]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
detect redirection loops in acquire instead of workers
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
0264502c
ZM
5# Tetralet <tetralet@gmail.com>
6# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com> 2016 # Simplified Chinese Translator, only make trivial fixes.
89409d33 7#
38fd54f1 8# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0264502c 11"Project-Id-Version: apt 1.2.X\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c69e8255 13"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
c3bf1d58 14"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 15"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
17"debian.org>\n"
b526197a 18"Language: zh_TW\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "已有:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "下載:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "略過:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "錯誤:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [工作中]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
0264502c 60#, c-format
04f27fae
MV
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
67" '%s'\n"
68"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "正在修正相依關係..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " 失敗。"
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "無法修正相依關係"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "無法將升級計劃最小化"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " 完成"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae
MV
123msgid " [Installed]"
124msgstr "【已安裝】"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 127msgid " [Not candidate version]"
0264502c 128msgstr "【非候選版本】"
04f27fae
MV
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
0264502c 149#, c-format
04f27fae
MV
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "未找到套件"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "忽略了驗證警告。\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "有部份套件無法驗證"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Install these packages without verification?"
218msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
219
220#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae
MV
223"instead."
224msgstr ""
225
226#: apt-private/private-download.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
232
3f760434 233#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 234#, c-format
3f760434
DK
235msgid "Failed to fetch %s %s"
236msgstr "無法取得 %s,%s"
04f27fae
MV
237
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Couldn't determine free space in %s"
241msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "You don't have enough free space in %s."
246msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
247
8561c2fe
DK
248#: apt-private/private-download.cc
249msgid "Unable to lock the download directory"
250msgstr "無法鎖定下載目錄"
251
29f80b30
JAK
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid ""
254"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
255"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
256"distribution that some required packages have not yet been created\n"
257"or been moved out of Incoming."
258msgstr ""
259"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
260"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
261
262#.
263#. if (Packages == 1)
264#. {
265#. c1out << std::endl;
266#. c1out <<
267#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269#. "that package should be filed.") << std::endl;
270#. }
271#.
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Broken packages"
278msgstr "損毀的套件"
279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289#, fuzzy
290msgid ""
291"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
292"essential."
293msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
294
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301msgid ""
302"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
303"packages."
304msgstr ""
305
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
308msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
313
314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
316#: apt-private/private-install.cc
317#, c-format
318msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
320
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
331#, c-format
332msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
334
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
345
346#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Yes, do as I say!"
350msgstr "Yes, do as I say!"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"You are about to do something potentially harmful.\n"
356"To continue type in the phrase '%s'\n"
357" ?] "
358msgstr ""
359"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
360"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
361" ?] "
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "Abort."
365msgstr "放棄執行。"
366
367#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
368msgid "Do you want to continue?"
369msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Some files failed to download"
373msgstr "有部份檔案無法下載"
374
8561c2fe 375#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
376msgid "Download complete and in download only mode"
377msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
378
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid ""
381"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
382"missing?"
383msgstr ""
384"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
385"項?"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
389msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Unable to correct missing packages."
393msgstr "無法修正欠缺的套件。"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Aborting install."
397msgstr "放棄安裝。"
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid ""
401"The following package disappeared from your system as\n"
402"all files have been overwritten by other packages:"
403msgid_plural ""
404"The following packages disappeared from your system as\n"
405"all files have been overwritten by other packages:"
406msgstr[0] ""
407msgstr[1] ""
408
409#: apt-private/private-install.cc
410msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
411msgstr ""
412
413#: apt-private/private-install.cc
414msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
415msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid ""
419"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
420"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
421msgstr ""
422"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
423"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
424
04f27fae
MV
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
427msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
428
429#: apt-private/private-install.cc
430#, fuzzy
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
437msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
438
439#: apt-private/private-install.cc
440#, fuzzy, c-format
441msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
442msgid_plural ""
443"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
444msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
445msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
446
447#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 448#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
449msgid "Use '%s' to remove it."
450msgid_plural "Use '%s' to remove them."
451msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
452msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
04f27fae
MV
453
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
456msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid ""
460"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
461"solution)."
462msgstr ""
463"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
464"決方案)。"
465
04f27fae 466#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
467msgid "The following additional packages will be installed:"
468msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "Suggested packages:"
472msgstr "建議套件:"
473
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid "Recommended packages:"
476msgstr "推薦套件:"
477
478#: apt-private/private-install.cc
479#, c-format
480msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484#, fuzzy, c-format
485msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
486msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489#, c-format
490msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
492
493#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
494#: apt-private/private-install.cc
495#, fuzzy, c-format
496msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
497msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
500#, c-format
501msgid "%s set to manually installed.\n"
502msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc
505#, fuzzy, c-format
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
513
514#: apt-private/private-list.cc
515msgid "Listing"
516msgstr ""
517
518#: apt-private/private-list.cc
519#, c-format
520msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
521msgid_plural ""
522"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
523msgstr[0] ""
524msgstr[1] ""
525
ae2a6be8 526#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 527#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid ""
530"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 531" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 532" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 533" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae
MV
534msgstr ""
535
536#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537msgid "unknown"
538msgstr ""
539
540#: apt-private/private-output.cc
541#, fuzzy, c-format
542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543msgstr "【已安裝】"
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy
547msgid "[installed,local]"
548msgstr "【已安裝】"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "[installed,auto-removable]"
552msgstr ""
553
554#: apt-private/private-output.cc
555#, fuzzy
556msgid "[installed,automatic]"
557msgstr "【已安裝】"
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed]"
562msgstr "【已安裝】"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, c-format
566msgid "[upgradable from: %s]"
567msgstr ""
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[residual-config]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, c-format
575msgid "but %s is installed"
576msgstr "但 %s 卻已安裝"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is to be installed"
581msgstr "但 %s 卻將被安裝"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is not installable"
585msgstr "但它卻無法安裝"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is a virtual package"
589msgstr "但它是虛擬套件"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not installed"
593msgstr "但它卻尚未安裝"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not going to be installed"
597msgstr "但它卻將不會被安裝"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid " or"
601msgstr "或"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following NEW packages will be installed:"
609msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages will be REMOVED:"
613msgstr "下列套件將會被【移除】:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have been kept back:"
617msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be upgraded:"
621msgstr "下列套件將會被升級:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625msgstr "下列套件將會被【降級】:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following held packages will be changed:"
629msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632#, c-format
633msgid "%s (due to %s)"
634msgstr "%s(因為 %s"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid ""
638"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
640msgstr ""
641"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
642"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu reinstalled, "
652msgstr "重新安裝 %lu 個,"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu downgraded, "
657msgstr "降級 %lu 個,"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
668
669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671#. The user has to answer with an input matching the
672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673#: apt-private/private-output.cc
674msgid "[Y/n]"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679#. The user has to answer with an input matching the
680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "[y/N]"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "Y"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "N"
693msgstr ""
694
695#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
696#, c-format
697msgid "Regex compilation error - %s"
698msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
699
cbbee23e 700#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
701#, fuzzy
702msgid "You must give at least one search pattern"
703msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706msgid "Full Text Search"
707msgstr ""
708
709#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
710#, c-format
711msgid "Package file %s is out of sync."
712msgstr "套件檔 %s 未同步。"
713
714#: apt-private/private-show.cc
715#, c-format
716msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
717msgid_plural ""
718"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
719msgstr[0] ""
720msgstr[1] ""
721
722#: apt-private/private-show.cc
723msgid "not a real package (virtual)"
724msgstr ""
725
8561c2fe
DK
726#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
727#, c-format
728msgid "Unable to locate package %s"
729msgstr "找不到套件 %s"
730
731#: apt-private/private-show.cc
732msgid "Package files:"
733msgstr "套件檔:"
734
735#: apt-private/private-show.cc
736msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
737msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
738
739#. Show any packages have explicit pins
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Pinned packages:"
742msgstr "鎖定的套件:"
743
8561c2fe
DK
744#. Print the package name and the version we are forcing to
745#: apt-private/private-show.cc
746#, c-format
747msgid "%s -> %s with priority %d\n"
748msgstr ""
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid " Installed: "
752msgstr " 已安裝:"
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid " Candidate: "
756msgstr " 候選:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "(none)"
760msgstr "(無)"
761
8561c2fe
DK
762#. Show the priority tables
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid " Version table:"
765msgstr " 版本列表:"
766
767#: apt-private/private-source.cc
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
770msgstr "無法找到套件 %s"
771
772#: apt-private/private-source.cc
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
775msgstr "無法找到套件 %s"
776
777#: apt-private/private-source.cc
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
780msgstr "無法找到套件 %s"
781
782#: apt-private/private-source.cc
783#, fuzzy, c-format
784msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
785msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
786
787#: apt-private/private-source.cc
788#, c-format
789msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
790msgstr ""
791
792#: apt-private/private-source.cc
793msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
794msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, c-format
798msgid "Unable to find a source package for %s"
799msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid ""
804"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
805"%s\n"
806msgstr ""
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid ""
811"Please use:\n"
812"%s\n"
813"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
814msgstr ""
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
819msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
820
821#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
822#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
826msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
827
828#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
829#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
833msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
834
835#: apt-private/private-source.cc
836#, c-format
837msgid "Fetch source %s\n"
838msgstr "取得原始碼 %s\n"
839
840#: apt-private/private-source.cc
841msgid "Failed to fetch some archives."
842msgstr "無法取得某些套件檔。"
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
847msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
852msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
857msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
858
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Build command '%s' failed.\n"
862msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
863
b3c63712
JAK
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
867msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "%s has no build depends.\n"
872msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
876msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid ""
881"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
882"Architectures for setup"
883msgstr ""
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
888msgstr ""
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, fuzzy, c-format
892msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
893msgstr "無法處理編譯相依關係"
894
8561c2fe
DK
895#: apt-private/private-source.cc
896msgid "Failed to process build dependencies"
897msgstr "無法處理編譯相依關係"
04f27fae
MV
898
899#: apt-private/private-sources.cc
900#, fuzzy, c-format
901msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
902msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
903
904#: apt-private/private-sources.cc
905#, c-format
906msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
907msgstr ""
908
0507225b
MV
909#: apt-private/private-unmet.cc
910#, c-format
911msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
912msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
913
04f27fae
MV
914#: apt-private/private-update.cc
915msgid "The update command takes no arguments"
916msgstr "update 指令不需任何參數"
917
918#: apt-private/private-update.cc
919#, c-format
920msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
921msgid_plural ""
922"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
923msgstr[0] ""
924msgstr[1] ""
925
926#: apt-private/private-update.cc
927msgid "All packages are up to date."
