]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/es.po
make compressed-indexes test pass again
[apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
3f5a581c 35"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b00efeaa 36"POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
b00efeaa 75#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
1e7ec0d8
MV
76#, fuzzy, c-format
77msgid "Clean of %s is not supported"
78msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
79
80#. Only warn if there are no sources.list.d.
81#. Only warn if there is no sources.list file.
82#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
b00efeaa
MV
83#: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
84#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
85#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 86#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 87#, c-format
1e7ec0d8
MV
88msgid "Unable to read %s"
89msgstr "No pude leer %s"
de5a560a 90
1e7ec0d8 91#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
b00efeaa 92#: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
1e7ec0d8
MV
93#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
94#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
95#, c-format
96msgid "Unable to change to %s"
97msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 98
1e7ec0d8
MV
99#: apt-pkg/clean.cc:64
100#, c-format
101msgid "Unable to stat %s."
102msgstr "No se pudo leer %s."
b81dbe40 103
1e7ec0d8
MV
104#: apt-pkg/install-progress.cc:57
105#, c-format
106msgid "Progress: [%3i%%]"
107msgstr ""
89409d33 108
1e7ec0d8
MV
109#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
110msgid "Running dpkg"
111msgstr "Ejecutando dpkg"
4948a1ba 112
1e7ec0d8
MV
113#: apt-pkg/init.cc:146
114#, c-format
115msgid "Packaging system '%s' is not supported"
116msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 117
1e7ec0d8
MV
118#: apt-pkg/init.cc:162
119msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
120msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
89409d33 121
b00efeaa 122#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8
MV
123#, c-format
124msgid "Wrote %i records.\n"
125msgstr "%i registros escritos.\n"
4948a1ba 126
b00efeaa 127#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1e7ec0d8
MV
128#, c-format
129msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
130msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
89409d33 131
b00efeaa 132#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1e7ec0d8
MV
133#, c-format
134msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
135msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
89409d33 136
b00efeaa 137#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8
MV
138#, c-format
139msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
140msgstr ""
141"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
89409d33 142
1e7ec0d8
MV
143#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
144#, c-format
145msgid "Can't find authentication record for: %s"
146msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
89409d33 147
1e7ec0d8
MV
148#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
149#, c-format
150msgid "Hash mismatch for: %s"
151msgstr "La suma hash difiere para: %s"
89409d33 152
1e7ec0d8
MV
153#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
154#, c-format
155msgid "The method driver %s could not be found."
156msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 157
1e7ec0d8
MV
158#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
159#, fuzzy, c-format
160msgid "Is the package %s installed?"
161msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
89409d33 162
1e7ec0d8
MV
163#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
164#, c-format
165msgid "Method %s did not start correctly"
166msgstr "El método %s no se inició correctamente"
38d608f4 167
b00efeaa 168#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
1e7ec0d8
MV
169#, c-format
170msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
171msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 172
1e7ec0d8
MV
173#: apt-pkg/cachefile.cc:94
174msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
175msgstr ""
176"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
177"estado."
89409d33 178
1e7ec0d8
MV
179#: apt-pkg/cachefile.cc:98
180msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
181msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 182
1e7ec0d8
MV
183#: apt-pkg/cachefile.cc:116
184msgid "The list of sources could not be read."
185msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
89409d33 186
b00efeaa 187#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
1e7ec0d8
MV
188msgid "Empty package cache"
189msgstr "Caché de paquetes vacía."
897e3c7b 190
b00efeaa 191#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
1e7ec0d8
MV
192msgid "The package cache file is corrupted"
193msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
194
b00efeaa 195#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1e7ec0d8
MV
196msgid "The package cache file is an incompatible version"
197msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
198
b00efeaa 199#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
1e7ec0d8
MV
200#, fuzzy
201msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
202msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
27b16a2e 203
b00efeaa 204#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
b6c6b52f 205#, c-format
1e7ec0d8
MV
206msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
207msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
b6c6b52f 208
b00efeaa
MV
209#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
210#, fuzzy, c-format
211msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1e7ec0d8 212msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
89409d33 213
b00efeaa 214#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
215msgid "Depends"
216msgstr "Depende"
89409d33 217
b00efeaa 218#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
219msgid "PreDepends"
220msgstr "PreDepende"
89409d33 221
b00efeaa 222#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
223msgid "Suggests"
224msgstr "Sugiere"
dc738e7a 225
b00efeaa 226#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
227msgid "Recommends"
228msgstr "Recomienda"
dc738e7a 229
b00efeaa 230#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
231msgid "Conflicts"
232msgstr "Entra en conflicto"
648bb618 233
b00efeaa 234#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
235msgid "Replaces"
236msgstr "Reemplaza"
b81dbe40 237
b00efeaa 238#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
239msgid "Obsoletes"
240msgstr "Hace obsoleto"
648bb618 241
b00efeaa 242#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
243msgid "Breaks"
244msgstr "Rompe"
648bb618 245
b00efeaa 246#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
247msgid "Enhances"
248msgstr "Mejora"
568dc798 249
b00efeaa 250#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
251msgid "important"
252msgstr "importante"
5669725a 253
b00efeaa 254#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
255msgid "required"
256msgstr "requiere"
5669725a 257
b00efeaa 258#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
259msgid "standard"
260msgstr "estándar"
5669725a 261
b00efeaa 262#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
263msgid "optional"
264msgstr "opcional"
568dc798 265
b00efeaa 266#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
267msgid "extra"
268msgstr "extra"
568dc798 269
1e7ec0d8 270#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
de5a560a 271#, c-format
1e7ec0d8
MV
272msgid "Index file type '%s' is not supported"
273msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
568dc798 274
1e7ec0d8 275#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
ce34af08 276#, c-format
1e7ec0d8
MV
277msgid "Regex compilation error - %s"
278msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
de5a560a 279
b00efeaa 280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
1e7ec0d8
MV
281msgid "Cache has an incompatible versioning system"
282msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
de5a560a 283
1e7ec0d8
MV
284#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
285#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
b00efeaa
MV
286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
290#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
1e7ec0d8
MV
294#, fuzzy, c-format
295msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
296msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
de5a560a 297
b00efeaa 298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
1e7ec0d8 299msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
ce34af08 300msgstr ""
1e7ec0d8
MV
301"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
302"manejar."
de5a560a 303
b00efeaa 304#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
1e7ec0d8
MV
305msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
306msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
67f393ab 307
b00efeaa 308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
1e7ec0d8 309msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
ce34af08 310msgstr ""
1e7ec0d8 311"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
568dc798 312
b00efeaa 313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
1e7ec0d8 314msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
67f393ab 315msgstr ""
1e7ec0d8 316"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
ce34af08 317
b00efeaa 318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
ce34af08 319#, c-format
1e7ec0d8
MV
320msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
321msgstr ""
322"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
568dc798 323
b00efeaa 324#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
67f393ab 325#, c-format
1e7ec0d8
MV
326msgid "Couldn't stat source package list %s"
327msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
ce34af08 328
b00efeaa
MV
329#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
330#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
1e7ec0d8
MV
331msgid "Reading package lists"
332msgstr "Leyendo lista de paquetes"
568dc798 333
b00efeaa 334#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
1e7ec0d8
MV
335msgid "Collecting File Provides"
336msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
ce34af08 337
b00efeaa
MV
338#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
339#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
92e52a4e 340#, c-format
1e7ec0d8
MV
341msgid "Unable to write to %s"
342msgstr "No se puede escribir en %s"
b6c6b52f 343
b00efeaa 344#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
1e7ec0d8
MV
345msgid "IO Error saving source cache"
346msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
b6c6b52f 347
1e7ec0d8
MV
348#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
349msgid "Send scenario to solver"
350msgstr ""
b6c6b52f 351
1e7ec0d8
MV
352#: apt-pkg/edsp.cc:241
353msgid "Send request to solver"
354msgstr ""
b6c6b52f 355
1e7ec0d8
MV
356#: apt-pkg/edsp.cc:320
357msgid "Prepare for receiving solution"
358msgstr ""
b6c6b52f 359
1e7ec0d8
MV
360#: apt-pkg/edsp.cc:327
361msgid "External solver failed without a proper error message"
ce34af08 362msgstr ""
b6c6b52f 363
1e7ec0d8
MV
364#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
365msgid "Execute external solver"
b6c6b52f 366msgstr ""
b6c6b52f 367
b00efeaa 368#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
92e52a4e 369#, c-format
1e7ec0d8
MV
370msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
371msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
b6c6b52f 372
b00efeaa 373#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
1e7ec0d8
MV
374msgid "Hash Sum mismatch"
375msgstr "La suma hash difiere"
3f5a581c 376
b00efeaa 377#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
1e7ec0d8
MV
378msgid "Size mismatch"
379msgstr "El tamaño difiere"
3f5a581c 380
b00efeaa 381#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
1e7ec0d8
MV
382#, fuzzy
383msgid "Invalid file format"
384msgstr "Operación inválida: %s"
b6c6b52f 385
b00efeaa 386#: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
b6c6b52f 387#, c-format
ce34af08 388msgid ""
1e7ec0d8
MV
389"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
390"or malformed file)"
c3bbfb87 391msgstr ""
b6c6b52f 392
b00efeaa 393#: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
ce34af08 394#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
395msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
396msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 397
b00efeaa 398#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
1e7ec0d8
MV
399msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
400msgstr ""
401"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
402"identificadores de clave:\n"
b6c6b52f 403
b00efeaa 404#: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
b6c6b52f 405#, c-format
ce34af08 406msgid ""
1e7ec0d8
MV
407"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
408"repository will not be applied."
409msgstr ""
568dc798 410
b00efeaa 411#: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
1e7ec0d8
MV
412#, c-format
413msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
414msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
a4a59015 415
b00efeaa 416#: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
1e7ec0d8
MV
417#, c-format
418msgid ""
419"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
420"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
a4a59015 421msgstr ""
1e7ec0d8
MV
422"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
423"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
424"GPG es: %s: %s\n"
a4a59015 425
1e7ec0d8 426#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b00efeaa 427#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
1e7ec0d8
MV
428#, c-format
429msgid "GPG error: %s: %s"
430msgstr "Error de GPG: %s: %s"
431
b00efeaa 432#: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
1e7ec0d8 433#, c-format
a4a59015 434msgid ""
1e7ec0d8
MV
435"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
436"to manually fix this package. (due to missing arch)"
a4a59015 437msgstr ""
1e7ec0d8
MV
438"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
439"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
440"arquitectura)"
a4a59015 441
b00efeaa 442#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
1e7ec0d8
MV
443#, c-format
444msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
445msgstr ""
568dc798 446
b00efeaa 447#: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
1e7ec0d8
MV
448#, c-format
449msgid ""
450"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
451msgstr ""
452"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
453"«Filename:» para el paquete %s."
568dc798 454
1e7ec0d8
MV
455#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
456#, c-format
457msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
458msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
568dc798 459
b00efeaa 460#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8
MV
461#, c-format
462msgid "List directory %spartial is missing."
463msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
568dc798 464
b00efeaa 465#: apt-pkg/acquire.cc:92
1e7ec0d8
MV
466#, c-format
467msgid "Archives directory %spartial is missing."
468msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
568dc798 469
b00efeaa 470#: apt-pkg/acquire.cc:100
2a7eca22 471#, c-format
1e7ec0d8
MV
472msgid "Unable to lock directory %s"
473msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
568dc798 474
1e7ec0d8
MV
475#. only show the ETA if it makes sense
476#. two days
b00efeaa 477#: apt-pkg/acquire.cc:928
1e7ec0d8
MV
478#, c-format
479msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
480msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
568dc798 481
b00efeaa 482#: apt-pkg/acquire.cc:930
1e7ec0d8
MV
483#, c-format
484msgid "Retrieving file %li of %li"
485msgstr "Descargando fichero %li de %li"
568dc798 486
1e7ec0d8
MV
487#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
488#, c-format
489msgid "Failed to fetch %s %s\n"
490msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
568dc798 491
1e7ec0d8
MV
492#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
493#, fuzzy
ce34af08 494msgid ""
1e7ec0d8
MV
495"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
496"used instead."
ce34af08 497msgstr ""
1e7ec0d8
MV
498"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
499"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
568dc798 500
1e7ec0d8
MV
501#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
502msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
503msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
568dc798 504
1e7ec0d8 505#: apt-pkg/policy.cc:83
ce34af08 506#, c-format
ce34af08 507msgid ""
1e7ec0d8
MV
508"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
509"available in the sources"
ce34af08 510msgstr ""
67f393ab 511
1e7ec0d8
MV
512#: apt-pkg/policy.cc:422
513#, c-format
514msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
515msgstr ""
516"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
ce34af08 517
1e7ec0d8 518#: apt-pkg/policy.cc:444
568dc798 519#, c-format
1e7ec0d8
MV
520msgid "Did not understand pin type %s"
521msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
568dc798 522
1e7ec0d8
MV
523#: apt-pkg/policy.cc:452
524msgid "No priority (or zero) specified for pin"
525msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
568dc798 526
b00efeaa 527#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
1e7ec0d8
MV
528#, c-format
529msgid ""
530"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
531"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
532msgstr ""
533"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
534"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
535"información. (%d)"
67f393ab 536
b00efeaa 537#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
1e7ec0d8
MV
538#, fuzzy, c-format
539msgid "Could not configure '%s'. "
540msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
568dc798 541
b00efeaa 542#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
1e7ec0d8
MV
543#, c-format
544msgid ""
545"This installation run will require temporarily removing the essential "
546"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
547"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
548msgstr ""
549"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
550"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
551"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
552"APT::Force-LoopBreak»."
de5a560a 553
1e7ec0d8
MV
554#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
555#, c-format
556msgid "Line %u too long in source list %s."
557msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
568dc798 558
1e7ec0d8
MV
559#: apt-pkg/cdrom.cc:571
560msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
561msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
568dc798 562
1e7ec0d8
MV
563#: apt-pkg/cdrom.cc:586
564#, c-format
565msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
566msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
568dc798 567
1e7ec0d8
MV
568#: apt-pkg/cdrom.cc:599
569msgid "Waiting for disc...\n"
570msgstr "Esperando el disco...\n"
571
572#: apt-pkg/cdrom.cc:609
573msgid "Mounting CD-ROM...\n"
574msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
568dc798 575
1e7ec0d8
MV
576#: apt-pkg/cdrom.cc:620
577msgid "Identifying... "
578msgstr "Identificando... "
8e947fe1 579
1e7ec0d8 580#: apt-pkg/cdrom.cc:662
92e52a4e 581#, c-format
1e7ec0d8
MV
582msgid "Stored label: %s\n"
583msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
a0895a74 584
1e7ec0d8
MV
585#: apt-pkg/cdrom.cc:680
586msgid "Scanning disc for index files...\n"
587msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
de5a560a 588
1e7ec0d8
MV
589#: apt-pkg/cdrom.cc:734
590#, c-format
67f393ab 591msgid ""
1e7ec0d8
MV
592"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
593"%zu signatures\n"
568dc798 594msgstr ""
1e7ec0d8
MV
595"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
596"de traducción y %zu firmas\n"
c3bbfb87 597
1e7ec0d8
MV
598#: apt-pkg/cdrom.cc:744
599msgid ""
600"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
601"wrong architecture?"
