]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
* SECURITY UPDATE: InRelease verification bypass
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55971004 10"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
c77d6597 24#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
c77d6597 33#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
c77d6597 37#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
c77d6597 41#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
c77d6597 45#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
c77d6597 49#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
c77d6597 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
c77d6597 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
c77d6597 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
c77d6597 65#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
c77d6597 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
c77d6597 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
c77d6597 77#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
c77d6597 81#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
c77d6597 85#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
c77d6597 89#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
c77d6597 93#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
5caefc91 97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 100msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 101
5caefc91
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
103#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 105msgid "No packages found"
6f04c019 106msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 107
5caefc91 108#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f 109msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 110msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 111
5caefc91 112#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 114msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 115
5caefc91 116#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 119msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 120
5caefc91 121#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 124
5caefc91 125#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
127msgstr ""
128"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 131#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 134
5caefc91 135#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 136msgid "(not found)"
6f04c019 137msgstr "(nem található)"
89409d33 138
5caefc91 139#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 140msgid " Installed: "
141msgstr " Telepítve: "
89409d33 142
5caefc91 143#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Jelölt: "
89409d33 146
5caefc91 147#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(nincs)"
150
5caefc91 151#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 152msgid " Package pin: "
6f04c019 153msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
5caefc91 156#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 159
5caefc91 160#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 161#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 166msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 167
5caefc91 168#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
6f04c019 204"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
205" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
6f04c019 208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
209"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 210"\n"
6f04c019 211"Parancsok: \n"
212" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
213" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
214" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
215" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
216" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
217" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
218" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 219" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 220" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 221" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 222" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 223" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 226" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 227"\n"
6f04c019 228"Kapcsolók:\n"
229" -h Ez a súgó szöveg. \n"
230" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
231" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 232" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 233" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 234" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 235" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
237"információkért.\n"
568dc798 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 241msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 245msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 246
c77d6597 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
6f04c019 248#, c-format
b81dbe40 249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 250msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 251
3f5a581c 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 254msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 255
c77d6597 256#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 259
3f5a581c 260#: cmdline/apt-config.cc:87
568dc798 261msgid ""
67f393ab 262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
6f04c019 275"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 276"\n"
277"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
278"\n"
279"Parancsok:\n"
280" shell - Shell mód\n"
281" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 282"Kapcsolók:\n"
67f393ab 283" -h Ez a súgó szöveg\n"
284" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
285" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 286
3f5a581c
MV
287#: cmdline/apt-get.cc:135
288msgid "Y"
289msgstr "I"
38fd54f1 290
3f5a581c
MV
291#: cmdline/apt-get.cc:140
292msgid "N"
293msgstr "N"
568dc798 294
3f5a581c 295#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
568dc798 296#, c-format
3f5a581c
MV
297msgid "Regex compilation error - %s"
298msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 299
3f5a581c
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:260
301msgid "The following packages have unmet dependencies:"
302msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 303
3f5a581c
MV
304#: cmdline/apt-get.cc:350
305#, c-format
306msgid "but %s is installed"
307msgstr "de %s van telepítve"
67f393ab 308
3f5a581c 309#: cmdline/apt-get.cc:352
640c5d94 310#, c-format
3f5a581c
MV
311msgid "but %s is to be installed"
312msgstr "de csak %s telepíthető"
de5a560a 313
3f5a581c
MV
314#: cmdline/apt-get.cc:359
315msgid "but it is not installable"
316msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 317
3f5a581c
MV
318#: cmdline/apt-get.cc:361
319msgid "but it is a virtual package"
320msgstr "de az egy virtuális csomag"
67f393ab 321
3f5a581c
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:364
323msgid "but it is not installed"
324msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 325
3f5a581c
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:364
327msgid "but it is not going to be installed"
328msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 329
3f5a581c
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:369
331msgid " or"
332msgstr " vagy"
568dc798 333
3f5a581c
MV
334#: cmdline/apt-get.cc:398
335msgid "The following NEW packages will be installed:"
336msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 337
3f5a581c
MV
338#: cmdline/apt-get.cc:424
339msgid "The following packages will be REMOVED:"
340msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:446
343msgid "The following packages have been kept back:"
344msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:467
347msgid "The following packages will be upgraded:"
348msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:488
351msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
352msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:508
355msgid "The following held packages will be changed:"
356msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 357
3f5a581c 358#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 359#, c-format
3f5a581c
MV
360msgid "%s (due to %s) "
361msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 362
3f5a581c 363#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 364msgid ""
3f5a581c
MV
365"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
366"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 367msgstr ""
3f5a581c
MV
368"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
369"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
568dc798 370
3f5a581c 371#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 372#, c-format
3f5a581c
MV
373msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
374msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 375
3f5a581c 376#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 377#, c-format
3f5a581c
MV
378msgid "%lu reinstalled, "
379msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 380
3f5a581c 381#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 382#, c-format
3f5a581c
MV
383msgid "%lu downgraded, "
384msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
568dc798 385
3f5a581c 386#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 387#, c-format
3f5a581c
MV
388msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
389msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
de5a560a 390
3f5a581c 391#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 392#, c-format
3f5a581c
MV
393msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
394msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
de5a560a 395
3f5a581c 396#: cmdline/apt-get.cc:635
640c5d94 397#, c-format
3f5a581c
MV
398msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
399msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
568dc798 400
3f5a581c 401#: cmdline/apt-get.cc:640
486d4273 402#, c-format
3f5a581c
MV
403msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
404msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
edae3167 405
3f5a581c 406#: cmdline/apt-get.cc:657
486d4273 407#, c-format
3f5a581c
MV
408msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
409msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
edae3167 410
3f5a581c 411#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
412msgid " [Installed]"
413msgstr " [Telepítve]"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 416msgid " [Not candidate version]"
6f04c019 417msgstr " [Nem jelölt verzió]"
b6c6b52f 418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 420msgid "You should explicitly select one to install."
6f04c019 421msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
b6c6b52f 422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
424#, c-format
425msgid ""
426"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
427"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
428"is only available from another source\n"
429msgstr ""
6f04c019 430"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
431"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
b6c6b52f 432
3f5a581c 433#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f 434msgid "However the following packages replace it:"
6f04c019 435msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
b6c6b52f 436
3f5a581c 437#: cmdline/apt-get.cc:712
6f04c019 438#, c-format
b6c6b52f 439msgid "Package '%s' has no installation candidate"
6f04c019 440msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
b6c6b52f 441
3f5a581c 442#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
443#, c-format
444msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
6f04c019 445msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
b6c6b52f 446
3f5a581c
MV
447#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
448#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
0219b908 449#, c-format
3f5a581c 450msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3999d158
DK
451msgstr ""
452"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
3f5a581c
MV
453
454#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
0219b908 455#, c-format
3f5a581c 456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
0219b908 457msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
3f5a581c
MV
458
459#: cmdline/apt-get.cc:788
6f04c019 460#, c-format
b6c6b52f 461msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
6f04c019 462msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
b6c6b52f 463
3f5a581c 464#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
465#, c-format
466msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
6f04c019 467msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
b6c6b52f 468
3f5a581c 469#: cmdline/apt-get.cc:822
6f04c019 470#, c-format
b6c6b52f 471msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
6f04c019 472msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
b6c6b52f 473
3f5a581c 474#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
475#, c-format
476msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
477msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
478
3f5a581c 479#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
480#, c-format
481msgid "%s is already the newest version.\n"
482msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
483
55971004 484#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
485#, c-format
486msgid "%s set to manually installed.\n"
6f04c019 487msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
b6c6b52f 488
3f5a581c 489#: cmdline/apt-get.cc:884
6f04c019 490#, c-format
c3bbfb87 491msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
6f04c019 492msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
c3bbfb87 493
3f5a581c 494#: cmdline/apt-get.cc:889
6f04c019 495#, c-format
c3bbfb87 496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
6f04c019 497msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
c3bbfb87 498
3f5a581c 499#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 500msgid "Correcting dependencies..."
0219b908 501msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 502
3f5a581c 503#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 504msgid " failed."
505msgstr " sikertelen."
de5a560a 506
3f5a581c 507#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 508msgid "Unable to correct dependencies"
509msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 510
3f5a581c 511#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 512msgid "Unable to minimize the upgrade set"
513msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 514
3f5a581c 515#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 516msgid " Done"
517msgstr " Kész"
de5a560a 518
3f5a581c 519#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 520msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
6f04c019 521msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
de5a560a 522
3f5a581c 523#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 524msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
6f04c019 525msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
de5a560a 526
3f5a581c 527#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 528msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
6f04c019 529msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 530
3f5a581c 531#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 532msgid "Authentication warning overridden.\n"
6f04c019 533msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
de5a560a 534
3f5a581c 535#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 536msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
6f04c019 537msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat (i/N)? "
568dc798 538
3f5a581c 539#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 540msgid "Some packages could not be authenticated"
541msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 542
3f5a581c 543#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 544msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
6f04c019 545msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
568dc798 546
3f5a581c 547#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 548msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
549msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 550
3f5a581c 551#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 552msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
6f04c019 553msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 554
3f5a581c 555#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 556msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
6f04c019 557msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
568dc798 558
3f5a581c 559#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 560msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
6f04c019 561msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
568dc798 562
be2db981
DK
563#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
564#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1196
c0e81b67 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
6f04c019 568msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 569
be2db981
DK
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Need to get %sB of archives.\n"
6f04c019 575msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
568dc798 576
be2db981
DK
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1208
e213cdd3 580#, c-format
0e1423ae 581msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
6f04c019 582msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
568dc798 583
be2db981
DK
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 586#: cmdline/apt-get.cc:1213
e213cdd3 587#, c-format
0e1423ae 588msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
6f04c019 589msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 590
55971004
MV
591#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
592#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Couldn't determine free space in %s"
6f04c019 595msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
568dc798 596
3f5a581c 597#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "You don't have enough free space in %s."
6f04c019 600msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
67f393ab 601
55971004 602#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 603msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
6f04c019 604msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
67f393ab 605
55971004
MV
606#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
607#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
608#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 609msgid "Yes, do as I say!"
610msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 611
55971004 612#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 613#, c-format
61ec2779 614msgid ""
67f393ab 615"You are about to do something potentially harmful.\n"
616"To continue type in the phrase '%s'\n"
617" ?] "
568dc798 618msgstr ""
6f04c019 619"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
620"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
67f393ab 621" ?] "
568dc798 622
55971004 623#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 624msgid "Abort."
625msgstr "Megszakítva."
568dc798 626
55971004 627#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 628msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
6f04c019 629msgstr "Folytatni akarja [I/n]? "
568dc798 630
55971004 631#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
de5a560a 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Failed to fetch %s %s\n"
634msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 635
55971004 636#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 637msgid "Some files failed to download"
638msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 639
55971004 640#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 641msgid "Download complete and in download only mode"
6f04c019 642msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
568dc798 643
55971004 644#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 645msgid ""
646"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
647"missing?"
648msgstr ""
6f04c019 649"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
650"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
568dc798 651
55971004 652#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 653msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
6f04c019 654msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 655
55971004 656#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 657msgid "Unable to correct missing packages."
658msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 659
55971004 660#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 661msgid "Aborting install."
662msgstr "Telepítés megszakítása."
663
55971004 664#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 665msgid ""
b6c6b52f
MV
666"The following package disappeared from your system as\n"
667"all files have been overwritten by other packages:"
668msgid_plural ""
669"The following packages disappeared from your system as\n"
670"all files have been overwritten by other packages:"
671msgstr[0] ""
6f04c019 672"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
673"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
674msgstr[1] ""
675"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
676"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
568dc798 677
55971004 678#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 679msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
6f04c019 680msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
568dc798 681
55971004 682#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 683#, c-format
a0895a74 684msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 685msgstr ""
3f5a581c
MV
686"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
687"hagyása"
688
55971004 689#: cmdline/apt-get.cc:1593
3f5a581c
MV
690#, c-format
691msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
692msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
693
694#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 695#: cmdline/apt-get.cc:1631
3f5a581c
MV
696#, c-format
697msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
3999d158
DK
698msgstr ""
699"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
3f5a581c 700
55971004 701#: cmdline/apt-get.cc:1647
3f5a581c
MV
702msgid "The update command takes no arguments"
703msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
704
55971004 705#: cmdline/apt-get.cc:1713
3f5a581c
MV
706msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
707msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
708
55971004 709#: cmdline/apt-get.cc:1817
3f5a581c
MV
710msgid ""
711"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
712"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
713msgstr ""
714"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
715"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
716
717#.
718#. if (Packages == 1)
719#. {
720#. c1out << endl;
721#. c1out <<
722#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
723#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
724#. "that package should be filed.") << endl;
725#. }
726#.
55971004 727#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
3f5a581c
MV
728msgid "The following information may help to resolve the situation:"
729msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
730
55971004 731#: cmdline/apt-get.cc:1824
3f5a581c
MV
732msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
733msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
734
55971004 735#: cmdline/apt-get.cc:1831
3999d158
DK
736msgid ""
737"The following package was automatically installed and is no longer required:"
3f5a581c
MV
738msgid_plural ""
739"The following packages were automatically installed and are no longer "
740"required:"
3999d158
DK
741msgstr[0] ""
742"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
3f5a581c
MV
743msgstr[1] ""
744"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
745"szükség:"
746
55971004 747#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
748#, c-format
749msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
3999d158
DK
750msgid_plural ""
751"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
3f5a581c 752msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
3999d158
DK
753msgstr[1] ""
754"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
3f5a581c 755
55971004 756#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
757msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
758msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
0219b908 759msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c
MV
760msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
761
55971004 762#: cmdline/apt-get.cc:1856
3f5a581c
MV
763msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
764msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
765
55971004 766#: cmdline/apt-get.cc:1955
3f5a581c 767msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3999d158
DK
768msgstr ""
769"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
3f5a581c 770
55971004 771#: cmdline/apt-get.cc:1959
3f5a581c
MV
772msgid ""
773"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
774"solution)."
775msgstr ""
776"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
777"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
778
55971004 779#: cmdline/apt-get.cc:1974
3f5a581c
MV
780msgid ""
781"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
782"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
783"distribution that some required packages have not yet been created\n"
784"or been moved out of Incoming."
785msgstr ""
786"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
787"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
788"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
789"lett mozdítva az Incoming-ból."
790
55971004 791#: cmdline/apt-get.cc:1995
3f5a581c
MV
792msgid "Broken packages"
793msgstr "Törött csomagok"
794
55971004 795#: cmdline/apt-get.cc:2021
3f5a581c
MV
796msgid "The following extra packages will be installed:"
797msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
798
55971004 799#: cmdline/apt-get.cc:2111
3f5a581c
MV
800msgid "Suggested packages:"
801msgstr "Javasolt csomagok:"
802
55971004 803#: cmdline/apt-get.cc:2112
3f5a581c
MV
804msgid "Recommended packages:"
805msgstr "Ajánlott csomagok:"
806
55971004 807#: cmdline/apt-get.cc:2154
3f5a581c
MV
808#, c-format
809msgid "Couldn't find package %s"
810msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
811
55971004 812#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
3f5a581c
MV
813#, c-format
814msgid "%s set to automatically installed.\n"
815msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
816
55971004 817#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
818msgid ""
819"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
820"instead."
821msgstr ""
822"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
823"auto” parancsokat."
824
55971004 825#: cmdline/apt-get.cc:2185
3f5a581c 826msgid "Calculating upgrade... "
0219b908 827msgstr "Frissítés kiszámítása... "
3f5a581c 828
55971004 829#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
3f5a581c
MV
830msgid "Failed"
831msgstr "Sikertelen"
832
55971004 833#: cmdline/apt-get.cc:2193
3f5a581c
MV
834msgid "Done"
835msgstr "Kész"
836
55971004 837#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
3f5a581c
MV
838msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
839msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
840
55971004 841#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
3f5a581c
MV
842msgid "Unable to lock the download directory"
843msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
844
55971004 845#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
846#, c-format
847msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
0219b908 848msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
3f5a581c 849
55971004 850#: cmdline/apt-get.cc:2393
3f5a581c
MV
851#, c-format
852msgid "Downloading %s %s"
853msgstr "Letöltés: %s %s"
854
55971004 855#: cmdline/apt-get.cc:2453
3f5a581c 856msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
3999d158
DK
857msgstr ""
858"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
3f5a581c 859
55971004 860#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
3f5a581c
MV
861#, c-format
862msgid "Unable to find a source package for %s"
863msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
864
55971004 865#: cmdline/apt-get.cc:2510
3f5a581c
MV
866#, c-format
867msgid ""
868"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
869"%s\n"
870msgstr ""
871"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
872"karbantartva:\n"
873"%s\n"
874
55971004 875#: cmdline/apt-get.cc:2515
0219b908 876#, c-format
3f5a581c
MV
877msgid ""
878"Please use:\n"
879"bzr branch %s\n"
880"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
881msgstr ""
882"Használja a következő parancsot:\n"
0219b908 883"bzr branch %s\n"
3f5a581c
MV
884"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
885
55971004 886#: cmdline/apt-get.cc:2568
3f5a581c
MV
887#, c-format
888msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
889msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
890
55971004 891#: cmdline/apt-get.cc:2605
3f5a581c
MV
892#, c-format
893msgid "You don't have enough free space in %s"
894msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
895
896#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 898#: cmdline/apt-get.cc:2614
3f5a581c
MV
899#, c-format
900msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
901msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
902
903#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 905#: cmdline/apt-get.cc:2619
3f5a581c
MV
906#, c-format
907msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
908msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
909
55971004 910#: cmdline/apt-get.cc:2625
3f5a581c
MV
911#, c-format
912msgid "Fetch source %s\n"
913msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
914
55971004 915#: cmdline/apt-get.cc:2663
3f5a581c
MV
916msgid "Failed to fetch some archives."
917msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
918
55971004 919#: cmdline/apt-get.cc:2694
3f5a581c
MV
920#, c-format
921msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
922msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
923
55971004 924#: cmdline/apt-get.cc:2706
3f5a581c
MV
925#, c-format
926msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
927msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
928
55971004 929#: cmdline/apt-get.cc:2707
3f5a581c
MV
930#, c-format
931msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
932msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
933
55971004 934#: cmdline/apt-get.cc:2729
3f5a581c
MV
935#, c-format
936msgid "Build command '%s' failed.\n"
937msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
938
55971004 939#: cmdline/apt-get.cc:2749
3f5a581c
MV
940msgid "Child process failed"
941msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
942
55971004 943#: cmdline/apt-get.cc:2768
3f5a581c
MV
944msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
945msgstr ""
946"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
947"kell"
948
55971004 949#: cmdline/apt-get.cc:2793
3f5a581c
MV
950#, c-format
951msgid ""
952"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
953"Architectures for setup"
954msgstr ""
955"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
956"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
957
55971004 958#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
3f5a581c
MV
959#, c-format
960msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
961msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
962
55971004 963#: cmdline/apt-get.cc:2840
3f5a581c
MV
964#, c-format
965msgid "%s has no build depends.\n"
966msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
967
55971004 968#: cmdline/apt-get.cc:3010
3f5a581c
MV
969#, c-format
970msgid ""
971"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
972"packages"
973msgstr ""
974"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
975"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
976
55971004 977#: cmdline/apt-get.cc:3028
3f5a581c
MV
978#, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
981"found"
982msgstr ""
983"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
984"található"
985
55971004 986#: cmdline/apt-get.cc:3051
3f5a581c
MV
987#, c-format
988msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
989msgstr ""
990"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
991"friss"
992
55971004 993#: cmdline/apt-get.cc:3090
3f5a581c
MV
994#, c-format
995msgid ""
996"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
997"package %s can't satisfy version requirements"
998msgstr ""
999"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
1000"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
1001
55971004 1002#: cmdline/apt-get.cc:3096
3f5a581c
MV
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1006"version"
1007msgstr ""
1008"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
1009"jelölt verziója"
1010
55971004 1011#: cmdline/apt-get.cc:3119
3f5a581c
MV
1012#, c-format
1013msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1014msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
1015
55971004 1016#: cmdline/apt-get.cc:3135
3f5a581c
MV
1017#, c-format
1018msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1019msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
1020
55971004 1021#: cmdline/apt-get.cc:3140
3f5a581c
MV
1022msgid "Failed to process build dependencies"
1023msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1024
55971004 1025#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
3f5a581c
MV
1026#, c-format
1027msgid "Changelog for %s (%s)"
1028msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
1029
55971004 1030#: cmdline/apt-get.cc:3368
3f5a581c
MV
1031msgid "Supported modules:"
1032msgstr "Támogatott modulok:"
1033
55971004 1034#: cmdline/apt-get.cc:3409
3f5a581c
MV
1035msgid ""
1036"Usage: apt-get [options] command\n"
1037" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1038" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1039"\n"
1040"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1041"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1042"and install.\n"
1043"\n"
1044"Commands:\n"
1045" update - Retrieve new lists of packages\n"
1046" upgrade - Perform an upgrade\n"
1047" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1048" remove - Remove packages\n"
1049" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1050" purge - Remove packages and config files\n"
1051" source - Download source archives\n"
1052" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1053" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1054" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1055" clean - Erase downloaded archive files\n"
1056" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1057" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1058" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1059" download - Download the binary package into the current directory\n"
1060"\n"
1061"Options:\n"
1062" -h This help text.\n"
1063" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1064" -qq No output except for errors\n"
1065" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1066" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1067" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1068" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1069" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1070" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1071" -b Build the source package after fetching it\n"
1072" -V Show verbose version numbers\n"
1073" -c=? Read this configuration file\n"
1074" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1075"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1076"pages for more information and options.\n"
1077" This APT has Super Cow Powers.\n"
1078msgstr ""
1079"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
1080" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1081" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1082"\n"
1083"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
1084"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
1085"\n"
1086"Parancsok:\n"
1087" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1088" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
1089" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1090" remove - Csomagok eltávolítása\n"
1091" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
1092" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
1093" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
1094" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
1095" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
1096" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1097" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
1098" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
1099" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1100" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
1101" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
1102"\n"
1103"Opciók:\n"
1104" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1105" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1106" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1107" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1108" -s Szimulációs mód.\n"
1109" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1110" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1111" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1112" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
1113" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1114" -V Részletes verziószámok\n"
1115" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1116" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
1117"tmp\n"
1118"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
1119"további\n"
1120"információkért és opciókért.\n"
1121" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1122
55971004 1123#: cmdline/apt-get.cc:3574
3f5a581c
MV
1124msgid ""
1125"NOTE: This is only a simulation!\n"
1126" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1127" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1128" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1129msgstr ""
1130"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1131" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1132" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1133" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
1134
1135#: cmdline/acqprogress.cc:60
1136msgid "Hit "
1137msgstr "Találat "
1138
1139#: cmdline/acqprogress.cc:84
1140msgid "Get:"
1141msgstr "Letöltés:"
1142
1143#: cmdline/acqprogress.cc:115
1144msgid "Ign "
1145msgstr "Mellőz "
1146
1147#: cmdline/acqprogress.cc:119
1148msgid "Err "
1149msgstr "Hiba "
1150
1151#: cmdline/acqprogress.cc:140
1152#, c-format
1153msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1154msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1155
1156#: cmdline/acqprogress.cc:230
1157#, c-format
1158msgid " [Working]"
1159msgstr " [Folyamatban]"
1160
1161#: cmdline/acqprogress.cc:286
1162#, c-format
1163msgid ""
1164"Media change: please insert the disc labeled\n"
1165" '%s'\n"
1166"in the drive '%s' and press enter\n"
1167msgstr ""
1168"Helyezze be a(z)\n"
1169" „%s”\n"
1170"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1171
1172#: cmdline/apt-mark.cc:55
1173#, c-format
1174msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1175msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
1176
1177#: cmdline/apt-mark.cc:61
1178#, c-format
1179msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1180msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
1181
1182#: cmdline/apt-mark.cc:63
1183#, c-format
1184msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1185msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
1186
1187#: cmdline/apt-mark.cc:228
1188#, c-format
1189msgid "%s was already set on hold.\n"
1190msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-mark.cc:230
1193#, c-format
1194msgid "%s was already not hold.\n"
1195msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
1196
5caefc91 1197#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1199#, c-format
1200msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1201msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
1202
5caefc91 1203#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1204#, c-format
1205msgid "%s set on hold.\n"
1206msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
1207
5caefc91 1208#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1209#, c-format
1210msgid "Canceled hold on %s.\n"
1211msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
1212
5caefc91 1213#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c
MV
1214msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1215msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
1216
5caefc91 1217#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1218msgid ""
1219"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1220"\n"
1221"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1222"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1223"\n"
1224"Commands:\n"
1225" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1226" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1227"\n"
1228"Options:\n"
1229" -h This help text.\n"
1230" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1231" -qq No output except for errors\n"
1232" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1233" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1234" -c=? Read this configuration file\n"
1235" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1236"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1237msgstr ""
0219b908 1238"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1239"\n"
1240"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
1241"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
1242"is.\n"
1243"\n"
1244"Parancsok:\n"
1245" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
1246" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
1247"\n"
1248"Kapcsolók:\n"
1249" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1250" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1251" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1252" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
1253" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
1254" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1255" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
1256"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
1257"információkért."
1258
1259#: methods/cdrom.cc:203
1260#, c-format
1261msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1262msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1263
1264#: methods/cdrom.cc:212
1265msgid ""
1266"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1267"cannot be used to add new CD-ROMs"
1268msgstr ""
1269"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
1270"nem használható új CD-k hozzáadására."
8e947fe1 1271
3f5a581c
MV
1272#: methods/cdrom.cc:222
1273msgid "Wrong CD-ROM"
1274msgstr "Hibás CD"
a0895a74 1275
3f5a581c 1276#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 1277#, c-format
3f5a581c 1278msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3999d158
DK
1279msgstr ""
1280"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
0fd68707 1281
3f5a581c
MV
1282#: methods/cdrom.cc:254
1283msgid "Disk not found."
1284msgstr "A lemez nem található."
568dc798 1285
3f5a581c
MV
1286#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1287msgid "File not found"
1288msgstr "A fájl nem található"
4948a1ba 1289
3f5a581c
MV
1290#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1291#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1292msgid "Failed to stat"
1293msgstr "Nem érhető el"
4948a1ba 1294
3f5a581c
MV
1295#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1296msgid "Failed to set modification time"
1297msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
de5a560a 1298
3f5a581c
MV
1299#: methods/file.cc:47
1300msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1301msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
de5a560a 1302
3f5a581c
MV
1303#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1304#: methods/ftp.cc:173
1305msgid "Logging in"
1306msgstr "Bejelentkezés"
c3bbfb87 1307
3f5a581c
MV
1308#: methods/ftp.cc:179
1309msgid "Unable to determine the peer name"
1310msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
c3bbfb87 1311
3f5a581c
MV
1312#: methods/ftp.cc:184
1313msgid "Unable to determine the local name"
1314msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
c3bbfb87 1315
3f5a581c
MV
1316#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1317#, c-format
1318msgid "The server refused the connection and said: %s"
1319msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
568dc798 1320
3f5a581c
MV
1321#: methods/ftp.cc:221
1322#, c-format
1323msgid "USER failed, server said: %s"
1324msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1325
1326#: methods/ftp.cc:228
1327#, c-format
1328msgid "PASS failed, server said: %s"
1329msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
568dc798 1330
3f5a581c 1331#: methods/ftp.cc:248
568dc798 1332msgid ""
3f5a581c
MV
1333"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1334"is empty."
568dc798 1335msgstr ""
3f5a581c
MV
1336"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
1337"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
568dc798 1338
3f5a581c
MV
1339#: methods/ftp.cc:276
1340#, c-format
1341msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
568dc798 1342msgstr ""
3f5a581c
MV
1343"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
1344"%s"
568dc798 1345
3f5a581c
MV
1346#: methods/ftp.cc:302
1347#, c-format
1348msgid "TYPE failed, server said: %s"
1349msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
568dc798 1350
3f5a581c
MV
1351#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1352msgid "Connection timeout"
1353msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
568dc798 1354
3f5a581c
MV
1355#: methods/ftp.cc:346
1356msgid "Server closed the connection"
1357msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3c4a4974 1358
3f5a581c
MV
1359#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1361msgid "Read error"
1362msgstr "Olvasási hiba"
568dc798 1363
3f5a581c
MV
1364#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1365msgid "A response overflowed the buffer."
1366msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
b6c6b52f 1367
3f5a581c
MV
1368#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1369msgid "Protocol corruption"
1370msgstr "Protokollhiba"
b6c6b52f 1371
3f5a581c
MV
1372#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1375msgid "Write error"
1376msgstr "Írási hiba"
27b16a2e 1377
3f5a581c
MV
1378#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1379msgid "Could not create a socket"
1380msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
de5a560a 1381
3f5a581c
MV
1382#: methods/ftp.cc:707
1383msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3999d158
DK
1384msgstr ""
1385"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
de5a560a 1386
3f5a581c
MV
1387#: methods/ftp.cc:713
1388msgid "Could not connect passive socket."
