]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
* Mark a message from dselect backend as translatable
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
b4364e70 1# translation of apt_po_ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5f94945b
MZ
5msgid ""
6msgstr ""
a84f7483 7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8f30b478 9"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
b4364e70 10"PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a84f7483 12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b4364e70 16"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
5f94945b 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
5f94945b 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
5f94945b 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Total nume pachete : "
5f94945b 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pachete virtuale pure: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 62msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependenţe: "
5f94945b 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
5f94945b 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
5f94945b 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
5f94945b 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
5f94945b 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
5f94945b 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
5f94945b 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(negăsit)"
5f94945b 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Instalat: "
5f94945b 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(niciunul)"
5f94945b 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidează: "
648bb618 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Pachet ales special: "
648bb618 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabela de versiuni:"
648bb618 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 156#, c-format
67f393ab 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
5f94945b 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 162#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
5f94945b 166
67f393ab 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
206" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
207" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
208" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
211"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
212"\n"
213"Comenzi:\n"
214" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
215" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
216" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
217" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
218" stats - Arată unele statistici de bază\n"
219" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
220" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
221" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
222" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
223" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
224" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
225" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
226" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
227" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
228" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
229" policy - Arată ajustările de politică\n"
230"\n"
231"Opţiuni:\n"
232" -h Acest text de ajutor.\n"
233" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
234" -s=? Cache-ul de surse.\n"
235" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
236" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
237" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
238" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
5f94945b 240
67f393ab 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5f94945b 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
5f94945b 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
5f94945b 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
de5a560a 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
d799e5fd 259msgid ""
67f393ab 260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
d799e5fd 272msgstr ""
67f393ab 273"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
274"\n"
275"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
276"APT\n"
277"\n"
278"Comenzi:\n"
279" shell - Modul consolă\n"
280" dump - Arată configurarea\n"
281"\n"
282"Opţiuni:\n"
283" -h Acest text de ajutor.\n"
284" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
285" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5f94945b 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
de5a560a 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
de5a560a 293msgid ""
67f393ab 294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 304msgstr ""
67f393ab 305"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
308"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
309"\n"
310"Opţiuni\n"
311" -h Acest text de ajutor.\n"
312" -t Impune directorul temp\n"
313" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
314" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b 315
0e1423ae 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
5f94945b 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nu pot scrie în %s"
5f94945b 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
5f94945b 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
5f94945b 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
5f94945b 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5f94945b 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
5f94945b 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
391"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
392" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
393" contents cale\n"
394" release cale\n"
395" generate config [grupuri]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
399"Suportă\n"
400"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
401"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
404"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
405"fiecare\n"
406"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
407"este\n"
408"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
409"\n"
410"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
411"de .dsc-uri.\n"
412"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
413"înlocuire\n"
414"\n"
415"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
416"arborelui.\n"
417"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
418"înlocuire ar\n"
419"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
420"câmpului\n"
421"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
422"Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Opţiuni:\n"
427" -h Acest text de ajutor.\n"
428" --md5 Generarea controlului MD5\n"
429" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
430" -q În linişte\n"
431" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
432" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
433" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
434" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
435" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
5f94945b 436
0e1423ae 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
5f94945b 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
5f94945b 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai "
462"veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date."
5f94945b 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
5f94945b 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
5f94945b 474
0e1423ae 475#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
5f94945b 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Nu pot obţine un cursor"
5f94945b 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
5f94945b 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 494msgid "E: "
495msgstr "E: "
5f94945b 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 498msgid "W: "
499msgstr "A: "
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Erori la fişierul "
de5a560a 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
de5a560a 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
de5a560a 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:195
5f94945b 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
5f94945b 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:254
5f94945b 520#, c-format
67f393ab 521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
5f94945b 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:262
b4364e70 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
d799e5fd 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:266
b4364e70 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
de5a560a 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:273
1b5a6222 535#, c-format
67f393ab 536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
1b5a6222 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
5f94945b 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
5f94945b 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
5f94945b 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
5f94945b 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
5f94945b 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:620
5f94945b 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
5f94945b 562
0e1423ae 563#: ftparchive/writer.cc:624
5f94945b 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
5f94945b 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:321
5f94945b 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
5f94945b 572
0e1423ae 573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5f94945b 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Nu pot deschide %s"
5f94945b 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
5f94945b 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
5f94945b 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
5f94945b 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5f94945b 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
5f94945b 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
5f94945b 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
5f94945b 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
5f94945b 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
5f94945b 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Eşuare în bifurcare"
5f94945b 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 625msgid "Compress child"
626msgstr "Comprimare copil"
5f94945b 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:235
5f94945b 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
5f94945b 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
5f94945b 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
5f94945b 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 642msgid "decompressor"
643msgstr "decompresor"
5f94945b 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
5f94945b 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problemă la desfacerea %s"
5f94945b 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
5f94945b 662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 664msgid "Y"
665msgstr "Y"
5f94945b 666
a0a89abd 667#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
5f94945b 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is installed"
679msgstr "dar %s este instalat"
5f94945b 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 682#, c-format
67f393ab 683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
5f94945b 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 687msgid "but it is not installable"
688msgstr "dar nu este instalabil"
5f94945b 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "dar este un pachet virtual"
5f94945b 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 695msgid "but it is not installed"
696msgstr "dar nu este instalat"
5f94945b 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
5f94945b 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 703msgid " or"
704msgstr " sau"
5f94945b 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
5f94945b 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
5f94945b 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
5f94945b 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
5f94945b 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
5f94945b 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
5f94945b 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (datorită %s) "
5f94945b 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
741"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
5f94945b 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
5f94945b 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu reinstalate, "
5f94945b 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu de-gradate, "
5f94945b 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
5f94945b 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
5f94945b 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Corectez dependenţele..."