602msgstr ""
603"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
604"Debian o sea de otra arquitectura?"
c3bbfb87 605
1e7ec0d8 606#: apt-pkg/cdrom.cc:771
ce34af08 607#, c-format
1e7ec0d8
MV
608msgid "Found label '%s'\n"
609msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
568dc798 610
1e7ec0d8
MV
611#: apt-pkg/cdrom.cc:800
612msgid "That is not a valid name, try again.\n"
613msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
de5a560a 614
1e7ec0d8
MV
615#: apt-pkg/cdrom.cc:817
616#, c-format
617msgid ""
618"This disc is called: \n"
619"'%s'\n"
620msgstr ""
621"Este disco se llama: \n"
622"«%s»\n"
de5a560a 623
1e7ec0d8
MV
624#: apt-pkg/cdrom.cc:819
625msgid "Copying package lists..."
626msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 627
1e7ec0d8
MV
628#: apt-pkg/cdrom.cc:863
629msgid "Writing new source list\n"
630msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
568dc798 631
1e7ec0d8
MV
632#: apt-pkg/cdrom.cc:874
633msgid "Source list entries for this disc are:\n"
634msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
67f393ab 635
1e7ec0d8
MV
636#: apt-pkg/algorithms.cc:265
637#, c-format
638msgid ""
639"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
640msgstr ""
641"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
642"éste."
b6c6b52f 643
1e7ec0d8
MV
644#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
645msgid ""
646"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
647"held packages."
648msgstr ""
649"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
650"causado por paquetes retenidos."
b6c6b52f 651
1e7ec0d8
MV
652#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
653msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
654msgstr ""
655"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
27b16a2e 656
1e7ec0d8
MV
657#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
658msgid "Building dependency tree"
659msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 660
1e7ec0d8
MV
661#: apt-pkg/depcache.cc:139
662msgid "Candidate versions"
663msgstr "Versiones candidatas"
67f393ab 664
1e7ec0d8
MV
665#: apt-pkg/depcache.cc:168
666msgid "Dependency generation"
667msgstr "Generación de dependencias"
67f393ab 668
1e7ec0d8
MV
669#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
670msgid "Reading state information"
671msgstr "Leyendo la información de estado"
67f393ab 672
1e7ec0d8
MV
673#: apt-pkg/depcache.cc:250
674#, c-format
675msgid "Failed to open StateFile %s"
676msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
b81dbe40 677
1e7ec0d8 678#: apt-pkg/depcache.cc:256
3f5a581c 679#, c-format
1e7ec0d8
MV
680msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
681msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
3f5a581c 682
b00efeaa 683#: apt-pkg/tagfile.cc:169
897e3c7b 684#, c-format
1e7ec0d8
MV
685msgid "Unable to parse package file %s (1)"
686msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
897e3c7b 687
b00efeaa 688#: apt-pkg/tagfile.cc:269
1e7ec0d8
MV
689#, c-format
690msgid "Unable to parse package file %s (2)"
691msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
568dc798 692
b00efeaa 693#: apt-pkg/cacheset.cc:497
1e7ec0d8
MV
694#, c-format
695msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
696msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
568dc798 697
b00efeaa 698#: apt-pkg/cacheset.cc:500
1e7ec0d8
MV
699#, c-format
700msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
701msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
ce34af08 702
b00efeaa 703#: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
b6c6b52f 704#, c-format
1e7ec0d8
MV
705msgid "Unable to locate package %s"
706msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
b6c6b52f 707
b00efeaa 708#: apt-pkg/cacheset.cc:611
1e7ec0d8
MV
709#, c-format
710msgid "Couldn't find task '%s'"
711msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
ce34af08 712
b00efeaa 713#: apt-pkg/cacheset.cc:617
ce34af08 714#, c-format
1e7ec0d8
MV
715msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
716msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
b6c6b52f 717
b00efeaa 718#: apt-pkg/cacheset.cc:623
1e7ec0d8
MV
719#, fuzzy, c-format
720msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
721msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
092ae175 722
b00efeaa 723#: apt-pkg/cacheset.cc:634
1e7ec0d8
MV
724#, c-format
725msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
726msgstr ""
727"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
728"puramente virtual"
ce34af08 729
b00efeaa 730#: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
568dc798 731#, c-format
1e7ec0d8
MV
732msgid ""
733"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
734"neither of them"
735msgstr ""
736"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
737"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
568dc798 738
b00efeaa 739#: apt-pkg/cacheset.cc:655
67f393ab 740#, c-format
1e7ec0d8
MV
741msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
742msgstr ""
743"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
744"puramente virtual"
568dc798 745
b00efeaa 746#: apt-pkg/cacheset.cc:663
568dc798 747#, c-format
1e7ec0d8
MV
748msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
749msgstr ""
750"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
751"tiene candidatos"
568dc798 752
b00efeaa 753#: apt-pkg/cacheset.cc:671
568dc798 754#, c-format
1e7ec0d8
MV
755msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
756msgstr ""
757"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
758"está instalado"
568dc798 759
b00efeaa 760#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
ce34af08 761#, c-format
1e7ec0d8
MV
762msgid "Unable to parse Release file %s"
763msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
568dc798 764
b00efeaa 765#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
568dc798 766#, c-format
1e7ec0d8
MV
767msgid "No sections in Release file %s"
768msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
568dc798 769
b00efeaa 770#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
568dc798 771#, c-format
1e7ec0d8
MV
772msgid "No Hash entry in Release file %s"
773msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
3c4a4974 774
b00efeaa 775#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
67f393ab 776#, c-format
1e7ec0d8
MV
777msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
778msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
568dc798 779
b00efeaa 780#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
67f393ab 781#, c-format
1e7ec0d8
MV
782msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
783msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
568dc798 784
1e7ec0d8 785#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
ce34af08 786#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
787msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
788msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
de5a560a 789
1e7ec0d8 790#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
ce34af08 791#, c-format
1e7ec0d8
MV
792msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
793msgstr ""
794"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
568dc798 795
1e7ec0d8 796#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
27b16a2e 797#, c-format
1e7ec0d8 798msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
27b16a2e 799msgstr ""
1e7ec0d8 800"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
568dc798 801
1e7ec0d8
MV
802#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
803#, c-format
804msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
27b16a2e 805msgstr ""
1e7ec0d8 806"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
27b16a2e 807
1e7ec0d8 808#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
568dc798 809#, c-format
1e7ec0d8 810msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
568dc798 811msgstr ""
1e7ec0d8 812"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
568dc798 813
1e7ec0d8
MV
814#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
815#, c-format
816msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
67f393ab 817msgstr ""
1e7ec0d8
MV
818"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
819"asociado un valor)"
568dc798 820
1e7ec0d8
MV
821#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
822#, c-format
823msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
824msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
568dc798 825
1e7ec0d8
MV
826#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
827#, c-format
828msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
829msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
897e3c7b 830
1e7ec0d8
MV
831#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
832#, c-format
833msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
834msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
568dc798 835
1e7ec0d8
MV
836#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
837#, c-format
838msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
839msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
568dc798 840
1e7ec0d8
MV
841#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
842#, c-format
843msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
844msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
09d057db 845
1e7ec0d8
MV
846#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
847#, c-format
848msgid "Opening %s"
849msgstr "Abriendo %s"
568dc798 850
1e7ec0d8
MV
851#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
852#, c-format
853msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
854msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
568dc798 855
1e7ec0d8
MV
856#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
857#, c-format
858msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
859msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
de5a560a 860
1e7ec0d8
MV
861#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
862#, fuzzy, c-format
863msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
864msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
568dc798 865
1e7ec0d8
MV
866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
867#, c-format
868msgid "Installing %s"
869msgstr "Instalando %s"
568dc798 870
1e7ec0d8
MV
871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
872#, c-format
873msgid "Configuring %s"
874msgstr "Configurando %s"
568dc798 875
1e7ec0d8
MV
876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
877#, c-format
878msgid "Removing %s"
879msgstr "Eliminando %s"
ce34af08 880
1e7ec0d8
MV
881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
882#, c-format
883msgid "Completely removing %s"
884msgstr "Borrando completamente %s"
ce34af08 885
1e7ec0d8
MV
886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
887#, c-format
888msgid "Noting disappearance of %s"
889msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
ce34af08 890
1e7ec0d8
MV
891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
892#, c-format
893msgid "Running post-installation trigger %s"
894msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
ce34af08 895
1e7ec0d8
MV
896#. FIXME: use a better string after freeze
897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
898#, c-format
899msgid "Directory '%s' missing"
900msgstr "Falta el directorio «%s»."
ce34af08 901
1e7ec0d8
MV
902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
903#, c-format
904msgid "Could not open file '%s'"
905msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
ce34af08 906
1e7ec0d8
MV
907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
908#, c-format
909msgid "Preparing %s"
910msgstr "Preparando %s"
ce34af08 911
1e7ec0d8
MV
912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
913#, c-format
914msgid "Unpacking %s"
915msgstr "Desempaquetando %s"
506ab3c7 916
1e7ec0d8
MV
917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
918#, c-format
919msgid "Preparing to configure %s"
920msgstr "Preparándose para configurar %s"
506ab3c7 921
1e7ec0d8
MV
922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
923#, c-format
924msgid "Installed %s"
925msgstr "%s instalado"
506ab3c7 926
1e7ec0d8
MV
927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
928#, c-format
929msgid "Preparing for removal of %s"
930msgstr "Preparándose para eliminar %s"
506ab3c7 931
1e7ec0d8 932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
506ab3c7 933#, c-format
1e7ec0d8
MV
934msgid "Removed %s"
935msgstr "%s eliminado"
936
937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
938#, c-format
939msgid "Preparing to completely remove %s"
940msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
506ab3c7 941
1e7ec0d8
MV
942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
943#, c-format
944msgid "Completely removed %s"
945msgstr "Se borró completamente %s"
506ab3c7 946
b00efeaa 947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
1e7ec0d8
MV
948msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
949msgstr ""
506ab3c7 950
b00efeaa 951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
952#, fuzzy, c-format
953msgid "Can not write log (%s)"
954msgstr "No se puede escribir en %s"
506ab3c7 955
b00efeaa 956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
1e7ec0d8
MV
957msgid "Is /dev/pts mounted?"
958msgstr ""
506ab3c7 959
b00efeaa 960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
961msgid "Is stdout a terminal?"
962msgstr ""
506ab3c7 963
b00efeaa 964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
1e7ec0d8
MV
965#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
966#, c-format
967msgid "Waited for %s but it wasn't there"
968msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
506ab3c7 969
b00efeaa 970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
1e7ec0d8
MV
971msgid "Operation was interrupted before it could finish"
972msgstr ""
506ab3c7 973
b00efeaa 974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
1e7ec0d8 975msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
67f393ab 976msgstr ""
1e7ec0d8
MV
977"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
978"«MaxReports»"
568dc798 979
1e7ec0d8 980#. check if its not a follow up error
b00efeaa 981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
1e7ec0d8
MV
982msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
983msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
506ab3c7 984
b00efeaa 985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
1e7ec0d8
MV
986msgid ""
987"No apport report written because the error message indicates its a followup "
988"error from a previous failure."
989msgstr ""
990"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
991"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
506ab3c7 992
b00efeaa 993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
1e7ec0d8
MV
994msgid ""
995"No apport report written because the error message indicates a disk full "
996"error"
3fa4e98f 997msgstr ""
1e7ec0d8
MV
998"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
999"error es de disco lleno"
506ab3c7 1000
b00efeaa 1001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
1e7ec0d8
MV
1002msgid ""
1003"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1004"error"
1005msgstr ""
1006"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
1007"error de memoria excedida"
506ab3c7 1008
b00efeaa 1009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
3fa4e98f 1010#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
1011msgid ""
1012"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1013"local system"
3fa4e98f 1014msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1015"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
1016"error es de disco lleno"
3fa4e98f 1017
b00efeaa 1018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
1e7ec0d8
MV
1019msgid ""
1020"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3fa4e98f 1021msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1022"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
1023"error de E/S de dpkg"
3fa4e98f 1024
1e7ec0d8 1025#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 1026#, c-format
1e7ec0d8
MV
1027msgid ""
1028"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1029"it?"
1030msgstr ""
1031"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
1032"otro proceso utilizándolo?"
3fa4e98f 1033
1e7ec0d8 1034#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3fa4e98f 1035#, c-format
1e7ec0d8
MV
1036msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1037msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
3fa4e98f 1038
1e7ec0d8
MV
1039#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1040#. dpkg --configure -a
1041#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
1042#, c-format
1043msgid ""
1044"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1045msgstr ""
1046"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
1047"corregir el problema"
3fa4e98f 1048
1e7ec0d8
MV
1049#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
1050msgid "Not locked"
1051msgstr "No bloqueado"
3fa4e98f 1052
1e7ec0d8 1053#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1054#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
1055#, c-format
1056msgid "%lid %lih %limin %lis"
1057msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
3fa4e98f 1058
1e7ec0d8 1059#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1060#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1e7ec0d8
MV
1061#, c-format
1062msgid "%lih %limin %lis"
1063msgstr "%lih %limin. %liseg."
51da0c35 1064
1e7ec0d8 1065#. min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1066#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
1e7ec0d8
MV
1067#, c-format
1068msgid "%limin %lis"
1069msgstr "%limin. %liseg."
3fa4e98f 1070
1e7ec0d8 1071#. s means seconds
b00efeaa 1072#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1e7ec0d8
MV
1073#, c-format
1074msgid "%lis"
1075msgstr "%liseg."
3fa4e98f 1076
b00efeaa 1077#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1e7ec0d8
MV
1078#, c-format
1079msgid "Selection %s not found"
1080msgstr "Selección %s no encontrada"
3fa4e98f 1081
b00efeaa 1082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1e7ec0d8
MV
1083#, c-format
1084msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1085msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
3fa4e98f 1086
b00efeaa 1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1e7ec0d8
MV
1088#, c-format
1089msgid "Could not open lock file %s"
1090msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
3fa4e98f 1091
b00efeaa 1092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1e7ec0d8
MV
1093#, c-format
1094msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1095msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
3fa4e98f 1096
b00efeaa 1097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3fa4e98f 1098#, c-format
1e7ec0d8
MV
1099msgid "Could not get lock %s"
1100msgstr "No se pudo bloquear %s"
3fa4e98f 1101
b00efeaa 1102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1e7ec0d8
MV
1103#, c-format
1104msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f 1105msgstr ""
3fa4e98f 1106
b00efeaa 1107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
3fa4e98f 1108#, c-format
1e7ec0d8
MV
1109msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1110msgstr ""
3fa4e98f 1111
b00efeaa 1112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
3fa4e98f 1113#, c-format
1e7ec0d8
MV
1114msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1115msgstr ""
3fa4e98f 1116
b00efeaa 1117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
3fa4e98f 1118#, c-format
1e7ec0d8
MV
1119msgid ""
1120"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1121msgstr ""
3fa4e98f 1122
b00efeaa 1123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
3fa4e98f 1124#, c-format
1e7ec0d8
MV
1125msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1126msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
3fa4e98f 1127
b00efeaa 1128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
3fa4e98f 1129#, c-format
1e7ec0d8
MV
1130msgid "Sub-process %s received signal %u."
