]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7371f4b | 1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
2b24f36b | 3 | # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014. |
6b22bea3 | 4 | # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. |
c7371f4b | 5 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. |
6 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
67f393ab | 7 | # |
db13bafb | 8 | # |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
003bf0b2 | 11 | "Project-Id-Version: apt 1.0.8\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
cbbee23e | 13 | "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n" |
003bf0b2 | 14 | "PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n" |
fee4fe09 | 15 | "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" |
db13bafb | 16 | "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
2b24f36b | 17 | "Language: \n" |
89409d33 AL |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
2b24f36b | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n" |
89409d33 | 22 | |
04f27fae MV |
23 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
24 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 25 | #, c-format |
04f27fae MV |
26 | msgid "Hit:%lu %s" |
27 | msgstr "OK:%lu %s" | |
89409d33 | 28 | |
04f27fae MV |
29 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
30 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
31 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "Get:%lu %s" | |
34 | msgstr "Holen:%lu %s" | |
864fe99c | 35 | |
04f27fae MV |
36 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
37 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
38 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "Ign:%lu %s" | |
41 | msgstr "Ign:%lu %s" | |
b81dbe40 | 42 | |
04f27fae MV |
43 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
44 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
45 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Err:%lu %s" | |
48 | msgstr "Fehl:%lu %s" | |
89409d33 | 49 | |
04f27fae MV |
50 | #: apt-private/acqprogress.cc |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
53 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n" | |
4948a1ba | 54 | |
04f27fae MV |
55 | #: apt-private/acqprogress.cc |
56 | msgid " [Working]" | |
57 | msgstr " [Wird verarbeitet]" | |
89409d33 | 58 | |
04f27fae MV |
59 | #: apt-private/acqprogress.cc |
60 | #, fuzzy, c-format | |
61 | msgid "" | |
62 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
63 | " '%s'\n" | |
64 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" | |
67 | " »%s«\n" | |
68 | "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n" | |
89409d33 | 69 | |
04f27fae MV |
70 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
71 | msgid "Correcting dependencies..." | |
72 | msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..." | |
4948a1ba | 73 | |
04f27fae MV |
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
75 | msgid " failed." | |
76 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
89409d33 | 77 | |
04f27fae MV |
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
79 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
80 | msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden." | |
89409d33 | 81 | |
04f27fae MV |
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
83 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
84 | msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden." | |
89409d33 | 85 | |
04f27fae MV |
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
87 | msgid " Done" | |
88 | msgstr " Fertig" | |
89409d33 | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
92 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren." | |
89409d33 | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
95 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
96 | msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." | |
89409d33 | 97 | |
04f27fae MV |
98 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
99 | msgid "Sorting" | |
100 | msgstr "Sortierung" | |
89409d33 | 101 | |
04f27fae MV |
102 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
105 | msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n" | |
5c782070 | 106 | |
04f27fae MV |
107 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
108 | #, fuzzy, c-format | |
109 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
110 | msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n" | |
89409d33 | 111 | |
04f27fae MV |
112 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
115 | msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n" | |
89409d33 | 116 | |
04f27fae | 117 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 118 | #, c-format |
04f27fae MV |
119 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
120 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
89409d33 | 121 | |
04f27fae MV |
122 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
123 | #, fuzzy | |
124 | msgid " [Installed]" | |
125 | msgstr " [installiert]" | |
897e3c7b | 126 | |
04f27fae MV |
127 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
128 | msgid " [Not candidate version]" | |
129 | msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]" | |
1e7ec0d8 | 130 | |
04f27fae MV |
131 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
132 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
133 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
27b16a2e | 134 | |
04f27fae | 135 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 136 | #, c-format |
04f27fae MV |
137 | msgid "" |
138 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
139 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
140 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 141 | msgstr "" |
04f27fae MV |
142 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n" |
143 | "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n" | |
144 | "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
89409d33 | 145 | |
04f27fae MV |
146 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
147 | msgid "However the following packages replace it:" | |
148 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
89409d33 | 149 | |
04f27fae MV |
150 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
153 | msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat." | |
b81dbe40 | 154 | |
04f27fae | 155 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 156 | #, c-format |
04f27fae MV |
157 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
158 | msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n" | |
159 | ||
160 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
161 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
864fe99c | 164 | msgstr "" |
04f27fae MV |
165 | "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie " |
166 | "»%s«?\n" | |
864fe99c | 167 | |
04f27fae MV |
168 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
171 | msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n" | |
648bb618 | 172 | |
04f27fae MV |
173 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
174 | #, c-format | |
175 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
176 | msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n" | |
648bb618 | 177 | |
04f27fae MV |
178 | #: apt-private/private-download.cc |
179 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
180 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
568dc798 | 181 | |
04f27fae MV |
182 | #: apt-private/private-download.cc |
183 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
184 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
de5a560a | 185 | |
04f27fae MV |
186 | #: apt-private/private-download.cc |
187 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
188 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden." | |
568dc798 | 189 | |
04f27fae MV |
190 | #: apt-private/private-download.cc |
191 | msgid "Install these packages without verification?" | |
192 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?" | |
b81dbe40 | 193 | |
04f27fae MV |
194 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
195 | msgid "" | |
196 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
197 | "instead." | |
9de26945 | 198 | msgstr "" |
7ffbb475 | 199 | |
04f27fae | 200 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 201 | #, fuzzy |
9de26945 | 202 | msgid "" |
04f27fae MV |
203 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" |
204 | "unauthenticated" | |
205 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet." | |
1e7ec0d8 | 206 | |
04f27fae | 207 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 208 | #, c-format |
04f27fae MV |
209 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
210 | msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n" | |
568dc798 | 211 | |
04f27fae | 212 | #: apt-private/private-download.cc |
2b24f36b | 213 | #, c-format |
04f27fae MV |
214 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
215 | msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden." | |
3c4a4974 | 216 | |
04f27fae | 217 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 218 | #, c-format |
04f27fae MV |
219 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
220 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
1b5a6222 | 221 | |
04f27fae MV |
222 | #: apt-private/private-install.cc |
223 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
224 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!" | |
1e7ec0d8 | 225 | |
04f27fae MV |
226 | #: apt-private/private-install.cc |
227 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
228 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
1e7ec0d8 | 229 | |
04f27fae MV |
230 | #: apt-private/private-install.cc |
231 | #, fuzzy | |
9de26945 | 232 | msgid "" |
04f27fae MV |
233 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
234 | "essential." | |
235 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet." | |
1b5a6222 | 236 | |
04f27fae MV |
237 | #: apt-private/private-install.cc |
238 | #, fuzzy | |
239 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
240 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet." | |
1e7ec0d8 | 241 | |
04f27fae | 242 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 243 | msgid "" |
04f27fae MV |
244 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
245 | "packages." | |
ce34af08 | 246 | msgstr "" |
568dc798 | 247 | |
04f27fae MV |
248 | #: apt-private/private-install.cc |
249 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
250 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
3c4a4974 | 251 | |
04f27fae MV |
252 | #: apt-private/private-install.cc |
253 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
254 | msgstr "" | |
255 | "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie " | |
256 | "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)." | |
568dc798 | 257 | |
9de26945 MV |
258 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
259 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 260 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 261 | #, c-format |
04f27fae MV |
262 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
263 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" | |
b6c6b52f | 264 | |
9de26945 MV |
265 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
266 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 267 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 268 | #, c-format |
04f27fae MV |
269 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
270 | msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" | |
b6c6b52f | 271 | |
04f27fae MV |
272 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
273 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
274 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 275 | #, c-format |
04f27fae MV |
276 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
277 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" | |
b6c6b52f | 278 | |
04f27fae MV |
279 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
280 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
281 | #: apt-private/private-install.cc | |
282 | #, c-format | |
283 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
284 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n" | |
b6c6b52f | 285 | |
04f27fae MV |
286 | #: apt-private/private-install.cc |
287 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
288 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation." | |
9de26945 | 289 | |
04f27fae MV |
290 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
291 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
292 | #: apt-private/private-install.cc | |
293 | msgid "Yes, do as I say!" | |
294 | msgstr "Ja, tue was ich sage!" | |
b6c6b52f | 295 | |
04f27fae | 296 | #: apt-private/private-install.cc |
3d12b5c4 | 297 | #, c-format |
04f27fae MV |
298 | msgid "" |
299 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
300 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
301 | " ?] " | |
302 | msgstr "" | |
303 | "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n" | |
304 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" | |
305 | " ?] " | |
b6c6b52f | 306 | |
04f27fae MV |
307 | #: apt-private/private-install.cc |
308 | msgid "Abort." | |
309 | msgstr "Abbruch." | |
ce34af08 | 310 | |
04f27fae MV |
311 | #: apt-private/private-install.cc |
312 | msgid "Do you want to continue?" | |
313 | msgstr "Möchten Sie fortfahren?" | |
b6c6b52f | 314 | |
04f27fae MV |
315 | #: apt-private/private-install.cc |
316 | msgid "Some files failed to download" | |
317 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden." | |
ce34af08 | 318 | |
04f27fae MV |
319 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
320 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
321 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv" | |
1e7ec0d8 | 322 | |
04f27fae | 323 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 324 | msgid "" |
04f27fae MV |
325 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
326 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 327 | msgstr "" |
04f27fae MV |
328 | "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get " |
329 | "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?" | |
2f6a2fbb | 330 | |
04f27fae MV |
331 | #: apt-private/private-install.cc |
332 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
333 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt." | |
2f6a2fbb | 334 | |
04f27fae MV |
335 | #: apt-private/private-install.cc |
336 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
337 | msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden." | |
3f5a581c | 338 | |
04f27fae MV |
339 | #: apt-private/private-install.cc |
340 | msgid "Aborting install." | |
341 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
b6c6b52f | 342 | |
04f27fae | 343 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 344 | msgid "" |
04f27fae MV |
345 | "The following package disappeared from your system as\n" |
346 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
347 | msgid_plural "" | |
348 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
349 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
350 | msgstr[0] "" | |
351 | "Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n" | |
352 | "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:" | |
353 | msgstr[1] "" | |
354 | "Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n" | |
355 | "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:" | |
356 | ||
357 | #: apt-private/private-install.cc | |
358 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
359 | msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt." | |
360 | ||
361 | #: apt-private/private-install.cc | |
362 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
b6c6b52f | 363 | msgstr "" |
04f27fae | 364 | "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden." |
b6c6b52f | 365 | |
04f27fae | 366 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 367 | msgid "" |
04f27fae MV |
368 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
369 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 370 | msgstr "" |
04f27fae MV |
371 | "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n" |
372 | "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n" | |
373 | "über apt." | |
1e7ec0d8 | 374 | |
04f27fae MV |
375 | #. |
376 | #. if (Packages == 1) | |
377 | #. { | |
378 | #. c1out << std::endl; | |
379 | #. c1out << | |
380 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
381 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
382 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
383 | #. } | |
384 | #. | |
385 | #: apt-private/private-install.cc | |
386 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
9de26945 | 387 | msgstr "" |
04f27fae | 388 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" |
568dc798 | 389 | |
04f27fae MV |
390 | #: apt-private/private-install.cc |
391 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
392 | msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt." | |
568dc798 | 393 | |
04f27fae | 394 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 395 | msgid "" |
04f27fae MV |
396 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
397 | msgid_plural "" | |
398 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
399 | "required:" | |
400 | msgstr[0] "" | |
401 | "Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr " | |
402 | "benötigt:" | |
403 | msgstr[1] "" | |
404 | "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr " | |
405 | "benötigt:" | |
a4a59015 | 406 | |
04f27fae | 407 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 408 | #, c-format |
04f27fae MV |
409 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
410 | msgid_plural "" | |
411 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
412 | msgstr[0] "" | |
413 | "%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n" | |
414 | msgstr[1] "" | |
415 | "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n" | |
1e7ec0d8 | 416 | |
04f27fae | 417 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 418 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
419 | msgid "Use '%s' to remove it." |
420 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
421 | msgstr[0] "Verwenden Sie »%s«, um es zu entfernen." | |
422 | msgstr[1] "Verwenden Sie »%s«, um sie zu entfernen." | |
a4a59015 | 423 | |
04f27fae MV |
424 | #: apt-private/private-install.cc |
425 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
426 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:" | |
1e7ec0d8 | 427 | |
04f27fae MV |
428 | #: apt-private/private-install.cc |
429 | msgid "" | |
430 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
431 | "solution)." | |
432 | msgstr "" | |
433 | "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe " | |
434 | "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
9de26945 | 435 | |
04f27fae | 436 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 437 | msgid "" |
04f27fae MV |
438 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
439 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
440 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
441 | "or been moved out of Incoming." | |
9de26945 | 442 | msgstr "" |
04f27fae MV |
443 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" |
444 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n" | |
445 | "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n" | |
446 | "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben." | |
1e7ec0d8 | 447 | |
04f27fae MV |
448 | #: apt-private/private-install.cc |
449 | msgid "Broken packages" | |
450 | msgstr "Beschädigte Pakete" | |
7d8a4da7 | 451 | |
04f27fae MV |
452 | #: apt-private/private-install.cc |
453 | #, fuzzy | |
454 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
455 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
568dc798 | 456 | |
04f27fae MV |
457 | #: apt-private/private-install.cc |
458 | msgid "Suggested packages:" | |
459 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
460 | ||
461 | #: apt-private/private-install.cc | |
462 | msgid "Recommended packages:" | |
463 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1e7ec0d8 | 464 | |
04f27fae | 465 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 466 | #, c-format |
04f27fae | 467 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
864fe99c | 468 | msgstr "" |
04f27fae MV |
469 | "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht " |
470 | "angefordert.\n" | |
864fe99c | 471 | |
04f27fae MV |
472 | #: apt-private/private-install.cc |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1e7ec0d8 | 475 | msgstr "" |
04f27fae MV |
476 | "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind " |
477 | "angefordert.\n" | |
568dc798 | 478 | |
04f27fae | 479 | #: apt-private/private-install.cc |
568dc798 | 480 | #, c-format |
04f27fae | 481 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
9de26945 | 482 | msgstr "" |
04f27fae MV |
483 | "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n" |
484 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
568dc798 | 485 | |
04f27fae MV |
486 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
487 | #: apt-private/private-install.cc | |
488 | #, fuzzy, c-format | |
489 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
490 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
568dc798 | 491 | |
04f27fae | 492 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
6b22bea3 | 493 | #, c-format |
04f27fae MV |
494 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
495 | msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" | |
568dc798 | 496 | |
04f27fae | 497 | #: apt-private/private-install.cc |
568dc798 | 498 | #, c-format |
04f27fae MV |
499 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
500 | msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n" | |
568dc798 | 501 | |
04f27fae | 502 | #: apt-private/private-install.cc |
de5a560a | 503 | #, c-format |
04f27fae MV |
504 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
505 | msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n" | |
568dc798 | 506 | |
04f27fae MV |
507 | #: apt-private/private-list.cc |
508 | msgid "Listing" | |
509 | msgstr "Auflistung" | |
67f393ab | 510 | |
04f27fae | 511 | #: apt-private/private-list.cc |
1e7ec0d8 | 512 | #, c-format |
04f27fae MV |
513 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
514 | msgid_plural "" | |
515 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
516 | msgstr[0] "" | |
517 | "Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie " | |
518 | "anzuzeigen." | |
519 | msgstr[1] "" | |
520 | "Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um " | |
521 | "sie anzuzeigen." | |
568dc798 | 522 | |
04f27fae MV |
523 | #: apt-private/private-main.cc |
524 | msgid "" | |
525 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
526 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
527 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
528 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
529 | msgstr "" | |
530 | "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n" | |
531 | " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n" | |