928msgstr ""
929
04f27fae 930#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
931#, fuzzy
932msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
933msgstr "update 指令不需任何參數"
934
04f27fae 935#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
936msgid "Total package names: "
937msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 938
04f27fae 939#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
940#, fuzzy
941msgid "Total package structures: "
942msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 943
04f27fae 944#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
945msgid " Normal packages: "
946msgstr " 一般套件:"
89409d33 947
04f27fae 948#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
949msgid " Pure virtual packages: "
950msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 951
04f27fae 952#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
953msgid " Single virtual packages: "
954msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 955
04f27fae 956#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
957msgid " Mixed virtual packages: "
958msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 959
04f27fae 960#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
961msgid " Missing: "
962msgstr " 找不到:"
89409d33 963
04f27fae 964#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
965msgid "Total distinct versions: "
966msgstr "個別版本合計:"
89409d33 967
04f27fae 968#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
969msgid "Total distinct descriptions: "
970msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 971
04f27fae 972#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
973msgid "Total dependencies: "
974msgstr "相依關係合計:"
89409d33 975
04f27fae 976#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
977msgid "Total ver/file relations: "
978msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 979
04f27fae 980#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
981msgid "Total Desc/File relations: "
982msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 983
04f27fae 984#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
985msgid "Total Provides mappings: "
986msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 987
04f27fae 988#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
989msgid "Total globbed strings: "
990msgstr "所有字串合計:"
89409d33 991
04f27fae 992#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
993msgid "Total slack space: "
994msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 995
04f27fae 996#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
997msgid "Total space accounted for: "
998msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 999
04f27fae 1000#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1001msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1002msgstr ""
38d608f4 1003
04f27fae 1004#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1005msgid ""
1006"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1007" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1008"\n"
8561c2fe 1009"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1010"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1011"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1012"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1013"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1014"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1015msgstr ""
568dc798 1016
cbbee23e
DK
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Show source records"
1019msgstr "顯示原始碼報告"
1020
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Search the package list for a regex pattern"
1023msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Show raw dependency information for a package"
1027msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Show reverse dependency information for a package"
1031msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Show a readable record for the package"
1035msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "List the names of all packages in the system"
1039msgstr "列出系統中所有套件"
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show policy settings"
1043msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
1044
04f27fae 1045#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1046#, fuzzy
1047msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1048msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 1049
04f27fae 1050#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
1051#, fuzzy
1052msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 1053msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 1054
04f27fae 1055#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 1056#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1057msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1058msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 1059
04f27fae 1060#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1061msgid ""
1062"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1063"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1064"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1065"mount point."
1066msgstr ""
5669725a 1067
04f27fae 1068#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1069msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1070msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 1071
cbbee23e
DK
1072#: cmdline/apt-cdrom.cc
1073msgid ""
1074"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1075"\n"
9270be36 1076"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1077"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1078"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1079msgstr ""
1080
04f27fae 1081#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1082msgid "Arguments not in pairs"
1083msgstr "參數並未成對"
c77d6597 1084
04f27fae 1085#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1086#, fuzzy
9de26945
MV
1087msgid ""
1088"Usage: apt-config [options] command\n"
1089"\n"
8561c2fe 1090"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1091"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1092msgstr ""
9270be36
MV
1093"用法:apt-config [選項] 指令\n"
1094"\n"
1095"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 1096
cbbee23e
DK
1097#: cmdline/apt-config.cc
1098msgid "get configuration values via shell evaluation"
1099msgstr ""
1100
1101#: cmdline/apt-config.cc
1102msgid "show the active configuration setting"
1103msgstr ""
1104
04f27fae 1105#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1106#, c-format
1107msgid "Couldn't find package %s"
1108msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 1109
04f27fae 1110#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1111#, fuzzy, c-format
1112msgid "%s set to automatically installed.\n"
1113msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 1114
04f27fae 1115#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1116msgid ""
1117"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1118"instead."
1e7ec0d8 1119msgstr ""
67f393ab 1120
04f27fae 1121#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 1124
04f27fae 1125#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1126msgid "Supported modules:"
1127msgstr "已支援模組:"
568dc798 1128
04f27fae 1129#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1130#, fuzzy
ce34af08 1131msgid ""
9de26945
MV
1132"Usage: apt-get [options] command\n"
1133" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1134" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1135"\n"
8561c2fe
DK
1136"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1137"and information about them from authenticated sources and\n"
1138"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1139"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1140msgstr ""
1141"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1142" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1143" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
9de26945 1144"\n"
cbbee23e
DK
1145"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1146"最常用指令是 update 和 install。\n"
1147
cbbee23e
DK
1148#: cmdline/apt-get.cc
1149msgid "Retrieve new lists of packages"
1150msgstr "取得新的套件列表"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc
1153msgid "Perform an upgrade"
1154msgstr "進行升級"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc
1157msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1158msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc
1161msgid "Remove packages"
1162msgstr "移除套件"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc
1165msgid "Remove packages and config files"
1166msgstr "移除並清除套件"
1167
0507225b
MV
1168#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1169msgid "Remove automatically all unused packages"
1170msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
1171
cbbee23e
DK
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1174msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177msgid "Follow dselect selections"
1178msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1182msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Erase downloaded archive files"
1186msgstr "刪除已下載的套件檔"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Erase old downloaded archive files"
1190msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1194msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Download source archives"
1198msgstr "下載套件原始碼"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Download the binary package into the current directory"
1202msgstr ""
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Download and display the changelog for the given package"
1206msgstr ""
1207
04f27fae 1208#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1209msgid "Need one URL as argument"
1210msgstr ""
1211
04f27fae 1212#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1213#, fuzzy
1214msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1215msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 1216
04f27fae 1217#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1218msgid "Download Failed"
1219msgstr ""
4948a1ba 1220
04f27fae 1221#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1222#, c-format
1223msgid "GetSrvRec failed for %s"
1224msgstr ""
1225
04f27fae 1226#: cmdline/apt-helper.cc
1e7ec0d8 1227msgid ""
9de26945 1228"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1229" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
9de26945
MV
1230" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1231"\n"
8561c2fe 1232"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1233"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1234msgstr ""
1235
1236#: cmdline/apt-helper.cc
1237msgid "download the given uri to the target-path"
1238msgstr ""
1239
1240#: cmdline/apt-helper.cc
1241msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1242msgstr ""
1243
c3c3bd04
JAK
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1246msgstr ""
1247
cbbee23e
DK
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "detect proxy using apt.conf"
1e7ec0d8 1250msgstr ""
27b16a2e 1251
04f27fae 1252#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1253#, fuzzy, c-format
1254msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1255msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 1256
04f27fae 1257#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1258#, fuzzy, c-format
1259msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1260msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 1261
04f27fae 1262#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1263#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1264msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1265msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 1266
04f27fae 1267#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1268#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1269msgid "%s was already set on hold.\n"
1270msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1271
04f27fae 1272#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1273#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1274msgid "%s was already not hold.\n"
1275msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1276
cbbee23e
DK
1277#: cmdline/apt-mark.cc
1278msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1279msgstr ""
de5a560a 1280
04f27fae 1281#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1282#, fuzzy, c-format
1283msgid "%s set on hold.\n"
1284msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 1285
04f27fae 1286#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "Canceled hold on %s.\n"
1289msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 1290
04f27fae 1291#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1292#, c-format
1293msgid "Selected %s for purge.\n"
1294msgstr ""
1295
1296#: cmdline/apt-mark.cc
1297#, c-format
1298msgid "Selected %s for removal.\n"
1299msgstr ""
1300
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, c-format
1303msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1304msgstr ""
897e3c7b 1305
04f27fae 1306#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1307msgid ""
1308"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1309"\n"
1310"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1311"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1312"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1313"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1314msgstr ""
ce34af08 1315
cbbee23e
DK
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, fuzzy
1318msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1319msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, fuzzy
1323msgid "Mark the given packages as manually installed"
1324msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327msgid "Mark a package as held back"
1328msgstr ""
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331msgid "Unset a package set as held back"
1332msgstr ""
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335#, fuzzy
1336msgid "Print the list of automatically installed packages"
1337msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, fuzzy
1341msgid "Print the list of manually installed packages"
1342msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345msgid "Print the list of package on hold"
1346msgstr ""
1347
0507225b
MV
1348#: cmdline/apt.cc
1349msgid ""
1350"Usage: apt [options] command\n"
1351"\n"
1352"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1353"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1354"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1355"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1356"interactive use by default.\n"
1357msgstr ""
1358
1359#. query
1360#: cmdline/apt.cc
1361msgid "list packages based on package names"
1362msgstr ""
1363
1364#: cmdline/apt.cc
1365#, fuzzy
1366msgid "search in package descriptions"
1367msgstr "正在讀取套件清單"
1368
1369#: cmdline/apt.cc
1370msgid "show package details"
1371msgstr ""
1372
1373#. package stuff
1374#: cmdline/apt.cc
1375#, fuzzy
1376msgid "install packages"
1377msgstr "鎖定的套件:"
1378
1379#: cmdline/apt.cc
1380#, fuzzy
1381msgid "remove packages"
1382msgstr "損毀的套件"
1383
1384#. system wide stuff
1385#: cmdline/apt.cc
1386#, fuzzy
1387msgid "update list of available packages"
1388msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1389
1390#: cmdline/apt.cc
1391msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1392msgstr ""
1393
1394#: cmdline/apt.cc
1395msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1396msgstr ""
1397
1398#. misc
1399#: cmdline/apt.cc
1400#, fuzzy
1401msgid "edit the source information file"
1402msgstr "正在讀取狀態資料"
1403
04f27fae 1404#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1405#, c-format
04f27fae
MV
1406msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1407msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
ce34af08 1408
04f27fae
MV
1409#: methods/cdrom.cc
1410msgid ""
1411"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1412"cannot be used to add new CD-ROMs"
1413msgstr ""
1414"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
ce34af08 1415
04f27fae
MV
1416#: methods/cdrom.cc
1417msgid "Wrong CD-ROM"
1418msgstr "不正確的光碟"
ce34af08 1419
04f27fae 1420#: methods/cdrom.cc
9de26945 1421#, c-format
04f27fae
MV
1422msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1423msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
506ab3c7 1424
04f27fae
MV
1425#: methods/cdrom.cc
1426msgid "Disk not found."