1131msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
3fa4e98f 1132
b00efeaa 1133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1e7ec0d8
MV
1134#, c-format
1135msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1136msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
3fa4e98f 1137
b00efeaa 1138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3fa4e98f 1139#, c-format
1e7ec0d8
MV
1140msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1141msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
3fa4e98f 1142
b00efeaa
MV
1143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1e7ec0d8
MV
1146#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1147msgid "Write error"
1148msgstr "Error de escritura"
3fa4e98f 1149
b00efeaa 1150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
d8ad0e30 1151#, c-format
1e7ec0d8
MV
1152msgid "Problem closing the gzip file %s"
1153msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
d8ad0e30 1154
b00efeaa 1155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1e7ec0d8
MV
1156#, c-format
1157msgid "Could not open file %s"
1158msgstr "No pude abrir el fichero %s"
51da0c35 1159
b00efeaa 1160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
3fa4e98f 1161#, c-format
1e7ec0d8
MV
1162msgid "Could not open file descriptor %d"
1163msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
3fa4e98f 1164
b00efeaa 1165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1e7ec0d8
MV
1166msgid "Failed to create subprocess IPC"
1167msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
506ab3c7 1168
b00efeaa 1169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1e7ec0d8
MV
1170msgid "Failed to exec compressor "
1171msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
27b16a2e 1172
b00efeaa
MV
1173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1e7ec0d8
MV
1175#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1176msgid "Read error"
1177msgstr "Error de lectura"
27b16a2e 1178
b00efeaa 1179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1e7ec0d8
MV
1180#, fuzzy, c-format
1181msgid "read, still have %llu to read but none left"
1182msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
27b16a2e 1183
b00efeaa 1184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1e7ec0d8
MV
1185#, fuzzy, c-format
1186msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1187msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
27b16a2e 1188
b00efeaa 1189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
ce34af08 1190#, c-format
1e7ec0d8
MV
1191msgid "Problem closing the file %s"
1192msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
27b16a2e 1193
b00efeaa 1194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
3f5a581c 1195#, c-format
1e7ec0d8
MV
1196msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1197msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
3f5a581c 1198
b00efeaa 1199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
ce34af08 1200#, c-format
1e7ec0d8
MV
1201msgid "Problem unlinking the file %s"
1202msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
27b16a2e 1203
b00efeaa 1204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1e7ec0d8
MV
1205msgid "Problem syncing the file"
1206msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
1207
b00efeaa
MV
1208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid "Unable to mkstemp %s"
1211msgstr "No pude leer %s"
1212
1e7ec0d8 1213#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ce34af08 1214#, c-format
1e7ec0d8
MV
1215msgid "%c%s... Error!"
1216msgstr "%c%s... ¡Error!"
27b16a2e 1217
1e7ec0d8 1218#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
ce34af08 1219#, c-format
1e7ec0d8
MV
1220msgid "%c%s... Done"
1221msgstr "%c%s... Hecho"
ce34af08 1222
1e7ec0d8
MV
1223#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1224msgid "..."
1225msgstr ""
3fa4e98f 1226
1e7ec0d8
MV
1227#. Print the spinner
1228#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1229#, fuzzy, c-format
1230msgid "%c%s... %u%%"
1231msgstr "%c%s... Hecho"
ce34af08 1232
1e7ec0d8
MV
1233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1234msgid "Can't mmap an empty file"
1235msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
27b16a2e 1236
1e7ec0d8 1237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
ce34af08 1238#, c-format
1e7ec0d8
MV
1239msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1240msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
ce34af08 1241
1e7ec0d8
MV
1242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1243#, fuzzy, c-format
1244msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1245msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
ce34af08 1246
1e7ec0d8
MV
1247#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1248msgid "Unable to close mmap"
1249msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
3f5a581c 1250
1e7ec0d8
MV
1251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1252msgid "Unable to synchronize mmap"
1253msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
3f5a581c 1254
1e7ec0d8
MV
1255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1256#, c-format
1257msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1258msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
3f5a581c 1259
1e7ec0d8
MV
1260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1261msgid "Failed to truncate file"
1262msgstr "Falló al truncar el archivo"
3f5a581c 1263
1e7ec0d8
MV
1264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1265#, c-format
ce34af08 1266msgid ""
1e7ec0d8
MV
1267"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1268"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1269msgstr ""
1270"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
1271"valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
3f5a581c 1272
1e7ec0d8
MV
1273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1274#, c-format
1275msgid ""
1276"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1277"reached."
ce34af08 1278msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1279"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
1280"límite de %lu bytes."
3f5a581c 1281
1e7ec0d8 1282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
ce34af08 1283msgid ""
1e7ec0d8 1284"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
ce34af08 1285msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1286"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
1287"deshabilitado el crecimiento automático."
3f5a581c 1288
1e7ec0d8
MV
1289#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1290#, c-format
1291msgid "Unable to stat the mount point %s"
1292msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
3f5a581c 1293
1e7ec0d8
MV
1294#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1295msgid "Failed to stat the cdrom"
1296msgstr "No pude montar el cdrom"
3f5a581c 1297
b00efeaa 1298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1e7ec0d8
MV
1299#, c-format
1300msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1301msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
3f5a581c 1302
b00efeaa 1303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
3f5a581c 1304#, c-format
1e7ec0d8
MV
1305msgid "Opening configuration file %s"
1306msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
3f5a581c 1307
b00efeaa 1308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1e7ec0d8
MV
1309#, c-format
1310msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1311msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
3f5a581c 1312
b00efeaa 1313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1e7ec0d8
MV
1314#, c-format
1315msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1316msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
3f5a581c 1317
b00efeaa 1318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1e7ec0d8
MV
1319#, c-format
1320msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1321msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
1322
b00efeaa 1323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1e7ec0d8
MV
1324#, c-format
1325msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3f5a581c 1326msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1327"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
1328"nivel"
3f5a581c 1329
b00efeaa 1330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1e7ec0d8
MV
1331#, c-format
1332msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1333msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
1334
b00efeaa 1335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1e7ec0d8
MV
1336#, c-format
1337msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1338msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
1339
b00efeaa 1340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1e7ec0d8
MV
1341#, c-format
1342msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1343msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
1344
b00efeaa 1345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1e7ec0d8
MV
1346#, c-format
1347msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce34af08 1348msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1349"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
1350"opciones como argumento"
3f5a581c 1351
b00efeaa 1352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1e7ec0d8
MV
1353#, c-format
1354msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1355msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
3f5a581c 1356
1e7ec0d8
MV
1357#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1358#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1359#, c-format
1360msgid "No keyring installed in %s."
1361msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
3f5a581c 1362
1e7ec0d8
MV
1363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1364#, c-format
1365msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1366msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
3f5a581c 1367
1e7ec0d8
MV
1368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1370#, c-format
1371msgid "Command line option %s is not understood"
1372msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
3f5a581c 1373
1e7ec0d8 1374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
d8ad0e30 1375#, c-format
1e7ec0d8
MV
1376msgid "Command line option %s is not boolean"
1377msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
d8ad0e30 1378
1e7ec0d8 1379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
d8ad0e30 1380#, c-format
1e7ec0d8
MV
1381msgid "Option %s requires an argument."
1382msgstr "La opción %s necesita un argumento."
1383
1384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1385#, c-format
1386msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
d8ad0e30 1387msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1388"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
1389"=<val>."
d8ad0e30 1390
1e7ec0d8 1391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
d8ad0e30 1392#, c-format
1e7ec0d8
MV
1393msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1394msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
d8ad0e30 1395
1e7ec0d8 1396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
d8ad0e30 1397#, c-format
1e7ec0d8
MV
1398msgid "Option '%s' is too long"
1399msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
d8ad0e30 1400
1e7ec0d8 1401#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
d8ad0e30 1402#, c-format
1e7ec0d8
MV
1403msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1404msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
d8ad0e30 1405
1e7ec0d8
MV
1406#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1407#, c-format
1408msgid "Invalid operation %s"
1409msgstr "Operación inválida: %s"
d8ad0e30 1410
1e7ec0d8
MV
1411#: cmdline/apt-cache.cc:149
1412#, c-format
1413msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1414msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
d8ad0e30 1415
b00efeaa 1416#: cmdline/apt-cache.cc:317
1e7ec0d8
MV
1417msgid "Total package names: "
1418msgstr "Nombres de paquetes totales: "
d8ad0e30 1419
b00efeaa 1420#: cmdline/apt-cache.cc:319
1e7ec0d8
MV
1421msgid "Total package structures: "
1422msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
3f5a581c 1423
b00efeaa 1424#: cmdline/apt-cache.cc:359
1e7ec0d8
MV
1425msgid " Normal packages: "
1426msgstr " Paquetes normales: "
3f5a581c 1427
b00efeaa 1428#: cmdline/apt-cache.cc:360
1e7ec0d8
MV
1429msgid " Pure virtual packages: "
1430msgstr " Paquetes virtuales puros: "
9f2df510 1431
b00efeaa 1432#: cmdline/apt-cache.cc:361
1e7ec0d8
MV
1433msgid " Single virtual packages: "
1434msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
3f5a581c 1435
b00efeaa 1436#: cmdline/apt-cache.cc:362
1e7ec0d8
MV
1437msgid " Mixed virtual packages: "
1438msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
3f5a581c 1439
b00efeaa 1440#: cmdline/apt-cache.cc:363
1e7ec0d8
MV
1441msgid " Missing: "
1442msgstr " Faltan: "
3f5a581c 1443
b00efeaa 1444#: cmdline/apt-cache.cc:365
1e7ec0d8
MV
1445msgid "Total distinct versions: "
1446msgstr "Versiones diferentes totales: "
3f5a581c 1447
b00efeaa 1448#: cmdline/apt-cache.cc:367
1e7ec0d8
MV
1449msgid "Total distinct descriptions: "
1450msgstr "Descripciones diferentes totales: "
3f5a581c 1451
b00efeaa 1452#: cmdline/apt-cache.cc:369
1e7ec0d8
MV
1453msgid "Total dependencies: "
1454msgstr "Dependencias totales: "
1455
b00efeaa 1456#: cmdline/apt-cache.cc:372
1e7ec0d8
MV
1457msgid "Total ver/file relations: "
1458msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
1459
b00efeaa 1460#: cmdline/apt-cache.cc:374
1e7ec0d8
MV
1461msgid "Total Desc/File relations: "
1462msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
1463
b00efeaa 1464#: cmdline/apt-cache.cc:376
1e7ec0d8
MV
1465msgid "Total Provides mappings: "
1466msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
8f30b478 1467
1e7ec0d8 1468# globbed -> globalizadas ? (jfs)
b00efeaa 1469#: cmdline/apt-cache.cc:388
1e7ec0d8
MV
1470msgid "Total globbed strings: "
1471msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
568dc798 1472
b00efeaa 1473#: cmdline/apt-cache.cc:402
1e7ec0d8
MV
1474msgid "Total dependency version space: "
1475msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
568dc798 1476
b00efeaa 1477#: cmdline/apt-cache.cc:407
1e7ec0d8
MV
1478msgid "Total slack space: "
1479msgstr "Espacio desperdiciado total: "
ce34af08 1480
b00efeaa 1481#: cmdline/apt-cache.cc:422
1e7ec0d8
MV
1482msgid "Total space accounted for: "
1483msgstr "Espacio registrado total: "
568dc798 1484
b00efeaa 1485#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1e7ec0d8 1486#: apt-private/private-show.cc:58
03d7b3cd 1487#, c-format
1e7ec0d8
MV
1488msgid "Package file %s is out of sync."
1489msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
dc738e7a 1490
b00efeaa
MV
1491#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1492#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1e7ec0d8
MV
1493#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1494#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1495msgid "No packages found"
1496msgstr "No se encontró ningún paquete"
dc738e7a 1497
b00efeaa 1498#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1e7ec0d8
MV
1499msgid "You must give at least one search pattern"
1500msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
1501
b00efeaa 1502#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1e7ec0d8 1503msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
ce34af08 1504msgstr ""
89409d33 1505
b00efeaa 1506#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1e7ec0d8
MV
1507msgid "Package files:"
1508msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 1509
b00efeaa 1510#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1e7ec0d8
MV
1511msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1512msgstr ""
1513"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 1514
1e7ec0d8 1515#. Show any packages have explicit pins
b00efeaa 1516#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e7ec0d8
MV
1517msgid "Pinned packages:"
1518msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 1519
b00efeaa 1520#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1e7ec0d8
MV
1521msgid "(not found)"
1522msgstr "(no encontrado)"
89409d33 1523
b00efeaa 1524#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1e7ec0d8
MV
1525msgid " Installed: "
1526msgstr " Instalados: "
03d7b3cd 1527
b00efeaa 1528#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1e7ec0d8
MV
1529msgid " Candidate: "
1530msgstr " Candidato: "
89409d33 1531
b00efeaa 1532#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1e7ec0d8
MV
1533msgid "(none)"
1534msgstr "(ninguno)"
3f5a581c 1535
b00efeaa 1536#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1e7ec0d8
MV
1537msgid " Package pin: "
1538msgstr " Pin del paquete: "
3f5a581c 1539
1e7ec0d8 1540#. Show the priority tables
b00efeaa 1541#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1e7ec0d8
MV
1542msgid " Version table:"
1543msgstr " Tabla de versión:"
3f5a581c 1544
b00efeaa
MV
1545#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1546#: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1547#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1e7ec0d8
MV
1548#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1549#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1550#, c-format
1551msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1552msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
3f5a581c 1553
b00efeaa 1554#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1e7ec0d8
MV
1555#, fuzzy
1556msgid ""
1557"Usage: apt-cache [options] command\n"
1558" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1559" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1560"\n"
1561"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1562"from APT's binary cache files\n"
1563"\n"
1564"Commands:\n"
1565" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1566" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1567" showsrc - Show source records\n"
1568" stats - Show some basic statistics\n"
1569" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1570" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1571" unmet - Show unmet dependencies\n"
1572" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1573" show - Show a readable record for the package\n"
1574" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1575" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1576" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1577" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1578" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1579" policy - Show policy settings\n"
1580"\n"
1581"Options:\n"
1582" -h This help text.\n"
1583" -p=? The package cache.\n"
1584" -s=? The source cache.\n"
1585" -q Disable progress indicator.\n"
1586" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1587" -c=? Read this configuration file\n"
1588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1589"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1590msgstr ""
1591"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
1592" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
1593" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
1594" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
1595"\n"
1596"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
1597"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
1598"\n"
1599"Órdenes:\n"
1600" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
1601" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
1602" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
1603" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
1604" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
1605" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
1606" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
1607" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
1608" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
1609"regular\n"
1610" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
1611" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
1612"automática\n"
1613" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
1614"paquete\n"
1615" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
1616" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
1617" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
1618" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
1619" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
1620"\n"
1621"Opciones:\n"
1622" -h Este texto de ayuda.\n"
1623" -p=? La caché de paquetes.\n"
1624" -s=? La caché de fuentes.\n"
1625" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
1626" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
1627" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1628" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
1629" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
1630"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
3f5a581c 1631
1e7ec0d8
MV
1632#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1633msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
3f5a581c 1634msgstr ""
1e7ec0d8 1635"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
89409d33 1636
1e7ec0d8
MV
1637#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1638msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1639msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
89409d33 1640
1e7ec0d8
MV
1641#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1642#, c-format
1643msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1644msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
89409d33 1645
1e7ec0d8 1646#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
3f5a581c 1647msgid ""
1e7ec0d8
MV
1648"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1649"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1650"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1651"mount point."