1389msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
de5a560a 1390
3f5a581c
MV
1391#: methods/ftp.cc:730
1392msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1393msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
568dc798 1394
3f5a581c
MV
1395#: methods/ftp.cc:744
1396msgid "Could not bind a socket"
1397msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
b81dbe40 1398
3f5a581c
MV
1399#: methods/ftp.cc:748
1400msgid "Could not listen on the socket"
1401msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
897e3c7b 1402
3f5a581c
MV
1403#: methods/ftp.cc:755
1404msgid "Could not determine the socket's name"
1405msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
de5a560a 1406
3f5a581c
MV
1407#: methods/ftp.cc:787
1408msgid "Unable to send PORT command"
1409msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
de5a560a 1410
3f5a581c 1411#: methods/ftp.cc:797
b6c6b52f 1412#, c-format
3f5a581c
MV
1413msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1414msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
b6c6b52f 1415
3f5a581c 1416#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 1417#, c-format
3f5a581c
MV
1418msgid "EPRT failed, server said: %s"
1419msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
b6c6b52f 1420
3f5a581c
MV
1421#: methods/ftp.cc:826
1422msgid "Data socket connect timed out"
1423msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
092ae175 1424
3f5a581c
MV
1425#: methods/ftp.cc:833
1426msgid "Unable to accept connection"
1427msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
568dc798 1428
3f5a581c
MV
1429#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1430msgid "Problem hashing file"
1431msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1432
1433#: methods/ftp.cc:885
568dc798 1434#, c-format
3f5a581c
MV
1435msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1436msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
568dc798 1437
3f5a581c
MV
1438#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1439msgid "Data socket timed out"
1440msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
1441
1442#: methods/ftp.cc:930
568dc798 1443#, c-format
3f5a581c
MV
1444msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1445msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
1446
1447#. Get the files information
1448#: methods/ftp.cc:1007
1449msgid "Query"
1450msgstr "Lekérdezés"
1451
1452#: methods/ftp.cc:1119
1453msgid "Unable to invoke "
1454msgstr "Nem lehet meghívni "
568dc798 1455
3f5a581c 1456#: methods/connect.cc:75
568dc798 1457#, c-format
3f5a581c
MV
1458msgid "Connecting to %s (%s)"
1459msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
568dc798 1460
3f5a581c
MV
1461#: methods/connect.cc:86
1462#, c-format
1463msgid "[IP: %s %s]"
1464msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1465
3f5a581c 1466#: methods/connect.cc:93
568dc798 1467#, c-format
3f5a581c
MV
1468msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1469msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1470
3f5a581c 1471#: methods/connect.cc:99
568dc798 1472#, c-format
3f5a581c
MV
1473msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1474msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
568dc798 1475
3f5a581c 1476#: methods/connect.cc:107
3c4a4974 1477#, c-format
3f5a581c
MV
1478msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1479msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3c4a4974 1480
3f5a581c 1481#: methods/connect.cc:125
568dc798 1482#, c-format
3f5a581c
MV
1483msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1484msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
568dc798 1485
3f5a581c
MV
1486#. We say this mainly because the pause here is for the
1487#. ssh connection that is still going
1488#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
27b16a2e 1489#, c-format
3f5a581c
MV
1490msgid "Connecting to %s"
1491msgstr "Kapcsolódás: %s"
27b16a2e 1492
3f5a581c 1493#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
de5a560a 1494#, c-format
3f5a581c
MV
1495msgid "Could not resolve '%s'"
1496msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
568dc798 1497
3f5a581c 1498#: methods/connect.cc:197
568dc798 1499#, c-format
3f5a581c
MV
1500msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1501msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
568dc798 1502
3f5a581c 1503#: methods/connect.cc:200
6f04c019 1504#, c-format
3f5a581c
MV
1505msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1506msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
27b16a2e 1507
3f5a581c 1508#: methods/connect.cc:247
568dc798 1509#, c-format
3f5a581c
MV
1510msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1511msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
1512
1513#: methods/gpgv.cc:180
3999d158
DK
1514msgid ""
1515"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1516msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
568dc798 1517
3f5a581c
MV
1518#: methods/gpgv.cc:185
1519msgid "At least one invalid signature was encountered."
1520msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
27b16a2e 1521
3f5a581c
MV
1522#: methods/gpgv.cc:189
1523msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3999d158
DK
1524msgstr ""
1525"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
568dc798 1526
3f5a581c
MV
1527#: methods/gpgv.cc:194
1528msgid "Unknown error executing gpgv"
1529msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1530
1531#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1532msgid "The following signatures were invalid:\n"
1533msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1534
1535#: methods/gpgv.cc:242
27b16a2e 1536msgid ""
3f5a581c
MV
1537"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1538"available:\n"
67f393ab 1539msgstr ""
3f5a581c
MV
1540"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1541"el:\n"
568dc798 1542
3f5a581c
MV
1543#: methods/gzip.cc:65
1544msgid "Empty files can't be valid archives"
1545msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
de5a560a 1546
3f5a581c
MV
1547#: methods/http.cc:394
1548msgid "Waiting for headers"
1549msgstr "Várakozás a fejlécekre"
67f393ab 1550
3f5a581c
MV
1551#: methods/http.cc:544
1552msgid "Bad header line"
1553msgstr "Rossz fejlécsor"
67f393ab 1554
3f5a581c
MV
1555#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1556msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1557msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
897e3c7b 1558
3f5a581c
MV
1559#: methods/http.cc:606
1560msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1561msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
67f393ab 1562
3f5a581c
MV
1563#: methods/http.cc:621
1564msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1565msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
6f04c019 1566
3f5a581c
MV
1567#: methods/http.cc:623
1568msgid "This HTTP server has broken range support"
1569msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
09d057db 1570
3f5a581c
MV
1571#: methods/http.cc:647
1572msgid "Unknown date format"
1573msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
67f393ab 1574
3f5a581c
MV
1575#: methods/http.cc:818
1576msgid "Select failed"
1577msgstr "A kiválasztás sikertelen"
67f393ab 1578
3f5a581c
MV
1579#: methods/http.cc:823
1580msgid "Connection timed out"
1581msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
67f393ab 1582
3f5a581c
MV
1583#: methods/http.cc:846
1584msgid "Error writing to output file"
1585msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
67f393ab 1586
3f5a581c
MV
1587#: methods/http.cc:877
1588msgid "Error writing to file"
1589msgstr "Hiba a fájl írásakor"
67f393ab 1590
3f5a581c
MV
1591#: methods/http.cc:905
1592msgid "Error writing to the file"
1593msgstr "Hiba a fájl írásakor"
67f393ab 1594
3f5a581c
MV
1595#: methods/http.cc:919
1596msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1597msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
568dc798 1598
3f5a581c
MV
1599#: methods/http.cc:921
1600msgid "Error reading from server"
1601msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
c77d6597 1602
3f5a581c
MV
1603#: methods/http.cc:1194
1604msgid "Bad header data"
1605msgstr "Rossz fejlécadatok"
27b16a2e 1606
3f5a581c
MV
1607#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1608msgid "Connection failed"
1609msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
27b16a2e 1610
3f5a581c
MV
1611#: methods/http.cc:1358
1612msgid "Internal error"
1613msgstr "Belső hiba"
27b16a2e 1614
3f5a581c
MV
1615#. Only warn if there are no sources.list.d.
1616#. Only warn if there is no sources.list file.
1617#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1618#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1620#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1621#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
6f04c019 1622#, c-format
3f5a581c
MV
1623msgid "Unable to read %s"
1624msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1625
3f5a581c
MV
1626#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1627#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1628#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1629#: apt-pkg/clean.cc:123
6f04c019 1630#, c-format
3f5a581c
MV
1631msgid "Unable to change to %s"
1632msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1633
3f5a581c
MV
1634#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1635#. and provide a config option to define that default
1636#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1637#, c-format
3f5a581c
MV
1638msgid "No mirror file '%s' found "
1639msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1640
3f5a581c
MV
1641#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1642#. and provide a config option to define that default
1643#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1644#, c-format
3f5a581c
MV
1645msgid "Can not read mirror file '%s'"
1646msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1647
3f5a581c
MV
1648#: methods/mirror.cc:442
1649#, c-format
1650msgid "[Mirror: %s]"
1651msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1652
3f5a581c
MV
1653#: methods/rred.cc:491
1654#, c-format
27b16a2e 1655msgid ""
3f5a581c
MV
1656"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1657"to be corrupt."
27b16a2e 1658msgstr ""
3f5a581c
MV
1659"%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
1660"tűnik."
de5a560a 1661
3f5a581c
MV
1662#: methods/rred.cc:496
1663#, c-format
67f393ab 1664msgid ""
3f5a581c
MV
1665"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1666"to be corrupt."
67f393ab 1667msgstr ""
3f5a581c
MV
1668"%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
1669"tűnik."
1670
1671#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1672msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1673msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1674
1675#: methods/rsh.cc:338
1676msgid "Connection closed prematurely"
1677msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1678
67f393ab 1679#: dselect/install:32
1680msgid "Bad default setting!"
1681msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1682
8f30b478 1683#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1684#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1685msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1686msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1687
8f30b478 1688#: dselect/install:91
1689msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1690msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1691
1692#: dselect/install:101
3483c747 1693msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1694msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1695
8f30b478 1696#: dselect/install:102
3483c747 1697msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1698msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1699
8f30b478 1700#: dselect/install:103
67f393ab 1701msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1702msgstr ""
1703"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1704"ezen üzenet"
67f393ab 1705
8f30b478 1706#: dselect/install:104
3999d158
DK
1707msgid ""
1708"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1709msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1710
3f5a581c
MV
1711#: dselect/update:30
1712msgid "Merging available information"
1713msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1714
3f5a581c 1715#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
dc738e7a 1716#, c-format
3f5a581c
MV
1717msgid "%s not a valid DEB package."