1b5a6222 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 773msgid " failed."
774msgstr " eşuare."
3c4a4974 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
1b5a6222 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
1b5a6222 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 785msgid " Done"
786msgstr " Terminat"
1b5a6222 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
3c4a4974 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 793msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
794msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
798msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
3c4a4974 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 801msgid "Authentication warning overridden.\n"
802msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 805msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
806msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
5f94945b 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 809msgid "Some packages could not be authenticated"
810msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
3c4a4974 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 813msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
814msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
818msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
822msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
5f94945b 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
826msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
5f94945b 827
a0a89abd 828#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 829msgid "Unable to lock the download directory"
830msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
3c4a4974 831
a0a89abd 832#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 833#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
5f94945b 836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839msgstr ""
840"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
5f94945b 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:839
5f94945b 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:842
5f94945b 848#, c-format
67f393ab 849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:847
853#, fuzzy, c-format
854msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 855msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
5f94945b 856
0e1423ae 857#: cmdline/apt-get.cc:850
858#, fuzzy, c-format
859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 860msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
5f94945b 861
a0a89abd 862#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
5f94945b 863#, c-format
67f393ab 864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
5f94945b 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 868#, c-format
67f393ab 869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
871
0e1423ae 872#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 874msgstr ""
67f393ab 875"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 878msgid "Yes, do as I say!"
879msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
5f94945b 880
0e1423ae 881#: cmdline/apt-get.cc:891
5f94945b
MZ
882#, c-format
883msgid ""
67f393ab 884"You are about to do something potentially harmful.\n"
885"To continue type in the phrase '%s'\n"
886" ?] "
de5a560a 887msgstr ""
67f393ab 888"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
889"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
890" ?] "
de5a560a 891
0e1423ae 892#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 893msgid "Abort."
894msgstr "Renunţare."
5f94945b 895
0e1423ae 896#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 897msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
898msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 899
a0a89abd 900#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
5f94945b 901#, c-format
67f393ab 902msgid "Failed to fetch %s %s\n"
903msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
5f94945b 904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 906msgid "Some files failed to download"
907msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
5f94945b 908
a0a89abd 909#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 910msgid "Download complete and in download only mode"
911msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
5f94945b 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 914msgid ""
915"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916"missing?"
917msgstr ""
918"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
919"fix-missing?"
5f94945b 920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 922msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
923msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
5f94945b 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
5f94945b 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 930msgid "Aborting install."
931msgstr "Abandonez instalarea."
932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
5f94945b 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 949#, c-format
67f393ab 950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
4948a1ba 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Instalat]"
4948a1ba 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 958msgid "You should explicitly select one to install."
959msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
de5a560a 960
0e1423ae 961#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 962#, c-format
963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
4948a1ba 967msgstr ""
67f393ab 968"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
969"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
970"este disponibil numai din altă sursă\n"
4948a1ba 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
4948a1ba 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 977#, c-format
978msgid "Package %s has no installation candidate"
979msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
4948a1ba 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
4948a1ba 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1164
67f393ab 987#, c-format
988msgid "%s is already the newest version.\n"
989msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1193
67f393ab 992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
4948a1ba 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1195
5f94945b 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 1000
0e1423ae 1001#: cmdline/apt-get.cc:1201
5f94945b 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
5f94945b 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
5f94945b 1009
0e1423ae 1010#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1011msgid "Unable to lock the list directory"
1012msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
5f94945b 1013
a0a89abd 1014#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1015msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1016msgstr ""
1017
a0a89abd 1018#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1019#, fuzzy
1020msgid ""
1021"The following packages were automatically installed and are no longer "
1022"required:"
1023msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1024
a0a89abd 1025#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1026msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027msgstr ""
1028
a0a89abd 1029#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1030msgid ""
1031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033msgstr ""
1034
a0a89abd 1035#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1036msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1037msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1038
a0a89abd 1039#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1040#, fuzzy
1041msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1042msgstr ""
1043"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1044
a0a89abd 1045#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1046msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1048
a0a89abd 1049#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "Couldn't find task %s"
1052msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 1053
a0a89abd 1054#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1055#, c-format
67f393ab 1056msgid "Couldn't find package %s"
1057msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 1058
a0a89abd 1059#: cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 1060#, c-format
67f393ab 1061msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1063
a0a89abd 1064#: cmdline/apt-get.cc:1692
de5a560a 1065#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1066msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1067msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
5f94945b 1068
a0a89abd 1069#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1070msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1072
a0a89abd 1073#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1074msgid ""
1075"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076"solution)."