532 | " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n" | |
533 | " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n" | |
534 | " Status der Sperre nicht darauf!" | |
535 | ||
536 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
537 | msgid "unknown" | |
538 | msgstr "unbekannt" | |
539 | ||
540 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 541 | #, c-format |
04f27fae MV |
542 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
543 | msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]" | |
67f393ab | 544 | |
04f27fae MV |
545 | #: apt-private/private-output.cc |
546 | msgid "[installed,local]" | |
547 | msgstr " [Installiert,lokal]" | |
568dc798 | 548 | |
04f27fae MV |
549 | #: apt-private/private-output.cc |
550 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
551 | msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]" | |
568dc798 | 552 | |
04f27fae MV |
553 | #: apt-private/private-output.cc |
554 | msgid "[installed,automatic]" | |
555 | msgstr " [Installiert,automatisch]" | |
556 | ||
557 | #: apt-private/private-output.cc | |
558 | msgid "[installed]" | |
559 | msgstr " [installiert]" | |
67f393ab | 560 | |
04f27fae | 561 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 562 | #, c-format |
04f27fae MV |
563 | msgid "[upgradable from: %s]" |
564 | msgstr "[aktualisierbar von: %s]" | |
9de26945 | 565 | |
04f27fae MV |
566 | #: apt-private/private-output.cc |
567 | msgid "[residual-config]" | |
568 | msgstr "[Konfiguration-verbleibend]" | |
67f393ab | 569 | |
04f27fae MV |
570 | #: apt-private/private-output.cc |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "but %s is installed" | |
573 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
9de26945 | 574 | |
04f27fae | 575 | #: apt-private/private-output.cc |
ce34af08 | 576 | #, c-format |
04f27fae MV |
577 | msgid "but %s is to be installed" |
578 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
9de26945 | 579 | |
04f27fae MV |
580 | #: apt-private/private-output.cc |
581 | msgid "but it is not installable" | |
582 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
9de26945 | 583 | |
04f27fae MV |
584 | #: apt-private/private-output.cc |
585 | msgid "but it is a virtual package" | |
586 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
9de26945 | 587 | |
04f27fae MV |
588 | #: apt-private/private-output.cc |
589 | msgid "but it is not installed" | |
590 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
9de26945 | 591 | |
04f27fae MV |
592 | #: apt-private/private-output.cc |
593 | msgid "but it is not going to be installed" | |
594 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
9de26945 | 595 | |
04f27fae MV |
596 | #: apt-private/private-output.cc |
597 | msgid " or" | |
598 | msgstr " oder" | |
9de26945 | 599 | |
04f27fae MV |
600 | #: apt-private/private-output.cc |
601 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
602 | msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:" | |
9de26945 | 603 | |
04f27fae MV |
604 | #: apt-private/private-output.cc |
605 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
606 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
9de26945 | 607 | |
04f27fae MV |
608 | #: apt-private/private-output.cc |
609 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
610 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
4948a1ba | 611 | |
04f27fae MV |
612 | #: apt-private/private-output.cc |
613 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
614 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
67f393ab | 615 | |
04f27fae MV |
616 | #: apt-private/private-output.cc |
617 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
618 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):" | |
619 | ||
620 | #: apt-private/private-output.cc | |
621 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
622 | msgstr "" | |
623 | "Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):" | |
624 | ||
625 | #: apt-private/private-output.cc | |
626 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
627 | msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:" | |
67f393ab | 628 | |
04f27fae | 629 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 630 | #, c-format |
04f27fae MV |
631 | msgid "%s (due to %s)" |
632 | msgstr "%s (wegen %s)" | |
4948a1ba | 633 | |
04f27fae | 634 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 635 | msgid "" |
04f27fae MV |
636 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
637 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 638 | msgstr "" |
04f27fae MV |
639 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" |
640 | "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!" | |
ce34af08 | 641 | |
04f27fae | 642 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 643 | #, c-format |
04f27fae MV |
644 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
645 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
4948a1ba | 646 | |
04f27fae | 647 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 648 | #, c-format |
04f27fae MV |
649 | msgid "%lu reinstalled, " |
650 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
a0895a74 | 651 | |
04f27fae MV |
652 | #: apt-private/private-output.cc |
653 | #, c-format | |
654 | msgid "%lu downgraded, " | |
655 | msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, " | |
8e947fe1 | 656 | |
04f27fae MV |
657 | #: apt-private/private-output.cc |
658 | #, c-format | |
659 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
660 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
0fd68707 | 661 | |
04f27fae MV |
662 | #: apt-private/private-output.cc |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
665 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
568dc798 | 666 | |
04f27fae MV |
667 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
668 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
669 | #. The user has to answer with an input matching the | |
670 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
671 | #: apt-private/private-output.cc | |
672 | msgid "[Y/n]" | |
673 | msgstr "[J/n]" | |
568dc798 | 674 | |
04f27fae MV |
675 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
676 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
677 | #. The user has to answer with an input matching the | |
678 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
679 | #: apt-private/private-output.cc | |
680 | msgid "[y/N]" | |
681 | msgstr "[j/N]" | |
c3bbfb87 | 682 | |
04f27fae MV |
683 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
684 | #: apt-private/private-output.cc | |
685 | msgid "Y" | |
686 | msgstr "J" | |
c3bbfb87 | 687 | |
04f27fae MV |
688 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
689 | #: apt-private/private-output.cc | |
690 | msgid "N" | |
691 | msgstr "N" | |
67f393ab | 692 | |
04f27fae MV |
693 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
696 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s" | |
67f393ab | 697 | |
cbbee23e | 698 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
699 | msgid "You must give at least one search pattern" |
700 | msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben" | |
67f393ab | 701 | |
04f27fae MV |
702 | #: apt-private/private-search.cc |
703 | msgid "Full Text Search" | |
704 | msgstr "Volltextsuche" | |
b81dbe40 | 705 | |
04f27fae | 706 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
3f5a581c | 707 | #, c-format |
04f27fae MV |
708 | msgid "Package file %s is out of sync." |
709 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
3f5a581c | 710 | |
04f27fae | 711 | #: apt-private/private-show.cc |
897e3c7b | 712 | #, c-format |
04f27fae MV |
713 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
714 | msgid_plural "" | |
715 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
716 | msgstr[0] "" | |
717 | "Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn " | |
718 | "anzuzeigen." | |
719 | msgstr[1] "" | |
720 | "Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie " | |
721 | "anzuzeigen." | |
b6c6b52f | 722 | |
04f27fae MV |
723 | #: apt-private/private-show.cc |
724 | msgid "not a real package (virtual)" | |
725 | msgstr "kein reales Paket (virtuell)" | |
568dc798 | 726 | |
04f27fae MV |
727 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
728 | msgid "No packages found" | |
729 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
ce34af08 | 730 | |
04f27fae MV |
731 | #: apt-private/private-sources.cc |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
734 | msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?" | |
568dc798 | 735 | |
04f27fae | 736 | #: apt-private/private-sources.cc |
67f393ab | 737 | #, c-format |
04f27fae MV |
738 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
739 | msgstr "" | |
740 | "Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus." | |
568dc798 | 741 | |
04f27fae MV |
742 | #: apt-private/private-update.cc |
743 | msgid "The update command takes no arguments" | |
744 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente." | |
568dc798 | 745 | |
04f27fae | 746 | #: apt-private/private-update.cc |
ce34af08 | 747 | #, c-format |
04f27fae MV |
748 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
749 | msgid_plural "" | |
750 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
751 | msgstr[0] "" | |
752 | "Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« " | |
753 | "aus, um es anzuzeigen.\n" | |
754 | msgstr[1] "" | |
755 | "Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« " | |
756 | "aus, um sie anzuzeigen.\n" | |
9de26945 | 757 | |
04f27fae MV |
758 | #: apt-private/private-update.cc |
759 | msgid "All packages are up to date." | |
760 | msgstr "Alle Pakete sind aktuell." | |
9de26945 | 761 | |
04f27fae | 762 | #: cmdline/apt-cache.cc |
568dc798 | 763 | #, c-format |
04f27fae MV |
764 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
765 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n" | |
de5a560a | 766 | |
04f27fae MV |
767 | #: cmdline/apt-cache.cc |
768 | #, fuzzy | |
769 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
770 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente." | |
568dc798 | 771 | |
04f27fae MV |
772 | #: cmdline/apt-cache.cc |
773 | msgid "Total package names: " | |
774 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " | |
de5a560a | 775 | |
04f27fae MV |
776 | #: cmdline/apt-cache.cc |
777 | msgid "Total package structures: " | |
778 | msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: " | |
de5a560a | 779 | |
04f27fae MV |
780 | #: cmdline/apt-cache.cc |
781 | msgid " Normal packages: " | |
782 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
de5a560a | 783 | |
04f27fae MV |
784 | #: cmdline/apt-cache.cc |
785 | msgid " Pure virtual packages: " | |
786 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
568dc798 | 787 | |
04f27fae MV |
788 | #: cmdline/apt-cache.cc |
789 | msgid " Single virtual packages: " | |
790 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
27b16a2e | 791 | |
04f27fae MV |
792 | #: cmdline/apt-cache.cc |
793 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
794 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
ce34af08 | 795 | |
04f27fae MV |
796 | #: cmdline/apt-cache.cc |
797 | msgid " Missing: " | |
798 | msgstr " davon fehlend: " | |
67f393ab | 799 | |
04f27fae MV |
800 | #: cmdline/apt-cache.cc |
801 | msgid "Total distinct versions: " | |
802 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
568dc798 | 803 | |
04f27fae MV |
804 | #: cmdline/apt-cache.cc |
805 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
806 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: " | |
27b16a2e | 807 | |
04f27fae MV |
808 | #: cmdline/apt-cache.cc |
809 | msgid "Total dependencies: " | |
810 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
ce34af08 | 811 | |
04f27fae MV |
812 | #: cmdline/apt-cache.cc |
813 | msgid "Total ver/file relations: " | |
814 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
864fe99c | 815 | |
04f27fae MV |
816 | #: cmdline/apt-cache.cc |
817 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
818 | msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: " | |
ce34af08 | 819 | |
04f27fae MV |
820 | #: cmdline/apt-cache.cc |
821 | msgid "Total Provides mappings: " | |
822 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
568dc798 | 823 | |
04f27fae MV |
824 | #: cmdline/apt-cache.cc |
825 | msgid "Total globbed strings: " | |
826 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
568dc798 | 827 | |
04f27fae MV |
828 | #: cmdline/apt-cache.cc |
829 | msgid "Total slack space: " | |
830 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
568dc798 | 831 | |
04f27fae MV |
832 | #: cmdline/apt-cache.cc |
833 | msgid "Total space accounted for: " | |
834 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
568dc798 | 835 | |
04f27fae MV |
836 | #: cmdline/apt-cache.cc |
837 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1e7ec0d8 | 838 | msgstr "" |
04f27fae MV |
839 | "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark " |
840 | "showauto«." | |
897e3c7b | 841 | |
04f27fae MV |
842 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "Unable to locate package %s" | |
845 | msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden." | |
568dc798 | 846 | |
04f27fae MV |
847 | #: cmdline/apt-cache.cc |
848 | msgid "Package files:" | |
849 | msgstr "Paketdateien:" | |
568dc798 | 850 | |
04f27fae MV |
851 | #: cmdline/apt-cache.cc |
852 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1e7ec0d8 | 853 | msgstr "" |
04f27fae MV |
854 | "Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht " |
855 | "möglich" | |
db13bafb | 856 | |
04f27fae MV |
857 | #. Show any packages have explicit pins |
858 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
859 | msgid "Pinned packages:" | |
860 | msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:" | |
de5a560a | 861 | |
04f27fae MV |
862 | #: cmdline/apt-cache.cc |
863 | msgid "(not found)" | |
864 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
de5a560a | 865 | |
04f27fae MV |
866 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
867 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
870 | msgstr "" | |
568dc798 | 871 | |
04f27fae MV |
872 | #: cmdline/apt-cache.cc |
873 | msgid " Installed: " | |
874 | msgstr " Installiert: " | |
568dc798 | 875 | |
04f27fae MV |
876 | #: cmdline/apt-cache.cc |
877 | msgid " Candidate: " | |
878 | msgstr " Installationskandidat: " | |
67f393ab | 879 | |
04f27fae MV |
880 | #: cmdline/apt-cache.cc |
881 | msgid "(none)" | |
882 | msgstr "(keine)" | |
3f5a581c | 883 | |
04f27fae MV |
884 | #: cmdline/apt-cache.cc |
885 | msgid " Package pin: " | |
886 | msgstr " Paket-Pinning: " | |
506ab3c7 | 887 | |
04f27fae MV |
888 | #. Show the priority tables |
889 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
890 | msgid " Version table:" | |
891 | msgstr " Versionstabelle:" | |
506ab3c7 | 892 | |
04f27fae | 893 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2f6a2fbb | 894 | msgid "" |
04f27fae | 895 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
cbbee23e | 896 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae MV |
897 | "\n" |
898 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
899 | "from APT's binary cache files\n" | |
cbbee23e DK |
900 | msgstr "" |
901 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n" | |
902 | " apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 ...]\n" | |
04f27fae | 903 | "\n" |
cbbee23e DK |
904 | "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n" |
905 | "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n" | |
906 | ||
907 | #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc | |
908 | #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc | |
909 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
910 | msgid "Commands:" | |
911 | msgstr "Befehle:" | |
912 | ||
913 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
914 | msgid "" | |
04f27fae MV |
915 | "Options:\n" |
916 | " -h This help text.\n" | |
917 | " -p=? The package cache.\n" | |
918 | " -s=? The source cache.\n" | |
919 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
920 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
921 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
922 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
923 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
2f6a2fbb | 924 | msgstr "" |
04f27fae MV |
925 | "Optionen:\n" |
926 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
927 | " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n" | |
928 | " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n" | |
929 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" | |
930 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n" | |
931 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
932 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
933 | "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n" | |
934 | "und apt.conf(5).\n" | |
2f6a2fbb | 935 | |
cbbee23e DK |
936 | #: cmdline/apt-cache.cc |
937 | msgid "Show source records" | |
938 | msgstr "Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben" | |
939 | ||
940 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
941 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
942 | msgstr "die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen" | |
943 | ||
944 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
945 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
946 | msgstr "rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben" | |
947 | ||
948 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
949 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
950 | msgstr "umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben" | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
953 | msgid "Show a readable record for the package" | |
954 | msgstr "einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben" | |
955 | ||
956 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
957 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
958 | msgstr "die Namen aller Pakete im System auflisten" | |
959 | ||
960 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
961 | msgid "Show policy settings" | |
962 | msgstr "Policy-Einstellungen ausgeben" | |
963 | ||
04f27fae | 964 | #: cmdline/apt.cc |
04f27fae MV |
965 | msgid "" |
966 | "Usage: apt [options] command\n" | |
967 | "\n" | |
968 | "CLI for apt.\n" | |
04f27fae MV |
969 | msgstr "" |
970 | "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n" | |
971 | "\n" | |
972 | "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n" | |
cbbee23e DK |
973 | |
974 | #. query | |
975 | #: cmdline/apt.cc | |
976 | msgid "list packages based on package names" | |
977 | msgstr "Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten" | |
978 | ||
979 | #: cmdline/apt.cc | |
980 | msgid "search in package descriptions" | |
981 | msgstr "Paketbeschreibungen durchsuchen" | |
982 | ||
983 | #: cmdline/apt.cc | |
984 | msgid "show package details" | |
985 | msgstr "Paketdetails anzeigen" | |
986 | ||
987 | #. package stuff | |
988 | #: cmdline/apt.cc | |
989 | msgid "install packages" | |
990 | msgstr "Pakete installieren" | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt.cc | |
993 | msgid "remove packages" | |
994 | msgstr "Pakete entfernen" | |
995 | ||
996 | #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc | |
997 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
998 | msgstr "alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen" | |
999 | ||
1000 | #. system wide stuff | |
1001 | #: cmdline/apt.cc | |
1002 | msgid "update list of available packages" | |
1003 | msgstr "Liste verfügbarer Pakete aktualisieren" | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt.cc | |
1006 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1007 | msgstr "das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete hochrüsten" | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt.cc | |
1010 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1011 | msgstr "" | |
1012 | "das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der Pakete " | |
1013 | "vollständig hochrüsten" | |
1014 | ||
1015 | #. for compat with muscle memory | |
1016 | #. misc | |
1017 | #: cmdline/apt.cc | |
1018 | msgid "edit the source information file" | |
1019 | msgstr "die Datei für die Paketquellen bearbeiten" | |
2b24f36b | 1020 | |
04f27fae MV |
1021 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1022 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian " | |
1025 | "5.0.3 Disk 1«" | |
2f6a2fbb | 1026 | |
04f27fae MV |
1027 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1028 | #, fuzzy | |
1029 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1030 | msgstr "" | |
1031 | "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die " | |
1032 | "Eingabetaste (Enter)." | |
b391a29c | 1033 | |
04f27fae | 1034 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
864fe99c | 1035 | #, c-format |
04f27fae MV |
1036 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1037 | msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden." | |
2b24f36b | 1038 | |
04f27fae MV |
1039 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1040 | msgid "" | |
1041 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1042 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1043 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1044 | "mount point." | |
1045 | msgstr "" | |
1046 | "Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt " | |
1047 | "werden.\n" | |
1048 | "Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-" | |
1049 | "ROM festzulegen.\n" | |
1050 | "Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und " | |
1051 | "Einbindungspunkte\n" | |
1052 | "bekommen Sie mit »man apt-cdrom«." | |
2b24f36b | 1053 | |
04f27fae MV |
1054 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1055 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1056 | msgstr "" | |
1057 | "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes." | |
2f6a2fbb | 1058 | |
cbbee23e DK |
1059 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1060 | msgid "" | |
1061 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1062 | "\n" | |
1063 | "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
1064 | "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n" | |
1065 | "udev and /etc/fstab.\n" | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | ||
1068 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1069 | #, fuzzy | |
1070 | msgid "" | |
1071 | "Options:\n" | |
1072 | " -h This help text\n" | |
1073 | " -d CD-ROM mount point\n" | |
1074 | " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
1075 | " -m No mounting\n" | |
1076 | " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
1077 | " -a Thorough scan mode\n" | |
1078 | " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
1079 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1080 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1081 | "See fstab(5)\n" | |
1082 | msgstr "" | |
1083 | "Optionen:\n" | |
1084 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
1085 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
1086 | " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n" | |