1427msgstr "找不到磁碟。"
506ab3c7 1428
04f27fae
MV
1429#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1430msgid "File not found"
1431msgstr "找不到檔案"
506ab3c7 1432
04f27fae 1433#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1434#, c-format
9de26945
MV
1435msgid "Connecting to %s (%s)"
1436msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 1437
04f27fae 1438#: methods/connect.cc
506ab3c7 1439#, c-format
9de26945
MV
1440msgid "[IP: %s %s]"
1441msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 1442
04f27fae 1443#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1444#, c-format
9de26945
MV
1445msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1446msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1447
04f27fae 1448#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1449#, c-format
9de26945
MV
1450msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1451msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 1452
04f27fae 1453#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1454#, c-format
9de26945
MV
1455msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1456msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 1457
04f27fae
MV
1458#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1459msgid "Failed"
1460msgstr "失敗"
1461
1462#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1463#, c-format
9de26945
MV
1464msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1465msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 1466
9de26945
MV
1467#. We say this mainly because the pause here is for the
1468#. ssh connection that is still going
04f27fae 1469#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1470#, c-format
9de26945
MV
1471msgid "Connecting to %s"
1472msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 1473
04f27fae 1474#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1475#, c-format
9de26945
MV
1476msgid "Could not resolve '%s'"
1477msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 1478
04f27fae 1479#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1480#, c-format
9de26945
MV
1481msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1482msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 1483
04f27fae 1484#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1485#, fuzzy, c-format
1486msgid "System error resolving '%s:%s'"
1487msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1488
04f27fae 1489#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1490#, fuzzy, c-format
1491msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1492msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1493
04f27fae 1494#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1495#, fuzzy, c-format
1496msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1497msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 1498
c69e8255 1499#: methods/copy.cc
04f27fae
MV
1500msgid "Failed to stat"
1501msgstr "無法取得狀態"
3c4a4974 1502
04f27fae
MV
1503#: methods/file.cc
1504msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1505msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
2f6a2fbb 1506
04f27fae
MV
1507#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1508#: methods/ftp.cc
1509msgid "Logging in"
1510msgstr "登入中"
2f6a2fbb 1511
04f27fae
MV
1512#: methods/ftp.cc
1513msgid "Unable to determine the peer name"
1514msgstr "無法解析對方主機名稱"
2f6a2fbb 1515
04f27fae
MV
1516#: methods/ftp.cc
1517msgid "Unable to determine the local name"
1518msgstr "無法解析本機名稱"
2f6a2fbb 1519
04f27fae 1520#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1521#, c-format
04f27fae
MV
1522msgid "The server refused the connection and said: %s"
1523msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
2f6a2fbb 1524
04f27fae 1525#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1526#, c-format
04f27fae
MV
1527msgid "USER failed, server said: %s"
1528msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1529
04f27fae 1530#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1531#, c-format
04f27fae
MV
1532msgid "PASS failed, server said: %s"
1533msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1534
1535#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1536msgid ""
04f27fae
MV
1537"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1538"is empty."
2f6a2fbb 1539msgstr ""
04f27fae 1540"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
2f6a2fbb 1541
04f27fae
MV
1542#: methods/ftp.cc
1543#, c-format
1544msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1545msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1546
04f27fae
MV
1547#: methods/ftp.cc
1548#, c-format
1549msgid "TYPE failed, server said: %s"
1550msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1553msgid "Connection timeout"
1554msgstr "連線逾時"
2f6a2fbb 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/ftp.cc
1557msgid "Server closed the connection"
1558msgstr "伺服器已關閉連線"
2f6a2fbb 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1561msgid "Read error"
1562msgstr "讀取錯誤"
2f6a2fbb 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1565msgid "A response overflowed the buffer."
1566msgstr "回應超過緩衝區長度。"
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid "Protocol corruption"
1570msgstr "協定失敗"
2f6a2fbb 1571
04f27fae
MV
1572#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1573msgid "Write error"
1574msgstr "寫入錯誤"
2f6a2fbb 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/ftp.cc
1577msgid "Could not create a socket"
1578msgstr "無法建立 Socket"
2f6a2fbb 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1582msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
2f6a2fbb 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc
1585msgid "Could not connect passive socket."
1586msgstr "無法和 passive socket 連線。"
2f6a2fbb 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1590msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
2f6a2fbb 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Could not bind a socket"
1594msgstr "無法 bind 至 socket"
2f6a2fbb 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Could not listen on the socket"
1598msgstr "無法監聽 socket"
2f6a2fbb 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Could not determine the socket's name"
1602msgstr "無法解析 socket 名稱"
2f6a2fbb 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Unable to send PORT command"
1606msgstr "無法送出 PORT 指令"
2f6a2fbb 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609#, c-format
1610msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1611msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc
1614#, c-format
1615msgid "EPRT failed, server said: %s"
1616msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Data socket connect timed out"
1620msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Unable to accept connection"
1624msgstr "無法接受連線"
2f6a2fbb 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1627msgid "Problem hashing file"
1628msgstr "有問題的雜湊檔"
2f6a2fbb 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631#, c-format
1632msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1633msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1636msgid "Data socket timed out"
1637msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1638
04f27fae 1639#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1640#, c-format
04f27fae
MV
1641msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1642msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1643
04f27fae
MV
1644#. Get the files information
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Query"
1647msgstr "查詢"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Unable to invoke "
1651msgstr "無法 invoke "
1652
5b057748
JAK
1653#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1654#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1655#, c-format
1656msgid ""
1657"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1658"authentication?)"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1662#: methods/gpgv.cc
1663#, c-format
1664msgid ""
1665"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1666msgstr ""
1667
04f27fae
MV
1668#: methods/gpgv.cc
1669msgid "At least one invalid signature was encountered."
1670msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1671
1672#: methods/gpgv.cc
1673msgid ""
1674"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1675msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
2f6a2fbb 1676
04f27fae
MV
1677#: methods/gpgv.cc
1678#, fuzzy
1679msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1680msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1681
04f27fae
MV
1682#: methods/gpgv.cc
1683msgid "Unknown error executing apt-key"
1684msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
2f6a2fbb 1685
a99c3a5f
JAK
1686#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1687#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1688#, c-format
1689msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1690msgstr ""
a99c3a5f 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/gpgv.cc
1693msgid "The following signatures were invalid:\n"
1694msgstr "以下簽名無效:\n"
2f6a2fbb 1695
04f27fae
MV
1696#: methods/gpgv.cc
1697msgid ""
1698"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1699"available:\n"
1700msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2f6a2fbb 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/http.cc
1703msgid "Error writing to the file"
1704msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/http.cc
1707msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1708msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
e49dd9d3 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/http.cc
1711msgid "Error reading from server"
1712msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
e49dd9d3 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/http.cc
1715msgid "Error writing to file"
1716msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
e49dd9d3 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/http.cc
1719msgid "Select failed"
1720msgstr "選擇失敗"
1721
1722#: methods/http.cc
1723msgid "Connection timed out"
1724msgstr "連線逾時"
e49dd9d3 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/http.cc
1727msgid "Error writing to output file"
1728msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1729
04f27fae
MV
1730#. Only warn if there are no sources.list.d.
1731#. Only warn if there is no sources.list file.
1732#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1733#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1734#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1735#, c-format
1736msgid "Unable to read %s"
1737msgstr "無法讀取 %s"
e49dd9d3 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1740#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1741#, c-format
1742msgid "Unable to change to %s"
1743msgstr "無法切換至 %s"
e49dd9d3 1744
04f27fae
MV
1745#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746#. and provide a config option to define that default
1747#: methods/mirror.cc
1748#, c-format
1749msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1750msgstr ""
1751
04f27fae
MV
1752#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753#. and provide a config option to define that default
1754#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1755#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1756msgid "Can not read mirror file '%s'"
1757msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1758
04f27fae
MV
1759#: methods/mirror.cc
1760#, fuzzy, c-format
1761msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1762msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/mirror.cc
1765#, c-format
1766msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1767msgstr ""
1768
68e07cd0
JAK
1769#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1770#: apt-pkg/acquire-item.cc
1771#, c-format
1772msgid "Failed to stat %s"
1773msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1774
c69e8255
JAK
1775#: methods/rred.cc
1776msgid "Failed to set modification time"
1777msgstr "無法設定修改時間"
1778
04f27fae
MV
1779#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1780msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1781msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
e49dd9d3 1782
04f27fae
MV
1783#: methods/rsh.cc
1784msgid "Connection closed prematurely"
1785msgstr "連線突然終止"
e49dd9d3 1786
04f27fae
MV
1787#: methods/server.cc
1788msgid "Waiting for headers"
1789msgstr "等待標頭"
e49dd9d3 1790
04f27fae
MV
1791#: methods/server.cc
1792msgid "Bad header line"
1793msgstr "標頭行錯誤"
e49dd9d3 1794
04f27fae
MV
1795#: methods/server.cc
1796msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1797msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/server.cc
1800msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1801msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/server.cc
1804msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1805msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/server.cc
1808msgid "This HTTP server has broken range support"
1809msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/server.cc
1812msgid "Unknown date format"
1813msgstr "未知的資料格式"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/server.cc
1816msgid "Bad header data"
1817msgstr "錯誤的標頭資料"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Connection failed"
1821msgstr "連線失敗"
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/server.cc
1824#, c-format
1825msgid ""
1826"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1827"5 apt.conf)"
1828msgstr ""
e49dd9d3 1829
04f27fae
MV
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Internal error"
1832msgstr "內部錯誤"
e49dd9d3 1833
68e07cd0
JAK
1834#: methods/store.cc
1835msgid "Empty files can't be valid archives"
1836msgstr ""
1837
04f27fae
MV
1838#: dselect/install:33
1839msgid "Bad default setting!"
