]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/apt-update-info' into debian/sid
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
038e721a 9"Project-Id-Version: apt 1.0.2\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 11"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
038e721a 12"PO-Revision-Date: 2014-04-28 09:24+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
7ffbb475 25#: cmdline/apt-cache.cc:149
563fd0ae 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
9e3142e1 28msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
de5a560a 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 31msgid "Total package names: "
ce97dbda 32msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
ce97dbda 36msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
d4bb5cc7 40msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
64876cf7 44msgstr " Gói thuần ảo: "
4948a1ba 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 55msgid " Missing: "
d4bb5cc7 56msgstr " Thiếu: "
4948a1ba 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
d4bb5cc7 68msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 75msgid "Total Desc/File relations: "
cd32d098 76msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 79msgid "Total Provides mappings: "
cd32d098 80msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 91msgid "Total slack space: "
3cbf1e5a 92msgstr "Tổng chỗ trống: "
563fd0ae 93
7ffbb475 94#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 95msgid "Total space accounted for: "
cd32d098 96msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 97
7ffbb475
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 103
7ffbb475
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 112msgid "You must give at least one search pattern"
64876cf7 113msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
897e3c7b 114
7ffbb475 115#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
3cbf1e5a 118"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
27b16a2e 119
3fa4e98f 120#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
9e3142e1 123msgstr "Không thể định vị gói %s"
b6c6b52f 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 126msgid "Package files:"
127msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 128
7ffbb475 129#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 133
67f393ab 134#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 140msgid "(not found)"
141msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 144msgid " Installed: "
145msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40 152msgid "(none)"
3cbf1e5a 153msgstr "(không)"
b81dbe40 154
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 161msgid " Version table:"
162msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 163
7ffbb475
MV
164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
8a0ab254 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
add49c7a 171msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
563fd0ae 172
7ffbb475 173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
897e3c7b 179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 181"\n"
182"Commands:\n"
67f393ab 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
d4bb5cc7 209"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
210" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
211" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
212"(cache: bộ nhớ tạm\n"
fd95168f
TNQ
213"showpkg: hiển thị gói nhị phân\n"
214"showsrc: hiển thị gói nguồn)\n"
67f393ab 215"\n"
d4bb5cc7 216"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
217"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
67f393ab 218"\n"
219"Lệnh:\n"
e7bd4a8a 220" gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
d4bb5cc7 221" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
fd95168f 222" showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n"
d4bb5cc7 223" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
224" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
225" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
1383887c 226" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
d4bb5cc7 227" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
228" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
229" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
fd95168f 230" rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n"
d4bb5cc7 231" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
232" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
233" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
fd95168f 234" policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n"
67f393ab 235"\n"
236"Tùy chọn:\n"
add49c7a 237" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
d4bb5cc7 238" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
239" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
add49c7a 240" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
d4bb5cc7 241" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
242" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
243" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
add49c7a 244"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
d4bb5cc7 245" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
add49c7a 249msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
563fd0ae 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
add49c7a 253msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
563fd0ae 254
7ffbb475 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
ce97dbda 256#, c-format
b81dbe40 257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d4bb5cc7 258msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
b81dbe40 259
7ffbb475 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
7ffbb475
MV
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
fd95168f
TNQ
267"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
268"định.\n"
7ffbb475 269"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
fd95168f
TNQ
270"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
271"gắn."
7ffbb475
MV
272
273#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 274msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 276
ce34af08 277#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 278msgid "Arguments not in pairs"
cd32d098 279msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 280
ce34af08 281#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 282msgid ""
283"Usage: apt-config [options] command\n"
284"\n"
285"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286"\n"
287"Commands:\n"
288" shell - Shell mode\n"
289" dump - Show the configuration\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text.\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
d4bb5cc7 296"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 297"\n"
d4bb5cc7 298"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
67f393ab 299"\n"
300"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
301"\n"
302"Lệnh:\n"
d4bb5cc7 303" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
304" dump - Hiển thị cấu hình\n"
67f393ab 305"\n"
306"Tùy chọn:\n"
d4bb5cc7 307" -h Trợ giúp này\n"
308" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3cbf1e5a 309" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 310
7ffbb475 311#: cmdline/apt-get.cc:245
3cbf1e5a 312#, c-format
5669725a 313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
3cbf1e5a 314msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
5669725a 315
7ffbb475 316#: cmdline/apt-get.cc:327
3cbf1e5a 317#, c-format
5669725a 318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
3cbf1e5a 319msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
5669725a 320
7ffbb475 321#: cmdline/apt-get.cc:330
3cbf1e5a 322#, c-format
5669725a 323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
3cbf1e5a 324msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
5669725a 325
7ffbb475 326#: cmdline/apt-get.cc:367
563fd0ae 327#, c-format
ce34af08
MV
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 330
7ffbb475 331#: cmdline/apt-get.cc:423
3cbf1e5a 332#, c-format
5669725a 333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3cbf1e5a 334msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
337#, c-format
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
342#, c-format
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 345
7ffbb475 346#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
3cbf1e5a 356"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
ce34af08 357"để thay thế."
3f5a581c 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
360msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
563fd0ae 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 366
7ffbb475 367#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 370
7ffbb475 371#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
3f5a581c 372#, c-format
ce34af08
MV
373msgid "Unable to find a source package for %s"
374msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 375
9f2df510 376#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 377#, c-format
67f393ab 378msgid ""
ce34af08
MV
379"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
380"%s\n"
67f393ab 381msgstr ""
ce34af08
MV
382"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
383"“%s” tại:\n"
384"%s\n"
563fd0ae 385
9f2df510 386#: cmdline/apt-get.cc:787
3f5a581c 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid ""
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
392msgstr ""
393"Hãy dùng lệnh:\n"
394"bzr branch %s\n"
395"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
e4c80030 396
7ffbb475 397#: cmdline/apt-get.cc:839
3f5a581c 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
563fd0ae 401
7ffbb475
MV
402#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
403#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
563fd0ae 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Couldn't determine free space in %s"
406msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
563fd0ae 407
7ffbb475 408#: cmdline/apt-get.cc:874
3f5a581c 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "You don't have enough free space in %s"
411msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
563fd0ae 412
ce34af08
MV
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 415#: cmdline/apt-get.cc:883
3f5a581c 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
418msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 419
ce34af08
MV
420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 422#: cmdline/apt-get.cc:888
563fd0ae 423#, c-format
ce34af08
MV
424msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
425msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
563fd0ae 426
7ffbb475 427#: cmdline/apt-get.cc:894
3f5a581c 428#, c-format
ce34af08
MV
429msgid "Fetch source %s\n"
430msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 431
7ffbb475 432#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
433msgid "Failed to fetch some archives."
434msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 435
7ffbb475 436#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
437msgid "Download complete and in download only mode"
438msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 439
7ffbb475 440#: cmdline/apt-get.cc:942
3f5a581c 441#, c-format
ce34af08
MV
442msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
443msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 444
7ffbb475 445#: cmdline/apt-get.cc:954
3f5a581c 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
448msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 449
7ffbb475 450#: cmdline/apt-get.cc:955
3f5a581c 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
453msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
3f5a581c 454
7ffbb475 455#: cmdline/apt-get.cc:983
d4bb5cc7 456#, c-format
ce34af08 457msgid "Build command '%s' failed.\n"
3cbf1e5a 458msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
ce34af08 459
7ffbb475 460#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
461msgid "Child process failed"
462msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
463
7ffbb475 464#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
465msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
466msgstr ""
3cbf1e5a 467"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
3f5a581c 468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1046
d4bb5cc7 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid ""
472"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
473"Architectures for setup"
474msgstr ""
475"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
476"Architectures để cài đặt"
3f5a581c 477
7ffbb475 478#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
3f5a581c 479#, c-format
ce34af08 480msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
3cbf1e5a 481msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
3f5a581c 482
7ffbb475 483#: cmdline/apt-get.cc:1093
3f5a581c 484#, c-format
ce34af08 485msgid "%s has no build depends.\n"
3cbf1e5a 486msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
3f5a581c 487
7ffbb475 488#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
492"packages"
3f5a581c 493msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
494"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
495"gói “%s”"
3f5a581c 496
7ffbb475 497#: cmdline/apt-get.cc:1281
3f5a581c 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
501"found"
502msgstr ""
3cbf1e5a 503"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 504
7ffbb475 505#: cmdline/apt-get.cc:1304
3f5a581c 506#, c-format
ce34af08
MV
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
508msgstr ""
509"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
510"quá mới"
3f5a581c 511
7ffbb475 512#: cmdline/apt-get.cc:1343
3f5a581c 513#, c-format
ce34af08
MV
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516"package %s can't satisfy version requirements"
517msgstr ""
3cbf1e5a 518"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
ce34af08 519"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
3f5a581c 520
7ffbb475 521#: cmdline/apt-get.cc:1349
3f5a581c 522#, c-format
ce34af08
MV
523msgid ""
524"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
525"version"
526msgstr ""
3cbf1e5a 527"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
ce34af08 528"ứng cử"
3f5a581c 529
7ffbb475 530#: cmdline/apt-get.cc:1372
d4bb5cc7 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
3f5a581c 534
7ffbb475 535#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
536#, c-format
537msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3cbf1e5a 538msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
3f5a581c 539
7ffbb475 540#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08 541msgid "Failed to process build dependencies"
3cbf1e5a 542msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
3f5a581c 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
545#, c-format
546msgid "Changelog for %s (%s)"
547msgstr "Changelog cho %s (%s)"
3f5a581c 548
7ffbb475 549#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
550msgid "Supported modules:"
551msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
3f5a581c 552
7ffbb475 553#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
554msgid ""
555"Usage: apt-get [options] command\n"
556" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
557" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
558"\n"
559"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
560"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
561"and install.\n"
562"\n"
563"Commands:\n"
564" update - Retrieve new lists of packages\n"
565" upgrade - Perform an upgrade\n"
566" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
567" remove - Remove packages\n"
568" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
569" purge - Remove packages and config files\n"
570" source - Download source archives\n"
571" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
572" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
573" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
574" clean - Erase downloaded archive files\n"
575" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
576" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
577" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
578" download - Download the binary package into the current directory\n"
579"\n"
580"Options:\n"
581" -h This help text.\n"
582" -q Loggable output - no progress indicator\n"
583" -qq No output except for errors\n"
584" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
585" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
586" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
587" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
588" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
589" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
590" -b Build the source package after fetching it\n"
591" -V Show verbose version numbers\n"
592" -c=? Read this configuration file\n"
593" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
594"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
595"pages for more information and options.\n"
596" This APT has Super Cow Powers.\n"
597msgstr ""
598"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
599" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
600" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
601"\n"
602"get: lấy\n"
603"install: cài đặt\n"
604"remove: gỡ bỏ\n"
605"source: nguồn\n"
606"\n"
607"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
608"phần mềm.\n"
609"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
610"\n"
611"Lệnh:\n"
612" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
613" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
614" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
615" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
616" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
617" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
618" source - Tải về kho nguồn\n"
e7bd4a8a 619" build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
ce34af08
MV
620" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
621"get(8)\n"
622" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
623" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
624" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
625" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
626" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
627" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
628"\n"
629"Tùy chọn:\n"
630" -h Trợ giúp này.\n"
631" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
632" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
633" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
634" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
635" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
636" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
637" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
638" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
3cbf1e5a 639" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
ce34af08
MV
640" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
641" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
642" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
643"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
644" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
645" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
3f5a581c 646
7ffbb475 647#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015 648msgid "Must specify at least one pair url/filename"
9e3142e1 649msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
a4a59015
MV
650
651#: cmdline/apt-helper.cc:52
652msgid "Download Failed"
9e3142e1 653msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
a4a59015 654
7ffbb475 655#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
656msgid ""
657"Usage: apt-helper [options] command\n"
658" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
659"\n"
660"apt-helper is a internal helper for apt\n"
661"\n"
662"Commands:\n"
663" download-file - download the given uri to the target-path\n"
664"\n"
665" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
666msgstr ""
9e3142e1
TNQ
667"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
668" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
669"\n"
670"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
671"\n"
672"Các lệnh:\n"
673" download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
674"\n"
675" Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
a4a59015 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
680msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
3f5a581c 681
7ffbb475 682#: cmdline/apt-mark.cc:74
3f5a581c 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "%s was already set to manually installed.\n"
685msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
3f5a581c 686
7ffbb475 687#: cmdline/apt-mark.cc:76
3f5a581c 688#, c-format
ce34af08
MV
689msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
690msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
3f5a581c 691
7ffbb475 692#: cmdline/apt-mark.cc:241
3f5a581c 693#, c-format
ce34af08
MV
694msgid "%s was already set on hold.\n"
695msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
3f5a581c 696
7ffbb475 697#: cmdline/apt-mark.cc:243
3f5a581c 698#, c-format
ce34af08
MV
699msgid "%s was already not hold.\n"
700msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
3f5a581c 701
3fa4e98f
MV
702#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
3f5a581c 704#, c-format
ce34af08
MV
705msgid "Waited for %s but it wasn't there"
706msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
3f5a581c 707
7ffbb475 708#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
3f5a581c 709#, c-format
ce34af08
MV
710msgid "%s set on hold.\n"
711msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 712
7ffbb475 713#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
563fd0ae 714#, c-format
ce34af08
MV
715msgid "Canceled hold on %s.\n"
716msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 717
7ffbb475 718#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
719msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
720msgstr ""
add49c7a
TNQ
721"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
722"lệnh này"
3f5a581c 723
7ffbb475 724#: cmdline/apt-mark.cc:392
67f393ab 725msgid ""
ce34af08
MV
726"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
727"\n"
728"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
729"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
730"\n"
731"Commands:\n"
732" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
733" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
734" hold - Mark a package as held back\n"
735" unhold - Unset a package set as held back\n"
736" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
737" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
738" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
739"\n"
740"Options:\n"
741" -h This help text.\n"
742" -q Loggable output - no progress indicator\n"
743" -qq No output except for errors\n"
744" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
745" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
746" -c=? Read this configuration file\n"
747" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
748"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 749msgstr ""
ce34af08
MV
750"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
751"\n"
752"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
753"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
754"dấu.\n"
755"\n"
756"Lệnh:\n"
757" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
758" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
add49c7a
TNQ
759" hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
760" unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
761" showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
762" showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
763" showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
ce34af08
MV
764"\n"
765"Tùy chọn:\n"
766" -h Trợ giúp này.\n"
767" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
768" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
769" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
770" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
771" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
772" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
773"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
774" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 775
7ffbb475 776#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
777msgid ""
778"Usage: apt [options] command\n"
779"\n"
780"CLI for apt.\n"
609bb2ea 781"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
782" list - list packages based on package names\n"
783" search - search in package descriptions\n"
784" show - show package details\n"
785"\n"
786" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 787"\n"
ce34af08 788" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
789" remove - remove packages\n"
790"\n"
dcde2d74 791" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
792" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
793"packages\n"
ce34af08
MV
794"\n"
795" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c 796msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
797"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
798"\n"
799"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
9e3142e1 800"Các lệnh cơ bản:\n"
3cbf1e5a
TNQ
801" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
802" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
803" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
804"\n"
805" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
add49c7a 806"\n"
3cbf1e5a 807" install - cài đặt các gói\n"
add49c7a
TNQ
808" remove - gỡ bỏ các gói\n"
809"\n"
3cbf1e5a 810" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
add49c7a
TNQ
811" full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
812"gói\n"
3cbf1e5a
TNQ
813"\n"
814" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
563fd0ae 815
ce34af08
MV
816#: methods/cdrom.cc:203
817#, c-format
818msgid "Unable to read the cdrom database %s"
819msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
de5a560a 820
ce34af08 821#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 822msgid ""
ce34af08
MV
823"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
824"cannot be used to add new CD-ROMs"
825msgstr ""
826"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
827"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
de5a560a 828
ce34af08
MV
829#: methods/cdrom.cc:222
830msgid "Wrong CD-ROM"
831msgstr "CD-ROM sai"
3f5a581c 832
ce34af08 833#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 834#, c-format
ce34af08
MV
835msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
836msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
de5a560a 837
ce34af08
MV
838#: methods/cdrom.cc:254
839msgid "Disk not found."
840msgstr "Không tìm thấy đĩa."
de5a560a 841
7ffbb475 842#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
843msgid "File not found"
844msgstr "Không tìm thấy tập tin"
de5a560a 845
7ffbb475
MV
846#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
847#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
848msgid "Failed to stat"
849msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 850
7ffbb475 851#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
852msgid "Failed to set modification time"
853msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 854
7ffbb475 855#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
856msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
857msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
563fd0ae 858
ce34af08 859#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 860#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
861msgid "Logging in"
862msgstr "Đang đăng nhập vào"
563fd0ae 863
7ffbb475 864#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
865msgid "Unable to determine the peer name"
866msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 867
7ffbb475 868#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
869msgid "Unable to determine the local name"
870msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
563fd0ae 871
7ffbb475 872#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
de5a560a 873#, c-format
ce34af08
MV
874msgid "The server refused the connection and said: %s"
875msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
563fd0ae 876
7ffbb475 877#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
878#, c-format
879msgid "USER failed, server said: %s"
880msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
883#, c-format
884msgid "PASS failed, server said: %s"
885msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 888msgid ""
ce34af08
MV
889"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
890"is empty."
3f5a581c 891msgstr ""
ce34af08
MV
892"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
893"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 894
7ffbb475 895#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
896#, c-format
897msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
898msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
901#, c-format
902msgid "TYPE failed, server said: %s"
903msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
3f5a581c 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
906msgid "Connection timeout"
907msgstr "Thời hạn kết nối"
3f5a581c 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
910msgid "Server closed the connection"
911msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
3f5a581c 912
3fa4e98f
MV
913#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
916msgid "Read error"
917msgstr "Lỗi đọc"
3f5a581c 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
920msgid "A response overflowed the buffer."
921msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae 922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
924msgid "Protocol corruption"
925msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae 926
3fa4e98f
MV
927#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
931msgid "Write error"
932msgstr "Lỗi ghi"
3f5a581c 933
7ffbb475 934#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
935msgid "Could not create a socket"
936msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
937
7ffbb475 938#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
939msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
940msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
3f5a581c 941
7ffbb475 942#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
3f5a581c 943msgid "Failed"
d4bb5cc7 944msgstr "Gặp lỗi"
3f5a581c 945
7ffbb475 946#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
947msgid "Could not connect passive socket."
948msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
3f5a581c 949
7ffbb475 950#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
951msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
952msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
3f5a581c 953
7ffbb475 954#: methods/ftp.cc:749
ce34af08 955msgid "Could not bind a socket"
e7bd4a8a 956msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
3f5a581c 957
7ffbb475 958#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
959msgid "Could not listen on the socket"
960msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
563fd0ae 961
7ffbb475 962#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
963msgid "Could not determine the socket's name"
964msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
563fd0ae 965
7ffbb475 966#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
967msgid "Unable to send PORT command"
968msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
563fd0ae 969
7ffbb475 970#: methods/ftp.cc:802
563fd0ae 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
973msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 974
7ffbb475 975#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "EPRT failed, server said: %s"
978msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 979
7ffbb475 980#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
981msgid "Data socket connect timed out"
982msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
563fd0ae 983
7ffbb475 984#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
985msgid "Unable to accept connection"
986msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
987
7ffbb475 988#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
989msgid "Problem hashing file"
990msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
563fd0ae 991
7ffbb475 992#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 993#, c-format
ce34af08
MV
994msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
995msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 996
7ffbb475 997#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
998msgid "Data socket timed out"
999msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1000
7ffbb475 1001#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 1002#, c-format
ce34af08
MV
1003msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1004msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
563fd0ae 1005
ce34af08 1006#. Get the files information
7ffbb475 1007#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
1008msgid "Query"
1009msgstr "Truy vấn"
563fd0ae 1010
7ffbb475 1011#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
1012msgid "Unable to invoke "
1013msgstr "Không thể gọi "
563fd0ae 1014
ce34af08 1015#: methods/connect.cc:76
de5a560a 1016#, c-format
ce34af08
MV
1017msgid "Connecting to %s (%s)"
1018msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
563fd0ae 1019
ce34af08 1020#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 1021#, c-format
ce34af08
MV
1022msgid "[IP: %s %s]"
1023msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1024
ce34af08 1025#: methods/connect.cc:94
563fd0ae 1026#, c-format
ce34af08
MV
1027msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1028msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1029
ce34af08 1030#: methods/connect.cc:100
563fd0ae 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1033msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 1034
ce34af08
MV
1035#: methods/connect.cc:108
1036#, c-format
1037msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3cbf1e5a 1038msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
c77d6597 1039
ce34af08 1040#: methods/connect.cc:126
563fd0ae 1041#, c-format
ce34af08
MV
1042msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1043msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
67f393ab 1044
ce34af08
MV
1045#. We say this mainly because the pause here is for the
1046#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1047#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
563fd0ae 1048#, c-format
ce34af08
MV
1049msgid "Connecting to %s"
1050msgstr "Đang kết nối đến %s"
563fd0ae 1051
ce34af08 1052#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
563fd0ae 1053#, c-format
ce34af08
MV
1054msgid "Could not resolve '%s'"
1055msgstr "Không thể phân giải “%s”"
563fd0ae 1056
ce34af08 1057#: methods/connect.cc:205
d4bb5cc7 1058#, c-format
ce34af08
MV
1059msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1060msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
563fd0ae 1061
ce34af08 1062#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1063#, c-format
ce34af08 1064msgid "System error resolving '%s:%s'"
3cbf1e5a 1065msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
563fd0ae 1066
ce34af08 1067#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1068#, c-format
ce34af08
MV
1069msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1070msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
563fd0ae 1071
ce34af08 1072#: methods/connect.cc:258
d4bb5cc7 1073#, c-format
ce34af08
MV
1074msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1075msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
1076
7ffbb475 1077#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1078msgid ""
ce34af08
MV
1079"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1080msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1081
7ffbb475 1082#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1083msgid "At least one invalid signature was encountered."