802442e3 1077msgstr ""
67f393ab 1078"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1079"(sau oferiţi o altă soluţie)."
3c4a4974 1080
a0a89abd 1081#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1082msgid ""
1083"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1087msgstr ""
67f393ab 1088"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1089"cerut\n"
1090"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1091"pachete\n"
1092"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
5f94945b 1093
a0a89abd 1094#: cmdline/apt-get.cc:1728
67f393ab 1095msgid ""
1096"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1097"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1098"that package should be filed."
de5a560a 1099msgstr ""
67f393ab 1100"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1101" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1102"acest pachet ar trebui completat."
5f94945b 1103
a0a89abd 1104#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1105msgid "Broken packages"
1106msgstr "Pachete deteriorate"
1107
a0a89abd 1108#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1109msgid "The following extra packages will be installed:"
1110msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1111
a0a89abd 1112#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1113msgid "Suggested packages:"
1114msgstr "Pachete sugerate:"
1115
a0a89abd 1116#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1117msgid "Recommended packages:"
1118msgstr "Pachete recomandate:"
1119
a0a89abd 1120#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1121msgid "Calculating upgrade... "
1122msgstr "Calculez înnoirea... "
1123
a0a89abd 1124#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1125msgid "Failed"
1126msgstr "Eşuare"
1127
a0a89abd 1128#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1129msgid "Done"
1130msgstr "Terminat"
1131
a0a89abd 1132#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1133msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
de5a560a 1134msgstr ""
67f393ab 1135"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1136
a0a89abd 1137#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1138msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1139msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
092ae175 1140
a0a89abd 1141#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
5f94945b 1142#, c-format
67f393ab 1143msgid "Unable to find a source package for %s"
1144msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
5f94945b 1145
a0a89abd 1146#: cmdline/apt-get.cc:2145
5f94945b 1147#, c-format
67f393ab 1148msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1149msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
5f94945b 1150
a0a89abd 1151#: cmdline/apt-get.cc:2173
5f94945b 1152#, c-format
67f393ab 1153msgid "You don't have enough free space in %s"
1154msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
5f94945b 1155
a0a89abd 1156#: cmdline/apt-get.cc:2179
5f94945b 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1159msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1160
a0a89abd 1161#: cmdline/apt-get.cc:2182
67f393ab 1162#, c-format
1163msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1164msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1165
a0a89abd 1166#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1167#, c-format
1168msgid "Fetch source %s\n"
1169msgstr "Aducere sursa %s\n"
5f94945b 1170
a0a89abd 1171#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1172msgid "Failed to fetch some archives."
1173msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1174
a0a89abd 1175#: cmdline/apt-get.cc:2247
5f94945b 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1178msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
5f94945b 1179
a0a89abd 1180#: cmdline/apt-get.cc:2259
67f393ab 1181#, c-format
1182msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1183msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
3c4a4974 1184
a0a89abd 1185#: cmdline/apt-get.cc:2260
5f94945b 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1188msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
5f94945b 1189
a0a89abd 1190#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1191#, c-format
1192msgid "Build command '%s' failed.\n"
1193msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
5f94945b 1194
a0a89abd 1195#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1196msgid "Child process failed"
1197msgstr "Eşuare proces copil"
5f94945b 1198
a0a89abd 1199#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1200msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
de5a560a 1201msgstr ""
67f393ab 1202"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1203"înglobate"
5f94945b 1204
a0a89abd 1205#: cmdline/apt-get.cc:2340
5f94945b 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1208msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
5f94945b 1209
a0a89abd 1210#: cmdline/apt-get.cc:2360
5f94945b 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "%s has no build depends.\n"
1213msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
5f94945b 1214
a0a89abd 1215#: cmdline/apt-get.cc:2412
5f94945b
MZ
1216#, c-format
1217msgid ""
67f393ab 1218"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1219"found"
5f94945b 1220msgstr ""
67f393ab 1221"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1222"poate fi găsit"
5f94945b 1223
a0a89abd 1224#: cmdline/apt-get.cc:2465
5f94945b 1225#, c-format
de5a560a 1226msgid ""
67f393ab 1227"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1228"package %s can satisfy version requirements"
1b5a6222 1229msgstr ""
67f393ab 1230"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1231"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
de5a560a 1232
a0a89abd 1233#: cmdline/apt-get.cc:2501
67f393ab 1234#, c-format
1235msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1236msgstr ""
1237"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1238"prea nou"
5f94945b 1239
a0a89abd 1240#: cmdline/apt-get.cc:2526
5f94945b 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1243msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
5f94945b 1244
a0a89abd 1245#: cmdline/apt-get.cc:2540
5f94945b 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1248msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
5f94945b 1249
a0a89abd 1250#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1251msgid "Failed to process build dependencies"
1252msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
de5a560a 1253
a0a89abd 1254#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1255msgid "Supported modules:"
1256msgstr "Module suportate:"
de5a560a 1257
a0a89abd 1258#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 1259#, fuzzy
de5a560a 1260msgid ""
67f393ab 1261"Usage: apt-get [options] command\n"
1262" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264"\n"
1265"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1266"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1267"and install.\n"
1268"\n"
1269"Commands:\n"
1270" update - Retrieve new lists of packages\n"
1271" upgrade - Perform an upgrade\n"
1272" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1273" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1274" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1275" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1276" source - Download source archives\n"
1277" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1278" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1279" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1280" clean - Erase downloaded archive files\n"
1281" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1282" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1283"\n"
