]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7371f4b | 1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
2b24f36b | 3 | # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014. |
6b22bea3 | 4 | # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. |
c7371f4b | 5 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. |
6 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
67f393ab | 7 | # |
db13bafb | 8 | # |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
003bf0b2 | 11 | "Project-Id-Version: apt 1.0.8\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
cb7afb13 | 13 | "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n" |
003bf0b2 | 14 | "PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n" |
fee4fe09 | 15 | "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" |
db13bafb | 16 | "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
2b24f36b | 17 | "Language: \n" |
89409d33 AL |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
2b24f36b | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n" |
89409d33 | 22 | |
9de26945 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 24 | #, c-format |
9de26945 MV |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
26 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n" | |
89409d33 | 27 | |
9de26945 MV |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
29 | msgid "Total package names: " | |
30 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " | |
b81dbe40 | 31 | |
9de26945 MV |
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: " | |
89409d33 | 35 | |
9de26945 MV |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
4948a1ba | 39 | |
9de26945 MV |
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 43 | |
9de26945 MV |
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 47 | |
9de26945 MV |
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
4948a1ba | 51 | |
9de26945 MV |
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " davon fehlend: " | |
89409d33 | 55 | |
9de26945 MV |
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
89409d33 | 59 | |
9de26945 MV |
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: " | |
89409d33 | 63 | |
9de26945 MV |
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
89409d33 | 67 | |
9de26945 MV |
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
89409d33 | 71 | |
9de26945 MV |
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: " | |
89409d33 | 75 | |
9de26945 MV |
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
89409d33 | 79 | |
9de26945 MV |
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
5c782070 | 83 | |
9de26945 MV |
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: " | |
89409d33 | 87 | |
9de26945 MV |
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
89409d33 | 91 | |
9de26945 MV |
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
89409d33 | 95 | |
9de26945 MV |
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
97 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
89409d33 | 101 | |
7d8a4da7 MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
105 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
897e3c7b | 108 | |
7d8a4da7 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
110 | msgid "You must give at least one search pattern" |
111 | msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben" | |
1e7ec0d8 | 112 | |
7d8a4da7 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
9de26945 | 114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
27b16a2e | 115 | msgstr "" |
9de26945 MV |
116 | "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark " |
117 | "showauto«." | |
27b16a2e | 118 | |
7d8a4da7 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f | 120 | #, c-format |
9de26945 MV |
121 | msgid "Unable to locate package %s" |
122 | msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden." | |
89409d33 | 123 | |
7d8a4da7 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
9de26945 MV |
125 | msgid "Package files:" |
126 | msgstr "Paketdateien:" | |
89409d33 | 127 | |
7d8a4da7 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
9de26945 MV |
129 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
130 | msgstr "" | |
131 | "Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht " | |
132 | "möglich" | |
89409d33 | 133 | |
9de26945 | 134 | #. Show any packages have explicit pins |
7d8a4da7 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
9de26945 MV |
136 | msgid "Pinned packages:" |
137 | msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:" | |
89409d33 | 138 | |
7d8a4da7 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
9de26945 MV |
140 | msgid "(not found)" |
141 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
b81dbe40 | 142 | |
7d8a4da7 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
9de26945 MV |
144 | msgid " Installed: " |
145 | msgstr " Installiert: " | |
648bb618 | 146 | |
7d8a4da7 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
9de26945 MV |
148 | msgid " Candidate: " |
149 | msgstr " Installationskandidat: " | |
648bb618 | 150 | |
7d8a4da7 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
9de26945 MV |
152 | msgid "(none)" |
153 | msgstr "(keine)" | |
568dc798 | 154 | |
7d8a4da7 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
9de26945 MV |
156 | msgid " Package pin: " |
157 | msgstr " Paket-Pinning: " | |
de5a560a | 158 | |
9de26945 | 159 | #. Show the priority tables |
7d8a4da7 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
161 | msgid " Version table:" |
162 | msgstr " Versionstabelle:" | |
568dc798 | 163 | |
7d8a4da7 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
0312a4ab | 165 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388 |
9de26945 MV |
166 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
167 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
168 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
171 | msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n" | |
de5a560a | 172 | |
7d8a4da7 | 173 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
9de26945 MV |
174 | msgid "" |
175 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
176 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
180 | "from APT's binary cache files\n" | |
181 | "\n" | |
182 | "Commands:\n" | |
183 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
184 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
185 | " showsrc - Show source records\n" | |
186 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
187 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
188 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
189 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
190 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
191 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
192 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
193 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
194 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
195 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
196 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
197 | " policy - Show policy settings\n" | |
198 | "\n" | |
199 | "Options:\n" | |
200 | " -h This help text.\n" | |
201 | " -p=? The package cache.\n" | |
202 | " -s=? The source cache.\n" | |
203 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
204 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
205 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
206 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
207 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
208 | msgstr "" | |
209 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n" | |
210 | " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
211 | " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n" | |
214 | "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n" | |
215 | "\n" | |
216 | "Befehle:\n" | |
217 | " gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n" | |
218 | " showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n" | |
219 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n" | |
220 | " stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n" | |
221 | " dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n" | |
222 | " dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n" | |
223 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n" | |
224 | " search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n" | |
225 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n" | |
226 | " depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n" | |
227 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n" | |
228 | " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n" | |
229 | " dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" | |
230 | " xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
231 | " policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n" | |
232 | "\n" | |
233 | "Optionen:\n" | |
234 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
235 | " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n" | |
236 | " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n" | |
237 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" | |
238 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n" | |
239 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
240 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
241 | "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n" | |
242 | "und apt.conf(5).\n" | |
b81dbe40 | 243 | |
9de26945 MV |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
246 | msgstr "" | |
247 | "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian " | |
248 | "5.0.3 Disk 1«" | |
7ffbb475 | 249 | |
9de26945 MV |
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
251 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
252 | msgstr "" | |
253 | "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die " | |
254 | "Eingabetaste (Enter)." | |
de5a560a | 255 | |
9de26945 | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 257 | #, c-format |
9de26945 MV |
258 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
259 | msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden." | |
568dc798 | 260 | |
9de26945 MV |
261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
262 | msgid "" | |
263 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
264 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
265 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
266 | "mount point." | |
1e7ec0d8 | 267 | msgstr "" |
2b24f36b HW |
268 | "Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt " |
269 | "werden.\n" | |
270 | "Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-" | |
271 | "ROM festzulegen.\n" | |
272 | "Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und " | |
273 | "Einbindungspunkte\n" | |
274 | "bekommen Sie mit »man apt-cdrom«." | |
5669725a | 275 | |
9de26945 MV |
276 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
277 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1e7ec0d8 | 278 | msgstr "" |
9de26945 | 279 | "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes." |
5669725a | 280 | |
9de26945 MV |
281 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
282 | msgid "Arguments not in pairs" | |
283 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
5669725a | 284 | |
9de26945 MV |
285 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
286 | msgid "" | |
287 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Commands:\n" | |
292 | " shell - Shell mode\n" | |
293 | " dump - Show the configuration\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Options:\n" | |
296 | " -h This help text.\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 299 | msgstr "" |
9de26945 MV |
300 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" |
301 | "\n" | |
302 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
303 | "lesen.\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Befehle:\n" | |
306 | " shell – Shell-Modus\n" | |
307 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "Optionen:\n" | |
310 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
311 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
312 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 313 | |
9de26945 | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
2b24f36b | 315 | #, c-format |
9de26945 | 316 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
2b24f36b | 317 | msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden" |
568dc798 | 318 | |
9de26945 | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
2b24f36b | 320 | #, c-format |
9de26945 | 321 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
2b24f36b | 322 | msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden" |
568dc798 | 323 | |
9de26945 | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
2b24f36b | 325 | #, c-format |
9de26945 | 326 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
2b24f36b | 327 | msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden" |
1e7ec0d8 | 328 | |
9de26945 | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 | 330 | #, c-format |
9de26945 MV |
331 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
332 | msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n" | |
568dc798 | 333 | |
9de26945 | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
2b24f36b | 335 | #, c-format |
9de26945 | 336 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
2b24f36b | 337 | msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden" |
3c4a4974 | 338 | |
9de26945 MV |
339 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "Couldn't find package %s" | |
342 | msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden" | |
1b5a6222 | 343 | |
9de26945 MV |
344 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
345 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
346 | #, c-format | |
347 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
348 | msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" | |
1e7ec0d8 | 349 | |
9de26945 | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
1e7ec0d8 | 351 | #, c-format |
9de26945 MV |
352 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
353 | msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n" | |
1e7ec0d8 | 354 | |
9de26945 MV |
355 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
356 | msgid "" | |
357 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
358 | "instead." | |
359 | msgstr "" | |
360 | "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« " | |
361 | "und »apt-mark manual«." | |
1e7ec0d8 | 362 | |
9de26945 MV |
363 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
364 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
365 | msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt." | |
1e7ec0d8 | 366 | |
9de26945 MV |
367 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
368 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
369 | msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden." | |
1e7ec0d8 | 370 | |
9de26945 MV |
371 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
372 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
67f393ab | 373 | msgstr "" |
9de26945 MV |
374 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " |
375 | "sollen." | |
1b5a6222 | 376 | |
b391a29c | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071 |
1e7ec0d8 | 378 | #, c-format |
9de26945 MV |
379 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
380 | msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden." | |
1e7ec0d8 | 381 | |
9de26945 | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
67f393ab | 383 | #, c-format |
ce34af08 | 384 | msgid "" |
9de26945 MV |
385 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
386 | "%s\n" | |
ce34af08 | 387 | msgstr "" |
9de26945 MV |
388 | "HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem " |
389 | "auf:\n" | |
390 | "%s\n" | |
568dc798 | 391 | |
9de26945 | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
67f393ab | 393 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 394 | msgid "" |
9de26945 MV |
395 | "Please use:\n" |
396 | "bzr branch %s\n" | |
397 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 398 | msgstr "" |
9de26945 MV |
399 | "Bitte verwenden Sie:\n" |
400 | "bzr branch %s\n" | |
401 | "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n" | |
402 | "für das Paket abzurufen.\n" | |
3c4a4974 | 403 | |
b391a29c | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 405 | #, c-format |
9de26945 MV |
406 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
407 | msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n" | |
568dc798 | 408 | |
b391a29c | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876 |
9de26945 | 410 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
3d12b5c4 | 411 | #, c-format |
9de26945 MV |
412 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
413 | msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden." | |
b6c6b52f | 414 | |
b391a29c | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
3d12b5c4 | 416 | #, c-format |
9de26945 MV |
417 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
418 | msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s." | |
b6c6b52f | 419 | |
9de26945 MV |
420 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
421 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:895 |
b6c6b52f | 423 | #, c-format |
9de26945 MV |
424 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
425 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
b6c6b52f | 426 | |
9de26945 MV |
427 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
428 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
1e7ec0d8 | 430 | #, c-format |
9de26945 MV |
431 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
432 | msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
b6c6b52f | 433 | |
b391a29c | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:906 |
1e7ec0d8 | 435 | #, c-format |
9de26945 MV |
436 | msgid "Fetch source %s\n" |
437 | msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n" | |
b6c6b52f | 438 | |
b391a29c | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:924 |
9de26945 MV |
440 | msgid "Failed to fetch some archives." |
441 | msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden." | |
b6c6b52f | 442 | |
b391a29c | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314 |
9de26945 MV |
444 | msgid "Download complete and in download only mode" |
445 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv" | |
446 | ||
b391a29c | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
ce34af08 | 448 | #, c-format |
9de26945 MV |
449 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
450 | msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n" | |
b6c6b52f | 451 | |
b391a29c | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:967 |
3d12b5c4 | 453 | #, c-format |
9de26945 MV |
454 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
455 | msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
b6c6b52f | 456 | |
b391a29c | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:968 |
b6c6b52f | 458 | #, c-format |
9de26945 MV |
459 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
460 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n" | |
ce34af08 | 461 | |
b391a29c | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
1e7ec0d8 | 463 | #, c-format |
9de26945 MV |
464 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
465 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
b6c6b52f | 466 | |
b391a29c | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1015 |
9de26945 MV |
468 | msgid "Child process failed" |
469 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
ce34af08 | 470 | |
b391a29c | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
9de26945 | 472 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1e7ec0d8 | 473 | msgstr "" |
9de26945 MV |
474 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten " |
475 | "überprüft werden sollen." | |
1e7ec0d8 | 476 | |
b391a29c | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 |
9b6f263d | 478 | #, c-format |
ce34af08 | 479 | msgid "" |
9de26945 MV |
480 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
481 | "Architectures for setup" | |
9b6f263d | 482 | msgstr "" |
9de26945 MV |
483 | "Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung " |
484 | "finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures." | |
3f5a581c | 485 | |
b391a29c | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086 |
9b6f263d | 487 | #, c-format |
9de26945 | 488 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
ce34af08 | 489 | msgstr "" |
9de26945 | 490 | "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden." |
3f5a581c | 491 | |
b391a29c | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
3d12b5c4 | 493 | #, c-format |
9de26945 MV |
494 | msgid "%s has no build depends.\n" |
495 | msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n" | |
b6c6b52f | 496 | |
b391a29c | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 |
3d12b5c4 | 498 | #, c-format |
ce34af08 | 499 | msgid "" |
9de26945 MV |
500 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
501 | "packages" | |
b6c6b52f | 502 | msgstr "" |
9de26945 MV |
503 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen " |
504 | "nicht erlaubt ist." | |
b6c6b52f | 505 | |
b391a29c | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
b6c6b52f | 507 | #, c-format |
ce34af08 | 508 | msgid "" |
9de26945 MV |
509 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
510 | "found" | |
ce34af08 | 511 | msgstr "" |
9de26945 MV |
512 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht " |
513 | "gefunden werden kann." | |
1e7ec0d8 | 514 | |
b391a29c | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1317 |
ce34af08 | 516 | #, c-format |
9de26945 MV |
517 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
518 | msgstr "" | |
519 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s " | |
520 | "ist zu neu." | |
568dc798 | 521 | |
b391a29c | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 |
1e7ec0d8 | 523 | #, c-format |