1087 | " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" | |
1088 | " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n" | |
1089 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
1090 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1091 | "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n" | |
1092 | "weitergehender Informationen." | |
1093 | ||
04f27fae MV |
1094 | #: cmdline/apt-config.cc |
1095 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1096 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
2b24f36b | 1097 | |
04f27fae | 1098 | #: cmdline/apt-config.cc |
864fe99c | 1099 | msgid "" |
04f27fae MV |
1100 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1101 | "\n" | |
1102 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
cbbee23e DK |
1103 | msgstr "" |
1104 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" | |
04f27fae | 1105 | "\n" |
cbbee23e DK |
1106 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " |
1107 | "lesen.\n" | |
1108 | ||
1109 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1110 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1111 | "Options:\n" |
1112 | " -h This help text.\n" | |
1113 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1114 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
864fe99c | 1115 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1116 | "Optionen:\n" |
1117 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1118 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1119 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2b24f36b | 1120 | |
cbbee23e DK |
1121 | #: cmdline/apt-config.cc |
1122 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1123 | msgstr "" | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1126 | msgid "show the active configuration setting" | |
1127 | msgstr "" | |
1128 | ||
04f27fae | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1130 | #, c-format |
04f27fae MV |
1131 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
1132 | msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden" | |
2b24f36b | 1133 | |
04f27fae | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1135 | #, c-format |
04f27fae MV |
1136 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
1137 | msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden" | |
2b24f36b | 1138 | |
04f27fae | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1140 | #, c-format |
04f27fae MV |
1141 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
1142 | msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden" | |
2b24f36b | 1143 | |
04f27fae | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1145 | #, c-format |
04f27fae MV |
1146 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1147 | msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n" | |
2b24f36b | 1148 | |
04f27fae | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1150 | #, c-format |
04f27fae MV |
1151 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1152 | msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden" | |
2b24f36b | 1153 | |
04f27fae MV |
1154 | #: cmdline/apt-get.cc |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1157 | msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden" | |
2b24f36b | 1158 | |
04f27fae MV |
1159 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1162 | msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n" | |
2f6a2fbb | 1163 | |
04f27fae | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1165 | msgid "" |
04f27fae | 1166 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
864fe99c MV |
1167 | "instead." |
1168 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1169 | "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« " |
1170 | "und »apt-mark manual«." | |
2f6a2fbb | 1171 | |
04f27fae MV |
1172 | #: cmdline/apt-get.cc |
1173 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1174 | msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt." | |
2f6a2fbb | 1175 | |
04f27fae MV |
1176 | #: cmdline/apt-get.cc |
1177 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1178 | msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden." | |
2f6a2fbb | 1179 | |
04f27fae MV |
1180 | #: cmdline/apt-get.cc |
1181 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2b24f36b | 1182 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1183 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " |
1184 | "sollen." | |
2f6a2fbb | 1185 | |
04f27fae MV |
1186 | #: cmdline/apt-get.cc |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1189 | msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden." | |
2b24f36b | 1190 | |
04f27fae MV |
1191 | #: cmdline/apt-get.cc |
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid "" | |
1194 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1195 | "%s\n" | |
2b24f36b | 1196 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1197 | "HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem " |
1198 | "auf:\n" | |
1199 | "%s\n" | |
2b24f36b | 1200 | |
04f27fae | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1202 | #, c-format |
04f27fae MV |
1203 | msgid "" |
1204 | "Please use:\n" | |
1205 | "%s\n" | |
1206 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1207 | msgstr "" | |
1208 | "Bitte verwenden Sie:\n" | |
1209 | "%s\n" | |
1210 | "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n" | |
1211 | "für das Paket abzurufen.\n" | |
3fa4e98f | 1212 | |
04f27fae | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1214 | #, c-format |
04f27fae MV |
1215 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1216 | msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n" | |
3fa4e98f | 1217 | |
864fe99c | 1218 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
04f27fae MV |
1219 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
1220 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2f6a2fbb | 1221 | #, c-format |
04f27fae MV |
1222 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1223 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
2f6a2fbb | 1224 | |
864fe99c MV |
1225 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1226 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1228 | #, c-format |
04f27fae MV |
1229 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1230 | msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
2f6a2fbb | 1231 | |
04f27fae | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1233 | #, c-format |
04f27fae MV |
1234 | msgid "Fetch source %s\n" |
1235 | msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n" | |
2f6a2fbb | 1236 | |
04f27fae MV |
1237 | #: cmdline/apt-get.cc |
1238 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1239 | msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden." | |
2f6a2fbb | 1240 | |
04f27fae MV |
1241 | #: cmdline/apt-get.cc |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1244 | msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n" | |
2f6a2fbb | 1245 | |
04f27fae MV |
1246 | #: cmdline/apt-get.cc |
1247 | #, c-format | |
1248 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1249 | msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
2f6a2fbb | 1250 | |
04f27fae MV |
1251 | #: cmdline/apt-get.cc |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1254 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n" | |
2f6a2fbb | 1255 | |
04f27fae MV |
1256 | #: cmdline/apt-get.cc |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1259 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
2f6a2fbb | 1260 | |
04f27fae MV |
1261 | #: cmdline/apt-get.cc |
1262 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2f6a2fbb | 1263 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1264 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten " |
1265 | "überprüft werden sollen." | |
2f6a2fbb | 1266 | |
04f27fae MV |
1267 | #: cmdline/apt-get.cc |
1268 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1269 | msgid "" |
04f27fae MV |
1270 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
1271 | "Architectures for setup" | |
2f6a2fbb | 1272 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1273 | "Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung " |
1274 | "finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures." | |
2f6a2fbb | 1275 | |
04f27fae MV |
1276 | #: cmdline/apt-get.cc |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
2f6a2fbb | 1279 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1280 | |
04f27fae MV |
1281 | #: cmdline/apt-get.cc |
1282 | #, fuzzy, c-format | |
1283 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1284 | msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen" | |
3fa4e98f | 1285 | |
04f27fae | 1286 | #: cmdline/apt-get.cc |
3fa4e98f | 1287 | #, c-format |
04f27fae MV |
1288 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1289 | msgstr "" | |
1290 | "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden." | |
3fa4e98f | 1291 | |
04f27fae MV |
1292 | #: cmdline/apt-get.cc |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1295 | msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n" | |
3fa4e98f | 1296 | |
04f27fae MV |
1297 | #: cmdline/apt-get.cc |
1298 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 1299 | msgid "" |
04f27fae MV |
1300 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
1301 | "packages" | |
1e7ec0d8 | 1302 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1303 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen " |
1304 | "nicht erlaubt ist." | |
3fa4e98f | 1305 | |
04f27fae MV |
1306 | #: cmdline/apt-get.cc |
1307 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 1308 | msgid "" |
04f27fae MV |
1309 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1310 | "found" | |
1e7ec0d8 | 1311 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1312 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht " |
1313 | "gefunden werden kann." | |
d8ad0e30 | 1314 | |
04f27fae | 1315 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1316 | #, c-format |
04f27fae | 1317 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
9de26945 | 1318 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1319 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s " |
1320 | "ist zu neu." | |
51da0c35 | 1321 | |
04f27fae | 1322 | #: cmdline/apt-get.cc |
3fa4e98f | 1323 | #, c-format |
04f27fae MV |
1324 | msgid "" |
1325 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1326 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
9de26945 | 1327 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1328 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des " |
1329 | "Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht " | |
1330 | "erfüllen kann." | |
3fa4e98f | 1331 | |
04f27fae | 1332 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1333 | #, c-format |
04f27fae MV |
1334 | msgid "" |
1335 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1336 | "version" | |
3fa4e98f | 1337 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1338 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein " |
1339 | "Installationskandidat existiert." | |
ce34af08 | 1340 | |
04f27fae | 1341 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1342 | #, c-format |
04f27fae MV |
1343 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1344 | msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s" | |
ce34af08 | 1345 | |
04f27fae | 1346 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1347 | #, c-format |
04f27fae MV |
1348 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1349 | msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." | |
e49dd9d3 | 1350 | |
04f27fae MV |
1351 | #: cmdline/apt-get.cc |
1352 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1353 | msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen" | |
e49dd9d3 | 1354 | |
04f27fae MV |
1355 | #: cmdline/apt-get.cc |
1356 | msgid "Supported modules:" | |
1357 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
e49dd9d3 | 1358 | |
04f27fae MV |
1359 | #: cmdline/apt-get.cc |
1360 | msgid "" | |
1361 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1362 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1363 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1364 | "\n" | |
1365 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1366 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1367 | "and install.\n" | |
cbbee23e DK |
1368 | msgstr "" |
1369 | "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n" | |
1370 | " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1371 | " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
04f27fae | 1372 | "\n" |
cbbee23e DK |
1373 | "apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" |
1374 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1375 | "sind update und install.\n" | |
1376 | ||
1377 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1378 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1379 | "Options:\n" |
1380 | " -h This help text.\n" | |
1381 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1382 | " -qq No output except for errors\n" | |
1383 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1384 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1385 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1386 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1387 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1388 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1389 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1390 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1393 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1394 | "pages for more information and options.\n" | |
1395 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1396 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1397 | "Optionen:\n" |
1398 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
1399 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
1400 | " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n" | |
1401 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
1402 | " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" | |
1403 | " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" | |
1404 | " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n" | |
1405 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" | |
1406 | " -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n" | |
1407 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n" | |
1408 | " -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n" | |
1409 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
1410 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1411 | "Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n" | |
1412 | "bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n" | |
1413 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" | |
e49dd9d3 | 1414 | |
cbbee23e DK |
1415 | #: cmdline/apt-get.cc |
1416 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1417 | msgstr "neue Paketinformationen holen" | |
1418 | ||
1419 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1420 | msgid "Perform an upgrade" | |
1421 | msgstr "Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen" | |
1422 | ||
1423 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1424 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1425 | msgstr "neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6.deb)" | |
1426 | ||
1427 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1428 | msgid "Remove packages" | |
1429 | msgstr "Pakete entfernen" | |
1430 | ||
1431 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1432 | msgid "Remove packages and config files" | |
1433 | msgstr "Pakete vollständig entfernen (inkl. Konfigurationsdateien)" | |
1434 | ||
1435 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1436 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette Distribution durchführen, " | |
1439 | "siehe apt-get(8)" | |
1440 | ||
1441 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1442 | msgid "Follow dselect selections" | |
1443 | msgstr "der Auswahl von »dselect« folgen" | |
1444 | ||
1445 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1446 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1447 | msgstr "Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren" | |
1448 | ||
1449 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1450 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1451 | msgstr "heruntergeladene Archive löschen" | |
1452 | ||
1453 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1454 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1455 | msgstr "veraltete heruntergeladene Archive löschen" | |
1456 | ||
1457 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1458 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1459 | msgstr "überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt" | |
1460 | ||
1461 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1462 | msgid "Download source archives" | |
1463 | msgstr "Quellarchive herunterladen" | |
1464 | ||
1465 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1466 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1467 | msgstr "das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis herunterladen" | |
1468 | ||
1469 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1470 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1471 | msgstr "Änderungsprotokoll für das angegebene Paket herunterladen und anzeigen" | |
1472 | ||
04f27fae MV |
1473 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1474 | msgid "Need one URL as argument" | |
1475 | msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt" | |
e49dd9d3 | 1476 | |
04f27fae MV |
1477 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1478 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1479 | msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden" | |
e49dd9d3 | 1480 | |
04f27fae MV |
1481 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1482 | msgid "Download Failed" | |
1483 | msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" | |
e49dd9d3 | 1484 | |
04f27fae | 1485 | #: cmdline/apt-helper.cc |
e49dd9d3 | 1486 | #, c-format |
04f27fae MV |
1487 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1488 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1489 | |
04f27fae | 1490 | #: cmdline/apt-helper.cc |
04f27fae MV |
1491 | msgid "" |
1492 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1493 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1494 | "\n" | |
1495 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
04f27fae MV |
1496 | msgstr "" |
1497 | "Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n" | |
1498 | " apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n" | |
1499 | "\n" | |
1500 | "apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n" | |
cbbee23e DK |
1501 | |
1502 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1503 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1504 | msgstr "Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte." | |
1505 | ||
1506 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1507 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1508 | msgstr "den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen" | |
1509 | ||
1510 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1511 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1512 | msgstr "" | |
1513 | ||
1514 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1515 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1516 | msgstr "erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf" | |
e49dd9d3 | 1517 | |
04f27fae | 1518 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1519 | #, c-format |
04f27fae MV |
1520 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1521 | msgstr "" | |
1522 | "Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n" | |
e49dd9d3 | 1523 | |
04f27fae | 1524 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1525 | #, c-format |
04f27fae MV |
1526 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1527 | msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n" | |
e49dd9d3 | 1528 | |
04f27fae | 1529 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1530 | #, c-format |
04f27fae MV |
1531 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1532 | msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n" | |
e49dd9d3 | 1533 | |
04f27fae | 1534 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1535 | #, c-format |
04f27fae MV |
1536 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1537 | msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n" | |
e49dd9d3 | 1538 | |
04f27fae | 1539 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1540 | #, c-format |
04f27fae MV |
1541 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1542 | msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n" | |
e49dd9d3 | 1543 | |
cbbee23e DK |
1544 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1545 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1546 | msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?" | |
e49dd9d3 | 1547 | |
04f27fae | 1548 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1549 | #, c-format |
04f27fae MV |
1550 | msgid "%s set on hold.\n" |
1551 | msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n" | |
e49dd9d3 | 1552 | |
04f27fae | 1553 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1554 | #, c-format |
04f27fae MV |
1555 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1556 | msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n" | |
e49dd9d3 | 1557 | |
04f27fae | 1558 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1559 | #, c-format |
1560 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1561 | msgstr "" | |
1562 | ||
1563 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1566 | msgstr "" | |
1567 | ||
1568 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1571 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1572 | |
04f27fae MV |
1573 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1574 | msgid "" | |
1575 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1576 | "\n" | |
1577 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1578 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
cbbee23e DK |
1579 | msgstr "" |
1580 | "Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" | |
04f27fae | 1581 | "\n" |
cbbee23e DK |
1582 | "apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n" |
1583 | "oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n" | |
1584 | "aufgelistet werden.\n" | |
1585 | ||
1586 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1587 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1588 | "Options:\n" |
1589 | " -h This help text.\n" | |
1590 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1591 | " -qq No output except for errors\n" | |
1592 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1593 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1594 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1595 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1596 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1597 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1598 | "Optionen:\n" |
1599 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
