]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
3cbf1e5a | 2 | # Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt. |
563fd0ae | 3 | # This file is put in the public domain. |
ce97dbda | 4 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
74d4bb26 | 5 | # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. |
67f393ab | 6 | # |
563fd0ae CP |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
038e721a | 9 | "Project-Id-Version: apt 1.0.2\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3fa4e98f | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n" |
038e721a | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-04-28 09:24+0700\n" |
d4bb5cc7 | 13 | "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: vi\n" |
563fd0ae | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
e4c80030 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
3cbf1e5a | 20 | "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" |
cd32d098 | 21 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
d4bb5cc7 | 22 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
23 | "X-Poedit-Basepath: ../\n" | |
563fd0ae | 24 | |
7ffbb475 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
563fd0ae | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
9e3142e1 | 28 | msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n" |
de5a560a | 29 | |
7ffbb475 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 31 | msgid "Total package names: " |
ce97dbda | 32 | msgstr "Tổng các tên gói: " |
563fd0ae | 33 | |
7ffbb475 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 35 | msgid "Total package structures: " |
ce97dbda | 36 | msgstr "Tổng các cấu trúc gói: " |
b81dbe40 | 37 | |
7ffbb475 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 39 | msgid " Normal packages: " |
d4bb5cc7 | 40 | msgstr " Gói thường: " |
563fd0ae | 41 | |
7ffbb475 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 43 | msgid " Pure virtual packages: " |
64876cf7 | 44 | msgstr " Gói thuần ảo: " |
4948a1ba | 45 | |
7ffbb475 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 47 | msgid " Single virtual packages: " |
48 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
563fd0ae | 49 | |
7ffbb475 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
52 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
563fd0ae | 53 | |
7ffbb475 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 55 | msgid " Missing: " |
d4bb5cc7 | 56 | msgstr " Thiếu: " |
4948a1ba | 57 | |
7ffbb475 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 59 | msgid "Total distinct versions: " |
60 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 61 | |
7ffbb475 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 64 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " |
563fd0ae | 65 | |
7ffbb475 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 67 | msgid "Total dependencies: " |
d4bb5cc7 | 68 | msgstr "Tổng gói phụ thuộc: " |
563fd0ae | 69 | |
7ffbb475 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 73 | |
7ffbb475 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Desc/File relations: " |
cd32d098 | 76 | msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: " |
563fd0ae | 77 | |
7ffbb475 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 79 | msgid "Total Provides mappings: " |
cd32d098 | 80 | msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: " |
563fd0ae | 81 | |
7ffbb475 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 83 | msgid "Total globbed strings: " |
84 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
563fd0ae | 85 | |
7ffbb475 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 87 | msgid "Total dependency version space: " |
88 | msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 89 | |
7ffbb475 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 91 | msgid "Total slack space: " |
3cbf1e5a | 92 | msgstr "Tổng chỗ trống: " |
563fd0ae | 93 | |
7ffbb475 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 95 | msgid "Total space accounted for: " |
cd32d098 | 96 | msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: " |
563fd0ae | 97 | |
7ffbb475 MV |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
99 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 100 | #, c-format |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
102 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
563fd0ae | 103 | |
7ffbb475 MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
106 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
107 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
67f393ab | 108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
563fd0ae | 110 | |
7ffbb475 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
897e3c7b | 112 | msgid "You must give at least one search pattern" |
64876cf7 | 113 | msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm" |
897e3c7b | 114 | |
7ffbb475 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
116 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
117 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 118 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế." |
27b16a2e | 119 | |
3fa4e98f | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
121 | #, c-format |
122 | msgid "Unable to locate package %s" | |
9e3142e1 | 123 | msgstr "Không thể định vị gói %s" |
b6c6b52f | 124 | |
7ffbb475 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 126 | msgid "Package files:" |
127 | msgstr "Tập tin gói:" | |
563fd0ae | 128 | |
7ffbb475 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 130 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
131 | msgstr "" | |
132 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
563fd0ae | 133 | |
67f393ab | 134 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 136 | msgid "Pinned packages:" |
137 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
563fd0ae | 138 | |
7ffbb475 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 140 | msgid "(not found)" |
141 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
563fd0ae | 142 | |
7ffbb475 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 144 | msgid " Installed: " |
145 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
563fd0ae | 146 | |
7ffbb475 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 148 | msgid " Candidate: " |
149 | msgstr " Ứng cử: " | |
563fd0ae | 150 | |
7ffbb475 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 | 152 | msgid "(none)" |
3cbf1e5a | 153 | msgstr "(không)" |
b81dbe40 | 154 | |
7ffbb475 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 156 | msgid " Package pin: " |
157 | msgstr " Ghim gói: " | |
563fd0ae | 158 | |
67f393ab | 159 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 161 | msgid " Version table:" |
162 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
563fd0ae | 163 | |
7ffbb475 MV |
164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
165 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 166 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 167 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 168 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
8a0ab254 | 169 | #, c-format |
0e1423ae | 170 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
add49c7a | 171 | msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n" |
563fd0ae | 172 | |
7ffbb475 | 173 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 174 | msgid "" |
175 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 176 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
177 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
178 | "\n" | |
897e3c7b | 179 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
180 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 181 | "\n" |
182 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 183 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
184 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
185 | " showsrc - Show source records\n" | |
186 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
187 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
188 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
189 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
190 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
191 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
192 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
193 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 194 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
195 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 196 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
197 | " policy - Show policy settings\n" | |
198 | "\n" | |
199 | "Options:\n" | |
200 | " -h This help text.\n" | |
201 | " -p=? The package cache.\n" | |
202 | " -s=? The source cache.\n" | |
203 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
204 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
205 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
206 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
207 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
208 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 209 | "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" |
210 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
211 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
212 | "(cache: bộ nhớ tạm\n" | |
fd95168f TNQ |
213 | "showpkg: hiển thị gói nhị phân\n" |
214 | "showsrc: hiển thị gói nguồn)\n" | |
67f393ab | 215 | "\n" |
d4bb5cc7 | 216 | "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n" |
217 | "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n" | |
67f393ab | 218 | "\n" |
219 | "Lệnh:\n" | |
e7bd4a8a | 220 | " gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n" |
d4bb5cc7 | 221 | " showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n" |
fd95168f | 222 | " showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n" |
d4bb5cc7 | 223 | " stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n" |
224 | " dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n" | |
225 | " dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n" | |
1383887c | 226 | " unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n" |
d4bb5cc7 | 227 | " search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n" |
228 | " show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n" | |
229 | " depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n" | |
fd95168f | 230 | " rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n" |
d4bb5cc7 | 231 | " pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n" |
232 | " dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n" | |
233 | " xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n" | |
fd95168f | 234 | " policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n" |
67f393ab | 235 | "\n" |
236 | "Tùy chọn:\n" | |
add49c7a | 237 | " -h Hiển thị trợ giúp này.\n" |
d4bb5cc7 | 238 | " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n" |
239 | " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n" | |
add49c7a | 240 | " -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n" |
d4bb5cc7 | 241 | " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n" |
242 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
243 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
add49c7a | 244 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n" |
d4bb5cc7 | 245 | " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n" |
563fd0ae | 246 | |
7ffbb475 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
add49c7a | 249 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”" |
563fd0ae | 250 | |
7ffbb475 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 252 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
add49c7a | 253 | msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter" |
563fd0ae | 254 | |
7ffbb475 | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
ce97dbda | 256 | #, c-format |
b81dbe40 | 257 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
d4bb5cc7 | 258 | msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”" |
b81dbe40 | 259 | |
7ffbb475 | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
7ffbb475 MV |
261 | msgid "" |
262 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
263 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
264 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
265 | "mount point." | |
266 | msgstr "" | |
fd95168f TNQ |
267 | "Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc " |
268 | "định.\n" | |
7ffbb475 | 269 | "Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n" |
fd95168f TNQ |
270 | "Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm " |
271 | "gắn." | |
7ffbb475 MV |
272 | |
273 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 274 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
275 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
563fd0ae | 276 | |
ce34af08 | 277 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 278 | msgid "Arguments not in pairs" |
cd32d098 | 279 | msgstr "Các đối số không thành cặp" |
563fd0ae | 280 | |
ce34af08 | 281 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 282 | msgid "" |
283 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Commands:\n" | |
288 | " shell - Shell mode\n" | |
289 | " dump - Show the configuration\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Options:\n" | |
292 | " -h This help text.\n" | |
293 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
294 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
295 | msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 296 | "Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" |
67f393ab | 297 | "\n" |
d4bb5cc7 | 298 | "(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n" |
67f393ab | 299 | "\n" |
300 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Lệnh:\n" | |
d4bb5cc7 | 303 | " shell - Chế độ hệ vỏ\n" |
304 | " dump - Hiển thị cấu hình\n" | |
67f393ab | 305 | "\n" |
306 | "Tùy chọn:\n" | |
d4bb5cc7 | 307 | " -h Trợ giúp này\n" |
308 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3cbf1e5a | 309 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n" |
563fd0ae | 310 | |
7ffbb475 | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
3cbf1e5a | 312 | #, c-format |
5669725a | 313 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
3cbf1e5a | 314 | msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”" |
5669725a | 315 | |
7ffbb475 | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
3cbf1e5a | 317 | #, c-format |
5669725a | 318 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
3cbf1e5a | 319 | msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”" |
5669725a | 320 | |
7ffbb475 | 321 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
3cbf1e5a | 322 | #, c-format |
5669725a | 323 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
3cbf1e5a | 324 | msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”" |
5669725a | 325 | |
7ffbb475 | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
563fd0ae | 327 | #, c-format |
ce34af08 MV |
328 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
329 | msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n" | |
3f5a581c | 330 | |
7ffbb475 | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
3cbf1e5a | 332 | #, c-format |
5669725a | 333 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
3cbf1e5a | 334 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”" |
3f5a581c | 335 | |
7ffbb475 | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
337 | #, c-format |
338 | msgid "Couldn't find package %s" | |
339 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
3f5a581c | 340 | |
7ffbb475 | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
342 | #, c-format |
343 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
344 | msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n" | |
3f5a581c | 345 | |
7ffbb475 | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
347 | #, c-format |
348 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
349 | msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n" | |
3f5a581c | 350 | |
7ffbb475 | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
352 | msgid "" |
353 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
354 | "instead." | |
355 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 356 | "Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” " |
ce34af08 | 357 | "để thay thế." |
3f5a581c | 358 | |
7ffbb475 | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
360 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
361 | msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" | |
563fd0ae | 362 | |
7ffbb475 | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
364 | msgid "Unable to lock the download directory" |
365 | msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" | |
3f5a581c | 366 | |
7ffbb475 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
368 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
369 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó" | |
3f5a581c | 370 | |
7ffbb475 | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
3f5a581c | 372 | #, c-format |
ce34af08 MV |
373 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
374 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
3f5a581c | 375 | |
9f2df510 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce34af08 | 377 | #, c-format |
67f393ab | 378 | msgid "" |
ce34af08 MV |
379 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
380 | "%s\n" | |
67f393ab | 381 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
382 | "GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn " |
383 | "“%s” tại:\n" | |
384 | "%s\n" | |
563fd0ae | 385 | |
9f2df510 | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
3f5a581c | 387 | #, c-format |
ce34af08 MV |
388 | msgid "" |
389 | "Please use:\n" | |
390 | "bzr branch %s\n" | |
391 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
392 | msgstr "" | |
393 | "Hãy dùng lệnh:\n" | |
394 | "bzr branch %s\n" | |
395 | "để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" | |
e4c80030 | 396 | |
7ffbb475 | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
3f5a581c | 398 | #, c-format |
ce34af08 MV |
399 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
400 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n" | |
563fd0ae | 401 | |
7ffbb475 MV |
402 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
403 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
563fd0ae | 404 | #, c-format |
ce34af08 MV |
405 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
406 | msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s" | |
563fd0ae | 407 | |
7ffbb475 | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
3f5a581c | 409 | #, c-format |
ce34af08 MV |
410 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
411 | msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s" | |
563fd0ae | 412 | |
ce34af08 MV |
413 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
414 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
3f5a581c | 416 | #, c-format |
ce34af08 MV |
417 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
418 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 419 | |
ce34af08 MV |
420 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
421 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
563fd0ae | 423 | #, c-format |
ce34af08 MV |
424 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
425 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 426 | |
7ffbb475 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
3f5a581c | 428 | #, c-format |
ce34af08 MV |
429 | msgid "Fetch source %s\n" |
430 | msgstr "Lấy mã nguồn %s\n" | |
3f5a581c | 431 | |
7ffbb475 | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
433 | msgid "Failed to fetch some archives." |
434 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho." | |
3f5a581c | 435 | |
7ffbb475 | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
437 | msgid "Download complete and in download only mode" |
438 | msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về" | |
3f5a581c | 439 | |
7ffbb475 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
3f5a581c | 441 | #, c-format |
ce34af08 MV |
442 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
443 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
3f5a581c | 444 | |
7ffbb475 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
3f5a581c | 446 | #, c-format |
ce34af08 MV |
447 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
448 | msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n" | |
3f5a581c | 449 | |
7ffbb475 | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
3f5a581c | 451 | #, c-format |
ce34af08 MV |
452 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
453 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n" | |
3f5a581c | 454 | |
7ffbb475 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
d4bb5cc7 | 456 | #, c-format |
ce34af08 | 457 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
3cbf1e5a | 458 | msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n" |
ce34af08 | 459 | |
7ffbb475 | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
461 | msgid "Child process failed" |
462 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
463 | ||
7ffbb475 | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 MV |
465 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
466 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 467 | "Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch" |
3f5a581c | 468 | |
7ffbb475 | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
d4bb5cc7 | 470 | #, c-format |
ce34af08 MV |
471 | msgid "" |
472 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
473 | "Architectures for setup" | |
474 | msgstr "" | |
475 | "Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::" | |
476 | "Architectures để cài đặt" | |
3f5a581c | 477 | |
7ffbb475 | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
3f5a581c | 479 | #, c-format |
ce34af08 | 480 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
3cbf1e5a | 481 | msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s" |
3f5a581c | 482 | |
7ffbb475 | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
3f5a581c | 484 | #, c-format |
ce34af08 | 485 | msgid "%s has no build depends.\n" |
3cbf1e5a | 486 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n" |
3f5a581c | 487 | |
7ffbb475 | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
3f5a581c | 489 | #, c-format |
ce34af08 MV |
490 | msgid "" |
491 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
492 | "packages" | |