ce34af08 | 524 | msgid "" |
9de26945 MV |
525 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
526 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
ce34af08 | 527 | msgstr "" |
9de26945 MV |
528 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des " |
529 | "Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht " | |
530 | "erfüllen kann." | |
568dc798 | 531 | |
b391a29c | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1362 |
9de26945 | 533 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 534 | msgid "" |
9de26945 MV |
535 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
536 | "version" | |
a4a59015 | 537 | msgstr "" |
9de26945 MV |
538 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein " |
539 | "Installationskandidat existiert." | |
a4a59015 | 540 | |
b391a29c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
1e7ec0d8 | 542 | #, c-format |
9de26945 MV |
543 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
544 | msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s" | |
1e7ec0d8 | 545 | |
b391a29c | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
1e7ec0d8 | 547 | #, c-format |
9de26945 MV |
548 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
549 | msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." | |
a4a59015 | 550 | |
b391a29c | 551 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
9de26945 MV |
552 | msgid "Failed to process build dependencies" |
553 | msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen" | |
1e7ec0d8 | 554 | |
b391a29c | 555 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510 |
9de26945 MV |
556 | #, c-format |
557 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
558 | msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)" | |
1e7ec0d8 | 559 | |
b391a29c | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1596 |
9de26945 MV |
561 | msgid "Supported modules:" |
562 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
563 | ||
b391a29c | 564 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
9de26945 MV |
565 | msgid "" |
566 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
567 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
568 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
569 | "\n" | |
570 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
571 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
572 | "and install.\n" | |
573 | "\n" | |
574 | "Commands:\n" | |
575 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
576 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
577 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
578 | " remove - Remove packages\n" | |
579 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
580 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
581 | " source - Download source archives\n" | |
582 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
583 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
584 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
585 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
586 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
587 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
588 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
589 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
590 | "\n" | |
591 | "Options:\n" | |
592 | " -h This help text.\n" | |
593 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
594 | " -qq No output except for errors\n" | |
595 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
596 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
597 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
598 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
599 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
600 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
601 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
602 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
603 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
604 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
605 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
606 | "pages for more information and options.\n" | |
607 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
608 | msgstr "" | |
609 | "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n" | |
610 | " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
611 | " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
612 | "\n" | |
613 | "apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
614 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
615 | "sind update und install.\n" | |
616 | "\n" | |
617 | "Befehle:\n" | |
618 | " update – neue Paketinformationen holen\n" | |
619 | " upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n" | |
620 | " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6." | |
621 | "deb)\n" | |
622 | " remove – Pakete entfernen\n" | |
623 | " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch " | |
624 | "entfernen\n" | |
625 | " purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. " | |
626 | "Konfigurationsdateien)\n" | |
627 | " source – Quellarchive herunterladen\n" | |
628 | " build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" | |
629 | " dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n" | |
630 | " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n" | |
631 | " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n" | |
632 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" | |
633 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
634 | " check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n" | |
635 | " changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket " | |
636 | "herunterladen\n" | |
637 | " und anzeigen\n" | |
638 | " download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis " | |
639 | "herunterladen\n" | |
640 | "\n" | |
641 | "Optionen:\n" | |
642 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
643 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
644 | " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n" | |
645 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
646 | " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" | |
647 | " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" | |
648 | " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n" | |
649 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" | |
650 | " -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n" | |
651 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n" | |
652 | " -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n" | |
653 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
654 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
655 | "Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n" | |
656 | "bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n" | |
657 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" | |
1e7ec0d8 | 658 | |
7d8a4da7 MV |
659 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
660 | msgid "Need one URL as argument" | |
003bf0b2 | 661 | msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt" |
7d8a4da7 MV |
662 | |
663 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 | 664 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
2b24f36b | 665 | msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden" |
568dc798 | 666 | |
0312a4ab | 667 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 | 668 | msgid "Download Failed" |
2b24f36b | 669 | msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" |
1e7ec0d8 | 670 | |
0312a4ab | 671 | #: cmdline/apt-helper.cc:91 |
9de26945 MV |
672 | msgid "" |
673 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
674 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
675 | "\n" | |
676 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
677 | "\n" | |
678 | "Commands:\n" | |
679 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 680 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
681 | "\n" |
682 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 683 | msgstr "" |
2b24f36b | 684 | "Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n" |
003bf0b2 | 685 | " apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n" |
2b24f36b HW |
686 | "\n" |
687 | "apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n" | |
688 | "\n" | |
689 | "Befehle:\n" | |
690 | " download-file - den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen\n" | |
003bf0b2 | 691 | " auto-detect-proxy - erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf\n" |
2b24f36b HW |
692 | "\n" |
693 | " Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte.\n" | |
568dc798 | 694 | |
9de26945 | 695 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
568dc798 | 696 | #, c-format |
9de26945 MV |
697 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
698 | msgstr "" | |
699 | "Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n" | |
568dc798 | 700 | |
9de26945 | 701 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
6b22bea3 | 702 | #, c-format |
9de26945 MV |
703 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
704 | msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n" | |
568dc798 | 705 | |
9de26945 | 706 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
6b22bea3 | 707 | #, c-format |
9de26945 MV |
708 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
709 | msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n" | |
568dc798 | 710 | |
9de26945 | 711 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
568dc798 | 712 | #, c-format |
9de26945 MV |
713 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
714 | msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n" | |
568dc798 | 715 | |
9de26945 | 716 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
de5a560a | 717 | #, c-format |
9de26945 MV |
718 | msgid "%s was already not hold.\n" |
719 | msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n" | |
568dc798 | 720 | |
9de26945 MV |
721 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
722 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
0312a4ab | 723 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317 |
ce34af08 | 724 | #, c-format |
9de26945 MV |
725 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
726 | msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden" | |
67f393ab | 727 | |
9de26945 | 728 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1e7ec0d8 | 729 | #, c-format |
9de26945 MV |
730 | msgid "%s set on hold.\n" |
731 | msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n" | |
568dc798 | 732 | |
9de26945 | 733 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 734 | #, c-format |
9de26945 MV |
735 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
736 | msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n" | |
67f393ab | 737 | |
9de26945 MV |
738 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
739 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
740 | msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?" | |
568dc798 | 741 | |
9de26945 | 742 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
9de26945 MV |
743 | msgid "" |
744 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
745 | "\n" | |
746 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
747 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
748 | "\n" | |
749 | "Commands:\n" | |
750 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
751 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
752 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
753 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
754 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
755 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
756 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
757 | "\n" | |
758 | "Options:\n" | |
759 | " -h This help text.\n" | |
760 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
761 | " -qq No output except for errors\n" | |
762 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
763 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
764 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
765 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
766 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 767 | msgstr "" |
9de26945 MV |
768 | "Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" |
769 | "\n" | |
770 | "apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n" | |
771 | "oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n" | |
772 | "aufgelistet werden.\n" | |
773 | "\n" | |
774 | "Befehle:\n" | |
775 | " auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n" | |
776 | " manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n" | |
2b24f36b HW |
777 | " hold - ein Paket als zurückgehalten markieren\n" |
778 | " unhold - ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren\n" | |
779 | " showauto - eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen\n" | |
780 | " showmanual - eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen\n" | |
781 | " showhold - eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen\n" | |
9de26945 MV |
782 | "\n" |
783 | "Optionen:\n" | |
784 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
785 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
786 | " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n" | |
787 | " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" | |
788 | " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n" | |
789 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
790 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
791 | "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n" | |
2b24f36b | 792 | "weitergehender Informationen." |
568dc798 | 793 | |
9de26945 | 794 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 | 795 | msgid "" |
9de26945 MV |
796 | "Usage: apt [options] command\n" |
797 | "\n" | |
798 | "CLI for apt.\n" | |
799 | "Basic commands: \n" | |
800 | " list - list packages based on package names\n" | |
801 | " search - search in package descriptions\n" | |
802 | " show - show package details\n" | |
803 | "\n" | |
804 | " update - update list of available packages\n" | |
805 | "\n" | |
806 | " install - install packages\n" | |
807 | " remove - remove packages\n" | |
808 | "\n" | |
809 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
810 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
811 | "packages\n" | |
812 | "\n" | |
813 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
ce34af08 | 814 | msgstr "" |
2b24f36b HW |
815 | "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n" |
816 | "\n" | |
817 | "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n" | |
818 | "Basis-Befehle: \n" | |
819 | " list - Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten\n" | |
820 | " search - Paketbeschreibungen durchsuchen\n" | |
821 | " show - Paketdetails anzeigen\n" | |
822 | "\n" | |
823 | " update - Liste verfügbarer Pakete aktualisieren\n" | |
824 | "\n" | |
825 | " install - Pakete installieren\n" | |
826 | " remove - Pakete entfernen\n" | |
827 | "\n" | |
828 | " upgrade - das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete " | |
829 | "hochrüsten\n" | |
830 | " full-upgrade - das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der " | |
831 | "Pakete\n" | |
832 | " vollständig hochrüsten\n" | |
833 | "\n" | |
834 | " edit-sources - die Datei für die Paketquellen bearbeiten\n" | |
67f393ab | 835 | |
9de26945 | 836 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 837 | #, c-format |
9de26945 MV |
838 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
839 | msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden." | |
840 | ||
841 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
842 | msgid "" | |
843 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
844 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1e7ec0d8 | 845 | msgstr "" |
9de26945 MV |
846 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-" |
847 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen." | |
67f393ab | 848 | |
9de26945 MV |
849 | #: methods/cdrom.cc:222 |
850 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
851 | msgstr "Falsche CD-ROM" | |
852 | ||
853 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
ce34af08 | 854 | #, c-format |
9de26945 | 855 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
4948a1ba | 856 | msgstr "" |
9de26945 MV |
857 | "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird " |
858 | "sie noch verwendet." | |
859 | ||
860 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
861 | msgid "Disk not found." | |
862 | msgstr "Medium nicht gefunden" | |
863 | ||
b391a29c | 864 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
865 | msgid "File not found" |
866 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
867 | ||
868 | # looks like someone hardcoded English grammar | |
b391a29c | 869 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
870 | #: methods/rred.cc:608 |
871 | msgid "Failed to stat" | |
872 | msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen" | |
873 | ||
b391a29c | 874 | #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
875 | msgid "Failed to set modification time" |
876 | msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden." | |
877 | ||
878 | #: methods/file.cc:48 | |
879 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
880 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen." | |
881 | ||
882 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
883 | #: methods/ftp.cc:177 | |
884 | msgid "Logging in" | |
885 | msgstr "Anmeldung läuft" | |
886 | ||
887 | #: methods/ftp.cc:183 | |
888 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
889 | msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden." | |
890 | ||
891 | #: methods/ftp.cc:188 | |
892 | msgid "Unable to determine the local name" | |
893 | msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden." | |
4948a1ba | 894 | |
9de26945 | 895 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 896 | #, c-format |
9de26945 MV |
897 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
898 | msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s" | |
67f393ab | 899 | |
9de26945 | 900 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 901 | #, c-format |
9de26945 MV |
902 | msgid "USER failed, server said: %s" |
903 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
67f393ab | 904 | |
9de26945 | 905 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 906 | #, c-format |
9de26945 MV |
907 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
908 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
4948a1ba | 909 | |
9de26945 MV |
910 | #: methods/ftp.cc:252 |
911 | msgid "" | |
912 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
913 | "is empty." | |
914 | msgstr "" | |
915 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::" | |
916 | "ProxyLogin ist leer." | |
ce34af08 | 917 | |
9de26945 | 918 | #: methods/ftp.cc:280 |
1e7ec0d8 | 919 | #, c-format |
9de26945 MV |
920 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
921 | msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
4948a1ba | 922 | |
9de26945 | 923 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 924 | #, c-format |
9de26945 MV |
925 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
926 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
568dc798 | 927 | |
b391a29c | 928 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
929 | msgid "Connection timeout" |
930 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
a0895a74 | 931 | |
9de26945 MV |
932 | #: methods/ftp.cc:350 |
933 | msgid "Server closed the connection" | |
934 | msgstr "Verbindung durch Server geschlossen" | |
8e947fe1 | 935 | |
9de26945 MV |
936 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
937 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
938 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
939 | msgid "Read error" | |
940 | msgstr "Lesefehler" | |
0fd68707 | 941 | |
9de26945 MV |
942 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
943 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
944 | msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht." | |
568dc798 | 945 | |
9de26945 MV |
946 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
947 | msgid "Protocol corruption" | |
948 | msgstr "Protokoll beschädigt" | |
568dc798 | 949 | |
b391a29c | 950 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
9de26945 MV |
951 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
952 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
953 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
954 | msgid "Write error" | |
955 | msgstr "Schreibfehler" | |
c3bbfb87 | 956 | |
9de26945 MV |
957 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
958 | msgid "Could not create a socket" | |
959 | msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden." | |
c3bbfb87 | 960 | |
9de26945 MV |
961 | #: methods/ftp.cc:712 |
962 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
963 | msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden." | |
092ae175 | 964 | |
9de26945 MV |
965 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
966 | msgid "Failed" | |
967 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
67f393ab | 968 | |
9de26945 MV |
969 | #: methods/ftp.cc:718 |
970 | msgid "Could not connect passive socket." | |
971 | msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden." | |
de5a560a | 972 | |
9de26945 MV |
973 | #: methods/ftp.cc:735 |
974 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
975 | msgstr "" | |
976 | "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket " | |
977 | "gefunden." | |
de5a560a | 978 | |
9de26945 MV |
979 | #: methods/ftp.cc:749 |
980 | msgid "Could not bind a socket" | |
981 | msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich" | |
67f393ab | 982 | |
9de26945 MV |
983 | #: methods/ftp.cc:753 |
984 | msgid "Could not listen on the socket" | |
985 | msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich" | |
67f393ab | 986 | |
9de26945 MV |
987 | #: methods/ftp.cc:760 |
988 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