1284"Options:\n"
1285" -h This help text.\n"
1286" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1287" -qq No output except for errors\n"
1288" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1289" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1290" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1291" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1292" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1293" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1294" -b Build the source package after fetching it\n"
1295" -V Show verbose version numbers\n"
1296" -c=? Read this configuration file\n"
1297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1298"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1299"pages for more information and options.\n"
1300" This APT has Super Cow Powers.\n"
5f94945b 1301msgstr ""
67f393ab 1302"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1303" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1304" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1305"\n"
1306"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1307"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1308"şi install.\n"
1309"\n"
1310"Comenzi:\n"
1311" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1312" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1313" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1314" remove - Şterge pachete\n"
1315" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1316" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1317"pachetelor\n"
1318" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1319" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1320" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1321" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1322" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1323"\n"
1324"Opţiuni:\n"
1325" -h Acest text de ajutor.\n"
1326" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1327" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1328" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1329" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1330" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1331" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1332" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1333" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1334" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1335" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1336" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1337" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1338"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1339"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1340" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
de5a560a 1341
67f393ab 1342#: cmdline/acqprogress.cc:55
1343msgid "Hit "
1344msgstr "Atins "
de5a560a 1345
67f393ab 1346#: cmdline/acqprogress.cc:79
1347msgid "Get:"
1348msgstr "Luat:"
de5a560a 1349
67f393ab 1350#: cmdline/acqprogress.cc:110
1351msgid "Ign "
1352msgstr "Ignorat "
de5a560a 1353
67f393ab 1354#: cmdline/acqprogress.cc:114
1355msgid "Err "
1356msgstr "Eroare"
de5a560a 1357
67f393ab 1358#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1359#, c-format
67f393ab 1360msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1361msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
5f94945b 1362
67f393ab 1363#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1364#, c-format
67f393ab 1365msgid " [Working]"
1366msgstr " [În lucru]"
5f94945b 1367
67f393ab 1368#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1369#, c-format
67f393ab 1370msgid ""
1371"Media change: please insert the disc labeled\n"
1372" '%s'\n"
1373"in the drive '%s' and press enter\n"
1374msgstr ""
1375"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1376" '%s'\n"
1377"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
5f94945b 1378
67f393ab 1379#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1380msgid "Unknown package record!"
1381msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1382
1383#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1384msgid ""
1385"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1386"\n"
1387"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1388"to indicate what kind of file it is.\n"
1389"\n"
1390"Options:\n"
1391" -h This help text\n"
1392" -s Use source file sorting\n"
1393" -c=? Read this configuration file\n"
1394" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1395msgstr ""
67f393ab 1396"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1399"Opţiunea\n"
1400"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1401"\n"
1402"Opţiuni:\n"
1403" -h Acest text de ajutor\n"
1404" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1405" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1406" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1407"tmp\n"
5f94945b 1408
67f393ab 1409#: dselect/install:32
1410msgid "Bad default setting!"
1411msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
5f94945b 1412
8f30b478 1413#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1414#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1415msgid "Press enter to continue."
1416msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
5f94945b 1417
8f30b478 1418#: dselect/install:91
1419msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1420msgstr ""
1421
1422#: dselect/install:101
67f393ab 1423msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1424msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
5f94945b 1425
8f30b478 1426#: dselect/install:102
67f393ab 1427msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1428msgstr ""
1429"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b 1430
8f30b478 1431#: dselect/install:103
67f393ab 1432msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1433msgstr ""
1434"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b 1435
8f30b478 1436#: dselect/install:104
67f393ab 1437msgid ""
1438"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1439msgstr ""
1440"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1441"din nou [I]nstalarea"
5f94945b 1442
67f393ab 1443#: dselect/update:30
1444msgid "Merging available information"
1445msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
5f94945b 1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1448msgid "Failed to create pipes"
1449msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
5f94945b 1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1452msgid "Failed to exec gzip "
1453msgstr "Eşuare în executarea gzip"
5f94945b 1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1456msgid "Corrupted archive"
1457msgstr "Arhivă deteriorată"
5f94945b 1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1460msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1464#, c-format
67f393ab 1465msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
de5a560a 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5f94945b
MZ
1469msgid "Invalid archive signature"
1470msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5f94945b
MZ
1473msgid "Error reading archive member header"
1474msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5f94945b
MZ
1477msgid "Invalid archive member header"
1478msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5f94945b
MZ
1481msgid "Archive is too short"
1482msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5f94945b
MZ
1485msgid "Failed to read the archive headers"
1486msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:380
5f94945b
MZ
1489msgid "DropNode called on still linked node"
1490msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:412
5f94945b
MZ
1493msgid "Failed to locate the hash element!"