3f5a581c | 493 | msgstr "" |
3cbf1e5a TNQ |
494 | "Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên " |
495 | "gói “%s”" | |
3f5a581c | 496 | |
7ffbb475 | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
3f5a581c | 498 | #, c-format |
ce34af08 MV |
499 | msgid "" |
500 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
501 | "found" | |
502 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 503 | "Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s" |
3f5a581c | 504 | |
7ffbb475 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
3f5a581c | 506 | #, c-format |
ce34af08 MV |
507 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
508 | msgstr "" | |
509 | "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là " | |
510 | "quá mới" | |
3f5a581c | 511 | |
7ffbb475 | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
3f5a581c | 513 | #, c-format |
ce34af08 MV |
514 | msgid "" |
515 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
516 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
517 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 518 | "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s " |
ce34af08 | 519 | "có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản" |
3f5a581c | 520 | |
7ffbb475 | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
3f5a581c | 522 | #, c-format |
ce34af08 MV |
523 | msgid "" |
524 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
525 | "version" | |
526 | msgstr "" | |
3cbf1e5a | 527 | "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản " |
ce34af08 | 528 | "ứng cử" |
3f5a581c | 529 | |
7ffbb475 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
d4bb5cc7 | 531 | #, c-format |
ce34af08 MV |
532 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
533 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
3f5a581c | 534 | |
7ffbb475 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
ce34af08 MV |
536 | #, c-format |
537 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3cbf1e5a | 538 | msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s." |
3f5a581c | 539 | |
7ffbb475 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 | 541 | msgid "Failed to process build dependencies" |
3cbf1e5a | 542 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch" |
3f5a581c | 543 | |
7ffbb475 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
ce34af08 MV |
545 | #, c-format |
546 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
547 | msgstr "Changelog cho %s (%s)" | |
3f5a581c | 548 | |
7ffbb475 | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
550 | msgid "Supported modules:" |
551 | msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:" | |
3f5a581c | 552 | |
7ffbb475 | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
554 | msgid "" |
555 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
556 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
557 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
560 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
561 | "and install.\n" | |
562 | "\n" | |
563 | "Commands:\n" | |
564 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
565 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
566 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
567 | " remove - Remove packages\n" | |
568 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
569 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
570 | " source - Download source archives\n" | |
571 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
572 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
573 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
574 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
575 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
576 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
577 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
578 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
579 | "\n" | |
580 | "Options:\n" | |
581 | " -h This help text.\n" | |
582 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
583 | " -qq No output except for errors\n" | |
584 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
585 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
586 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
587 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
588 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
589 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
590 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
591 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
592 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
593 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
594 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
595 | "pages for more information and options.\n" | |
596 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
597 | msgstr "" | |
598 | "Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
599 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
600 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
601 | "\n" | |
602 | "get: lấy\n" | |
603 | "install: cài đặt\n" | |
604 | "remove: gỡ bỏ\n" | |
605 | "source: nguồn\n" | |
606 | "\n" | |
607 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói " | |
608 | "phần mềm.\n" | |
609 | "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" | |
610 | "\n" | |
611 | "Lệnh:\n" | |
612 | " update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n" | |
613 | " upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n" | |
614 | " install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" | |
615 | " remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n" | |
616 | " autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" | |
617 | " purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n" | |
618 | " source - Tải về kho nguồn\n" | |
e7bd4a8a | 619 | " build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n" |
ce34af08 MV |
620 | " dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-" |
621 | "get(8)\n" | |
622 | " dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n" | |
623 | " clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n" | |
624 | " autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n" | |
625 | " check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n" | |
626 | " changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n" | |
627 | " download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n" | |
628 | "\n" | |
629 | "Tùy chọn:\n" | |
630 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
631 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
632 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
633 | " -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n" | |
634 | " -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n" | |
635 | " -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n" | |
636 | " -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n" | |
637 | " -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n" | |
638 | " -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n" | |
3cbf1e5a | 639 | " -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n" |
ce34af08 MV |
640 | " -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n" |
641 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
642 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
643 | "Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n" | |
644 | " apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
645 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" | |
3f5a581c | 646 | |
7ffbb475 | 647 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 | 648 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
9e3142e1 | 649 | msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin" |
a4a59015 MV |
650 | |
651 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
652 | msgid "Download Failed" | |
9e3142e1 | 653 | msgstr "Gặp lỗi khi tải về" |
a4a59015 | 654 | |
7ffbb475 | 655 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
656 | msgid "" |
657 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
658 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
659 | "\n" | |
660 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
661 | "\n" | |
662 | "Commands:\n" | |
663 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
664 | "\n" | |
665 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
666 | msgstr "" | |
9e3142e1 TNQ |
667 | "Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n" |
668 | " apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n" | |
669 | "\n" | |
670 | "apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n" | |
671 | "\n" | |
672 | "Các lệnh:\n" | |
673 | " download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n" | |
674 | "\n" | |
675 | " Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n" | |
a4a59015 | 676 | |
7ffbb475 | 677 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
3f5a581c | 678 | #, c-format |
ce34af08 MV |
679 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
680 | msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n" | |
3f5a581c | 681 | |
7ffbb475 | 682 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
3f5a581c | 683 | #, c-format |
ce34af08 MV |
684 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
685 | msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n" | |
3f5a581c | 686 | |
7ffbb475 | 687 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
3f5a581c | 688 | #, c-format |
ce34af08 MV |
689 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
690 | msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n" | |
3f5a581c | 691 | |
7ffbb475 | 692 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
3f5a581c | 693 | #, c-format |
ce34af08 MV |
694 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
695 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n" | |
3f5a581c | 696 | |
7ffbb475 | 697 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
3f5a581c | 698 | #, c-format |
ce34af08 MV |
699 | msgid "%s was already not hold.\n" |
700 | msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n" | |
3f5a581c | 701 | |
3fa4e98f MV |
702 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
703 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
3f5a581c | 704 | #, c-format |
ce34af08 MV |
705 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
706 | msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây" | |
3f5a581c | 707 | |
7ffbb475 | 708 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
3f5a581c | 709 | #, c-format |
ce34af08 MV |
710 | msgid "%s set on hold.\n" |
711 | msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n" | |
563fd0ae | 712 | |
7ffbb475 | 713 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
563fd0ae | 714 | #, c-format |
ce34af08 MV |
715 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
716 | msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n" | |
563fd0ae | 717 | |
7ffbb475 | 718 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
719 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
720 | msgstr "" | |
add49c7a TNQ |
721 | "Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi " |
722 | "lệnh này" | |
3f5a581c | 723 | |
7ffbb475 | 724 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
67f393ab | 725 | msgid "" |
ce34af08 MV |
726 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
727 | "\n" | |
728 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
729 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
730 | "\n" | |
731 | "Commands:\n" | |
732 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
733 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
734 | " hold - Mark a package as held back\n" |
735 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
736 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
737 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
738 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
739 | "\n" |
740 | "Options:\n" | |
741 | " -h This help text.\n" | |
742 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
743 | " -qq No output except for errors\n" | |
744 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
745 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
746 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
747 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
748 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
de5a560a | 749 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
750 | "Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n" |
751 | "\n" | |
752 | "apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n" | |
753 | "được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh " | |
754 | "dấu.\n" | |
755 | "\n" | |
756 | "Lệnh:\n" | |
757 | " auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n" | |
758 | " manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n" | |
add49c7a TNQ |
759 | " hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n" |
760 | " unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n" | |
761 | " showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n" | |
762 | " showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n" | |
763 | " showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n" | |
ce34af08 MV |
764 | "\n" |
765 | "Tùy chọn:\n" | |
766 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
767 | " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n" | |
768 | " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" | |
769 | " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n" | |
770 | " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n" | |
771 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
772 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
773 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" | |
774 | " apt-mark(8) và apt.conf(5)" | |
563fd0ae | 775 | |
7ffbb475 | 776 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
777 | msgid "" |
778 | "Usage: apt [options] command\n" | |
779 | "\n" | |
780 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 781 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
782 | " list - list packages based on package names\n" |
783 | " search - search in package descriptions\n" | |
784 | " show - show package details\n" | |
785 | "\n" | |
786 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 787 | "\n" |
ce34af08 | 788 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
789 | " remove - remove packages\n" |
790 | "\n" | |
dcde2d74 | 791 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
792 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
793 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
794 | "\n" |
795 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
3f5a581c | 796 | msgstr "" |
3cbf1e5a TNQ |
797 | "Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n" |
798 | "\n" | |
799 | "CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n" | |
9e3142e1 | 800 | "Các lệnh cơ bản:\n" |
3cbf1e5a TNQ |
801 | " list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n" |
802 | " search - tìm trong phần mô tả của gói\n" | |
803 | " show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n" | |
804 | "\n" | |
805 | " update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n" | |
add49c7a | 806 | "\n" |
3cbf1e5a | 807 | " install - cài đặt các gói\n" |
add49c7a TNQ |
808 | " remove - gỡ bỏ các gói\n" |
809 | "\n" | |
3cbf1e5a | 810 | " upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n" |
add49c7a TNQ |
811 | " full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các " |
812 | "gói\n" | |
3cbf1e5a TNQ |
813 | "\n" |
814 | " edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n" | |
563fd0ae | 815 | |
ce34af08 MV |
816 | #: methods/cdrom.cc:203 |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
819 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
de5a560a | 820 | |
ce34af08 | 821 | #: methods/cdrom.cc:212 |
3f5a581c | 822 | msgid "" |
ce34af08 MV |
823 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
824 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
825 | msgstr "" | |
826 | "Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể " | |
827 | "sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới." | |
de5a560a | 828 | |
ce34af08 MV |
829 | #: methods/cdrom.cc:222 |
830 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
831 | msgstr "CD-ROM sai" | |
3f5a581c | 832 | |
ce34af08 | 833 | #: methods/cdrom.cc:249 |
67f393ab | 834 | #, c-format |
ce34af08 MV |
835 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
836 | msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng." | |
de5a560a | 837 | |
ce34af08 MV |
838 | #: methods/cdrom.cc:254 |
839 | msgid "Disk not found." | |
840 | msgstr "Không tìm thấy đĩa." | |
de5a560a | 841 | |
7ffbb475 | 842 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
843 | msgid "File not found" |
844 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
de5a560a | 845 | |
7ffbb475 MV |
846 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
847 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
848 | msgid "Failed to stat" |
849 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê" | |
563fd0ae | 850 | |
7ffbb475 | 851 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
852 | msgid "Failed to set modification time" |
853 | msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi" | |
563fd0ae | 854 | |
7ffbb475 | 855 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
856 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
857 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”" | |
563fd0ae | 858 | |
ce34af08 | 859 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 860 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
861 | msgid "Logging in" |
862 | msgstr "Đang đăng nhập vào" | |
563fd0ae | 863 | |
7ffbb475 | 864 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
865 | msgid "Unable to determine the peer name" |
866 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
563fd0ae | 867 | |
7ffbb475 | 868 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
869 | msgid "Unable to determine the local name" |
870 | msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ" | |
563fd0ae | 871 | |
7ffbb475 | 872 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
de5a560a | 873 | #, c-format |
ce34af08 MV |
874 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
875 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s" | |
563fd0ae | 876 | |
7ffbb475 | 877 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
878 | #, c-format |
879 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
880 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 881 | |
7ffbb475 | 882 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
883 | #, c-format |
884 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
885 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 886 | |
7ffbb475 | 887 | #: methods/ftp.cc:252 |
3f5a581c | 888 | msgid "" |
ce34af08 MV |
889 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
890 | "is empty." | |
3f5a581c | 891 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
892 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. " |
893 | "“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng." | |
563fd0ae | 894 | |
7ffbb475 | 895 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
896 | #, c-format |
897 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
898 | msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
3f5a581c | 899 | |
7ffbb475 | 900 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
901 | #, c-format |
902 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
903 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
3f5a581c | 904 | |
7ffbb475 | 905 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
906 | msgid "Connection timeout" |
907 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
3f5a581c | 908 | |
7ffbb475 | 909 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
910 | msgid "Server closed the connection" |
911 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
3f5a581c | 912 | |
3fa4e98f MV |
913 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475 |
914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 | |
915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491 | |
ce34af08 MV |
916 | msgid "Read error" |
917 | msgstr "Lỗi đọc" | |
3f5a581c | 918 | |
7ffbb475 | 919 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
920 | msgid "A response overflowed the buffer." |
921 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
563fd0ae | 922 | |
7ffbb475 | 923 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
924 | msgid "Protocol corruption" |
925 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
563fd0ae | 926 | |
3fa4e98f MV |
927 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 | |
929 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 | |
930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638 | |
ce34af08 MV |
931 | msgid "Write error" |
932 | msgstr "Lỗi ghi" | |
3f5a581c | 933 | |
7ffbb475 | 934 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
935 | msgid "Could not create a socket" |
936 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
937 | ||
7ffbb475 | 938 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
939 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
940 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
3f5a581c | 941 | |
7ffbb475 | 942 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
3f5a581c | 943 | msgid "Failed" |
d4bb5cc7 | 944 | msgstr "Gặp lỗi" |
3f5a581c | 945 | |
7ffbb475 | 946 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
947 | msgid "Could not connect passive socket." |
948 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
3f5a581c | 949 | |
7ffbb475 | 950 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
951 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
952 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
3f5a581c | 953 | |
7ffbb475 | 954 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 | 955 | msgid "Could not bind a socket" |
e7bd4a8a | 956 | msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm" |
3f5a581c | 957 | |
7ffbb475 | 958 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
959 | msgid "Could not listen on the socket" |
960 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
563fd0ae | 961 | |
7ffbb475 | 962 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
963 | msgid "Could not determine the socket's name" |
964 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
563fd0ae | 965 | |
7ffbb475 | 966 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