3f5a581c 1652msgstr ""
89409d33 1653
1e7ec0d8
MV
1654#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1655msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1656msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
1657
1658#: cmdline/apt-config.cc:48
1659msgid "Arguments not in pairs"
1660msgstr "Argumentos no emparejados"
89409d33 1661
1e7ec0d8
MV
1662#: cmdline/apt-config.cc:89
1663msgid ""
1664"Usage: apt-config [options] command\n"
1665"\n"
1666"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1667"\n"
1668"Commands:\n"
1669" shell - Shell mode\n"
1670" dump - Show the configuration\n"
1671"\n"
1672"Options:\n"
1673" -h This help text.\n"
1674" -c=? Read this configuration file\n"
1675" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1676msgstr ""
1677"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
1678"\n"
1679"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
1680"\n"
1681"Comandos:\n"
1682" shell - Modo shell\n"
1683" dump - Muestra la configuración\n"
1684"\n"
1685"Opciones:\n"
1686" -h Este texto de ayuda.\n"
1687" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1688" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
1689" cache=/tmp\n"
89409d33 1690
1e7ec0d8
MV
1691#: cmdline/apt-get.cc:245
1692#, fuzzy, c-format
1693msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1694msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
93ae7f7f 1695
1e7ec0d8
MV
1696#: cmdline/apt-get.cc:327
1697#, fuzzy, c-format
1698msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1699msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
67f393ab 1700
1e7ec0d8
MV
1701#: cmdline/apt-get.cc:330
1702#, fuzzy, c-format
1703msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1704msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
89409d33 1705
1e7ec0d8 1706#: cmdline/apt-get.cc:367
3fa4e98f 1707#, c-format
1e7ec0d8
MV
1708msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1709msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
89409d33 1710
1e7ec0d8
MV
1711#: cmdline/apt-get.cc:423
1712#, fuzzy, c-format
1713msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1714msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
3f5a581c 1715
1e7ec0d8 1716#: cmdline/apt-get.cc:454
3fa4e98f 1717#, c-format
1e7ec0d8
MV
1718msgid "Couldn't find package %s"
1719msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
89409d33 1720
1e7ec0d8 1721#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
b00efeaa 1722#: apt-private/private-install.cc:891
3fa4e98f 1723#, c-format
1e7ec0d8
MV
1724msgid "%s set to manually installed.\n"
1725msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
3f5a581c 1726
1e7ec0d8 1727#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
dc738e7a 1728#, c-format
1e7ec0d8
MV
1729msgid "%s set to automatically installed.\n"
1730msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
dc738e7a 1731
1e7ec0d8
MV
1732#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1733msgid ""
1734"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1735"instead."
1736msgstr ""
dc738e7a 1737
1e7ec0d8
MV
1738#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1739msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1740msgstr ""
1741"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
dc738e7a 1742
1e7ec0d8
MV
1743#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1744msgid "Unable to lock the download directory"
1745msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
dc738e7a 1746
1e7ec0d8
MV
1747#: cmdline/apt-get.cc:726
1748msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1749msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
3f5a581c 1750
b00efeaa 1751#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
dc738e7a 1752#, c-format
1e7ec0d8
MV
1753msgid "Unable to find a source package for %s"
1754msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
dc738e7a 1755
1e7ec0d8 1756#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 1757#, c-format
1e7ec0d8
MV
1758msgid ""
1759"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1760"%s\n"
1761msgstr ""
1762"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
1763"versiones «%s» en:\n"
1764"%s\n"
dc738e7a 1765
1e7ec0d8
MV
1766#: cmdline/apt-get.cc:791
1767#, fuzzy, c-format
1768msgid ""
1769"Please use:\n"
1770"bzr branch %s\n"
1771"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1772msgstr ""
1773"Por favor, utilice:\n"
1774"bzr get %s\n"
1775"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
1776"del paquete.\n"
dc738e7a 1777
b00efeaa 1778#: cmdline/apt-get.cc:839
6e9841c3 1779#, c-format
1e7ec0d8
MV
1780msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1781msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
dc738e7a 1782
b00efeaa
MV
1783#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1784#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
dc738e7a 1785#, c-format
1e7ec0d8
MV
1786msgid "Couldn't determine free space in %s"
1787msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
dc738e7a 1788
b00efeaa 1789#: cmdline/apt-get.cc:884
27b16a2e 1790#, c-format
1e7ec0d8
MV
1791msgid "You don't have enough free space in %s"
1792msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
897e3c7b 1793
1e7ec0d8
MV
1794#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1795#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1796#: cmdline/apt-get.cc:893
2a8a592d 1797#, c-format
1e7ec0d8
MV
1798msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1799msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
2a8a592d 1800
1e7ec0d8
MV
1801#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1802#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1803#: cmdline/apt-get.cc:898
2a8a592d 1804#, c-format
1e7ec0d8
MV
1805msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1806msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
2a8a592d 1807
b00efeaa 1808#: cmdline/apt-get.cc:904
38d608f4 1809#, c-format
1e7ec0d8
MV
1810msgid "Fetch source %s\n"
1811msgstr "Fuente obtenida %s\n"
38d608f4 1812
b00efeaa 1813#: cmdline/apt-get.cc:922
1e7ec0d8
MV
1814msgid "Failed to fetch some archives."
1815msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
38d608f4 1816
b00efeaa 1817#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1e7ec0d8
MV
1818msgid "Download complete and in download only mode"
1819msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
38d608f4 1820
b00efeaa 1821#: cmdline/apt-get.cc:952
3f5a581c 1822#, c-format
1e7ec0d8
MV
1823msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1824msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
de5a560a 1825
b00efeaa 1826#: cmdline/apt-get.cc:964
1e7ec0d8
MV
1827#, c-format
1828msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1829msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
38d608f4 1830
b00efeaa 1831#: cmdline/apt-get.cc:965
1e7ec0d8
MV
1832#, c-format
1833msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1834msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
38d608f4 1835
b00efeaa 1836#: cmdline/apt-get.cc:993
38d608f4 1837#, c-format
1e7ec0d8
MV
1838msgid "Build command '%s' failed.\n"
1839msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
38d608f4 1840
b00efeaa 1841#: cmdline/apt-get.cc:1012
1e7ec0d8
MV
1842msgid "Child process failed"
1843msgstr "Falló el proceso hijo"
38d608f4 1844
b00efeaa 1845#: cmdline/apt-get.cc:1031
1e7ec0d8
MV
1846msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1847msgstr ""
1848"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
1849"construcción"
1850
b00efeaa 1851#: cmdline/apt-get.cc:1056
3fa4e98f 1852#, c-format
1e7ec0d8
MV
1853msgid ""
1854"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1855"Architectures for setup"
3fa4e98f 1856msgstr ""
38d608f4 1857
b00efeaa
MV
1858#: cmdline/apt-get.cc:1073
1859#, c-format
1860msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1861msgstr ""
1862
1863#: cmdline/apt-get.cc:1083
1864#, fuzzy, c-format
1865msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1866msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
1867
1868#: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1e7ec0d8
MV
1869#, c-format
1870msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1871msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
38d608f4 1872
b00efeaa 1873#: cmdline/apt-get.cc:1131
3f5a581c 1874#, c-format
1e7ec0d8
MV
1875msgid "%s has no build depends.\n"
1876msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
38d608f4 1877
b00efeaa 1878#: cmdline/apt-get.cc:1301
1e7ec0d8
MV
1879#, fuzzy, c-format
1880msgid ""
1881"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1882"packages"
1883msgstr ""
1884"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1885"el paquete %s"
38d608f4 1886
b00efeaa 1887#: cmdline/apt-get.cc:1319
3f5a581c 1888#, c-format
1e7ec0d8
MV
1889msgid ""
1890"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1891"found"
1892msgstr ""
1893"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1894"el paquete %s"
de5a560a 1895
b00efeaa 1896#: cmdline/apt-get.cc:1342
3f5a581c 1897#, c-format
1e7ec0d8
MV
1898msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1899msgstr ""
1900"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
1901"demasiado nuevo"
38d608f4 1902
b00efeaa 1903#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8
MV
1904#, fuzzy, c-format
1905msgid ""
1906"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1907"package %s can't satisfy version requirements"
1908msgstr ""
1909"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
1910"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
38d608f4 1911
b00efeaa 1912#: cmdline/apt-get.cc:1387
1e7ec0d8
MV
1913#, fuzzy, c-format
1914msgid ""
1915"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1916"version"
3f5a581c 1917msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1918"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1919"el paquete %s"
38d608f4 1920
b00efeaa 1921#: cmdline/apt-get.cc:1410
dc738e7a 1922#, c-format
1e7ec0d8
MV
1923msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1924msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
dc738e7a 1925
b00efeaa 1926#: cmdline/apt-get.cc:1425
67f393ab 1927#, c-format
1e7ec0d8
MV
1928msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1929msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
dc738e7a 1930
b00efeaa 1931#: cmdline/apt-get.cc:1430
1e7ec0d8
MV
1932msgid "Failed to process build dependencies"
1933msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
dc738e7a 1934
b00efeaa 1935#: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
3fa4e98f 1936#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1937msgid "Changelog for %s (%s)"
1938msgstr "Conectando a %s (%s)"
dc738e7a 1939
b00efeaa 1940#: cmdline/apt-get.cc:1621
1e7ec0d8
MV
1941msgid "Supported modules:"
1942msgstr "Módulos soportados:"
dc738e7a 1943
b00efeaa 1944#: cmdline/apt-get.cc:1662
1e7ec0d8
MV
1945#, fuzzy
1946msgid ""
1947"Usage: apt-get [options] command\n"
1948" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1949" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1950"\n"
1951"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1952"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1953"and install.\n"
1954"\n"
1955"Commands:\n"
1956" update - Retrieve new lists of packages\n"
1957" upgrade - Perform an upgrade\n"
1958" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1959" remove - Remove packages\n"
1960" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1961" purge - Remove packages and config files\n"
1962" source - Download source archives\n"
1963" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1964" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1965" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1966" clean - Erase downloaded archive files\n"
1967" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1968" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1969" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1970" download - Download the binary package into the current directory\n"
1971"\n"
1972"Options:\n"
1973" -h This help text.\n"
1974" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1975" -qq No output except for errors\n"
1976" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1977" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1978" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1979" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1980" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1981" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1982" -b Build the source package after fetching it\n"
1983" -V Show verbose version numbers\n"
1984" -c=? Read this configuration file\n"
1985" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1986"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1987"pages for more information and options.\n"
1988" This APT has Super Cow Powers.\n"
1989msgstr ""
1990"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
1991" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1992" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
1993"\n"
1994"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
1995"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
1996"\n"
1997"Órdenes:\n"
1998" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
1999" upgrade - Realiza una actualización\n"
2000" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
2001" remove - Elimina paquetes\n"
2002" purge - Elimina y purga paquetes\n"
2003" source - Descarga archivos fuente\n"
2004" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
2005"fuente\n"
2006" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
2007" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
2008" clean - Elimina los archivos descargados\n"
2009" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
2010" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
2011" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
2012"automática\n"
2013" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
2014"\n"
2015"Opciones:\n"
2016" -h Este texto de ayuda.\n"
2017" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
2018" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
2019" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
2020" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
2021" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
2022" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
2023" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
2024" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
2025" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
2026" -V Muesta números de versión detallados\n"
2027" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
2028" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
2029" -o dir::cache=/tmp\n"
2030"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt."
2031"conf(5)\n"
2032"para más información y opciones.\n"
2033" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
dc738e7a 2034
1e7ec0d8
MV
2035#: cmdline/apt-helper.cc:35
2036#, fuzzy
2037msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2038msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
2039
2040#: cmdline/apt-helper.cc:53
2041msgid "Download Failed"
3fa4e98f 2042msgstr ""
67f393ab 2043
1e7ec0d8
MV
2044#: cmdline/apt-helper.cc:66
2045msgid ""
2046"Usage: apt-helper [options] command\n"
2047" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2048"\n"
2049"apt-helper is a internal helper for apt\n"
2050"\n"
2051"Commands:\n"
2052" download-file - download the given uri to the target-path\n"
2053"\n"
2054" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
2055msgstr ""
67f393ab 2056
1e7ec0d8
MV
2057#: cmdline/apt-mark.cc:68
2058#, fuzzy, c-format
2059msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2060msgstr "pero no está instalado"
67f393ab 2061
1e7ec0d8
MV
2062#: cmdline/apt-mark.cc:74
2063#, fuzzy, c-format
2064msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2065msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
2066
2067#: cmdline/apt-mark.cc:76
2068#, fuzzy, c-format
2069msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2070msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
67f393ab 2071
1e7ec0d8
MV
2072#: cmdline/apt-mark.cc:241
2073#, fuzzy, c-format
2074msgid "%s was already set on hold.\n"
2075msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
67f393ab 2076
1e7ec0d8
MV
2077#: cmdline/apt-mark.cc:243
2078#, fuzzy, c-format
2079msgid "%s was already not hold.\n"
2080msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
67f393ab 2081
1e7ec0d8
MV
2082#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2083#, fuzzy, c-format
2084msgid "%s set on hold.\n"
2085msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
3fa4e98f 2086
1e7ec0d8
MV
2087#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2088#, fuzzy, c-format
2089msgid "Canceled hold on %s.\n"
2090msgstr "No se pudo abrir %s"
67f393ab 2091
1e7ec0d8
MV
2092#: cmdline/apt-mark.cc:345
2093msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2094msgstr ""
506ab3c7 2095
1e7ec0d8
MV
2096#: cmdline/apt-mark.cc:392
2097msgid ""
2098"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2099"\n"
2100"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2101"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2102"\n"
2103"Commands:\n"
2104" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2105" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2106" hold - Mark a package as held back\n"
2107" unhold - Unset a package set as held back\n"
2108" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2109" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2110" showhold - Print the list of package on hold\n"
2111"\n"
2112"Options:\n"
2113" -h This help text.\n"
2114" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2115" -qq No output except for errors\n"
2116" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2117" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2118" -c=? Read this configuration file\n"
2119" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2120"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2121msgstr ""
506ab3c7 2122
1e7ec0d8
MV
2123#: cmdline/apt.cc:47
2124msgid ""
2125"Usage: apt [options] command\n"
2126"\n"
2127"CLI for apt.\n"
2128"Basic commands: \n"
2129" list - list packages based on package names\n"
2130" search - search in package descriptions\n"
2131" show - show package details\n"
2132"\n"
2133" update - update list of available packages\n"
2134"\n"
2135" install - install packages\n"
2136" remove - remove packages\n"
2137"\n"
2138" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2139" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2140"packages\n"
2141"\n"
2142" edit-sources - edit the source information file\n"
2143msgstr ""
506ab3c7 2144
1e7ec0d8
MV
2145#: methods/cdrom.cc:203
2146#, c-format
2147msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2148msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
506ab3c7 2149
1e7ec0d8
MV
2150#: methods/cdrom.cc:212
2151msgid ""
2152"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2153"cannot be used to add new CD-ROMs"
2154msgstr ""
2155"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
2156"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
506ab3c7 2157
1e7ec0d8
MV
2158#: methods/cdrom.cc:222
2159msgid "Wrong CD-ROM"
2160msgstr "CD equivocado"
506ab3c7 2161
1e7ec0d8
MV
2162#: methods/cdrom.cc:249
2163#, c-format
2164msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2165msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
506ab3c7 2166
1e7ec0d8
MV
2167#: methods/cdrom.cc:254
2168msgid "Disk not found."