1494msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:459
5f94945b
MZ
1497msgid "Failed to allocate diversion"
1498msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1501msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1502msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:477
5f94945b
MZ
1505#, c-format
1506msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1507msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:506
5f94945b
MZ
1510#, c-format
1511msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1512msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:549
5f94945b
MZ
1515#, c-format
1516msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1517msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
bcc1fbcf 1520#, c-format
26e38fa2 1521msgid "Failed to write file %s"
bcc1fbcf 1522msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5f94945b
MZ
1525#, c-format
1526msgid "Failed to close file %s"
1527msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5f94945b
MZ
1530#, c-format
1531msgid "The path %s is too long"
1532msgstr "Calea %s este prea lungă"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:124
5f94945b
MZ
1535#, c-format
1536msgid "Unpacking %s more than once"
1537msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:134
5f94945b
MZ
1540#, c-format
1541msgid "The directory %s is diverted"
1542msgstr "Directorul %s este distras"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:144
5f94945b
MZ
1545#, c-format
1546msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1547msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5f94945b
MZ
1550msgid "The diversion path is too long"
1551msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:240
5f94945b
MZ
1554#, c-format
1555msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1556msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:280
5f94945b 1559msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1560msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:284
5f94945b
MZ
1563msgid "The path is too long"
1564msgstr "Calea este prea lungă"
1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:414
5f94945b
MZ
1567#, c-format
1568msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1569msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:431
5f94945b
MZ
1572#, c-format
1573msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1574msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1575
ab231908 1576#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1577#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1578#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1579#, c-format
1580msgid "Unable to read %s"
1581msgstr "Nu pot citi %s"
1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:491
5f94945b
MZ
1584#, c-format
1585msgid "Unable to stat %s"
1586msgstr "Nu pot determina starea %s"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5f94945b
MZ
1589#, c-format
1590msgid "Failed to remove %s"
1591msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5f94945b
MZ
1594#, c-format
1595msgid "Unable to create %s"
1596msgstr "Nu pot crea %s"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5f94945b
MZ
1599#, c-format
1600msgid "Failed to stat %sinfo"
1601msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5f94945b 1604msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1605msgstr ""
1606"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1607"fişiere"
5f94945b 1608
67f393ab 1609#. Build the status cache
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1613msgid "Reading package lists"
1614msgstr "Citire liste de pachete"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5f94945b
MZ
1617#, c-format
1618msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1619msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1623msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1624msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1627msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1628msgstr "Citire derulare fişier"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5f94945b
MZ
1631#, c-format
1632msgid ""
1633"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1634"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1635"package!"
1636msgstr ""
1637"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1638"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1639"pachetului!"
1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5f94945b
MZ
1642#, c-format
1643msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1644msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1647msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1648msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5f94945b
MZ
1651#, c-format
1652msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1653msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5f94945b
MZ
1656msgid "The diversion file is corrupted"
1657msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5f94945b
MZ
1661#, c-format
1662msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1663msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1666msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1667msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1670msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1671msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5f94945b 1674#, c-format
1169dbfa 1675msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1676msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5f94945b
MZ
1679#, c-format
1680msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1681msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5f94945b
MZ
1684#, c-format
1685msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1686msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5f94945b
MZ
1689#, c-format
1690msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1691msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1694#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1695msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1696msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5f94945b
MZ
1699#, c-format
1700msgid "Couldn't change to %s"
1701msgstr "Nu pot schimba la %s"
1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1704msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1705msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5f94945b
MZ
1708msgid "Failed to locate a valid control file"
1709msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1712msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1713msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1714
67f393ab 1715#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b 1716#, c-format
67f393ab 1717msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1718msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
5f94945b 1719
67f393ab 1720#: methods/cdrom.cc:123
1721msgid ""
1722"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1723"cannot be used to add new CD-ROMs"
1724msgstr ""
1725"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1726"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 1727
67f393ab 1728#: methods/cdrom.cc:131
1729msgid "Wrong CD-ROM"
1730msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1731
67f393ab 1732#: methods/cdrom.cc:166
1733#, c-format
1734msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1735msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 1736
67f393ab 1737#: methods/cdrom.cc:171
1738msgid "Disk not found."
1739msgstr "Disc negăsit."