1840msgstr "錯誤的預設設定!"
e49dd9d3 1841
04f27fae
MV
1842#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1843#: dselect/install:106 dselect/update:45
1844#, fuzzy
1845msgid "Press [Enter] to continue."
1846msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
e49dd9d3 1847
04f27fae
MV
1848#: dselect/install:92
1849msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1850msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
e49dd9d3 1851
04f27fae
MV
1852#: dselect/install:102
1853#, fuzzy
1854msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1855msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
e49dd9d3 1856
04f27fae
MV
1857#: dselect/install:103
1858#, fuzzy
1859msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1860msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: dselect/install:104
1863msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1864msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
e49dd9d3 1865
04f27fae 1866#: dselect/install:105
e49dd9d3 1867msgid ""
04f27fae
MV
1868"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1869msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
e49dd9d3 1870
04f27fae
MV
1871#: dselect/update:30
1872msgid "Merging available information"
1873msgstr "整合現有的資料"
e49dd9d3 1874
5ff8dd6b
JAK
1875#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1876msgid ""
1877"Usage: apt-dump-solver\n"
1878"\n"
1879"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1880"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1881msgstr ""
1882
1883#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1884#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1885#, c-format
1886msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1887msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
1888
04f27fae 1889#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1890#, fuzzy
04f27fae
MV
1891msgid ""
1892"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1893"\n"
8561c2fe
DK
1894"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1895"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1896"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1897msgstr ""
1898"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1899"\n"
1900"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1901"的工具\n"
1902"\n"
1903"選項\n"
1904" -h 本幫助訊息。\n"
1905" -t 指定暫存目錄\n"
1906" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1907" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1908
04f27fae
MV
1909#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1910#, fuzzy, c-format
1911msgid "Unable to mkstemp %s"
1912msgstr "無法取得 %s 的狀態"
e49dd9d3 1913
04f27fae 1914#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1915#, c-format
04f27fae
MV
1916msgid "Unable to write to %s"
1917msgstr "無法寫入 %s"
e49dd9d3 1918
04f27fae
MV
1919#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1920msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1921msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
e49dd9d3 1922
c69e8255
JAK
1923#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1924#, fuzzy
1925msgid ""
1926"Usage: apt-internal-planner\n"
1927"\n"
1928"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1929"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1930"for debugging or the like.\n"
1931msgstr ""
1932"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1933"\n"
1934"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1935"的工具\n"
1936"\n"
1937"選項\n"
1938" -h 本幫助訊息。\n"
1939" -t 指定暫存目錄\n"
1940" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1941" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1942
04f27fae
MV
1943#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1944#, fuzzy
1945msgid ""
1946"Usage: apt-internal-solver\n"
1947"\n"
1948"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1949"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1950"the like.\n"
e49dd9d3 1951msgstr ""
04f27fae
MV
1952"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1953"\n"
1954"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1955"的工具\n"
1956"\n"
1957"選項\n"
1958" -h 本幫助訊息。\n"
1959" -t 指定暫存目錄\n"
1960" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1961" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1962
04f27fae
MV
1963#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1964msgid "Unknown package record!"
1965msgstr "未知的套件記錄!"
e49dd9d3 1966
04f27fae
MV
1967#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1968msgid ""
1969"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1970"\n"
8561c2fe 1971"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1972"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1973"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
e49dd9d3
MV
1974msgstr ""
1975
04f27fae
MV
1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977msgid "Package extension list is too long"
1978msgstr "套件延伸列表過長"
e49dd9d3 1979
04f27fae 1980#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1981#, c-format
04f27fae
MV
1982msgid "Error processing directory %s"
1983msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1984
04f27fae
MV
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986msgid "Source extension list is too long"
1987msgstr "原始碼的延伸列表太長"
e49dd9d3 1988
04f27fae
MV
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990msgid "Error writing header to contents file"
1991msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1992
04f27fae
MV
1993#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994#, c-format
1995msgid "Error processing contents %s"
1996msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1997
04f27fae 1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1999msgid ""
04f27fae
MV
2000"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2001"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2002" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2003" contents path\n"
2004" release path\n"
2005" generate config [groups]\n"
2006" clean config\n"
2007"\n"
2008"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2009"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2010"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2011"\n"
2012"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2013"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2014"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2015"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2016"\n"
2017"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2018"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2019"\n"
2020"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2021"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2022"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2023"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2024"Debian archive:\n"
2025" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2026" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2027"\n"
2028"Options:\n"
2029" -h This help text\n"
2030" --md5 Control MD5 generation\n"
2031" -s=? Source override file\n"
2032" -q Quiet\n"
2033" -d=? Select the optional caching database\n"
2034" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2035" --contents Control contents file generation\n"
2036" -c=? Read this configuration file\n"
2037" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2038msgstr ""
04f27fae
MV
2039"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2040"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2041" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2042" contents 搜索路徑\n"
2043" release 搜索路徑\n"
2044" generate 設定檔 [群組]\n"
2045" clean 設定檔\n"
2046"\n"
2047"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2048"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2049"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2050"Package 檔。Package 檔\n"
2051"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2052"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2053"其所屬的類別。\n"
2054"\n"
2055"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2056"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2057"\n"
2058"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2059"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2060"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2061"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2062" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2063" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2064"\n"
2065"選項:\n"
2066" -h 本幫助說明\n"
2067" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2068" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
2069" -q 安靜模式\n"
2070" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2071" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2072" --contents 產生控制內容檔\n"
2073" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2074" -o=? 指定任意的設定選項"
e49dd9d3 2075
04f27fae
MV
2076#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2077msgid "No selections matched"
2078msgstr "找不到符合的選項"
2f6a2fbb 2079
04f27fae
MV
2080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081#, c-format
2082msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2083msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2f6a2fbb 2084
04f27fae
MV
2085#: ftparchive/cachedb.cc
2086#, c-format
2087msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2088msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
5b1e4e86 2089
04f27fae
MV
2090#: ftparchive/cachedb.cc
2091#, c-format
2092msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2093msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
5b1e4e86 2094
04f27fae 2095#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2096#, fuzzy
2097msgid ""
04f27fae
MV
2098"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2099"remove and re-create the database."
2100msgstr ""
2101"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
864fe99c 2102
04f27fae 2103#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2104#, c-format
04f27fae
MV
2105msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2106msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
5b1e4e86 2107
04f27fae
MV
2108#: ftparchive/cachedb.cc
2109#, fuzzy
2110msgid "Failed to read .dsc"
2111msgstr "無法讀取連結 %s"
2f6a2fbb 2112
04f27fae
MV
2113#: ftparchive/cachedb.cc
2114msgid "Archive has no control record"
2115msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
89409d33 2116
04f27fae
MV
2117#: ftparchive/cachedb.cc
2118msgid "Unable to get a cursor"
2119msgstr "無法取得遊標"
1e7ec0d8 2120
04f27fae
MV
2121#: ftparchive/contents.cc
2122msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2123msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
7d8a4da7 2124
04f27fae 2125#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2126#, c-format
04f27fae
MV
2127msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2128msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
7d8a4da7 2129
04f27fae 2130#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2131#, c-format
04f27fae
MV
2132msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2133msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
1e7ec0d8 2134
04f27fae
MV
2135#: ftparchive/multicompress.cc
2136msgid "Failed to fork"
2137msgstr "fork 時失敗"
5b1e4e86 2138
04f27fae
MV
2139#: ftparchive/multicompress.cc
2140msgid "Compress child"
2141msgstr "壓縮子程序"
1e7ec0d8 2142
04f27fae 2143#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2144#, c-format
04f27fae
MV
2145msgid "Internal error, failed to create %s"
2146msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
5b1e4e86 2147
04f27fae
MV
2148#: ftparchive/multicompress.cc
2149msgid "IO to subprocess/file failed"
2150msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
5b1e4e86 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153msgid "Failed to read while computing MD5"
2154msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
1e7ec0d8 2155
04f27fae 2156#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2157#, c-format
04f27fae
MV
2158msgid "Failed to rename %s to %s"
2159msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 2160
04f27fae 2161#: ftparchive/override.cc
9de26945 2162#, c-format
04f27fae
MV
2163msgid "Unable to open %s"
2164msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 2165
04f27fae
MV
2166#. skip spaces
2167#. find end of word
2168#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2169#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2170msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2171msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2172
04f27fae 2173#: ftparchive/override.cc
9de26945 2174#, c-format
04f27fae
MV
2175msgid "Failed to read the override file %s"
2176msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
67f393ab 2177
04f27fae
MV
2178#: ftparchive/override.cc
2179#, fuzzy, c-format
2180msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2181msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/override.cc
2184#, fuzzy, c-format
2185msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2186msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
506ab3c7 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/override.cc
2189#, fuzzy, c-format
2190msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2191msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
506ab3c7 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/writer.cc
2194#, c-format
2195msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2196msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
506ab3c7 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/writer.cc
2199#, c-format
2200msgid "W: Unable to stat %s\n"
2201msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
506ab3c7 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/writer.cc
2204msgid "E: "
2205msgstr "錯誤:"
506ab3c7 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/writer.cc
2208msgid "W: "
2209msgstr "警告:"
9de26945 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/writer.cc
2212msgid "E: Errors apply to file "
2213msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
9de26945 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/writer.cc
2216#, c-format
2217msgid "Failed to resolve %s"
2218msgstr "無法解析 %s"
9de26945 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/writer.cc
2221msgid "Tree walking failed"
2222msgstr "無法走訪目錄樹"
9de26945 2223
04f27fae 2224#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2225#, c-format
04f27fae
MV
2226msgid "Failed to open %s"
2227msgstr "無法開啟 %s"