989 | msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden." | |
67f393ab | 990 | |
9de26945 MV |
991 | #: methods/ftp.cc:792 |
992 | msgid "Unable to send PORT command" | |
993 | msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden." | |
b81dbe40 | 994 | |
9de26945 | 995 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 996 | #, c-format |
9de26945 MV |
997 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
998 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
3f5a581c | 999 | |
9de26945 | 1000 | #: methods/ftp.cc:811 |
897e3c7b | 1001 | #, c-format |
9de26945 MV |
1002 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1003 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
b6c6b52f | 1004 | |
9de26945 MV |
1005 | #: methods/ftp.cc:831 |
1006 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1007 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau" | |
568dc798 | 1008 | |
9de26945 MV |
1009 | #: methods/ftp.cc:838 |
1010 | msgid "Unable to accept connection" | |
1011 | msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden." | |
ce34af08 | 1012 | |
0312a4ab | 1013 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
1014 | msgid "Problem hashing file" |
1015 | msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei" | |
568dc798 | 1016 | |
9de26945 | 1017 | #: methods/ftp.cc:890 |
67f393ab | 1018 | #, c-format |
9de26945 MV |
1019 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1020 | msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«" | |
568dc798 | 1021 | |
b391a29c | 1022 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
1023 | msgid "Data socket timed out" |
1024 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung" | |
568dc798 | 1025 | |
9de26945 | 1026 | #: methods/ftp.cc:935 |
ce34af08 | 1027 | #, c-format |
9de26945 MV |
1028 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1029 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«" | |
67f393ab | 1030 | |
9de26945 MV |
1031 | #. Get the files information |
1032 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
1033 | msgid "Query" | |
1034 | msgstr "Abfrage" | |
1035 | ||
1036 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
1037 | msgid "Unable to invoke " | |
1038 | msgstr "Aufruf nicht möglich: " | |
1039 | ||
1040 | #: methods/connect.cc:76 | |
568dc798 | 1041 | #, c-format |
9de26945 MV |
1042 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1043 | msgstr "Verbindung mit %s (%s)" | |
de5a560a | 1044 | |
9de26945 | 1045 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 1046 | #, c-format |
9de26945 MV |
1047 | msgid "[IP: %s %s]" |
1048 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 1049 | |
9de26945 | 1050 | #: methods/connect.cc:94 |
568dc798 | 1051 | #, c-format |
9de26945 MV |
1052 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1053 | msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)." | |
de5a560a | 1054 | |
9de26945 | 1055 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 1056 | #, c-format |
9de26945 MV |
1057 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1058 | msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)." | |
de5a560a | 1059 | |
9de26945 | 1060 | #: methods/connect.cc:108 |
ce34af08 | 1061 | #, c-format |
9de26945 MV |
1062 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1063 | msgstr "" | |
1064 | "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine " | |
1065 | "Zeitüberschreitung trat auf." | |
de5a560a | 1066 | |
9de26945 | 1067 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 1068 | #, c-format |
9de26945 MV |
1069 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1070 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)" | |
568dc798 | 1071 | |
9de26945 MV |
1072 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1073 | #. ssh connection that is still going | |
b391a29c | 1074 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
27b16a2e | 1075 | #, c-format |
9de26945 MV |
1076 | msgid "Connecting to %s" |
1077 | msgstr "Verbindung mit %s" | |
27b16a2e | 1078 | |
9de26945 | 1079 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
568dc798 | 1080 | #, c-format |
9de26945 MV |
1081 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1082 | msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden." | |
ce34af08 | 1083 | |
9de26945 MV |
1084 | #: methods/connect.cc:205 |
1085 | #, c-format | |
1086 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1087 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" | |
67f393ab | 1088 | |
9de26945 | 1089 | #: methods/connect.cc:209 |
2b24f36b | 1090 | #, c-format |
9de26945 | 1091 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
2b24f36b | 1092 | msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«" |
568dc798 | 1093 | |
9de26945 | 1094 | #: methods/connect.cc:211 |
1e7ec0d8 | 1095 | #, c-format |
9de26945 MV |
1096 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1097 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)." | |
27b16a2e | 1098 | |
9de26945 MV |
1099 | #: methods/connect.cc:258 |
1100 | #, c-format | |
1101 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1102 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:" | |
ce34af08 | 1103 | |
9de26945 MV |
1104 | #: methods/gpgv.cc:168 |
1105 | msgid "" | |
1106 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
568dc798 | 1107 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1108 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte " |
1109 | "jedoch nicht ermittelt werden?!" | |
ce34af08 | 1110 | |
9de26945 MV |
1111 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1112 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1113 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
ce34af08 | 1114 | |
9de26945 MV |
1115 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1116 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
67f393ab | 1117 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1118 | "»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv " |
1119 | "installiert?)" | |
568dc798 | 1120 | |
9de26945 MV |
1121 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1122 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1123 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 1124 | msgid "" |
9de26945 MV |
1125 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1126 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1127 | msgstr "" |
2b24f36b HW |
1128 | "Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert " |
1129 | "das Netzwerk eine Authentifizierung?)" | |
568dc798 | 1130 | |
9de26945 MV |
1131 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1132 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1133 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv" | |
568dc798 | 1134 | |
9de26945 MV |
1135 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1136 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1137 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
568dc798 | 1138 | |
9de26945 | 1139 | #: methods/gpgv.cc:231 |
1e7ec0d8 | 1140 | msgid "" |
9de26945 MV |
1141 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1142 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1143 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1144 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " |
1145 | "öffentlicher\n" | |
1146 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
897e3c7b | 1147 | |
9de26945 MV |
1148 | #: methods/gzip.cc:69 |
1149 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1150 | msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein." | |
568dc798 | 1151 | |
0312a4ab | 1152 | #: methods/http.cc:513 |
9de26945 MV |
1153 | msgid "Error writing to the file" |
1154 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
568dc798 | 1155 | |
0312a4ab | 1156 | #: methods/http.cc:527 |
9de26945 | 1157 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1e7ec0d8 | 1158 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1159 | "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der " |
1160 | "anderen Seite geschlossen." | |
ce34af08 | 1161 | |
0312a4ab | 1162 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1163 | msgid "Error reading from server" |
1164 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
ce34af08 | 1165 | |
0312a4ab | 1166 | #: methods/http.cc:565 |
9de26945 MV |
1167 | msgid "Error writing to file" |
1168 | msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei" | |
db13bafb | 1169 | |
0312a4ab | 1170 | #: methods/http.cc:625 |
9de26945 MV |
1171 | msgid "Select failed" |
1172 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
de5a560a | 1173 | |
0312a4ab | 1174 | #: methods/http.cc:630 |
9de26945 MV |
1175 | msgid "Connection timed out" |
1176 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung" | |
de5a560a | 1177 | |
0312a4ab | 1178 | #: methods/http.cc:653 |
9de26945 MV |
1179 | msgid "Error writing to output file" |
1180 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei" | |
568dc798 | 1181 | |
7d8a4da7 | 1182 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1183 | msgid "Waiting for headers" |
1184 | msgstr "Warten auf Kopfzeilen" | |
568dc798 | 1185 | |
0312a4ab | 1186 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1187 | msgid "Bad header line" |
1188 | msgstr "Ungültige Kopfzeile" | |
67f393ab | 1189 | |
0312a4ab | 1190 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1191 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1192 | msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt." | |
3f5a581c | 1193 | |
0312a4ab | 1194 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1195 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1196 | msgstr "" | |
1197 | "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt." | |
506ab3c7 | 1198 | |
0312a4ab | 1199 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 MV |
1200 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1201 | msgstr "" | |
1202 | "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt." | |
506ab3c7 | 1203 | |
0312a4ab | 1204 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1205 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1206 | msgstr "" | |
1207 | "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt." | |
506ab3c7 | 1208 | |
0312a4ab | 1209 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1210 | msgid "Unknown date format" |
1211 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
1212 | ||
0312a4ab | 1213 | #: methods/server.cc:494 |
9de26945 MV |
1214 | msgid "Bad header data" |
1215 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" | |
1216 | ||
0312a4ab | 1217 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 |
9de26945 MV |
1218 | msgid "Connection failed" |
1219 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
1220 | ||
0312a4ab | 1221 | #: methods/server.cc:659 |
9de26945 MV |
1222 | msgid "Internal error" |
1223 | msgstr "Interner Fehler" | |
1224 | ||
b391a29c DK |
1225 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 |
1226 | msgid "Sorting" | |
1227 | msgstr "Sortierung" | |
1228 | ||
b391a29c DK |
1229 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1230 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1231 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!" | |
1232 | ||
1233 | #: apt-private/private-install.cc:91 | |
1234 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1235 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
1236 | ||
1237 | #: apt-private/private-install.cc:110 | |
1238 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1239 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
1240 | ||
1241 | #: apt-private/private-install.cc:148 | |
1242 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1243 | msgstr "" | |
1244 | "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie " | |
1245 | "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)." | |
1246 | ||
1247 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1248 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1249 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1252 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" | |
1253 | ||
1254 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1255 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1256 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1259 | msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" | |
1260 | ||
1261 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1262 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1263 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1266 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" | |
1267 | ||
1268 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1269 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1270 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1273 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n" | |
1274 | ||
1275 | #: apt-private/private-install.cc:200 | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1278 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
1279 | ||
1280 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 | |
1281 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1282 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet." | |
1283 | ||
1284 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 | |
1285 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1286 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation." | |
1287 | ||
1288 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1289 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1290 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1291 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1292 | msgstr "Ja, tue was ich sage!" | |
1293 | ||
1294 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
1295 | #, c-format | |
1296 | msgid "" | |
1297 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1298 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1299 | " ?] " | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n" | |
1302 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" | |
1303 | " ?] " | |
1304 | ||
1305 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 | |
1306 | msgid "Abort." | |
1307 | msgstr "Abbruch." | |
1308 | ||
1309 | #: apt-private/private-install.cc:243 | |
1310 | msgid "Do you want to continue?" | |
1311 | msgstr "Möchten Sie fortfahren?" | |
1312 | ||
1313 | #: apt-private/private-install.cc:313 | |
1314 | msgid "Some files failed to download" | |
1315 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden." | |
1316 | ||
1317 | #: apt-private/private-install.cc:320 | |
1318 | msgid "" | |
1319 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1320 | "missing?" | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get " | |
1323 | "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?" | |
1324 | ||
1325 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1326 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1327 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt." | |
1328 | ||
1329 | #: apt-private/private-install.cc:329 | |
1330 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1331 | msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden." | |
1332 | ||
1333 | #: apt-private/private-install.cc:330 | |
1334 | msgid "Aborting install." | |
1335 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
1336 | ||
1337 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1338 | msgid "" | |
1339 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1340 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1341 | msgid_plural "" | |
1342 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1343 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1344 | msgstr[0] "" | |
1345 | "Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n" | |
1346 | "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:" | |
1347 | msgstr[1] "" | |
1348 | "Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n" | |
1349 | "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:" | |
1350 | ||
1351 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
1352 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1353 | msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt." | |
1354 | ||
1355 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
1356 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1357 | msgstr "" | |
1358 | "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden." | |
1359 | ||
1360 | #: apt-private/private-install.cc:499 | |
1361 | msgid "" | |
1362 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1363 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1364 | msgstr "" | |
1365 | "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n" | |
1366 | "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n" | |
1367 | "über apt." | |
2b24f36b HW |
1368 | |
1369 | #. | |
1370 | #. if (Packages == 1) | |
1371 | #. { | |
1372 | #. c1out << std::endl; | |
1373 | #. c1out << | |
9de26945 MV |
1374 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1375 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1376 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1377 | #. } | |
1378 | #. | |
1379 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1380 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1381 | msgstr "" | |
1382 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
3fa4e98f | 1383 | |
9de26945 MV |
1384 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1385 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1386 | msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt." | |
3fa4e98f | 1387 | |
9de26945 MV |
1388 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1389 | msgid "" | |
1390 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1391 | msgid_plural "" | |
1392 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1393 | "required:" | |
1394 | msgstr[0] "" | |
1395 | "Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr " | |
1396 | "benötigt:" | |
1397 | msgstr[1] "" | |
1398 | "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr " | |
1399 | "benötigt:" | |
3fa4e98f | 1400 | |
9de26945 | 1401 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
3fa4e98f | 1402 | #, c-format |
9de26945 MV |
1403 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1404 | msgid_plural "" | |
1405 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1406 | msgstr[0] "" | |
1407 | "%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n" | |
1408 | msgstr[1] "" | |
1409 | "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n" | |
1e7ec0d8 | 1410 | |
9de26945 MV |
1411 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1412 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1413 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1414 | msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen." | |
1415 | msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen." | |
3fa4e98f | 1416 | |
9de26945 MV |
1417 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1418 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1419 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:" | |
3fa4e98f | 1420 | |
9de26945 | 1421 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1e7ec0d8 | 1422 | msgid "" |
9de26945 MV |
1423 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1424 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 1425 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1426 | "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe " |
1427 | "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
3fa4e98f | 1428 | |
9de26945 | 1429 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1e7ec0d8 | 1430 | msgid "" |
9de26945 MV |
1431 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1432 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1433 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1434 | "or been moved out of Incoming." | |
1e7ec0d8 | 1435 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1436 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" |
1437 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n" | |
1438 | "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n" | |
1439 | "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben." | |
3fa4e98f | 1440 | |
9de26945 MV |
1441 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1442 | msgid "Broken packages" | |
1443 | msgstr "Beschädigte Pakete" | |
3fa4e98f | 1444 | |
9de26945 MV |
1445 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1446 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1447 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
3fa4e98f | 1448 | |
9de26945 MV |
1449 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1450 | msgid "Suggested packages:" | |
1451 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
3fa4e98f | 1452 | |
9de26945 MV |
1453 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1454 | msgid "Recommended packages:" | |
1455 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
d8ad0e30 | 1456 | |
9de26945 | 1457 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
1e7ec0d8 | 1458 | #, c-format |
9de26945 MV |
1459 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1460 | msgstr "" | |
1461 | "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht " | |
1462 | "angefordert.\n" | |
51da0c35 | 1463 | |
9de26945 | 1464 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
3fa4e98f | 1465 | #, c-format |
9de26945 MV |
1466 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1467 | msgstr "" | |
1468 | "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind " | |
1469 | "angefordert.\n" | |
3fa4e98f | 1470 | |
9de26945 | 1471 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
1e7ec0d8 | 1472 | #, c-format |
9de26945 | 1473 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
3fa4e98f | 1474 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1475 | "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n" |
1476 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
506ab3c7 | 1477 | |
9de26945 | 1478 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
1e7ec0d8 | 1479 | #, c-format |