1600 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
1601 | " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n" | |
1602 | " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" | |
1603 | " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n" | |
1604 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
1605 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1606 | "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n" | |
1607 | "weitergehender Informationen." | |
e49dd9d3 | 1608 | |
cbbee23e DK |
1609 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1610 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1611 | msgstr "das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren" | |
1612 | ||
1613 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1614 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1615 | msgstr "das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren" | |
1616 | ||
1617 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1618 | msgid "Mark a package as held back" | |
1619 | msgstr "ein Paket als zurückgehalten markieren" | |
1620 | ||
1621 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1622 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1623 | msgstr "ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren" | |
1624 | ||
1625 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1626 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1627 | msgstr "eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen" | |
1628 | ||
1629 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1630 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1631 | msgstr "eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen" | |
1632 | ||
1633 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1634 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1635 | msgstr "eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen" | |
1636 | ||
04f27fae MV |
1637 | #: methods/cdrom.cc |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1640 | msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden." | |
e49dd9d3 | 1641 | |
04f27fae MV |
1642 | #: methods/cdrom.cc |
1643 | msgid "" | |
1644 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1645 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1646 | msgstr "" | |
1647 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-" | |
1648 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen." | |
e49dd9d3 | 1649 | |
04f27fae MV |
1650 | #: methods/cdrom.cc |
1651 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1652 | msgstr "Falsche CD-ROM" | |
e49dd9d3 | 1653 | |
04f27fae | 1654 | #: methods/cdrom.cc |
e49dd9d3 | 1655 | #, c-format |
04f27fae MV |
1656 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1657 | msgstr "" | |
1658 | "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird " | |
1659 | "sie noch verwendet." | |
e49dd9d3 | 1660 | |
04f27fae MV |
1661 | #: methods/cdrom.cc |
1662 | msgid "Disk not found." | |
1663 | msgstr "Medium nicht gefunden" | |
1664 | ||
1665 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1666 | msgid "File not found" | |
1667 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
e49dd9d3 | 1668 | |
04f27fae | 1669 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1670 | #, c-format |
04f27fae MV |
1671 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1672 | msgstr "Verbindung mit %s (%s)" | |
e49dd9d3 | 1673 | |
04f27fae MV |
1674 | #: methods/connect.cc |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1677 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
e49dd9d3 | 1678 | |
04f27fae | 1679 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1680 | #, c-format |
04f27fae MV |
1681 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1682 | msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)." | |
e49dd9d3 | 1683 | |
04f27fae MV |
1684 | #: methods/connect.cc |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1687 | msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)." | |
e49dd9d3 | 1688 | |
04f27fae MV |
1689 | #: methods/connect.cc |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
864fe99c | 1692 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1693 | "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine " |
1694 | "Zeitüberschreitung trat auf." | |
864fe99c | 1695 | |
04f27fae MV |
1696 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1697 | msgid "Failed" | |
1698 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
864fe99c | 1699 | |
04f27fae MV |
1700 | #: methods/connect.cc |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1703 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)" | |
864fe99c | 1704 | |
04f27fae MV |
1705 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1706 | #. ssh connection that is still going | |
1707 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Connecting to %s" | |
1710 | msgstr "Verbindung mit %s" | |
864fe99c | 1711 | |
04f27fae MV |
1712 | #: methods/connect.cc |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1715 | msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden." | |
864fe99c | 1716 | |
04f27fae MV |
1717 | #: methods/connect.cc |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1720 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" | |
864fe99c | 1721 | |
04f27fae | 1722 | #: methods/connect.cc |
864fe99c | 1723 | #, c-format |
04f27fae MV |
1724 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1725 | msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«" | |
864fe99c | 1726 | |
04f27fae | 1727 | #: methods/connect.cc |
864fe99c | 1728 | #, c-format |
04f27fae MV |
1729 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1730 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)." | |
864fe99c | 1731 | |
04f27fae | 1732 | #: methods/connect.cc |
864fe99c | 1733 | #, c-format |
04f27fae MV |
1734 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1735 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:" | |
1736 | ||
1737 | # looks like someone hardcoded English grammar | |
1738 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1739 | msgid "Failed to stat" | |
1740 | msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen" | |
1741 | ||
1742 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1743 | msgid "Failed to set modification time" | |
1744 | msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden." | |
1745 | ||
1746 | #: methods/file.cc | |
1747 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1748 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen." | |
1749 | ||
1750 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1751 | #: methods/ftp.cc | |
1752 | msgid "Logging in" | |
1753 | msgstr "Anmeldung läuft" | |
1754 | ||
1755 | #: methods/ftp.cc | |
1756 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1757 | msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden." | |
864fe99c | 1758 | |
04f27fae MV |
1759 | #: methods/ftp.cc |
1760 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1761 | msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden." | |
1762 | ||
1763 | #: methods/ftp.cc | |
864fe99c | 1764 | #, c-format |
04f27fae MV |
1765 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1766 | msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s" | |
864fe99c | 1767 | |
04f27fae | 1768 | #: methods/ftp.cc |
864fe99c | 1769 | #, c-format |
04f27fae MV |
1770 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1771 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
864fe99c | 1772 | |
04f27fae MV |
1773 | #: methods/ftp.cc |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1776 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
864fe99c | 1777 | |
04f27fae MV |
1778 | #: methods/ftp.cc |
1779 | msgid "" | |
1780 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1781 | "is empty." | |
1782 | msgstr "" | |
1783 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::" | |
1784 | "ProxyLogin ist leer." | |
1785 | ||
1786 | #: methods/ftp.cc | |
864fe99c | 1787 | #, c-format |
04f27fae MV |
1788 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1789 | msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
864fe99c | 1790 | |
04f27fae | 1791 | #: methods/ftp.cc |
864fe99c | 1792 | #, c-format |
04f27fae MV |
1793 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1794 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1797 | msgid "Connection timeout" | |
1798 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/ftp.cc | |
1801 | msgid "Server closed the connection" | |
1802 | msgstr "Verbindung durch Server geschlossen" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1805 | msgid "Read error" | |
1806 | msgstr "Lesefehler" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1809 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1810 | msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht." | |
1811 | ||
1812 | #: methods/ftp.cc | |
1813 | msgid "Protocol corruption" | |
1814 | msgstr "Protokoll beschädigt" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1817 | msgid "Write error" | |
1818 | msgstr "Schreibfehler" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/ftp.cc | |
1821 | msgid "Could not create a socket" | |
1822 | msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden." | |
1823 | ||
1824 | #: methods/ftp.cc | |
1825 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1826 | msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden." | |
1827 | ||
1828 | #: methods/ftp.cc | |
1829 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1830 | msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden." | |
1831 | ||
1832 | #: methods/ftp.cc | |
1833 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1834 | msgstr "" | |
1835 | "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket " | |
1836 | "gefunden." | |
1837 | ||
1838 | #: methods/ftp.cc | |
1839 | msgid "Could not bind a socket" | |
1840 | msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich" | |
1841 | ||
1842 | #: methods/ftp.cc | |
1843 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1844 | msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/ftp.cc | |
1847 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1848 | msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden." | |
1849 | ||
1850 | #: methods/ftp.cc | |
1851 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1852 | msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden." | |
1853 | ||
1854 | #: methods/ftp.cc | |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1857 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
1858 | ||
1859 | #: methods/ftp.cc | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1862 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/ftp.cc | |
1865 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1866 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/ftp.cc | |
1869 | msgid "Unable to accept connection" | |
1870 | msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden." | |
1871 | ||
1872 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1873 | msgid "Problem hashing file" | |
1874 | msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/ftp.cc | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1879 | msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1882 | msgid "Data socket timed out" | |
1883 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung" | |
1884 | ||
1885 | #: methods/ftp.cc | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1888 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«" | |
1889 | ||
1890 | #. Get the files information | |
1891 | #: methods/ftp.cc | |
1892 | msgid "Query" | |
1893 | msgstr "Abfrage" | |
1894 | ||
1895 | #: methods/ftp.cc | |
1896 | msgid "Unable to invoke " | |
1897 | msgstr "Aufruf nicht möglich: " | |
1898 | ||
1899 | #: methods/gpgv.cc | |
1900 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1901 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
1902 | ||
1903 | #: methods/gpgv.cc | |
1904 | msgid "" | |
1905 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1906 | msgstr "" | |
1907 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte " | |
1908 | "jedoch nicht ermittelt werden?!" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/gpgv.cc | |
1911 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1912 | msgstr "" | |
1913 | "»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist " | |
1914 | "gnupg installiert?)" | |
1915 | ||
1916 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1917 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "" | |
1920 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1921 | "authentication?)" | |
1922 | msgstr "" | |
1923 | "Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert " | |
1924 | "das Netzwerk eine Authentifizierung?)" | |
1925 | ||
1926 | #: methods/gpgv.cc | |
1927 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1928 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key" | |
1929 | ||
1930 | #: methods/gpgv.cc | |
1931 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1932 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
1933 | ||
1934 | #: methods/gpgv.cc | |
1935 | msgid "" | |
1936 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1937 | "available:\n" | |
1938 | msgstr "" | |
1939 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " | |
1940 | "öffentlicher\n" | |
1941 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
1942 | ||
1943 | #: methods/gzip.cc | |
1944 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1945 | msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein." | |
1946 | ||
1947 | #: methods/http.cc | |
1948 | msgid "Error writing to the file" | |
1949 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
1950 | ||
1951 | #: methods/http.cc | |
1952 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1953 | msgstr "" | |
1954 | "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der " | |
1955 | "anderen Seite geschlossen." | |
1956 | ||
1957 | #: methods/http.cc | |
1958 | msgid "Error reading from server" | |
1959 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
1960 | ||
1961 | #: methods/http.cc | |
1962 | msgid "Error writing to file" | |
1963 | msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei" | |
1964 | ||
1965 | #: methods/http.cc | |
1966 | msgid "Select failed" | |
1967 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
1968 | ||
1969 | #: methods/http.cc | |
1970 | msgid "Connection timed out" | |
1971 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung" | |
1972 | ||
1973 | #: methods/http.cc | |
1974 | msgid "Error writing to output file" | |
1975 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei" | |
1976 | ||
1977 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1978 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1979 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1980 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1981 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid "Unable to read %s" | |
1984 | msgstr "%s kann nicht gelesen werden." | |
1985 | ||
1986 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1987 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "Unable to change to %s" | |
1990 | msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden." | |
1991 | ||
1992 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1993 | #. and provide a config option to define that default | |
1994 | #: methods/mirror.cc | |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1997 | msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden" | |
1998 | ||
1999 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
2000 | #. and provide a config option to define that default | |
2001 | #: methods/mirror.cc | |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
2004 | msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden." | |
2005 | ||
2006 | #: methods/mirror.cc | |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
2009 | msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden" | |
2010 | ||
2011 | #: methods/mirror.cc | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "[Mirror: %s]" | |
2014 | msgstr "[Spiegelserver: %s]" | |
2015 | ||
2016 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
2017 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
2018 | msgstr "" | |
2019 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden." | |
2020 | ||
2021 | #: methods/rsh.cc | |
2022 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2023 | msgstr "Verbindung vorzeitig beendet" | |
2024 | ||
2025 | #: methods/server.cc | |
2026 | msgid "Waiting for headers" | |
2027 | msgstr "Warten auf Kopfzeilen" | |
2028 | ||
2029 | #: methods/server.cc | |
2030 | msgid "Bad header line" | |
2031 | msgstr "Ungültige Kopfzeile" | |
2032 | ||
2033 | #: methods/server.cc | |
2034 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2035 | msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt." | |
2036 | ||
2037 | #: methods/server.cc | |
2038 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2039 | msgstr "" | |
2040 | "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt." | |
2041 | ||
2042 | #: methods/server.cc | |
2043 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2044 | msgstr "" | |
2045 | "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt." | |
2046 | ||
2047 | #: methods/server.cc | |
2048 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2049 | msgstr "" | |
2050 | "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt." | |
2051 | ||
2052 | #: methods/server.cc | |
2053 | msgid "Unknown date format" | |
2054 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
2055 | ||
2056 | #: methods/server.cc | |
2057 | msgid "Bad header data" | |
2058 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" | |
2059 | ||
2060 | #: methods/server.cc | |
2061 | msgid "Connection failed" | |
2062 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
2063 | ||
2064 | #: methods/server.cc | |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "" | |
2067 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
2068 | "5 apt.conf)" | |
2069 | msgstr "" | |
2070 | ||
2071 | #: methods/server.cc | |
2072 | msgid "Internal error" | |
2073 | msgstr "Interner Fehler" | |
2074 | ||
2075 | #: dselect/install:33 | |
2076 | msgid "Bad default setting!" | |
2077 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!" | |
2078 | ||
2079 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
2080 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
2081 | #, fuzzy | |
2082 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
2083 | msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken." | |
2084 | ||
2085 | #: dselect/install:92 | |
2086 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
2087 | msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?" | |
2088 | ||
2089 | #: dselect/install:102 | |
2090 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2091 | msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete" | |
2092 | ||
2093 | #: dselect/install:103 | |
2094 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2095 | msgstr "" | |
2096 | "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
2097 | "durch" | |
2098 | ||
2099 | #: dselect/install:104 | |
2100 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2101 | msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler" | |
2102 | ||
2103 | #: dselect/install:105 | |
2104 | msgid "" | |
2105 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2106 | msgstr "" | |
2107 | "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und " | |
2108 | "[I]nstallieren Sie erneut." | |
2109 | ||
2110 | #: dselect/update:30 | |
2111 | msgid "Merging available information" | |
2112 | msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt." | |
2113 | ||
2114 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2115 | msgid "" | |
2116 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2117 | "\n" | |
2118 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
2119 | "from debian packages\n" | |
2120 | "\n" | |
2121 | "Options:\n" | |
2122 | " -h This help text\n" | |
2123 | " -t Set the temp dir\n" | |
2124 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2125 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2126 | msgstr "" | |
2127 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
2128 | "\n" | |
2129 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n" | |
2130 | "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n" | |
2131 | "\n" | |
2132 | "Optionen:\n" | |
2133 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
2134 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
2135 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
2136 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2137 | ||
2138 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2141 | msgstr "mkstemp %s nicht möglich" | |
2142 | ||
2143 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "Unable to write to %s" | |
2146 | msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich" | |
2147 | ||
2148 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2149 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2150 | msgstr "" | |
2151 | "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?" | |
2152 | ||
2153 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2154 | msgid "" | |
2155 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2156 | "\n" | |
2157 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2158 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2159 | "\n" | |
2160 | "Options:\n" | |
2161 | " -h This help text.\n" | |
2162 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2163 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2164 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2165 | msgstr "" | |
2166 | "Aufruf: apt-internal-solver\n" | |
2167 | "\n" | |
2168 | "apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n" | |
2169 | "Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n" | |
2170 | "Fehlersuche oder ähnlichem.\n" | |
2171 | "\n" | |
2172 | "Optionen:\n" | |
2173 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
2174 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
2175 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
2176 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2177 | ||
2178 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2179 | msgid "Unknown package record!" | |
2180 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
2181 | ||
2182 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2183 | msgid "" | |
2184 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2185 | "\n" | |
2186 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2187 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2188 | "\n" | |
2189 | "Options:\n" | |
2190 | " -h This help text\n" | |
2191 | " -s Use source file sorting\n" | |
2192 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2193 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2194 | msgstr "" | |
2195 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
2196 | "\n" | |
2197 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
2198 | "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