5f94945b 1740
67f393ab 1741#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1742msgid "File not found"
1743msgstr "Fişier negăsit"
5f94945b 1744
0e1423ae 1745#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1746#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1747msgid "Failed to stat"
1748msgstr "Eşuare de determinare a stării"
5f94945b 1749
0e1423ae 1750#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1751msgid "Failed to set modification time"
1752msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
5f94945b 1753
67f393ab 1754#: methods/file.cc:44
1755msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1756msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
5f94945b 1757
67f393ab 1758#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1759#: methods/ftp.cc:162
1760msgid "Logging in"
1761msgstr "Se autentifică"
5f94945b 1762
67f393ab 1763#: methods/ftp.cc:168
1764msgid "Unable to determine the peer name"
1765msgstr "Nu pot determina numele pereche"
5f94945b 1766
67f393ab 1767#: methods/ftp.cc:173
1768msgid "Unable to determine the local name"
1769msgstr "Nu pot determina numele local"
5f94945b 1770
67f393ab 1771#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1772#, c-format
1773msgid "The server refused the connection and said: %s"
1774msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
5f94945b 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:210
1777#, c-format
1778msgid "USER failed, server said: %s"
1779msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
5f94945b 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:217
1782#, c-format
1783msgid "PASS failed, server said: %s"
1784msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
5f94945b 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:237
1787msgid ""
1788"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789"is empty."
1790msgstr ""
1791"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1792"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
5f94945b 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:265
5f94945b 1795#, c-format
67f393ab 1796msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1797msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
5f94945b 1798
67f393ab 1799#: methods/ftp.cc:291
1800#, c-format
1801msgid "TYPE failed, server said: %s"
1802msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
5f94945b 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1805msgid "Connection timeout"
1806msgstr "Timpul de conectare a expirat"
5f94945b 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:335
1809msgid "Server closed the connection"
1810msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
5f94945b 1811
ab231908 1812#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1813msgid "Read error"
1814msgstr "Eroare de citire"
5f94945b 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1817msgid "A response overflowed the buffer."
1818msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
5f94945b 1819
67f393ab 1820#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1821msgid "Protocol corruption"
1822msgstr "Degradare protocol"
5f94945b 1823
ab231908 1824#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1825msgid "Write error"
1826msgstr "Eroare de scriere"
5f94945b 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1829msgid "Could not create a socket"
1830msgstr "Nu pot crea un socket"
5f94945b 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:698
1833msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1834msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
5f94945b 1835
67f393ab 1836#: methods/ftp.cc:704
1837msgid "Could not connect passive socket."
1838msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
5f94945b 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:722
1841msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1842msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
5f94945b 1843
67f393ab 1844#: methods/ftp.cc:736
1845msgid "Could not bind a socket"
1846msgstr "Nu pot lega un socket"
5f94945b 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:740
1849msgid "Could not listen on the socket"
1850msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
de5a560a 1851
67f393ab 1852#: methods/ftp.cc:747
1853msgid "Could not determine the socket's name"
1854msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
802442e3 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:779
1857msgid "Unable to send PORT command"
1858msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
3c4a4974 1859
67f393ab 1860#: methods/ftp.cc:789
1861#, c-format
1862msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1863msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
3c4a4974 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:798
a84f7483 1866#, c-format
67f393ab 1867msgid "EPRT failed, server said: %s"
1868msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
3c4a4974 1869
67f393ab 1870#: methods/ftp.cc:818
1871msgid "Data socket connect timed out"
1872msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
5f94945b 1873
67f393ab 1874#: methods/ftp.cc:825
1875msgid "Unable to accept connection"
1876msgstr "Nu pot accepta conexiune"
5f94945b 1877
0e1423ae 1878#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1879msgid "Problem hashing file"
1880msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
5f94945b 1881
67f393ab 1882#: methods/ftp.cc:877
5f94945b 1883#, c-format
67f393ab 1884msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1885msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
5f94945b 1886
67f393ab 1887#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1888msgid "Data socket timed out"
1889msgstr "Timp expirat pentru data socket"
5f94945b 1890
67f393ab 1891#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1892#, c-format
67f393ab 1893msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1894msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
5f94945b 1895
67f393ab 1896#. Get the files information
1897#: methods/ftp.cc:997
1898msgid "Query"
1899msgstr "Interogare"
5f94945b 1900
67f393ab 1901#: methods/ftp.cc:1109
1902msgid "Unable to invoke "
1903msgstr "Nu pot invoca"
5f94945b 1904
ab231908 1905#: methods/connect.cc:70
de5a560a 1906#, c-format
67f393ab 1907msgid "Connecting to %s (%s)"
1908msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 1909
ab231908 1910#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1911#, c-format
67f393ab 1912msgid "[IP: %s %s]"
1913msgstr "[IP: %s %s]"
5f94945b 1914
ab231908 1915#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1916#, c-format
67f393ab 1917msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 1919
ab231908 1920#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1921#, c-format
1922msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1923msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
5f94945b 1924
ab231908 1925#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1928msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
5f94945b 1929
ab231908 1930#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1933msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
5f94945b 1934
67f393ab 1935#. We say this mainly because the pause here is for the
1936#. ssh connection that is still going
ab231908 1937#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1938#, c-format
1939msgid "Connecting to %s"
1940msgstr "Conectare la %s"
5f94945b 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
de5a560a 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "Could not resolve '%s'"
1945msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
5f94945b 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1948#, c-format
67f393ab 1949msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1950msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
5f94945b 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1953#, c-format
1954msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1955msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
5f94945b 1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1958#, c-format
1959msgid "Unable to connect to %s %s:"
1960msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
5f94945b 1961
67f393ab 1962#: methods/gpgv.cc:65
1963#, c-format
1964msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1965msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
5f94945b 1966
0e1423ae 1967#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1968msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1969msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
1970
0e1423ae 1971#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1972msgid ""
1973"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1974msgstr ""
1975"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1976"amprentei digitale?!"