967 | msgid "Unable to send PORT command" |
968 | msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)" | |
563fd0ae | 969 | |
7ffbb475 | 970 | #: methods/ftp.cc:802 |
563fd0ae | 971 | #, c-format |
ce34af08 MV |
972 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
973 | msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)" | |
563fd0ae | 974 | |
7ffbb475 | 975 | #: methods/ftp.cc:811 |
3f5a581c | 976 | #, c-format |
ce34af08 MV |
977 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
978 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s" | |
563fd0ae | 979 | |
7ffbb475 | 980 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
981 | msgid "Data socket connect timed out" |
982 | msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu" | |
563fd0ae | 983 | |
7ffbb475 | 984 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
985 | msgid "Unable to accept connection" |
986 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
987 | ||
7ffbb475 | 988 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
989 | msgid "Problem hashing file" |
990 | msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin" | |
563fd0ae | 991 | |
7ffbb475 | 992 | #: methods/ftp.cc:890 |
de5a560a | 993 | #, c-format |
ce34af08 MV |
994 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
995 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”" | |
563fd0ae | 996 | |
7ffbb475 | 997 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
998 | msgid "Data socket timed out" |
999 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1000 | |
7ffbb475 | 1001 | #: methods/ftp.cc:935 |
3f5a581c | 1002 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1003 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1004 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”" | |
563fd0ae | 1005 | |
ce34af08 | 1006 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 1007 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
1008 | msgid "Query" |
1009 | msgstr "Truy vấn" | |
563fd0ae | 1010 | |
7ffbb475 | 1011 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
1012 | msgid "Unable to invoke " |
1013 | msgstr "Không thể gọi " | |
563fd0ae | 1014 | |
ce34af08 | 1015 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 1016 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1017 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1018 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)" | |
563fd0ae | 1019 | |
ce34af08 | 1020 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 1021 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1022 | msgid "[IP: %s %s]" |
1023 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
563fd0ae | 1024 | |
ce34af08 | 1025 | #: methods/connect.cc:94 |
563fd0ae | 1026 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1027 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1028 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
563fd0ae | 1029 | |
ce34af08 | 1030 | #: methods/connect.cc:100 |
563fd0ae | 1031 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1032 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1033 | msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 1034 | |
ce34af08 MV |
1035 | #: methods/connect.cc:108 |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
3cbf1e5a | 1038 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ" |
c77d6597 | 1039 | |
ce34af08 | 1040 | #: methods/connect.cc:126 |
563fd0ae | 1041 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1042 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1043 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
67f393ab | 1044 | |
ce34af08 MV |
1045 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1046 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1047 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
563fd0ae | 1048 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1049 | msgid "Connecting to %s" |
1050 | msgstr "Đang kết nối đến %s" | |
563fd0ae | 1051 | |
ce34af08 | 1052 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
563fd0ae | 1053 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1054 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1055 | msgstr "Không thể phân giải “%s”" | |
563fd0ae | 1056 | |
ce34af08 | 1057 | #: methods/connect.cc:205 |
d4bb5cc7 | 1058 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1059 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1060 | msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời" | |
563fd0ae | 1061 | |
ce34af08 | 1062 | #: methods/connect.cc:209 |
3f5a581c | 1063 | #, c-format |
ce34af08 | 1064 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
3cbf1e5a | 1065 | msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”" |
563fd0ae | 1066 | |
ce34af08 | 1067 | #: methods/connect.cc:211 |
3f5a581c | 1068 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1069 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1070 | msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)" | |
563fd0ae | 1071 | |
ce34af08 | 1072 | #: methods/connect.cc:258 |
d4bb5cc7 | 1073 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1074 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1075 | msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:" | |
1076 | ||
7ffbb475 | 1077 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3f5a581c | 1078 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1079 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1080 | msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!" | |
1081 | ||
7ffbb475 | 1082 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1083 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1084 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
1085 | ||
7ffbb475 | 1086 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1087 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
3f5a581c | 1088 | msgstr "" |
ce34af08 | 1089 | "Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)" |
de5a560a | 1090 | |
ce34af08 | 1091 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1092 | #: methods/gpgv.cc:180 |
d4bb5cc7 | 1093 | #, c-format |
3f5a581c | 1094 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1095 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1096 | "authentication?)" | |
d4bb5cc7 | 1097 | msgstr "" |
3cbf1e5a | 1098 | "Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải " |
ce34af08 | 1099 | "không?)" |
de5a560a | 1100 | |
7ffbb475 | 1101 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1102 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1103 | msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv" | |
de5a560a | 1104 | |
7ffbb475 | 1105 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1106 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1107 | msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n" | |
de5a560a | 1108 | |
7ffbb475 | 1109 | #: methods/gpgv.cc:231 |
3f5a581c | 1110 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1111 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1112 | "available:\n" | |
3f5a581c | 1113 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1114 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n" |
1115 | ||
7ffbb475 | 1116 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1117 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1118 | msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ" | |
563fd0ae | 1119 | |
3fa4e98f | 1120 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1121 | msgid "Error writing to the file" |
1122 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
1123 | ||
3fa4e98f | 1124 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1125 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1126 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối" | |
1127 | ||
3fa4e98f | 1128 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1129 | msgid "Error reading from server" |
1130 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
1131 | ||
3fa4e98f | 1132 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1133 | msgid "Error writing to file" |
1134 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
1135 | ||
3fa4e98f | 1136 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1137 | msgid "Select failed" |
1138 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
1139 | ||
3fa4e98f | 1140 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1141 | msgid "Connection timed out" |
1142 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
1143 | ||
3fa4e98f | 1144 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1145 | msgid "Error writing to output file" |
1146 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra" | |
1147 | ||
7ffbb475 | 1148 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1149 | msgid "Waiting for headers" |
1150 | msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..." | |
1151 | ||
7ffbb475 | 1152 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1153 | msgid "Bad header line" |
1154 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
1155 | ||
7ffbb475 | 1156 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1157 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1158 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" | |
1159 | ||
7ffbb475 | 1160 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 | 1161 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
67f393ab | 1162 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1163 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không " |
1164 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 1165 | |
7ffbb475 | 1166 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1167 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1168 | msgstr "" | |
1169 | "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không " | |
1170 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 1171 | |
7ffbb475 | 1172 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1173 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1174 | msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin" | |
563fd0ae | 1175 | |
7ffbb475 | 1176 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1177 | msgid "Unknown date format" |
1178 | msgstr "Không rõ định dạng ngày" | |
563fd0ae | 1179 | |
7ffbb475 | 1180 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 | 1181 | msgid "Bad header data" |
3cbf1e5a | 1182 | msgstr "Dữ liệu phần đầu sai" |
b6c6b52f | 1183 | |
7ffbb475 | 1184 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 | 1185 | msgid "Connection failed" |
3cbf1e5a | 1186 | msgstr "Kết nối bị lỗi" |
b6c6b52f | 1187 | |
7ffbb475 | 1188 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1189 | msgid "Internal error" |
1190 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
b6c6b52f | 1191 | |
3fa4e98f MV |
1192 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1193 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1194 | msgstr "Đang tính toán nâng cấp... " | |
506ab3c7 | 1195 | |
3fa4e98f MV |
1196 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
1197 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1198 | msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó" | |
506ab3c7 | 1199 | |
3fa4e98f MV |
1200 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1201 | msgid "Done" | |
1202 | msgstr "Xong" | |
506ab3c7 | 1203 | |
3fa4e98f MV |
1204 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1205 | msgid "Sorting" | |
1206 | msgstr "Đang sắp xếp" | |
506ab3c7 | 1207 | |
3fa4e98f MV |
1208 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1209 | msgid "Listing" | |
1210 | msgstr "Đang liệt kê" | |
506ab3c7 | 1211 | |
3fa4e98f | 1212 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1213 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1214 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1215 | msgid_plural "" | |
1216 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1217 | msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem." | |
506ab3c7 MV |
1218 | |
1219 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1220 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1221 | msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..." | |
1222 | ||
1223 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1224 | msgid " failed." | |
1225 | msgstr " gặp lỗi." | |
1226 | ||
1227 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1228 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1229 | msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc" | |
1230 | ||
1231 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1232 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1233 | msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp" | |
1234 | ||
1235 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1236 | msgid " Done" | |
1237 | msgstr " Xong" | |
1238 | ||
1239 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1240 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1241 | msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên." | |
1242 | ||
1243 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1244 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1245 | msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”." | |
1246 | ||
3fa4e98f MV |
1247 | #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84 |
1248 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1249 | msgid "unknown" | |
1250 | msgstr "không hiểu" | |
506ab3c7 | 1251 | |
3fa4e98f MV |
1252 | #: apt-private/private-output.cc:232 |
1253 | #, c-format | |
1254 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1255 | msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]" | |
506ab3c7 | 1256 | |
3fa4e98f MV |
1257 | #: apt-private/private-output.cc:236 |
1258 | msgid "[installed,local]" | |
1259 | msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]" | |
506ab3c7 | 1260 | |
3fa4e98f MV |
1261 | #: apt-private/private-output.cc:239 |
1262 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1263 | msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]" | |
506ab3c7 | 1264 | |
3fa4e98f MV |
1265 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1266 | msgid "[installed,automatic]" | |
1267 | msgstr "[đã cài đặt,tự động]" | |
506ab3c7 | 1268 | |
3fa4e98f MV |
1269 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1270 | msgid "[installed]" | |
1271 | msgstr "[đã cài đặt]" | |
506ab3c7 | 1272 | |
3fa4e98f | 1273 | #: apt-private/private-output.cc:247 |
506ab3c7 | 1274 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1275 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1276 | msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]" | |
1277 | ||
1278 | #: apt-private/private-output.cc:251 | |
1279 | msgid "[residual-config]" | |
1280 | msgstr "[residual-config]" | |
1281 | ||
1282 | #: apt-private/private-output.cc:351 | |
1283 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1284 | msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:" | |
1285 | ||
1286 | #: apt-private/private-output.cc:441 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "but %s is installed" | |
1289 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-private/private-output.cc:443 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "but %s is to be installed" | |
1294 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
1295 | ||
1296 | #: apt-private/private-output.cc:450 | |
1297 | msgid "but it is not installable" | |
1298 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
1299 | ||
1300 | #: apt-private/private-output.cc:452 | |
1301 | msgid "but it is a virtual package" | |
1302 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
1303 | ||
1304 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1305 | msgid "but it is not installed" | |
1306 | msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt" | |
1307 | ||
1308 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1309 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1310 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
1311 | ||
1312 | #: apt-private/private-output.cc:460 | |
1313 | msgid " or" | |
1314 | msgstr " hay" | |
1315 | ||
1316 | #: apt-private/private-output.cc:489 | |
1317 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1318 | msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:" | |
1319 | ||
1320 | #: apt-private/private-output.cc:515 | |
1321 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1322 | msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:" | |
1323 | ||
1324 | #: apt-private/private-output.cc:537 | |
1325 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1326 | msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:" | |
1327 | ||
1328 | #: apt-private/private-output.cc:558 | |
1329 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1330 | msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:" | |
1331 | ||
1332 | #: apt-private/private-output.cc:579 | |
1333 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1334 | msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:" | |
1335 | ||
1336 | #: apt-private/private-output.cc:599 | |
1337 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1338 | msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:" | |
1339 | ||
1340 | #: apt-private/private-output.cc:654 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "%s (due to %s) " | |
1343 | msgstr "%s (bởi vì %s) " | |
1344 | ||
1345 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1346 | msgid "" | |
1347 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1348 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | "CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n" | |
1351 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!" | |
1352 | ||
1353 | #: apt-private/private-output.cc:693 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1356 | msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, " | |
1357 | ||
1358 | #: apt-private/private-output.cc:697 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1361 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
1362 | ||
1363 | #: apt-private/private-output.cc:699 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "%lu downgraded, " | |
1366 | msgstr "%lu bị hạ cấp, " | |
1367 | ||
1368 | #: apt-private/private-output.cc:701 | |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1371 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
1372 | ||
1373 | #: apt-private/private-output.cc:705 | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1376 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
1377 | ||
1378 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1379 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1380 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1381 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1382 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1383 | msgid "[Y/n]" | |
1384 | msgstr "[C/k]" | |
1385 | ||
1386 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1387 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1388 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1389 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1390 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1391 | msgid "[y/N]" | |
1392 | msgstr "[c/K]" | |
1393 | ||
1394 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1395 | #: apt-private/private-output.cc:744 | |
1396 | msgid "Y" | |
1397 | msgstr "C" | |
1398 | ||
1399 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1400 | #: apt-private/private-output.cc:750 | |
1401 | msgid "N" | |
1402 | msgstr "K" | |
1403 | ||
1404 | #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1407 | msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s" | |
1408 | ||
1409 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1410 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1411 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số" | |
1412 | ||
1413 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1416 | msgid_plural "" | |
1417 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1418 | msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem" | |
1419 | ||
1420 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1421 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1422 | msgstr "không là gói thật (ảo)" | |
b6c6b52f | 1423 | |
7ffbb475 | 1424 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1425 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1426 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!" | |
b6c6b52f | 1427 | |
7ffbb475 | 1428 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 | 1429 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
506ab3c7 MV |
1430 | msgstr "" |
1431 | "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
b6c6b52f | 1432 | |
7ffbb475 | 1433 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1434 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1435 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong" | |
1436 | ||
7ffbb475 | 1437 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1438 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 MV |
1439 | msgstr "" |
1440 | "Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>" | |
b6c6b52f | 1441 | |
ce34af08 MV |
1442 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1443 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1444 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
d4bb5cc7 | 1445 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1446 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1447 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n" | |
b6c6b52f | 1448 | |
ce34af08 MV |
1449 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1450 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1451 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
d4bb5cc7 | 1452 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1453 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1454 | msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n" | |
c3bbfb87 | 1455 | |
ce34af08 MV |
1456 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1457 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1458 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
b6c6b52f | 1459 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1460 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1461 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n" | |
67f393ab | 1462 | |
ce34af08 MV |
1463 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1464 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1465 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