2199 | "handelt.\n" | |
2200 | "\n" | |
2201 | "Optionen:\n" | |
2202 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
2203 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
2204 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
2205 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2206 | ||
2207 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2208 | msgid "Package extension list is too long" | |
2209 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang." | |
2210 | ||
2211 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Error processing directory %s" | |
2214 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
2215 | ||
2216 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2217 | msgid "Source extension list is too long" | |
2218 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang." | |
2219 | ||
2220 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2221 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2222 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei" | |
2223 | ||
2224 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "Error processing contents %s" | |
2227 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s" | |
2228 | ||
2229 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2230 | msgid "" | |
2231 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2232 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2233 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2234 | " contents path\n" | |
2235 | " release path\n" | |
2236 | " generate config [groups]\n" | |
2237 | " clean config\n" | |
2238 | "\n" | |
2239 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2240 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2241 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2242 | "\n" | |
2243 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2244 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2245 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2246 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2247 | "\n" | |
2248 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2249 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2250 | "\n" | |
2251 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2252 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2253 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2254 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2255 | "Debian archive:\n" | |
2256 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2257 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2258 | "\n" | |
2259 | "Options:\n" | |
2260 | " -h This help text\n" | |
2261 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2262 | " -s=? Source override file\n" | |
2263 | " -q Quiet\n" | |
2264 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2265 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2266 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2267 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2268 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2269 | msgstr "" | |
2270 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
2271 | "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
2272 | " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
2273 | " contents Pfad\n" | |
2274 | " release Pfad\n" | |
2275 | " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n" | |
2276 | " clean Konfigurationsdatei\n" | |
2277 | "\n" | |
2278 | "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " | |
2279 | "viele\n" | |
2280 | "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
2281 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
2282 | "\n" | |
2283 | "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " | |
2284 | "Package-\n" | |
2285 | "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
2286 | "MD5-\n" | |
2287 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
2288 | "für\n" | |
2289 | "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n" | |
2290 | "\n" | |
2291 | "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " | |
2292 | "Baum\n" | |
2293 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
2294 | "Override-\n" | |
2295 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
2296 | "\n" | |
2297 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n" | |
2298 | "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche " | |
2299 | "zeigen\n" | |
2300 | "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
2301 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" | |
2302 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2303 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2304 | "\n" | |
2305 | "Optionen:\n" | |
2306 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
2307 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
2308 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
2309 | " -q ruhig\n" | |
2310 | " -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n" | |
2311 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n" | |
2312 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" | |
2313 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
2314 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen" | |
864fe99c | 2315 | |
04f27fae MV |
2316 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2317 | msgid "No selections matched" | |
2318 | msgstr "Keine Auswahl traf zu" | |
864fe99c | 2319 | |
04f27fae | 2320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
864fe99c | 2321 | #, c-format |
04f27fae MV |
2322 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2323 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«." | |
864fe99c | 2324 | |
04f27fae | 2325 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2326 | #, c-format |
04f27fae MV |
2327 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2328 | msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
864fe99c | 2329 | |
04f27fae MV |
2330 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2333 | msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern." | |
864fe99c | 2334 | |
04f27fae | 2335 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2336 | msgid "" |
04f27fae MV |
2337 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2338 | "remove and re-create the database." | |
864fe99c | 2339 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2340 | "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von " |
2341 | "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank " | |
2342 | "und erstellen Sie sie neu." | |
dc738e7a | 2343 | |
04f27fae | 2344 | #: ftparchive/cachedb.cc |
dc738e7a | 2345 | #, c-format |
04f27fae MV |
2346 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2347 | msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s" | |
dc738e7a | 2348 | |
04f27fae | 2349 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
2b24f36b | 2350 | #, c-format |
04f27fae MV |
2351 | msgid "Failed to stat %s" |
2352 | msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
dc738e7a | 2353 | |
04f27fae MV |
2354 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2355 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2356 | msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen" | |
1e7ec0d8 | 2357 | |
04f27fae MV |
2358 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2359 | msgid "Archive has no control record" | |
2360 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz." | |
3f5a581c | 2361 | |
04f27fae MV |
2362 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2363 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2364 | msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen" | |
dc738e7a | 2365 | |
04f27fae MV |
2366 | #: ftparchive/contents.cc |
2367 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2368 | msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
dc738e7a | 2369 | |
04f27fae MV |
2370 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2373 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" | |
dc738e7a | 2374 | |
04f27fae MV |
2375 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2378 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz." | |
897e3c7b | 2379 | |
04f27fae MV |
2380 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2381 | msgid "Failed to fork" | |
2382 | msgstr "Fork fehlgeschlagen" | |
9de26945 | 2383 | |
04f27fae MV |
2384 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2385 | msgid "Compress child" | |
2386 | msgstr "Komprimierungs-Kindprozess" | |
2a8a592d | 2387 | |
04f27fae MV |
2388 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2391 | msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden." | |
9de26945 | 2392 | |
04f27fae MV |
2393 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2394 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2395 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
2a8a592d | 2396 | |
04f27fae MV |
2397 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2398 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2399 | msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen" | |
2a8a592d | 2400 | |
04f27fae | 2401 | #: ftparchive/multicompress.cc |
67f393ab | 2402 | #, c-format |
04f27fae MV |
2403 | msgid "Problem unlinking %s" |
2404 | msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s" | |
864fe99c | 2405 | |
04f27fae | 2406 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2407 | #, c-format |
04f27fae MV |
2408 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2409 | msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden." | |
2f6a2fbb | 2410 | |
04f27fae | 2411 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2412 | #, c-format |
04f27fae MV |
2413 | msgid "Unable to open %s" |
2414 | msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden." | |
2f6a2fbb | 2415 | |
04f27fae MV |
2416 | #. skip spaces |
2417 | #. find end of word | |
2418 | #: ftparchive/override.cc | |
9de26945 | 2419 | #, c-format |
04f27fae MV |
2420 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2421 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)" | |
506ab3c7 | 2422 | |
04f27fae | 2423 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2424 | #, c-format |
04f27fae MV |
2425 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2426 | msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden." | |
2f6a2fbb | 2427 | |
04f27fae | 2428 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2429 | #, c-format |
04f27fae MV |
2430 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2431 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1" | |
2f6a2fbb | 2432 | |
04f27fae | 2433 | #: ftparchive/override.cc |
1e7ec0d8 | 2434 | #, c-format |
04f27fae MV |
2435 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2436 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2" | |
506ab3c7 | 2437 | |
04f27fae | 2438 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2439 | #, c-format |
04f27fae MV |
2440 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2441 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3" | |
dc738e7a | 2442 | |
04f27fae | 2443 | #: ftparchive/writer.cc |
1e7ec0d8 | 2444 | #, c-format |
04f27fae MV |
2445 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2446 | msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n" | |
2f6a2fbb | 2447 | |
04f27fae MV |
2448 | #: ftparchive/writer.cc |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2451 | msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n" | |
9de26945 | 2452 | |
04f27fae MV |
2453 | #: ftparchive/writer.cc |
2454 | msgid "E: " | |
2455 | msgstr "F: " | |
2f6a2fbb | 2456 | |
04f27fae MV |
2457 | #: ftparchive/writer.cc |
2458 | msgid "W: " | |
2459 | msgstr "W: " | |
9de26945 | 2460 | |
04f27fae MV |
2461 | #: ftparchive/writer.cc |
2462 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2463 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
3fa4e98f | 2464 | |
04f27fae MV |
2465 | #: ftparchive/writer.cc |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2468 | msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden." | |
3fa4e98f | 2469 | |
04f27fae MV |
2470 | #: ftparchive/writer.cc |
2471 | msgid "Tree walking failed" | |
2472 | msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen" | |
3fa4e98f | 2473 | |
04f27fae MV |
2474 | #: ftparchive/writer.cc |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "Failed to open %s" | |
2477 | msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen" | |
2b24f36b | 2478 | |
04f27fae MV |
2479 | #: ftparchive/writer.cc |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2482 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2b24f36b | 2483 | |
04f27fae | 2484 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2485 | #, c-format |
04f27fae MV |
2486 | msgid "Failed to readlink %s" |
2487 | msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen" | |
bf33c3bd | 2488 | |
04f27fae | 2489 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2490 | #, c-format |
04f27fae MV |
2491 | msgid "Failed to unlink %s" |
2492 | msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen" | |
3fa4e98f | 2493 | |
04f27fae | 2494 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2495 | #, c-format |
04f27fae MV |
2496 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2497 | msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen" | |
2f6a2fbb | 2498 | |
04f27fae MV |
2499 | #: ftparchive/writer.cc |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2502 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n" | |
2f6a2fbb | 2503 | |
04f27fae MV |
2504 | #: ftparchive/writer.cc |
2505 | msgid "Archive had no package field" | |
2506 | msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«" | |
2f6a2fbb | 2507 | |
04f27fae MV |
2508 | #: ftparchive/writer.cc |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2511 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
bf33c3bd | 2512 | |
04f27fae MV |
2513 | #: ftparchive/writer.cc |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2516 | msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n" | |
bf33c3bd | 2517 | |
04f27fae | 2518 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2519 | #, c-format |
04f27fae MV |
2520 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2521 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
bf33c3bd | 2522 | |
04f27fae | 2523 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2524 | #, c-format |
04f27fae MV |
2525 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2526 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
2f6a2fbb | 2527 | |
04f27fae MV |
2528 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2529 | msgid "Invalid archive signature" | |
2530 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
2f6a2fbb | 2531 | |
04f27fae MV |
2532 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2533 | msgid "Error reading archive member header" | |
2534 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen" | |
2f6a2fbb | 2535 | |
04f27fae MV |
2536 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2539 | msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s" | |
2f6a2fbb | 2540 | |
04f27fae MV |
2541 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2542 | msgid "Invalid archive member header" | |
2543 | msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen" | |
2f6a2fbb | 2544 | |
04f27fae MV |
2545 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2546 | msgid "Archive is too short" | |
2547 | msgstr "Archiv ist zu kurz." | |
2f6a2fbb | 2548 | |
04f27fae MV |
2549 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2550 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2551 | msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden." | |
864fe99c | 2552 | |
04f27fae | 2553 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2554 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2555 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2556 | msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s" | |
2f6a2fbb | 2557 | |
04f27fae MV |
2558 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2559 | msgid "Corrupted archive" | |
2560 | msgstr "Beschädigtes Archiv" | |
2561 | ||
2562 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2563 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2564 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt" | |
2565 | ||
2566 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2567 | #, c-format |
04f27fae MV |
2568 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2569 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s" | |
2f6a2fbb | 2570 | |
04f27fae | 2571 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2572 | #, c-format |
04f27fae MV |
2573 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2574 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält." | |
3fa4e98f | 2575 | |
04f27fae MV |
2576 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2579 | msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden" | |
1e7ec0d8 | 2580 | |
04f27fae MV |
2581 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2582 | msgid "Unparsable control file" | |
2583 | msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2f6a2fbb | 2586 | #, c-format |
04f27fae MV |
2587 | msgid "Failed to write file %s" |
2588 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." | |
3fa4e98f | 2589 | |
04f27fae | 2590 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2f6a2fbb | 2591 | #, c-format |
04f27fae MV |
2592 | msgid "Failed to close file %s" |
2593 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden." | |
1e7ec0d8 | 2594 | |
04f27fae | 2595 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2596 | #, c-format |
04f27fae MV |
2597 | msgid "The path %s is too long" |
2598 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang." | |
1e7ec0d8 | 2599 | |
04f27fae | 2600 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2601 | #, c-format |
04f27fae MV |
2602 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2603 | msgstr "%s mehr als einmal entpackt" | |
b81dbe40 | 2604 | |
04f27fae MV |
2605 | #: apt-inst/extract.cc |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2608 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet." |
2609 | ||
04f27fae | 2610 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2611 | #, c-format |
04f27fae MV |
2612 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2613 | msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s" | |
864fe99c | 2614 | |
04f27fae MV |
2615 | #: apt-inst/extract.cc |
2616 | msgid "The diversion path is too long" | |
2617 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang." | |
0fd68707 | 2618 | |
04f27fae | 2619 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2620 | #, c-format |
04f27fae MV |
2621 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2622 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt." | |
8e947fe1 | 2623 | |
04f27fae MV |
2624 | #: apt-inst/extract.cc |
2625 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2626 | msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden." | |
67f393ab | 2627 | |
04f27fae MV |
2628 | #: apt-inst/extract.cc |
2629 | msgid "The path is too long" | |
2630 | msgstr "Der Pfad ist zu lang." | |
e49dd9d3 | 2631 | |
04f27fae | 2632 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2633 | #, c-format |
04f27fae MV |
2634 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2635 | msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben." | |
e49dd9d3 | 2636 | |
04f27fae MV |
2637 | #: apt-inst/extract.cc |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2640 | msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben." | |
e49dd9d3 | 2641 | |
04f27fae MV |
2642 | #: apt-inst/extract.cc |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "Unable to stat %s" | |
2645 | msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich" | |
e49dd9d3 | 2646 | |
04f27fae MV |
2647 | #: apt-inst/filelist.cc |
2648 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2649 | msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen" | |
e49dd9d3 | 2650 | |
04f27fae MV |
2651 | #: apt-inst/filelist.cc |
2652 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2653 | msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!" | |
e49dd9d3 | 2654 | |
04f27fae MV |
2655 | #: apt-inst/filelist.cc |
2656 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2657 | msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden." | |
e49dd9d3 | 2658 | |
04f27fae MV |
2659 | #: apt-inst/filelist.cc |
2660 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2661 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2666 | msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2671 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2676 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2677 | |
04f27fae | 2678 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
8e495088 | 2679 | #, c-format |
864fe99c MV |
2680 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2681 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
89409d33 | 2682 | |
04f27fae | 2683 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2684 | #, c-format |
864fe99c MV |
2685 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2686 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
2f6a2fbb | 2687 | |
04f27fae | 2688 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2689 | #, c-format |
864fe99c MV |
2690 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2691 | msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden." | |
2f6a2fbb | 2692 | |
04f27fae | 2693 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2694 | #, c-format |
2695 | msgid "" | |
2696 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2697 | "user '%s'." | |
2698 | msgstr "" | |
2699 | ||
04f27fae | 2700 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2701 | #, c-format |
2702 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2703 | msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt." | |
2704 | ||
04f27fae MV |
2705 | #. only show the ETA if it makes sense |
2706 | #. two days | |
2707 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
e49dd9d3 | 2708 | #, c-format |
04f27fae MV |
2709 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2710 | msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)" | |
e49dd9d3 | 2711 | |
04f27fae | 2712 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c | 2713 | #, c-format |
04f27fae MV |
2714 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2715 | msgstr "Holen der Datei %li von %li" | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
cbbee23e DK |
2718 | msgid "" |
2719 | "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by " | |
2720 | "default." | |
2721 | msgstr "" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2724 | msgid "" | |
2725 | "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore " | |
2726 | "potentially dangerous to use." | |
2727 | msgstr "" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2730 | msgid "" | |
2731 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2732 | "details." | |
864fe99c | 2733 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2734 | |
04f27fae | 2735 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 2736 | #, c-format |
04f27fae MV |