9de26945 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/writer.cc
2230#, c-format
2231msgid " DeLink %s [%s]\n"
2232msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2233
68e07cd0 2234#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2235#, c-format
04f27fae
MV
2236msgid "Failed to readlink %s"
2237msgstr "無法讀取連結 %s"
9de26945 2238
04f27fae 2239#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2240#, c-format
04f27fae
MV
2241msgid "*** Failed to link %s to %s"
2242msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
7d8a4da7 2243
04f27fae 2244#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2245#, c-format
04f27fae
MV
2246msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2247msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2248
2249#: ftparchive/writer.cc
2250msgid "Archive had no package field"
2251msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
7d8a4da7 2252
04f27fae 2253#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2254#, c-format
04f27fae
MV
2255msgid " %s has no override entry\n"
2256msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2f6a2fbb 2257
04f27fae 2258#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2259#, c-format
04f27fae
MV
2260msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2261msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
9de26945 2262
04f27fae 2263#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2264#, c-format
04f27fae
MV
2265msgid " %s has no source override entry\n"
2266msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2267
2268#: ftparchive/writer.cc
2269#, c-format
2270msgid " %s has no binary override entry either\n"
2271msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
7d8a4da7 2272
04f27fae
MV
2273#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2274msgid "Invalid archive signature"
2275msgstr "無效的套件庫簽章"
2276
2277#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2278msgid "Error reading archive member header"
2279msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2280
2281#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2282#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2283msgid "Invalid archive member header %s"
2284msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3c4a4974 2285
04f27fae
MV
2286#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287msgid "Invalid archive member header"
2288msgstr "無效的套件檔成員標頭"
9de26945 2289
04f27fae
MV
2290#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291msgid "Archive is too short"
2292msgstr "套件檔過短"
2f6a2fbb 2293
04f27fae
MV
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295msgid "Failed to read the archive headers"
2296msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
9de26945 2297
04f27fae
MV
2298#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2299#, fuzzy, c-format
2300msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2301msgstr "無法找到套件 %s"
2f6a2fbb 2302
04f27fae
MV
2303#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2304msgid "Corrupted archive"
2305msgstr "損毀的套件檔"
2f6a2fbb 2306
04f27fae
MV
2307#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2308msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2309msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2f6a2fbb 2310
04f27fae
MV
2311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312#, c-format
2313msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2314msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
7d8a4da7 2315
04f27fae 2316#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2317#, c-format
04f27fae
MV
2318msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2319msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
9de26945 2320
04f27fae
MV
2321#: apt-inst/deb/debfile.cc
2322#, c-format
2323msgid "Internal error, could not locate member %s"
2324msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
9de26945 2325
04f27fae
MV
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc
2327msgid "Unparsable control file"
2328msgstr "無法分析的 control 檔"
9de26945 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/dirstream.cc
2331#, c-format
2332msgid "Failed to write file %s"
2333msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2f6a2fbb 2334
04f27fae
MV
2335#: apt-inst/dirstream.cc
2336#, c-format
2337msgid "Failed to close file %s"
2338msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
9de26945 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/extract.cc
2341#, c-format
2342msgid "The path %s is too long"
2343msgstr "路徑 %s 過長"
2f6a2fbb 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/extract.cc
2346#, c-format
2347msgid "Unpacking %s more than once"
2348msgstr "解開 %s 超過一次"
7d8a4da7 2349
04f27fae
MV
2350#: apt-inst/extract.cc
2351#, c-format
2352msgid "The directory %s is diverted"
2353msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2354
04f27fae
MV
2355#: apt-inst/extract.cc
2356#, c-format
2357msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2358msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
7d8a4da7 2359
04f27fae
MV
2360#: apt-inst/extract.cc
2361msgid "The diversion path is too long"
2362msgstr "要進行抽換的路徑過長"
7d8a4da7 2363
04f27fae
MV
2364#: apt-inst/extract.cc
2365#, c-format
2366msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2367msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2f6a2fbb 2368
04f27fae
MV
2369#: apt-inst/extract.cc
2370msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2371msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2f6a2fbb 2372
04f27fae
MV
2373#: apt-inst/extract.cc
2374msgid "The path is too long"
2375msgstr "路徑過長"
2f6a2fbb 2376
04f27fae
MV
2377#: apt-inst/extract.cc
2378#, c-format
2379msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2380msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2f6a2fbb 2381
04f27fae
MV
2382#: apt-inst/extract.cc
2383#, c-format
2384msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2385msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2f6a2fbb 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/extract.cc
2388#, c-format
2389msgid "Unable to stat %s"
2390msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2391
04f27fae
MV
2392#: apt-inst/filelist.cc
2393msgid "DropNode called on still linked node"
2394msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2395
2396#: apt-inst/filelist.cc
2397msgid "Failed to locate the hash element!"
2398msgstr "找不到雜湊元件!"
2399
2400#: apt-inst/filelist.cc
2401msgid "Failed to allocate diversion"
2402msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2403
2404#: apt-inst/filelist.cc
2405msgid "Internal error in AddDiversion"
2406msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2f6a2fbb 2407
04f27fae 2408#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2409#, c-format
04f27fae
MV
2410msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2411msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2f6a2fbb 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/filelist.cc
2414#, c-format
2415msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2416msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
7d8a4da7 2417
04f27fae 2418#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2419#, c-format
04f27fae
MV
2420msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2421msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
bf33c3bd 2422
04f27fae 2423#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2424msgid ""
9270be36
MV
2425"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2426"disabled by default."
cbbee23e
DK
2427msgstr ""
2428
2429#: apt-pkg/acquire-item.cc
2430msgid ""
d04e44ac 2431"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2432"potentially dangerous to use."
2433msgstr ""
2434
2435#: apt-pkg/acquire-item.cc
2436msgid ""
2437"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2438"details."
864fe99c 2439msgstr ""
7d8a4da7 2440
14e325c7
JAK
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2444msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2445
2446#: apt-pkg/acquire-item.cc
2447#, fuzzy, c-format
2448msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2449msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2452msgid ""
2453"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2454"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2455msgstr ""
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458#, fuzzy, c-format
2459msgid "The repository '%s' is not signed."
2460msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2465msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2466
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc
2468#, fuzzy, c-format
2469msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2470msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2471
5b057748
JAK
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473msgid "Hash Sum mismatch"
2474msgstr "Hash Sum 不符"
2475
14e325c7
JAK
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2478msgstr ""
2479
04f27fae 2480#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2481#, c-format
2482msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2483msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
7d8a4da7 2484
04f27fae 2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2486msgid "Size mismatch"
2487msgstr "大小不符"
7d8a4da7 2488
04f27fae 2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2490#, fuzzy
2491msgid "Invalid file format"
2492msgstr "無效的操作 %s"
7d8a4da7 2493
04f27fae 2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2495#, fuzzy
2496msgid "Signature error"
2497msgstr "寫入錯誤"
7d8a4da7 2498
04f27fae 2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2500#, c-format
864fe99c
MV
2501msgid ""
2502"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2503"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2504msgstr ""
7d8a4da7 2505
864fe99c 2506#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2508#, c-format
864fe99c
MV
2509msgid "GPG error: %s: %s"
2510msgstr ""
7d8a4da7 2511
9270be36
MV
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2516"architecture '%s'"
2517msgstr ""
2518
04f27fae 2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2520#, c-format
2f6a2fbb 2521msgid ""
864fe99c
MV
2522"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2523"or malformed file)"
2f6a2fbb 2524msgstr ""
7d8a4da7 2525
493e032a
JAK
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2530"weak security information for it"
2531msgstr ""
2532
864fe99c
MV
2533#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2534#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2535#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2537#, c-format
2f6a2fbb 2538msgid ""
864fe99c
MV
2539"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2540"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2541msgstr ""
7d8a4da7 2542
04f27fae 2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2544#, c-format
864fe99c
MV
2545msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2546msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
5b1e4e86 2547
04f27fae 2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2549#, c-format
864fe99c
MV
2550msgid ""
2551"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2552"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2553msgstr ""
2554"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2555"台)"
7d8a4da7 2556
04f27fae 2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2558#, c-format
864fe99c
MV
2559msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2560msgstr ""
7d8a4da7 2561
04f27fae 2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2563#, c-format
864fe99c
MV
2564msgid ""
2565"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2566msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2567
2568#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2572msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2573
04f27fae 2574#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2575#, c-format
04f27fae
MV
2576msgid "The method driver %s could not be found."
2577msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
7d8a4da7 2578
04f27fae 2579#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2580#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2581msgid "Is the package %s installed?"
2582msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
864fe99c 2583
04f27fae 2584#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2585#, c-format
04f27fae
MV
2586msgid "Method %s did not start correctly"
2587msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
864fe99c 2588
04f27fae 2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2590#, fuzzy, c-format
864fe99c 2591msgid ""
04f27fae
MV
2592"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2593msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2f6a2fbb 2594
0507225b
MV
2595#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "List directory %spartial is missing."
2598msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2599
2600#: apt-pkg/acquire.cc
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Archives directory %spartial is missing."
2603msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2604
2605#: apt-pkg/acquire.cc
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "Unable to lock directory %s"
2608msgstr "無法鎖定列表目錄"
2609
2610#: apt-pkg/acquire.cc
2611#, c-format
2612msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2613msgstr ""
2614
2615#: apt-pkg/acquire.cc
2616#, c-format
2617msgid ""
2618"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2619"user '%s'."
2620msgstr ""
2621
2622#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Clean of %s is not supported"
2625msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2626
2627#. only show the ETA if it makes sense
2628#. two days
2629#: apt-pkg/acquire.cc
2630#, c-format
2631msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2632msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2633
2634#: apt-pkg/acquire.cc
2635#, c-format
2636msgid "Retrieving file %li of %li"
2637msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2638
04f27fae 2639#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2640#, c-format
864fe99c
MV
2641msgid ""
2642"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2643msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2f6a2fbb 2644
04f27fae 2645#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2646msgid ""
2647"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2648"held packages."