d4bb5cc7 | 1466 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1467 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1468 | msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n" | |
67f393ab | 1469 | |
7ffbb475 | 1470 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
d4bb5cc7 | 1471 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1472 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1473 | msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s." | |
563fd0ae | 1474 | |
3fa4e98f MV |
1475 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
1476 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1477 | msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”" | |
1478 | ||
7ffbb475 | 1479 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 | 1480 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
cd32d098 | 1481 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1482 | "Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng " |
1483 | "kể." | |
563fd0ae | 1484 | |
ce34af08 MV |
1485 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1486 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1487 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1488 | msgid "Yes, do as I say!" |
1489 | msgstr "Có, làm đi!" | |
1490 | ||
7ffbb475 | 1491 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1492 | #, c-format |
3f5a581c | 1493 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1494 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1495 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1496 | " ?] " | |
563fd0ae | 1497 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1498 | "Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n" |
1499 | "Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n" | |
3cbf1e5a | 1500 | "?] " |
563fd0ae | 1501 | |
7ffbb475 | 1502 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1503 | msgid "Abort." |
1504 | msgstr "Hủy bỏ." | |
563fd0ae | 1505 | |
7ffbb475 | 1506 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1507 | msgid "Do you want to continue?" |
1508 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?" | |
1509 | ||
7ffbb475 | 1510 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1511 | msgid "Some files failed to download" |
1512 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
1513 | ||
7ffbb475 | 1514 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
563fd0ae | 1515 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1516 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1517 | "missing?" | |
563fd0ae | 1518 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1519 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập " |
1520 | "nhật)\n" | |
1521 | "hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?" | |
563fd0ae | 1522 | |
7ffbb475 | 1523 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1524 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1525 | msgstr "" | |
1526 | "Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện." | |
563fd0ae | 1527 | |
7ffbb475 | 1528 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1529 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1530 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
563fd0ae | 1531 | |
7ffbb475 | 1532 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1533 | msgid "Aborting install." |
1534 | msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt." | |
563fd0ae | 1535 | |
7ffbb475 | 1536 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1537 | msgid "" |
1538 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1539 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1540 | msgid_plural "" | |
1541 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1542 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1543 | msgstr[0] "" | |
1544 | "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói " | |
1545 | "khác ghi đè:" | |
563fd0ae | 1546 | |
7ffbb475 | 1547 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1548 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1549 | msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg." | |
563fd0ae | 1550 | |
7ffbb475 | 1551 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1552 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1553 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
563fd0ae | 1554 | |
7ffbb475 | 1555 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1556 | msgid "" |
1557 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1558 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1559 | msgstr "" | |
1560 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " | |
1561 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
4948a1ba | 1562 | |
ce34af08 MV |
1563 | #. |
1564 | #. if (Packages == 1) | |
1565 | #. { | |
1566 | #. c1out << std::endl; | |
1567 | #. c1out << | |
1568 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1569 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1570 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1571 | #. } | |
1572 | #. | |
7ffbb475 | 1573 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1574 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1575 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:" | |
4948a1ba | 1576 | |
7ffbb475 | 1577 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1578 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1579 | msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó" | |
de5a560a | 1580 | |
7ffbb475 | 1581 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1582 | msgid "" |
1583 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1584 | msgid_plural "" | |
1585 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1586 | "required:" | |
1587 | msgstr[0] "" | |
1588 | "(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:" | |
de5a560a | 1589 | |
7ffbb475 | 1590 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
8e947fe1 | 1591 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1592 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1593 | msgid_plural "" | |
1594 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1595 | msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n" | |
8e947fe1 | 1596 | |
7ffbb475 | 1597 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1598 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1599 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
3cbf1e5a | 1600 | msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng." |
a0895a74 | 1601 | |
7ffbb475 | 1602 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1603 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1604 | msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:" | |
de5a560a | 1605 | |
7ffbb475 | 1606 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
67f393ab | 1607 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1608 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1609 | "solution)." | |
67f393ab | 1610 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1611 | "Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà " |
1612 | "không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)." | |
c3bbfb87 | 1613 | |
7ffbb475 | 1614 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1615 | msgid "" |
1616 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1617 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1618 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1619 | "or been moved out of Incoming." | |
1620 | msgstr "" | |
1621 | "Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n" | |
1622 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n" | |
1623 | "chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n" | |
1624 | "hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)." | |
c3bbfb87 | 1625 | |
7ffbb475 | 1626 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1627 | msgid "Broken packages" |
1628 | msgstr "Gói bị hỏng" | |
563fd0ae | 1629 | |
7ffbb475 | 1630 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1631 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1632 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" | |
563fd0ae | 1633 | |
7ffbb475 | 1634 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1635 | msgid "Suggested packages:" |
1636 | msgstr "Các gói đề nghị:" | |
563fd0ae | 1637 | |
7ffbb475 | 1638 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1639 | msgid "Recommended packages:" |
1640 | msgstr "Gói khuyến khích:" | |
41ef0ae8 | 1641 | |
3fa4e98f | 1642 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1643 | msgid "" |
1644 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1645 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1646 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1647 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | "CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n" | |
1650 | " apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n" | |
1651 | " Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n" | |
1652 | " nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!" | |
b6c6b52f | 1653 | |
3fa4e98f MV |
1654 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
1655 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1656 | msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!" | |
9f2df510 | 1657 | |
3fa4e98f MV |
1658 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
1659 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1660 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
b6c6b52f | 1661 | |
3fa4e98f MV |
1662 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
1663 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1664 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
27b16a2e | 1665 | |
3fa4e98f MV |
1666 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
1667 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1668 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?" | |
67f393ab | 1669 | |
3fa4e98f MV |
1670 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1673 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n" | |
67f393ab | 1674 | |
3fa4e98f MV |
1675 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1678 | msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? " | |
67f393ab | 1679 | |
3fa4e98f | 1680 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
add49c7a | 1681 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1682 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1683 | msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”." | |
563fd0ae | 1684 | |
7ffbb475 | 1685 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
ce34af08 | 1686 | msgid "Full Text Search" |
3cbf1e5a | 1687 | msgstr "Tìm kiếm toàn văn" |
563fd0ae | 1688 | |
3fa4e98f MV |
1689 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1690 | msgid "Hit " | |
1691 | msgstr "Tìm thấy " | |
563fd0ae | 1692 | |
3fa4e98f MV |
1693 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1694 | msgid "Get:" | |
1695 | msgstr "Lấy:" | |
563fd0ae | 1696 | |
3fa4e98f MV |
1697 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1698 | msgid "Ign " | |
1699 | msgstr "Bỏq " | |
3f5a581c | 1700 | |
3fa4e98f MV |
1701 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1702 | msgid "Err " | |
1703 | msgstr "Lỗi " | |
c77d6597 | 1704 | |
3fa4e98f MV |
1705 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1708 | msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n" | |
27b16a2e | 1709 | |
3fa4e98f MV |
1710 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid " [Working]" | |
1713 | msgstr " [Đang hoạt động]" | |
27b16a2e | 1714 | |
3fa4e98f MV |
1715 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "" | |
1718 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1719 | " '%s'\n" | |
1720 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1721 | msgstr "" | |
1722 | "Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n" | |
1723 | " “%s”\n" | |
1724 | "vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n" | |
27b16a2e | 1725 | |
3f5a581c MV |
1726 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1727 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1728 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1729 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1730 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1731 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1732 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
3f5a581c MV |
1733 | #, c-format |
1734 | msgid "Unable to read %s" | |
1735 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
27b16a2e | 1736 | |
3fa4e98f MV |
1737 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1738 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1739 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1740 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c MV |
1741 | #, c-format |
1742 | msgid "Unable to change to %s" | |
1743 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
27b16a2e | 1744 | |
3f5a581c MV |
1745 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1746 | #. and provide a config option to define that default | |
1747 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
add49c7a | 1750 | msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” " |
27b16a2e | 1751 | |
3f5a581c MV |
1752 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1753 | #. and provide a config option to define that default | |
1754 | #: methods/mirror.cc:287 | |
d4bb5cc7 | 1755 | #, c-format |
3f5a581c | 1756 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
add49c7a | 1757 | msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”" |
27b16a2e | 1758 | |
03d7b3cd | 1759 | #: methods/mirror.cc:315 |
cd32d098 | 1760 | #, c-format |
03d7b3cd | 1761 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
add49c7a | 1762 | msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”" |
03d7b3cd MV |
1763 | |
1764 | #: methods/mirror.cc:445 | |
3f5a581c MV |
1765 | #, c-format |
1766 | msgid "[Mirror: %s]" | |
cd32d098 | 1767 | msgstr "[Bản sao: %s]" |
27b16a2e | 1768 | |
7ffbb475 | 1769 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c | 1770 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
e7bd4a8a | 1771 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con" |
3f5a581c | 1772 | |
7ffbb475 | 1773 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c | 1774 | msgid "Connection closed prematurely" |
3cbf1e5a | 1775 | msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ" |
563fd0ae | 1776 | |
ce34af08 | 1777 | #: dselect/install:33 |
67f393ab | 1778 | msgid "Bad default setting!" |
cd32d098 | 1779 | msgstr "Cài đặt mặc định sai!" |
de5a560a | 1780 | |
ce34af08 MV |
1781 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1782 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1783 | msgid "Press enter to continue." |
cd32d098 | 1784 | msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục." |
de5a560a | 1785 | |
ce34af08 | 1786 | #: dselect/install:92 |
8f30b478 | 1787 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
cd32d098 | 1788 | msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?" |
8f30b478 | 1789 | |
ce34af08 | 1790 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1791 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
cd32d098 | 1792 | msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt" |
67f393ab | 1793 | |
ce34af08 | 1794 | #: dselect/install:103 |
3483c747 | 1795 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
64876cf7 | 1796 | msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp" |
67f393ab | 1797 | |
ce34af08 | 1798 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1799 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
ce97dbda | 1800 | msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng," |
67f393ab | 1801 | |
ce34af08 | 1802 | #: dselect/install:105 |
67f393ab | 1803 | msgid "" |
1804 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1805 | msgstr "" | |
3cbf1e5a TNQ |
1806 | "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó " |
1807 | "chạy lại lệnh cà[I] đặt." | |
563fd0ae | 1808 | |
67f393ab | 1809 | #: dselect/update:30 |
3f5a581c | 1810 | msgid "Merging available information" |
3cbf1e5a | 1811 | msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..." |
563fd0ae | 1812 | |
3fa4e98f MV |
1813 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1814 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1815 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" | |
67f393ab | 1816 | |
3fa4e98f MV |
1817 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1818 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1819 | msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!" | |
93ae7f7f | 1820 | |
3fa4e98f MV |
1821 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1822 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1823 | msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi" | |
563fd0ae | 1824 | |
3fa4e98f MV |
1825 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1826 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1827 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" | |
563fd0ae | 1828 | |
3fa4e98f MV |
1829 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1832 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" | |
563fd0ae | 1833 | |
3fa4e98f | 1834 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
72bae92a | 1835 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1836 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1837 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" | |
563fd0ae | 1838 | |
3fa4e98f MV |
1839 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1842 | msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s" | |
563fd0ae | 1843 | |
3fa4e98f MV |
1844 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "The path %s is too long" | |
1847 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" | |
67f393ab | 1848 | |
3fa4e98f | 1849 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
72bae92a | 1850 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1851 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1852 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" | |
add49c7a | 1853 | |
3fa4e98f | 1854 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
563fd0ae | 1855 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1856 | msgid "The directory %s is diverted" |
1857 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" | |
3f5a581c | 1858 | |
3fa4e98f | 1859 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
add49c7a | 1860 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1861 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1862 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" | |
563fd0ae | 1863 | |
3fa4e98f MV |
1864 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1865 | msgid "The diversion path is too long" | |
1866 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài" | |
3f5a581c | 1867 | |
3fa4e98f MV |
1868 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1869 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 | |
add49c7a | 1870 | #, c-format |
72bae92a MV |
1871 | msgid "Failed to stat %s" |
1872 | msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 1873 | |
3fa4e98f | 1874 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
add49c7a | 1875 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1876 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1877 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 1878 | |
3fa4e98f | 1879 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
add49c7a | 1880 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1881 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1882 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục" | |
563fd0ae | 1883 | |
3fa4e98f MV |
1884 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1885 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1886 | msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" | |
563fd0ae | 1887 | |
3fa4e98f MV |
1888 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1889 | msgid "The path is too long" | |
1890 | msgstr "Đường dẫn quá dài" | |
563fd0ae | 1891 | |
3fa4e98f | 1892 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
563fd0ae | 1893 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1894 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1895 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" | |
897e3c7b | 1896 | |
3fa4e98f | 1897 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
2a8a592d | 1898 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1899 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1900 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s" | |
2a8a592d | 1901 | |
3fa4e98f | 1902 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
2a8a592d | 1903 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1904 | msgid "Unable to stat %s" |
1905 | msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s" | |
2a8a592d | 1906 | |
3fa4e98f | 1907 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
563fd0ae | 1908 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1909 | msgid "Failed to write file %s" |
1910 | msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi" | |
563fd0ae | 1911 | |
3fa4e98f | 1912 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3f5a581c | 1913 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1914 | msgid "Failed to close file %s" |
1915 | msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi" | |
563fd0ae | 1916 | |
3fa4e98f MV |
1917 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1918 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3f5a581c | 1919 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1920 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1921 | msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”" | |
add49c7a | 1922 | |
3fa4e98f | 1923 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f5a581c | 1924 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1925 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1926 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s" | |
563fd0ae | 1927 | |
3fa4e98f MV |
1928 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1929 | msgid "Unparsable control file" | |
1930 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" | |
563fd0ae | 1931 | |
3fa4e98f MV |
1932 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1933 | msgid "Invalid archive signature" | |
1934 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" | |
add49c7a | 1935 | |
3fa4e98f MV |
1936 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1937 | msgid "Error reading archive member header" | |