1084msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1085
7ffbb475 1086#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1087msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1088msgstr ""
ce34af08 1089"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
de5a560a 1090
ce34af08 1091#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1092#: methods/gpgv.cc:180
d4bb5cc7 1093#, c-format
3f5a581c 1094msgid ""
ce34af08
MV
1095"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1096"authentication?)"
d4bb5cc7 1097msgstr ""
3cbf1e5a 1098"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
ce34af08 1099"không?)"
de5a560a 1100
7ffbb475 1101#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1102msgid "Unknown error executing gpgv"
1103msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
de5a560a 1104
7ffbb475 1105#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1106msgid "The following signatures were invalid:\n"
1107msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
de5a560a 1108
7ffbb475 1109#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c 1110msgid ""
ce34af08
MV
1111"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1112"available:\n"
3f5a581c 1113msgstr ""
ce34af08
MV
1114"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1115
7ffbb475 1116#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1117msgid "Empty files can't be valid archives"
1118msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
563fd0ae 1119
3fa4e98f 1120#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1121msgid "Error writing to the file"
1122msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1123
3fa4e98f 1124#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1125msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1126msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1127
3fa4e98f 1128#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1129msgid "Error reading from server"
1130msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1131
3fa4e98f 1132#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1133msgid "Error writing to file"
1134msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1135
3fa4e98f 1136#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1137msgid "Select failed"
1138msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1139
3fa4e98f 1140#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1141msgid "Connection timed out"
1142msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1143
3fa4e98f 1144#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1145msgid "Error writing to output file"
1146msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1147
7ffbb475 1148#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1149msgid "Waiting for headers"
1150msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1151
7ffbb475 1152#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1153msgid "Bad header line"
1154msgstr "Dòng đầu sai"
1155
7ffbb475 1156#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1157msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1158msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1159
7ffbb475 1160#: methods/server.cc:171
ce34af08 1161msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
67f393ab 1162msgstr ""
ce34af08
MV
1163"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1164"hợp lệ"
563fd0ae 1165
7ffbb475 1166#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1167msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1168msgstr ""
1169"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1170"hợp lệ"
563fd0ae 1171
7ffbb475 1172#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1173msgid "This HTTP server has broken range support"
1174msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
563fd0ae 1175
7ffbb475 1176#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1177msgid "Unknown date format"
1178msgstr "Không rõ định dạng ngày"
563fd0ae 1179
7ffbb475 1180#: methods/server.cc:489
ce34af08 1181msgid "Bad header data"
3cbf1e5a 1182msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
b6c6b52f 1183
7ffbb475 1184#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08 1185msgid "Connection failed"
3cbf1e5a 1186msgstr "Kết nối bị lỗi"
b6c6b52f 1187
7ffbb475 1188#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1189msgid "Internal error"
1190msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
b6c6b52f 1191
3fa4e98f
MV
1192#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1193msgid "Calculating upgrade... "
1194msgstr "Đang tính toán nâng cấp... "
506ab3c7 1195
3fa4e98f
MV
1196#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1197msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1198msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
506ab3c7 1199
3fa4e98f
MV
1200#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1201msgid "Done"
1202msgstr "Xong"
506ab3c7 1203
3fa4e98f
MV
1204#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1205msgid "Sorting"
1206msgstr "Đang sắp xếp"
506ab3c7 1207
3fa4e98f
MV
1208#: apt-private/private-list.cc:131
1209msgid "Listing"
1210msgstr "Đang liệt kê"
506ab3c7 1211
3fa4e98f 1212#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1213#, c-format
3fa4e98f
MV
1214msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1215msgid_plural ""
1216"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1217msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
506ab3c7
MV
1218
1219#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1220msgid "Correcting dependencies..."
1221msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
1222
1223#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1224msgid " failed."
1225msgstr " gặp lỗi."
1226
1227#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1228msgid "Unable to correct dependencies"
1229msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
1230
1231#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1232msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1233msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
1234
1235#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1236msgid " Done"
1237msgstr " Xong"
1238
1239#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1240msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1241msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
1242
1243#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1244msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1245msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
1246
3fa4e98f
MV
1247#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1248#: apt-private/private-show.cc:89
1249msgid "unknown"
1250msgstr "không hiểu"
506ab3c7 1251
3fa4e98f
MV
1252#: apt-private/private-output.cc:232
1253#, c-format
1254msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1255msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
506ab3c7 1256
3fa4e98f
MV
1257#: apt-private/private-output.cc:236
1258msgid "[installed,local]"
1259msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
506ab3c7 1260
3fa4e98f
MV
1261#: apt-private/private-output.cc:239
1262msgid "[installed,auto-removable]"
1263msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
506ab3c7 1264
3fa4e98f
MV
1265#: apt-private/private-output.cc:241
1266msgid "[installed,automatic]"
1267msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
506ab3c7 1268
3fa4e98f
MV
1269#: apt-private/private-output.cc:243
1270msgid "[installed]"
1271msgstr "[đã cài đặt]"
506ab3c7 1272
3fa4e98f 1273#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1274#, c-format
3fa4e98f
MV
1275msgid "[upgradable from: %s]"
1276msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:251
1279msgid "[residual-config]"
1280msgstr "[residual-config]"
1281
1282#: apt-private/private-output.cc:351
1283msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1284msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1285
1286#: apt-private/private-output.cc:441
1287#, c-format
1288msgid "but %s is installed"
1289msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:443
1292#, c-format
1293msgid "but %s is to be installed"
1294msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
1295
1296#: apt-private/private-output.cc:450
1297msgid "but it is not installable"
1298msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
1299
1300#: apt-private/private-output.cc:452
1301msgid "but it is a virtual package"
1302msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
1303
1304#: apt-private/private-output.cc:455
1305msgid "but it is not installed"
1306msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
1307
1308#: apt-private/private-output.cc:455
1309msgid "but it is not going to be installed"
1310msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
1311
1312#: apt-private/private-output.cc:460
1313msgid " or"
1314msgstr " hay"
1315
1316#: apt-private/private-output.cc:489
1317msgid "The following NEW packages will be installed:"
1318msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
1319
1320#: apt-private/private-output.cc:515
1321msgid "The following packages will be REMOVED:"
1322msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
1323
1324#: apt-private/private-output.cc:537
1325msgid "The following packages have been kept back:"
1326msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
1327
1328#: apt-private/private-output.cc:558
1329msgid "The following packages will be upgraded:"
1330msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
1331
1332#: apt-private/private-output.cc:579
1333msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1334msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
1335
1336#: apt-private/private-output.cc:599
1337msgid "The following held packages will be changed:"
1338msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
1339
1340#: apt-private/private-output.cc:654
1341#, c-format
1342msgid "%s (due to %s) "
1343msgstr "%s (bởi vì %s) "
1344
1345#: apt-private/private-output.cc:662
1346msgid ""
1347"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1348"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1349msgstr ""
1350"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1351"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1352
1353#: apt-private/private-output.cc:693
1354#, c-format
1355msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1356msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
1357
1358#: apt-private/private-output.cc:697
1359#, c-format
1360msgid "%lu reinstalled, "
1361msgstr "%lu được cài đặt lại, "
1362
1363#: apt-private/private-output.cc:699
1364#, c-format
1365msgid "%lu downgraded, "
1366msgstr "%lu bị hạ cấp, "
1367
1368#: apt-private/private-output.cc:701
1369#, c-format
1370msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1371msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
1372
1373#: apt-private/private-output.cc:705
1374#, c-format
1375msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1376msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1377
1378#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1379#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1380#. The user has to answer with an input matching the
1381#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1382#: apt-private/private-output.cc:727
1383msgid "[Y/n]"
1384msgstr "[C/k]"
1385
1386#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1387#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1388#. The user has to answer with an input matching the
1389#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1390#: apt-private/private-output.cc:733
1391msgid "[y/N]"
1392msgstr "[c/K]"
1393
1394#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1395#: apt-private/private-output.cc:744
1396msgid "Y"
1397msgstr "C"
1398
1399#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1400#: apt-private/private-output.cc:750
1401msgid "N"
1402msgstr "K"
1403
1404#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1405#, c-format
1406msgid "Regex compilation error - %s"
1407msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
1408
1409#: apt-private/private-update.cc:31
1410msgid "The update command takes no arguments"
1411msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
1412
1413#: apt-private/private-show.cc:156
1414#, c-format
1415msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1416msgid_plural ""
1417"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1418msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
1419
1420#: apt-private/private-show.cc:163
1421msgid "not a real package (virtual)"
1422msgstr "không là gói thật (ảo)"
b6c6b52f 1423
7ffbb475 1424#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1425msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1426msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
b6c6b52f 1427
7ffbb475 1428#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08 1429msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
506ab3c7
MV
1430msgstr ""
1431"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
b6c6b52f 1432
7ffbb475 1433#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1434msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1435msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1436
7ffbb475 1437#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1438msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1439msgstr ""
1440"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
b6c6b52f 1441
ce34af08
MV
1442#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1443#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1444#: apt-private/private-install.cc:154
d4bb5cc7 1445#, c-format
ce34af08
MV
1446msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1447msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
b6c6b52f 1448
ce34af08
MV
1449#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1450#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1451#: apt-private/private-install.cc:159
d4bb5cc7 1452#, c-format
ce34af08
MV
1453msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1454msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
c3bbfb87 1455
ce34af08
MV
1456#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1457#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1458#: apt-private/private-install.cc:166
b6c6b52f 1459#, c-format
ce34af08
MV
1460msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1461msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
67f393ab 1462
ce34af08
MV
1463#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1464#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1465#: apt-private/private-install.cc:171
d4bb5cc7 1466#, c-format
ce34af08
MV
1467msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1468msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
67f393ab 1469
7ffbb475 1470#: apt-private/private-install.cc:199
d4bb5cc7 1471#, c-format
ce34af08
MV
1472msgid "You don't have enough free space in %s."
1473msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
563fd0ae 1474
3fa4e98f
MV
1475#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1476msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1477msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1478
7ffbb475 1479#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08 1480msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
cd32d098 1481msgstr ""
ce34af08
MV
1482"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1483"kể."
563fd0ae 1484
ce34af08
MV
1485#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1486#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1487#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1488msgid "Yes, do as I say!"
1489msgstr "Có, làm đi!"
1490
7ffbb475 1491#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1492#, c-format
3f5a581c 1493msgid ""
ce34af08
MV
1494"You are about to do something potentially harmful.\n"
1495"To continue type in the phrase '%s'\n"
1496" ?] "
563fd0ae 1497msgstr ""
ce34af08
MV
1498"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1499"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
3cbf1e5a 1500"?] "
563fd0ae 1501
7ffbb475 1502#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1503msgid "Abort."
1504msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1505
7ffbb475 1506#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1507msgid "Do you want to continue?"
1508msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1509
7ffbb475 1510#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1511msgid "Some files failed to download"
1512msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1513
7ffbb475 1514#: apt-private/private-install.cc:319
563fd0ae 1515msgid ""
ce34af08
MV
1516"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1517"missing?"
563fd0ae 1518msgstr ""
ce34af08
MV
1519"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1520"nhật)\n"
1521"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
563fd0ae 1522
7ffbb475 1523#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1524msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1525msgstr ""
1526"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
563fd0ae 1527
7ffbb475 1528#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1529msgid "Unable to correct missing packages."
1530msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 1531
7ffbb475 1532#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1533msgid "Aborting install."
1534msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
563fd0ae 1535
7ffbb475 1536#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1537msgid ""
1538"The following package disappeared from your system as\n"
1539"all files have been overwritten by other packages:"
1540msgid_plural ""
1541"The following packages disappeared from your system as\n"
1542"all files have been overwritten by other packages:"
1543msgstr[0] ""
1544"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1545"khác ghi đè:"
563fd0ae 1546
7ffbb475 1547#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1548msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1549msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
563fd0ae 1550
7ffbb475 1551#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1552msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1553msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 1554
7ffbb475 1555#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1556msgid ""
1557"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1558"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1559msgstr ""
1560"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1561"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
4948a1ba 1562
ce34af08
MV
1563#.
1564#. if (Packages == 1)
1565#. {
1566#. c1out << std::endl;
1567#. c1out <<
1568#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1569#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1570#. "that package should be filed.") << std::endl;
1571#. }
1572#.
7ffbb475 1573#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1574msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1575msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
4948a1ba 1576
7ffbb475 1577#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1578msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1579msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
de5a560a 1580
7ffbb475 1581#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1582msgid ""
1583"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1584msgid_plural ""
1585"The following packages were automatically installed and are no longer "
1586"required:"
1587msgstr[0] ""
1588"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
de5a560a 1589
7ffbb475 1590#: apt-private/private-install.cc:516
8e947fe1 1591#, c-format
ce34af08
MV
1592msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1593msgid_plural ""
1594"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1595msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
8e947fe1 1596
7ffbb475 1597#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1598msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1599msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
3cbf1e5a 1600msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
a0895a74 1601
7ffbb475 1602#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1603msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1604msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
de5a560a 1605
7ffbb475 1606#: apt-private/private-install.cc:614
67f393ab 1607msgid ""
ce34af08
MV
1608"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1609"solution)."
67f393ab 1610msgstr ""
ce34af08
MV
1611"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1612"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
c3bbfb87 1613
7ffbb475 1614#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1615msgid ""
1616"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1617"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1618"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1619"or been moved out of Incoming."