1977
0e1423ae 1978#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1979msgid "At least one invalid signature was encountered."
1980msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
1981
0e1423ae 1982#: methods/gpgv.cc:214
5f94945b 1983#, c-format
dac98b4b 1984msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1985msgstr ""
dac98b4b 1986"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gpgv?)"
5f94945b 1987
0e1423ae 1988#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1989msgid "Unknown error executing gpgv"
1990msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1991
0e1423ae 1992#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1993msgid "The following signatures were invalid:\n"
1994msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
1995
0e1423ae 1996#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 1997msgid ""
1998"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1999"available:\n"
2000msgstr ""
2001"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
2002"este indisponibilă:\n"
5f94945b 2003
67f393ab 2004#: methods/gzip.cc:64
5f94945b 2005#, c-format
67f393ab 2006msgid "Couldn't open pipe for %s"
2007msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
5f94945b 2008
67f393ab 2009#: methods/gzip.cc:109
5f94945b 2010#, c-format
67f393ab 2011msgid "Read error from %s process"
2012msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
5f94945b 2013
0e1423ae 2014#: methods/http.cc:377
67f393ab 2015msgid "Waiting for headers"
2016msgstr "În aşteptarea antetelor"
2017
0e1423ae 2018#: methods/http.cc:523
5f94945b 2019#, c-format
67f393ab 2020msgid "Got a single header line over %u chars"
2021msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
2022
0e1423ae 2023#: methods/http.cc:531
67f393ab 2024msgid "Bad header line"
2025msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2028msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2029msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:586
67f393ab 2032msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2033msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:601
67f393ab 2036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2037msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
2038
0e1423ae 2039#: methods/http.cc:603
67f393ab 2040msgid "This HTTP server has broken range support"
2041msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
2042
0e1423ae 2043#: methods/http.cc:627
67f393ab 2044msgid "Unknown date format"
2045msgstr "Format de date necunoscut"
2046
0e1423ae 2047#: methods/http.cc:774
67f393ab 2048msgid "Select failed"
2049msgstr "Eşuarea selecţiei"
2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:779
67f393ab 2052msgid "Connection timed out"
2053msgstr "Timp de conectare expirat"
2054
0e1423ae 2055#: methods/http.cc:802
67f393ab 2056msgid "Error writing to output file"
2057msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2058
0e1423ae 2059#: methods/http.cc:833
67f393ab 2060msgid "Error writing to file"
2061msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2062
0e1423ae 2063#: methods/http.cc:861
67f393ab 2064msgid "Error writing to the file"
2065msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2066
0e1423ae 2067#: methods/http.cc:875
67f393ab 2068msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2069msgstr ""
2070"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
2071
0e1423ae 2072#: methods/http.cc:877
67f393ab 2073msgid "Error reading from server"
2074msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2075
0e1423ae 2076#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2077msgid "Bad header data"
2078msgstr "Antet de date necorespunzător"
2079
0e1423ae 2080#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2081msgid "Connection failed"
2082msgstr "Conectare eşuată"
2083
0e1423ae 2084#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2085msgid "Internal error"
2086msgstr "Eroare internă"
5f94945b 2087
67f393ab 2088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2089msgid "Can't mmap an empty file"
2090msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2091
67f393ab 2092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
5f94945b 2093#, c-format
67f393ab 2094msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2095msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
5f94945b 2096
ab231908 2097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
5f94945b 2098#, c-format
67f393ab 2099msgid "Selection %s not found"
2100msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
5f94945b 2101
0e1423ae 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
5f94945b 2103#, c-format
67f393ab 2104msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2105msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
5f94945b 2106
0e1423ae 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2108#, c-format
2109msgid "Opening configuration file %s"
2110msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2111
ab231908 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
5f94945b 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2115msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
5f94945b 2116
ab231908 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
5f94945b 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2120msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
5f94945b 2121
ab231908 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
5f94945b 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2125msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
5f94945b 2126
ab231908 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
5f94945b 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2130msgstr ""
2131"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2132
ab231908 2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
5f94945b 2134#, c-format
67f393ab 2135msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2136msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
5f94945b 2137
ab231908 2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2139#, c-format
2140msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2141msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
5f94945b 2142
ab231908 2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
5f94945b 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2146msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
5f94945b 2147
ab231908 2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
5f94945b 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2151msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
5f94945b 2152
67f393ab 2153#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5f94945b 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "%c%s... Error!"