1718msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
89409d33 1719
3f5a581c
MV
1720#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1721msgid ""
1722"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1723"\n"
1724"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1725"from debian packages\n"
1726"\n"
1727"Options:\n"
1728" -h This help text\n"
1729" -t Set the temp dir\n"
1730" -c=? Read this configuration file\n"
1731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1732msgstr ""
0219b908 1733"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1734"\n"
1735"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1736"debian-\n"
1737"csomagokból való kibontására\n"
1738"\n"
1739"Kapcsolók:\n"
1740" -h Ez a súgó szöveg\n"
1741" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1742" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1743" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1744
55971004 1745#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
89409d33 1746#, c-format
3f5a581c
MV
1747msgid "Unable to write to %s"
1748msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 1749
3f5a581c
MV
1750#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1751msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1752msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
dc738e7a 1753
3f5a581c
MV
1754#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1755msgid "Package extension list is too long"
1756msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
dc738e7a 1757
3f5a581c
MV
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
89409d33 1761#, c-format
3f5a581c
MV
1762msgid "Error processing directory %s"
1763msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
89409d33 1764
3f5a581c
MV
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1766msgid "Source extension list is too long"
1767msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 1768
3f5a581c
MV
1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1770msgid "Error writing header to contents file"
1771msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 1772
3f5a581c 1773#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
dc738e7a 1774#, c-format
3f5a581c
MV
1775msgid "Error processing contents %s"
1776msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1777
1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1779msgid ""
1780"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1781"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783" contents path\n"
1784" release path\n"
1785" generate config [groups]\n"
1786" clean config\n"
1787"\n"
1788"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1789"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1790"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1791"\n"
1792"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1793"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1794"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1795"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1796"\n"
1797"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1798"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1799"\n"
1800"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1801"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1802"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1803"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1804"Debian archive:\n"
1805" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1806" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1807"\n"
1808"Options:\n"
1809" -h This help text\n"
1810" --md5 Control MD5 generation\n"
1811" -s=? Source override file\n"
1812" -q Quiet\n"
1813" -d=? Select the optional caching database\n"
1814" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1815" --contents Control contents file generation\n"
1816" -c=? Read this configuration file\n"
1817" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1818msgstr ""
1819"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1820"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1821" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1822" contents útvonal\n"
1823" release útvonal\n"
1824" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1825" clean konfigfájl\n"
1826"\n"
1827"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1828"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1829"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1830"\n"
1831"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1832"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1833"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1834"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1835"\n"
1836"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1837"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1838"\n"
1839"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1840"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1841"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1842"útvonalelőtag\n"
1843"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1844"a\n"
1845"Debian archívumból:\n"
1846" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1847" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1848"\n"
1849"Kapcsolók:\n"
1850" -h Ez a súgó szöveg\n"
1851" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1852" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1853" -q Szűkszavú mód\n"
1854" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1855" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1856" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1857" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1858" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1859
1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1861msgid "No selections matched"
1862msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
89409d33 1863
3f5a581c 1864#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
dc738e7a 1865#, c-format
3f5a581c
MV
1866msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1867msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
89409d33 1868
3f5a581c 1869#: ftparchive/cachedb.cc:47
dc738e7a 1870#, c-format
3f5a581c
MV
1871msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1872msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 1873
3f5a581c 1874#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1875#, c-format
3f5a581c
MV
1876msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1877msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
89409d33 1878
3f5a581c
MV
1879#: ftparchive/cachedb.cc:76
1880msgid ""
1881"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1882"remove and re-create the database."
1883msgstr ""
1884"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1885"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
89409d33 1886
3f5a581c
MV
1887#: ftparchive/cachedb.cc:81
1888#, c-format
1889msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1890msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
67f393ab 1891
3f5a581c
MV
1892#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1893#: apt-inst/extract.cc:210
dc738e7a 1894#, c-format
3f5a581c
MV
1895msgid "Failed to stat %s"
1896msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1897
3f5a581c
MV
1898#: ftparchive/cachedb.cc:249
1899msgid "Archive has no control record"
1900msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
dc738e7a 1901
3f5a581c
MV
1902#: ftparchive/cachedb.cc:490
1903msgid "Unable to get a cursor"
1904msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
dc738e7a 1905
3f5a581c 1906#: ftparchive/writer.cc:80
89409d33 1907#, c-format
3f5a581c
MV
1908msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1909msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
89409d33 1910
3f5a581c 1911#: ftparchive/writer.cc:85
dc738e7a 1912#, c-format
3f5a581c
MV
1913msgid "W: Unable to stat %s\n"
1914msgstr "F: %s nem érhető el\n"
89409d33 1915
3f5a581c
MV
1916#: ftparchive/writer.cc:141
1917msgid "E: "
1918msgstr "H: "
dc738e7a 1919
3f5a581c
MV
1920#: ftparchive/writer.cc:143
1921msgid "W: "
1922msgstr "F: "
dc738e7a 1923
3f5a581c
MV
1924#: ftparchive/writer.cc:150
1925msgid "E: Errors apply to file "
1926msgstr "H: Hibás a fájl "
dc738e7a 1927
3f5a581c 1928#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
dc738e7a 1929#, c-format
3f5a581c
MV
1930msgid "Failed to resolve %s"
1931msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
dc738e7a 1932
3f5a581c
MV
1933#: ftparchive/writer.cc:181
1934msgid "Tree walking failed"
1935msgstr "Fabejárás nem sikerült"
dc738e7a 1936
3f5a581c 1937#: ftparchive/writer.cc:208
dc738e7a 1938#, c-format
3f5a581c
MV
1939msgid "Failed to open %s"
1940msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 1941
3f5a581c 1942#: ftparchive/writer.cc:267
dc738e7a 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid " DeLink %s [%s]\n"
1945msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1946
3f5a581c 1947#: ftparchive/writer.cc:275
dc738e7a 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "Failed to readlink %s"
1950msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 1951
3f5a581c 1952#: ftparchive/writer.cc:279
e213cdd3 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "Failed to unlink %s"
1955msgstr "%s törlése sikertelen"
dc738e7a 1956
3f5a581c 1957#: ftparchive/writer.cc:286
89409d33 1958#, c-format
3f5a581c
MV
1959msgid "*** Failed to link %s to %s"
1960msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
dc738e7a 1961
3f5a581c 1962#: ftparchive/writer.cc:296
27b16a2e 1963#, c-format
3f5a581c
MV
1964msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1965msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
dc738e7a 1966
3f5a581c
MV
1967#: ftparchive/writer.cc:401
1968msgid "Archive had no package field"
1969msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
897e3c7b 1970
3f5a581c 1971#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
2a8a592d 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid " %s has no override entry\n"
1974msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2a8a592d 1975
3f5a581c 1976#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
2a8a592d 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1979msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2a8a592d 1980
3f5a581c 1981#: ftparchive/writer.cc:721
38d608f4 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid " %s has no source override entry\n"
1984msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
38d608f4 1985
3f5a581c 1986#: ftparchive/writer.cc:725
67f393ab 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid " %s has no binary override entry either\n"
1989msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
38d608f4 1990
3f5a581c
MV
1991#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1992msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1993msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
38d608f4 1994
3f5a581c
MV
1995#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1996#, c-format
1997msgid "Unable to open %s"
1998msgstr "%s megnyitása sikertelen"
38d608f4 1999
3f5a581c 2000#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
0219b908 2001#, c-format
3f5a581c 2002msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0219b908 2003msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
38d608f4 2004
3f5a581c 2005#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
0219b908 2006#, c-format
3f5a581c 2007msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0219b908 2008msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
38d608f4 2009
3f5a581c 2010#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
0219b908 2011#, c-format
3f5a581c 2012msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0219b908 2013msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
38d608f4 2014
3f5a581c 2015#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
de5a560a 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid "Failed to read the override file %s"
2018msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
38d608f4 2019
3f5a581c 2020#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2023msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
38d608f4 2024
3f5a581c 2025#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2026#, c-format
3f5a581c
MV
2027msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2028msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
38d608f4 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/multicompress.cc:189
2031msgid "Failed to create FILE*"
2032msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
38d608f4 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/multicompress.cc:192
2035msgid "Failed to fork"
2036msgstr "Nem sikerült forkolni"
38d608f4 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/multicompress.cc:206
2039msgid "Compress child"
2040msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
38d608f4 2041
3f5a581c
MV
2042#: ftparchive/multicompress.cc:229
2043#, c-format
2044msgid "Internal error, failed to create %s"
2045msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
38d608f4 2046
3f5a581c
MV
2047#: ftparchive/multicompress.cc:304
2048msgid "IO to subprocess/file failed"
2049msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
38d608f4 2050
3f5a581c
MV
2051#: ftparchive/multicompress.cc:342
2052msgid "Failed to read while computing MD5"
2053msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
38d608f4 2054
3f5a581c
MV
2055#: ftparchive/multicompress.cc:358
2056#, c-format
2057msgid "Problem unlinking %s"
2058msgstr "Hiba %s törlésekor"
38d608f4 2059
3f5a581c
MV
2060#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2061#, c-format
2062msgid "Failed to rename %s to %s"
2063msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
38d608f4 2064
3f5a581c
MV
2065#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2066msgid ""
3999d158 2067"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2068"\n"
3999d158 2069"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2070"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2071"\n"
2072"Options:\n"
2073" -h This help text.\n"
2074" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2075" -c=? Read this configuration file\n"
2076" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2077msgstr ""
3999d158 2078"Használat: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2079"\n"
3999d158 2080"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3f5a581c
MV
2081"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2082"\n"
2083"Kapcsolók:\n"
2084" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2085" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2086" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2087" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2088"tmp\n"
38d608f4 2089
3f5a581c
MV
2090#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2091msgid "Unknown package record!"
2092msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
38d608f4 2093
3f5a581c
MV
2094#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2095msgid ""
2096"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2097"\n"
2098"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2099"to indicate what kind of file it is.\n"
2100"\n"
2101"Options:\n"
2102" -h This help text\n"
2103" -s Use source file sorting\n"
2104" -c=? Read this configuration file\n"
2105" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
6f04c019 2106msgstr ""
0219b908 2107"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2108"\n"
2109"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2110"kapcsolót\n"
2111"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2112"\n"
2113"Kapcsolók:\n"
2114" -h Ez a súgó szöveg\n"
2115" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2116" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2117" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2118
3f5a581c
MV
2119#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2120msgid "Failed to create pipes"
2121msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3c4a4974 2122
3f5a581c
MV
2123#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2124msgid "Failed to exec gzip "
2125msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3c4a4974 2126
3f5a581c
MV
2127#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2128msgid "Corrupted archive"
2129msgstr "Hibás archívum"
3c4a4974 2130
3f5a581c
MV
2131#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2132msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2133msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 2134
3f5a581c
MV
2135#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2136#, c-format
2137msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2138msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 2139
3f5a581c
MV
2140#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2141msgid "Invalid archive signature"
2142msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
38d608f4 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2145msgid "Error reading archive member header"
2146msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a 2147
3f5a581c 2148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
640c5d94 2149#, c-format
3f5a581c
MV
2150msgid "Invalid archive member header %s"
2151msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
dc738e7a 2152
3f5a581c
MV
2153#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2154msgid "Invalid archive member header"
2155msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
67f393ab 2156
3f5a581c
MV
2157#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2158msgid "Archive is too short"
2159msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 2160
3f5a581c
MV
2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2162msgid "Failed to read the archive headers"
2163msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
67f393ab 2164
3f5a581c
MV
2165#: apt-inst/filelist.cc:382
2166msgid "DropNode called on still linked node"
2167msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
38d608f4 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/filelist.cc:414
2170msgid "Failed to locate the hash element!"