2169msgstr "Disco no encontrado."
506ab3c7 2170
1e7ec0d8
MV
2171#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2172msgid "File not found"
2173msgstr "Fichero no encontrado"
506ab3c7 2174
1e7ec0d8
MV
2175#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2176#: methods/rred.cc:608
2177msgid "Failed to stat"
2178msgstr "No pude leer"
506ab3c7 2179
1e7ec0d8
MV
2180#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2181msgid "Failed to set modification time"
2182msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
506ab3c7 2183
1e7ec0d8
MV
2184#: methods/file.cc:48
2185msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2186msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
506ab3c7 2187
1e7ec0d8
MV
2188#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2189#: methods/ftp.cc:177
2190msgid "Logging in"
2191msgstr "Entrando"
506ab3c7 2192
1e7ec0d8
MV
2193#: methods/ftp.cc:183
2194msgid "Unable to determine the peer name"
2195msgstr "No pude determinar el nombre del par"
506ab3c7 2196
1e7ec0d8
MV
2197#: methods/ftp.cc:188
2198msgid "Unable to determine the local name"
2199msgstr "Imposible determinar el nombre local"
506ab3c7 2200
1e7ec0d8 2201#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3fa4e98f 2202#, c-format
1e7ec0d8
MV
2203msgid "The server refused the connection and said: %s"
2204msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
506ab3c7 2205
1e7ec0d8
MV
2206#: methods/ftp.cc:225
2207#, c-format
2208msgid "USER failed, server said: %s"
2209msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
3fa4e98f 2210
1e7ec0d8
MV
2211#: methods/ftp.cc:232
2212#, c-format
2213msgid "PASS failed, server said: %s"
2214msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
3fa4e98f 2215
1e7ec0d8
MV
2216#: methods/ftp.cc:252
2217msgid ""
2218"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2219"is empty."
506ab3c7 2220msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2221"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
2222"ProxyLogin» está vacío."
506ab3c7 2223
1e7ec0d8
MV
2224#: methods/ftp.cc:280
2225#, c-format
2226msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2227msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
506ab3c7 2228
1e7ec0d8
MV
2229#: methods/ftp.cc:306
2230#, c-format
2231msgid "TYPE failed, server said: %s"
2232msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
3fa4e98f 2233
1e7ec0d8
MV
2234#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2235msgid "Connection timeout"
2236msgstr "La conexión expiró"
3fa4e98f 2237
1e7ec0d8
MV
2238#: methods/ftp.cc:350
2239msgid "Server closed the connection"
2240msgstr "El servidor cerró la conexión"
67f393ab 2241
1e7ec0d8
MV
2242#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2243msgid "A response overflowed the buffer."
2244msgstr "No pude crear un socket."
2245
2246#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2247msgid "Protocol corruption"
2248msgstr "Fallo del protocolo"
2249
2250#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2251msgid "Could not create a socket"
2252msgstr "No pude crear un socket"
dc738e7a 2253
1e7ec0d8
MV
2254#: methods/ftp.cc:712
2255msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2256msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
67f393ab 2257
1e7ec0d8
MV
2258#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2259msgid "Failed"
2260msgstr "Falló"
67f393ab 2261
1e7ec0d8
MV
2262#: methods/ftp.cc:718
2263msgid "Could not connect passive socket."
2264msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
b81dbe40 2265
1e7ec0d8
MV
2266#: methods/ftp.cc:735
2267msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2268msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
dc738e7a 2269
1e7ec0d8
MV
2270#: methods/ftp.cc:749
2271msgid "Could not bind a socket"
2272msgstr "No pude ligar un socket"
b81dbe40 2273
1e7ec0d8
MV
2274#: methods/ftp.cc:753
2275msgid "Could not listen on the socket"
2276msgstr "No pude escuchar en el socket"
3fa4e98f 2277
1e7ec0d8
MV
2278#: methods/ftp.cc:760
2279msgid "Could not determine the socket's name"
2280msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
3fa4e98f 2281
1e7ec0d8
MV
2282#: methods/ftp.cc:792
2283msgid "Unable to send PORT command"
2284msgstr "No pude mandar la orden PORT"
3fa4e98f 2285
1e7ec0d8
MV
2286#: methods/ftp.cc:802
2287#, c-format
2288msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2289msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
b81dbe40 2290
1e7ec0d8 2291#: methods/ftp.cc:811
c77d6597 2292#, c-format
1e7ec0d8
MV
2293msgid "EPRT failed, server said: %s"
2294msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
c77d6597 2295
1e7ec0d8
MV
2296#: methods/ftp.cc:831
2297msgid "Data socket connect timed out"
2298msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
c77d6597 2299
1e7ec0d8
MV
2300#: methods/ftp.cc:838
2301msgid "Unable to accept connection"
2302msgstr "No pude aceptar la conexión"
506ab3c7 2303
1e7ec0d8
MV
2304#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2305msgid "Problem hashing file"
2306msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
506ab3c7 2307
1e7ec0d8 2308#: methods/ftp.cc:890
d9199d6e 2309#, c-format
1e7ec0d8
MV
2310msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2311msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
506ab3c7 2312
1e7ec0d8
MV
2313#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2314msgid "Data socket timed out"
2315msgstr "Expiró el socket de datos"
b6c6b52f 2316
1e7ec0d8 2317#: methods/ftp.cc:935
506ab3c7 2318#, c-format
1e7ec0d8
MV
2319msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2320msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
0fd68707 2321
1e7ec0d8
MV
2322#. Get the files information
2323#: methods/ftp.cc:1014
2324msgid "Query"
2325msgstr "Consulta"
2326
2327#: methods/ftp.cc:1128
2328msgid "Unable to invoke "
2329msgstr "No pude invocar "
8e947fe1 2330
1e7ec0d8 2331#: methods/connect.cc:76
8e947fe1 2332#, c-format
1e7ec0d8
MV
2333msgid "Connecting to %s (%s)"
2334msgstr "Conectando a %s (%s)"
8e947fe1 2335
1e7ec0d8 2336#: methods/connect.cc:87
8e947fe1 2337#, c-format
1e7ec0d8
MV
2338msgid "[IP: %s %s]"
2339msgstr "[IP: %s %s]"
8e947fe1 2340
1e7ec0d8 2341#: methods/connect.cc:94
c87b5580 2342#, c-format
1e7ec0d8
MV
2343msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2344msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2345
1e7ec0d8 2346#: methods/connect.cc:100
dc738e7a 2347#, c-format
1e7ec0d8
MV
2348msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2349msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2350
1e7ec0d8 2351#: methods/connect.cc:108
67f393ab 2352#, c-format
1e7ec0d8
MV
2353msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2354msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
67f393ab 2355
1e7ec0d8 2356#: methods/connect.cc:126
dc738e7a 2357#, c-format
1e7ec0d8
MV
2358msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2359msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2360
1e7ec0d8
MV
2361#. We say this mainly because the pause here is for the
2362#. ssh connection that is still going
2363#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3fa4e98f 2364#, c-format
1e7ec0d8
MV
2365msgid "Connecting to %s"
2366msgstr "Conectando a %s"
506ab3c7 2367
1e7ec0d8 2368#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
dc738e7a 2369#, c-format
1e7ec0d8
MV
2370msgid "Could not resolve '%s'"
2371msgstr "No se pudo resolver «%s»"
dc738e7a 2372
1e7ec0d8 2373#: methods/connect.cc:205
305ff660 2374#, c-format
1e7ec0d8
MV
2375msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2376msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
dc738e7a 2377
1e7ec0d8
MV
2378#: methods/connect.cc:209
2379#, fuzzy, c-format
2380msgid "System error resolving '%s:%s'"
2381msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
2382
2383#: methods/connect.cc:211
dc738e7a 2384#, c-format
1e7ec0d8
MV
2385msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2386msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
3fa4e98f 2387
1e7ec0d8 2388#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 2389#, c-format
1e7ec0d8
MV
2390msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2391msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
3fa4e98f 2392
1e7ec0d8 2393#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2394msgid ""
1e7ec0d8 2395"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 2396msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2397"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
2398"digital?!"
3fa4e98f 2399
1e7ec0d8
MV
2400#: methods/gpgv.cc:172
2401msgid "At least one invalid signature was encountered."
2402msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
dc738e7a 2403
1e7ec0d8
MV
2404#: methods/gpgv.cc:174
2405msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
506ab3c7 2406msgstr ""
1e7ec0d8 2407"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
dc738e7a 2408
1e7ec0d8
MV
2409#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2410#: methods/gpgv.cc:180
dc738e7a 2411#, c-format
506ab3c7 2412msgid ""
1e7ec0d8
MV
2413"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2414"authentication?)"
1f73a3d8 2415msgstr ""
2416
1e7ec0d8
MV
2417#: methods/gpgv.cc:184
2418msgid "Unknown error executing gpgv"
2419msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
2420
2421#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2422msgid "The following signatures were invalid:\n"
2423msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
1f73a3d8 2424
1e7ec0d8 2425#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2426msgid ""
1e7ec0d8
MV
2427"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2428"available:\n"
506ab3c7 2429msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2430"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
2431"está disponible:\n"
dc738e7a 2432
1e7ec0d8
MV
2433#: methods/gzip.cc:69
2434msgid "Empty files can't be valid archives"
2435msgstr ""
3fa4e98f 2436
1e7ec0d8
MV
2437#: methods/http.cc:509
2438msgid "Error writing to the file"
2439msgstr "Error escribiendo al archivo"
dc738e7a 2440
1e7ec0d8
MV
2441#: methods/http.cc:523
2442msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2443msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
506ab3c7 2444
1e7ec0d8
MV
2445#: methods/http.cc:525
2446msgid "Error reading from server"
2447msgstr "Error leyendo del servidor"
506ab3c7 2448
1e7ec0d8
MV
2449#: methods/http.cc:561
2450msgid "Error writing to file"
2451msgstr "Error escribiendo a archivo"
506ab3c7 2452
1e7ec0d8
MV
2453#: methods/http.cc:621
2454msgid "Select failed"
2455msgstr "Falló la selección"
dc738e7a 2456
1e7ec0d8
MV
2457#: methods/http.cc:626
2458msgid "Connection timed out"
2459msgstr "Expiró la conexión"
506ab3c7 2460
1e7ec0d8
MV
2461#: methods/http.cc:649
2462msgid "Error writing to output file"
2463msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
de5a560a 2464
1e7ec0d8
MV
2465#: methods/server.cc:51
2466msgid "Waiting for headers"
2467msgstr "Esperando las cabeceras"
506ab3c7 2468
1e7ec0d8
MV
2469#: methods/server.cc:109
2470msgid "Bad header line"
2471msgstr "Mala línea de cabecera"
dc738e7a 2472
1e7ec0d8
MV
2473#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2474msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2475msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
506ab3c7 2476
1e7ec0d8
MV
2477#: methods/server.cc:171
2478msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2479msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
506ab3c7 2480
1e7ec0d8
MV
2481#: methods/server.cc:194
2482msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2483msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
506ab3c7 2484
1e7ec0d8
MV
2485#: methods/server.cc:196
2486msgid "This HTTP server has broken range support"
2487msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
506ab3c7 2488
1e7ec0d8
MV
2489#: methods/server.cc:220
2490msgid "Unknown date format"
2491msgstr "Formato de fecha desconocido"
dc738e7a 2492
b00efeaa 2493#: methods/server.cc:496
1e7ec0d8
MV
2494msgid "Bad header data"
2495msgstr "Mala cabecera Data"
3fa4e98f 2496
b00efeaa 2497#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
1e7ec0d8
MV
2498msgid "Connection failed"
2499msgstr "Fallo la conexión"
3fa4e98f 2500
b00efeaa
MV
2501#: methods/server.cc:572
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2505"5 apt.conf)"
2506msgstr ""
2507
2508#: methods/server.cc:692
1e7ec0d8
MV
2509msgid "Internal error"
2510msgstr "Error interno"
dc738e7a 2511
1e7ec0d8
MV
2512#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2513msgid "Calculating upgrade... "
2514msgstr "Calculando la actualización... "
89409d33 2515
1e7ec0d8
MV
2516#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2517msgid "Done"
2518msgstr "Listo"
89409d33 2519
1e7ec0d8
MV
2520#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2521msgid "Sorting"
2522msgstr ""
89409d33 2523
b00efeaa 2524#: apt-private/private-list.cc:123
1e7ec0d8
MV
2525msgid "Listing"
2526msgstr ""
89409d33 2527
b00efeaa 2528#: apt-private/private-list.cc:156
67f393ab 2529#, c-format
1e7ec0d8
MV
2530msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2531msgid_plural ""
2532"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2533msgstr[0] ""
2534msgstr[1] ""
89409d33 2535
1e7ec0d8
MV
2536#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2537msgid "Correcting dependencies..."
2538msgstr "Corrigiendo dependencias..."
89409d33 2539
1e7ec0d8
MV
2540#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2541msgid " failed."
2542msgstr " falló."