2737 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2738 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2741 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2742 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein" | |
2743 | ||
2744 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2745 | msgid "Size mismatch" | |
2746 | msgstr "Größe stimmt nicht überein" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2749 | msgid "Invalid file format" | |
2750 | msgstr "Ungültiges Dateiformat" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2753 | #, fuzzy | |
2754 | msgid "Signature error" | |
2755 | msgstr "Schreibfehler" | |
2756 | ||
2757 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2758 | #, fuzzy, c-format | |
2759 | msgid "" | |
2760 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2761 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2762 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2763 | "Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository " |
2764 | "wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. " | |
2765 | "GPG-Fehler: %s: %s\n" | |
7d8a4da7 | 2766 | |
04f27fae MV |
2767 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2768 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2769 | #, c-format |
04f27fae MV |
2770 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2771 | msgstr "GPG-Fehler: %s: %s" | |
7d8a4da7 | 2772 | |
04f27fae | 2773 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2774 | #, c-format |
04f27fae MV |
2775 | msgid "" |
2776 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2777 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2778 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2779 | "Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden " |
2780 | "(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)." | |
89409d33 | 2781 | |
04f27fae MV |
2782 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2783 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2784 | msgstr "" | |
2785 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
864fe99c | 2786 | |
04f27fae MV |
2787 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2788 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2789 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2790 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c MV |
2791 | #, c-format |
2792 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2793 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2794 | "repository will not be applied." | |
5b1e4e86 | 2795 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2796 | "Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für " |
2797 | "dieses Depot werden nicht angewendet." | |
9de26945 | 2798 | |
04f27fae | 2799 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2800 | #, c-format |
04f27fae MV |
2801 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2802 | msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)" | |
5b1e4e86 | 2803 | |
cbbee23e DK |
2804 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2805 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2806 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2807 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2808 | #, fuzzy, c-format |
2809 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2810 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet." | |
1f73a3d8 | 2811 | |
cbbee23e DK |
2812 | #. No Release file was present so fall |
2813 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2814 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2815 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2816 | #, fuzzy, c-format |
2817 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2818 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet." | |
7d8a4da7 | 2819 | |
04f27fae MV |
2820 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2821 | #, fuzzy, c-format | |
2822 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2823 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet." | |
7d8a4da7 | 2824 | |
04f27fae MV |
2825 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2826 | msgid "" | |
2827 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2828 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2829 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2830 | |
04f27fae | 2831 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2832 | #, c-format |
04f27fae MV |
2833 | msgid "" |
2834 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2835 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2836 | msgstr "" | |
2837 | "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass " | |
2838 | "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender " | |
2839 | "Architektur)." | |
7d8a4da7 | 2840 | |
04f27fae | 2841 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2842 | #, c-format |
04f27fae | 2843 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
864fe99c | 2844 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2845 | "Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« " |
2846 | "herunterzuladen." | |
7d8a4da7 | 2847 | |
04f27fae MV |
2848 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2849 | #, c-format | |
864fe99c | 2850 | msgid "" |
04f27fae | 2851 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2852 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2853 | "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
2854 | ||
2855 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2856 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2857 | #, fuzzy, c-format | |
2858 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2859 | msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)" | |
7d8a4da7 | 2860 | |
04f27fae | 2861 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2862 | #, c-format |
04f27fae MV |
2863 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2864 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
89409d33 | 2865 | |
04f27fae MV |
2866 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2869 | msgstr "Ist das Paket %s installiert?" | |
89409d33 | 2870 | |
04f27fae | 2871 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2872 | #, c-format |
04f27fae MV |
2873 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2874 | msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet." | |
2875 | ||
2876 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2877 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2878 | msgid "" |
04f27fae | 2879 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
864fe99c | 2880 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2881 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und " |
2882 | "drücken Sie die Eingabetaste (Enter)." | |
5b1e4e86 | 2883 | |
04f27fae | 2884 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
67f393ab | 2885 | #, c-format |
864fe99c MV |
2886 | msgid "" |
2887 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2888 | msgstr "" | |
2889 | "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür " | |
2890 | "gefunden werden." | |
3fa4e98f | 2891 | |
04f27fae | 2892 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2893 | msgid "" |
2894 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2895 | "held packages." | |
2896 | msgstr "" | |
2897 | "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; " | |
2898 | "dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein." | |
2b24f36b | 2899 | |
04f27fae | 2900 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2901 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2902 | msgstr "" | |
2903 | "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte " | |
2904 | "Pakete." | |
2f6a2fbb | 2905 | |
04f27fae MV |
2906 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2907 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
864fe99c | 2908 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2909 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet " |
2910 | "werden." | |
2f6a2fbb | 2911 | |
04f27fae MV |
2912 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2913 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2914 | msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren." | |
e49dd9d3 | 2915 | |
04f27fae MV |
2916 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2917 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2918 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
e49dd9d3 | 2919 | |
04f27fae | 2920 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2921 | #, c-format |
2922 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2923 | msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
2924 | ||
04f27fae | 2925 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2926 | #, c-format |
2927 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2928 | msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
2929 | ||
04f27fae | 2930 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2931 | #, c-format |
2932 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2933 | msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
2934 | ||
04f27fae | 2935 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2936 | #, c-format |
2937 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2938 | msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden." | |
2939 | ||
04f27fae | 2940 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2941 | #, c-format |
2942 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2943 | msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden." | |
2944 | ||
04f27fae | 2945 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2946 | #, c-format |
2947 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2948 | msgstr "" | |
2949 | "Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein " | |
2950 | "virtuell ist." | |
2951 | ||
04f27fae | 2952 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2953 | #, c-format |
2954 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2955 | msgstr "" | |
2956 | "Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein " | |
2957 | "virtuell ist." | |
2958 | ||
04f27fae | 2959 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2960 | #, c-format |
2961 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2962 | msgstr "" | |
2963 | "Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein " | |
2964 | "solcher existiert." | |
2965 | ||
04f27fae | 2966 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2967 | #, c-format |
2968 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2969 | msgstr "" | |
2970 | "Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es " | |
2971 | "nicht installiert ist." | |
2972 | ||
04f27fae | 2973 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2974 | #, c-format |
2975 | msgid "" | |
2976 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2977 | "neither of them" | |
2978 | msgstr "" | |
2979 | "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von " | |
2980 | "Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren." | |
2981 | ||
04f27fae | 2982 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2983 | #, c-format |
04f27fae MV |
2984 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2985 | msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang." | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2988 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2989 | msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n" | |
2990 | ||
2991 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2994 | msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" | |
2995 | ||
2996 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2997 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2998 | msgstr "Warten auf Medium ...\n" | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
3001 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3002 | msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n" | |
3003 | ||
3004 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
3005 | msgid "Identifying... " | |
3006 | msgstr "Identifizieren ... " | |
3007 | ||
3008 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3011 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
3014 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
3015 | msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n" | |
3016 | ||
3017 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "" | |
3020 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3021 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 3022 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3023 | "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu " |
3024 | "Signaturen gefunden\n" | |
864fe99c | 3025 | |
04f27fae MV |
3026 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
3027 | msgid "" | |
3028 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3029 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 3030 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3031 | "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine " |
3032 | "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?" | |
2f6a2fbb | 3033 | |
04f27fae | 3034 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 3035 | #, c-format |
04f27fae MV |
3036 | msgid "Found label '%s'\n" |
3037 | msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n" | |
2f6a2fbb | 3038 | |
04f27fae MV |
3039 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
3040 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3041 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
2f6a2fbb | 3042 | |
04f27fae | 3043 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 3044 | #, c-format |
04f27fae MV |
3045 | msgid "" |
3046 | "This disc is called: \n" | |
3047 | "'%s'\n" | |
3048 | msgstr "" | |
3049 | "Dieses Medium heißt: \n" | |
3050 | "»%s«\n" | |
2f6a2fbb | 3051 | |
04f27fae MV |
3052 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
3053 | msgid "Copying package lists..." | |
3054 | msgstr "Kopieren der Paketlisten ..." | |
2f6a2fbb | 3055 | |
04f27fae MV |
3056 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
3057 | msgid "Writing new source list\n" | |
3058 | msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n" | |
2f6a2fbb | 3059 | |
04f27fae MV |
3060 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
3061 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3062 | msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n" | |
2f6a2fbb | 3063 | |
04f27fae | 3064 | #: apt-pkg/clean.cc |
2f6a2fbb | 3065 | #, c-format |
04f27fae MV |
3066 | msgid "Unable to stat %s." |
3067 | msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich" | |
bf33c3bd | 3068 | |
04f27fae | 3069 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 3070 | #, c-format |
04f27fae MV |
3071 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3072 | msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich." | |
bf33c3bd | 3073 | |
04f27fae MV |
3074 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
3075 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3076 | msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
bf33c3bd | 3077 | |
04f27fae MV |
3078 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
3079 | #, fuzzy, c-format | |
3080 | msgid "" | |
3081 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3082 | "other options." | |
3083 | msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." | |
bf33c3bd | 3084 | |
04f27fae MV |
3085 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
3086 | #, fuzzy, c-format | |
3087 | msgid "" | |
3088 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3089 | "options" | |
3090 | msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden." | |
bf33c3bd | 3091 | |
04f27fae | 3092 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3093 | #, c-format |
04f27fae MV |
3094 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3095 | msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch." | |
bf33c3bd | 3096 | |
04f27fae | 3097 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3098 | #, c-format |
04f27fae MV |
3099 | msgid "Option %s requires an argument." |
3100 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
bf33c3bd | 3101 | |
04f27fae | 3102 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3103 | #, c-format |
04f27fae MV |
3104 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3105 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«." | |
bf33c3bd | 3106 | |
04f27fae | 3107 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3108 | #, c-format |
04f27fae MV |
3109 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3110 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«." | |
bf33c3bd | 3111 | |
04f27fae | 3112 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3113 | #, c-format |
04f27fae MV |
3114 | msgid "Option '%s' is too long" |
3115 | msgstr "Option »%s« ist zu lang." | |
bf33c3bd | 3116 | |
04f27fae MV |
3117 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no |
3118 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
bf33c3bd | 3119 | #, c-format |
04f27fae MV |
3120 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3121 | msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«." | |
bf33c3bd | 3122 | |
04f27fae | 3123 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3124 | #, c-format |
04f27fae MV |
3125 | msgid "Invalid operation %s" |
3126 | msgstr "Ungültige Operation %s" | |
bf33c3bd | 3127 | |
04f27fae | 3128 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3129 | #, c-format |
04f27fae MV |
3130 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3131 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«" | |
bf33c3bd | 3132 | |
04f27fae | 3133 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3134 | #, c-format |
04f27fae MV |
3135 | msgid "Opening configuration file %s" |
3136 | msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet" | |
bf33c3bd | 3137 | |
04f27fae | 3138 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3139 | #, c-format |
04f27fae MV |
3140 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3141 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen." | |
bf33c3bd | 3142 | |
04f27fae | 3143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3144 | #, c-format |
04f27fae MV |
3145 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3146 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung" | |
bf33c3bd | 3147 | |
04f27fae | 3148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3149 | #, c-format |
04f27fae MV |
3150 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3151 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert" | |
bf33c3bd | 3152 | |
04f27fae | 3153 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3154 | #, c-format |
04f27fae | 3155 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
bf33c3bd | 3156 | msgstr "" |
04f27fae | 3157 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" |
bf33c3bd | 3158 | |
04f27fae MV |
3159 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3162 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)" | |
5b1e4e86 | 3163 | |
04f27fae | 3164 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 3165 | #, c-format |
04f27fae MV |
3166 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3167 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier" | |
5b1e4e86 | 3168 | |
04f27fae | 3169 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2b24f36b | 3170 | #, c-format |
04f27fae MV |
3171 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3172 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" | |
2f6a2fbb | 3173 | |
04f27fae | 3174 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 3175 | #, c-format |
04f27fae | 3176 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2f6a2fbb | 3177 | msgstr "" |
04f27fae | 3178 | "Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument" |
bf33c3bd | 3179 | |
04f27fae MV |
3180 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3183 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende" | |
2f6a2fbb | 3184 | |
04f27fae | 3185 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b24f36b | 3186 | #, c-format |
864fe99c MV |
3187 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3188 | msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet." | |
2b24f36b | 3189 | |
04f27fae | 3190 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3191 | #, c-format |
3192 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3193 | msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden." | |
2b24f36b | 3194 | |
04f27fae | 3195 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b24f36b | 3196 | #, c-format |
864fe99c MV |
3197 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3198 | msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet." | |
2b24f36b | 3199 | |
04f27fae | 3200 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b24f36b | 3201 | #, c-format |
864fe99c MV |
3202 | msgid "Could not get lock %s" |
3203 | msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen" | |
2b24f36b | 3204 | |
04f27fae | 3205 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3206 | #, c-format |
864fe99c MV |
3207 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
3208 | msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist." | |
89409d33 | 3209 | |
04f27fae | 3210 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b24f36b | 3211 | #, c-format |
864fe99c | 3212 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2b24f36b | 3213 | msgstr "" |
864fe99c | 3214 | "»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist." |
506ab3c7 | 3215 | |
04f27fae | 3216 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3217 | #, c-format |
864fe99c | 3218 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2b24f36b | 3219 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3220 | "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-" |
3221 | "Erweiterung hat." | |
506ab3c7 | 3222 | |
04f27fae | 3223 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b24f36b HW |
3224 | #, c-format |
3225 | msgid "" | |
864fe99c | 3226 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2b24f36b | 3227 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3228 | "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige " |
3229 | "Dateinamen-Erweiterung hat." | |
506ab3c7 | 3230 | |
cbbee23e DK |
3231 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3234 | msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden" | |
3235 | ||
04f27fae | 3236 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3237 | #, c-format |
864fe99c MV |
3238 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3239 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen." | |
8e495088 | 3240 | |
04f27fae | 3241 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3242 | #, c-format |
864fe99c MV |
3243 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3244 | msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen." | |
7d8a4da7 | 3245 | |
04f27fae | 3246 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
7d8a4da7 | 3247 | #, c-format |
864fe99c MV |
3248 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3249 | msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)" | |
897e3c7b | 3250 | |