1620msgstr ""
1621"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1622"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1623"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1624"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
c3bbfb87 1625
7ffbb475 1626#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1627msgid "Broken packages"
1628msgstr "Gói bị hỏng"
563fd0ae 1629
7ffbb475 1630#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1631msgid "The following extra packages will be installed:"
1632msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1633
7ffbb475 1634#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1635msgid "Suggested packages:"
1636msgstr "Các gói đề nghị:"
563fd0ae 1637
7ffbb475 1638#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1639msgid "Recommended packages:"
1640msgstr "Gói khuyến khích:"
41ef0ae8 1641
3fa4e98f 1642#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1643msgid ""
1644"NOTE: This is only a simulation!\n"
1645" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1646" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1647" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1648msgstr ""
1649"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1650" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1651" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1652" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
b6c6b52f 1653
3fa4e98f
MV
1654#: apt-private/private-download.cc:31
1655msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1656msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
9f2df510 1657
3fa4e98f
MV
1658#: apt-private/private-download.cc:35
1659msgid "Authentication warning overridden.\n"
1660msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
b6c6b52f 1661
3fa4e98f
MV
1662#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1663msgid "Some packages could not be authenticated"
1664msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
27b16a2e 1665
3fa4e98f
MV
1666#: apt-private/private-download.cc:45
1667msgid "Install these packages without verification?"
1668msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
67f393ab 1669
3fa4e98f
MV
1670#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1671#, c-format
1672msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1673msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
67f393ab 1674
3fa4e98f
MV
1675#: apt-private/private-sources.cc:58
1676#, c-format
1677msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1678msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
67f393ab 1679
3fa4e98f 1680#: apt-private/private-sources.cc:70
add49c7a 1681#, c-format
3fa4e98f
MV
1682msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1683msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
563fd0ae 1684
7ffbb475 1685#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08 1686msgid "Full Text Search"
3cbf1e5a 1687msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
563fd0ae 1688
3fa4e98f
MV
1689#: apt-private/acqprogress.cc:66
1690msgid "Hit "
1691msgstr "Tìm thấy "
563fd0ae 1692
3fa4e98f
MV
1693#: apt-private/acqprogress.cc:90
1694msgid "Get:"
1695msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1696
3fa4e98f
MV
1697#: apt-private/acqprogress.cc:121
1698msgid "Ign "
1699msgstr "Bỏq "
3f5a581c 1700
3fa4e98f
MV
1701#: apt-private/acqprogress.cc:125
1702msgid "Err "
1703msgstr "Lỗi "
c77d6597 1704
3fa4e98f
MV
1705#: apt-private/acqprogress.cc:146
1706#, c-format
1707msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1708msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
27b16a2e 1709
3fa4e98f
MV
1710#: apt-private/acqprogress.cc:236
1711#, c-format
1712msgid " [Working]"
1713msgstr " [Đang hoạt động]"
27b16a2e 1714
3fa4e98f
MV
1715#: apt-private/acqprogress.cc:297
1716#, c-format
1717msgid ""
1718"Media change: please insert the disc labeled\n"
1719" '%s'\n"
1720"in the drive '%s' and press enter\n"
1721msgstr ""
1722"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
1723" “%s”\n"
1724"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
27b16a2e 1725
3f5a581c
MV
1726#. Only warn if there are no sources.list.d.
1727#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1728#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1729#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1730#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1731#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1732#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
3f5a581c
MV
1733#, c-format
1734msgid "Unable to read %s"
1735msgstr "Không thể đọc %s"
27b16a2e 1736
3fa4e98f
MV
1737#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1738#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1739#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1740#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c
MV
1741#, c-format
1742msgid "Unable to change to %s"
1743msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
27b16a2e 1744
3f5a581c
MV
1745#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746#. and provide a config option to define that default
1747#: methods/mirror.cc:280
1748#, c-format
1749msgid "No mirror file '%s' found "
add49c7a 1750msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
27b16a2e 1751
3f5a581c
MV
1752#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753#. and provide a config option to define that default
1754#: methods/mirror.cc:287
d4bb5cc7 1755#, c-format
3f5a581c 1756msgid "Can not read mirror file '%s'"
add49c7a 1757msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
27b16a2e 1758
03d7b3cd 1759#: methods/mirror.cc:315
cd32d098 1760#, c-format
03d7b3cd 1761msgid "No entry found in mirror file '%s'"
add49c7a 1762msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
03d7b3cd
MV
1763
1764#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1765#, c-format
1766msgid "[Mirror: %s]"
cd32d098 1767msgstr "[Bản sao: %s]"
27b16a2e 1768
7ffbb475 1769#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c 1770msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
e7bd4a8a 1771msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
3f5a581c 1772
7ffbb475 1773#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c 1774msgid "Connection closed prematurely"
3cbf1e5a 1775msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
563fd0ae 1776
ce34af08 1777#: dselect/install:33
67f393ab 1778msgid "Bad default setting!"
cd32d098 1779msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
de5a560a 1780
ce34af08
MV
1781#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1782#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1783msgid "Press enter to continue."
cd32d098 1784msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
de5a560a 1785
ce34af08 1786#: dselect/install:92
8f30b478 1787msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
cd32d098 1788msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
8f30b478 1789
ce34af08 1790#: dselect/install:102
3483c747 1791msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
cd32d098 1792msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1793
ce34af08 1794#: dselect/install:103
3483c747 1795msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
64876cf7 1796msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
67f393ab 1797
ce34af08 1798#: dselect/install:104
67f393ab 1799msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1800msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1801
ce34af08 1802#: dselect/install:105
67f393ab 1803msgid ""
1804"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1805msgstr ""
3cbf1e5a
TNQ
1806"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1807"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
563fd0ae 1808
67f393ab 1809#: dselect/update:30
3f5a581c 1810msgid "Merging available information"
3cbf1e5a 1811msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
563fd0ae 1812
3fa4e98f
MV
1813#: apt-inst/filelist.cc:380
1814msgid "DropNode called on still linked node"
1815msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
67f393ab 1816
3fa4e98f
MV
1817#: apt-inst/filelist.cc:412
1818msgid "Failed to locate the hash element!"
1819msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
93ae7f7f 1820
3fa4e98f
MV
1821#: apt-inst/filelist.cc:459
1822msgid "Failed to allocate diversion"
1823msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
563fd0ae 1824
3fa4e98f
MV
1825#: apt-inst/filelist.cc:464
1826msgid "Internal error in AddDiversion"
1827msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1828
3fa4e98f
MV
1829#: apt-inst/filelist.cc:477
1830#, c-format
1831msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1832msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1833
3fa4e98f 1834#: apt-inst/filelist.cc:506
72bae92a 1835#, c-format
3fa4e98f
MV
1836msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1837msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1838
3fa4e98f
MV
1839#: apt-inst/filelist.cc:549
1840#, c-format
1841msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1842msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
563fd0ae 1843
3fa4e98f
MV
1844#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1845#, c-format
1846msgid "The path %s is too long"
1847msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
67f393ab 1848
3fa4e98f 1849#: apt-inst/extract.cc:132
72bae92a 1850#, c-format
3fa4e98f
MV
1851msgid "Unpacking %s more than once"
1852msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
add49c7a 1853
3fa4e98f 1854#: apt-inst/extract.cc:142
563fd0ae 1855#, c-format
3fa4e98f
MV
1856msgid "The directory %s is diverted"
1857msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
3f5a581c 1858
3fa4e98f 1859#: apt-inst/extract.cc:152
add49c7a 1860#, c-format
3fa4e98f
MV
1861msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1862msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1863
3fa4e98f
MV
1864#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1865msgid "The diversion path is too long"
1866msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
3f5a581c 1867
3fa4e98f
MV
1868#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1869#: ftparchive/cachedb.cc:131
add49c7a 1870#, c-format
72bae92a
MV
1871msgid "Failed to stat %s"
1872msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
563fd0ae 1873
3fa4e98f 1874#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
add49c7a 1875#, c-format
3fa4e98f
MV
1876msgid "Failed to rename %s to %s"
1877msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 1878
3fa4e98f 1879#: apt-inst/extract.cc:249
add49c7a 1880#, c-format
3fa4e98f
MV
1881msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1882msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
563fd0ae 1883
3fa4e98f
MV
1884#: apt-inst/extract.cc:289
1885msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1886msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1887
3fa4e98f
MV
1888#: apt-inst/extract.cc:293
1889msgid "The path is too long"
1890msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1891
3fa4e98f 1892#: apt-inst/extract.cc:421
563fd0ae 1893#, c-format
3fa4e98f
MV
1894msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1895msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
897e3c7b 1896
3fa4e98f 1897#: apt-inst/extract.cc:438
2a8a592d 1898#, c-format
3fa4e98f
MV
1899msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1900msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
2a8a592d 1901
3fa4e98f 1902#: apt-inst/extract.cc:498
2a8a592d 1903#, c-format
3fa4e98f
MV
1904msgid "Unable to stat %s"
1905msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
2a8a592d 1906
3fa4e98f 1907#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
563fd0ae 1908#, c-format
3fa4e98f
MV
1909msgid "Failed to write file %s"
1910msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 1911
3fa4e98f 1912#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1913#, c-format
3fa4e98f
MV
1914msgid "Failed to close file %s"
1915msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
563fd0ae 1916
3fa4e98f
MV
1917#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1918#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c 1919#, c-format
3fa4e98f
MV
1920msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1921msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
add49c7a 1922
3fa4e98f 1923#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1924#, c-format
3fa4e98f
MV
1925msgid "Internal error, could not locate member %s"
1926msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
563fd0ae 1927
3fa4e98f
MV
1928#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1929msgid "Unparsable control file"
1930msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1931
3fa4e98f
MV
1932#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1933msgid "Invalid archive signature"
1934msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
add49c7a 1935
3fa4e98f
MV
1936#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1937msgid "Error reading archive member header"
1938msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
9f2df510 1939
3fa4e98f 1940#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
d4bb5cc7 1941#, c-format
3fa4e98f
MV
1942msgid "Invalid archive member header %s"
1943msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
563fd0ae 1944
3fa4e98f
MV
1945#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1946msgid "Invalid archive member header"
1947msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
563fd0ae 1948
3fa4e98f
MV
1949#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1950msgid "Archive is too short"
1951msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1952
3fa4e98f
MV
1953#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1954msgid "Failed to read the archive headers"
1955msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1956
3fa4e98f
MV
1957#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1958msgid "Failed to create pipes"
1959msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
563fd0ae 1960
3fa4e98f
MV
1961#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1962msgid "Failed to exec gzip "
1963msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1964
3fa4e98f
MV
1965#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1966msgid "Corrupted archive"
1967msgstr "Kho bị hỏng."
563fd0ae 1968
3fa4e98f
MV
1969#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1970msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1971msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
67f393ab 1972
3fa4e98f 1973#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3f5a581c 1974#, c-format
3fa4e98f
MV
1975msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1976msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
67f393ab 1977
3fa4e98f 1978#: apt-pkg/clean.cc:61
add49c7a 1979#, c-format
3fa4e98f
MV
1980msgid "Unable to stat %s."