89409d33 2543
1e7ec0d8
MV
2544#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2545msgid "Unable to correct dependencies"
2546msgstr "No se puede corregir las dependencias"
c3bbfb87 2547
1e7ec0d8
MV
2548#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2549msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2550msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
897e3c7b 2551
1e7ec0d8
MV
2552#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2553msgid " Done"
2554msgstr " Listo"
897e3c7b 2555
1e7ec0d8
MV
2556#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2557msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2558msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
897e3c7b 2559
1e7ec0d8
MV
2560#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2561msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2562msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
89409d33 2563
1e7ec0d8
MV
2564#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2565#: apt-private/private-show.cc:89
2566msgid "unknown"
2567msgstr ""
2568
2569#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2570#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2571msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2572msgstr " [Instalado]"
2573
2574#: apt-private/private-output.cc:238
2575#, fuzzy
2576msgid "[installed,local]"
2577msgstr " [Instalado]"
3fa4e98f 2578
1e7ec0d8
MV
2579#: apt-private/private-output.cc:241
2580msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2581msgstr ""
09d057db 2582
1e7ec0d8
MV
2583#: apt-private/private-output.cc:243
2584#, fuzzy
2585msgid "[installed,automatic]"
2586msgstr " [Instalado]"
89409d33 2587
1e7ec0d8
MV
2588#: apt-private/private-output.cc:245
2589#, fuzzy
2590msgid "[installed]"
2591msgstr " [Instalado]"
89409d33 2592
1e7ec0d8 2593#: apt-private/private-output.cc:249
7ffbb475 2594#, c-format
1e7ec0d8 2595msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2596msgstr ""
7ffbb475 2597
1e7ec0d8
MV
2598#: apt-private/private-output.cc:253
2599msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2600msgstr ""
89409d33 2601
1e7ec0d8 2602#: apt-private/private-output.cc:435
92e52a4e 2603#, c-format
1e7ec0d8
MV
2604msgid "but %s is installed"
2605msgstr "pero %s está instalado"
c77d6597 2606
1e7ec0d8 2607#: apt-private/private-output.cc:437
506ab3c7 2608#, c-format
1e7ec0d8
MV
2609msgid "but %s is to be installed"
2610msgstr "pero %s va a ser instalado"
c77d6597 2611
1e7ec0d8
MV
2612#: apt-private/private-output.cc:444
2613msgid "but it is not installable"
2614msgstr "pero no es instalable"
4948a1ba 2615
1e7ec0d8
MV
2616#: apt-private/private-output.cc:446
2617msgid "but it is a virtual package"
2618msgstr "pero es un paquete virtual"
89409d33 2619
1e7ec0d8
MV
2620#: apt-private/private-output.cc:449
2621msgid "but it is not installed"
2622msgstr "pero no está instalado"
b6c6b52f 2623
1e7ec0d8
MV
2624#: apt-private/private-output.cc:449
2625msgid "but it is not going to be installed"
2626msgstr "pero no va a instalarse"
b6c6b52f 2627
1e7ec0d8
MV
2628#: apt-private/private-output.cc:454
2629msgid " or"
2630msgstr " o"
89409d33 2631
1e7ec0d8
MV
2632#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2633msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2634msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
7ffbb475 2635
1e7ec0d8
MV
2636#: apt-private/private-output.cc:503
2637msgid "The following NEW packages will be installed:"
2638msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
506ab3c7 2639
1e7ec0d8
MV
2640#: apt-private/private-output.cc:529
2641msgid "The following packages will be REMOVED:"
2642msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
c1b21367 2643
1e7ec0d8
MV
2644#: apt-private/private-output.cc:551
2645msgid "The following packages have been kept back:"
2646msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
2647
2648#: apt-private/private-output.cc:572
2649msgid "The following packages will be upgraded:"
2650msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
2651
2652#: apt-private/private-output.cc:593
2653msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2654msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
2655
2656#: apt-private/private-output.cc:613
2657msgid "The following held packages will be changed:"
2658msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
2659
2660#: apt-private/private-output.cc:668
3fa4e98f 2661#, c-format
1e7ec0d8
MV
2662msgid "%s (due to %s) "
2663msgstr "%s (por %s) "
2664
2665#: apt-private/private-output.cc:676
2666msgid ""
2667"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2668"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3fa4e98f 2669msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2670"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
2671"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
89409d33 2672
1e7ec0d8 2673#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2674#, c-format
1e7ec0d8
MV
2675msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2676msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
89409d33 2677
1e7ec0d8 2678#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2679#, c-format
1e7ec0d8
MV
2680msgid "%lu reinstalled, "
2681msgstr "%lu reinstalados, "
89409d33 2682
1e7ec0d8 2683#: apt-private/private-output.cc:713
dc738e7a 2684#, c-format
1e7ec0d8
MV
2685msgid "%lu downgraded, "
2686msgstr "%lu desactualizados, "
89409d33 2687
1e7ec0d8 2688#: apt-private/private-output.cc:715
0815aaa5 2689#, c-format
1e7ec0d8
MV
2690msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2691msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
3c4a4974 2692
1e7ec0d8 2693#: apt-private/private-output.cc:719
0815aaa5 2694#, c-format
1e7ec0d8
MV
2695msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2696msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
802442e3 2697
1e7ec0d8
MV
2698#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2699#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2700#. The user has to answer with an input matching the
2701#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2702#: apt-private/private-output.cc:741
2703msgid "[Y/n]"
2704msgstr "[S/n]"
89409d33 2705
1e7ec0d8
MV
2706#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2707#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2708#. The user has to answer with an input matching the
2709#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2710#: apt-private/private-output.cc:747
2711msgid "[y/N]"
2712msgstr "[s/N]"
3c4a4974 2713
1e7ec0d8
MV
2714#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2715#: apt-private/private-output.cc:758
2716msgid "Y"
2717msgstr "S"
89409d33 2718
1e7ec0d8
MV
2719#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2720#: apt-private/private-output.cc:764
2721msgid "N"
2722msgstr ""
c09548fd 2723
1e7ec0d8
MV
2724#: apt-private/private-update.cc:31
2725msgid "The update command takes no arguments"
2726msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
de5a560a 2727
1e7ec0d8 2728#: apt-private/private-update.cc:90
de5a560a 2729#, c-format
1e7ec0d8
MV
2730msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2731msgid_plural ""
2732"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2733msgstr[0] ""
2734msgstr[1] ""
67f393ab 2735
1e7ec0d8
MV
2736#: apt-private/private-update.cc:94
2737msgid "All packages are up to date."
2738msgstr ""
de5a560a 2739
1e7ec0d8 2740#: apt-private/private-show.cc:156
506ab3c7 2741#, c-format
1e7ec0d8
MV
2742msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2743msgid_plural ""
2744"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2745msgstr[0] ""
2746msgstr[1] ""
ce34af08 2747
1e7ec0d8
MV
2748#: apt-private/private-show.cc:163
2749msgid "not a real package (virtual)"
2750msgstr ""
ce34af08 2751
b00efeaa 2752#: apt-private/private-install.cc:84
1e7ec0d8
MV
2753msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2754msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
897e3c7b 2755
b00efeaa 2756#: apt-private/private-install.cc:93
1e7ec0d8
MV
2757msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2758msgstr ""
2759"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
2760"eliminar."
897e3c7b 2761
b00efeaa 2762#: apt-private/private-install.cc:112
1e7ec0d8
MV
2763msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2764msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
2765
b00efeaa 2766#: apt-private/private-install.cc:150
1e7ec0d8
MV
2767msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2768msgstr ""
2769"Qué raro... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
2770"org"
2771
2772#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2773#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2774#: apt-private/private-install.cc:157
506ab3c7 2775#, c-format
1e7ec0d8
MV
2776msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2777msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
1b5a6222 2778
1e7ec0d8
MV
2779#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2780#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2781#: apt-private/private-install.cc:162
b6c6b52f 2782#, c-format
1e7ec0d8
MV
2783msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2784msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
b6c6b52f 2785
1e7ec0d8
MV
2786#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2787#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2788#: apt-private/private-install.cc:169
b6c6b52f 2789#, c-format
1e7ec0d8
MV
2790msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2791msgstr ""
2792"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
b6c6b52f 2793
1e7ec0d8
MV
2794#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2795#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2796#: apt-private/private-install.cc:174
b6c6b52f 2797#, c-format
1e7ec0d8
MV
2798msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2799msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
b6c6b52f 2800
b00efeaa 2801#: apt-private/private-install.cc:202
b6c6b52f 2802#, c-format
1e7ec0d8
MV
2803msgid "You don't have enough free space in %s."
2804msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
b6c6b52f 2805
b00efeaa 2806#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
1e7ec0d8
MV
2807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2808msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
1b5a6222 2809
b00efeaa 2810#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
1e7ec0d8
MV
2811msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2812msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
39f4df79 2813
1e7ec0d8
MV
2814#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2815#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
b00efeaa 2816#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
2817msgid "Yes, do as I say!"
2818msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
1b5a6222 2819
b00efeaa 2820#: apt-private/private-install.cc:224
92e52a4e 2821#, c-format
1e7ec0d8
MV
2822msgid ""
2823"You are about to do something potentially harmful.\n"
2824"To continue type in the phrase '%s'\n"
2825" ?] "
3fa4e98f 2826msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2827"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
2828"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
2829" ?] "
3fa4e98f 2830
b00efeaa 2831#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
1e7ec0d8
MV
2832msgid "Abort."
2833msgstr "Abortado."
3fa4e98f 2834
b00efeaa 2835#: apt-private/private-install.cc:245
1e7ec0d8
MV
2836msgid "Do you want to continue?"
2837msgstr "¿Desea continuar?"
3fa4e98f 2838
b00efeaa 2839#: apt-private/private-install.cc:315
1e7ec0d8
MV
2840msgid "Some files failed to download"
2841msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
3fa4e98f 2842
b00efeaa 2843#: apt-private/private-install.cc:322
1e7ec0d8
MV
2844msgid ""
2845"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2846"missing?"
3fa4e98f 2847msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2848"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
2849"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
3fa4e98f 2850
b00efeaa 2851#: apt-private/private-install.cc:326
1e7ec0d8
MV
2852msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2853msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
3fa4e98f 2854
b00efeaa 2855#: apt-private/private-install.cc:331
1e7ec0d8
MV
2856msgid "Unable to correct missing packages."
2857msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
3fa4e98f 2858
b00efeaa 2859#: apt-private/private-install.cc:332
1e7ec0d8
MV
2860msgid "Aborting install."
2861msgstr "Abortando la instalación."
3fa4e98f 2862
b00efeaa 2863#: apt-private/private-install.cc:368
3fa4e98f 2864msgid ""
1e7ec0d8
MV
2865"The following package disappeared from your system as\n"
2866"all files have been overwritten by other packages:"
2867msgid_plural ""
2868"The following packages disappeared from your system as\n"
2869"all files have been overwritten by other packages:"
2870msgstr[0] ""
2871"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
2872"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
2873msgstr[1] ""
2874"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
2875"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
3fa4e98f 2876
b00efeaa 2877#: apt-private/private-install.cc:372
1e7ec0d8
MV
2878msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2879msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3fa4e98f 2880
b00efeaa 2881#: apt-private/private-install.cc:393
1e7ec0d8 2882msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
3fa4e98f 2883msgstr ""
1e7ec0d8 2884"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
3fa4e98f 2885
b00efeaa 2886#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2887msgid ""
1e7ec0d8
MV
2888"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2889"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2890msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2891"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
2892"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
3fa4e98f 2893
1e7ec0d8
MV
2894#.
2895#. if (Packages == 1)
2896#. {
2897#. c1out << std::endl;
2898#. c1out <<
2899#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2900#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2901#. "that package should be filed.") << std::endl;
2902#. }
2903#.
b00efeaa 2904#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
1e7ec0d8
MV
2905msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2906msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
2907
b00efeaa 2908#: apt-private/private-install.cc:508
1e7ec0d8
MV
2909msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2910msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
2911
b00efeaa 2912#: apt-private/private-install.cc:515
3fa4e98f 2913msgid ""
1e7ec0d8
MV
2914"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2915msgid_plural ""
2916"The following packages were automatically installed and are no longer "
2917"required:"
2918msgstr[0] ""
2919"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
2920"necesarios."
2921msgstr[1] ""
2922"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
2923"no son necesarios."
09d057db 2924
b00efeaa 2925#: apt-private/private-install.cc:519
09d057db 2926#, c-format
1e7ec0d8
MV
2927msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2928msgid_plural ""
2929"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2930msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
2931msgstr[1] ""
2932"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
09d057db 2933
b00efeaa 2934#: apt-private/private-install.cc:521
1e7ec0d8
MV
2935#, fuzzy
2936msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2937msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2938msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
2939msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
2940
b00efeaa 2941#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8
MV
2942msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2943msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
2944
b00efeaa 2945#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2946msgid ""
1e7ec0d8
MV
2947"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2948"solution)."
506ab3c7 2949msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2950"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
2951"especifique una solución)."
b6c6b52f 2952
b00efeaa 2953#: apt-private/private-install.cc:640
1e7ec0d8
MV
2954msgid ""
2955"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2956"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2957"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2958"or been moved out of Incoming."
2959msgstr ""
2960"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
2961"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
2962"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
2963"sido movidos fuera de Incoming."
3fa4e98f 2964
b00efeaa 2965#: apt-private/private-install.cc:661
1e7ec0d8
MV
2966msgid "Broken packages"
2967msgstr "Paquetes rotos"
b6c6b52f 2968
b00efeaa 2969#: apt-private/private-install.cc:738
1e7ec0d8
MV
2970msgid "The following extra packages will be installed:"
2971msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
de5a560a 2972
b00efeaa 2973#: apt-private/private-install.cc:828
1e7ec0d8
MV
2974msgid "Suggested packages:"
2975msgstr "Paquetes sugeridos:"
1b5a6222 2976
b00efeaa 2977#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8
MV
2978msgid "Recommended packages:"
2979msgstr "Paquetes recomendados:"
7ffbb475 2980
b00efeaa 2981#: apt-private/private-install.cc:851
506ab3c7 2982#, c-format
1e7ec0d8
MV
2983msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2984msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
1b5a6222 2985
b00efeaa 2986#: apt-private/private-install.cc:855
506ab3c7 2987#, c-format
1e7ec0d8
MV
2988msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2989msgstr ""
2990"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
2991"actualizaciones.\n"
1b5a6222 2992
b00efeaa 2993#: apt-private/private-install.cc:867
506ab3c7 2994#, c-format
1e7ec0d8
MV
2995msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2996msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
72bae92a 2997
b00efeaa 2998#: apt-private/private-install.cc:872
72bae92a 2999#, c-format
1e7ec0d8
MV
3000msgid "%s is already the newest version.\n"
3001msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
72bae92a 3002
b00efeaa 3003#: apt-private/private-install.cc:920
506ab3c7 3004#, c-format
1e7ec0d8
MV
3005msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3006msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
1b5a6222 3007
b00efeaa 3008#: apt-private/private-install.cc:925
1e7ec0d8
MV
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3011msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
1b5a6222 3012
1e7ec0d8 3013#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
b00efeaa 3014#: apt-private/private-install.cc:967
1e7ec0d8
MV
3015#, fuzzy, c-format
3016msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3017msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
09d057db 3018
b00efeaa 3019#: apt-private/private-install.cc:973
1e7ec0d8
MV
3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3022msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
1b5a6222 3023
1e7ec0d8 3024#: apt-private/private-main.cc:32
67f393ab 3025msgid ""
1e7ec0d8
MV
3026"NOTE: This is only a simulation!\n"
3027" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
3028" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
3029" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 3030msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3031"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
3032" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
3033" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
3034" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
de5a560a 3035
1e7ec0d8
MV
3036#: apt-private/private-download.cc:36
3037msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3038msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
1b5a6222 3039
1e7ec0d8
MV
3040#: apt-private/private-download.cc:40
3041msgid "Authentication warning overridden.\n"
3042msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3c4a4974 3043
1e7ec0d8
MV
3044#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3045msgid "Some packages could not be authenticated"
3046msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
3c4a4974 3047
1e7ec0d8
MV
3048#: apt-private/private-download.cc:50
3049msgid "Install these packages without verification?"