9de26945 MV |
1480 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1481 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
ce34af08 | 1482 | |
9de26945 | 1483 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1e7ec0d8 | 1484 | #, c-format |
9de26945 MV |
1485 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1486 | msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n" | |
ce34af08 | 1487 | |
9de26945 | 1488 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
1e7ec0d8 | 1489 | #, c-format |
9de26945 MV |
1490 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1491 | msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n" | |
ce34af08 | 1492 | |
9de26945 MV |
1493 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1494 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1e7ec0d8 | 1495 | #, c-format |
9de26945 | 1496 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1b0dc76c | 1497 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1498 | "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie " |
1499 | "»%s«?\n" | |
27b16a2e | 1500 | |
9de26945 | 1501 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1b0dc76c | 1502 | #, c-format |
9de26945 MV |
1503 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1504 | msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n" | |
27b16a2e | 1505 | |
cb7afb13 MV |
1506 | #: apt-private/private-list.cc:129 |
1507 | msgid "Listing" | |
1508 | msgstr "Auflistung" | |
1509 | ||
1510 | #: apt-private/private-list.cc:159 | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1513 | msgid_plural "" | |
1514 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1515 | msgstr[0] "" | |
1516 | "Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie " | |
1517 | "anzuzeigen." | |
1518 | msgstr[1] "" | |
1519 | "Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um " | |
1520 | "sie anzuzeigen." | |
1521 | ||
1522 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1523 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1524 | msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..." | |
1525 | ||
1526 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1527 | msgid " failed." | |
1528 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
1529 | ||
1530 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1531 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1532 | msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden." | |
1533 | ||
1534 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1535 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1536 | msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden." | |
1537 | ||
1538 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1539 | msgid " Done" | |
1540 | msgstr " Fertig" | |
1541 | ||
1542 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1543 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1544 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren." | |
1545 | ||
1546 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1547 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1548 | msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." | |
1549 | ||
1550 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
1551 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1552 | msgid "unknown" | |
1553 | msgstr "unbekannt" | |
1554 | ||
1555 | #: apt-private/private-output.cc:265 | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1558 | msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]" | |
1559 | ||
1560 | #: apt-private/private-output.cc:268 | |
1561 | msgid "[installed,local]" | |
1562 | msgstr " [Installiert,lokal]" | |
1563 | ||
1564 | #: apt-private/private-output.cc:270 | |
1565 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1566 | msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]" | |
1567 | ||
1568 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1569 | msgid "[installed,automatic]" | |
1570 | msgstr " [Installiert,automatisch]" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-private/private-output.cc:274 | |
1573 | msgid "[installed]" | |
1574 | msgstr " [installiert]" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1579 | msgstr "[aktualisierbar von: %s]" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1582 | msgid "[residual-config]" | |
1583 | msgstr "[Konfiguration-verbleibend]" | |
1584 | ||
1585 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "but %s is installed" | |
1588 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-private/private-output.cc:457 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "but %s is to be installed" | |
1593 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
1594 | ||
1595 | #: apt-private/private-output.cc:464 | |
1596 | msgid "but it is not installable" | |
1597 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-private/private-output.cc:466 | |
1600 | msgid "but it is a virtual package" | |
1601 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
1602 | ||
1603 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1604 | msgid "but it is not installed" | |
1605 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
1606 | ||
1607 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1608 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1609 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
1610 | ||
1611 | #: apt-private/private-output.cc:474 | |
1612 | msgid " or" | |
1613 | msgstr " oder" | |
1614 | ||
1615 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 | |
1616 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1617 | msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-private/private-output.cc:523 | |
1620 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1621 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
1622 | ||
1623 | #: apt-private/private-output.cc:549 | |
1624 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1625 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
1626 | ||
1627 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
1628 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1629 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
1630 | ||
1631 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
1632 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1633 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):" | |
1634 | ||
1635 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
1636 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1637 | msgstr "" | |
1638 | "Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):" | |
1639 | ||
1640 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1641 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1642 | msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:" | |
1643 | ||
1644 | #: apt-private/private-output.cc:688 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "%s (due to %s) " | |
1647 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
1648 | ||
1649 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1650 | msgid "" | |
1651 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1652 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1653 | msgstr "" | |
1654 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
1655 | "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!" | |
1656 | ||
1657 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1660 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
1661 | ||
1662 | #: apt-private/private-output.cc:731 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1665 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
1666 | ||
1667 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "%lu downgraded, " | |
1670 | msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, " | |
1671 | ||
1672 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1675 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
1676 | ||
1677 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1680 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
1681 | ||
1682 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1683 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1684 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1685 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1686 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1687 | msgid "[Y/n]" | |
1688 | msgstr "[J/n]" | |
1689 | ||
1690 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1691 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1692 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1693 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1694 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1695 | msgid "[y/N]" | |
1696 | msgstr "[j/N]" | |
1697 | ||
1698 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1699 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1700 | msgid "Y" | |
1701 | msgstr "J" | |
1702 | ||
1703 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1704 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1705 | msgid "N" | |
1706 | msgstr "N" | |
1707 | ||
1708 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1711 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s" | |
1712 | ||
1713 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1714 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1715 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente." | |
1716 | ||
1717 | #: apt-private/private-update.cc:97 | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1720 | msgid_plural "" | |
1721 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1722 | msgstr[0] "" | |
1723 | "Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« " | |
1724 | "aus, um es anzuzeigen.\n" | |
1725 | msgstr[1] "" | |
1726 | "Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« " | |
1727 | "aus, um sie anzuzeigen.\n" | |
1728 | ||
1729 | #: apt-private/private-update.cc:101 | |
1730 | msgid "All packages are up to date." | |
1731 | msgstr "Alle Pakete sind aktuell." | |
1732 | ||
1733 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1736 | msgid_plural "" | |
1737 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1738 | msgstr[0] "" | |
1739 | "Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn " | |
1740 | "anzuzeigen." | |
1741 | msgstr[1] "" | |
1742 | "Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie " | |
1743 | "anzuzeigen." | |
1744 | ||
1745 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1746 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1747 | msgstr "kein reales Paket (virtuell)" | |
1748 | ||
1749 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1750 | msgid "" | |
1751 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1752 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1753 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1754 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1755 | msgstr "" | |
1756 | "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n" | |
1757 | " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n" | |
1758 | " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n" | |
1759 | " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n" | |
1760 | " Status der Sperre nicht darauf!" | |
1761 | ||
b391a29c DK |
1762 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1763 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1764 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
1f73a3d8 | 1765 | |
b391a29c DK |
1766 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
1767 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1768 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
7d8a4da7 | 1769 | |
b391a29c DK |
1770 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
1771 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1772 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden." | |
7d8a4da7 | 1773 | |
b391a29c DK |
1774 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
1775 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1776 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?" | |
7d8a4da7 | 1777 | |
b391a29c | 1778 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
7d8a4da7 | 1779 | #, c-format |
b391a29c DK |
1780 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1781 | msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n" | |
7d8a4da7 | 1782 | |
b391a29c | 1783 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
7d8a4da7 | 1784 | #, c-format |
b391a29c DK |
1785 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1786 | msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?" | |
7d8a4da7 | 1787 | |
b391a29c | 1788 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
7d8a4da7 | 1789 | #, c-format |
b391a29c DK |
1790 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1791 | msgstr "" | |
1792 | "Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus." | |
7d8a4da7 | 1793 | |
b391a29c DK |
1794 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1795 | msgid "Full Text Search" | |
1796 | msgstr "Volltextsuche" | |
7d8a4da7 | 1797 | |
b391a29c DK |
1798 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1799 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1800 | msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... " | |
7d8a4da7 | 1801 | |
b391a29c DK |
1802 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1803 | msgid "Done" | |
1804 | msgstr "Fertig" | |
7d8a4da7 | 1805 | |
b391a29c DK |
1806 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1807 | msgid "Hit " | |
1808 | msgstr "OK " | |
7d8a4da7 | 1809 | |
b391a29c DK |
1810 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1811 | msgid "Get:" | |
1812 | msgstr "Holen: " | |
7d8a4da7 | 1813 | |
b391a29c DK |
1814 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1815 | msgid "Ign " | |
1816 | msgstr "Ign " | |
7d8a4da7 | 1817 | |
b391a29c DK |
1818 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1819 | msgid "Err " | |
1820 | msgstr "Fehl " | |
7d8a4da7 | 1821 | |
b391a29c DK |
1822 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1825 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n" | |
7d8a4da7 | 1826 | |
b391a29c | 1827 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
7d8a4da7 | 1828 | #, c-format |
b391a29c DK |
1829 | msgid " [Working]" |
1830 | msgstr " [Wird verarbeitet]" | |
7d8a4da7 | 1831 | |
b391a29c DK |
1832 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1833 | #, c-format | |
7d8a4da7 | 1834 | msgid "" |
b391a29c DK |
1835 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1836 | " '%s'\n" | |
1837 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
7d8a4da7 | 1838 | msgstr "" |
b391a29c DK |
1839 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" |
1840 | " »%s«\n" | |
1841 | "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n" | |
7d8a4da7 | 1842 | |
b391a29c DK |
1843 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1844 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1845 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 | |
cb7afb13 MV |
1846 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 |
1847 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
b391a29c DK |
1848 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1849 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
7d8a4da7 | 1850 | #, c-format |
b391a29c DK |
1851 | msgid "Unable to read %s" |
1852 | msgstr "%s kann nicht gelesen werden." | |
7d8a4da7 | 1853 | |
b391a29c DK |
1854 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1855 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1856 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1857 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
7d8a4da7 | 1858 | #, c-format |
b391a29c DK |
1859 | msgid "Unable to change to %s" |
1860 | msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden." | |
7d8a4da7 | 1861 | |
b391a29c DK |
1862 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1863 | #. and provide a config option to define that default | |
1864 | #: methods/mirror.cc:280 | |
7d8a4da7 | 1865 | #, c-format |
b391a29c DK |
1866 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1867 | msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden" | |
7d8a4da7 | 1868 | |
b391a29c DK |
1869 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1870 | #. and provide a config option to define that default | |
1871 | #: methods/mirror.cc:287 | |
7d8a4da7 | 1872 | #, c-format |
b391a29c DK |
1873 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1874 | msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden." | |
7d8a4da7 | 1875 | |
b391a29c | 1876 | #: methods/mirror.cc:315 |
7d8a4da7 | 1877 | #, c-format |
b391a29c DK |
1878 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1879 | msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden" | |
7d8a4da7 | 1880 | |
b391a29c DK |
1881 | #: methods/mirror.cc:445 |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1884 | msgstr "[Spiegelserver: %s]" | |
7d8a4da7 | 1885 | |
b391a29c DK |
1886 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1887 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1888 | msgstr "" | |
1889 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden." | |
7d8a4da7 | 1890 | |
b391a29c DK |
1891 | #: methods/rsh.cc:346 |
1892 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1893 | msgstr "Verbindung vorzeitig beendet" | |
7d8a4da7 | 1894 | |
b391a29c DK |
1895 | #: dselect/install:33 |
1896 | msgid "Bad default setting!" | |
1897 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!" | |
7d8a4da7 | 1898 | |
b391a29c DK |
1899 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1900 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1901 | msgid "Press enter to continue." | |
1902 | msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken." | |
7d8a4da7 | 1903 | |
b391a29c DK |
1904 | #: dselect/install:92 |
1905 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1906 | msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?" | |
7d8a4da7 | 1907 | |
b391a29c DK |
1908 | #: dselect/install:102 |
1909 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1910 | msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete" | |
7d8a4da7 | 1911 | |
b391a29c DK |
1912 | #: dselect/install:103 |
1913 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1914 | msgstr "" | |
1915 | "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
1916 | "durch" | |
dc738e7a | 1917 | |
b391a29c DK |
1918 | #: dselect/install:104 |
1919 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1920 | msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler" | |
dc738e7a | 1921 | |
b391a29c DK |
1922 | #: dselect/install:105 |
1923 | msgid "" | |
1924 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
9de26945 | 1925 | msgstr "" |
b391a29c DK |
1926 | "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und " |
1927 | "[I]nstallieren Sie erneut." | |
dc738e7a | 1928 | |
b391a29c DK |
1929 | #: dselect/update:30 |
1930 | msgid "Merging available information" | |
1931 | msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt." | |
7d8a4da7 | 1932 | |
b391a29c DK |
1933 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1934 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1935 | msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen" | |
7d8a4da7 | 1936 | |
b391a29c DK |
1937 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1938 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1939 | msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!" | |
03d7b3cd | 1940 | |
b391a29c DK |
1941 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1942 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1943 | msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden." | |
dc738e7a | 1944 | |
b391a29c DK |
1945 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1946 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1947 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" | |
67f393ab | 1948 | |
b391a29c | 1949 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a | 1950 | #, c-format |
b391a29c DK |
1951 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1952 | msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
3f5a581c | 1953 | |
b391a29c | 1954 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3fa4e98f | 1955 | #, c-format |
b391a29c DK |
1956 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1957 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
dc738e7a | 1958 | |
b391a29c | 1959 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3fa4e98f | 1960 | #, c-format |
b391a29c DK |
1961 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1962 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
dc738e7a | 1963 | |
b391a29c | 1964 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
dc738e7a | 1965 | #, c-format |
b391a29c DK |
1966 | msgid "The path %s is too long" |
1967 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang." | |
dc738e7a | 1968 | |
b391a29c | 1969 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
2b24f36b | 1970 | #, c-format |
b391a29c DK |
1971 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1972 | msgstr "%s mehr als einmal entpackt" | |
dc738e7a | 1973 | |
b391a29c | 1974 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
dc738e7a | 1975 | #, c-format |
b391a29c DK |
1976 | msgid "The directory %s is diverted" |
1977 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet." | |
dc738e7a | 1978 | |
b391a29c DK |
1979 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
1980 | #, c-format | |
1981 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1982 | msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s" | |
dc738e7a | 1983 | |
b391a29c DK |
1984 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1985 | msgid "The diversion path is too long" | |
1986 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang." | |
dc738e7a | 1987 | |
b391a29c DK |
1988 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1989 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
1990 | #, c-format | |
1991 | msgid "Failed to stat %s" | |
1992 | msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
897e3c7b | 1993 | |