1981msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 1982
3fa4e98f
MV
1983#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1984#, c-format
1985msgid "Progress: [%3i%%]"
1986msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
67f393ab 1987
3fa4e98f
MV
1988#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1989msgid "Running dpkg"
1990msgstr "Đang chạy dpkg"
67f393ab 1991
3fa4e98f 1992#: apt-pkg/init.cc:146
add49c7a 1993#, c-format
3fa4e98f
MV
1994msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1995msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
67f393ab 1996
3fa4e98f
MV
1997#: apt-pkg/init.cc:162
1998msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1999msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
72bae92a 2000
3fa4e98f 2001#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
add49c7a 2002#, c-format
3fa4e98f
MV
2003msgid "Wrote %i records.\n"
2004msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
67f393ab 2005
3fa4e98f 2006#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
add49c7a 2007#, c-format
3fa4e98f
MV
2008msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2009msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
67f393ab 2010
3fa4e98f
MV
2011#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2012#, c-format
2013msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2014msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 2015
3fa4e98f
MV
2016#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2017#, c-format
2018msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
72bae92a 2019msgstr ""
3fa4e98f
MV
2020"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2021"nhau\n"
563fd0ae 2022
3fa4e98f 2023#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
ce97dbda 2024#, c-format
3fa4e98f
MV
2025msgid "Can't find authentication record for: %s"
2026msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
802442e3 2027
3fa4e98f 2028#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3f5a581c 2029#, c-format
3fa4e98f
MV
2030msgid "Hash mismatch for: %s"
2031msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
563fd0ae 2032
3fa4e98f 2033#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
563fd0ae 2034#, c-format
3fa4e98f
MV
2035msgid "The method driver %s could not be found."
2036msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
563fd0ae 2037
3fa4e98f 2038#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
3f5a581c 2039#, c-format
3fa4e98f
MV
2040msgid "Is the package %s installed?"
2041msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
563fd0ae 2042
3fa4e98f 2043#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 2044#, c-format
3fa4e98f
MV
2045msgid "Method %s did not start correctly"
2046msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
563fd0ae 2047
3fa4e98f 2048#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 2049#, c-format
3fa4e98f
MV
2050msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2051msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
563fd0ae 2052
3fa4e98f
MV
2053#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2054msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2055msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
72bae92a 2056
3fa4e98f
MV
2057#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2058msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2059msgstr ""
2060"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2061"này"
563fd0ae 2062
3fa4e98f
MV
2063#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2064msgid "The list of sources could not be read."
2065msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 2066
3fa4e98f
MV
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2068msgid "Empty package cache"
2069msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2070
3fa4e98f
MV
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2072msgid "The package cache file is corrupted"
2073msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
b81dbe40 2074
3fa4e98f
MV
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2076msgid "The package cache file is an incompatible version"
2077msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
563fd0ae 2078
3fa4e98f
MV
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2080msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2081msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
b81dbe40 2082
3fa4e98f
MV
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2084#, c-format
2085msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2086msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
506ab3c7 2087
3fa4e98f
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2089msgid "The package cache was built for a different architecture"
2090msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
506ab3c7 2091
3fa4e98f
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2093msgid "Depends"
2094msgstr "Phụ thuộc"
506ab3c7 2095
3fa4e98f
MV
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2097msgid "PreDepends"
2098msgstr "Phụ thuộc sẵn"
506ab3c7 2099
3fa4e98f
MV
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2101msgid "Suggests"
2102msgstr "Đề nghị"
506ab3c7 2103
3fa4e98f
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2105msgid "Recommends"
2106msgstr "Khuyến khích"
506ab3c7 2107
3fa4e98f
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2109msgid "Conflicts"
2110msgstr "Xung đột"
506ab3c7 2111
3fa4e98f
MV
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2113msgid "Replaces"
2114msgstr "Thay thế"
506ab3c7 2115
3fa4e98f
MV
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2117msgid "Obsoletes"
2118msgstr "Cũ"
506ab3c7 2119
3fa4e98f
MV
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2121msgid "Breaks"
2122msgstr "Làm hỏng"
506ab3c7 2123
3fa4e98f
MV
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2125msgid "Enhances"
2126msgstr "Tăng cường"
506ab3c7 2127
3fa4e98f
MV
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2129msgid "important"
2130msgstr "quan trọng"
506ab3c7 2131
3fa4e98f
MV
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2133msgid "required"
2134msgstr "yêu cầu"
506ab3c7 2135
3fa4e98f
MV
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2137msgid "standard"
2138msgstr "chuẩn"
506ab3c7 2139
3fa4e98f
MV
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2141msgid "optional"
2142msgstr "tùy chọn"
506ab3c7 2143
3fa4e98f
MV
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2145msgid "extra"
2146msgstr "bổ sung"
506ab3c7 2147
3fa4e98f 2148#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
506ab3c7 2149#, c-format
3fa4e98f
MV
2150msgid "Index file type '%s' is not supported"
2151msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
506ab3c7 2152
3fa4e98f
MV
2153#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2154msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2155msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
c77d6597 2156
3fa4e98f
MV
2157#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2158#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2164#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2166#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
d9199d6e 2168#, c-format
3fa4e98f
MV
2169msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2170msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
0fd68707 2171
3fa4e98f
MV
2172#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2173msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2174msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
8e947fe1 2175
3fa4e98f
MV
2176#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2177msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2178msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
8e947fe1 2179
3fa4e98f
MV
2180#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2181msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2182msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2183
3fa4e98f
MV
2184#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2185msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2186msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
2187
2188#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
72bae92a 2189#, c-format
3fa4e98f
MV
2190msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2191msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
add49c7a 2192
3fa4e98f 2193#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2194#, c-format
3fa4e98f
MV
2195msgid "Couldn't stat source package list %s"
2196msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
add49c7a 2197
3fa4e98f
MV
2198#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2199#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2200msgid "Reading package lists"
2201msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
2202
2203#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2204msgid "Collecting File Provides"
2205msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
2206
2207#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2208#, c-format
3fa4e98f
MV
2209msgid "Unable to write to %s"
2210msgstr "Không thể ghi vào %s"
2211
2212#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2213msgid "IO Error saving source cache"
2214msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2215
2216#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2217msgid "Send scenario to solver"
2218msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
2219
2220#: apt-pkg/edsp.cc:216
2221msgid "Send request to solver"
2222msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
2223
2224#: apt-pkg/edsp.cc:286
2225msgid "Prepare for receiving solution"
2226msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
2227
2228#: apt-pkg/edsp.cc:293
2229msgid "External solver failed without a proper error message"
2230msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
2231
2232#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2233msgid "Execute external solver"
2234msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
add49c7a 2235
3fa4e98f 2236#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
72bae92a 2237#, c-format
506ab3c7
MV
2238msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2239msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
add49c7a 2240
506ab3c7
MV
2241#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2242msgid "Hash Sum mismatch"
2243msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
add49c7a 2244
506ab3c7
MV
2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2246msgid "Size mismatch"
2247msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
2248
2249#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2250msgid "Invalid file format"
2251msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
2252
2253#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
72bae92a
MV
2254#, c-format
2255msgid ""
506ab3c7
MV
2256"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2257"or malformed file)"
72bae92a 2258msgstr ""
506ab3c7
MV
2259"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
2260"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
add49c7a 2261
506ab3c7 2262#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
72bae92a 2263#, c-format
506ab3c7
MV
2264msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2265msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
add49c7a 2266
506ab3c7
MV
2267#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2268msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2269msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
2270
2271#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2272#, c-format
72bae92a 2273msgid ""
506ab3c7
MV
2274"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2275"repository will not be applied."
72bae92a 2276msgstr ""
506ab3c7
MV
2277"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
2278"này sẽ không được áp dụng."
add49c7a 2279
506ab3c7 2280#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
72bae92a 2281#, c-format
506ab3c7
MV
2282msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2283msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
add49c7a 2284
506ab3c7 2285#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
72bae92a 2286#, c-format
506ab3c7
MV
2287msgid ""
2288"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2289"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2290msgstr ""
2291"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2292"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2293"Lỗi GPG: %s: %s\n"
add49c7a 2294
506ab3c7
MV
2295#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2296#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
72bae92a 2297#, c-format
506ab3c7
MV
2298msgid "GPG error: %s: %s"
2299msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
add49c7a 2300
506ab3c7 2301#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
72bae92a 2302#, c-format
506ab3c7
MV
2303msgid ""
2304"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2305"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2306msgstr ""
2307"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2308"này, do thiếu kiến trúc."
add49c7a 2309
506ab3c7 2310#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
72bae92a 2311#, c-format
506ab3c7
MV
2312msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2313msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
add49c7a 2314
506ab3c7 2315#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 2316#, c-format
506ab3c7
MV
2317msgid ""
2318"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2319msgstr ""
2320"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2321"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2322
3fa4e98f 2323#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
563fd0ae 2324#, c-format
3fa4e98f
MV
2325msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2326msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 2327
3fa4e98f 2328#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
563fd0ae 2329#, c-format
3fa4e98f
MV
2330msgid "List directory %spartial is missing."
2331msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2332
3fa4e98f 2333#: apt-pkg/acquire.cc:91
563fd0ae 2334#, c-format
3fa4e98f
MV
2335msgid "Archives directory %spartial is missing."
2336msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
563fd0ae 2337
3fa4e98f 2338#: apt-pkg/acquire.cc:99
563fd0ae 2339#, c-format
3fa4e98f
MV
2340msgid "Unable to lock directory %s"
2341msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
563fd0ae 2342
3fa4e98f
MV
2343#. only show the ETA if it makes sense
2344#. two days
2345#: apt-pkg/acquire.cc:899
ce97dbda 2346#, c-format
3fa4e98f
MV
2347msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2348msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
b81dbe40 2349
3fa4e98f
MV
2350#: apt-pkg/acquire.cc:901
2351#, c-format
2352msgid "Retrieving file %li of %li"
2353msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
2354
2355#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2356msgid ""
3fa4e98f
MV
2357"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2358"used instead."
506ab3c7 2359msgstr ""
3fa4e98f
MV
2360"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2361"được dùng thay thế."
563fd0ae 2362
3fa4e98f
MV
2363#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2364msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
add49c7a 2365msgstr ""
3fa4e98f 2366"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
563fd0ae 2367
3fa4e98f 2368#: apt-pkg/policy.cc:83
3adc0c74 2369#, c-format
3fa4e98f
MV
2370msgid ""
2371"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2372"available in the sources"
2373msgstr ""
2374"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2375"không sẵn có trong mã nguồn"
563fd0ae 2376
3fa4e98f 2377#: apt-pkg/policy.cc:422
de5a560a 2378#, c-format
3fa4e98f
MV
2379msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2380msgstr ""
2381"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
563fd0ae 2382
3fa4e98f 2383#: apt-pkg/policy.cc:444
de5a560a 2384#, c-format
3fa4e98f
MV
2385msgid "Did not understand pin type %s"
2386msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
563fd0ae 2387
3fa4e98f
MV
2388#: apt-pkg/policy.cc:452
2389msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2390msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
3f5a581c 2391
3fa4e98f 2392#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
67f393ab 2393#, c-format
506ab3c7 2394msgid ""
3fa4e98f
MV
2395"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2396"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2397msgstr ""
3fa4e98f
MV
2398"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2399"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
563fd0ae 2400
3fa4e98f 2401#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
67f393ab 2402#, c-format
3fa4e98f
MV
2403msgid "Could not configure '%s'. "
2404msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
4948a1ba 2405
3fa4e98f 2406#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
67f393ab 2407#, c-format
3fa4e98f
MV
2408msgid ""
2409"This installation run will require temporarily removing the essential "
2410"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2411"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2412msgstr ""
3fa4e98f
MV
2413"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2414"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2415"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2416"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2417
506ab3c7 2418#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
c3bbfb87 2419#, c-format
506ab3c7
MV
2420msgid "Line %u too long in source list %s."
