg/pkgcache.cc
3834msgid "important"
3835msgstr "wichtig"
1c5f0d75 3836
04f27fae
MV
3837#: apt-pkg/pkgcache.cc
3838msgid "required"
3839msgstr "erforderlich"
b6c6b52f 3840
04f27fae
MV
3841#: apt-pkg/pkgcache.cc
3842msgid "standard"
3843msgstr "standard"
08f8455c 3844
04f27fae
MV
3845#: apt-pkg/pkgcache.cc
3846msgid "optional"
3847msgstr "optional"
0e1423ae 3848
04f27fae
MV
3849#: apt-pkg/pkgcache.cc
3850msgid "extra"
3851msgstr "extra"
b81dbe40 3852
04f27fae
MV
3853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3854msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3855msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
3c4a4974 3856
04f27fae
MV
3857#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3858#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c7371f4b 3860#, c-format
04f27fae
MV
3861msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3862msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
0e1423ae 3863
04f27fae
MV
3864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3865msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3866msgstr ""
3867"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3868"APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3869
04f27fae
MV
3870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3871msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3872msgstr ""
3873"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3874"APT-Version umgehen kann."
3c4a4974 3875
04f27fae
MV
3876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3877msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3878msgstr ""
3879"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3880"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3881
04f27fae
MV
3882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3883msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3884msgstr ""
3885"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3886"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3887
04f27fae
MV
3888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3889msgid "Reading package lists"
3890msgstr "Paketlisten werden gelesen"
3fa4e98f 3891
04f27fae
MV
3892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3893msgid "IO Error saving source cache"
3894msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
de5a560a 3895
04f27fae 3896#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2b24f36b 3897#, c-format
04f27fae
MV
3898msgid "Index file type '%s' is not supported"
3899msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3900
04f27fae 3901#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3902#, c-format
04f27fae
MV
3903msgid ""
3904"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3905"available in the sources"
3906msgstr ""
3907"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3908"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
de5a560a 3909
04f27fae 3910#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3911#, c-format
04f27fae
MV
3912msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3913msgstr ""
3914"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3c4a4974 3915
04f27fae 3916#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3917#, c-format
04f27fae
MV
3918msgid "Did not understand pin type %s"
3919msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3c4a4974 3920
04f27fae 3921#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3922#, c-format
04f27fae
MV
3923msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3924msgstr ""
3c4a4974 3925
04f27fae
MV
3926#: apt-pkg/policy.cc
3927msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3928msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
5b1e4e86 3929
04f27fae
MV
3930#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3931#: apt-pkg/sourcelist.cc
3932#, fuzzy, c-format
3933msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3934msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2f6a2fbb 3935
04f27fae
MV
3936#: apt-pkg/sourcelist.cc
3937#, c-format
3938msgid "Opening %s"
3939msgstr "%s wird geöffnet."
2f6a2fbb 3940
04f27fae
MV
3941#: apt-pkg/sourcelist.cc
3942#, c-format
3943msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3944msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2f6a2fbb 3945
04f27fae 3946#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3947#, c-format
04f27fae
MV
3948msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3949msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c79dc7ed 3950
04f27fae
MV
3951#: apt-pkg/sourcelist.cc
3952#, fuzzy, c-format
3953msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3954msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
09d057db 3955
04f27fae
MV
3956#: apt-pkg/sourcelist.cc
3957#, c-format
3958msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3959msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c77d6597 3960
cbbee23e
DK
3961#: apt-pkg/sourcelist.cc
3962#, c-format
3963msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3964msgstr ""
3965
04f27fae
MV
3966#: apt-pkg/srcrecords.cc
3967msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3968msgstr ""
3969"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
3970"eintragen."
3971
3972#: apt-pkg/tagfile.cc
3973#, c-format
3974msgid "Cannot convert %s to integer"
3975msgstr ""
b6c6b52f 3976
04f27fae 3977#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3978#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3979msgid "Failed to fetch %s %s"
3980msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
b6c6b52f 3981
04f27fae
MV
3982#: apt-pkg/update.cc
3983msgid ""
3984"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3985"used instead."