1938 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho" | |
9f2df510 | 1939 | |
3fa4e98f | 1940 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
d4bb5cc7 | 1941 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1942 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1943 | msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s" | |
563fd0ae | 1944 | |
3fa4e98f MV |
1945 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1946 | msgid "Invalid archive member header" | |
1947 | msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê" | |
563fd0ae | 1948 | |
3fa4e98f MV |
1949 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1950 | msgid "Archive is too short" | |
1951 | msgstr "Kho quá ngắn" | |
563fd0ae | 1952 | |
3fa4e98f MV |
1953 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1954 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1955 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" | |
563fd0ae | 1956 | |
3fa4e98f MV |
1957 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1958 | msgid "Failed to create pipes" | |
1959 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh" | |
563fd0ae | 1960 | |
3fa4e98f MV |
1961 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1962 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1963 | msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " | |
563fd0ae | 1964 | |
3fa4e98f MV |
1965 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1966 | msgid "Corrupted archive" | |
1967 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
563fd0ae | 1968 | |
3fa4e98f MV |
1969 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1970 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1971 | msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng" | |
67f393ab | 1972 | |
3fa4e98f | 1973 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
3f5a581c | 1974 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1975 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1976 | msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s" | |
67f393ab | 1977 | |
3fa4e98f | 1978 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
add49c7a | 1979 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1980 | msgid "Unable to stat %s." |
1981 | msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." | |
67f393ab | 1982 | |
3fa4e98f MV |
1983 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
1986 | msgstr "Diễn biến: [%3i%%]" | |
67f393ab | 1987 | |
3fa4e98f MV |
1988 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1989 | msgid "Running dpkg" | |
1990 | msgstr "Đang chạy dpkg" | |
67f393ab | 1991 | |
3fa4e98f | 1992 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
add49c7a | 1993 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1994 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1995 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”" | |
67f393ab | 1996 | |
3fa4e98f MV |
1997 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1998 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1999 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
72bae92a | 2000 | |
3fa4e98f | 2001 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
add49c7a | 2002 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2003 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2004 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n" | |
67f393ab | 2005 | |
3fa4e98f | 2006 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
add49c7a | 2007 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2008 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2009 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" | |
67f393ab | 2010 | |
3fa4e98f MV |
2011 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2014 | msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" | |
563fd0ae | 2015 | |
3fa4e98f MV |
2016 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
72bae92a | 2019 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2020 | "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " |
2021 | "nhau\n" | |
563fd0ae | 2022 | |
3fa4e98f | 2023 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
ce97dbda | 2024 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2025 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2026 | msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s" | |
802442e3 | 2027 | |
3fa4e98f | 2028 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
3f5a581c | 2029 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2030 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2031 | msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s" | |
563fd0ae | 2032 | |
3fa4e98f | 2033 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
563fd0ae | 2034 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2035 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2036 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s." | |
563fd0ae | 2037 | |
3fa4e98f | 2038 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
3f5a581c | 2039 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2040 | msgid "Is the package %s installed?" |
2041 | msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?" | |
563fd0ae | 2042 | |
3fa4e98f | 2043 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
3f5a581c | 2044 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2045 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2046 | msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn." | |
563fd0ae | 2047 | |
3fa4e98f | 2048 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
3f5a581c | 2049 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2050 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2051 | msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter." | |
563fd0ae | 2052 | |
3fa4e98f MV |
2053 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2054 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2055 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái." | |
72bae92a | 2056 | |
3fa4e98f MV |
2057 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2058 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2059 | msgstr "" | |
2060 | "Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề " | |
2061 | "này" | |
563fd0ae | 2062 | |
3fa4e98f MV |
2063 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2064 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2065 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
563fd0ae | 2066 | |
3fa4e98f MV |
2067 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2068 | msgid "Empty package cache" | |
2069 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống" | |
563fd0ae | 2070 | |
3fa4e98f MV |
2071 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2072 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2073 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" | |
b81dbe40 | 2074 | |
3fa4e98f MV |
2075 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2076 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2077 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" | |
563fd0ae | 2078 | |
3fa4e98f MV |
2079 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2080 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2081 | msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ" | |
b81dbe40 | 2082 | |
3fa4e98f MV |
2083 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2086 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”" | |
506ab3c7 | 2087 | |
3fa4e98f MV |
2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2089 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2090 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác" | |
506ab3c7 | 2091 | |
3fa4e98f MV |
2092 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2093 | msgid "Depends" | |
2094 | msgstr "Phụ thuộc" | |
506ab3c7 | 2095 | |
3fa4e98f MV |
2096 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2097 | msgid "PreDepends" | |
2098 | msgstr "Phụ thuộc sẵn" | |
506ab3c7 | 2099 | |
3fa4e98f MV |
2100 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2101 | msgid "Suggests" | |
2102 | msgstr "Đề nghị" | |
506ab3c7 | 2103 | |
3fa4e98f MV |
2104 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2105 | msgid "Recommends" | |
2106 | msgstr "Khuyến khích" | |
506ab3c7 | 2107 | |
3fa4e98f MV |
2108 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2109 | msgid "Conflicts" | |
2110 | msgstr "Xung đột" | |
506ab3c7 | 2111 | |
3fa4e98f MV |
2112 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2113 | msgid "Replaces" | |
2114 | msgstr "Thay thế" | |
506ab3c7 | 2115 | |
3fa4e98f MV |
2116 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2117 | msgid "Obsoletes" | |
2118 | msgstr "Cũ" | |
506ab3c7 | 2119 | |
3fa4e98f MV |
2120 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2121 | msgid "Breaks" | |
2122 | msgstr "Làm hỏng" | |
506ab3c7 | 2123 | |
3fa4e98f MV |
2124 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2125 | msgid "Enhances" | |
2126 | msgstr "Tăng cường" | |
506ab3c7 | 2127 | |
3fa4e98f MV |
2128 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2129 | msgid "important" | |
2130 | msgstr "quan trọng" | |
506ab3c7 | 2131 | |
3fa4e98f MV |
2132 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2133 | msgid "required" | |
2134 | msgstr "yêu cầu" | |
506ab3c7 | 2135 | |
3fa4e98f MV |
2136 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2137 | msgid "standard" | |
2138 | msgstr "chuẩn" | |
506ab3c7 | 2139 | |
3fa4e98f MV |
2140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2141 | msgid "optional" | |
2142 | msgstr "tùy chọn" | |
506ab3c7 | 2143 | |
3fa4e98f MV |
2144 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2145 | msgid "extra" | |
2146 | msgstr "bổ sung" | |
506ab3c7 | 2147 | |
3fa4e98f | 2148 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
506ab3c7 | 2149 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2150 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2151 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”" | |
506ab3c7 | 2152 | |
3fa4e98f MV |
2153 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2154 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2155 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích" | |
c77d6597 | 2156 | |
3fa4e98f MV |
2157 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2158 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2159 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2160 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2161 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2162 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2163 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2164 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2165 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2166 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2167 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
d9199d6e | 2168 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2169 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2170 | msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)" | |
0fd68707 | 2171 | |
3fa4e98f MV |
2172 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2173 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2174 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
8e947fe1 | 2175 | |
3fa4e98f MV |
2176 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2177 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2178 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
8e947fe1 | 2179 | |
3fa4e98f MV |
2180 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2181 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2182 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 2183 | |
3fa4e98f MV |
2184 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2185 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2186 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
2187 | ||
2188 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
72bae92a | 2189 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2190 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2191 | msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin" | |
add49c7a | 2192 | |
3fa4e98f | 2193 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
506ab3c7 | 2194 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2195 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2196 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
add49c7a | 2197 | |
3fa4e98f MV |
2198 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2199 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2200 | msgid "Reading package lists" | |
2201 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói" | |
2202 | ||
2203 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2204 | msgid "Collecting File Provides" | |
2205 | msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin" | |
2206 | ||
2207 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
506ab3c7 | 2208 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2209 | msgid "Unable to write to %s" |
2210 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
2211 | ||
2212 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2213 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2214 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 | |
2217 | msgid "Send scenario to solver" | |
2218 | msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 | |
2221 | msgid "Send request to solver" | |
2222 | msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải" | |
2223 | ||
2224 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
2225 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2226 | msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết" | |
2227 | ||
2228 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 | |
2229 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2230 | msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp" | |
2231 | ||
2232 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 | |
2233 | msgid "Execute external solver" | |
2234 | msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài" | |
add49c7a | 2235 | |
3fa4e98f | 2236 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045 |
72bae92a | 2237 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2238 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2239 | msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)." | |
add49c7a | 2240 | |
506ab3c7 MV |
2241 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2242 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2243 | msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp" | |
add49c7a | 2244 | |
506ab3c7 MV |
2245 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2246 | msgid "Size mismatch" | |
2247 | msgstr "Kích cỡ không khớp nhau" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2250 | msgid "Invalid file format" | |
2251 | msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 | |
72bae92a MV |
2254 | #, c-format |
2255 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2256 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2257 | "or malformed file)" | |
72bae92a | 2258 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2259 | "Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong " |
2260 | "sources.list hoặc tập tin bị hỏng)" | |
add49c7a | 2261 | |
506ab3c7 | 2262 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
72bae92a | 2263 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2264 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2265 | msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s" | |
add49c7a | 2266 | |
506ab3c7 MV |
2267 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
2268 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2269 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n" | |
2270 | ||
2271 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 | |
2272 | #, c-format | |
72bae92a | 2273 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2274 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2275 | "repository will not be applied." | |
72bae92a | 2276 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2277 | "Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho " |
2278 | "này sẽ không được áp dụng." | |
add49c7a | 2279 | |
506ab3c7 | 2280 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
72bae92a | 2281 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2282 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2283 | msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)" | |
add49c7a | 2284 | |
506ab3c7 | 2285 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
72bae92a | 2286 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2287 | msgid "" |
2288 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2289 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2290 | msgstr "" | |
2291 | "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" | |
2292 | "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
2293 | "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
add49c7a | 2294 | |
506ab3c7 MV |
2295 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2296 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 | |
72bae92a | 2297 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2298 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2299 | msgstr "Lỗi GPG: %s: %s" | |
add49c7a | 2300 | |
506ab3c7 | 2301 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
72bae92a | 2302 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2303 | msgid "" |
2304 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2305 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2306 | msgstr "" | |
2307 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " | |
2308 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
add49c7a | 2309 | |
506ab3c7 | 2310 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
72bae92a | 2311 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2312 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2313 | msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”" | |
add49c7a | 2314 | |
506ab3c7 | 2315 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
67f393ab | 2316 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2317 | msgid "" |
2318 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2319 | msgstr "" | |
2320 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " | |
2321 | "tin:) cho gói %s." | |
563fd0ae | 2322 | |
3fa4e98f | 2323 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
563fd0ae | 2324 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2325 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2326 | msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
563fd0ae | 2327 | |
3fa4e98f | 2328 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
563fd0ae | 2329 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2330 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2331 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial." | |
563fd0ae | 2332 | |
3fa4e98f | 2333 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
563fd0ae | 2334 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2335 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2336 | msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial." | |
563fd0ae | 2337 | |
3fa4e98f | 2338 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
563fd0ae | 2339 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2340 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2341 | msgstr "Không thể khoá thư mục %s" | |
563fd0ae | 2342 | |
3fa4e98f MV |
2343 | #. only show the ETA if it makes sense |
2344 | #. two days | |
2345 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
ce97dbda | 2346 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2347 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2348 | msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)" | |
b81dbe40 | 2349 | |
3fa4e98f MV |
2350 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2353 | msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
506ab3c7 | 2356 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2357 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2358 | "used instead." | |
506ab3c7 | 2359 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2360 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã " |
2361 | "được dùng thay thế." | |
563fd0ae | 2362 | |
3fa4e98f MV |
2363 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2364 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
add49c7a | 2365 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2366 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)" |
563fd0ae | 2367 | |
3fa4e98f | 2368 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
3adc0c74 | 2369 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2370 | msgid "" |
2371 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2372 | "available in the sources" | |
2373 | msgstr "" | |
2374 | "Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành " | |
2375 | "không sẵn có trong mã nguồn" | |
563fd0ae | 2376 | |
3fa4e98f | 2377 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
de5a560a | 2378 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2379 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2380 | msgstr "" | |
2381 | "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)." | |
563fd0ae | 2382 | |
3fa4e98f | 2383 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
de5a560a | 2384 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2385 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2386 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
563fd0ae | 2387 | |
3fa4e98f MV |
2388 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2389 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2390 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
3f5a581c | 2391 | |
3fa4e98f | 2392 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
67f393ab | 2393 | #, c-format |
506ab3c7 | 2394 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2395 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2396 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
506ab3c7 | 2397 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2398 | "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt." |
2399 | "conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)" | |
563fd0ae | 2400 | |
3fa4e98f | 2401 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
67f393ab | 2402 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2403 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2404 | msgstr "Không thể cấu hình “%s”. " | |