2421msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
c3bbfb87 2422
3fa4e98f
MV
2423#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2424msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2425msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
2426
2427#: apt-pkg/cdrom.cc:586
897e3c7b 2428#, c-format
506ab3c7
MV
2429msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2430msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
72bae92a 2431
3fa4e98f 2432#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2433msgid "Waiting for disc...\n"
2434msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
09d057db 2435
3fa4e98f 2436#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2437msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2438msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2439
3fa4e98f 2440#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2441msgid "Identifying... "
2442msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2443
3fa4e98f 2444#: apt-pkg/cdrom.cc:662
67f393ab 2445#, c-format
506ab3c7
MV
2446msgid "Stored label: %s\n"
2447msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
563fd0ae 2448
3fa4e98f 2449#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2450msgid "Scanning disc for index files...\n"
2451msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
c77d6597 2452
3fa4e98f 2453#: apt-pkg/cdrom.cc:734
d4bb5cc7 2454#, c-format
506ab3c7
MV
2455msgid ""
2456"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2457"%zu signatures\n"
72bae92a 2458msgstr ""
506ab3c7 2459"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 2460
3fa4e98f 2461#: apt-pkg/cdrom.cc:744
72bae92a 2462msgid ""
506ab3c7
MV
2463"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2464"wrong architecture?"
72bae92a 2465msgstr ""
506ab3c7
MV
2466"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
2467"hoặc có kiến trúc không đúng?"
563fd0ae 2468
3fa4e98f 2469#: apt-pkg/cdrom.cc:771
ce97dbda 2470#, c-format
506ab3c7
MV
2471msgid "Found label '%s'\n"
2472msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
4948a1ba 2473
3fa4e98f 2474#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2475msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2476msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
2477
3fa4e98f 2478#: apt-pkg/cdrom.cc:817
ce97dbda 2479#, c-format
506ab3c7
MV
2480msgid ""
2481"This disc is called: \n"
2482"'%s'\n"
2483msgstr ""
2484"Tên đĩa này:\n"
2485"“%s”\n"
b6c6b52f 2486
3fa4e98f 2487#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2488msgid "Copying package lists..."
2489msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
2490
3fa4e98f 2491#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2492msgid "Writing new source list\n"
2493msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
2494
3fa4e98f 2495#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2496msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2497msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
2498
3fa4e98f 2499#: apt-pkg/algorithms.cc:265
ce97dbda 2500#, c-format
3fa4e98f
MV
2501msgid ""
2502"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2503msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2504
2505#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2506msgid ""
2507"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2508"held packages."
2509msgstr ""
2510"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2511"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
2512
2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2514msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2515msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
4948a1ba 2516
506ab3c7
MV
2517#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2518msgid "Building dependency tree"
2519msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
2520
2521#: apt-pkg/depcache.cc:139
2522msgid "Candidate versions"
2523msgstr "Phiên bản ứng cử"
2524
2525#: apt-pkg/depcache.cc:168
2526msgid "Dependency generation"
2527msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2528
2529#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2530msgid "Reading state information"
2531msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2532
2533#: apt-pkg/depcache.cc:250
72bae92a 2534#, c-format
506ab3c7
MV
2535msgid "Failed to open StateFile %s"
2536msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
4948a1ba 2537
506ab3c7 2538#: apt-pkg/depcache.cc:256
7ffbb475 2539#, c-format
506ab3c7
MV
2540msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2541msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
7ffbb475 2542
3fa4e98f
MV
2543#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2544#, c-format
2545msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2546msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
506ab3c7 2547
3fa4e98f
MV
2548#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2549#, c-format
2550msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2551msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
506ab3c7 2552
3fa4e98f
MV
2553#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2554#, c-format
2555msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2556msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
506ab3c7 2557
3fa4e98f
MV
2558#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2559#, c-format
2560msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2561msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
506ab3c7 2562
3fa4e98f
MV
2563#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2564#, c-format
2565msgid "Couldn't find task '%s'"
2566msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
506ab3c7 2567
3fa4e98f 2568#: apt-pkg/cacheset.cc:609
c1b21367 2569#, c-format
3fa4e98f
MV
2570msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2571msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
c1b21367 2572
3fa4e98f 2573#: apt-pkg/cacheset.cc:615
72bae92a 2574#, c-format
3fa4e98f
MV
2575msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2576msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
563fd0ae 2577
3fa4e98f 2578#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2579#, c-format
3fa4e98f
MV
2580msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2581msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
563fd0ae 2582
3fa4e98f 2583#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2584#, c-format
3fa4e98f
MV
2585msgid ""
2586"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2587"neither of them"
506ab3c7 2588msgstr ""
3fa4e98f
MV
2589"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
2590"mà không có trong nó"
67f393ab 2591
3fa4e98f 2592#: apt-pkg/cacheset.cc:647
72bae92a 2593#, c-format
3fa4e98f
MV
2594msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2595msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
c77d6597 2596
3fa4e98f 2597#: apt-pkg/cacheset.cc:655
563fd0ae 2598#, c-format
3fa4e98f
MV
2599msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2600msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2601
2602#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2603#, c-format
2604msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2605msgstr ""
2606"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
2607"đặt"
563fd0ae 2608
506ab3c7 2609#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
add49c7a 2610#, c-format
506ab3c7
MV
2611msgid "Unable to parse Release file %s"
2612msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
563fd0ae 2613
506ab3c7 2614#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
add49c7a 2615#, c-format
506ab3c7
MV
2616msgid "No sections in Release file %s"
2617msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
563fd0ae 2618
506ab3c7 2619#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
72bae92a 2620#, c-format
506ab3c7
MV
2621msgid "No Hash entry in Release file %s"
2622msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
563fd0ae 2623
506ab3c7
MV
2624#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2625#, c-format
2626msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2627msgstr ""
2628"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
2629"hành %s"
de5a560a 2630
506ab3c7 2631#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
7ffbb475 2632#, c-format
506ab3c7
MV
2633msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2634msgstr ""
2635"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
7ffbb475 2636
3fa4e98f 2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
add49c7a 2638#, c-format
3fa4e98f
MV
2639msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2640msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
506ab3c7 2641
3fa4e98f 2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
506ab3c7 2643#, c-format
3fa4e98f
MV
2644msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2645msgstr ""
2646"Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2647"tích được)"
506ab3c7 2648
3fa4e98f
MV
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2650#, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2652msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
506ab3c7 2653
3fa4e98f 2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
506ab3c7 2655#, c-format
3fa4e98f 2656msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2657msgstr ""
3fa4e98f
MV
2658"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
2659"gán)"
506ab3c7 2660
3fa4e98f 2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
506ab3c7 2662#, c-format
3fa4e98f
MV
2663msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2664msgstr ""
2665"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
506ab3c7 2666
3fa4e98f 2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
506ab3c7 2668#, c-format
3fa4e98f 2669msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2670msgstr ""
3fa4e98f
MV
2671"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2672"trị)"
de5a560a 2673
3fa4e98f
MV
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2677msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2678
3fa4e98f
MV
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2680#, c-format
2681msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2682msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
de5a560a 2683
3fa4e98f
MV
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2685#, c-format
2686msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2687msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
de5a560a 2688
3fa4e98f 2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
add49c7a 2690#, c-format
3fa4e98f
MV
2691msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2692msgstr ""
2693"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
09d057db 2694
3fa4e98f
MV
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2696#, c-format
2697msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2698msgstr ""
2699"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
de5a560a 2700
3fa4e98f 2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
506ab3c7 2702#, c-format
3fa4e98f
MV
2703msgid "Opening %s"
2704msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2705
3fa4e98f 2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
72bae92a 2707#, c-format
3fa4e98f
MV
2708msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2709msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2710
3fa4e98f 2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
563fd0ae 2712#, c-format
3fa4e98f
MV
2713msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2714msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
506ab3c7 2715
3fa4e98f 2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
506ab3c7 2717#, c-format
3fa4e98f
MV
2718msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2719msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
506ab3c7 2720
3fa4e98f 2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
506ab3c7 2722#, c-format
3fa4e98f
MV
2723msgid "Installing %s"
2724msgstr "Đang cài đặt %s"
506ab3c7 2725
3fa4e98f 2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
506ab3c7 2727#, c-format
3fa4e98f
MV
2728msgid "Configuring %s"
2729msgstr "Đang cấu hình %s"
506ab3c7 2730
3fa4e98f 2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
506ab3c7 2732#, c-format
3fa4e98f
MV
2733msgid "Removing %s"
2734msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
563fd0ae 2735
3fa4e98f 2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
add49c7a 2737#, c-format
3fa4e98f
MV
2738msgid "Completely removing %s"
2739msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
609bb2ea 2740
3fa4e98f 2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
ce97dbda 2742#, c-format
3fa4e98f
MV
2743msgid "Noting disappearance of %s"
2744msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
b81dbe40 2745
3fa4e98f 2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
ce97dbda 2747#, c-format
3fa4e98f
MV
2748msgid "Running post-installation trigger %s"
2749msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
b81dbe40 2750
3fa4e98f
MV
2751#. FIXME: use a better string after freeze
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
ce97dbda 2753#, c-format
3fa4e98f
MV
2754msgid "Directory '%s' missing"
2755msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
b81dbe40 2756
3fa4e98f 2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
ce97dbda 2758#, c-format
3fa4e98f
MV
2759msgid "Could not open file '%s'"
2760msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
b81dbe40 2761
3fa4e98f 2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
ce97dbda 2763#, c-format
3fa4e98f
MV
2764msgid "Preparing %s"
2765msgstr "Đang chuẩn bị %s"
b81dbe40 2766
3fa4e98f 2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
8e0d98c0 2768#, c-format
3fa4e98f
MV
2769msgid "Unpacking %s"
2770msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 2771
3fa4e98f 2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
8e0d98c0 2773#, c-format
3fa4e98f
MV
2774msgid "Preparing to configure %s"
2775msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
802442e3 2776
3fa4e98f 2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 2778#, c-format
3fa4e98f
MV
2779msgid "Installed %s"
2780msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 2781
3fa4e98f 2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 2783#, c-format
3fa4e98f
MV
2784msgid "Preparing for removal of %s"
2785msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 2786
3fa4e98f 2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3adc0c74 2788#, c-format
3fa4e98f
MV
2789msgid "Removed %s"
2790msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
563fd0ae 2791
3fa4e98f 2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
67f393ab 2793#, c-format
3fa4e98f
MV
2794msgid "Preparing to completely remove %s"
2795msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 2796
3fa4e98f 2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
563fd0ae 2798#, c-format
3fa4e98f
MV
2799msgid "Completely removed %s"
2800msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
add49c7a 2801
3fa4e98f
MV
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2803msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2804msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
add49c7a 2805
3fa4e98f 2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
a0895a74 2807#, c-format
3fa4e98f
MV
2808msgid "Can not write log (%s)"
2809msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
c77d6597 2810
3fa4e98f
MV
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2812msgid "Is /dev/pts mounted?"
2813msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
b81dbe40 2814
3fa4e98f
MV
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2816msgid "Is stdout a terminal?"
2817msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
563fd0ae 2818
3fa4e98f
MV
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2820msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2821msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
563fd0ae 2822
3fa4e98f
MV
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2824msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
add49c7a 2825msgstr ""
3fa4e98f 2826"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
27b16a2e 2827
3fa4e98f
MV
2828#. check if its not a follow up error
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2830msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2831msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
67f393ab 2832
3fa4e98f
MV
2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2834msgid ""
2835"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2836"error from a previous failure."
2837msgstr ""
2838"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
2839"do một sự thất bại trước đó."
67f393ab 2840
3fa4e98f
MV
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2842msgid ""
2843"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2844"error"
2845msgstr ""
2846"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
67f393ab 2847
3fa4e98f
MV
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2849msgid ""
2850"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2851"error"
2852msgstr ""
2853"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
2854"bộ nhớ”"
de5a560a 2855
3fa4e98f
MV
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2857msgid ""
2858"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2859"local system"
2860msgstr ""
2861"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
2862"thống nội bộ"
b6c6b52f 2863
3fa4e98f
MV
2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2865msgid ""
2866"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2867msgstr ""
2868"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
563fd0ae 2869
3fa4e98f 2870#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
67f393ab 2871#, c-format
3fa4e98f
MV
2872msgid ""
2873"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2874"it?"