2649msgstr ""
2650"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2651"件。"
2f6a2fbb 2652
04f27fae 2653#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2654msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2655msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2f6a2fbb 2656
04f27fae
MV
2657#: apt-pkg/cachefile.cc
2658msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2659msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
e49dd9d3 2660
04f27fae
MV
2661#: apt-pkg/cachefile.cc
2662msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2663msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
e49dd9d3 2664
04f27fae
MV
2665#: apt-pkg/cachefile.cc
2666msgid "The list of sources could not be read."
2667msgstr "無法讀取來源列表。"
e49dd9d3 2668
04f27fae 2669#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2670#, c-format
2671msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2672msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2673
04f27fae 2674#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2675#, c-format
2676msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2677msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2678
04f27fae 2679#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Couldn't find task '%s'"
2682msgstr "無法找到主題 %s"
2683
04f27fae 2684#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2687msgstr "無法找到套件 %s"
2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2692msgstr "無法找到套件 %s"
2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2695#, c-format
2696msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2697msgstr ""
2698
04f27fae 2699#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2700#, c-format
2701msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2702msgstr ""
2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2705#, c-format
2706msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2707msgstr ""
2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2710#, c-format
04f27fae 2711msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
e49dd9d3 2712msgstr ""
2f6a2fbb 2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2715#, c-format
04f27fae
MV
2716msgid ""
2717"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2718"neither of them"
2719msgstr ""
2f6a2fbb 2720
04f27fae 2721#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2722#, c-format
04f27fae
MV
2723msgid "Line %u too long in source list %s."
2724msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc
2727msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2728msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2f6a2fbb 2729
04f27fae 2730#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2731#, c-format
04f27fae
MV
2732msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2733msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
bf33c3bd 2734
04f27fae
MV
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736msgid "Waiting for disc...\n"
2737msgstr "正在等待碟片...\n"
b81dbe40 2738
04f27fae
MV
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
2740msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2741msgstr "正在掛載光碟機... \n"
bf33c3bd 2742
04f27fae
MV
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744msgid "Identifying... "
2745msgstr "正在識別..."
bf33c3bd 2746
04f27fae 2747#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2748#, c-format
04f27fae
MV
2749msgid "Stored label: %s\n"
2750msgstr "保存標籤:%s\n"
bf33c3bd 2751
04f27fae
MV
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "Scanning disc for index files...\n"
2754msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
bf33c3bd 2755
04f27fae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2757#, c-format
04f27fae
MV
2758msgid ""
2759"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2760"%zu signatures\n"
2761msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid ""
2765"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2766"wrong architecture?"
2767msgstr ""
bf33c3bd 2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2770#, c-format
04f27fae
MV
2771msgid "Found label '%s'\n"
2772msgstr "找到標籤 '%s'\n"
bf33c3bd 2773
04f27fae
MV
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2776msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
bf33c3bd 2777
04f27fae 2778#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2779#, c-format
04f27fae
MV
2780msgid ""
2781"This disc is called: \n"
2782"'%s'\n"
bf33c3bd 2783msgstr ""
04f27fae
MV
2784"這個碟片名為:\n"
2785"'%s'\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid "Copying package lists..."
2789msgstr "正在複製套件清單..."
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Writing new source list\n"
2793msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2797msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
bf33c3bd 2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2800#, c-format
04f27fae
MV
2801msgid "Unable to stat %s."
2802msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
bf33c3bd 2803
04f27fae 2804#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2805#, c-format
04f27fae
MV
2806msgid "Unable to stat the mount point %s"
2807msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2808
2809#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2810msgid "Failed to stat the cdrom"
2811msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
bf33c3bd 2812
04f27fae 2813#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2814#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2815msgid ""
2816"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2817"other options."
2818msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
bf33c3bd 2819
04f27fae
MV
2820#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid ""
2823"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2824"options"
2825msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
bf33c3bd 2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid "Command line option %s is not boolean"
2830msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
bf33c3bd 2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2833#, c-format
04f27fae
MV
2834msgid "Option %s requires an argument."
2835msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
bf33c3bd 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2838#, c-format
04f27fae
MV
2839msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2840msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
bf33c3bd 2841
04f27fae 2842#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2843#, c-format
04f27fae
MV
2844msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2845msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
bf33c3bd 2846
04f27fae 2847#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2848#, c-format
04f27fae
MV
2849msgid "Option '%s' is too long"
2850msgstr "選項 %s 太長"
bf33c3bd 2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2853#, c-format
04f27fae
MV
2854msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2855msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
bf33c3bd 2856
04f27fae 2857#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2858#, c-format
04f27fae
MV
2859msgid "Invalid operation %s"
2860msgstr "無效的操作 %s"
bf33c3bd 2861
04f27fae
MV
2862#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2863#, c-format
2864msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2865msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
bf33c3bd 2866
04f27fae
MV
2867#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2868#, c-format
2869msgid "Opening configuration file %s"
2870msgstr "開啟設定檔 %s"
bf33c3bd 2871
04f27fae
MV
2872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2873#, c-format
2874msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2875msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
bf33c3bd 2876
04f27fae
MV
2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2878#, c-format
2879msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2880msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
5b1e4e86 2881
04f27fae
MV
2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2883#, c-format
2884msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2885msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3fa4e98f 2886
04f27fae
MV
2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888#, c-format
2889msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2890msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2f6a2fbb 2891
04f27fae
MV
2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893#, c-format
2894msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2895msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2f6a2fbb 2896
04f27fae
MV
2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898#, c-format
2899msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2900msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
5b1e4e86 2901
04f27fae 2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2903#, c-format
04f27fae
MV
2904msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2905msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2f6a2fbb 2906
04f27fae 2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2908#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2909msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2910msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
bf33c3bd 2911
04f27fae 2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2913#, c-format
04f27fae
MV
2914msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2915msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2f6a2fbb 2916
9270be36
MV
2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Problem unlinking the file %s"
2920msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2921
04f27fae 2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2923#, c-format
2924msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2925msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2928#, c-format
2929msgid "Could not open lock file %s"
2930msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3fa4e98f 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2933#, c-format
864fe99c
MV
2934msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2935msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
5b1e4e86 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2938#, c-format
864fe99c
MV
2939msgid "Could not get lock %s"
2940msgstr "無法將 %s 鎖定"
897e3c7b 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2943#, c-format
864fe99c 2944msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86
MV
2945msgstr ""
2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2948#, c-format
864fe99c 2949msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2950msgstr ""
09d057db 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2953#, c-format
864fe99c 2954msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2955msgstr ""
506ab3c7 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2958#, c-format
2959msgid ""
864fe99c
MV
2960"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2961msgstr ""
3fa4e98f 2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2964#, c-format
864fe99c
MV
2965msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2966msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
506ab3c7 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2969#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2970msgid "Sub-process %s received signal %u."
2971msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2974#, c-format
2975msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2976msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3fa4e98f 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2979#, c-format
2980msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2981msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2984#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2985msgid "Problem closing the gzip file %s"
2986msgstr "在關閉檔案時發生問題"
b6c6b52f 2987
68e07cd0
JAK
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989msgid "Unexpected end of file"
2990msgstr ""
2991
3ac050d1
JAK
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993msgid "Failed to create subprocess IPC"
2994msgstr "無法建立子程序 IPC"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997msgid "Failed to exec compressor "
2998msgstr "無法執行壓縮程式"
2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3001#, c-format
864fe99c
MV
3002msgid "Could not open file %s"
3003msgstr "無法開啟檔案 %s"
1e7ec0d8 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Could not open file descriptor %d"
3008msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
5b1e4e86 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3011#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3012msgid "read, still have %llu to read but none left"
3013msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
5b1e4e86 3014
04f27fae
MV
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3018msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
e49dd9d3 3019
04f27fae
MV
3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "Problem closing the file %s"
3023msgstr "在關閉檔案時發生問題"
e49dd9d3 3024
04f27fae
MV
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3028msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 3029
04f27fae
MV
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031msgid "Problem syncing the file"
3032msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3035msgid "Can't mmap an empty file"
3036msgstr "不能 mmap 空白檔案"
c1b21367 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3039#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3040msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3041msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
883ed339 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3044#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3045msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3046msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1e7ec0d8 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3049#, fuzzy
3050msgid "Unable to close mmap"
3051msgstr "無法開啟 %s"
89409d33 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3054#, fuzzy
3055msgid "Unable to synchronize mmap"
3056msgstr "無法 invoke "
1e7ec0d8 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3059#, c-format
864fe99c
MV
3060msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3061msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
4948a1ba 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3064msgid "Failed to truncate file"
3065msgstr "無法截短檔案"
c77d6597 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
de5a560a 3068#, c-format
9de26945 3069msgid ""
864fe99c
MV
3070"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3071"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3072msgstr ""
864fe99c
MV
3073"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3074"(man 5 apt.conf)"
9de26945 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3077#, c-format
5b1e4e86 3078msgid ""
864fe99c
MV
3079"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3080"reached."
3081msgstr ""
7d8a4da7 3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3084msgid ""
864fe99c 3085"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3086msgstr ""
7d8a4da7 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3089#, c-format
04f27fae
MV
3090msgid "%c%s... Error!"
3091msgstr "%c%s... 錯誤!"
506ab3c7 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3094#, c-format
04f27fae
MV
3095msgid "%c%s... Done"
3096msgstr "%c%s... 完成"
9de26945 3097
04f27fae
MV
3098#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3099msgid "..."