b391a29c DK |
1994 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1997 | msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden." | |
9de26945 | 1998 | |
b391a29c DK |
1999 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
2000 | #, c-format | |
2001 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2002 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt." | |
2a8a592d | 2003 | |
b391a29c DK |
2004 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
2005 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2006 | msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden." | |
9de26945 | 2007 | |
b391a29c DK |
2008 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
2009 | msgid "The path is too long" | |
2010 | msgstr "Der Pfad ist zu lang." | |
2a8a592d | 2011 | |
b391a29c DK |
2012 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2015 | msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben." | |
2a8a592d | 2016 | |
b391a29c DK |
2017 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2020 | msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben." | |
3c4a4974 | 2021 | |
b391a29c | 2022 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 2023 | #, c-format |
b391a29c DK |
2024 | msgid "Unable to stat %s" |
2025 | msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich" | |
3c4a4974 | 2026 | |
b391a29c | 2027 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 2028 | #, c-format |
b391a29c DK |
2029 | msgid "Failed to write file %s" |
2030 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." | |
3c4a4974 | 2031 | |
b391a29c DK |
2032 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Failed to close file %s" | |
2035 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden." | |
5c782070 | 2036 | |
b391a29c DK |
2037 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
2038 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2041 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält." | |
5c782070 | 2042 | |
b391a29c | 2043 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
67f393ab | 2044 | #, c-format |
b391a29c DK |
2045 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2046 | msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden" | |
89409d33 | 2047 | |
b391a29c DK |
2048 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2049 | msgid "Unparsable control file" | |
2050 | msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich" | |
8e495088 | 2051 | |
b391a29c DK |
2052 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
2053 | msgid "Invalid archive signature" | |
2054 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
8e495088 | 2055 | |
b391a29c DK |
2056 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
2057 | msgid "Error reading archive member header" | |
2058 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen" | |
2059 | ||
2060 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
9de26945 | 2061 | #, c-format |
b391a29c DK |
2062 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2063 | msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s" | |
67f393ab | 2064 | |
b391a29c DK |
2065 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
2066 | msgid "Invalid archive member header" | |
2067 | msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen" | |
506ab3c7 | 2068 | |
b391a29c DK |
2069 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
2070 | msgid "Archive is too short" | |
2071 | msgstr "Archiv ist zu kurz." | |
506ab3c7 | 2072 | |
b391a29c DK |
2073 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
2074 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2075 | msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden." | |
506ab3c7 | 2076 | |
b391a29c DK |
2077 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
2078 | msgid "Failed to create pipes" | |
2079 | msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden." | |
8e495088 | 2080 | |
b391a29c DK |
2081 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
2082 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2083 | msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden." | |
67f393ab | 2084 | |
b391a29c DK |
2085 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
2086 | msgid "Corrupted archive" | |
2087 | msgstr "Beschädigtes Archiv" | |
9de26945 | 2088 | |
b391a29c DK |
2089 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
2090 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2091 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt" | |
9de26945 | 2092 | |
b391a29c | 2093 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
7d8a4da7 | 2094 | #, c-format |
b391a29c DK |
2095 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2096 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s" | |
9de26945 | 2097 | |
b391a29c | 2098 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
1e7ec0d8 | 2099 | #, c-format |
b391a29c DK |
2100 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2101 | msgstr "Fortschritt: [%3i%%]" | |
b81dbe40 | 2102 | |
b391a29c DK |
2103 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2104 | msgid "Running dpkg" | |
2105 | msgstr "Ausführen von dpkg" | |
3fa4e98f | 2106 | |
b391a29c | 2107 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
7d8a4da7 | 2108 | #, c-format |
b391a29c DK |
2109 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2110 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt." | |
9de26945 | 2111 | |
b391a29c DK |
2112 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2113 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2114 | msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich" | |
9de26945 | 2115 | |
b391a29c | 2116 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
7d8a4da7 | 2117 | #, c-format |
b391a29c DK |
2118 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2119 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
9de26945 | 2120 | |
b391a29c | 2121 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
7d8a4da7 | 2122 | #, c-format |
b391a29c DK |
2123 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2124 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
9de26945 | 2125 | |
b391a29c | 2126 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
1b0dc76c | 2127 | #, c-format |
b391a29c DK |
2128 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2129 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
1e7ec0d8 | 2130 | |
b391a29c | 2131 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
9de26945 | 2132 | #, c-format |
b391a29c DK |
2133 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2134 | msgstr "" | |
2135 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " | |
2136 | "geschrieben.\n" | |
8e495088 | 2137 | |
b391a29c | 2138 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
7d8a4da7 | 2139 | #, c-format |
b391a29c DK |
2140 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2141 | msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s" | |
1e7ec0d8 | 2142 | |
b391a29c | 2143 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
506ab3c7 | 2144 | #, c-format |
b391a29c DK |
2145 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2146 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s" | |
9de26945 | 2147 | |
b391a29c DK |
2148 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2149 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2150 | msgstr "" | |
2151 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet " | |
2152 | "werden." | |
3fa4e98f | 2153 | |
b391a29c DK |
2154 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2155 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2156 | msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren." | |
3fa4e98f | 2157 | |
b391a29c DK |
2158 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2159 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2160 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
3fa4e98f | 2161 | |
b391a29c DK |
2162 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2163 | msgid "Empty package cache" | |
2164 | msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher" | |
2b24f36b | 2165 | |
b391a29c DK |
2166 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2167 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2168 | msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt." | |
2b24f36b | 2169 | |
b391a29c DK |
2170 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2171 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2172 | msgstr "" | |
2173 | "Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor." | |
2b24f36b | 2174 | |
b391a29c DK |
2175 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2176 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2177 | msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein." | |
9de26945 | 2178 | |
b391a29c | 2179 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
7d8a4da7 | 2180 | #, c-format |
b391a29c DK |
2181 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2182 | msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt." | |
3fa4e98f | 2183 | |
b391a29c DK |
2184 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2185 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2186 | msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut." | |
3fa4e98f | 2187 | |
b391a29c DK |
2188 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2189 | msgid "Depends" | |
2190 | msgstr "Hängt ab von" | |
3fa4e98f | 2191 | |
b391a29c DK |
2192 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2193 | msgid "PreDepends" | |
2194 | msgstr "Hängt ab von (vorher)" | |
3fa4e98f | 2195 | |
b391a29c DK |
2196 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2197 | msgid "Suggests" | |
2198 | msgstr "Schlägt vor" | |
1e7ec0d8 | 2199 | |
b391a29c DK |
2200 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2201 | msgid "Recommends" | |
2202 | msgstr "Empfiehlt" | |
3fa4e98f | 2203 | |
b391a29c DK |
2204 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2205 | msgid "Conflicts" | |
2206 | msgstr "Kollidiert mit" | |
1e7ec0d8 | 2207 | |
b391a29c DK |
2208 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2209 | msgid "Replaces" | |
2210 | msgstr "Ersetzt" | |
1e7ec0d8 | 2211 | |
b391a29c DK |
2212 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2213 | msgid "Obsoletes" | |
2214 | msgstr "Löst ab" | |
b81dbe40 | 2215 | |
b391a29c DK |
2216 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2217 | msgid "Breaks" | |
2218 | msgstr "Beschädigt" | |
c77d6597 | 2219 | |
b391a29c DK |
2220 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2221 | msgid "Enhances" | |
2222 | msgstr "Wertet auf" | |
c77d6597 | 2223 | |
b391a29c DK |
2224 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2225 | msgid "important" | |
2226 | msgstr "wichtig" | |
506ab3c7 | 2227 | |
b391a29c DK |
2228 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2229 | msgid "required" | |
2230 | msgstr "erforderlich" | |
506ab3c7 | 2231 | |
b391a29c DK |
2232 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2233 | msgid "standard" | |
2234 | msgstr "standard" | |
b6c6b52f | 2235 | |
b391a29c DK |
2236 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2237 | msgid "optional" | |
2238 | msgstr "optional" | |
0fd68707 | 2239 | |
b391a29c DK |
2240 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2241 | msgid "extra" | |
2242 | msgstr "extra" | |
8e947fe1 | 2243 | |
cb7afb13 | 2244 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
89409d33 | 2245 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2246 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2247 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
67f393ab | 2248 | |
cb7afb13 | 2249 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
67f393ab | 2250 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2251 | msgid "Is the package %s installed?" |
2252 | msgstr "Ist das Paket %s installiert?" | |
de5a560a | 2253 | |
cb7afb13 | 2254 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
9de26945 | 2255 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2256 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2257 | msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet." | |
89409d33 | 2258 | |
cb7afb13 | 2259 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
b391a29c | 2260 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2261 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2262 | msgstr "" | |
2263 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und " | |
2264 | "drücken Sie die Eingabetaste (Enter)." | |
7d8a4da7 | 2265 | |
cb7afb13 | 2266 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
3fa4e98f | 2267 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2268 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2269 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt." | |
89409d33 | 2270 | |
cb7afb13 MV |
2271 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2272 | msgid "Building dependency tree" | |
2273 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut." | |
2274 | ||
2275 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2276 | msgid "Candidate versions" | |
2277 | msgstr "Installationskandidat-Versionen" | |
2278 | ||
2279 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2280 | msgid "Dependency generation" | |
2281 | msgstr "Abhängigkeitsgenerierung" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2284 | msgid "Reading state information" | |
2285 | msgstr "Statusinformationen werden eingelesen." | |
2286 | ||
2287 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
b391a29c | 2288 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2289 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2290 | msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden." | |
7d8a4da7 | 2291 | |
cb7afb13 | 2292 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
b391a29c | 2293 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2294 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2295 | msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden." | |
7d8a4da7 | 2296 | |
cb7afb13 | 2297 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
2b24f36b | 2298 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2299 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2300 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
89409d33 | 2301 | |
cb7afb13 MV |
2302 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2303 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2304 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 | |
2307 | msgid "Size mismatch" | |
2308 | msgstr "Größe stimmt nicht überein" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2311 | msgid "Invalid file format" | |
2312 | msgstr "Ungültiges Dateiformat" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640 | |
2b24f36b | 2315 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2316 | msgid "" |
2317 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2318 | "or malformed file)" | |
2319 | msgstr "" | |
2320 | "Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden " | |
2321 | "(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)." | |
9de26945 | 2322 | |
cb7afb13 | 2323 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656 |
8e495088 | 2324 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2325 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2326 | msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden." | |
7d8a4da7 | 2327 | |
cb7afb13 MV |
2328 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 |
2329 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2330 | msgstr "" | |
2331 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
b391a29c | 2334 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2335 | msgid "" |
2336 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2337 | "repository will not be applied." | |
2338 | msgstr "" | |
2339 | "Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für " | |
2340 | "dieses Depot werden nicht angewendet." | |
7d8a4da7 | 2341 | |
cb7afb13 | 2342 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758 |
b391a29c | 2343 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2344 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2345 | msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)" | |
7d8a4da7 | 2346 | |
cb7afb13 | 2347 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788 |
8e495088 | 2348 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2349 | msgid "" |
2350 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2351 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2352 | msgstr "" | |
2353 | "Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository " | |
2354 | "wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. " | |
2355 | "GPG-Fehler: %s: %s\n" | |
89409d33 | 2356 | |
cb7afb13 MV |
2357 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2358 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803 | |
2b24f36b | 2359 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2360 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2361 | msgstr "GPG-Fehler: %s: %s" | |
9de26945 | 2362 | |
cb7afb13 | 2363 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926 |
506ab3c7 | 2364 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2365 | msgid "" |
2366 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2367 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2368 | msgstr "" | |
2369 | "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass " | |
2370 | "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender " | |
2371 | "Architektur)." | |
1f73a3d8 | 2372 | |
cb7afb13 | 2373 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992 |
b391a29c | 2374 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2375 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2376 | msgstr "" | |
2377 | "Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« " | |
2378 | "herunterzuladen." | |
7d8a4da7 | 2379 | |
cb7afb13 | 2380 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050 |
b391a29c | 2381 | #, c-format |
cb7afb13 MV |
2382 | msgid "" |
2383 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2384 | msgstr "" | |
2385 | "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s." | |
7d8a4da7 | 2386 | |
b391a29c | 2387 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
1e7ec0d8 | 2388 | #, c-format |
b391a29c DK |
2389 | msgid "Clean of %s is not supported" |
2390 | msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt." | |
89409d33 | 2391 | |
b391a29c DK |
2392 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "Unable to stat %s." | |
2395 | msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich" | |
7d8a4da7 | 2396 | |
b391a29c DK |
2397 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2398 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2399 | msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem." | |
7d8a4da7 | 2400 | |
b391a29c DK |
2401 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2402 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2403 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2404 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2405 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2406 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2407 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2408 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2409 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2410 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2411 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2414 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)" | |
7d8a4da7 | 2415 | |
b391a29c DK |
2416 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2417 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2418 | msgstr "" | |
2419 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese " | |
2420 | "APT-Version umgehen kann." | |
7d8a4da7 | 2421 | |
b391a29c DK |
2422 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2423 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2424 | msgstr "" | |
2425 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese " | |
2426 | "APT-Version umgehen kann." | |
7d8a4da7 | 2427 | |
b391a29c DK |
2428 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2429 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2430 | msgstr "" | |
2431 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen " | |
2432 | "diese APT-Version umgehen kann." | |
7d8a4da7 | 2433 | |
b391a29c DK |
2434 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2435 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2436 | msgstr "" | |
2437 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen " | |
2438 | "diese APT-Version umgehen kann." | |
7d8a4da7 | 2439 | |
b391a29c | 2440 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
67f393ab | 2441 | #, c-format |
b391a29c DK |
2442 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2443 | msgstr "" | |
2444 | "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden." | |
89409d33 | 2445 | |
b391a29c | 2446 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
67f393ab | 2447 | #, c-format |
b391a29c DK |
2448 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2449 | msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden" | |
89409d33 | 2450 | |
b391a29c DK |
2451 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2452 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2453 | msgid "Reading package lists" | |
2454 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
89409d33 | 2455 | |
b391a29c DK |
2456 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2457 | msgid "Collecting File Provides" | |
2458 | msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien" | |
7d8a4da7 | 2459 | |
b391a29c | 2460 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
67f393ab | 2461 | #, c-format |
b391a29c DK |
2462 | msgid "Unable to write to %s" |
2463 | msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich" | |
3fa4e98f | 2464 | |
b391a29c DK |
2465 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