2875msgstr ""
2876"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
2877"phải không?"
b6c6b52f 2878
3fa4e98f 2879#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
ce97dbda 2880#, c-format
3fa4e98f
MV
2881msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2882msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
b6c6b52f 2883
3fa4e98f
MV
2884#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2885#. dpkg --configure -a
2886#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
67f393ab 2887#, c-format
3fa4e98f
MV
2888msgid ""
2889"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2890msgstr ""
2891"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
2892"vấn đề này. "
f9ac6f71 2893
3fa4e98f
MV
2894#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2895msgid "Not locked"
2896msgstr "Chưa được khoá"
563fd0ae 2897
3fa4e98f
MV
2898#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2899#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
72bae92a 2900#, c-format
3fa4e98f
MV
2901msgid "%lid %lih %limin %lis"
2902msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
563fd0ae 2903
3fa4e98f
MV
2904#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2905#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
72bae92a 2906#, c-format
3fa4e98f
MV
2907msgid "%lih %limin %lis"
2908msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
563fd0ae 2909
3fa4e98f
MV
2910#. min means minutes, s means seconds
2911#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
72bae92a 2912#, c-format
3fa4e98f
MV
2913msgid "%limin %lis"
2914msgstr "%li phút %li giây"
563fd0ae 2915
3fa4e98f
MV
2916#. s means seconds
2917#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
72bae92a 2918#, c-format
3fa4e98f
MV
2919msgid "%lis"
2920msgstr "%li giây"
563fd0ae 2921
3fa4e98f 2922#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
72bae92a 2923#, c-format
3fa4e98f
MV
2924msgid "Selection %s not found"
2925msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
de5a560a 2926
3fa4e98f 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
67f393ab 2928#, c-format
506ab3c7
MV
2929msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2930msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2931
3fa4e98f 2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3adc0c74 2933#, c-format
506ab3c7
MV
2934msgid "Could not open lock file %s"
2935msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2936
3fa4e98f 2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3adc0c74 2938#, c-format
506ab3c7
MV
2939msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2940msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
563fd0ae 2941
3fa4e98f 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
72bae92a 2943#, c-format
506ab3c7
MV
2944msgid "Could not get lock %s"
2945msgstr "Không thể lấy khóa %s"
1c5f0d75 2946
3fa4e98f 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
ce97dbda 2948#, c-format
506ab3c7
MV
2949msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2950msgstr ""
2951"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
1c5f0d75 2952
3fa4e98f 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
72bae92a 2954#, c-format
506ab3c7
MV
2955msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2956msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
72bae92a 2957
3fa4e98f 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
72bae92a 2959#, c-format
506ab3c7 2960msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
add49c7a 2961msgstr ""
506ab3c7 2962"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
2a8a592d 2963
3fa4e98f 2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
72bae92a 2965#, c-format
506ab3c7
MV
2966msgid ""
2967"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
72bae92a 2968msgstr ""
506ab3c7
MV
2969"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2970"lệ"
2a8a592d 2971
3fa4e98f 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
72bae92a 2973#, c-format
506ab3c7
MV
2974msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2975msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
2a8a592d 2976
3fa4e98f 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
ce97dbda 2978#, c-format
506ab3c7
MV
2979msgid "Sub-process %s received signal %u."
2980msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
72bae92a 2981
3fa4e98f 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2a8a592d 2983#, c-format
506ab3c7
MV
2984msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2985msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
72bae92a 2986
3fa4e98f 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
72bae92a 2988#, c-format
506ab3c7
MV
2989msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2990msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
add49c7a 2991
3fa4e98f 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2a8a592d 2993#, c-format
506ab3c7
MV
2994msgid "Problem closing the gzip file %s"
2995msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
72bae92a 2996
3fa4e98f 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2a8a592d 2998#, c-format
506ab3c7
MV
2999msgid "Could not open file %s"
3000msgstr "Không thể mở tập tin %s"
2a8a592d 3001
3fa4e98f 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
3003#, c-format
3004msgid "Could not open file descriptor %d"
3005msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
72bae92a 3006
3fa4e98f 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
3008msgid "Failed to create subprocess IPC"
3009msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
72bae92a 3010
3fa4e98f 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
3012msgid "Failed to exec compressor "
3013msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
72bae92a 3014
3fa4e98f 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2a8a592d 3016#, c-format
506ab3c7
MV
3017msgid "read, still have %llu to read but none left"
3018msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
2a8a592d 3019
3fa4e98f 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
72bae92a 3021#, c-format
506ab3c7
MV
3022msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3023msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
72bae92a 3024
3fa4e98f 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
72bae92a 3026#, c-format
506ab3c7
MV
3027msgid "Problem closing the file %s"
3028msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
72bae92a 3029
3fa4e98f 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
72bae92a 3031#, c-format
506ab3c7
MV
3032msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3033msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
c77d6597 3034
3fa4e98f 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
add49c7a 3036#, c-format
506ab3c7
MV
3037msgid "Problem unlinking the file %s"
3038msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
c77d6597 3039
3fa4e98f 3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
3041msgid "Problem syncing the file"
3042msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
c77d6597 3043
3fa4e98f 3044#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
72bae92a 3045#, c-format
3fa4e98f
MV
3046msgid "%c%s... Error!"
3047msgstr "%c%s... Lỗi!"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3050#, c-format
3051msgid "%c%s... Done"
3052msgstr "%c%s... Xong"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3055msgid "..."
3056msgstr "..."
3057
3058#. Print the spinner
3059#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3060#, c-format
3061msgid "%c%s... %u%%"
3062msgstr "%c%s... %u%%"
c77d6597 3063
506ab3c7
MV
3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3065msgid "Can't mmap an empty file"
3066msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
c77d6597 3067
506ab3c7 3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
ce34af08 3069#, c-format
506ab3c7
MV
3070msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3071msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
ce34af08 3072
506ab3c7 3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
72bae92a 3074#, c-format
506ab3c7
MV
3075msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3076msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
ce34af08 3077
506ab3c7
MV
3078#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3079msgid "Unable to close mmap"
3080msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3083msgid "Unable to synchronize mmap"
3084msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
9e3142e1 3087#, c-format
506ab3c7
MV
3088msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3089msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
1c937475 3090
506ab3c7
MV
3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3092msgid "Failed to truncate file"
3093msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
72bae92a 3096#, c-format
506ab3c7
MV
3097msgid ""
3098"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3099"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3100msgstr ""
3101"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
3102"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
3103"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
ce34af08 3104
506ab3c7 3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
72bae92a
MV
3106#, c-format
3107msgid ""
506ab3c7
MV
3108"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3109"reached."
3110msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
3111
3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3113msgid ""
3114"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
72bae92a 3115msgstr ""
506ab3c7
MV
3116"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
3117"dùng tắt đi."
08f8455c 3118
3fa4e98f 3119#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
08f8455c 3120#, c-format
3fa4e98f
MV
3121msgid "Unable to stat the mount point %s"
3122msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
add49c7a 3123
3fa4e98f
MV
3124#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3125msgid "Failed to stat the cdrom"
3126msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
08f8455c 3127
3fa4e98f
MV
3128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3129#, c-format
3130msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3131msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
506ab3c7 3132
3fa4e98f 3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
08f8455c 3134#, c-format
3fa4e98f
MV
3135msgid "Opening configuration file %s"
3136msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
72bae92a 3137
3fa4e98f 3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3139#, c-format
3fa4e98f
MV
3140msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3141msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
72bae92a 3142
3fa4e98f 3143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3144#, c-format
3fa4e98f
MV
3145msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3146msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
72bae92a 3147
3fa4e98f 3148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3149#, c-format
3fa4e98f
MV
3150msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3151msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
72bae92a 3152
3fa4e98f 3153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3154#, c-format
3fa4e98f
MV
3155msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3156msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3159#, c-format
3160msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3161msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3164#, c-format
3165msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3166msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3169#, c-format
3170msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3171msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3174#, c-format
3175msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3176msgstr ""
3177"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
3178"số"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3181#, c-format
3182msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3183msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
3184
3185#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3186#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3187#, c-format
3188msgid "No keyring installed in %s."
3189msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
3190
3191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3192#, c-format
3193msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3194msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
3195
3196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3198#, c-format
3199msgid "Command line option %s is not understood"
3200msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
3201
3202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3203#, c-format
3204msgid "Command line option %s is not boolean"
3205msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
3206
3207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3208#, c-format
3209msgid "Option %s requires an argument."
3210msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
3211
3212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3213#, c-format
3214msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3215msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
3216
3217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3218#, c-format
3219msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3220msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
3221
3222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3223#, c-format
3224msgid "Option '%s' is too long"
3225msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
3226
3227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3228#, c-format
3229msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3230msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
3231
3232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3233#, c-format
3234msgid "Invalid operation %s"
3235msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
3236
3237#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3238msgid ""
3239"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3240"\n"
3241"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3242"from debian packages\n"
3243"\n"
3244"Options:\n"
3245" -h This help text\n"
3246" -t Set the temp dir\n"
3247" -c=? Read this configuration file\n"
3248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3249msgstr ""
3250"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3251"\n"
3252"[extract: rút trích;\n"
3253"templates: mẫu]\n"
3254"\n"
3255"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
3256"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
3257"\n"
3258"Tùy chọn:\n"
3259" -h Trợ giúp này\n"
3260" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
3261" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
3262" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3263" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
3264
3265#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3266#, c-format
3267msgid "Unable to mkstemp %s"
3268msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
3269
3270#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3271msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3272msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
3273
3274#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3275msgid "Package extension list is too long"
3276msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
3277
3278#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3279#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3280#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3281#, c-format
3282msgid "Error processing directory %s"
3283msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3284
3285#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3286msgid "Source extension list is too long"
3287msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
3288
3289#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3290msgid "Error writing header to contents file"
3291msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
3292
3293#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3294#, c-format
3295msgid "Error processing contents %s"
3296msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
3297
3298#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3299msgid ""
3300"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3301"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3302" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3303" contents path\n"
3304" release path\n"
3305" generate config [groups]\n"
3306" clean config\n"
3307"\n"
3308"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3309"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3310"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3311"\n"
3312"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3313"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3314"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3315"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3316"\n"
3317"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3318"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3319"\n"
3320"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3321"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3322"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3323"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3324"Debian archive:\n"
3325" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3326" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3327"\n"
3328"Options:\n"
3329" -h This help text\n"
3330" --md5 Control MD5 generation\n"
3331" -s=? Source override file\n"
3332" -q Quiet\n"
3333" -d=? Select the optional caching database\n"
3334" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3335" --contents Control contents file generation\n"
3336" -c=? Read this configuration file\n"
3337" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3338msgstr ""
3339"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3340"\n"
3341"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
3342"\n"
3343"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3344" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3345" contents path\n"
3346" release path\n"
3347" generate config [các_nhóm]\n"
3348" clean config\n"
3349"\n"
3350"(packages: những gói;\n"
3351"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
3352"sources: những nguồn;\n"
3353"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
3354"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
3355"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
3356"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
3357"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3358"\n"
3359"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
3360"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
3361"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
3362"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
3363"\n"
3364"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
3365"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
3366"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
3367"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
3368"\n"
3369"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
3370"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3371"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
3372"\n"
3373"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3374"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
3375"quy,\n"
3376"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
3377"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
3378"những trường tên tập tin nếu có.\n"
3379"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
3380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3382"\n"
3383"Tùy chọn:\n"
3384" -h _Trợ giúp_ này\n"
3385" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
3386" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
3387" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
3388" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
3389" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
3390" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
3391" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3392" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
3393
3394#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3395msgid "No selections matched"
3396msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
3397
3398#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3399#, c-format
3400msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3401msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
3402
3403#: ftparchive/cachedb.cc:51
3404#, c-format
3405msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3406msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
3407
3408#: ftparchive/cachedb.cc:69
3409#, c-format
3410msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3411msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
3412
3413#: ftparchive/cachedb.cc:80
3414msgid ""
3415"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3416"remove and re-create the database."