3100msgstr ""
506ab3c7 3101
04f27fae
MV
3102#. Print the spinner
3103#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3104#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3105msgid "%c%s... %u%%"
3106msgstr "%c%s... 完成"
7d8a4da7 3107
04f27fae
MV
3108#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3110#, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "%lid %lih %limin %lis"
3112msgstr ""
5b1e4e86 3113
04f27fae
MV
3114#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3115#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3116#, c-format
04f27fae
MV
3117msgid "%lih %limin %lis"
3118msgstr ""
506ab3c7 3119
04f27fae
MV
3120#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3121#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3122#, c-format
04f27fae
MV
3123msgid "%limin %lis"
3124msgstr ""
7d8a4da7 3125
04f27fae
MV
3126#. TRANSLATOR: s means seconds
3127#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3128#, c-format
04f27fae
MV
3129msgid "%lis"
3130msgstr ""
b81dbe40 3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3133#, c-format
04f27fae
MV
3134msgid "Selection %s not found"
3135msgstr "選項 %s 找不到"
b81dbe40 3136
04f27fae
MV
3137#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3138#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3139#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3140#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3141#, c-format
04f27fae
MV
3142msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3143msgstr ""
864fe99c 3144
04f27fae
MV
3145#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3146#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3147#. two sources.list entries
3148#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3149#, c-format
04f27fae 3150msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3151msgstr ""
5b1e4e86 3152
04f27fae 3153#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3154#, c-format
04f27fae
MV
3155msgid "Unable to parse Release file %s"
3156msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
5b1e4e86 3157
04f27fae
MV
3158#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3159#, c-format
3160msgid "No sections in Release file %s"
3161msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
5b1e4e86 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3164#, c-format
04f27fae
MV
3165msgid "No Hash entry in Release file %s"
3166msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3167
493e032a
JAK
3168#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169#, c-format
3170msgid ""
a2025a9a 3171"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3172"security purposes"
3173msgstr ""
3174
04f27fae
MV
3175#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176#, fuzzy, c-format
89901946 3177msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3178msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3179
04f27fae
MV
3180#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3181#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3182#, c-format
d04e44ac 3183msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3184msgstr ""
5b1e4e86 3185
04f27fae 3186#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3187#, c-format
d04e44ac 3188msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3189msgstr ""
5b1e4e86 3190
5ff8dd6b
JAK
3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192#, c-format
3193msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3194msgstr ""
3195
04f27fae 3196#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3197#, c-format
04f27fae
MV
3198msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3199msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
5b1e4e86 3200
04f27fae
MV
3201#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3202#, c-format
864fe99c 3203msgid ""
04f27fae
MV
3204"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3205"it?"
864fe99c 3206msgstr ""
5b1e4e86 3207
04f27fae
MV
3208#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3209#, fuzzy, c-format
3210msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3211msgstr "無法鎖定列表目錄"
2a8a592d 3212
04f27fae
MV
3213#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3214#. dpkg --configure -a
3215#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
9de26945 3216#, c-format
04f27fae
MV
3217msgid ""
3218"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3219msgstr ""
2a8a592d 3220
04f27fae
MV
3221#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3222msgid "Not locked"
3223msgstr ""
2a8a592d 3224
04f27fae
MV
3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226#, c-format
3227msgid "Installing %s"
3228msgstr "正在安裝 %s"
3fa4e98f 3229
04f27fae
MV
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231#, c-format
3232msgid "Configuring %s"
3233msgstr "正在設定 %s"
c77d6597 3234
04f27fae 3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3236#, c-format
04f27fae
MV
3237msgid "Removing %s"
3238msgstr "正在移除 %s"
3239
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241#, fuzzy, c-format
3242msgid "Completely removing %s"
3243msgstr "已完整移除 %s"
c77d6597 3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "Noting disappearance of %s"
3248msgstr ""
3fa4e98f 3249
04f27fae
MV
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251#, c-format
3252msgid "Running post-installation trigger %s"
3253msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3fa4e98f 3254
c69e8255
JAK
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256#, c-format
3257msgid "Installed %s"
3258msgstr "已安裝 %s"
3259
04f27fae
MV
3260#. FIXME: use a better string after freeze
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, c-format
3263msgid "Directory '%s' missing"
3264msgstr "找不到 '%s' 目錄"
506ab3c7 3265
5ff8dd6b 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3267#, fuzzy, c-format
3268msgid "Could not open file '%s'"
3269msgstr "無法開啟檔案 %s"
864fe99c 3270
04f27fae 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3272#, c-format
04f27fae
MV
3273msgid "Preparing %s"
3274msgstr "正在準備 %s"
864fe99c 3275
04f27fae
MV
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277#, c-format
3278msgid "Unpacking %s"
3279msgstr "正在解開 %s"
ce34af08 3280
04f27fae 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3282#, c-format
04f27fae
MV
3283msgid "Preparing to configure %s"
3284msgstr "正在準備設定 %s"
506ab3c7 3285
04f27fae 3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c670c60e 3287#, c-format
04f27fae
MV
3288msgid "Preparing for removal of %s"
3289msgstr "正在準備移除 %s"
1b5a6222 3290
04f27fae 3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
145e765f 3292#, c-format
04f27fae
MV
3293msgid "Removed %s"
3294msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3295
04f27fae 3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3297#, c-format
04f27fae
MV
3298msgid "Preparing to completely remove %s"
3299msgstr "正在準備完整移除 %s"
9de26945 3300
04f27fae 3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3302#, c-format
04f27fae
MV
3303msgid "Completely removed %s"
3304msgstr "已完整移除 %s"
9de26945 3305
04f27fae
MV
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307#, fuzzy, c-format
3308msgid "Can not write log (%s)"
3309msgstr "無法寫入 %s"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312msgid "Is /dev/pts mounted?"
3313msgstr ""
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3317msgstr ""
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3321msgstr ""
3322
3323#. check if its not a follow up error
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329msgid ""
3330"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3331"error from a previous failure."
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335msgid ""
3336"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3337"error"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid ""
3342"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3343"error"
3344msgstr ""
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347msgid ""
3348"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3349"local system"
3350msgstr ""
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353msgid ""
3354"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/depcache.cc
3358msgid "Building dependency tree"
3359msgstr "正在重建相依關係"
3360
3361#: apt-pkg/depcache.cc
3362msgid "Candidate versions"
3363msgstr "候選版本"
3364
3365#: apt-pkg/depcache.cc
3366msgid "Dependency generation"
3367msgstr "建立相依關係"
3368
3369#: apt-pkg/depcache.cc
3370msgid "Reading state information"
3371msgstr "正在讀取狀態資料"
3c4a4974 3372
04f27fae 3373#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3374#, c-format
04f27fae
MV
3375msgid "Failed to open StateFile %s"
3376msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3c4a4974 3377
04f27fae 3378#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3379#, c-format
04f27fae
MV
3380msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3381msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3382
3383#: apt-pkg/edsp.cc
3384msgid "Send scenario to solver"
3385msgstr ""
3386
3387#: apt-pkg/edsp.cc
3388msgid "Send request to solver"
3389msgstr ""
3390
3391#: apt-pkg/edsp.cc
3392msgid "Prepare for receiving solution"
3393msgstr ""
3394
3395#: apt-pkg/edsp.cc
3396msgid "External solver failed without a proper error message"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/edsp.cc
3400msgid "Execute external solver"
3401msgstr ""
3c4a4974 3402
c69e8255
JAK
3403#: apt-pkg/edsp.cc
3404msgid "Execute external planner"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/edsp.cc
3408msgid "Send request to planner"
3409msgstr ""
3410
3411#: apt-pkg/edsp.cc
3412msgid "Send scenario to planner"
3413msgstr ""
3414
3415#: apt-pkg/edsp.cc
3416msgid "External planner failed without a proper error message"
3417msgstr ""
3418
04f27fae 3419#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3420#, c-format
04f27fae
MV
3421msgid "Wrote %i records.\n"
3422msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1e7ec0d8 3423
04f27fae 3424#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3425#, c-format
04f27fae
MV
3426msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3427msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1c5f0d75 3428
04f27fae
MV
3429#: apt-pkg/indexcopy.cc
3430#, c-format
3431msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3432msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3433
04f27fae 3434#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3435#, c-format
04f27fae
MV
3436msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3437msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3438
04f27fae
MV
3439#: apt-pkg/indexcopy.cc
3440#, c-format
3441msgid "Can't find authentication record for: %s"
3442msgstr ""
3443
3444#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3445#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3446msgid "Hash mismatch for: %s"
3447msgstr "Hash Sum 不符"
1c937475 3448
04f27fae 3449#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3450#, c-format
04f27fae
MV
3451msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3452msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
b391a29c 3453
04f27fae
MV
3454#: apt-pkg/init.cc
3455msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3456msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3457
3458#: apt-pkg/install-progress.cc
3459#, c-format
3460msgid "Progress: [%3i%%]"
3461msgstr ""
3462
3463#: apt-pkg/install-progress.cc
3464msgid "Running dpkg"
3465msgstr ""
3466
3467#: apt-pkg/packagemanager.cc
3468#, c-format
3469msgid ""
3470"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3471"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3472msgstr ""
3473
3474#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3475#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3476msgid "Could not configure '%s'. "
3477msgstr "無法開啟檔案 %s"
3478
3479#: apt-pkg/packagemanager.cc
3480#, c-format
3481msgid ""
3482"This installation run will require temporarily removing the essential "
3483"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3484"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3485msgstr ""
3486"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3487"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3488
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490msgid "Empty package cache"
3491msgstr "清空套件快取"
506ab3c7 3492
04f27fae
MV
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "The package cache file is corrupted"
3495msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "The package cache file is an incompatible version"
3499msgstr "套件快取檔版本不符"
506ab3c7 3500
04f27fae 3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3502#, c-format
04f27fae
MV
3503msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3504msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
506ab3c7 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507#, fuzzy, c-format
3508msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3509msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3fa4e98f 3510
0327b790
JAK
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512#, fuzzy
3513msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3514msgstr "套件快取檔損壞"
3515
04f27fae
MV
3516#: apt-pkg/pkgcache.cc
3517msgid "Depends"
3518msgstr "相依關係"
3fa4e98f 3519
04f27fae
MV
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521msgid "PreDepends"
3522msgstr "預先相依關係"
3fa4e98f 3523
04f27fae
MV
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "Suggests"
3526msgstr "建議"
506ab3c7 3527
04f27fae
MV
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "Recommends"
3530msgstr "推薦"
b391a29c 3531
04f27fae
MV
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "Conflicts"
3534msgstr "衝突"
3fa4e98f 3535
04f27fae
MV
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "Replaces"
3538msgstr "取代"
864fe99c 3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Obsoletes"
3542msgstr "廢棄"
b6c6b52f 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "Breaks"
3546msgstr "毀損"
864fe99c 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3550msgstr ""
08f8455c 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "required"
3554msgstr "必要"
506ab3c7 3555
493e032a
JAK
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "important"
3558msgstr "重要"
3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "standard"
3562msgstr "標準"
b391a29c 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "optional"
3566msgstr "次要"
0e1423ae 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "extra"
3570msgstr "額外"
b81dbe40 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3574msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
5b1e4e86 3575
04f27fae
MV
3576#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3577#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579#, fuzzy, c-format
3580msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3581msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
5b1e4e86 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3585msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3c4a4974 3586
04f27fae
MV
3587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3588msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3589msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3c4a4974 3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3593msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
de5a560a 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3597msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
de5a560a 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600msgid "Reading package lists"
3601msgstr "正在讀取套件清單"
b81dbe40 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604msgid "IO Error saving source cache"
3605msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3606
3607#: apt-pkg/pkgrecords.cc
9778a251 3608#, c-format
04f27fae
MV
3609msgid "Index file type '%s' is not supported"
3610msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2f6a2fbb 3611
04f27fae
MV
3612#: apt-pkg/policy.cc
3613#, c-format
3614msgid ""
3615"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3616"available in the sources"
3617msgstr ""
2f6a2fbb 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/policy.cc
3620#, fuzzy, c-format
3621msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3622msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3c4a4974 3623
04f27fae 3624#: apt-pkg/policy.cc
9778a251 3625#, c-format
04f27fae
MV
3626msgid "Did not understand pin type %s"
3627msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
09d057db 3628
04f27fae 3629#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3630#, c-format