3050msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
3c4a4974 3051
1e7ec0d8
MV
3052#: apt-private/private-sources.cc:58
3053#, fuzzy, c-format
3054msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3055msgstr "No pude abrir %s.new"
3c4a4974 3056
1e7ec0d8 3057#: apt-private/private-sources.cc:70
1c5f0d75 3058#, c-format
1e7ec0d8
MV
3059msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3060msgstr ""
1c5f0d75 3061
1e7ec0d8
MV
3062#: apt-private/private-search.cc:51
3063msgid "Full Text Search"
3064msgstr ""
506ab3c7 3065
1e7ec0d8
MV
3066#: apt-private/acqprogress.cc:66
3067msgid "Hit "
3068msgstr "Obj "
506ab3c7 3069
b00efeaa 3070#: apt-private/acqprogress.cc:88
1e7ec0d8
MV
3071msgid "Get:"
3072msgstr "Des:"
506ab3c7 3073
b00efeaa 3074#: apt-private/acqprogress.cc:119
1e7ec0d8
MV
3075msgid "Ign "
3076msgstr "Ign "
506ab3c7 3077
b00efeaa 3078#: apt-private/acqprogress.cc:123
1e7ec0d8
MV
3079msgid "Err "
3080msgstr "Err "
1c5f0d75 3081
b00efeaa 3082#: apt-private/acqprogress.cc:147
2a8a592d 3083#, c-format
1e7ec0d8
MV
3084msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3085msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
2a8a592d 3086
b00efeaa 3087#: apt-private/acqprogress.cc:237
2a8a592d 3088#, c-format
1e7ec0d8
MV
3089msgid " [Working]"
3090msgstr " [Trabajando]"
506ab3c7 3091
b00efeaa 3092#: apt-private/acqprogress.cc:298
92e52a4e 3093#, c-format
1e7ec0d8
MV
3094msgid ""
3095"Media change: please insert the disc labeled\n"
3096" '%s'\n"
3097"in the drive '%s' and press enter\n"
3098msgstr ""
3099"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
3100" «%s»\n"
3101"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
3fa4e98f 3102
1e7ec0d8
MV
3103#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3104#. and provide a config option to define that default
3105#: methods/mirror.cc:280
3fa4e98f 3106#, c-format
1e7ec0d8
MV
3107msgid "No mirror file '%s' found "
3108msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
3fa4e98f 3109
1e7ec0d8
MV
3110#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3111#. and provide a config option to define that default
3112#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 3113#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
3114msgid "Can not read mirror file '%s'"
3115msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
2a8a592d 3116
1e7ec0d8
MV
3117#: methods/mirror.cc:315
3118#, fuzzy, c-format
3119msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3120msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
506ab3c7 3121
1e7ec0d8 3122#: methods/mirror.cc:445
92e52a4e 3123#, c-format
1e7ec0d8
MV
3124msgid "[Mirror: %s]"
3125msgstr "[Réplica: %s]"
2a8a592d 3126
1e7ec0d8
MV
3127#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3128msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3129msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
1c937475 3130
1e7ec0d8
MV
3131#: methods/rsh.cc:343
3132msgid "Connection closed prematurely"
3133msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
506ab3c7 3134
1e7ec0d8
MV
3135#: dselect/install:33
3136msgid "Bad default setting!"
3137msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
506ab3c7 3138
1e7ec0d8
MV
3139#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3140#: dselect/install:106 dselect/update:45
3141msgid "Press enter to continue."
3142msgstr "Pulse Intro para continuar."
2a8a592d 3143
1e7ec0d8
MV
3144#: dselect/install:92
3145msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3146msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
506ab3c7 3147
1e7ec0d8
MV
3148#: dselect/install:102
3149msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
c3bbfb87 3150msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3151"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
3152"se instalaron"
2a8a592d 3153
1e7ec0d8
MV
3154#: dselect/install:103
3155msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3156msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
3157
3158#: dselect/install:104
3159msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
c3bbfb87 3160msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3161"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
3162"errores"
2a8a592d 3163
1e7ec0d8 3164#: dselect/install:105
506ab3c7 3165msgid ""
1e7ec0d8 3166"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c3bbfb87 3167msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3168"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute "
3169"«[I]nstall» otra vez"
2a8a592d 3170
1e7ec0d8
MV
3171#: dselect/update:30
3172msgid "Merging available information"
3173msgstr "Fusionando información disponible"
c77d6597 3174
b00efeaa 3175#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
506ab3c7 3176msgid ""
3fa4e98f
MV
3177"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3178"\n"
3179"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3180"from debian packages\n"
3181"\n"
3182"Options:\n"
3183" -h This help text\n"
3184" -t Set the temp dir\n"
3185" -c=? Read this configuration file\n"
3186" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3187msgstr ""
3fa4e98f
MV
3188"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
3189"\n"
3190"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
3191"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
3192"\n"
3193"Opciones:\n"
3194" -h Este texto de ayuda.\n"
3195" -t Define el directorio temporal\n"
3196" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
3197" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
3198"cache=/tmp\n"
ce34af08 3199
b00efeaa 3200#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3201msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3202msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
3203
d8ad0e30 3204#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3205msgid "Package extension list is too long"
3206msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
3207
d8ad0e30
MV
3208#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3209#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3210#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3211#, c-format
3fa4e98f
MV
3212msgid "Error processing directory %s"
3213msgstr "Error procesando el directorio %s"
3214
d8ad0e30 3215#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3216msgid "Source extension list is too long"
3217msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
3218
d8ad0e30 3219#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3220msgid "Error writing header to contents file"
3221msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
3222
d8ad0e30 3223#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3224#, c-format
3225msgid "Error processing contents %s"
3226msgstr "Error procesando contenidos %s"
3227
d8ad0e30 3228#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3229msgid ""
3230"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3231"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3232" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3233" contents path\n"
3234" release path\n"
3235" generate config [groups]\n"
3236" clean config\n"
3237"\n"
3238"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3239"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3240"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3241"\n"
3242"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3243"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3244"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3245"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3246"\n"
3247"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3248"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3249"\n"
3250"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3251"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3252"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3253"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3254"Debian archive:\n"
3255" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3256" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3257"\n"
3258"Options:\n"
3259" -h This help text\n"
3260" --md5 Control MD5 generation\n"
3261" -s=? Source override file\n"
3262" -q Quiet\n"
3263" -d=? Select the optional caching database\n"
3264" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3265" --contents Control contents file generation\n"
3266" -c=? Read this configuration file\n"
3267" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3268msgstr ""
3269"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
3270"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
3271" [prefijo-ruta]]\n"
3272" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
3273" [prefijo-ruta]]\n"
3274" contents ruta\n"
3275" release ruta\n"
3276" generate config [grupos]\n"
3277" clean config\n"
3278"\n"
3279"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
3280"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
3281"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
3282"\n"
3283"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
3284"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
3285"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
3286"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
3287"Section.\n"
3288"\n"
3289"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
3290".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
3291"fichero de predominio de fuente.\n"
3292"\n"
3293"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
3294"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
3295"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
3296"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
3297"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
3298"archivos de Debian:\n"
3299" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
3300" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3301"\n"
3302"Opciones:\n"
3303" -h Este texto de ayuda\n"
3304" --md5 Generación de control MD5 \n"
3305" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
3306" -q Silencioso\n"
3307" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
3308" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
3309" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
3310" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
3311" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
3312
d8ad0e30 3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3314msgid "No selections matched"
3315msgstr "Ninguna selección coincide"
3316
d8ad0e30 3317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3318#, c-format
3319msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3320msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
3321
b00efeaa 3322#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3323#, c-format
3324msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3325msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
3326
b00efeaa 3327#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3328#, c-format
3329msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3330msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
3331
b00efeaa 3332#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3333msgid ""
3334"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3335"remove and re-create the database."
3336msgstr ""
3337"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
3338"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
3339
b00efeaa 3340#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3341#, c-format
3342msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3343msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
3344
b00efeaa
MV
3345#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3346#: apt-inst/extract.cc:216
3347#, c-format
3348msgid "Failed to stat %s"
3349msgstr "No pude leer %s"
3350
3351#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3352#, fuzzy
3353msgid "Failed to read .dsc"
3354msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
3355
b00efeaa 3356#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3357msgid "Archive has no control record"
3358msgstr "No hay registro de control del archivo"
3359
b00efeaa 3360#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3361msgid "Unable to get a cursor"
3362msgstr "No se pudo obtener un cursor"
3363
b00efeaa 3364#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3365#, c-format
3366msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3367msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
3368
b00efeaa 3369#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3370#, c-format
3371msgid "W: Unable to stat %s\n"
3372msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
3373
b00efeaa 3374#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3375msgid "E: "
3376msgstr "E: "
3377
b00efeaa 3378#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3379msgid "W: "
3380msgstr "A: "
ce34af08 3381
b00efeaa 3382#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3383msgid "E: Errors apply to file "
3384msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
3385
b00efeaa 3386#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3387#, c-format
3fa4e98f
MV
3388msgid "Failed to resolve %s"
3389msgstr "No se pudo resolver %s"
506ab3c7 3390
b00efeaa 3391#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3392msgid "Tree walking failed"
3393msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
ce34af08 3394
b00efeaa 3395#: ftparchive/writer.cc:232
a88f092c 3396#, c-format
3fa4e98f
MV
3397msgid "Failed to open %s"
3398msgstr "No se pudo abrir %s"
08f8455c 3399
b00efeaa 3400#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3401#, c-format
3fa4e98f
MV
3402msgid " DeLink %s [%s]\n"
3403msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3404
b00efeaa 3405#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3406#, c-format
3fa4e98f
MV
3407msgid "Failed to readlink %s"
3408msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
08f8455c 3409
b00efeaa 3410#: ftparchive/writer.cc:303
92e52a4e 3411#, c-format
3fa4e98f
MV
3412msgid "Failed to unlink %s"
3413msgstr "No se pudo desligar %s"
1c5f0d75 3414
b00efeaa 3415#: ftparchive/writer.cc:311
b6c6b52f 3416#, c-format
3fa4e98f
MV
3417msgid "*** Failed to link %s to %s"
3418msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
b6c6b52f 3419
b00efeaa 3420#: ftparchive/writer.cc:321
08f8455c 3421#, c-format
3fa4e98f
MV
3422msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3423msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
08f8455c 3424
b00efeaa 3425#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3426msgid "Archive had no package field"
3427msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
0e1423ae 3428
b00efeaa 3429#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
92e52a4e 3430#, c-format
3fa4e98f
MV
3431msgid " %s has no override entry\n"
3432msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
b81dbe40 3433
b00efeaa 3434#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3c4a4974 3435#, c-format
3fa4e98f
MV
3436msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3437msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
3c4a4974 3438
b00efeaa 3439#: ftparchive/writer.cc:718
39b0ecde 3440#, c-format
3fa4e98f
MV
3441msgid " %s has no source override entry\n"
3442msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
de5a560a 3443
b00efeaa 3444#: ftparchive/writer.cc:722
67f393ab 3445#, c-format
3fa4e98f
MV
3446msgid " %s has no binary override entry either\n"
3447msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
de5a560a 3448
d8ad0e30 3449#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3450msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3451msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
de5a560a 3452
3fa4e98f 3453#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3454#, c-format
3fa4e98f
MV
3455msgid "Unable to open %s"
3456msgstr "No se pudo abrir %s"
de5a560a 3457
3fa4e98f
MV
3458#. skip spaces
3459#. find end of word
3460#: ftparchive/override.cc:68
3461#, fuzzy, c-format
3462msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3463msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3c4a4974 3464
3fa4e98f 3465#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
0815aaa5 3466#, c-format
3fa4e98f
MV
3467msgid "Failed to read the override file %s"
3468msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
3c4a4974 3469
3fa4e98f
MV
3470#: ftparchive/override.cc:166
3471#, fuzzy, c-format
3472msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3473msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3c4a4974 3474
3fa4e98f
MV
3475#: ftparchive/override.cc:178
3476#, fuzzy, c-format
3477msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3478msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
b18dd45f 3479
3fa4e98f 3480#: ftparchive/override.cc:191
ce34af08 3481#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3482msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3483msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
ce34af08 3484
3fa4e98f
MV
3485#: ftparchive/multicompress.cc:73
3486#, c-format
3487msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3488msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
c79dc7ed 3489
3fa4e98f
MV
3490#: ftparchive/multicompress.cc:103
3491#, c-format
3492msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3493msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
09d057db 3494
3fa4e98f
MV
3495#: ftparchive/multicompress.cc:192
3496msgid "Failed to create FILE*"
3497msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
c77d6597 3498
3fa4e98f
MV
3499#: ftparchive/multicompress.cc:195
3500msgid "Failed to fork"
3501msgstr "No se pudo bifurcar"
b6c6b52f 3502
3fa4e98f
MV
3503#: ftparchive/multicompress.cc:209
3504msgid "Compress child"
3505msgstr "Hijo compresión"
b6c6b52f 3506
3fa4e98f
MV
3507#: ftparchive/multicompress.cc:232
3508#, c-format
3509msgid "Internal error, failed to create %s"
3510msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
b6c6b52f 3511
3fa4e98f
MV
3512#: ftparchive/multicompress.cc:305
3513msgid "IO to subprocess/file failed"
3514msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
b6c6b52f 3515
3fa4e98f
MV
3516#: ftparchive/multicompress.cc:343
3517msgid "Failed to read while computing MD5"
3518msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
3519
3520#: ftparchive/multicompress.cc:359
3521#, c-format
3522msgid "Problem unlinking %s"
3523msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
b6c6b52f 3524
b00efeaa
MV
3525#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3526#, c-format
3527msgid "Failed to rename %s to %s"
3528msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
3529
51da0c35 3530#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08
MV
3531#, fuzzy
3532msgid ""
3fa4e98f
MV
3533"Usage: apt-internal-solver\n"
3534"\n"
3535"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3536"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3537"\n"
3538"Options:\n"
3539" -h This help text.\n"
3540" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3541" -c=? Read this configuration file\n"
3542" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3543msgstr ""
3fa4e98f
MV
3544"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
3545"\n"
3546"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
3547"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
3548"\n"
3549"Opciones:\n"
3550" -h Este texto de ayuda.\n"
3551" -t Define el directorio temporal\n"
3552" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
3553" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
3554"cache=/tmp\n"
3555
3556#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3557msgid "Unknown package record!"
3558msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
ce34af08 3559
3fa4e98f 3560#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3561msgid ""
3fa4e98f
MV
3562"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3563"\n"
3564"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3565"to indicate what kind of file it is.\n"
3566"\n"
3567"Options:\n"
3568" -h This help text\n"
3569" -s Use source file sorting\n"
3570" -c=? Read this configuration file\n"
3571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c3bbfb87 3572msgstr ""
3fa4e98f
MV
3573"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
3574"\n"
3575"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
3576"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
3577"\n"
3578"Opciones:\n"
3579" -h Este texto de ayuda.\n"
3580" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
3581" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
3582" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
3583"cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3584
b00efeaa
MV
3585#: apt-inst/filelist.cc:380
3586msgid "DropNode called on still linked node"
3587msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
3588
3589#: apt-inst/filelist.cc:412
3590msgid "Failed to locate the hash element!"