3417msgstr ""
3418"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
3419"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
3420
3421#: ftparchive/cachedb.cc:85
3422#, c-format
3423msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3424msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
3425
3426#: ftparchive/cachedb.cc:253
3427msgid "Archive has no control record"
3428msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
3429
3430#: ftparchive/cachedb.cc:494
3431msgid "Unable to get a cursor"
3432msgstr "Không thể lấy con trỏ"
3433
3434#: ftparchive/writer.cc:91
3435#, c-format
3436msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3437msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
3438
3439#: ftparchive/writer.cc:96
3440#, c-format
3441msgid "W: Unable to stat %s\n"
3442msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
3443
3444#: ftparchive/writer.cc:152
3445msgid "E: "
3446msgstr "L: "
3447
3448#: ftparchive/writer.cc:154
3449msgid "W: "
3450msgstr "CB: "
3451
3452#: ftparchive/writer.cc:161
3453msgid "E: Errors apply to file "
3454msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
72bae92a 3455
3fa4e98f 3456#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3457#, c-format
3fa4e98f
MV
3458msgid "Failed to resolve %s"
3459msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
72bae92a 3460
3fa4e98f
MV
3461#: ftparchive/writer.cc:192
3462msgid "Tree walking failed"
3463msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
72bae92a 3464
3fa4e98f 3465#: ftparchive/writer.cc:219
506ab3c7 3466#, c-format
3fa4e98f
MV
3467msgid "Failed to open %s"
3468msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
72bae92a 3469
3fa4e98f 3470#: ftparchive/writer.cc:278
506ab3c7 3471#, c-format
3fa4e98f
MV
3472msgid " DeLink %s [%s]\n"
3473msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
08f8455c 3474
3fa4e98f 3475#: ftparchive/writer.cc:286
ce97dbda 3476#, c-format
3fa4e98f
MV
3477msgid "Failed to readlink %s"
3478msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
1c5f0d75 3479
3fa4e98f 3480#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3481#, c-format
3fa4e98f
MV
3482msgid "Failed to unlink %s"
3483msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
b6c6b52f 3484
3fa4e98f 3485#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3486#, c-format
3fa4e98f
MV
3487msgid "*** Failed to link %s to %s"
3488msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
08f8455c 3489
3fa4e98f 3490#: ftparchive/writer.cc:308
0e1423ae 3491#, c-format
3fa4e98f
MV
3492msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3493msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
0e1423ae 3494
3fa4e98f
MV
3495#: ftparchive/writer.cc:413
3496msgid "Archive had no package field"
3497msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 3498
3fa4e98f 3499#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3adc0c74 3500#, c-format
3fa4e98f
MV
3501msgid " %s has no override entry\n"
3502msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
563fd0ae 3503
3fa4e98f 3504#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3adc0c74 3505#, c-format
3fa4e98f
MV
3506msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3507msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 3508
3fa4e98f 3509#: ftparchive/writer.cc:721
3adc0c74 3510#, c-format
3fa4e98f
MV
3511msgid " %s has no source override entry\n"
3512msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
563fd0ae 3513
3fa4e98f 3514#: ftparchive/writer.cc:725
67f393ab 3515#, c-format
3fa4e98f
MV
3516msgid " %s has no binary override entry either\n"
3517msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
de5a560a 3518
3fa4e98f
MV
3519#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3520msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3521msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
de5a560a 3522
3fa4e98f 3523#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3524#, c-format
3fa4e98f
MV
3525msgid "Unable to open %s"
3526msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 3527
3fa4e98f
MV
3528#. skip spaces
3529#. find end of word
3530#: ftparchive/override.cc:68
add49c7a 3531#, c-format
3fa4e98f
MV
3532msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3533msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
b18dd45f 3534
3fa4e98f 3535#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3cbf1e5a 3536#, c-format
3fa4e98f
MV
3537msgid "Failed to read the override file %s"
3538msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
de5a560a 3539
3fa4e98f 3540#: ftparchive/override.cc:166
add49c7a 3541#, c-format
3fa4e98f
MV
3542msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3543msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
ce34af08 3544
3fa4e98f 3545#: ftparchive/override.cc:178
add49c7a 3546#, c-format
3fa4e98f
MV
3547msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3548msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
09d057db 3549
3fa4e98f 3550#: ftparchive/override.cc:191
add49c7a 3551#, c-format
3fa4e98f
MV
3552msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3553msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
72bae92a 3554
3fa4e98f
MV
3555#: ftparchive/multicompress.cc:73
3556#, c-format
3557msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3558msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
c77d6597 3559
3fa4e98f 3560#: ftparchive/multicompress.cc:103
add49c7a 3561#, c-format
3fa4e98f
MV
3562msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3563msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
b6c6b52f 3564
3fa4e98f
MV
3565#: ftparchive/multicompress.cc:192
3566msgid "Failed to create FILE*"
3567msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
b6c6b52f 3568
3fa4e98f
MV
3569#: ftparchive/multicompress.cc:195
3570msgid "Failed to fork"
3571msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
b6c6b52f 3572
3fa4e98f
MV
3573#: ftparchive/multicompress.cc:209
3574msgid "Compress child"
3575msgstr "Nén con"
b6c6b52f 3576
3fa4e98f
MV
3577#: ftparchive/multicompress.cc:232
3578#, c-format
3579msgid "Internal error, failed to create %s"
3580msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
b6c6b52f 3581
3fa4e98f
MV
3582#: ftparchive/multicompress.cc:305
3583msgid "IO to subprocess/file failed"
3584msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
ce34af08 3585
3fa4e98f
MV
3586#: ftparchive/multicompress.cc:343
3587msgid "Failed to read while computing MD5"
3588msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
b6c6b52f 3589
3fa4e98f
MV
3590#: ftparchive/multicompress.cc:359
3591#, c-format
3592msgid "Problem unlinking %s"
3593msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
add49c7a 3594
3fa4e98f 3595#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
09d057db 3596msgid ""
3fa4e98f
MV
3597"Usage: apt-internal-solver\n"
3598"\n"
3599"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3600"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3601"\n"
3602"Options:\n"
3603" -h This help text.\n"
3604" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3605" -c=? Read this configuration file\n"
3606" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
09d057db 3607msgstr ""
3fa4e98f
MV
3608"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3609"\n"
3610"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
3611"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
3612"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3613"\n"
3614"Tùy chọn:\n"
3615" -h Trợ giúp này.\n"
3616" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
3617" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3618" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
09d057db 3619
3fa4e98f
MV
3620#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3621msgid "Unknown package record!"
3622msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
09d057db 3623
3fa4e98f 3624#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
09d057db 3625msgid ""
3fa4e98f
MV
3626"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3627"\n"
3628"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3629"to indicate what kind of file it is.\n"
3630"\n"
3631"Options:\n"
3632" -h This help text\n"
3633" -s Use source file sorting\n"
3634" -c=? Read this configuration file\n"
3635" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
cd32d098 3636msgstr ""
3fa4e98f
MV
3637"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3638"\n"
3639"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
3640"\n"
3641"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3642"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
3643"\n"
3644"Tùy chọn:\n"
3645" -h Trợ giúp_ này\n"
3646" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
3647" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3648" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
72bae92a 3649
39b73d81
MV
3650#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3651#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
3652
72bae92a
MV
3653#~ msgid ""
3654#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3655#~ "Mounting CD-ROM\n"
3656#~ msgstr ""
3657#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3658#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 3659
609bb2ea
MV
3660#~ msgid ""
3661#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3662#~ "seems to be corrupt."
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3665#~ "hỏng."
3666
3667#~ msgid ""
3668#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3669#~ "seems to be corrupt."
3670#~ msgstr ""
3671#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3672#~ "miếng vá bị hỏng."
3673
ce34af08
MV
3674#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3675#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3676
3677#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3678#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3679
3680#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3681#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3682
3683#~ msgid " [Not candidate version]"
3684#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3685
3686#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3cbf1e5a 3687#~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
ce34af08
MV
3688
3689#~ msgid ""
3690#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3691#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3692#~ "is only available from another source\n"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3695#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3696#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3697
3698#~ msgid "However the following packages replace it:"
3699#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3700
3701#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3702#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3703
3704#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3705#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3706
3707#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3708#~ msgstr ""
3cbf1e5a 3709#~ "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
ce34af08
MV
3710
3711#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3712#~ msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
3713
3714#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3715#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3716
3717#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
3720
3721#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3722#~ msgstr ""
3723#~ "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
3724
3725#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3726#~ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
3727
3728#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3729#~ msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
3730
3731#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3732#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3733
3734#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3cbf1e5a 3735#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
ce34af08
MV
3736
3737#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3738#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3739
3740#~ msgid "Downloading %s %s"
3741#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3742
3743#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3746#~ "hay “%s”"
3747
3748#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3749#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3750
3751#~ msgid ""
3752#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3753#~ "need to manually fix this package."
3754#~ msgstr ""
3755#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3756#~ "gói này."
3757
3758#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3759#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3760
cd32d098
CP
3761#~ msgid ""
3762#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3763#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3764#~ msgstr ""
3765#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3766#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3767#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3768
c1b21367
MV
3769#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3770#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3771
5caefc91
MV
3772#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3773#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3774
3f5a581c
MV
3775#~ msgid "Failed to remove %s"
3776#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3777
3f5a581c
MV
3778#~ msgid "Unable to create %s"
3779#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3780
3f5a581c
MV
3781#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3782#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3783
3f5a581c
MV
3784#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3787#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3788
3f5a581c
MV
3789#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3790#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3791
3f5a581c
MV
3792#~ msgid "Internal error getting a package name"
3793#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3794
3795#~ msgid "Reading file listing"
3796#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3797
3798#~ msgid ""
3799#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3800#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3801#~ "package!"
3802#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3803#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3804#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3805#~ "gói."
3f5a581c
MV
3806
3807#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3808#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3809
3810#~ msgid "Internal error getting a node"
3811#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3812
3813#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3814#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3815
3816#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3817#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3818
3819#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3820#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3821
3822#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3823#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3824
3825#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3826#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3827
3828#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3829#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3830
3831#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3834#~ "%lu"
3835
3836#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3837#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3838
3839#~ msgid "Couldn't change to %s"
3840#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3841
3842#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3843#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3844
3845#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3846#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3847
3848#~ msgid "Read error from %s process"
3849#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3850
3851#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3852#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3853
8eca4bb8 3854#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3855#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3856
a12d5352 3857#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 3858#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
3859
3860#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 3861#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
3862
3863#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 3864#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 3865
c77d6597
MV
3866#~ msgid "decompressor"
3867#~ msgstr "bộ giải nén"
3868
a12d5352
MV
3869#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3870#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3871
3872#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3873#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3874
c77d6597
MV
3875#~ msgid ""
3876#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3877#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3878#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3879#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3880#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3883#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3886#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3889#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3890
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3892#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3893
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3895#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3896
3897#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3898#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3899
3900#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3901#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3902
3903#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3904#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3905
a12d5352
MV
3906#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3907#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3908
c77d6597
MV
3909#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3912#~ "là một tập tin)"
3913
27b16a2e 3914#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 3915#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
3916
3917#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3918#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3919
3920#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3921#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
3922
3923#~ msgid " %4i %s\n"
3924#~ msgstr " %4i %s\n"
3925
3926#~ msgid "%4i %s\n"
3927#~ msgstr "%4i %s\n"
3928
3929#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3930#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
3931
3932#, fuzzy
3933#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3934#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3935
3936#, fuzzy
3937#~ msgid "Processing triggers for %s"
3938#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3939
3940#, fuzzy
3941#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3942#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
3943
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3946#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3947
3948#, fuzzy
3949#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3950#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3951
3952#, fuzzy
3953#~ msgid "openpty failed\n"
3954#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3955
3956#, fuzzy
3957#~ msgid "File date has changed %s"
3958#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"