04f27fae
MV
3631msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3632msgstr ""
ce34af08 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/policy.cc
3635msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3636msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
5b1e4e86 3637
04f27fae
MV
3638#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3639#: apt-pkg/sourcelist.cc
3640#, fuzzy, c-format
3641msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3642msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
5b1e4e86 3643
04f27fae 3644#: apt-pkg/sourcelist.cc
9778a251 3645#, c-format
04f27fae
MV
3646msgid "Opening %s"
3647msgstr "正在開啟 %s"
c77d6597 3648
04f27fae 3649#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3650#, c-format
04f27fae
MV
3651msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3652msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
5b1e4e86 3653
04f27fae 3654#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3655#, c-format
04f27fae
MV
3656msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3657msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
b6c6b52f 3658
04f27fae 3659#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3660#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3661msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3662msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
b6c6b52f 3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/sourcelist.cc
3665#, fuzzy, c-format
3666msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3667msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3fa4e98f 3668
cbbee23e
DK
3669#: apt-pkg/sourcelist.cc
3670#, c-format
3671msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3672msgstr ""
3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/srcrecords.cc
3675msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3676msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3fa4e98f 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/tagfile.cc
3679#, c-format
493e032a 3680msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3681msgstr ""
b6c6b52f 3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/update.cc
3684#, fuzzy
3685msgid ""
3686"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3687"used instead."
3688msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
7d8a4da7 3689
04f27fae
MV
3690#: apt-pkg/upgrade.cc
3691msgid "Calculating upgrade"
3692msgstr "籌備升級中"
5b1e4e86 3693
5b057748
JAK
3694#~ msgid "(not found)"
3695#~ msgstr "(未找到)"
3696
3697#~ msgid " Package pin: "
3698#~ msgstr " 套件鎖定:"
3699
3700#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3701#~ msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
3702
21895193
JAK
3703#, fuzzy
3704#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3705#~ msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3706
29f80b30
JAK
3707#, fuzzy
3708#~ msgid ""
3709#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3710#~ "packages"
3711#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3712
3713#~ msgid ""
3714#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3715#~ "found"
3716#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3717
3718#~ msgid ""
3719#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3720#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3721
3722#, fuzzy
3723#~ msgid ""
3724#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3725#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3726#~ msgstr ""
3727#~ "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
3728
3729#, fuzzy
3730#~ msgid ""
3731#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3732#~ "candidate version"
3733#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3734
3735#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3736#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3737
3738#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3739#~ msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
3740
9270be36
MV
3741#~ msgid "Problem unlinking %s"
3742#~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3743
3744#~ msgid "Failed to unlink %s"
3745#~ msgstr "無法移除連結 %s"
3746
8561c2fe
DK
3747#~ msgid ""
3748#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3749#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3750#~ "\n"
3751#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3752#~ "from APT's binary cache files\n"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3755#~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3756#~ "\n"
3757#~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3758#~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3759
3760#~ msgid ""
3761#~ "Options:\n"
3762#~ " -h This help text.\n"
3763#~ " -p=? The package cache.\n"
3764#~ " -s=? The source cache.\n"
3765#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3766#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3767#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3768#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3769#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "選項:\n"
3772#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3773#~ " -p=? 套件的快取。\n"
3774#~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3775#~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3776#~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3777#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3778#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3779#~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3780
8561c2fe
DK
3781#~ msgid ""
3782#~ "Options:\n"
3783#~ " -h This help text.\n"
3784#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3785#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "選項:\n"
3788#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3789#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3790#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3794#~ "\n"
3795#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3796#~ "used\n"
3797#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3798#~ "\n"
3799#~ "Options:\n"
3800#~ " -h This help text\n"
3801#~ " -s Use source file sorting\n"
3802#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3803#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3806#~ "\n"
3807#~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3808#~ "\n"
3809#~ "選項:\n"
3810#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3811#~ " -s 根據原始檔排序\n"
3812#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3813#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3814
04f27fae
MV
3815#~ msgid "Child process failed"
3816#~ msgstr "子程序失敗"
5b1e4e86 3817
e49dd9d3
MV
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3820#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3821
bf33c3bd
JAK
3822#~ msgid "Failed to create pipes"
3823#~ msgstr "無法建立管線"
3824
3825#~ msgid "Failed to exec gzip "
3826#~ msgstr "無法執行 gzip"
3827
864fe99c
MV
3828#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3829#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3830
3831#~ msgid "Failed to create FILE*"
3832#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3833
3834#, fuzzy
3835#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3836#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3837
3838#, fuzzy
3839#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3840#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3841
3842#, fuzzy
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3844#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3845
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3848#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3849
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3852#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3853
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3856#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3857
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3859#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3860
3861#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3862#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3863
3864#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3865#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3866
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3868#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3869
3870#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3871#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3872
3873#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3874#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3875
3876#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3877#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3878
3879#~ msgid "Collecting File Provides"
3880#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3881
3882#, fuzzy
3883#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3884#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3885
3886#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3887#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3888
2f6a2fbb
DK
3889#~ msgid "Total dependency version space: "
3890#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3891
2f6a2fbb
DK
3892#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3893#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3894
2f6a2fbb
DK
3895#~ msgid "Done"
3896#~ msgstr "完成"
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "No keyring installed in %s."
3900#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3901
51da0c35
MV
3902#, fuzzy
3903#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3904#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3905
39b73d81
MV
3906#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3907#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3908
72bae92a
MV
3909#~ msgid ""
3910#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3911#~ "Mounting CD-ROM\n"
3912#~ msgstr ""
3913#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3914#~ "正在掛載光碟機\n"
3915
ce34af08
MV
3916#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3917#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3918
3919#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3920#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3921
3922#~ msgid ""
3923#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3924#~ "need to manually fix this package."
3925#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3926
3927#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3928#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3929
5caefc91
MV
3930#, fuzzy
3931#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3932#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3933
3f5a581c
MV
3934#~ msgid "Failed to remove %s"
3935#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3936
3f5a581c
MV
3937#~ msgid "Unable to create %s"
3938#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3939
3f5a581c
MV
3940#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3941#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3942
3f5a581c
MV
3943#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3944#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3945
3f5a581c
MV
3946#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3947#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3948
3f5a581c
MV
3949#~ msgid "Internal error getting a package name"
3950#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3951
3952#~ msgid "Reading file listing"
3953#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3954
3955#~ msgid ""
3956#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3957#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3958#~ "package!"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3961#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3962
3963#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3964#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3965
3966#~ msgid "Internal error getting a node"
3967#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3968
3969#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3970#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3971
3972#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3973#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3974
3975#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3976#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3977
3978#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3979#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3980
3981#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3982#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3983
3984#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3985#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3986
3987#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3988#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3989
3990#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3991#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3992
3993#~ msgid "Couldn't change to %s"
3994#~ msgstr "無法切換至 %s"
3995
3996#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3997#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3998
3999#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4000#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
4001
4002#~ msgid "Read error from %s process"
4003#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
4004
4005#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4006#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 4007
a12d5352
MV
4008#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4009#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
4010
4011#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4012#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
4013
4014#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4015#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
4016
c77d6597
MV
4017#~ msgid "decompressor"
4018#~ msgstr "解壓縮程式"
4019
a12d5352
MV
4020#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4021#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
4022
4023#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4024#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
4025
c77d6597
MV
4026#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4027#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4028
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4030#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
4031
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4033#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
4034
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4036#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
4037
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4039#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
4040
4041#, fuzzy
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4043#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
4044
4045#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4046#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
4047
4048#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4049#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
4050
a12d5352
MV
4051#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4052#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
4053
c77d6597
MV
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4055#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
4056
27b16a2e
MV
4057#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4058#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
4059
4060#, fuzzy
4061#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4062#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4063
b6c6b52f
MV
4064#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4065#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4066
b6c6b52f
MV
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4068#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4069
b81dbe40
DK
4070#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4071#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4072
0fd68707
MV
4073#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4074#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4075
4076#~ msgid "Could not patch file"
4077#~ msgstr "無法修補檔案"
4078
1c5f0d75 4079#~ msgid " %4i %s\n"
4080#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4081
09d057db 4082#~ msgid "%4i %s\n"
4083#~ msgstr "%4i %s\n"
4084
4085#~ msgid "Processing triggers for %s"
4086#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"