04f27fae | 3251 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 3252 | #, c-format |
864fe99c MV |
3253 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3254 | msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet" | |
1e7ec0d8 | 3255 | |
04f27fae | 3256 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3257 | #, c-format |
864fe99c MV |
3258 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3259 | msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s" | |
1e7ec0d8 | 3260 | |
04f27fae | 3261 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3262 | #, c-format |
864fe99c MV |
3263 | msgid "Could not open file %s" |
3264 | msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden." | |
1e7ec0d8 | 3265 | |
04f27fae | 3266 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3267 | #, c-format |
3268 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3269 | msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden." | |
3270 | ||
04f27fae | 3271 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 3272 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3fa4e98f | 3273 | msgstr "" |
864fe99c | 3274 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden." |
9de26945 | 3275 | |
04f27fae | 3276 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3277 | msgid "Failed to exec compressor " |
3278 | msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer " | |
3279 | ||
04f27fae | 3280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2b24f36b | 3281 | #, c-format |
864fe99c | 3282 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
7d8a4da7 | 3283 | msgstr "" |
864fe99c | 3284 | "Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig." |
4948a1ba | 3285 | |
04f27fae | 3286 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 3287 | #, c-format |
864fe99c | 3288 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
9de26945 | 3289 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3290 | "Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch " |
3291 | "nicht möglich." | |
506ab3c7 | 3292 | |
04f27fae | 3293 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3294 | #, c-format |
864fe99c MV |
3295 | msgid "Problem closing the file %s" |
3296 | msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s" | |
506ab3c7 | 3297 | |
04f27fae | 3298 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3299 | #, c-format |
04f27fae MV |
3300 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3301 | msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s" | |
e49dd9d3 | 3302 | |
04f27fae | 3303 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3304 | #, c-format |
04f27fae MV |
3305 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3306 | msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s" | |
3307 | ||
3308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3309 | msgid "Problem syncing the file" | |
3310 | msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei" | |
e49dd9d3 | 3311 | |
04f27fae | 3312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3313 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3314 | msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden." | |
1e7ec0d8 | 3315 | |
04f27fae | 3316 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3317 | #, c-format |
864fe99c MV |
3318 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3319 | msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden." | |
09d057db | 3320 | |
04f27fae | 3321 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3322 | #, c-format |
864fe99c MV |
3323 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3324 | msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden." | |
b6c6b52f | 3325 | |
04f27fae | 3326 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3327 | msgid "Unable to close mmap" |
3328 | msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden." | |
3329 | ||
04f27fae | 3330 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3331 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3332 | msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden." | |
b6c6b52f | 3333 | |
04f27fae | 3334 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3335 | #, c-format |
864fe99c MV |
3336 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3337 | msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden." | |
de5a560a | 3338 | |
04f27fae | 3339 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3340 | msgid "Failed to truncate file" |
3341 | msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden." | |
39f4df79 | 3342 | |
04f27fae | 3343 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 MV |
3344 | #, c-format |
3345 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3346 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3347 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
5b1e4e86 | 3348 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3349 | "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::" |
3350 | "Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)" | |
9de26945 | 3351 | |
04f27fae | 3352 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3353 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3354 | msgid "" |
864fe99c MV |
3355 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3356 | "reached." | |
7d8a4da7 | 3357 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3358 | "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits " |
3359 | "erreicht ist." | |
1b5a6222 | 3360 | |
04f27fae | 3361 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3362 | msgid "" |
864fe99c | 3363 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
7d8a4da7 | 3364 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3365 | "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der " |
3366 | "MMap vom Benutzer deaktiviert ist." | |
9de26945 | 3367 | |
04f27fae | 3368 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3369 | #, c-format |
04f27fae MV |
3370 | msgid "%c%s... Error!" |
3371 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
2a8a592d | 3372 | |
04f27fae | 3373 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3374 | #, c-format |
04f27fae MV |
3375 | msgid "%c%s... Done" |
3376 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
2a8a592d | 3377 | |
04f27fae MV |
3378 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3379 | msgid "..." | |
3380 | msgstr "..." | |
2a8a592d | 3381 | |
04f27fae MV |
3382 | #. Print the spinner |
3383 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
9de26945 | 3384 | #, c-format |
04f27fae MV |
3385 | msgid "%c%s... %u%%" |
3386 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
506ab3c7 | 3387 | |
04f27fae MV |
3388 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3389 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3390 | #, c-format |
04f27fae MV |
3391 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3392 | msgstr "%li d %li h %li min %li s" | |
3fa4e98f | 3393 | |
04f27fae MV |
3394 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3395 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
7d8a4da7 | 3396 | #, c-format |
04f27fae MV |
3397 | msgid "%lih %limin %lis" |
3398 | msgstr "%li h %li min %li s" | |
7d8a4da7 | 3399 | |
04f27fae MV |
3400 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3401 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3402 | #, c-format |
04f27fae MV |
3403 | msgid "%limin %lis" |
3404 | msgstr "%li min %li s" | |
7d8a4da7 | 3405 | |
04f27fae MV |
3406 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3407 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
7d8a4da7 | 3408 | #, c-format |
04f27fae MV |
3409 | msgid "%lis" |
3410 | msgstr "%li s" | |
7d8a4da7 | 3411 | |
04f27fae | 3412 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
7d8a4da7 | 3413 | #, c-format |
04f27fae MV |
3414 | msgid "Selection %s not found" |
3415 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
7d8a4da7 | 3416 | |
04f27fae MV |
3417 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3418 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3419 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3420 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3421 | #, c-format |
04f27fae | 3422 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
864fe99c | 3423 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3424 | |
04f27fae MV |
3425 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3426 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3427 | #. two sources.list entries | |
3428 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3429 | #, c-format |
04f27fae MV |
3430 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3431 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3432 | |
04f27fae | 3433 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
7d8a4da7 | 3434 | #, c-format |
04f27fae MV |
3435 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3436 | msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden." | |
864fe99c | 3437 | |
04f27fae | 3438 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3439 | #, c-format |
04f27fae MV |
3440 | msgid "No sections in Release file %s" |
3441 | msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s" | |
864fe99c | 3442 | |
04f27fae | 3443 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3444 | #, c-format |
04f27fae MV |
3445 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3446 | msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s" | |
7d8a4da7 | 3447 | |
04f27fae | 3448 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
7d8a4da7 | 3449 | #, c-format |
04f27fae MV |
3450 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3451 | msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s" | |
7d8a4da7 | 3452 | |
04f27fae | 3453 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3454 | #, c-format |
04f27fae MV |
3455 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3456 | msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s" | |
5b1e4e86 | 3457 | |
04f27fae MV |
3458 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3459 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3460 | #, c-format |
04f27fae | 3461 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
3fa4e98f | 3462 | msgstr "" |
d8ad0e30 | 3463 | |
04f27fae MV |
3464 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
864fe99c | 3467 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3468 | |
04f27fae | 3469 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
5b1e4e86 | 3470 | #, c-format |
04f27fae MV |
3471 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3472 | msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)." | |
5b1e4e86 | 3473 | |
04f27fae | 3474 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
5b1e4e86 | 3475 | #, c-format |
864fe99c | 3476 | msgid "" |
04f27fae MV |
3477 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3478 | "it?" | |
5b1e4e86 | 3479 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3480 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von " |
3481 | "einem anderen Prozess verwendet?" | |
5b1e4e86 | 3482 | |
04f27fae | 3483 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
5b1e4e86 | 3484 | #, c-format |
04f27fae MV |
3485 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3486 | msgstr "" | |
3487 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?" | |
864fe99c | 3488 | |
04f27fae MV |
3489 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3490 | #. dpkg --configure -a | |
3491 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3492 | #, c-format | |
864fe99c | 3493 | msgid "" |
04f27fae | 3494 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
5b1e4e86 | 3495 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3496 | "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um " |
3497 | "das Problem zu beheben." | |
3fa4e98f | 3498 | |
04f27fae MV |
3499 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3500 | msgid "Not locked" | |
3501 | msgstr "Nicht gesperrt" | |
3fa4e98f | 3502 | |
04f27fae | 3503 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3fa4e98f | 3504 | #, c-format |
04f27fae MV |
3505 | msgid "Installing %s" |
3506 | msgstr "%s wird installiert." | |
3fa4e98f | 3507 | |
04f27fae MV |
3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3509 | #, c-format | |
3510 | msgid "Configuring %s" | |
3511 | msgstr "%s wird konfiguriert." | |
ce34af08 | 3512 | |
04f27fae MV |
3513 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3514 | #, c-format | |
3515 | msgid "Removing %s" | |
3516 | msgstr "%s wird entfernt." | |
ce34af08 | 3517 | |
04f27fae MV |
3518 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3519 | #, c-format | |
3520 | msgid "Completely removing %s" | |
3521 | msgstr "%s wird vollständig entfernt." | |
506ab3c7 | 3522 | |
04f27fae | 3523 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3524 | #, c-format |
04f27fae MV |
3525 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3526 | msgstr "Verschwinden von %s festgestellt" | |
ce34af08 | 3527 | |
04f27fae | 3528 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3529 | #, c-format |
04f27fae MV |
3530 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3531 | msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s" | |
08f8455c | 3532 | |
04f27fae MV |
3533 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3534 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3535 | #, c-format | |
3536 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3537 | msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt" | |
1e7ec0d8 | 3538 | |
04f27fae MV |
3539 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3540 | #, c-format | |
3541 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3542 | msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden." | |
864fe99c | 3543 | |
04f27fae MV |
3544 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3545 | #, c-format | |
3546 | msgid "Preparing %s" | |
3547 | msgstr "%s wird vorbereitet." | |
864fe99c | 3548 | |
04f27fae | 3549 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3550 | #, c-format |
04f27fae MV |
3551 | msgid "Unpacking %s" |
3552 | msgstr "%s wird entpackt." | |
3fa4e98f | 3553 | |
04f27fae MV |
3554 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3555 | #, c-format | |
3556 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3557 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet." | |
864fe99c | 3558 | |
04f27fae | 3559 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3560 | #, c-format |
04f27fae MV |
3561 | msgid "Installed %s" |
3562 | msgstr "%s installiert" | |
1e7ec0d8 | 3563 | |
04f27fae | 3564 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3565 | #, c-format |
04f27fae MV |
3566 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3567 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet." | |
1e7ec0d8 | 3568 | |
04f27fae | 3569 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3570 | #, c-format |
04f27fae MV |
3571 | msgid "Removed %s" |
3572 | msgstr "%s entfernt" | |
1e7ec0d8 | 3573 | |
04f27fae | 3574 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3575 | #, c-format |
04f27fae MV |
3576 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3577 | msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet." | |
1e7ec0d8 | 3578 | |
04f27fae | 3579 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3580 | #, c-format |
04f27fae MV |
3581 | msgid "Completely removed %s" |
3582 | msgstr "%s vollständig entfernt" | |
1e7ec0d8 | 3583 | |
04f27fae | 3584 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3585 | #, c-format |
04f27fae MV |
3586 | msgid "Can not write log (%s)" |
3587 | msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)" | |
1e7ec0d8 | 3588 | |
04f27fae MV |
3589 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3590 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3591 | msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?" | |
3592 | ||
3593 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3594 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3595 | msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte." | |
3596 | ||
3597 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3598 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3599 | msgstr "" | |
3600 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits " | |
3601 | "erreicht ist." | |
3602 | ||
3603 | #. check if its not a follow up error | |
3604 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3605 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3606 | msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert" | |
3607 | ||
3608 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3609 | msgid "" | |
3610 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3611 | "error from a previous failure." | |
3612 | msgstr "" | |
3613 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf " | |
3614 | "hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist." | |
3615 | ||
3616 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3617 | msgid "" | |
3618 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3619 | "error" | |
3620 | msgstr "" | |
3621 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
3622 | "wegen voller Festplatte hindeutet." | |
3623 | ||
3624 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3625 | msgid "" | |
3626 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3627 | "error" | |
3628 | msgstr "" | |
3629 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
3630 | "wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet." | |
3631 | ||
3632 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3633 | msgid "" | |
3634 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3635 | "local system" | |
3636 | msgstr "" | |
3637 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
3638 | "im lokalen System hindeutet." | |
3639 | ||
3640 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3641 | msgid "" | |
3642 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3643 | msgstr "" | |
3644 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/" | |
3645 | "Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet." | |
3646 | ||
3647 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3648 | msgid "Building dependency tree" | |
3649 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut." | |
3650 | ||
3651 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3652 | msgid "Candidate versions" | |
3653 | msgstr "Installationskandidat-Versionen" | |
3654 | ||
3655 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3656 | msgid "Dependency generation" | |
3657 | msgstr "Abhängigkeitsgenerierung" | |
1e7ec0d8 | 3658 | |
04f27fae MV |
3659 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3660 | msgid "Reading state information" | |
3661 | msgstr "Statusinformationen werden eingelesen." | |
3662 | ||
3663 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
b391a29c | 3664 | #, c-format |
04f27fae MV |
3665 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3666 | msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden." | |
9de26945 | 3667 | |
04f27fae | 3668 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3fa4e98f | 3669 | #, c-format |
04f27fae MV |
3670 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3671 | msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden." | |
3672 | ||
3673 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3674 | msgid "Send scenario to solver" | |
3675 | msgstr "Szenario an Problemlöser senden" | |
3676 | ||
3677 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3678 | msgid "Send request to solver" | |
3679 | msgstr "Anfrage an Problemlöser senden" | |
3680 | ||
3681 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3682 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3683 | msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten" | |
9de26945 | 3684 | |
04f27fae MV |
3685 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3686 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3687 | msgstr "" | |
3688 | "Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen." | |
3689 | ||
3690 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3691 | msgid "Execute external solver" | |
3692 | msgstr "Externen Problemlöser ausführen" | |
3693 | ||
3694 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
9de26945 | 3695 | #, c-format |
04f27fae MV |
3696 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3697 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
9de26945 | 3698 | |
04f27fae | 3699 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3700 | #, c-format |
04f27fae MV |
3701 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3702 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
3fa4e98f | 3703 | |
04f27fae MV |
3704 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3705 | #, c-format | |
3706 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3707 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
3fa4e98f | 3708 | |
04f27fae | 3709 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
7d8a4da7 | 3710 | #, c-format |
04f27fae MV |
3711 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3712 | msgstr "" | |
3713 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " | |
3714 | "geschrieben.\n" | |
3fa4e98f | 3715 | |
04f27fae | 3716 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3717 | #, c-format |
04f27fae MV |
3718 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3719 | msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s" | |
3fa4e98f | 3720 | |
04f27fae | 3721 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3fa4e98f | 3722 | #, c-format |
04f27fae MV |
3723 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3724 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s" | |
3fa4e98f | 3725 | |
04f27fae | 3726 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3727 | #, c-format |
04f27fae MV |
3728 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3729 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt." | |
3fa4e98f | 3730 | |
04f27fae MV |
3731 | #: apt-pkg/init.cc |
3732 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3733 | msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich" | |
3734 | ||
3735 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
7d8a4da7 | 3736 | #, c-format |
04f27fae MV |
3737 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3738 | msgstr "Fortschritt: [%3i%%]" | |
3739 | ||
3740 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3741 | msgid "Running dpkg" | |
3742 | msgstr "Ausführen von dpkg" | |
3fa4e98f | 3743 | |
04f27fae | 3744 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
3fa4e98f | 3745 | #, c-format |
04f27fae MV |
3746 | msgid "" |
3747 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3748 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3749 | msgstr "" | |
3750 | "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt." | |
3751 | "conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)" | |
3fa4e98f | 3752 | |
04f27fae | 3753 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3754 | #, c-format |
04f27fae MV |
3755 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3756 | msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. " | |
3fa4e98f | 3757 | |
04f27fae | 3758 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3759 | #, c-format |