4948a1ba | 2405 | |
3fa4e98f | 2406 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
67f393ab | 2407 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2408 | msgid "" |
2409 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2410 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2411 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2412 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2413 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " |
2414 | "vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " | |
2415 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-" | |
2416 | "LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)." | |
563fd0ae | 2417 | |
506ab3c7 | 2418 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
c3bbfb87 | 2419 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2420 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2421 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
c3bbfb87 | 2422 | |
3fa4e98f MV |
2423 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2424 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2425 | msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n" | |
2426 | ||
2427 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
897e3c7b | 2428 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2429 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2430 | msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n" | |
72bae92a | 2431 | |
3fa4e98f | 2432 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2433 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2434 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
09d057db | 2435 | |
3fa4e98f | 2436 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2437 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2438 | msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 2439 | |
3fa4e98f | 2440 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2441 | msgid "Identifying... " |
2442 | msgstr "Đang nhận diện... " | |
563fd0ae | 2443 | |
3fa4e98f | 2444 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
67f393ab | 2445 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2446 | msgid "Stored label: %s\n" |
2447 | msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n" | |
563fd0ae | 2448 | |
3fa4e98f | 2449 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2450 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2451 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" | |
c77d6597 | 2452 | |
3fa4e98f | 2453 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
d4bb5cc7 | 2454 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2455 | msgid "" |
2456 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2457 | "%zu signatures\n" | |
72bae92a | 2458 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2459 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" |
563fd0ae | 2460 | |
3fa4e98f | 2461 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
72bae92a | 2462 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2463 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
2464 | "wrong architecture?" | |
72bae92a | 2465 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2466 | "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, " |
2467 | "hoặc có kiến trúc không đúng?" | |
563fd0ae | 2468 | |
3fa4e98f | 2469 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
ce97dbda | 2470 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2471 | msgid "Found label '%s'\n" |
2472 | msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n" | |
4948a1ba | 2473 | |
3fa4e98f | 2474 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2475 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2476 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
2477 | ||
3fa4e98f | 2478 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
ce97dbda | 2479 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2480 | msgid "" |
2481 | "This disc is called: \n" | |
2482 | "'%s'\n" | |
2483 | msgstr "" | |
2484 | "Tên đĩa này:\n" | |
2485 | "“%s”\n" | |
b6c6b52f | 2486 | |
3fa4e98f | 2487 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2488 | msgid "Copying package lists..." |
2489 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
2490 | ||
3fa4e98f | 2491 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2492 | msgid "Writing new source list\n" |
2493 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n" | |
2494 | ||
3fa4e98f | 2495 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2496 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2497 | msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
2498 | ||
3fa4e98f | 2499 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
ce97dbda | 2500 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2501 | msgid "" |
2502 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2503 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2506 | msgid "" | |
2507 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2508 | "held packages." | |
2509 | msgstr "" | |
2510 | "Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " | |
2511 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2514 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2515 | msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng." | |
4948a1ba | 2516 | |
506ab3c7 MV |
2517 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2518 | msgid "Building dependency tree" | |
2519 | msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2522 | msgid "Candidate versions" | |
2523 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2526 | msgid "Dependency generation" | |
2527 | msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc" | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2530 | msgid "Reading state information" | |
2531 | msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
72bae92a | 2534 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2535 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2536 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
4948a1ba | 2537 | |
506ab3c7 | 2538 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
7ffbb475 | 2539 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2540 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2541 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
7ffbb475 | 2542 | |
3fa4e98f MV |
2543 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2546 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)" | |
506ab3c7 | 2547 | |
3fa4e98f MV |
2548 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2551 | msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)" | |
506ab3c7 | 2552 | |
3fa4e98f MV |
2553 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2556 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”" | |
506ab3c7 | 2557 | |
3fa4e98f MV |
2558 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2561 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”" | |
506ab3c7 | 2562 | |
3fa4e98f MV |
2563 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2566 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”" | |
506ab3c7 | 2567 | |
3fa4e98f | 2568 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
c1b21367 | 2569 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2570 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2571 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" | |
c1b21367 | 2572 | |
3fa4e98f | 2573 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
72bae92a | 2574 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2575 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
2576 | msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”" | |
563fd0ae | 2577 | |
3fa4e98f | 2578 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
506ab3c7 | 2579 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2580 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2581 | msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" | |
563fd0ae | 2582 | |
3fa4e98f | 2583 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
506ab3c7 | 2584 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2585 | msgid "" |
2586 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2587 | "neither of them" | |
506ab3c7 | 2588 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2589 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” " |
2590 | "mà không có trong nó" | |
67f393ab | 2591 | |
3fa4e98f | 2592 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
72bae92a | 2593 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2594 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2595 | msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" | |
c77d6597 | 2596 | |
3fa4e98f | 2597 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
563fd0ae | 2598 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2599 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2600 | msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử" | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 | |
2603 | #, c-format | |
2604 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài " | |
2607 | "đặt" | |
563fd0ae | 2608 | |
506ab3c7 | 2609 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
add49c7a | 2610 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2611 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2612 | msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" | |
563fd0ae | 2613 | |
506ab3c7 | 2614 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
add49c7a | 2615 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2616 | msgid "No sections in Release file %s" |
2617 | msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s" | |
563fd0ae | 2618 | |
506ab3c7 | 2619 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
72bae92a | 2620 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2621 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2622 | msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s" | |
563fd0ae | 2623 | |
506ab3c7 MV |
2624 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2627 | msgstr "" | |
2628 | "Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát " | |
2629 | "hành %s" | |
de5a560a | 2630 | |
506ab3c7 | 2631 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
7ffbb475 | 2632 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2633 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2634 | msgstr "" | |
2635 | "Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" | |
7ffbb475 | 2636 | |
3fa4e98f | 2637 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
add49c7a | 2638 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2639 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
2640 | msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" | |
506ab3c7 | 2641 | |
3fa4e98f | 2642 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
506ab3c7 | 2643 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2644 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2645 | msgstr "" | |
2646 | "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân " | |
2647 | "tích được)" | |
506ab3c7 | 2648 | |
3fa4e98f MV |
2649 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2652 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)" | |
506ab3c7 | 2653 | |
3fa4e98f | 2654 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
506ab3c7 | 2655 | #, c-format |
3fa4e98f | 2656 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
506ab3c7 | 2657 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2658 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép " |
2659 | "gán)" | |
506ab3c7 | 2660 | |
3fa4e98f | 2661 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
506ab3c7 | 2662 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2663 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2664 | msgstr "" | |
2665 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)" | |
506ab3c7 | 2666 | |
3fa4e98f | 2667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
506ab3c7 | 2668 | #, c-format |
3fa4e98f | 2669 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
506ab3c7 | 2670 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2671 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá " |
2672 | "trị)" | |
de5a560a | 2673 | |
3fa4e98f MV |
2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2677 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" | |
563fd0ae | 2678 | |
3fa4e98f MV |
2679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2682 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
de5a560a | 2683 | |
3fa4e98f MV |
2684 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2687 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" | |
de5a560a | 2688 | |
3fa4e98f | 2689 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
add49c7a | 2690 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2691 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2692 | msgstr "" | |
2693 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" | |
09d057db | 2694 | |
3fa4e98f MV |
2695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2698 | msgstr "" | |
2699 | "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" | |
de5a560a | 2700 | |
3fa4e98f | 2701 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
506ab3c7 | 2702 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2703 | msgid "Opening %s" |
2704 | msgstr "Đang mở %s" | |
563fd0ae | 2705 | |
3fa4e98f | 2706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
72bae92a | 2707 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2708 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2709 | msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
563fd0ae | 2710 | |
3fa4e98f | 2711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
563fd0ae | 2712 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2713 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2714 | msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." | |
506ab3c7 | 2715 | |
3fa4e98f | 2716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
506ab3c7 | 2717 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2718 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
2719 | msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s" | |
506ab3c7 | 2720 | |
3fa4e98f | 2721 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
506ab3c7 | 2722 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2723 | msgid "Installing %s" |
2724 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
506ab3c7 | 2725 | |
3fa4e98f | 2726 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
506ab3c7 | 2727 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2728 | msgid "Configuring %s" |
2729 | msgstr "Đang cấu hình %s" | |
506ab3c7 | 2730 | |
3fa4e98f | 2731 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
506ab3c7 | 2732 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2733 | msgid "Removing %s" |
2734 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s" | |
563fd0ae | 2735 | |
3fa4e98f | 2736 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
add49c7a | 2737 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2738 | msgid "Completely removing %s" |
2739 | msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
609bb2ea | 2740 | |
3fa4e98f | 2741 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
ce97dbda | 2742 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2743 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2744 | msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s" | |
b81dbe40 | 2745 | |
3fa4e98f | 2746 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
ce97dbda | 2747 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2748 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
2749 | msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s" | |
b81dbe40 | 2750 | |
3fa4e98f MV |
2751 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2752 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
ce97dbda | 2753 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2754 | msgid "Directory '%s' missing" |
2755 | msgstr "Thiếu thư mục “%s”" | |
b81dbe40 | 2756 | |
3fa4e98f | 2757 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
ce97dbda | 2758 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2759 | msgid "Could not open file '%s'" |
2760 | msgstr "Không thể mở tập tin “%s”" | |
b81dbe40 | 2761 | |
3fa4e98f | 2762 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
ce97dbda | 2763 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2764 | msgid "Preparing %s" |
2765 | msgstr "Đang chuẩn bị %s" | |
b81dbe40 | 2766 | |
3fa4e98f | 2767 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
8e0d98c0 | 2768 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2769 | msgid "Unpacking %s" |
2770 | msgstr "Đang mở gói %s" | |
563fd0ae | 2771 | |
3fa4e98f | 2772 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
8e0d98c0 | 2773 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2774 | msgid "Preparing to configure %s" |
2775 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s" | |
802442e3 | 2776 | |
3fa4e98f | 2777 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
67f393ab | 2778 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2779 | msgid "Installed %s" |
2780 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
563fd0ae | 2781 | |
3fa4e98f | 2782 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
67f393ab | 2783 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2784 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2785 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s" | |
563fd0ae | 2786 | |
3fa4e98f | 2787 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
3adc0c74 | 2788 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2789 | msgid "Removed %s" |
2790 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
563fd0ae | 2791 | |
3fa4e98f | 2792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
67f393ab | 2793 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2794 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2795 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
563fd0ae | 2796 | |
3fa4e98f | 2797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
563fd0ae | 2798 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2799 | msgid "Completely removed %s" |
2800 | msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
add49c7a | 2801 | |
3fa4e98f MV |
2802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
2803 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2804 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi" | |
add49c7a | 2805 | |
3fa4e98f | 2806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
a0895a74 | 2807 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2808 | msgid "Can not write log (%s)" |
2809 | msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)" | |
c77d6597 | 2810 | |
3fa4e98f MV |
2811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2812 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2813 | msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?" | |
b81dbe40 | 2814 | |
3fa4e98f MV |
2815 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2816 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2817 | msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?" | |
563fd0ae | 2818 | |
3fa4e98f MV |
2819 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568 |
2820 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2821 | msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành" | |
563fd0ae | 2822 | |
3fa4e98f MV |
2823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
2824 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
add49c7a | 2825 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2826 | "Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)" |
27b16a2e | 2827 | |
3fa4e98f MV |
2828 | #. check if its not a follow up error |
2829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635 | |
2830 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2831 | msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình" | |
67f393ab | 2832 | |
3fa4e98f MV |
2833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 |
2834 | msgid "" | |
2835 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2836 | "error from a previous failure." | |
2837 | msgstr "" | |
2838 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp " | |
2839 | "do một sự thất bại trước đó." | |
67f393ab | 2840 | |
3fa4e98f MV |
2841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643 |
2842 | msgid "" | |
2843 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2844 | "error" | |
2845 | msgstr "" | |
2846 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”" | |
67f393ab | 2847 | |
3fa4e98f MV |
2848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650 |
2849 | msgid "" | |
2850 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2851 | "error" | |
2852 | msgstr "" | |
2853 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ " | |
2854 | "bộ nhớ”" | |
de5a560a | 2855 | |
3fa4e98f MV |
2856 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663 |
2857 | msgid "" | |
2858 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2859 | "local system" | |
2860 | msgstr "" | |
2861 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ " | |
2862 | "thống nội bộ" | |
b6c6b52f | 2863 | |
3fa4e98f MV |
2864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 |
2865 | msgid "" | |
2866 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2867 | msgstr "" | |
2868 | "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”" | |
563fd0ae | 2869 | |
3fa4e98f | 2870 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
67f393ab | 2871 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2872 | msgid "" |
2873 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2874 | "it?" | |
2875 | msgstr "" | |
2876 | "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó " | |
2877 | "phải không?" | |
b6c6b52f | 2878 | |
3fa4e98f | 2879 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
ce97dbda | 2880 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2881 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2882 | msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?" | |
b6c6b52f | 2883 | |
3fa4e98f MV |
2884 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2885 | #. dpkg --configure -a | |
2886 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
67f393ab | 2887 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2888 | msgid "" |
2889 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
2890 | msgstr "" | |
2891 | "dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải " | |
2892 | "vấn đề này. " | |
f9ac6f71 | 2893 | |