2171msgstr "A hash elem nem található!"
67f393ab 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/filelist.cc:461
2174msgid "Failed to allocate diversion"
2175msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
67f393ab 2176
3f5a581c
MV
2177#: apt-inst/filelist.cc:466
2178msgid "Internal error in AddDiversion"
2179msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
67f393ab 2180
3f5a581c 2181#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2182#, c-format
3f5a581c
MV
2183msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2184msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
38fd54f1 2185
3f5a581c 2186#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2187#, c-format
3f5a581c
MV
2188msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2189msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
dc738e7a 2190
3f5a581c 2191#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2192#, c-format
3f5a581c
MV
2193msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2194msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
dc738e7a 2195
3f5a581c 2196#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "Failed to write file %s"
2199msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 2200
3f5a581c 2201#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "Failed to close file %s"
2204msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 2205
3f5a581c 2206#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "The path %s is too long"
2209msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2210
3f5a581c 2211#: apt-inst/extract.cc:127
dc738e7a 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "Unpacking %s more than once"
2214msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
dc738e7a 2215
3f5a581c 2216#: apt-inst/extract.cc:137
dc738e7a 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "The directory %s is diverted"
2219msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
dc738e7a 2220
3f5a581c 2221#: apt-inst/extract.cc:147
67f393ab 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2224msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
dc738e7a 2225
3f5a581c
MV
2226#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2227msgid "The diversion path is too long"
2228msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2229
3f5a581c 2230#: apt-inst/extract.cc:243
6f04c019 2231#, c-format
3f5a581c
MV
2232msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2233msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
67f393ab 2234
3f5a581c
MV
2235#: apt-inst/extract.cc:283
2236msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2237msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 2238
3f5a581c
MV
2239#: apt-inst/extract.cc:287
2240msgid "The path is too long"
2241msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2242
3f5a581c 2243#: apt-inst/extract.cc:415
dc738e7a 2244#, c-format
3f5a581c
MV
2245msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2246msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
67f393ab 2247
3f5a581c
MV
2248#: apt-inst/extract.cc:432
2249#, c-format
2250msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2251msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
67f393ab 2252
3f5a581c
MV
2253#: apt-inst/extract.cc:492
2254#, c-format
2255msgid "Unable to stat %s"
2256msgstr "%s nem érhető el"
67f393ab 2257
3f5a581c
MV
2258#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2259#, c-format
2260msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2261msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
67f393ab 2262
3f5a581c
MV
2263#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2264#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2265#, c-format
2266msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2267msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
67f393ab 2268
3f5a581c
MV
2269#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2270#, c-format
2271msgid "Internal error, could not locate member %s"
2272msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
67f393ab 2273
3f5a581c
MV
2274#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2275msgid "Unparsable control file"
2276msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
67f393ab 2277
2278# FIXME
c77d6597 2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2280msgid "Can't mmap an empty file"
2281msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2282
5caefc91 2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 2284#, c-format
b81dbe40 2285msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6f04c019 2286msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
b81dbe40 2287
5caefc91 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0219b908 2289#, c-format
c77d6597 2290msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
0219b908 2291msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2292
5caefc91 2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2294msgid "Unable to close mmap"
6f04c019 2295msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
b81dbe40 2296
5caefc91 2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2298msgid "Unable to synchronize mmap"
6f04c019 2299msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
b81dbe40 2300
5caefc91 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2302#, c-format
2303msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2304msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2305
5caefc91 2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2307msgid "Failed to truncate file"
2308msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2309
5caefc91 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2311#, c-format
2312msgid ""
4bd60a02 2313"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2314"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2315msgstr ""
4bd60a02 2316"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
6f04c019 2317"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
08f8455c 2318
5caefc91 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2320#, c-format
2321msgid ""
b6c6b52f
MV
2322"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2323"reached."
3999d158
DK
2324msgstr ""
2325"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
b6c6b52f 2326
5caefc91 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
3999d158
DK
2328msgid ""
2329"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2330msgstr ""
6f04c019 2331"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2332"automatikus emelést."
0fd68707 2333
8e947fe1 2334#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2335#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2336#, c-format
2337msgid "%lid %lih %limin %lis"
6f04c019 2338msgstr "%lin %lió %lip %limp"
8e947fe1 2339
2340#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2342#, c-format
2343msgid "%lih %limin %lis"
6f04c019 2344msgstr "%lió %lip %limp"
8e947fe1 2345
2346#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2348#, c-format
2349msgid "%limin %lis"
6f04c019 2350msgstr "%lip %limp"
8e947fe1 2351
2352#. s means seconds
3f5a581c 2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2354#, c-format
2355msgid "%lis"
6f04c019 2356msgstr "%limp"
8e947fe1 2357
3f5a581c 2358#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
dc738e7a 2359#, c-format
67f393ab 2360msgid "Selection %s not found"
2361msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2362
3f5a581c 2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2364#, c-format
2365msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6f04c019 2366msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
dc738e7a 2367
3f5a581c 2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
640c5d94 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Opening configuration file %s"
2371msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2372
3f5a581c 2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
6f04c019 2376msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
dc738e7a 2377
3f5a581c 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
6f04c019 2381msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
dc738e7a 2382
3f5a581c 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
640c5d94 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2386msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2387
3f5a581c 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2391msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2392
3f5a581c 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
67f393ab 2394#, c-format
2395msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2396msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2397
3f5a581c 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
dc738e7a 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2401msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2402
3f5a581c 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6f04c019 2406msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
dc738e7a 2407
3f5a581c 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
6f04c019 2409#, c-format
b81dbe40 2410msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
6f04c019 2411msgstr ""
2412"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2413"argumentumként"
b81dbe40 2414
3f5a581c 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
dc738e7a 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2418msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2419
c77d6597 2420#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "%c%s... Error!"
0219b908 2423msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2424
c77d6597 2425#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
640c5d94 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "%c%s... Done"
0219b908 2428msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2429
c77d6597 2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6f04c019 2433msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2434
3f5a581c
MV
2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Command line option %s is not understood"
6f04c019 2439msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
dc738e7a 2440
3f5a581c 2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Command line option %s is not boolean"
6f04c019 2444msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 2445
3f5a581c 2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Option %s requires an argument."
6f04c019 2449msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 2450
3f5a581c 2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
de5a560a 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3999d158
DK
2454msgstr ""
2455"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2456
3f5a581c 2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6f04c019 2460msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2461
3f5a581c 2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid "Option '%s' is too long"
6f04c019 2465msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2466
3f5a581c 2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
6f04c019 2470msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
89409d33 2471
3f5a581c 2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2473#, c-format
2474msgid "Invalid operation %s"
2475msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2476
c77d6597 2477#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Unable to stat the mount point %s"
2480msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2481
c77d6597 2482#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2483msgid "Failed to stat the cdrom"
2484msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2485
3f5a581c
MV
2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2487#, c-format
2488msgid "Problem closing the gzip file %s"
2489msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2490
2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6f04c019 2494msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 2495
3f5a581c 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Could not open lock file %s"
2499msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2500
3f5a581c 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
6f04c019 2504msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
89409d33 2505
3f5a581c 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
de5a560a 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Could not get lock %s"
2509msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2510
3f5a581c 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2512#, c-format
2513msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
6f04c019 2514msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
c3bbfb87 2515
3f5a581c 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2517#, c-format
2518msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3999d158
DK
2519msgstr ""
2520"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
897e3c7b 2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2523#, c-format
2524msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2525msgstr ""
6f04c019 2526"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2527"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2528
3f5a581c 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2530#, c-format
3999d158
DK
2531msgid ""
2532"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
897e3c7b 2533msgstr ""
6f04c019 2534"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2535"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2536
3f5a581c 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2540msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2541
3f5a581c 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
6f04c019 2543#, c-format
09d057db 2544msgid "Sub-process %s received signal %u."