04f27fae MV |
3760 | msgid "" |
3761 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3762 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3763 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3764 | msgstr "" | |
3765 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
3766 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
3767 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
3768 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
3fa4e98f | 3769 | |
04f27fae MV |
3770 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3771 | msgid "Empty package cache" | |
3772 | msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher" | |
3773 | ||
3774 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3775 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3776 | msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt." | |
7d8a4da7 | 3777 | |
04f27fae MV |
3778 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3779 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3780 | msgstr "" | |
3781 | "Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor." | |
3782 | ||
3783 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3784 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3785 | msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein." | |
b391a29c | 3786 | |
04f27fae | 3787 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3788 | #, c-format |
04f27fae MV |
3789 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3790 | msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt." | |
b391a29c | 3791 | |
04f27fae MV |
3792 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3793 | #, fuzzy, c-format | |
3794 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3795 | msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut." | |
b391a29c | 3796 | |
04f27fae MV |
3797 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3798 | msgid "Depends" | |
3799 | msgstr "Hängt ab von" | |
b391a29c | 3800 | |
04f27fae MV |
3801 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3802 | msgid "PreDepends" | |
3803 | msgstr "Hängt ab von (vorher)" | |
b391a29c | 3804 | |
04f27fae MV |
3805 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3806 | msgid "Suggests" | |
3807 | msgstr "Schlägt vor" | |
864fe99c | 3808 | |
04f27fae MV |
3809 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3810 | msgid "Recommends" | |
3811 | msgstr "Empfiehlt" | |
3fa4e98f | 3812 | |
04f27fae MV |
3813 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3814 | msgid "Conflicts" | |
3815 | msgstr "Kollidiert mit" | |
08f8455c | 3816 | |
04f27fae MV |
3817 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3818 | msgid "Replaces" | |
3819 | msgstr "Ersetzt" | |
5b1e4e86 | 3820 | |
04f27fae MV |
3821 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3822 | msgid "Obsoletes" | |
3823 | msgstr "Löst ab" | |
5b1e4e86 | 3824 | |
04f27fae MV |
3825 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3826 | msgid "Breaks" | |
3827 | msgstr "Beschädigt" | |
5b1e4e86 | 3828 | |
04f27fae MV |
3829 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3830 | msgid "Enhances" | |
3831 | msgstr "Wertet auf" | |
5b1e4e86 | 3832 | |
04f27fae MV |
3833 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3834 | msgid "important" | |
3835 | msgstr "wichtig" | |
1c5f0d75 | 3836 | |
04f27fae MV |
3837 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3838 | msgid "required" | |
3839 | msgstr "erforderlich" | |
b6c6b52f | 3840 | |
04f27fae MV |
3841 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3842 | msgid "standard" | |
3843 | msgstr "standard" | |
08f8455c | 3844 | |
04f27fae MV |
3845 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3846 | msgid "optional" | |
3847 | msgstr "optional" | |
0e1423ae | 3848 | |
04f27fae MV |
3849 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3850 | msgid "extra" | |
3851 | msgstr "extra" | |
b81dbe40 | 3852 | |
04f27fae MV |
3853 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3854 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3855 | msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem." | |
3c4a4974 | 3856 | |
04f27fae MV |
3857 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3858 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3859 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
c7371f4b | 3860 | #, c-format |
04f27fae MV |
3861 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3862 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)" | |
0e1423ae | 3863 | |
04f27fae MV |
3864 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3865 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3866 | msgstr "" | |
3867 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese " | |
3868 | "APT-Version umgehen kann." | |
5b1e4e86 | 3869 | |
04f27fae MV |
3870 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3871 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3872 | msgstr "" | |
3873 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese " | |
3874 | "APT-Version umgehen kann." | |
3c4a4974 | 3875 | |
04f27fae MV |
3876 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3877 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3878 | msgstr "" | |
3879 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen " | |
3880 | "diese APT-Version umgehen kann." | |
5b1e4e86 | 3881 | |
04f27fae MV |
3882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3883 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3884 | msgstr "" | |
3885 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen " | |
3886 | "diese APT-Version umgehen kann." | |
5b1e4e86 | 3887 | |
04f27fae MV |
3888 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3889 | msgid "Reading package lists" | |
3890 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
3fa4e98f | 3891 | |
04f27fae MV |
3892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3893 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3894 | msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers" | |
de5a560a | 3895 | |
04f27fae | 3896 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
2b24f36b | 3897 | #, c-format |
04f27fae MV |
3898 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3899 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt." | |
3fa4e98f | 3900 | |
04f27fae | 3901 | #: apt-pkg/policy.cc |
67f393ab | 3902 | #, c-format |
04f27fae MV |
3903 | msgid "" |
3904 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3905 | "available in the sources" | |
3906 | msgstr "" | |
3907 | "Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine " | |
3908 | "Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist." | |
de5a560a | 3909 | |
04f27fae | 3910 | #: apt-pkg/policy.cc |
c7371f4b | 3911 | #, c-format |
04f27fae MV |
3912 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3913 | msgstr "" | |
3914 | "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)" | |
3c4a4974 | 3915 | |
04f27fae | 3916 | #: apt-pkg/policy.cc |
c7371f4b | 3917 | #, c-format |
04f27fae MV |
3918 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3919 | msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden." | |
3c4a4974 | 3920 | |
04f27fae | 3921 | #: apt-pkg/policy.cc |
c7371f4b | 3922 | #, c-format |
04f27fae MV |
3923 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3924 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3925 | |
04f27fae MV |
3926 | #: apt-pkg/policy.cc |
3927 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3928 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
5b1e4e86 | 3929 | |
04f27fae MV |
3930 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3931 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3932 | #, fuzzy, c-format | |
3933 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3934 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)" | |
2f6a2fbb | 3935 | |
04f27fae MV |
3936 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3937 | #, c-format | |
3938 | msgid "Opening %s" | |
3939 | msgstr "%s wird geöffnet." | |
2f6a2fbb | 3940 | |
04f27fae MV |
3941 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3942 | #, c-format | |
3943 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3944 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" | |
2f6a2fbb | 3945 | |
04f27fae | 3946 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3947 | #, c-format |
04f27fae MV |
3948 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3949 | msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt." | |
c79dc7ed | 3950 | |
04f27fae MV |
3951 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3952 | #, fuzzy, c-format | |
3953 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3954 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" | |
09d057db | 3955 | |
04f27fae MV |
3956 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3957 | #, c-format | |
3958 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3959 | msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt." | |
c77d6597 | 3960 | |
cbbee23e DK |
3961 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3962 | #, c-format | |
3963 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3964 | msgstr "" | |
3965 | ||
04f27fae MV |
3966 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3967 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3968 | msgstr "" | |
3969 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei " | |
3970 | "eintragen." | |
3971 | ||
3972 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3973 | #, c-format | |
3974 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3975 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3976 | |
04f27fae | 3977 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3978 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3979 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3980 | msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n" | |
b6c6b52f | 3981 | |
04f27fae MV |
3982 | #: apt-pkg/update.cc |
3983 | msgid "" | |
3984 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3985 | "used instead." | |
3986 | msgstr "" | |
3987 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden " | |
3988 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
b6c6b52f | 3989 | |
04f27fae MV |
3990 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3991 | msgid "Calculating upgrade" | |
3992 | msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet" | |
2f6a2fbb | 3993 | |
04f27fae MV |
3994 | #~ msgid "Child process failed" |
3995 | #~ msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
b6c6b52f | 3996 | |
e49dd9d3 MV |
3997 | #, fuzzy |
3998 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3999 | #~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden" | |
4000 | ||
bf33c3bd JAK |
4001 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
4002 | #~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden." | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
4005 | #~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden." | |
4006 | ||
864fe99c MV |
4007 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4008 | #~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4011 | #~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden." | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4014 | #~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4017 | #~ msgstr "" | |
4018 | #~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)" | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4021 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)" | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4024 | #~ msgstr "" | |
4025 | #~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4028 | #~ msgstr "" | |
4029 | #~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)" | |
4030 | ||
4031 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4032 | #~ msgstr "" | |
4033 | #~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen " | |
4034 | #~ "Wert)" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4037 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4040 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4043 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)" | |
4044 | ||
4045 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4046 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)" | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4049 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4052 | #~ msgstr "" | |
4053 | #~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden." | |
4054 | ||
4055 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4056 | #~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4059 | #~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien" | |
4060 | ||
4061 | #, fuzzy | |
4062 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
4063 | #~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht." | |
4064 | ||
4065 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4066 | #~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden." | |
4067 | ||
4068 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4069 | #~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck." | |
4070 | ||
2f6a2fbb DK |
4071 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
4072 | #~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: " | |
ce34af08 | 4073 | |
2f6a2fbb DK |
4074 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
4075 | #~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s." | |
5b1e4e86 | 4076 | |
2f6a2fbb DK |
4077 | #~ msgid "Done" |
4078 | #~ msgstr "Fertig" | |
4079 | ||
4080 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4081 | #~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert" | |
5b1e4e86 | 4082 | |
b391a29c DK |
4083 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
4084 | #~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?" | |
7d8a4da7 MV |
4085 | |
4086 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
4087 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen" | |
b6c6b52f | 4088 | |
51da0c35 | 4089 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
2b24f36b | 4090 | #~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt." |
51da0c35 | 4091 | |
39b73d81 MV |
4092 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4093 | #~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
4094 | ||
72bae92a MV |
4095 | #~ msgid "" |
4096 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4097 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4098 | #~ msgstr "" | |
4099 | #~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" | |
4100 | #~ "CD-ROM wird eingebunden.\n" | |
4101 | ||
609bb2ea MV |
4102 | #~ msgid "" |
4103 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4104 | #~ "seems to be corrupt." | |
4105 | #~ msgstr "" | |
4106 | #~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf " | |
4107 | #~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein." | |
4108 | ||
4109 | #~ msgid "" | |
4110 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4111 | #~ "seems to be corrupt." | |
4112 | #~ msgstr "" | |
4113 | #~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch " | |
4114 | #~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt " | |
4115 | #~ "zu sein." | |
4116 | ||
ce34af08 MV |
4117 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4118 | #~ msgstr "" | |
4119 | #~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert." | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4122 | #~ msgstr "Herunterladen von %s %s" | |
4123 | ||
4124 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4125 | #~ msgstr "" | |
4126 | #~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« " | |
4127 | #~ "enthält." | |
4128 | ||
4129 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4130 | #~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein" | |
4131 | ||
4132 | #~ msgid "" | |
4133 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4134 | #~ "need to manually fix this package." | |
4135 | #~ msgstr "" | |
4136 | #~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, " | |
4137 | #~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
4138 | ||
4139 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4140 | #~ msgstr "" | |
4141 | #~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/" | |
4142 | #~ "pts nicht eingebunden?)\n" | |
4143 | ||
5caefc91 MV |
4144 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4145 | #~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen." | |
4146 | ||
3f5a581c MV |
4147 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4148 | #~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden." | |
2a8a592d | 4149 | |
3f5a581c MV |
4150 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4151 | #~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden." | |
27b16a2e | 4152 | |
3f5a581c MV |
4153 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4154 | #~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
2a8a592d | 4155 | |
3f5a581c MV |
4156 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4157 | #~ msgstr "" | |
4158 | #~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem " | |
4159 | #~ "liegen." | |
0fd68707 | 4160 | |
3f5a581c MV |
4161 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4162 | #~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen" | |
c79dc7ed | 4163 | |
3f5a581c MV |
4164 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4165 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens" | |
4166 | ||
4167 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4168 | #~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen" | |
4169 | ||
4170 | #~ msgid "" | |
4171 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4172 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4173 | #~ "package!" | |
4174 | #~ msgstr "" | |
4175 | #~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei " | |
4176 | #~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie " | |
4177 | #~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
4178 | ||
4179 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4180 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s" | |
4181 | ||
4182 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4183 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" | |
4184 | ||
4185 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4186 | #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
4187 | ||
4188 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4189 | #~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt." | |
4190 | ||
4191 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4192 | #~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
4193 | ||
4194 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4195 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" | |
4196 | ||
4197 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4198 | #~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden." | |
4199 | ||
4200 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4201 | #~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu" | |
4202 | ||
4203 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4204 | #~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu" | |
4205 | ||
4206 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4207 | #~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu" | |
4208 | ||
4209 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4210 | #~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich" | |
4211 | ||
4212 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4213 | #~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden." | |
4214 | ||
4215 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4216 | #~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden." | |
4217 | ||
4218 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4219 | #~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
4220 | ||
4221 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4222 | #~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten" | |
27b16a2e | 4223 | |
8eca4bb8 MV |
4224 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4225 | #~ msgstr "" | |
4226 | #~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt." | |
4227 | ||
a12d5352 MV |
4228 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4229 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
4230 | ||
4231 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4232 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
4233 | ||
4234 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4235 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
4236 | ||
c77d6597 MV |
4237 | #~ msgid "decompressor" |
4238 | #~ msgstr "Dekomprimierer" | |
4239 | ||
a12d5352 MV |
4240 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4241 | #~ msgstr "" | |
4242 | #~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig" | |
4243 | ||
4244 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4245 | #~ msgstr "" | |
4246 | #~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben " | |
4247 | #~ "nicht möglich" | |
4248 | ||
c77d6597 MV |
4249 | #~ msgid "" |
4250 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4251 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4252 | #~ msgstr "" | |
4253 | #~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. " | |
4254 | #~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich " | |
4255 | #~ "weiterer Details." | |
4256 | ||
4257 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4258 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)" | |
4259 | ||
4260 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4261 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)" | |
4262 | ||
4263 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4264 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)" | |
4265 | ||
4266 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4267 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)" | |
4268 | ||
4269 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4270 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)" | |
4271 | ||
4272 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4273 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)" | |
4274 | ||
4275 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4276 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)" | |
4277 | ||
4278 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4279 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)" | |
4280 | ||
a12d5352 MV |
4281 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4282 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)" | |
4283 | ||
c77d6597 MV |
4284 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4285 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)" | |
4286 | ||
27b16a2e MV |
4287 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4288 | #~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden" | |
4289 | ||
4290 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4291 | #~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket" | |
4292 | ||
4293 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4294 | #~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)" |