3591msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
3592
3593#: apt-inst/filelist.cc:459
3594msgid "Failed to allocate diversion"
3595msgstr "No pude asignar una desviación"
3596
3597#: apt-inst/filelist.cc:464
3598msgid "Internal error in AddDiversion"
3599msgstr "Error interno en AddDiversion"
3600
3601#: apt-inst/filelist.cc:477
3602#, c-format
3603msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3604msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
3605
3606#: apt-inst/filelist.cc:506
3607#, c-format
3608msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3609msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
3610
3611#: apt-inst/filelist.cc:549
3612#, c-format
3613msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3614msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
3615
3616#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3617#, c-format
3618msgid "The path %s is too long"
3619msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
3620
3621#: apt-inst/extract.cc:132
3622#, c-format
3623msgid "Unpacking %s more than once"
3624msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
3625
3626#: apt-inst/extract.cc:142
3627#, c-format
3628msgid "The directory %s is diverted"
3629msgstr "El directorio %s está desviado"
3630
3631#: apt-inst/extract.cc:152
3632#, c-format
3633msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3634msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
3635
3636#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3637msgid "The diversion path is too long"
3638msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
3639
3640#: apt-inst/extract.cc:249
3641#, c-format
3642msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3643msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
3644
3645#: apt-inst/extract.cc:289
3646msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3647msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
3648
3649#: apt-inst/extract.cc:293
3650msgid "The path is too long"
3651msgstr "La trayectoria es muy larga"
3652
3653#: apt-inst/extract.cc:421
3654#, c-format
3655msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3656msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
3657
3658#: apt-inst/extract.cc:438
3659#, c-format
3660msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3661msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
3662
3663#: apt-inst/extract.cc:498
3664#, c-format
3665msgid "Unable to stat %s"
3666msgstr "No pude leer %s"
3667
3668#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3669#, c-format
3670msgid "Failed to write file %s"
3671msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
3672
3673#: apt-inst/dirstream.cc:105
3674#, c-format
3675msgid "Failed to close file %s"
3676msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
3677
3678#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3679#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3680#, c-format
3681msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3682msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
3683
3684#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3685#, c-format
3686msgid "Internal error, could not locate member %s"
3687msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
3688
3689#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3690msgid "Unparsable control file"
3691msgstr "Archivo de control inanalizable"
3692
3693#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3694msgid "Invalid archive signature"
3695msgstr "Firma del archivo inválida"
3696
3697#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3698msgid "Error reading archive member header"
3699msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
3700
3701#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3702#, c-format
3703msgid "Invalid archive member header %s"
3704msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
3705
3706#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3707msgid "Invalid archive member header"
3708msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
3709
3710#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3711msgid "Archive is too short"
3712msgstr "El archivo es muy pequeño"
3713
3714#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3715msgid "Failed to read the archive headers"
3716msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
3717
3718#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3719msgid "Failed to create pipes"
3720msgstr "No pude crear las tuberías"
3721
3722#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3723msgid "Failed to exec gzip "
3724msgstr "No pude ejecutar gzip"
3725
3726#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3727msgid "Corrupted archive"
3728msgstr "Archivo dañado"
3729
3730#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3731msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3732msgstr ""
3733"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
3734
3735#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3736#, c-format
3737msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3738msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
3739
51da0c35
MV
3740#, fuzzy
3741#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3742#~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
3743
39b73d81
MV
3744#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3745#~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
3746
72bae92a
MV
3747#~ msgid ""
3748#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3749#~ "Mounting CD-ROM\n"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3752#~ "Montando el CD-ROM\n"
3753
609bb2ea
MV
3754#~ msgid ""
3755#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3756#~ "seems to be corrupt."
3757#~ msgstr ""
3758#~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
3759#~ "ficheros - el paquete parece dañado."
3760
3761#~ msgid ""
3762#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3763#~ "seems to be corrupt."
3764#~ msgstr ""
3765#~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - "
3766#~ "el parche parece dañado."
3767
ce34af08
MV
3768#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3769#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
3770
3771#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3772#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
3773
3774#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3775#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
3776
3777#~ msgid " [Not candidate version]"
3778#~ msgstr " [No es la versión candidata]"
3779
3780#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3781#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
3782
3783#~ msgid ""
3784#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3785#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3786#~ "is only available from another source\n"
3787#~ msgstr ""
3788#~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace "
3789#~ "referencia\n"
3790#~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo "
3791#~ "se\n"
3792#~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
3793
3794#~ msgid "However the following packages replace it:"
3795#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
3796
3797#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3798#~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
3799
3800#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3801#~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
3802
ce34af08
MV
3803#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3804#~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
3805
ce34af08
MV
3806#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
3809
3810#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
3813
3814#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3815#~ msgstr "La suma MD5 difiere"
3816
3817#~ msgid ""
3818#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3819#~ "need to manually fix this package."
3820#~ msgstr ""
3821#~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3822#~ "que necesita arreglar manualmente este paquete."
3823
3824#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está "
3827#~ "montado «/dev/pts?)\n"
3828
5caefc91
MV
3829#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3830#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
3831
3f5a581c
MV
3832#~ msgid "Failed to remove %s"
3833#~ msgstr "No pude borrar %s"
2a8a592d 3834
3f5a581c
MV
3835#~ msgid "Unable to create %s"
3836#~ msgstr "No pude crear %s"
27b16a2e 3837
3f5a581c
MV
3838#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3839#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
2a8a592d 3840
3f5a581c
MV
3841#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
0fd68707 3844
3f5a581c
MV
3845#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3846#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
c79dc7ed 3847
3f5a581c
MV
3848#~ msgid "Internal error getting a package name"
3849#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
3850
3851#~ msgid "Reading file listing"
3852#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
3853
3854#~ msgid ""
3855#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3856#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3857#~ "package!"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
3860#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
3861#~ "versión del paquete!"
3862
3863#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3864#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
3865
3866#~ msgid "Internal error getting a node"
3867#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
3868
3869#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3870#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
3871
3872#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3873#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
3874
3875#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3876#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
3877
3878#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3879#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
3880
3881#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3882#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
3883
3884#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3885#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
3886
3887#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3888#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
3889
3890#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3891#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
3892
3893#~ msgid "Couldn't change to %s"
3894#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
3895
3896#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3897#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
3898
3899#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3900#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
3901
3902#~ msgid "Read error from %s process"
3903#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
3904
3905#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3906#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
de5a560a 3907
8eca4bb8
MV
3908#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3909#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3910
a12d5352
MV
3911#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3912#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3913
3914#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3915#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3916
3917#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3918#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3919
c77d6597
MV
3920#~ msgid "decompressor"
3921#~ msgstr "decompresor"
3922
a12d5352
MV
3923#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3924#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3925
3926#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3927#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3928
c77d6597
MV
3929#~ msgid ""
3930#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3931#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3932#~ msgstr ""
3933#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3934#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3935#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3936
3937#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3938#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3939
3940#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3941#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3942
3943#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3944#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3945
3946#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3947#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3948
3949#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3950#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3951
3952#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3953#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3954
3955#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3956#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3957
3958#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3959#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3960
a12d5352
MV
3961#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3962#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3963
c77d6597
MV
3964#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3965#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3966
27b16a2e
MV
3967#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3968#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3969
3970#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3973
3974#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3975#~ msgstr ""
3976#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3977
b6c6b52f 3978#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3979#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3980
b6c6b52f
MV
3981#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3982#~ msgstr ""
3983#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3984#~ "Terminando."
3985
b6c6b52f 3986#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3987#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3988
b81dbe40 3989#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3990#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3991
0fd68707 3992#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3993#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3994
3995#~ msgid "Could not patch file"
3996#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3997
1c5f0d75 3998#~ msgid " %4i %s\n"
3999#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4000
09d057db 4001#~ msgid "%4i %s\n"
4002#~ msgstr "%4i %s\n"
4003
4004#~ msgid "Processing triggers for %s"
4005#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
4006
d9199d6e 4007#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 4008#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 4009
6c0bed9d 4010#~ msgid ""
4011#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4012#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4013#~ "that package should be filed."
4014#~ msgstr ""
17c09907 4015#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 4016#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 4017#~ "de\n"
4018#~ "error contra ese paquete."
4019
2a7eca22 4020#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 4021#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 4022
4023#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 4024#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 4025
4026#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 4027#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 4028
4029#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 4030#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 4031
4032#~ msgid "Stored label: %s \n"
4033#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
4034
4035#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4036#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4037#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 4038#~ msgstr ""
92e52a4e 4039#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
4040#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 4041
0e1423ae 4042#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 4043#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 4044
0815aaa5 4045#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 4046#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 4047
802442e3 4048#~ msgid "Reading file list"
4049#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
4050
4051#~ msgid "Could not execute "
4052#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
4053
4054#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 4055#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 4056
4057#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 4058#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 4059
1b5a6222
CP
4060#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4061#~ msgstr ""
92e52a4e 4062#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 4063#~ "fuentes %s"
38d608f4 4064
128e0f05
AL
4065#~ msgid ""
4066#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4067#~ "dependencies.\n"
b5647402 4068#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
4069#~ msgstr ""
4070#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 4071#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 4072#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 4073
305ff660
AL
4074#~ msgid ""
4075#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
4076#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
4077#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
4078#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
4079#~ "\n"
4080#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
4081#~ "cache files, and query information from them\n"
4082#~ "\n"
4083#~ "Commands:\n"
38d608f4 4084#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
4085#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
4086#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
4087#~ " showsrc - Show source records\n"
4088#~ " stats - Show some basic statistics\n"
4089#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
4090#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
4091#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
4092#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
4093#~ " show - Show a readable record for the package\n"
4094#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
4095#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 4096#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
4097#~ " policy - Show policy settings\n"
4098#~ "\n"
4099#~ "Options:\n"
4100#~ " -h This help text.\n"
4101#~ " -p=? The package cache.\n"
4102#~ " -s=? The source cache.\n"
4103#~ " -q Disable progress indicator.\n"
4104#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
4105#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4106#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
4107#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
4108#~ msgstr ""
385f5c07 4109#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
4110#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
4111#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
4112#~ "\n"
38d608f4 4113#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 4114#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 4115#~ "\n"
38d608f4 4116#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 4117#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
4118#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
4119#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
4120#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
4121#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
4122#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
4123#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 4124#~ "estándar\n"
305ff660 4125#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 4126#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 4127#~ "regular\n"
38d608f4 4128#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 4129#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
4130#~ "paquete\n"
4131#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 4132#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
4133#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
4134#~ "\n"
4135#~ "Opciones:\n"
4136#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 4137#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
4138#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 4139#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 4140#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 4141#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 4142#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 4143#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 4144#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 4145#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
4146#~ "información.\n"
305ff660 4147
bcf56299 4148#~ msgid ""
38d608f4 4149#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
4150#~ "found"
4151#~ msgstr ""
38d608f4
AL
4152#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
4153#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 4154
38d608f4 4155#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 4156#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
4157
4158#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4159#~ msgstr ""
4160#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
4161#~ "los .debs."
4162
305ff660
AL
4163#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
4164#~ msgstr ""
4165#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
4166
4167#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 4168#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
4169
4170#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 4171#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
4172
4173#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 4174#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4175
4176#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 4177#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
4178
4179#~ msgid ""
4180#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
4181#~ msgstr ""
92e52a4e 4182#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
4183#~ "descargado.\n"
4184
4185#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 4186#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
4187
4188#~ msgid "Sorry, broken packages"
4189#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
4190
4191#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
4192#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
4193
305ff660
AL
4194#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
4195#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 4196
dc738e7a
AL
4197#~ msgid "<- '"
4198#~ msgstr "<- '"
89409d33 4199
dc738e7a
AL
4200#~ msgid "'"
4201#~ msgstr "'"
89409d33 4202
dc738e7a
AL
4203#~ msgid "-> '"
4204#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
4205
4206#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 4207#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
4208
4209#~ msgid " to "
4210#~ msgstr " a "
4211
89409d33
AL
4212#~ msgid "Extract "
4213#~ msgstr "Extraer"
4214
4215#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 4216#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 4217
89409d33
AL
4218#~ msgid "De-replaced "
4219#~ msgstr "De-reemplazado"
4220
4221#~ msgid " from "
4222#~ msgstr " de "
4223
4224#~ msgid "Backing out "
4225#~ msgstr "Retractando "
4226
4227#~ msgid " [new node]"
4228#~ msgstr " [nodo nuevo] "
4229
89409d33 4230#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 4231#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 4232
89409d33 4233#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 4234#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 4235
89409d33 4236#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 4237#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 4238
89409d33 4239#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 4240#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
4241
4242#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 4243#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
4244
4245#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 4246#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
4247
4248#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4249#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4250
4251#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4252#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4253
4254#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4255#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4256
89409d33 4257#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4258#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4259
89409d33 4260#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4261#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4262
4263#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4264#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4265
4266#~ msgid "Found "
92e52a4e 4267#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4268
89409d33 4269#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4270#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4271
89409d33 4272#~ msgid " '"
92e52a4e 4273#~ msgstr " »"
89409d33 4274
89409d33
AL
4275#~ msgid ""
4276#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4277#~ "\n"
4278#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4279#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4280#~ "and /etc/fstab.\n"
4281#~ "\n"
4282#~ "Commands:\n"
4283#~ " add - Add a CDROM\n"
4284#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4285#~ "\n"
4286#~ "Options:\n"
4287#~ " -h This help text\n"
4288#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4289#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4290#~ " -m No mounting\n"
4291#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4292#~ " -a Thorough scan mode\n"
4293#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4294#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4295#~ "See fstab(5)\n"
4296#~ msgstr ""
385f5c07 4297#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4298#~ "\n"
4299#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4300#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4301#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4302#~ "\n"
4303#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4304#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4305#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4306#~ "\n"
4307#~ "Opciones:\n"
4308#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4309#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4310#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4311#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4312#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4313#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4314#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4315#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4316#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4317#~ "Ver fstab(5)\n"
4318
1169dbfa 4319#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4320#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4321
89409d33
AL
4322#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4323#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4324
4325#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4326#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4327
89409d33
AL
4328#~ msgid " New "
4329#~ msgstr " Nuevo "
4330
4331#~ msgid "B "
4332#~ msgstr "B "
4333
4334#~ msgid " files "
4335#~ msgstr " archivos "
4336
89409d33
AL
4337#~ msgid " pkgs in "
4338#~ msgstr " paquetes en "
4339
89409d33
AL
4340#~ msgid ""
4341#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4342#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4343#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4344#~ " contents path\n"
4345#~ " generate config [groups]\n"
4346#~ " clean config\n"
4347#~ msgstr ""
385f5c07 4348#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4349#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4350#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4351#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4352#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4353#~ " contents trayectoria\n"
4354#~ " generate config [grupos]\n"
4355#~ " clean config\n"
4356
89409d33
AL
4357#~ msgid ""
4358#~ "Options:\n"
4359#~ " -h This help text\n"
4360#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4361#~ " -s=? Source override file\n"
4362#~ " -q Quiet\n"
4363#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4364#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4365#~ " --contents Control contents file generation\n"
4366#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4367#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4368#~ msgstr ""
4369#~ "Opciones:\n"
4370#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4371#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4372#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4373#~ " -q Callado\n"
4374#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4375#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4376#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4377#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4378#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4379
89409d33 4380#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4381#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4382
89409d33 4383#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4384#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4385
4386#~ msgid "Done. "
4387#~ msgstr "Listo."
4388
4389#~ msgid "B in "
4390#~ msgstr "B en "
4391
4392#~ msgid " archives. Took "
4393#~ msgstr " archivos. Tomo "
4394
89409d33
AL
4395#~ msgid "B hit."
4396#~ msgstr "B Eco."
4397
89409d33
AL
4398#~ msgid " not "
4399#~ msgstr " no "
4400
4401#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4402#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4403
4404#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4405#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4406
4407#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4408#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4409
4410#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4411#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4412
4413#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4414#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4415
4416#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4417#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4418
4419#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4420#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4421
4422#~ msgid ""
4423#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4424#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4425#~ "replacements\n"
4426#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4427#~ "\n"
4428#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4429#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4430#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4431#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4432#~ "\n"
4433#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4434#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4435#~ "\n"
4436#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4437#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4438#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4439#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4440#~ "debian archive:\n"
4441#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4442#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4443#~ msgstr ""
92e52a4e 4444#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4445#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4446#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4447#~ "\n"
92e52a4e 4448#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4449#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4450#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4451#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4452#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4453#~ "\n"
92e52a4e 4454#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4455#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4456#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4457#~ "\n"
92e52a4e 4458#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4459#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4460#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4461#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4462#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4463#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4464#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4465
4466#~ msgid "W: Unable to read directory "
4467#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4468
4469#~ msgid "W: Unable to stat "
4470#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4471
4472#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4473#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4474
4475#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4476#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4477
4478#~ msgid " has no override entry"
4479#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4480
4481#~ msgid " maintainer is "
4482#~ msgstr " el encargado es "