6f04c019 2545msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
09d057db 2546
3f5a581c 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2548#, c-format
2549msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2550msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2551
3f5a581c 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2555msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2556
5caefc91 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Could not open file %s"
6f04c019 2560msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2561
3f5a581c 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
6f04c019 2563#, c-format
b6c6b52f 2564msgid "Could not open file descriptor %d"
6f04c019 2565msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
b6c6b52f 2566
3f5a581c 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2568msgid "Failed to create subprocess IPC"
2569msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2570
3f5a581c 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2572msgid "Failed to exec compressor "
2573msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2574
3f5a581c 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
0219b908 2576#, c-format
c77d6597 2577msgid "read, still have %llu to read but none left"
0219b908 2578msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2579
3f5a581c 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
0219b908 2581#, c-format
c77d6597 2582msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
0219b908 2583msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
89409d33 2584
3f5a581c 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
6f04c019 2586#, c-format
b6c6b52f 2587msgid "Problem closing the file %s"
6f04c019 2588msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
89409d33 2589
3f5a581c 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
6f04c019 2591#, c-format
b6c6b52f 2592msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6f04c019 2593msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b6c6b52f 2594
3f5a581c 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
6f04c019 2596#, c-format
b6c6b52f 2597msgid "Problem unlinking the file %s"
6f04c019 2598msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 2599
5caefc91 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2601msgid "Problem syncing the file"
2602msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2603
c77d6597 2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2605msgid "Empty package cache"
6f04c019 2606msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2607
c77d6597 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2609msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2610msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2613msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2614msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2615
c77d6597
MV
2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2617msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2618msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
89409d33 2621#, c-format
67f393ab 2622msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2623msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2624
c77d6597 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2626msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2627msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2630msgid "Depends"
2631msgstr "Függ ettől"
89409d33 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2634msgid "PreDepends"
2635msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2638msgid "Suggests"
2639msgstr "Javasolja"
89409d33 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2642msgid "Recommends"
2643msgstr "Ajánlja"
89409d33 2644
c77d6597 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2646msgid "Conflicts"
2647msgstr "Ütközik"
de5a560a 2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2650msgid "Replaces"
2651msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2652
c77d6597 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2654msgid "Obsoletes"
2655msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2656
c77d6597 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2658msgid "Breaks"
e213cdd3 2659msgstr "Töri"
de5a560a 2660
c77d6597 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2662msgid "Enhances"
6f04c019 2663msgstr "Bővíti"
09d057db 2664
c77d6597 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2666msgid "important"
2667msgstr "fontos"
de5a560a 2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2670msgid "required"
2671msgstr "szükséges"
de5a560a 2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2674msgid "standard"
2675msgstr "szabványos"
dc738e7a 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2678msgid "optional"
2679msgstr "opcionális"
89409d33 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2682msgid "extra"
2683msgstr "extra"
89409d33 2684
c77d6597 2685#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2686msgid "Building dependency tree"
2687msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2690msgid "Candidate versions"
2691msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2694msgid "Dependency generation"
6f04c019 2695msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2696
c77d6597 2697#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2698msgid "Reading state information"
6f04c019 2699msgstr "Állapotinformációk olvasása"
89409d33 2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/depcache.cc:244
e213cdd3 2702#, c-format
67f393ab 2703msgid "Failed to open StateFile %s"
6f04c019 2704msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/depcache.cc:250
e213cdd3 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6f04c019 2709msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2710
3f5a581c 2711#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2712#, c-format
2713msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2714msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2715
3f5a581c 2716#: apt-pkg/tagfile.cc:216
dc738e7a 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2719msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
6f04c019 2722#, c-format
b81dbe40 2723msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2724msgstr ""
2725"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2726"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
6f04c019 2729#, c-format
b81dbe40 2730msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2731msgstr ""
2732"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2733"rövid)"
b81dbe40 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
6f04c019 2736#, c-format
b81dbe40 2737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2738msgstr ""
2739"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2740"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
6f04c019 2743#, c-format
b81dbe40 2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2745msgstr ""
2746"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2747"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
6f04c019 2750#, c-format
b81dbe40 2751msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 2752msgstr ""
2753"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2754"nincs értéke)"
b81dbe40 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
a1cb1c13 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 2759msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
a1cb1c13 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 2764msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 2769msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
dc738e7a 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 2774msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c0e81b67 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 2779msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2782#, c-format
2783msgid "Opening %s"
2784msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2785
5caefc91 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Line %u too long in source list %s."
6f04c019 2789msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
dc738e7a 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 2794msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 2799msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2800
55971004 2801#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2802#, c-format
2803msgid ""
be2db981 2804"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2805"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2806msgstr ""
6f04c019 2807"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2808"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
a0895a74 2809
55971004 2810#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
0219b908 2811#, c-format
c77d6597 2812msgid "Could not configure '%s'. "
0219b908 2813msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
c77d6597 2814
55971004 2815#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
dc738e7a 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid ""
2818"This installation run will require temporarily removing the essential "
2819"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2820"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2821msgstr ""
6f04c019 2822"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2823"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2824"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2827#, c-format
2828msgid "Index file type '%s' is not supported"
6f04c019 2829msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2830
5caefc91 2831#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2832#, c-format
3999d158
DK
2833msgid ""
2834"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2835msgstr ""
2836"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2837
5caefc91 2838#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
de5a560a 2839msgid ""
67f393ab 2840"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2841"held packages."
de5a560a 2842msgstr ""
67f393ab 2843"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2844"csomagok okozhatják."
89409d33 2845
5caefc91 2846#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2847msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
6f04c019 2848msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
89409d33 2849
55971004 2850#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
ab231908 2851msgid ""
897e3c7b 2852"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2853"used instead."
2854msgstr ""
6f04c019 2855"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2856"vagy régebbiek lettek felhasználva."
ab231908 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/acquire.cc:81
6f04c019 2859#, c-format
b81dbe40 2860msgid "List directory %spartial is missing."
6f04c019 2861msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2862
c77d6597 2863#: apt-pkg/acquire.cc:85
6f04c019 2864#, c-format
b81dbe40 2865msgid "Archives directory %spartial is missing."
6f04c019 2866msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2867
c77d6597 2868#: apt-pkg/acquire.cc:93
6f04c019 2869#, c-format
b81dbe40 2870msgid "Unable to lock directory %s"
6f04c019 2871msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
b81dbe40 2872
67f393ab 2873#. only show the ETA if it makes sense
2874#. two days
3f5a581c 2875#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2878msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2879
3f5a581c 2880#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Retrieving file %li of %li"
2883msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2884
c77d6597 2885#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "The method driver %s could not be found."
6f04c019 2888msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 2889
c77d6597 2890#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
dc738e7a 2891#, c-format
67f393ab 2892msgid "Method %s did not start correctly"
6f04c019 2893msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2894
3f5a581c 2895#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2896#, c-format
2897msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6f04c019 2898msgstr ""
2899"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2900"Entert."
89409d33 2901
c77d6597 2902#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2903#, c-format
2904msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6f04c019 2905msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2906
c77d6597 2907#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2908msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
6f04c019 2909msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
67f393ab 2910
3f5a581c 2911#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Unable to stat %s."
2914msgstr "%s nem érhető el."
2915
c77d6597 2916#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2917msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6f04c019 2918msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
67f393ab 2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2921msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2922msgstr ""
6f04c019 2923"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2924"meg."
89409d33 2925
c77d6597 2926#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2927msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6f04c019 2928msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 2929
c77d6597 2930#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2931msgid "The list of sources could not be read."
2932msgstr "A források listája olvashatatlan."
2933
5caefc91 2934#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2935#, c-format
2936msgid ""
2937"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2938"available in the sources"
2939msgstr ""
6f04c019 2940"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2941"ilyen kiadás a forrásokban"
27b16a2e 2942
5caefc91 2943#: apt-pkg/policy.cc:399
6f04c019 2944#, c-format
09d057db 2945msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6f04c019 2946msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
67f393ab 2947
5caefc91 2948#: apt-pkg/policy.cc:421
640c5d94 2949#, c-format
67f393ab 2950msgid "Did not understand pin type %s"
6f04c019 2951msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
67f393ab 2952
5caefc91 2953#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2954msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6f04c019 2955msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
67f393ab 2956
5caefc91 2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2958msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2959msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2960
c77d6597
MV
2961#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2962#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2972#, c-format
c77d6597
MV
2973msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2974msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
67f393ab 2975
5caefc91 2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2977msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
6f04c019 2978msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 2979
5caefc91 2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2981msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
6f04c019 2982msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
de5a560a 2983
5caefc91 2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2985msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
6f04c019 2986msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 2987
5caefc91 2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2989msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6f04c019 2990msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 2991
5caefc91 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 2993#, c-format
2994msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2995msgstr ""
6f04c019 2996"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
2997"közben"
de5a560a 2998
55971004 2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
5374684f 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "Couldn't stat source package list %s"
3002msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3003
55971004
MV
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
3006msgid "Reading package lists"
3007msgstr "Csomaglisták olvasása"
3008
67f393ab 3009# FIXME
55971004 3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 3011msgid "Collecting File Provides"
6f04c019 3012msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
67f393ab 3013
55971004 3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 3015msgid "IO Error saving source cache"
3016msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3017
c77d6597 3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3019#, c-format
67f393ab 3020msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3021msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3022
3f5a581c 3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3024msgid "MD5Sum mismatch"
3025msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 3026
3f5a581c
MV
3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3029msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3030msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3031
3f5a581c 3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3033#, c-format
3034msgid ""
3035"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3036"or malformed file)"
3037msgstr ""
6f04c019 3038"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3039"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
897e3c7b 3040
3f5a581c 3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
6f04c019 3042#, c-format
897e3c7b 3043msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
6f04c019 3044msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
897e3c7b 3045
3f5a581c 3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3047msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6f04c019 3048msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
de5a560a 3049
3f5a581c 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3051#, c-format
27b16a2e
MV
3052msgid ""
3053"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3054"repository will not be applied."
b6c6b52f 3055msgstr ""
6f04c019 3056"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3057"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b6c6b52f 3058
3f5a581c 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3060#, c-format
3061msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6f04c019 3062msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b6c6b52f 3063
3f5a581c 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3065#, c-format
3066msgid ""
3067"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3068"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3069msgstr ""
6f04c019 3070"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3071"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b6c6b52f 3072
27b16a2e 3073#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3075#, c-format
3076msgid "GPG error: %s: %s"
6f04c019 3077msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b6c6b52f 3078
3f5a581c 3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3080#, c-format
1b5a6222 3081msgid ""
67f393ab 3082"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3083"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3084msgstr ""
6f04c019 3085"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3086"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3087
3f5a581c 3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3089#, c-format
de5a560a 3090msgid ""
2d5102e8
BF
3091"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3092"to manually fix this package."
de5a560a 3093msgstr ""
6f04c019 3094"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3095"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 3096
3f5a581c 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3098#, c-format
3999d158
DK
3099msgid ""
3100"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3101msgstr ""
3102"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3103
3f5a581c 3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3105msgid "Size mismatch"
3106msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 3107
3f5a581c 3108#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
6f04c019 3109#, c-format
09d057db 3110msgid "Unable to parse Release file %s"
6f04c019 3111msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
09d057db 3112
3f5a581c 3113#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
6f04c019 3114#, c-format
09d057db 3115msgid "No sections in Release file %s"
6f04c019 3116msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
09d057db 3117
3f5a581c 3118#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3119#, c-format
3120msgid "No Hash entry in Release file %s"
6f04c019 3121msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
09d057db 3122
3f5a581c 3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
6f04c019 3124#, c-format
b6c6b52f 3125msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6f04c019 3126msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3127
3f5a581c 3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
6f04c019 3129#, c-format
b6c6b52f 3130msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6f04c019 3131msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3132
c77d6597 3133#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3134#, c-format
3135msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
6f04c019 3136msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3137
5caefc91 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3139#, c-format
3140msgid ""
3141"Using CD-ROM mount point %s\n"
3142"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3143msgstr ""
67f393ab 3144"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3145"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 3146
5caefc91 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3148msgid "Identifying.. "
0219b908 3149msgstr "Azonosítás... "
1b5a6222 3150
5caefc91 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3152#, c-format
3153msgid "Stored label: %s\n"
6f04c019 3154msgstr "Tárolt címke: %s\n"
1b5a6222 3155
5caefc91 3156#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3157msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0219b908 3158msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 3159
5caefc91 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3161#, c-format
67f393ab 3162msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3163msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3164
5caefc91 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3166msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3167msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3168
5caefc91 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3170msgid "Waiting for disc...\n"
0219b908 3171msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3172
5caefc91 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3174msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0219b908 3175msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
de5a560a 3176
5caefc91 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3178msgid "Scanning disc for index files..\n"
0219b908 3179msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3180
5caefc91 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:744
e213cdd3 3182#, c-format
67f393ab 3183msgid ""
b6c6b52f
MV
3184"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3185"%zu signatures\n"
e213cdd3 3186msgstr ""
6f04c019 3187"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3188"megtalálva\n"
1b5a6222 3189
5caefc91 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3191msgid ""
3192"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3193"wrong architecture?"