2466 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2467 | msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers" | |
2b24f36b | 2468 | |
b391a29c | 2469 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
9de26945 | 2470 | #, c-format |
b391a29c DK |
2471 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2472 | msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck." | |
1e7ec0d8 | 2473 | |
b391a29c | 2474 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
9de26945 | 2475 | #, c-format |
b391a29c DK |
2476 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2477 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
1e7ec0d8 | 2478 | |
b391a29c | 2479 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
9de26945 | 2480 | #, c-format |
b391a29c DK |
2481 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2482 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
1e7ec0d8 | 2483 | |
b391a29c | 2484 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
9de26945 | 2485 | #, c-format |
b391a29c DK |
2486 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2487 | msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden." | |
1e7ec0d8 | 2488 | |
b391a29c DK |
2489 | #. only show the ETA if it makes sense |
2490 | #. two days | |
2491 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
9de26945 | 2492 | #, c-format |
b391a29c DK |
2493 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2494 | msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2499 | msgstr "Holen der Datei %li von %li" | |
2500 | ||
cb7afb13 MV |
2501 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2502 | msgid "" | |
2503 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2504 | "used instead." | |
2505 | msgstr "" | |
2506 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden " | |
2507 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
2508 | ||
b391a29c DK |
2509 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
2510 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
7d8a4da7 | 2511 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2512 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei " |
2513 | "eintragen." | |
1e7ec0d8 | 2514 | |
b391a29c DK |
2515 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
2516 | #, c-format | |
7d8a4da7 | 2517 | msgid "" |
b391a29c DK |
2518 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2519 | "available in the sources" | |
7d8a4da7 | 2520 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2521 | "Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine " |
2522 | "Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist." | |
3fa4e98f | 2523 | |
b391a29c | 2524 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
7d8a4da7 | 2525 | #, c-format |
b391a29c DK |
2526 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2527 | msgstr "" | |
2528 | "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)" | |
7d8a4da7 | 2529 | |
b391a29c | 2530 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
7d8a4da7 | 2531 | #, c-format |
b391a29c DK |
2532 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2533 | msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden." | |
7d8a4da7 | 2534 | |
b391a29c DK |
2535 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2536 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2537 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
7d8a4da7 | 2538 | |
b391a29c | 2539 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
9de26945 MV |
2540 | #, c-format |
2541 | msgid "" | |
b391a29c DK |
2542 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2543 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1e7ec0d8 | 2544 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2545 | "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt." |
2546 | "conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)" | |
8e495088 | 2547 | |
b391a29c | 2548 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
9de26945 | 2549 | #, c-format |
b391a29c DK |
2550 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2551 | msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. " | |
9de26945 | 2552 | |
b391a29c | 2553 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 |
9de26945 | 2554 | #, c-format |
b391a29c DK |
2555 | msgid "" |
2556 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2557 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2558 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1e7ec0d8 | 2559 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2560 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " |
2561 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2562 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2563 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2564 | |
cb7afb13 MV |
2565 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2568 | msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang." | |
c3bbfb87 | 2569 | |
9de26945 MV |
2570 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2571 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2572 | msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n" | |
897e3c7b | 2573 | |
9de26945 MV |
2574 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2577 | msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" | |
897e3c7b | 2578 | |
9de26945 MV |
2579 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2580 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2581 | msgstr "Warten auf Medium ...\n" | |
897e3c7b | 2582 | |
9de26945 MV |
2583 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2584 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2585 | msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n" | |
1e7ec0d8 | 2586 | |
9de26945 MV |
2587 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2588 | msgid "Identifying... " | |
2589 | msgstr "Identifizieren ... " | |
1e7ec0d8 | 2590 | |
9de26945 MV |
2591 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2594 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n" | |
1e7ec0d8 | 2595 | |
9de26945 MV |
2596 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2597 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2598 | msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n" | |
1e7ec0d8 | 2599 | |
9de26945 MV |
2600 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "" | |
2603 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2604 | "%zu signatures\n" | |
1e7ec0d8 | 2605 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2606 | "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu " |
2607 | "Signaturen gefunden\n" | |
1e7ec0d8 | 2608 | |
9de26945 MV |
2609 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2610 | msgid "" | |
2611 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2612 | "wrong architecture?" | |
2613 | msgstr "" | |
2614 | "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine " | |
2615 | "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?" | |
1e7ec0d8 | 2616 | |
9de26945 MV |
2617 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2620 | msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n" | |
3fa4e98f | 2621 | |
9de26945 MV |
2622 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2623 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2624 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "" | |
2629 | "This disc is called: \n" | |
2630 | "'%s'\n" | |
3fa4e98f | 2631 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2632 | "Dieses Medium heißt: \n" |
2633 | "»%s«\n" | |
8e495088 | 2634 | |
9de26945 MV |
2635 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2636 | msgid "Copying package lists..." | |
2637 | msgstr "Kopieren der Paketlisten ..." | |
09d057db | 2638 | |
9de26945 MV |
2639 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2640 | msgid "Writing new source list\n" | |
2641 | msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n" | |
89409d33 | 2642 | |
9de26945 MV |
2643 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2644 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2645 | msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n" | |
2646 | ||
b391a29c | 2647 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
67f393ab | 2648 | #, c-format |
b391a29c DK |
2649 | msgid "" |
2650 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür " | |
2653 | "gefunden werden." | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2656 | msgid "" | |
2657 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2658 | "held packages." | |
2659 | msgstr "" | |
2660 | "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; " | |
2661 | "dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein." | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2664 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2665 | msgstr "" | |
2666 | "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte " | |
2667 | "Pakete." | |
89409d33 | 2668 | |
cb7afb13 MV |
2669 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2670 | msgid "Send scenario to solver" | |
2671 | msgstr "Szenario an Problemlöser senden" | |
89409d33 | 2672 | |
cb7afb13 MV |
2673 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2674 | msgid "Send request to solver" | |
2675 | msgstr "Anfrage an Problemlöser senden" | |
89409d33 | 2676 | |
cb7afb13 MV |
2677 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2678 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2679 | msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten" | |
b6c6b52f | 2680 | |
cb7afb13 MV |
2681 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2682 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2683 | msgstr "" | |
2684 | "Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen." | |
2b24f36b | 2685 | |
cb7afb13 MV |
2686 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
2687 | msgid "Execute external solver" | |
2688 | msgstr "Externen Problemlöser ausführen" | |
3fa4e98f | 2689 | |
b391a29c DK |
2690 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2693 | msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)." | |
b6c6b52f | 2694 | |
b391a29c DK |
2695 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2698 | msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)." | |
8e495088 | 2699 | |
cb7afb13 MV |
2700 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2703 | msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden." | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2708 | msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2713 | msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2718 | msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2723 | msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s" | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2728 | msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2733 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2738 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)" | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2743 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2748 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2759 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2764 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2769 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)" | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2774 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2779 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "Opening %s" | |
2784 | msgstr "%s wird geöffnet." | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2789 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2794 | msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt." | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2799 | msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt." | |
2800 | ||
b391a29c DK |
2801 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2804 | msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
db13bafb | 2805 | |
b391a29c DK |
2806 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2809 | msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
8e495088 | 2810 | |
b391a29c DK |
2811 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2814 | msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
4948a1ba | 2815 | |
b391a29c | 2816 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2b24f36b | 2817 | #, c-format |
b391a29c DK |
2818 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2819 | msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden." | |
1e7ec0d8 | 2820 | |
b391a29c | 2821 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
9de26945 | 2822 | #, c-format |
b391a29c DK |
2823 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
2824 | msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden." | |
4948a1ba | 2825 | |
b391a29c | 2826 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
3fa4e98f | 2827 | #, c-format |
b391a29c DK |
2828 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2829 | msgstr "" | |
2830 | "Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein " | |
2831 | "virtuell ist." | |
4948a1ba | 2832 | |
b391a29c | 2833 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
3fa4e98f | 2834 | #, c-format |
b391a29c DK |
2835 | msgid "" |
2836 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2837 | "neither of them" | |
9de26945 | 2838 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2839 | "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von " |
2840 | "Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren." | |
8e495088 | 2841 | |
b391a29c | 2842 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
3fa4e98f | 2843 | #, c-format |
b391a29c DK |
2844 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2845 | msgstr "" | |
2846 | "Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein " | |
2847 | "virtuell ist." | |
8e495088 | 2848 | |
b391a29c | 2849 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
506ab3c7 | 2850 | #, c-format |
b391a29c DK |
2851 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2852 | msgstr "" | |
2853 | "Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein " | |
2854 | "solcher existiert." | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | "Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es " | |
2861 | "nicht installiert ist." | |
8e495088 | 2862 | |
b391a29c DK |
2863 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2864 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
1e7ec0d8 | 2865 | #, c-format |
b391a29c DK |
2866 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2867 | msgstr "%li d %li h %li min %li s" | |
506ab3c7 | 2868 | |
b391a29c DK |
2869 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2870 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
9de26945 | 2871 | #, c-format |
b391a29c DK |
2872 | msgid "%lih %limin %lis" |
2873 | msgstr "%li h %li min %li s" | |
506ab3c7 | 2874 | |
b391a29c DK |
2875 | #. min means minutes, s means seconds |
2876 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
9de26945 | 2877 | #, c-format |
b391a29c DK |
2878 | msgid "%limin %lis" |
2879 | msgstr "%li min %li s" | |
506ab3c7 | 2880 | |
b391a29c DK |
2881 | #. s means seconds |
2882 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
9de26945 | 2883 | #, c-format |
b391a29c DK |
2884 | msgid "%lis" |
2885 | msgstr "%li s" | |
8e495088 | 2886 | |
b391a29c | 2887 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 |
9de26945 | 2888 | #, c-format |
b391a29c DK |
2889 | msgid "Selection %s not found" |
2890 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
8e495088 | 2891 | |
b391a29c | 2892 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
9de26945 | 2893 | #, c-format |
b391a29c DK |
2894 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2895 | msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet." | |
9de26945 | 2896 | |
b391a29c DK |
2897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2900 | msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden." | |
9de26945 | 2901 | |
b391a29c | 2902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
9de26945 | 2903 | #, c-format |
b391a29c DK |
2904 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2905 | msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet." | |
9de26945 | 2906 | |
b391a29c DK |
2907 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "Could not get lock %s" | |
2910 | msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen" | |
1b5a6222 | 2911 | |
b391a29c DK |
2912 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2915 | msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist." | |
9de26945 | 2916 | |
b391a29c DK |
2917 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
7d8a4da7 | 2920 | msgstr "" |
b391a29c | 2921 | "»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist." |
9de26945 | 2922 | |
b391a29c DK |
2923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
7d8a4da7 | 2926 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2927 | "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-" |
2928 | "Erweiterung hat." | |
72bae92a | 2929 | |
b391a29c | 2930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
72bae92a | 2931 | #, c-format |
b391a29c DK |
2932 | msgid "" |
2933 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
7d8a4da7 | 2934 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2935 | "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige " |
2936 | "Dateinamen-Erweiterung hat." | |
72bae92a | 2937 | |
b391a29c | 2938 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
7d8a4da7 | 2939 | #, c-format |
b391a29c DK |
2940 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2941 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen." | |
1b5a6222 | 2942 | |
b391a29c DK |
2943 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2946 | msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen." | |
1e7ec0d8 | 2947 | |
b391a29c DK |
2948 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2951 | msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)" | |
9de26945 | 2952 | |
b391a29c | 2953 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
9de26945 | 2954 | #, c-format |
b391a29c DK |
2955 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2956 | msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet" | |
1b5a6222 | 2957 | |
b391a29c | 2958 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
1b5a6222 | 2959 | #, c-format |
b391a29c DK |
2960 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2961 | msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s" | |
1b5a6222 | 2962 | |
b391a29c | 2963 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
7d8a4da7 | 2964 | #, c-format |
b391a29c DK |
2965 | msgid "Could not open file %s" |
2966 | msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden." | |
506ab3c7 | 2967 | |
b391a29c | 2968 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
9de26945 | 2969 | #, c-format |
b391a29c DK |
2970 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2971 | msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden." | |
3c4a4974 | 2972 | |
b391a29c DK |
2973 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
2974 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2975 | msgstr "" | |
2976 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden." | |
1c5f0d75 | 2977 | |
b391a29c DK |
2978 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
2979 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2980 | msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer " | |
1c5f0d75 | 2981 | |
b391a29c | 2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
2a8a592d | 2983 | #, c-format |
b391a29c DK |
2984 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2985 | msgstr "" | |
2986 | "Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig." | |
506ab3c7 | 2987 | |
b391a29c | 2988 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
2a8a592d | 2989 | #, c-format |
b391a29c DK |
2990 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2991 | msgstr "" | |
2992 | "Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch " | |
2993 | "nicht möglich." | |
506ab3c7 | 2994 | |
b391a29c | 2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
3d12b5c4 | 2996 | #, c-format |
b391a29c DK |
2997 | msgid "Problem closing the file %s" |
2998 | msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s" | |
3fa4e98f | 2999 | |
b391a29c | 3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
1e7ec0d8 | 3001 | #, c-format |
b391a29c DK |
3002 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3003 | msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s" | |
3fa4e98f | 3004 | |
b391a29c | 3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
3fa4e98f | 3006 | #, c-format |
b391a29c DK |
3007 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3008 | msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s" | |
1c937475 | 3009 | |
b391a29c DK |
3010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
3011 | msgid "Problem syncing the file" | |
3012 | msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei" | |
506ab3c7 | 3013 | |
b391a29c | 3014 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
9de26945 | 3015 | #, c-format |
b391a29c DK |
3016 | msgid "%c%s... Error!" |
3017 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
2a8a592d | 3018 | |
b391a29c | 3019 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
9de26945 | 3020 | #, c-format |
b391a29c DK |
3021 | msgid "%c%s... Done" |
3022 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
506ab3c7 | 3023 | |
b391a29c DK |
3024 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3025 | msgid "..." | |
3026 | msgstr "..." | |
2a8a592d | 3027 | |
b391a29c DK |
3028 | #. Print the spinner |
3029 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
9de26945 | 3030 | #, c-format |
b391a29c DK |
3031 | msgid "%c%s... %u%%" |
3032 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
2a8a592d | 3033 | |
b391a29c DK |
3034 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3035 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3036 | msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden." | |
2a8a592d | 3037 | |