3fa4e98f MV |
2894 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2895 | msgid "Not locked" | |
2896 | msgstr "Chưa được khoá" | |
563fd0ae | 2897 | |
3fa4e98f MV |
2898 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2899 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
72bae92a | 2900 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2901 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2902 | msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây" | |
563fd0ae | 2903 | |
3fa4e98f MV |
2904 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2905 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
72bae92a | 2906 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2907 | msgid "%lih %limin %lis" |
2908 | msgstr "%li giờ %li phút %li giây" | |
563fd0ae | 2909 | |
3fa4e98f MV |
2910 | #. min means minutes, s means seconds |
2911 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
72bae92a | 2912 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2913 | msgid "%limin %lis" |
2914 | msgstr "%li phút %li giây" | |
563fd0ae | 2915 | |
3fa4e98f MV |
2916 | #. s means seconds |
2917 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
72bae92a | 2918 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2919 | msgid "%lis" |
2920 | msgstr "%li giây" | |
563fd0ae | 2921 | |
3fa4e98f | 2922 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
72bae92a | 2923 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2924 | msgid "Selection %s not found" |
2925 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
de5a560a | 2926 | |
3fa4e98f | 2927 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
67f393ab | 2928 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2929 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2930 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
563fd0ae | 2931 | |
3fa4e98f | 2932 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
3adc0c74 | 2933 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2934 | msgid "Could not open lock file %s" |
2935 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
563fd0ae | 2936 | |
3fa4e98f | 2937 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
3adc0c74 | 2938 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2939 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2940 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
563fd0ae | 2941 | |
3fa4e98f | 2942 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
72bae92a | 2943 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2944 | msgid "Could not get lock %s" |
2945 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
1c5f0d75 | 2946 | |
3fa4e98f | 2947 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
ce97dbda | 2948 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2949 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2950 | msgstr "" | |
2951 | "Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục" | |
1c5f0d75 | 2952 | |
3fa4e98f | 2953 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
72bae92a | 2954 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2955 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2956 | msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường" | |
72bae92a | 2957 | |
3fa4e98f | 2958 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
72bae92a | 2959 | #, c-format |
506ab3c7 | 2960 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
add49c7a | 2961 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2962 | "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng" |
2a8a592d | 2963 | |
3fa4e98f | 2964 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
72bae92a | 2965 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2966 | msgid "" |
2967 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
72bae92a | 2968 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2969 | "Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp " |
2970 | "lệ" | |
2a8a592d | 2971 | |
3fa4e98f | 2972 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
72bae92a | 2973 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2974 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2975 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn." | |
2a8a592d | 2976 | |
3fa4e98f | 2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
ce97dbda | 2978 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2979 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2980 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u." | |
72bae92a | 2981 | |
3fa4e98f | 2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2a8a592d | 2983 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2984 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2985 | msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)" | |
72bae92a | 2986 | |
3fa4e98f | 2987 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
72bae92a | 2988 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2989 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2990 | msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường" | |
add49c7a | 2991 | |
3fa4e98f | 2992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2a8a592d | 2993 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2994 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2995 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s" | |
72bae92a | 2996 | |
3fa4e98f | 2997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
2a8a592d | 2998 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2999 | msgid "Could not open file %s" |
3000 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
2a8a592d | 3001 | |
3fa4e98f | 3002 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
506ab3c7 MV |
3003 | #, c-format |
3004 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3005 | msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d" | |
72bae92a | 3006 | |
3fa4e98f | 3007 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314 |
506ab3c7 MV |
3008 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3009 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
72bae92a | 3010 | |
3fa4e98f | 3011 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 |
506ab3c7 MV |
3012 | msgid "Failed to exec compressor " |
3013 | msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén " | |
72bae92a | 3014 | |
3fa4e98f | 3015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513 |
2a8a592d | 3016 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3017 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3018 | msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả" | |
2a8a592d | 3019 | |
3fa4e98f | 3020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648 |
72bae92a | 3021 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3022 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3023 | msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể" | |
72bae92a | 3024 | |
3fa4e98f | 3025 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913 |
72bae92a | 3026 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3027 | msgid "Problem closing the file %s" |
3028 | msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s" | |
72bae92a | 3029 | |
3fa4e98f | 3030 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925 |
72bae92a | 3031 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3032 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3033 | msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s" | |
c77d6597 | 3034 | |
3fa4e98f | 3035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936 |
add49c7a | 3036 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3037 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3038 | msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s" | |
c77d6597 | 3039 | |
3fa4e98f | 3040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 |
506ab3c7 MV |
3041 | msgid "Problem syncing the file" |
3042 | msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin" | |
c77d6597 | 3043 | |
3fa4e98f | 3044 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
72bae92a | 3045 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3046 | msgid "%c%s... Error!" |
3047 | msgstr "%c%s... Lỗi!" | |
3048 | ||
3049 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "%c%s... Done" | |
3052 | msgstr "%c%s... Xong" | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3055 | msgid "..." | |
3056 | msgstr "..." | |
3057 | ||
3058 | #. Print the spinner | |
3059 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3062 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
c77d6597 | 3063 | |
506ab3c7 MV |
3064 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3065 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3066 | msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng" | |
c77d6597 | 3067 | |
506ab3c7 | 3068 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
ce34af08 | 3069 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3070 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3071 | msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i" | |
ce34af08 | 3072 | |
506ab3c7 | 3073 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
72bae92a | 3074 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3075 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3076 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte" | |
ce34af08 | 3077 | |
506ab3c7 MV |
3078 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3079 | msgid "Unable to close mmap" | |
3080 | msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)" | |
3081 | ||
3082 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3083 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3084 | msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)" | |
3085 | ||
3086 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
9e3142e1 | 3087 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3088 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3089 | msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" | |
1c937475 | 3090 | |
506ab3c7 MV |
3091 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3092 | msgid "Failed to truncate file" | |
3093 | msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin" | |
3094 | ||
3095 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
72bae92a | 3096 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3097 | msgid "" |
3098 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3099 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3100 | msgstr "" | |
3101 | "Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n" | |
3102 | "Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" | |
3103 | "Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
ce34af08 | 3104 | |
506ab3c7 | 3105 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
72bae92a MV |
3106 | #, c-format |
3107 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3108 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3109 | "reached." | |
3110 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." | |
3111 | ||
3112 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3113 | msgid "" | |
3114 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
72bae92a | 3115 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3116 | "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " |
3117 | "dùng tắt đi." | |
08f8455c | 3118 | |
3fa4e98f | 3119 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
08f8455c | 3120 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3121 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3122 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
add49c7a | 3123 | |
3fa4e98f MV |
3124 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3125 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3126 | msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi" | |
08f8455c | 3127 | |
3fa4e98f MV |
3128 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3131 | msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”" | |
506ab3c7 | 3132 | |
3fa4e98f | 3133 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
08f8455c | 3134 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3135 | msgid "Opening configuration file %s" |
3136 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
72bae92a | 3137 | |
3fa4e98f | 3138 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
506ab3c7 | 3139 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3140 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3141 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên." | |
72bae92a | 3142 | |
3fa4e98f | 3143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3144 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3145 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3146 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ" | |
72bae92a | 3147 | |
3fa4e98f | 3148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
506ab3c7 | 3149 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3150 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3151 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị" | |
72bae92a | 3152 | |
3fa4e98f | 3153 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
506ab3c7 | 3154 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3155 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3156 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3161 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau" | |
3162 | ||
3163 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3166 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây" | |
3167 | ||
3168 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3171 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3176 | msgstr "" | |
3177 | "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối " | |
3178 | "số" | |
3179 | ||
3180 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3183 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin" | |
3184 | ||
3185 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3186 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3189 | msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s." | |
3190 | ||
3191 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3194 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]." | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3197 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3200 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
3201 | ||
3202 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3205 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)" | |
3206 | ||
3207 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3210 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số." | |
3211 | ||
3212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3215 | msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”." | |
3216 | ||
3217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3220 | msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”" | |
3221 | ||
3222 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3225 | msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài" | |
3226 | ||
3227 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3228 | #, c-format | |
3229 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3230 | msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)." | |
3231 | ||
3232 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "Invalid operation %s" | |
3235 | msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ" | |
3236 | ||
3237 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3238 | msgid "" | |
3239 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3240 | "\n" | |
3241 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3242 | "from debian packages\n" | |
3243 | "\n" | |
3244 | "Options:\n" | |
3245 | " -h This help text\n" | |
3246 | " -t Set the temp dir\n" | |
3247 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3248 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3249 | msgstr "" | |
3250 | "Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
3251 | "\n" | |
3252 | "[extract: rút trích;\n" | |
3253 | "templates: mẫu]\n" | |
3254 | "\n" | |
3255 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
3256 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
3257 | "\n" | |
3258 | "Tùy chọn:\n" | |
3259 | " -h Trợ giúp này\n" | |
3260 | " -t Đặt thư mục tạm thời\n" | |
3261 | " [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n" | |
3262 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3263 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
3264 | ||
3265 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3268 | msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s" | |
3269 | ||
3270 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3271 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3272 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
3273 | ||
3274 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 | |
3275 | msgid "Package extension list is too long" | |
3276 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
3277 | ||
3278 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 | |
3279 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
3280 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Error processing directory %s" | |
3283 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
3284 | ||
3285 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 | |
3286 | msgid "Source extension list is too long" | |
3287 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
3288 | ||
3289 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 | |
3290 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3291 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
3292 | ||
3293 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 | |
3294 | #, c-format | |
3295 | msgid "Error processing contents %s" | |
3296 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
3297 | ||
3298 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 | |
3299 | msgid "" | |
3300 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3301 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3302 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3303 | " contents path\n" | |
3304 | " release path\n" | |
3305 | " generate config [groups]\n" | |
3306 | " clean config\n" | |
3307 | "\n" | |
3308 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3309 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3310 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3311 | "\n" | |
3312 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3313 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3314 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3315 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3316 | "\n" | |
3317 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3318 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3319 | "\n" | |
3320 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3321 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3322 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3323 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3324 | "Debian archive:\n" | |
3325 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3326 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3327 | "\n" | |
3328 | "Options:\n" | |
3329 | " -h This help text\n" | |
3330 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3331 | " -s=? Source override file\n" | |
3332 | " -q Quiet\n" | |
3333 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3334 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3335 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3336 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3337 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3338 | msgstr "" | |
3339 | "Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
3340 | "\n" | |
3341 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
3342 | "\n" | |
3343 | "Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
3344 | " sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
3345 | " contents path\n" | |
3346 | " release path\n" | |
3347 | " generate config [các_nhóm]\n" | |
3348 | " clean config\n" | |
3349 | "\n" | |
3350 | "(packages: những gói;\n" | |
3351 | "binarypath: đường dẫn nhị phân;\n" | |
3352 | "sources: những nguồn;\n" | |
3353 | "srcpath: đường dẫn nguồn;\n" | |
3354 | "contents path: đường dẫn nội dung;\n" | |
3355 | "release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n" | |
3356 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n" | |
3357 | "clean config: cấu hình toàn mới)\n" | |
3358 | "\n" | |
3359 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
3360 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n" | |
3361 | "đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
3362 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" | |
3363 | "\n" | |
3364 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
3365 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
3366 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
3367 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
3368 | "\n" | |
3369 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
3370 | "Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n" | |
3371 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" | |
3372 | "\n" | |
3373 | "Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" | |
3374 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " | |
3375 | "quy,\n" | |
3376 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
3377 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
3378 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
3379 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
3380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3382 | "\n" | |
3383 | "Tùy chọn:\n" | |
3384 | " -h _Trợ giúp_ này\n" | |
3385 | " --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
3386 | " -s=? Tập tin đè nguồn\n" | |
3387 | " -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n" | |
3388 | " -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" | |
3389 | " --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
3390 | " --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
3391 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3392 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”" | |
3393 | ||
3394 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3395 | msgid "No selections matched" | |
3396 | msgstr "Không có cái được chọn khớp được" | |
3397 | ||
3398 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 | |
3399 | #, c-format | |