3986msgstr ""
3987"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
3988"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
b6c6b52f 3989
04f27fae
MV
3990#: apt-pkg/upgrade.cc
3991msgid "Calculating upgrade"
3992msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
2f6a2fbb 3993
04f27fae
MV
3994#~ msgid "Child process failed"
3995#~ msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3996
e49dd9d3
MV
3997#, fuzzy
3998#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3999#~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
4000
bf33c3bd
JAK
4001#~ msgid "Failed to create pipes"
4002#~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
4003
4004#~ msgid "Failed to exec gzip "
4005#~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
4006
864fe99c
MV
4007#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4008#~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
4009
4010#~ msgid "Failed to create FILE*"
4011#~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
4012
4013#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4014#~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
4015
4016#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
4019
4020#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4021#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
4022
4023#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
4026
4027#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
4030
4031#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4032#~ msgstr ""
4033#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen "
4034#~ "Wert)"
4035
4036#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4037#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
4038
4039#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4040#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
4041
4042#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4043#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
4044
4045#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4046#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
4047
4048#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4049#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
4050
4051#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4052#~ msgstr ""
4053#~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
4054
4055#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4056#~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
4057
4058#~ msgid "Collecting File Provides"
4059#~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
4060
4061#, fuzzy
4062#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4063#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
4064
4065#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4066#~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
4067
4068#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4069#~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
4070
2f6a2fbb
DK
4071#~ msgid "Total dependency version space: "
4072#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 4073
2f6a2fbb
DK
4074#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4075#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
5b1e4e86 4076
2f6a2fbb
DK
4077#~ msgid "Done"
4078#~ msgstr "Fertig"
4079
4080#~ msgid "No keyring installed in %s."
4081#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
5b1e4e86 4082
b391a29c
DK
4083#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4084#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
4085
4086#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4087#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4088
51da0c35 4089#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 4090#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 4091
39b73d81
MV
4092#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4093#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
4094
72bae92a
MV
4095#~ msgid ""
4096#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4097#~ "Mounting CD-ROM\n"
4098#~ msgstr ""
4099#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
4100#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
4101
609bb2ea
MV
4102#~ msgid ""
4103#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4104#~ "seems to be corrupt."
4105#~ msgstr ""
4106#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
4107#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
4108
4109#~ msgid ""
4110#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4111#~ "seems to be corrupt."
4112#~ msgstr ""
4113#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
4114#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
4115#~ "zu sein."
4116
ce34af08
MV
4117#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4118#~ msgstr ""
4119#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
4120
4121#~ msgid "Downloading %s %s"
4122#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
4123
4124#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4125#~ msgstr ""
4126#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
4127#~ "enthält."
4128
4129#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4130#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
4131
4132#~ msgid ""
4133#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4134#~ "need to manually fix this package."
4135#~ msgstr ""
4136#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
4137#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
4138
4139#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4140#~ msgstr ""
4141#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
4142#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
4143
5caefc91
MV
4144#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4145#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
4146
3f5a581c
MV
4147#~ msgid "Failed to remove %s"
4148#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 4149
3f5a581c
MV
4150#~ msgid "Unable to create %s"
4151#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 4152
3f5a581c
MV
4153#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4154#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 4155
3f5a581c
MV
4156#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4157#~ msgstr ""
4158#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
4159#~ "liegen."
0fd68707 4160
3f5a581c
MV
4161#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4162#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 4163
3f5a581c
MV
4164#~ msgid "Internal error getting a package name"
4165#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
4166
4167#~ msgid "Reading file listing"
4168#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
4169
4170#~ msgid ""
4171#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4172#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4173#~ "package!"
4174#~ msgstr ""
4175#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
4176#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
4177#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
4178
4179#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4180#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
4181
4182#~ msgid "Internal error getting a node"
4183#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
4184
4185#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4186#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
4187
4188#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4189#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
4190
4191#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4192#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
4193
4194#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4195#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
4196
4197#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4198#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
4199
4200#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4201#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
4202
4203#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4204#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4205
4206#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4207#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4208
4209#~ msgid "Couldn't change to %s"
4210#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4211
4212#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4213#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4214
4215#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4216#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4217
4218#~ msgid "Read error from %s process"
4219#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4220
4221#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4222#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4223
8eca4bb8
MV
4224#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4225#~ msgstr ""
4226#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4227
a12d5352
MV
4228#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4229#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4230
4231#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4232#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4233
4234#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4235#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4236
c77d6597
MV
4237#~ msgid "decompressor"
4238#~ msgstr "Dekomprimierer"
4239
a12d5352
MV
4240#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4241#~ msgstr ""
4242#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4243
4244#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4245#~ msgstr ""
4246#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4247#~ "nicht möglich"
4248
c77d6597
MV
4249#~ msgid ""
4250#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4251#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4252#~ msgstr ""
4253#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4254#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4255#~ "weiterer Details."
4256
4257#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4258#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4259
4260#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4261#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4262
4263#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4264#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4265
4266#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4267#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4268
4269#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4270#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4271
4272#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4273#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4274
4275#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4276#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4277
4278#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4279#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4280
a12d5352
MV
4281#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4282#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4283
c77d6597
MV
4284#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4285#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4286
27b16a2e
MV
4287#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4288#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4289
4290#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4291#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4292
4293#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4294#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"