b391a29c | 3038 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
9de26945 | 3039 | #, c-format |
b391a29c DK |
3040 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3041 | msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden." | |
506ab3c7 | 3042 | |
b391a29c | 3043 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
9de26945 | 3044 | #, c-format |
b391a29c DK |
3045 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3046 | msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden." | |
3fa4e98f | 3047 | |
b391a29c DK |
3048 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3049 | msgid "Unable to close mmap" | |
3050 | msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden." | |
7d8a4da7 | 3051 | |
b391a29c DK |
3052 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3053 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3054 | msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden." | |
7d8a4da7 | 3055 | |
b391a29c | 3056 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
7d8a4da7 | 3057 | #, c-format |
b391a29c DK |
3058 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3059 | msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden." | |
7d8a4da7 | 3060 | |
b391a29c DK |
3061 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3062 | msgid "Failed to truncate file" | |
3063 | msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden." | |
7d8a4da7 | 3064 | |
b391a29c DK |
3065 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
3066 | #, c-format | |
7d8a4da7 | 3067 | msgid "" |
b391a29c DK |
3068 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3069 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 3070 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3071 | "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::" |
3072 | "Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)" | |
7d8a4da7 | 3073 | |
b391a29c | 3074 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
7d8a4da7 | 3075 | #, c-format |
b391a29c DK |
3076 | msgid "" |
3077 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3078 | "reached." | |
3079 | msgstr "" | |
3080 | "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits " | |
3081 | "erreicht ist." | |
3082 | ||
3083 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3084 | msgid "" | |
3085 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der " | |
3088 | "MMap vom Benutzer deaktiviert ist." | |
7d8a4da7 MV |
3089 | |
3090 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3093 | msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich." | |
3094 | ||
3095 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 | |
3096 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3097 | msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
3098 | ||
7d8a4da7 | 3099 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
3fa4e98f | 3100 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3101 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3102 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«" | |
c77d6597 | 3103 | |
7d8a4da7 | 3104 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
506ab3c7 | 3105 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3106 | msgid "Opening configuration file %s" |
3107 | msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet" | |
c77d6597 | 3108 | |
7d8a4da7 | 3109 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
506ab3c7 | 3110 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3111 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3112 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen." | |
c77d6597 | 3113 | |
7d8a4da7 | 3114 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
9de26945 | 3115 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3116 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3117 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung" | |
1e7ec0d8 | 3118 | |
7d8a4da7 | 3119 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
506ab3c7 | 3120 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3121 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3122 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert" | |
c77d6597 | 3123 | |
7d8a4da7 | 3124 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
506ab3c7 | 3125 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3126 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3127 | msgstr "" | |
3128 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
c77d6597 | 3129 | |
7d8a4da7 | 3130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
ce34af08 | 3131 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3132 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3133 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)" | |
506ab3c7 | 3134 | |
7d8a4da7 | 3135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
9de26945 | 3136 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3137 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3138 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier" | |
1e7ec0d8 | 3139 | |
7d8a4da7 | 3140 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
9de26945 | 3141 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3142 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3143 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" | |
1e7ec0d8 | 3144 | |
7d8a4da7 | 3145 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
3fa4e98f | 3146 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3147 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3148 | msgstr "" | |
3149 | "Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument" | |
3fa4e98f | 3150 | |
7d8a4da7 | 3151 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
3fa4e98f | 3152 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3153 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3154 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende" | |
3fa4e98f | 3155 | |
b391a29c DK |
3156 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3157 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3fa4e98f | 3158 | #, c-format |
b391a29c DK |
3159 | msgid "No keyring installed in %s." |
3160 | msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert" | |
3fa4e98f | 3161 | |
b391a29c | 3162 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
3fa4e98f | 3163 | #, c-format |
b391a29c DK |
3164 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3165 | msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." | |
3fa4e98f | 3166 | |
b391a29c DK |
3167 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
3168 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
3fa4e98f | 3169 | #, c-format |
b391a29c DK |
3170 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3171 | msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden." | |
3fa4e98f | 3172 | |
b391a29c | 3173 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 |
3fa4e98f | 3174 | #, c-format |
b391a29c DK |
3175 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3176 | msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch." | |
3fa4e98f | 3177 | |
b391a29c | 3178 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 |
3fa4e98f | 3179 | #, c-format |
b391a29c DK |
3180 | msgid "Option %s requires an argument." |
3181 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
3fa4e98f | 3182 | |
b391a29c | 3183 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 |
7d8a4da7 | 3184 | #, c-format |
b391a29c DK |
3185 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3186 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«." | |
1e7ec0d8 | 3187 | |
b391a29c | 3188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
2b24f36b | 3189 | #, c-format |
b391a29c DK |
3190 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3191 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«." | |
1e7ec0d8 | 3192 | |
b391a29c | 3193 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
7d8a4da7 | 3194 | #, c-format |
b391a29c DK |
3195 | msgid "Option '%s' is too long" |
3196 | msgstr "Option »%s« ist zu lang." | |
1e7ec0d8 | 3197 | |
b391a29c DK |
3198 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no |
3199 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 | |
7d8a4da7 | 3200 | #, c-format |
b391a29c DK |
3201 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3202 | msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«." | |
3fa4e98f | 3203 | |
b391a29c | 3204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
7d8a4da7 | 3205 | #, c-format |
b391a29c DK |
3206 | msgid "Invalid operation %s" |
3207 | msgstr "Ungültige Operation %s" | |
1e7ec0d8 | 3208 | |
0312a4ab | 3209 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
7d8a4da7 | 3210 | #, c-format |
b391a29c DK |
3211 | msgid "Installing %s" |
3212 | msgstr "%s wird installiert." | |
1e7ec0d8 | 3213 | |
0312a4ab | 3214 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
7d8a4da7 | 3215 | #, c-format |
b391a29c DK |
3216 | msgid "Configuring %s" |
3217 | msgstr "%s wird konfiguriert." | |
1e7ec0d8 | 3218 | |
0312a4ab | 3219 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023 |
7d8a4da7 | 3220 | #, c-format |
b391a29c DK |
3221 | msgid "Removing %s" |
3222 | msgstr "%s wird entfernt." | |
1e7ec0d8 | 3223 | |
0312a4ab | 3224 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
7d8a4da7 | 3225 | #, c-format |
b391a29c DK |
3226 | msgid "Completely removing %s" |
3227 | msgstr "%s wird vollständig entfernt." | |
1e7ec0d8 | 3228 | |
0312a4ab | 3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
7d8a4da7 | 3230 | #, c-format |
b391a29c DK |
3231 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3232 | msgstr "Verschwinden von %s festgestellt" | |
1e7ec0d8 | 3233 | |
0312a4ab | 3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
b391a29c DK |
3235 | #, c-format |
3236 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3237 | msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s" | |
1e7ec0d8 | 3238 | |
b391a29c | 3239 | #. FIXME: use a better string after freeze |
0312a4ab | 3240 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
b391a29c DK |
3241 | #, c-format |
3242 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3243 | msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt" | |
9de26945 | 3244 | |
0312a4ab | 3245 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884 |
3fa4e98f | 3246 | #, c-format |
b391a29c DK |
3247 | msgid "Could not open file '%s'" |
3248 | msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden." | |
9de26945 | 3249 | |
0312a4ab | 3250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
9de26945 | 3251 | #, c-format |
b391a29c DK |
3252 | msgid "Preparing %s" |
3253 | msgstr "%s wird vorbereitet." | |
9de26945 | 3254 | |
0312a4ab | 3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
9de26945 | 3256 | #, c-format |
b391a29c DK |
3257 | msgid "Unpacking %s" |
3258 | msgstr "%s wird entpackt." | |
3fa4e98f | 3259 | |
0312a4ab | 3260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
2b24f36b | 3261 | #, c-format |
b391a29c DK |
3262 | msgid "Preparing to configure %s" |
3263 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet." | |
3fa4e98f | 3264 | |
0312a4ab | 3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
7d8a4da7 | 3266 | #, c-format |
b391a29c DK |
3267 | msgid "Installed %s" |
3268 | msgstr "%s installiert" | |
3fa4e98f | 3269 | |
0312a4ab | 3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
b391a29c DK |
3271 | #, c-format |
3272 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3273 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet." | |
3fa4e98f | 3274 | |
0312a4ab | 3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 |
3fa4e98f | 3276 | #, c-format |
b391a29c DK |
3277 | msgid "Removed %s" |
3278 | msgstr "%s entfernt" | |
3fa4e98f | 3279 | |
0312a4ab | 3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029 |
b391a29c DK |
3281 | #, c-format |
3282 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3283 | msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet." | |
3fa4e98f | 3284 | |
0312a4ab | 3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030 |
7d8a4da7 | 3286 | #, c-format |
b391a29c DK |
3287 | msgid "Completely removed %s" |
3288 | msgstr "%s vollständig entfernt" | |
3fa4e98f | 3289 | |
0312a4ab | 3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 |
3fa4e98f | 3291 | #, c-format |
b391a29c DK |
3292 | msgid "Can not write log (%s)" |
3293 | msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)" | |
3fa4e98f | 3294 | |
0312a4ab | 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 |
b391a29c DK |
3296 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3297 | msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?" | |
3fa4e98f | 3298 | |
0312a4ab | 3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670 |
b391a29c DK |
3300 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3301 | msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte." | |
3fa4e98f | 3302 | |
0312a4ab | 3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732 |
b391a29c DK |
3304 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3305 | msgstr "" | |
3306 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits " | |
3307 | "erreicht ist." | |
3fa4e98f | 3308 | |
b391a29c | 3309 | #. check if its not a follow up error |
0312a4ab | 3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737 |
b391a29c DK |
3311 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3312 | msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert" | |
7d8a4da7 | 3313 | |
0312a4ab | 3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739 |
b391a29c DK |
3315 | msgid "" |
3316 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3317 | "error from a previous failure." | |
3318 | msgstr "" | |
3319 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf " | |
3320 | "hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist." | |
3321 | ||
0312a4ab | 3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 |
b391a29c DK |
3323 | msgid "" |
3324 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3325 | "error" | |
3326 | msgstr "" | |
3327 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
3328 | "wegen voller Festplatte hindeutet." | |
3329 | ||
0312a4ab | 3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752 |
b391a29c DK |
3331 | msgid "" |
3332 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3333 | "error" | |
3334 | msgstr "" | |
3335 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
3336 | "wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet." | |
3337 | ||
0312a4ab | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765 |
b391a29c DK |
3339 | msgid "" |
3340 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3341 | "local system" | |
3342 | msgstr "" | |
3343 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
3344 | "im lokalen System hindeutet." | |
3345 | ||
0312a4ab | 3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787 |
b391a29c DK |
3347 | msgid "" |
3348 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3349 | msgstr "" | |
3350 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/" | |
3351 | "Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet." | |
3352 | ||
3353 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3fa4e98f | 3354 | #, c-format |
7d8a4da7 | 3355 | msgid "" |
b391a29c DK |
3356 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3357 | "it?" | |
7d8a4da7 | 3358 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3359 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von " |
3360 | "einem anderen Prozess verwendet?" | |
3fa4e98f | 3361 | |
b391a29c DK |
3362 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3365 | msgstr "" | |
3366 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?" | |
3367 | ||
3368 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3369 | #. dpkg --configure -a | |
3370 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3fa4e98f | 3371 | #, c-format |
7d8a4da7 | 3372 | msgid "" |
b391a29c | 3373 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
7d8a4da7 | 3374 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3375 | "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um " |
3376 | "das Problem zu beheben." | |
3fa4e98f | 3377 | |
b391a29c DK |
3378 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3379 | msgid "Not locked" | |
3380 | msgstr "Nicht gesperrt" | |
3381 | ||
3382 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3fa4e98f | 3383 | msgid "" |
b391a29c DK |
3384 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3385 | "\n" | |
3386 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3387 | "from debian packages\n" | |
3388 | "\n" | |
3389 | "Options:\n" | |
3390 | " -h This help text\n" | |
3391 | " -t Set the temp dir\n" | |
3392 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3393 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 3394 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3395 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" |
3396 | "\n" | |
3397 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n" | |
3398 | "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n" | |
3399 | "\n" | |
3400 | "Optionen:\n" | |
3401 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
3402 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
3403 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
3404 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 3405 | |
b391a29c | 3406 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3fa4e98f | 3407 | #, c-format |
b391a29c DK |
3408 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
3409 | msgstr "mkstemp %s nicht möglich" | |
d8ad0e30 | 3410 | |
b391a29c DK |
3411 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
3412 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3413 | msgstr "" | |
3414 | "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?" | |
3415 | ||
3416 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
3417 | msgid "Package extension list is too long" | |
3418 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang." | |
3419 | ||
3420 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
3421 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3422 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
7d8a4da7 | 3423 | #, c-format |
b391a29c DK |
3424 | msgid "Error processing directory %s" |
3425 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
3fa4e98f | 3426 | |
b391a29c DK |
3427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3428 | msgid "Source extension list is too long" | |
3429 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang." | |
3fa4e98f | 3430 | |
b391a29c DK |
3431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3432 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3433 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei" | |
3434 | ||
3435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
3fa4e98f | 3436 | #, c-format |
b391a29c DK |
3437 | msgid "Error processing contents %s" |
3438 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s" | |
3fa4e98f | 3439 | |
b391a29c DK |
3440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3441 | msgid "" | |
3442 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3443 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3444 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3445 | " contents path\n" | |
3446 | " release path\n" | |
3447 | " generate config [groups]\n" | |
3448 | " clean config\n" | |
3449 | "\n" | |
3450 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3451 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3452 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3453 | "\n" | |
3454 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3455 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3456 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3457 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3458 | "\n" | |
3459 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3460 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3461 | "\n" | |
3462 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3463 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3464 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3465 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3466 | "Debian archive:\n" | |
3467 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3468 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3469 | "\n" | |
3470 | "Options:\n" | |
3471 | " -h This help text\n" | |
3472 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3473 | " -s=? Source override file\n" | |
3474 | " -q Quiet\n" | |
3475 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3476 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3477 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3478 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3479 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3480 | msgstr "" | |
3481 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
3482 | "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
3483 | " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
3484 | " contents Pfad\n" | |
3485 | " release Pfad\n" | |
3486 | " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n" | |
3487 | " clean Konfigurationsdatei\n" | |
3488 | "\n" | |
3489 | "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " | |
3490 | "viele\n" | |
3491 | "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
3492 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
3493 | "\n" | |
3494 | "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " | |
3495 | "Package-\n" | |
3496 | "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
3497 | "MD5-\n" | |
3498 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
3499 | "für\n" | |
3500 | "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n" | |
3501 | "\n" | |
3502 | "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " | |
3503 | "Baum\n" | |
3504 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
3505 | "Override-\n" | |
3506 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
3507 | "\n" | |