3194msgstr ""
6f04c019 3195"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3196"megfelelő az architektúra?"
09d057db 3197
5caefc91 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:782
e213cdd3 3199#, c-format
67f393ab 3200msgid "Found label '%s'\n"
6f04c019 3201msgstr "Talált címke: „%s”\n"
1b5a6222 3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3204msgid "That is not a valid name, try again.\n"
6f04c019 3205msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 3206
5caefc91 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3208#, c-format
67f393ab 3209msgid ""
3210"This disc is called: \n"
3211"'%s'\n"
3212msgstr ""
6f04c019 3213"A lemez neve: \n"
3214"„%s”\n"
de5a560a 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3217msgid "Copying package lists..."
0219b908 3218msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3221msgid "Writing new source list\n"
3222msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3225msgid "Source list entries for this disc are:\n"
6f04c019 3226msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
67f393ab 3227
5caefc91 3228#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
c0e81b67 3229#, c-format
67f393ab 3230msgid "Wrote %i records.\n"
3231msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3232
5caefc91 3233#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
c0e81b67 3234#, c-format
67f393ab 3235msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3236msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
c0e81b67 3239#, c-format
67f393ab 3240msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
6f04c019 3241msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
c0e81b67 3244#, c-format
67f393ab 3245msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
6f04c019 3246msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3249#, c-format
3250msgid "Can't find authentication record for: %s"
6f04c019 3251msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1c5f0d75 3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6f04c019 3254#, c-format
1c5f0d75 3255msgid "Hash mismatch for: %s"
6f04c019 3256msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1c5f0d75 3257
5caefc91 3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3259#, c-format
3260msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
6f04c019 3261msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
27b16a2e
MV
3262
3263#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
6f04c019 3265#, c-format
27b16a2e 3266msgid "No keyring installed in %s."
6f04c019 3267msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
27b16a2e 3268
5caefc91 3269#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3270#, c-format
3271msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3272msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3273
5caefc91 3274#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3275#, c-format
3276msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3277msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3278
5caefc91 3279#: apt-pkg/cacheset.cc:517
6f04c019 3280#, c-format
2a8a592d 3281msgid "Couldn't find task '%s'"
6f04c019 3282msgstr "„%s” feladat nem található"
2a8a592d 3283
5caefc91 3284#: apt-pkg/cacheset.cc:523
6f04c019 3285#, c-format
2a8a592d 3286msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6f04c019 3287msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2a8a592d 3288
5caefc91 3289#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3290#, c-format
edc0ef10 3291msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
6f04c019 3292msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3293
5caefc91 3294#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3295#, c-format
3296msgid ""
3297"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3298"neither of them"
3299msgstr ""
6f04c019 3300"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3301"mert egyikkel sem rendelkezik"
2a8a592d 3302
5caefc91 3303#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3304#, c-format
3305msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3999d158
DK
3306msgstr ""
3307"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3308
5caefc91 3309#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3310#, c-format
3311msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3999d158
DK
3312msgstr ""
3313"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2a8a592d 3314
5caefc91 3315#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3316#, c-format
3317msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3999d158
DK
3318msgstr ""
3319"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2a8a592d 3320
c77d6597
MV
3321#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3322msgid "Send scenario to solver"
3323msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3324
3f5a581c 3325#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3326msgid "Send request to solver"
3327msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3328
5caefc91 3329#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3330msgid "Prepare for receiving solution"
3331msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3332
5caefc91 3333#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3334msgid "External solver failed without a proper error message"
3335msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3336
5caefc91 3337#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597
MV
3338msgid "Execute external solver"
3339msgstr "Külső solver végrehajtása"
3340
3f5a581c 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
6f04c019 3342#, c-format
08f8455c 3343msgid "Installing %s"
6f04c019 3344msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3345
3f5a581c 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3347#, c-format
3348msgid "Configuring %s"
3349msgstr "%s konfigurálása"
3350
3f5a581c 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3352#, c-format
3353msgid "Removing %s"
3354msgstr "%s eltávolítása"
3355
3f5a581c 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
6f04c019 3357#, c-format
1c5f0d75 3358msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3359msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3360
3f5a581c 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3362#, c-format
3363msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3364msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3365
3f5a581c 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3367#, c-format
3368msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3369msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3370
be2db981 3371#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
e213cdd3 3373#, c-format
0e1423ae 3374msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3375msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3376
3f5a581c 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
6f04c019 3378#, c-format
b81dbe40 3379msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3380msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3381
3f5a581c 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3c4a4974 3383#, c-format
67f393ab 3384msgid "Preparing %s"
3385msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3386
3f5a581c 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
c0e81b67 3388#, c-format
67f393ab 3389msgid "Unpacking %s"
3390msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3391
3f5a581c 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3393#, c-format
3394msgid "Preparing to configure %s"
3395msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3396
3f5a581c 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3398#, c-format
3399msgid "Installed %s"
6f04c019 3400msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3401
3f5a581c 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3403#, c-format
3404msgid "Preparing for removal of %s"
3405msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3406
3f5a581c 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
c0e81b67 3408#, c-format
67f393ab 3409msgid "Removed %s"
6f04c019 3410msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3411
3f5a581c 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
a1cb1c13 3413#, c-format
67f393ab 3414msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3415msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3416
3f5a581c 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
a1cb1c13 3418#, c-format
67f393ab 3419msgid "Completely removed %s"
3420msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3421
5caefc91 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3423msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3999d158
DK
3424msgstr ""
3425"Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 3426
5caefc91 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3428msgid "Running dpkg"
6f04c019 3429msgstr "A dpkg futtatása"
09d057db 3430
5caefc91 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3432msgid "Operation was interrupted before it could finish"
0219b908 3433msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
c77d6597 3434
5caefc91 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3436msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3437msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3438
3439#. check if its not a follow up error
5caefc91 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3441msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3442msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3443
5caefc91 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3445msgid ""
3446"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3447"error from a previous failure."
3448msgstr ""
6f04c019 3449"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3450"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3451
5caefc91 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3453msgid ""
3454"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3455"error"
3456msgstr ""
6f04c019 3457"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3458"lemez"
b6c6b52f 3459
5caefc91 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3463"error"
3464msgstr ""
6f04c019 3465"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3466"hibát jelez"
b6c6b52f 3467
5caefc91 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3999d158
DK
3469msgid ""
3470"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3471msgstr ""
3472"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3473
c77d6597 3474#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3475#, c-format
3476msgid ""
3477"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3478"it?"
3479msgstr ""
6f04c019 3480"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3481"használja?"
09d057db 3482
c77d6597 3483#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6f04c019 3484#, c-format
09d057db 3485msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3999d158
DK
3486msgstr ""
3487"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
09d057db 3488
b6c6b52f
MV
3489#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3490#. dpkg --configure -a
c77d6597 3491#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3492#, c-format
3999d158
DK
3493msgid ""
3494"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3495msgstr ""
6f04c019 3496"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3497"probléma megoldásához. "
09d057db 3498
c77d6597 3499#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3500msgid "Not locked"
6f04c019 3501msgstr "Nincs zárolva"
8e947fe1 3502
5caefc91
MV
3503#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3504#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3505
3f5a581c
MV
3506#~ msgid "Failed to remove %s"
3507#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3508
3f5a581c
MV
3509#~ msgid "Unable to create %s"
3510#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3511
3f5a581c
MV
3512#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3513#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3514
3f5a581c
MV
3515#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3516#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3517
3f5a581c
MV
3518#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3519#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3520
3f5a581c
MV
3521#~ msgid "Internal error getting a package name"
3522#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3523
3524#~ msgid "Reading file listing"
3525#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3526
3527#~ msgid ""
3528#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3529#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3530#~ "package!"
3531#~ msgstr ""
3532#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3533#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3534#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3535
3536#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3537#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3538
3539#~ msgid "Internal error getting a node"
3540#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3541
3542#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3543#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3544
3545#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3546#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3547
3548#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3549#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3550
3551#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3552#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3553
3554#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3555#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3556
3557#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3558#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3559
3560#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3561#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3562
3563#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3564#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3565
3566#~ msgid "Couldn't change to %s"
3567#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3568
3569#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3570#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3571
3572#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3573#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3574
3575#~ msgid "Read error from %s process"
3576#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3577
3578#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3579#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3580
8eca4bb8
MV
3581#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3582#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3583
a12d5352
MV
3584#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3585#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3586
3587#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3588#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3589
3590#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3591#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3592
c77d6597
MV
3593#~ msgid "decompressor"
3594#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3595
a12d5352
MV
3596#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3597#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3598
3599#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3600#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3601
6c0bed9d 3602#~ msgid ""
c77d6597
MV
3603#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3604#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3605#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3606#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3607#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3608#~ "címszó alatt."
3609
3610#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3611#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3612
3613#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3614#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3615
3616#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3617#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3618
3619#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3620#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3621
3622#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3623#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3624
3625#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3626#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3627
3628#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3629#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3630
3631#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3632#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3633
3634#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3635#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3636
3637#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3638#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
6c0bed9d 3639
0e1423ae 3640#~ msgid ""
6f04c019 3641#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3642#~ "the local system"
3643#~ msgstr ""
3644#~ "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3645#~ "lévő hibát jelez"