3400 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3401 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”." | |
3402 | ||
3403 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 | |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3406 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)." | |
3407 | ||
3408 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3411 | msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s" | |
3412 | ||
3413 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 | |
3414 | msgid "" | |
3415 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3416 | "remove and re-create the database." | |
3417 | msgstr "" | |
3418 | "Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " | |
3419 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu." | |
3420 | ||
3421 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 | |
3422 | #, c-format | |
3423 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3424 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
3425 | ||
3426 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 | |
3427 | msgid "Archive has no control record" | |
3428 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
3429 | ||
3430 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 | |
3431 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3432 | msgstr "Không thể lấy con trỏ" | |
3433 | ||
3434 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3435 | #, c-format | |
3436 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3437 | msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n" | |
3438 | ||
3439 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3440 | #, c-format | |
3441 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3442 | msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n" | |
3443 | ||
3444 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3445 | msgid "E: " | |
3446 | msgstr "L: " | |
3447 | ||
3448 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3449 | msgid "W: " | |
3450 | msgstr "CB: " | |
3451 | ||
3452 | #: ftparchive/writer.cc:161 | |
3453 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3454 | msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin " | |
72bae92a | 3455 | |
3fa4e98f | 3456 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3457 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3458 | msgid "Failed to resolve %s" |
3459 | msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s" | |
72bae92a | 3460 | |
3fa4e98f MV |
3461 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3462 | msgid "Tree walking failed" | |
3463 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
72bae92a | 3464 | |
3fa4e98f | 3465 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
506ab3c7 | 3466 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3467 | msgid "Failed to open %s" |
3468 | msgstr "Gặp lỗi khi mở %s" | |
72bae92a | 3469 | |
3fa4e98f | 3470 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
506ab3c7 | 3471 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3472 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3473 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3474 | |
3fa4e98f | 3475 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
ce97dbda | 3476 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3477 | msgid "Failed to readlink %s" |
3478 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s" | |
1c5f0d75 | 3479 | |
3fa4e98f | 3480 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
b6c6b52f | 3481 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3482 | msgid "Failed to unlink %s" |
3483 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
b6c6b52f | 3484 | |
3fa4e98f | 3485 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
08f8455c | 3486 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3487 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3488 | msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s" | |
08f8455c | 3489 | |
3fa4e98f | 3490 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
0e1423ae | 3491 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3492 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3493 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
0e1423ae | 3494 | |
3fa4e98f MV |
3495 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3496 | msgid "Archive had no package field" | |
3497 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
563fd0ae | 3498 | |
3fa4e98f | 3499 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
3adc0c74 | 3500 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3501 | msgid " %s has no override entry\n" |
3502 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n" | |
563fd0ae | 3503 | |
3fa4e98f | 3504 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
3adc0c74 | 3505 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3506 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3507 | msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n" | |
563fd0ae | 3508 | |
3fa4e98f | 3509 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
3adc0c74 | 3510 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3511 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3512 | msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n" | |
563fd0ae | 3513 | |
3fa4e98f | 3514 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
67f393ab | 3515 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3516 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3517 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n" | |
de5a560a | 3518 | |
3fa4e98f MV |
3519 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3520 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3521 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
de5a560a | 3522 | |
3fa4e98f | 3523 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3524 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3525 | msgid "Unable to open %s" |
3526 | msgstr "Không thể mở %s" | |
563fd0ae | 3527 | |
3fa4e98f MV |
3528 | #. skip spaces |
3529 | #. find end of word | |
3530 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
add49c7a | 3531 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3532 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3533 | msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)" | |
b18dd45f | 3534 | |
3fa4e98f | 3535 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
3cbf1e5a | 3536 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3537 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3538 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
de5a560a | 3539 | |
3fa4e98f | 3540 | #: ftparchive/override.cc:166 |
add49c7a | 3541 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3542 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3543 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #1" | |
ce34af08 | 3544 | |
3fa4e98f | 3545 | #: ftparchive/override.cc:178 |
add49c7a | 3546 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3547 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3548 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #2" | |
09d057db | 3549 | |
3fa4e98f | 3550 | #: ftparchive/override.cc:191 |
add49c7a | 3551 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3552 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3553 | msgstr "Sai override %s dòng %llu #3" | |
72bae92a | 3554 | |
3fa4e98f MV |
3555 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3556 | #, c-format | |
3557 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3558 | msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”" | |
c77d6597 | 3559 | |
3fa4e98f | 3560 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
add49c7a | 3561 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3562 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3563 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
b6c6b52f | 3564 | |
3fa4e98f MV |
3565 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3566 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3567 | msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
b6c6b52f | 3568 | |
3fa4e98f MV |
3569 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3570 | msgid "Failed to fork" | |
3571 | msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình" | |
b6c6b52f | 3572 | |
3fa4e98f MV |
3573 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3574 | msgid "Compress child" | |
3575 | msgstr "Nén con" | |
b6c6b52f | 3576 | |
3fa4e98f MV |
3577 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3578 | #, c-format | |
3579 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3580 | msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s" | |
b6c6b52f | 3581 | |
3fa4e98f MV |
3582 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3583 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3584 | msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin" | |
ce34af08 | 3585 | |
3fa4e98f MV |
3586 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3587 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3588 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5" | |
b6c6b52f | 3589 | |
3fa4e98f MV |
3590 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3591 | #, c-format | |
3592 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3593 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
add49c7a | 3594 | |
3fa4e98f | 3595 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
09d057db | 3596 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3597 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3598 | "\n" | |
3599 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3600 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3601 | "\n" | |
3602 | "Options:\n" | |
3603 | " -h This help text.\n" | |
3604 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3605 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3606 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
09d057db | 3607 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3608 | "Cách dùng: apt-internal-solver\n" |
3609 | "\n" | |
3610 | "apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n" | |
3611 | "hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n" | |
3612 | "để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n" | |
3613 | "\n" | |
3614 | "Tùy chọn:\n" | |
3615 | " -h Trợ giúp này.\n" | |
3616 | " -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n" | |
3617 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3618 | " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
09d057db | 3619 | |
3fa4e98f MV |
3620 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3621 | msgid "Unknown package record!" | |
3622 | msgstr "Không hiểu bản ghi gói!" | |
09d057db | 3623 | |
3fa4e98f | 3624 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
09d057db | 3625 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3626 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3627 | "\n" | |
3628 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3629 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3630 | "\n" | |
3631 | "Options:\n" | |
3632 | " -h This help text\n" | |
3633 | " -s Use source file sorting\n" | |
3634 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3635 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
cd32d098 | 3636 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3637 | "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
3638 | "\n" | |
3639 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
3640 | "\n" | |
3641 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
3642 | "Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n" | |
3643 | "\n" | |
3644 | "Tùy chọn:\n" | |
3645 | " -h Trợ giúp_ này\n" | |
3646 | " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
3647 | " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" | |
3648 | " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" | |
72bae92a | 3649 | |
39b73d81 MV |
3650 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3651 | #~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
3652 | ||
72bae92a MV |
3653 | #~ msgid "" |
3654 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3655 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3656 | #~ msgstr "" | |
3657 | #~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n" | |
3658 | #~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" | |
8e947fe1 | 3659 | |
609bb2ea MV |
3660 | #~ msgid "" |
3661 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3662 | #~ "seems to be corrupt." | |
3663 | #~ msgstr "" | |
3664 | #~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị " | |
3665 | #~ "hỏng." | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "" | |
3668 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3669 | #~ "seems to be corrupt." | |
3670 | #~ msgstr "" | |
3671 | #~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là " | |
3672 | #~ "miếng vá bị hỏng." | |
3673 | ||
ce34af08 MV |
3674 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3675 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3678 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3681 | #~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3684 | #~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3cbf1e5a | 3687 | #~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài." |
ce34af08 MV |
3688 | |
3689 | #~ msgid "" | |
3690 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3691 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3692 | #~ "is only available from another source\n" | |
3693 | #~ msgstr "" | |
3694 | #~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" | |
3695 | #~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n" | |
3696 | #~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3699 | #~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3702 | #~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3705 | #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3708 | #~ msgstr "" | |
3cbf1e5a | 3709 | #~ "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n" |
ce34af08 MV |
3710 | |
3711 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3712 | #~ msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3715 | #~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3718 | #~ msgstr "" | |
3719 | #~ "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3722 | #~ msgstr "" | |
3723 | #~ "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3726 | #~ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n" | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3729 | #~ msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3732 | #~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3cbf1e5a | 3735 | #~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n" |
ce34af08 MV |
3736 | |
3737 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3738 | #~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3741 | #~ msgstr "Đang tải về %s %s" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3744 | #~ msgstr "" | |
3745 | #~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” " | |
3746 | #~ "hay “%s”" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3749 | #~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "" | |
3752 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3753 | #~ "need to manually fix this package." | |
3754 | #~ msgstr "" | |
3755 | #~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa " | |
3756 | #~ "gói này." | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3759 | #~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n" | |
3760 | ||
cd32d098 CP |
3761 | #~ msgid "" |
3762 | #~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3763 | #~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3764 | #~ msgstr "" | |
3765 | #~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n" | |
3766 | #~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n" | |
3767 | #~ "Lỗi GPG: %s: %s\n" | |
3768 | ||
c1b21367 MV |
3769 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3770 | #~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)" | |
3771 | ||
5caefc91 MV |
3772 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3773 | #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s" | |
3774 | ||
3f5a581c MV |
3775 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3776 | #~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" | |
2a8a592d | 3777 | |
3f5a581c MV |
3778 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3779 | #~ msgstr "Không thể tạo %s" | |
27b16a2e | 3780 | |
3f5a581c MV |
3781 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3782 | #~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" | |
2a8a592d | 3783 | |
3f5a581c MV |
3784 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3785 | #~ msgstr "" | |
3786 | #~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một " | |
3787 | #~ "hệ thống tập tin" | |
0fd68707 | 3788 | |
3f5a581c MV |
3789 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3790 | #~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" | |
de5a560a | 3791 | |
3f5a581c MV |
3792 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3793 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3796 | #~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "" | |
3799 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3800 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3801 | #~ "package!" | |
3802 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3803 | #~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " |
3804 | #~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản " | |
3805 | #~ "gói." | |
3f5a581c MV |
3806 | |
3807 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3808 | #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3811 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3814 | #~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3817 | #~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3820 | #~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3823 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3826 | #~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3829 | #~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3832 | #~ msgstr "" | |
3833 | #~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số " | |
3834 | #~ "%lu" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3837 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3840 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3843 | #~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3846 | #~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3849 | #~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3852 | #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
27b16a2e | 3853 | |
8eca4bb8 | 3854 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
d4bb5cc7 | 3855 | #~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." |
8eca4bb8 | 3856 | |
a12d5352 | 3857 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3cbf1e5a | 3858 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1" |
a12d5352 MV |
3859 | |
3860 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3cbf1e5a | 3861 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2" |
a12d5352 MV |
3862 | |
3863 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3cbf1e5a | 3864 | #~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3" |
a12d5352 | 3865 | |
c77d6597 MV |
3866 | #~ msgid "decompressor" |
3867 | #~ msgstr "bộ giải nén" | |
3868 | ||
a12d5352 MV |
3869 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3870 | #~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3873 | #~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
3874 | ||
c77d6597 MV |
3875 | #~ msgid "" |
3876 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3877 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3878 | #~ msgstr "" | |
d4bb5cc7 | 3879 | #~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. " |
3880 | #~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết." | |
c77d6597 MV |
3881 | |
3882 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3883 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3886 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3889 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3892 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3895 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3898 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3901 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3904 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
3905 | ||
a12d5352 MV |
3906 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3907 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
3908 | ||
c77d6597 MV |
3909 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3910 | #~ msgstr "" | |
3911 | #~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn " | |
3912 | #~ "là một tập tin)" | |
3913 | ||
27b16a2e | 3914 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3cbf1e5a | 3915 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên" |
27b16a2e MV |
3916 | |
3917 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
d4bb5cc7 | 3918 | #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt" |
27b16a2e MV |
3919 | |
3920 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3921 | #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)" | |
3cbf1e5a TNQ |
3922 | |
3923 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3924 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3927 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3930 | #~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)" | |
3931 | ||
3932 | #, fuzzy | |
3933 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3934 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)" | |
3935 | ||
3936 | #, fuzzy | |
3937 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3938 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
3939 | ||
3940 | #, fuzzy | |
3941 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3942 | #~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
3943 | ||
3944 | #, fuzzy | |
3945 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3946 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" | |
3947 | ||
3948 | #, fuzzy | |
3949 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3950 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)" | |
3951 | ||
3952 | #, fuzzy | |
3953 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3954 | #~ msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
3955 | ||
3956 | #, fuzzy | |
3957 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3958 | #~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" |