3508 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n" | |
3509 | "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche " | |
3510 | "zeigen\n" | |
3511 | "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
3512 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" | |
3513 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3514 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3515 | "\n" | |
3516 | "Optionen:\n" | |
3517 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
3518 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
3519 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
3520 | " -q ruhig\n" | |
3521 | " -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n" | |
3522 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n" | |
3523 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" | |
3524 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
3525 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen" | |
3526 | ||
3527 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
3528 | msgid "No selections matched" | |
3529 | msgstr "Keine Auswahl traf zu" | |
3530 | ||
3531 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
3fa4e98f | 3532 | #, c-format |
b391a29c DK |
3533 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3534 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«." | |
3fa4e98f | 3535 | |
b391a29c | 3536 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
7d8a4da7 | 3537 | #, c-format |
b391a29c DK |
3538 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3539 | msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
3540 | ||
3541 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 | |
3542 | #, c-format | |
3543 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3544 | msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern." | |
3545 | ||
3546 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 | |
3547 | msgid "" | |
3548 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3549 | "remove and re-create the database." | |
3550 | msgstr "" | |
3551 | "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von " | |
3552 | "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank " | |
3553 | "und erstellen Sie sie neu." | |
3554 | ||
3555 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 | |
3556 | #, c-format | |
3557 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3558 | msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s" | |
3559 | ||
3560 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 | |
3561 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3562 | msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen" | |
3563 | ||
3564 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3565 | msgid "Archive has no control record" | |
3566 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz." | |
3567 | ||
3568 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 | |
3569 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3570 | msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen" | |
3571 | ||
3572 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3573 | #, c-format | |
3574 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3575 | msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n" | |
3576 | ||
3577 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3578 | #, c-format | |
3579 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3580 | msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n" | |
3581 | ||
3582 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3583 | msgid "E: " | |
3584 | msgstr "F: " | |
3585 | ||
3586 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3587 | msgid "W: " | |
3588 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3589 | |
b391a29c DK |
3590 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3591 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3592 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
ce34af08 | 3593 | |
b391a29c | 3594 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3595 | #, c-format |
b391a29c DK |
3596 | msgid "Failed to resolve %s" |
3597 | msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden." | |
506ab3c7 | 3598 | |
b391a29c DK |
3599 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3600 | msgid "Tree walking failed" | |
3601 | msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen" | |
ce34af08 | 3602 | |
b391a29c | 3603 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3604 | #, c-format |
b391a29c DK |
3605 | msgid "Failed to open %s" |
3606 | msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen" | |
08f8455c | 3607 | |
b391a29c | 3608 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3609 | #, c-format |
b391a29c DK |
3610 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3611 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3612 | |
b391a29c | 3613 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3614 | #, c-format |
b391a29c DK |
3615 | msgid "Failed to readlink %s" |
3616 | msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen" | |
7d8a4da7 | 3617 | |
b391a29c | 3618 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
216a8c89 | 3619 | #, c-format |
b391a29c DK |
3620 | msgid "Failed to unlink %s" |
3621 | msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen" | |
1c5f0d75 | 3622 | |
b391a29c | 3623 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3624 | #, c-format |
b391a29c DK |
3625 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3626 | msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen" | |
b6c6b52f | 3627 | |
b391a29c | 3628 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3629 | #, c-format |
b391a29c DK |
3630 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3631 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n" | |
08f8455c | 3632 | |
b391a29c DK |
3633 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3634 | msgid "Archive had no package field" | |
3635 | msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«" | |
0e1423ae | 3636 | |
cb7afb13 | 3637 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684 |
3d12b5c4 | 3638 | #, c-format |
b391a29c DK |
3639 | msgid " %s has no override entry\n" |
3640 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
b81dbe40 | 3641 | |
cb7afb13 | 3642 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840 |
c7371f4b | 3643 | #, c-format |
b391a29c DK |
3644 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3645 | msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n" | |
3c4a4974 | 3646 | |
cb7afb13 | 3647 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
c7371f4b | 3648 | #, c-format |
b391a29c DK |
3649 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3650 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
3c4a4974 | 3651 | |
cb7afb13 | 3652 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
67f393ab | 3653 | #, c-format |
b391a29c DK |
3654 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3655 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
3c4a4974 | 3656 | |
b391a29c DK |
3657 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3658 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3659 | msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
3fa4e98f | 3660 | |
b391a29c | 3661 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3662 | #, c-format |
b391a29c DK |
3663 | msgid "Unable to open %s" |
3664 | msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden." | |
de5a560a | 3665 | |
b391a29c DK |
3666 | #. skip spaces |
3667 | #. find end of word | |
3668 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2b24f36b | 3669 | #, c-format |
b391a29c DK |
3670 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3671 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)" | |
3fa4e98f | 3672 | |
b391a29c | 3673 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
67f393ab | 3674 | #, c-format |
b391a29c DK |
3675 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3676 | msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden." | |
de5a560a | 3677 | |
b391a29c | 3678 | #: ftparchive/override.cc:166 |
c7371f4b | 3679 | #, c-format |
b391a29c DK |
3680 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3681 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1" | |
3c4a4974 | 3682 | |
b391a29c | 3683 | #: ftparchive/override.cc:178 |
c7371f4b | 3684 | #, c-format |
b391a29c DK |
3685 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3686 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2" | |
3c4a4974 | 3687 | |
b391a29c | 3688 | #: ftparchive/override.cc:191 |
c7371f4b | 3689 | #, c-format |
b391a29c DK |
3690 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3691 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3" | |
3c4a4974 | 3692 | |
b391a29c | 3693 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3fa4e98f | 3694 | #, c-format |
b391a29c DK |
3695 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3696 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" | |
b18dd45f | 3697 | |
b391a29c | 3698 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3fa4e98f | 3699 | #, c-format |
b391a29c DK |
3700 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3701 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz." | |
ce34af08 | 3702 | |
b391a29c DK |
3703 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3704 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3705 | msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden." | |
c79dc7ed | 3706 | |
b391a29c DK |
3707 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3708 | msgid "Failed to fork" | |
3709 | msgstr "Fork fehlgeschlagen" | |
09d057db | 3710 | |
b391a29c DK |
3711 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3712 | msgid "Compress child" | |
3713 | msgstr "Komprimierungs-Kindprozess" | |
c77d6597 | 3714 | |
b391a29c DK |
3715 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3716 | #, c-format | |
3717 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3718 | msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden." | |
b6c6b52f | 3719 | |
b391a29c DK |
3720 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3721 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3722 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
b6c6b52f | 3723 | |
b391a29c DK |
3724 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3725 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3726 | msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen" | |
b6c6b52f | 3727 | |
b391a29c DK |
3728 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3729 | #, c-format | |
3730 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3731 | msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s" | |
b6c6b52f | 3732 | |
b391a29c | 3733 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3734 | msgid "" |
b391a29c DK |
3735 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3736 | "\n" | |
3737 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3738 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3739 | "\n" | |
3740 | "Options:\n" | |
3741 | " -h This help text.\n" | |
3742 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3743 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3744 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3745 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3746 | "Aufruf: apt-internal-solver\n" |
3747 | "\n" | |
3748 | "apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n" | |
3749 | "Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n" | |
3750 | "Fehlersuche oder ähnlichem.\n" | |
3751 | "\n" | |
3752 | "Optionen:\n" | |
3753 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
3754 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
3755 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
3756 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3757 | |
b391a29c DK |
3758 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3759 | msgid "Unknown package record!" | |
3760 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
ce34af08 | 3761 | |
b391a29c | 3762 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3763 | msgid "" |
b391a29c DK |
3764 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3765 | "\n" | |
3766 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3767 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3768 | "\n" | |
3769 | "Options:\n" | |
3770 | " -h This help text\n" | |
3771 | " -s Use source file sorting\n" | |
3772 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3773 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3774 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3775 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" |
3776 | "\n" | |
3777 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
3778 | "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
3779 | "handelt.\n" | |
3780 | "\n" | |
3781 | "Optionen:\n" | |
3782 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
3783 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
3784 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
3785 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" | |
3788 | #~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?" | |
7d8a4da7 MV |
3789 | |
3790 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3791 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen" | |
b6c6b52f | 3792 | |
51da0c35 | 3793 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
2b24f36b | 3794 | #~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt." |
51da0c35 | 3795 | |
39b73d81 MV |
3796 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3797 | #~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
3798 | ||
72bae92a MV |
3799 | #~ msgid "" |
3800 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3801 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3802 | #~ msgstr "" | |
3803 | #~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" | |
3804 | #~ "CD-ROM wird eingebunden.\n" | |
3805 | ||
609bb2ea MV |
3806 | #~ msgid "" |
3807 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3808 | #~ "seems to be corrupt." | |
3809 | #~ msgstr "" | |
3810 | #~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf " | |
3811 | #~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein." | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "" | |
3814 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3815 | #~ "seems to be corrupt." | |
3816 | #~ msgstr "" | |
3817 | #~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch " | |
3818 | #~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt " | |
3819 | #~ "zu sein." | |
3820 | ||
ce34af08 MV |
3821 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3822 | #~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3825 | #~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3828 | #~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3831 | #~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3834 | #~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "" | |
3837 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3838 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3839 | #~ "is only available from another source\n" | |
3840 | #~ msgstr "" | |
3841 | #~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n" | |
3842 | #~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n" | |
3843 | #~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3846 | #~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3849 | #~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat." | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3852 | #~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n" | |
3853 | ||
ce34af08 MV |
3854 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3855 | #~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n" | |
3856 | ||
ce34af08 MV |
3857 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3858 | #~ msgstr "" | |
3859 | #~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert." | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3862 | #~ msgstr "Herunterladen von %s %s" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3865 | #~ msgstr "" | |
3866 | #~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« " | |
3867 | #~ "enthält." | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3870 | #~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "" | |
3873 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3874 | #~ "need to manually fix this package." | |
3875 | #~ msgstr "" | |
3876 | #~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, " | |
3877 | #~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3880 | #~ msgstr "" | |
3881 | #~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/" | |
3882 | #~ "pts nicht eingebunden?)\n" | |
3883 | ||
c1b21367 MV |
3884 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3885 | #~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht." | |
3886 | ||
5caefc91 MV |
3887 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3888 | #~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen." | |
3889 | ||
3f5a581c MV |
3890 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3891 | #~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden." | |
2a8a592d | 3892 | |
3f5a581c MV |
3893 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3894 | #~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden." | |
27b16a2e | 3895 | |
3f5a581c MV |
3896 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3897 | #~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
2a8a592d | 3898 | |
3f5a581c MV |
3899 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3900 | #~ msgstr "" | |
3901 | #~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem " | |
3902 | #~ "liegen." | |
0fd68707 | 3903 | |
3f5a581c MV |
3904 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3905 | #~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen" | |
c79dc7ed | 3906 | |
3f5a581c MV |
3907 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3908 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3911 | #~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "" | |
3914 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3915 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3916 | #~ "package!" | |
3917 | #~ msgstr "" | |
3918 | #~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei " | |
3919 | #~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie " | |
3920 | #~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3923 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3926 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3929 | #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3932 | #~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt." | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3935 | #~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3938 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3941 | #~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden." | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3944 | #~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3947 | #~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3950 | #~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3953 | #~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich" | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3956 | #~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden." | |
3957 | ||
3958 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3959 | #~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden." | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3962 | #~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3965 | #~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten" | |
27b16a2e | 3966 | |
8eca4bb8 MV |
3967 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3968 | #~ msgstr "" | |
3969 | #~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt." | |
3970 | ||
a12d5352 MV |
3971 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3972 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3975 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3978 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
3979 | ||
c77d6597 MV |
3980 | #~ msgid "decompressor" |
3981 | #~ msgstr "Dekomprimierer" | |
3982 | ||
a12d5352 MV |
3983 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3984 | #~ msgstr "" | |
3985 | #~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig" | |
3986 | ||
3987 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3988 | #~ msgstr "" | |
3989 | #~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben " | |
3990 | #~ "nicht möglich" | |
3991 | ||
c77d6597 MV |
3992 | #~ msgid "" |
3993 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3994 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3995 | #~ msgstr "" | |
3996 | #~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. " | |
3997 | #~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich " | |
3998 | #~ "weiterer Details." | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4001 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)" | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4004 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4007 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4010 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4013 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4016 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4019 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4022 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)" | |
4023 | ||
a12d5352 MV |
4024 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4025 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)" | |
4026 | ||
c77d6597 MV |
4027 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4028 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)" | |
4029 | ||
27b16a2e MV |
4030 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4031 | #~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4034 | #~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4037 | #~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)" |