2156msgstr "%c%s... Eroare!"
2157
67f393ab 2158#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2159#, c-format
2160msgid "%c%s... Done"
2161msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 2162
0e1423ae 2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5f94945b 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2166msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
5f94945b 2167
0e1423ae 2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
5f94945b 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Command line option %s is not understood"
2172msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
5f94945b 2173
0e1423ae 2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
5f94945b 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Command line option %s is not boolean"
2177msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
5f94945b 2178
67f393ab 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
5f94945b 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "Option %s requires an argument."
2182msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
5f94945b 2183
67f393ab 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2185#, c-format
2186msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2187msgstr ""
2188"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b 2189
0e1423ae 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2191#, c-format
2192msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2193msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
de5a560a 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
5f94945b 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Option '%s' is too long"
2198msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
5f94945b 2199
0e1423ae 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2201#, c-format
2202msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2203msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2206#, c-format
2207msgid "Invalid operation %s"
2208msgstr "Operaţiune invalidă %s"
5f94945b 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2211#, c-format
2212msgid "Unable to stat the mount point %s"
2213msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
5f94945b 2214
67f393ab 2215#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2216#, c-format
2217msgid "Unable to change to %s"
2218msgstr "Nu pot schimba la %s"
5f94945b 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2221msgid "Failed to stat the cdrom"
2222msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
5f94945b 2223
ab231908 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
5f94945b 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2227msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
5f94945b 2228
ab231908 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Could not open lock file %s"
2232msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
5f94945b 2233
ab231908 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
5f94945b 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2237msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
5f94945b 2238
ab231908 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2240#, c-format
2241msgid "Could not get lock %s"
2242msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
5f94945b 2243
ab231908 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
5f94945b 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2247msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
5f94945b 2248
ab231908 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
5f94945b 2250#, c-format
67f393ab 2251msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2252msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
5f94945b 2253
ab231908 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2257msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
5f94945b 2258
ab231908 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2262msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
5f94945b 2263
ab231908 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Could not open file %s"
2267msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
5f94945b 2268
ab231908 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "read, still have %lu to read but none left"
2272msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5f94945b 2273
ab231908 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2277msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5f94945b 2278
ab231908 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2280msgid "Problem closing the file"
2281msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
5f94945b 2282
ab231908 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2284msgid "Problem unlinking the file"
2285msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
5f94945b 2286
ab231908 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2288msgid "Problem syncing the file"
2289msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
5f94945b 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2292msgid "Empty package cache"
2293msgstr "Cache gol de pachet"
5f94945b 2294
67f393ab 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2296msgid "The package cache file is corrupted"
2297msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
5f94945b 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2300msgid "The package cache file is an incompatible version"
2301msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
5f94945b 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2304#, c-format
67f393ab 2305msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2306msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2309msgid "The package cache was built for a different architecture"
2310msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
5f94945b 2311
67f393ab 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2313msgid "Depends"
2314msgstr "Depinde"
5f94945b 2315
67f393ab 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2317msgid "PreDepends"
2318msgstr "Pre-depinde"
5f94945b 2319
67f393ab 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2321msgid "Suggests"
2322msgstr "Sugerează"
5f94945b 2323
67f393ab 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2325msgid "Recommends"
2326msgstr "Recomandă"
4948a1ba 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2329msgid "Conflicts"
2330msgstr "Este în conflict"
5f94945b 2331
67f393ab 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2333msgid "Replaces"
2334msgstr "Înlocuieşte"
5f94945b 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2337msgid "Obsoletes"
2338msgstr "Învechit"
5f94945b 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2341msgid "Breaks"
2342msgstr ""
5f94945b 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2345msgid "important"
2346msgstr "important"
5f94945b 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2349msgid "required"
2350msgstr "cerut"
5f94945b 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2353msgid "standard"
2354msgstr "standard"
5f94945b 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2357msgid "optional"
2358msgstr "opţional"
5f94945b 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2361msgid "extra"
2362msgstr "extra"
2363
0e1423ae 2364#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2365msgid "Building dependency tree"
2366msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
4948a1ba 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2369msgid "Candidate versions"
2370msgstr "Versiuni candidat"
4948a1ba 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2373msgid "Dependency generation"
2374msgstr "Generare dependenţe"
4948a1ba 2375
0e1423ae 2376#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2377#, fuzzy
2378msgid "Reading state information"
2379msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
5f94945b 2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2382#, fuzzy, c-format
2383msgid "Failed to open StateFile %s"
2384msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
5f94945b 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2387#, fuzzy, c-format
2388msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2389msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2394msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
5f94945b 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2399msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
5f94945b 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2404msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
5f94945b 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2409msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
5f94945b 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
5f94945b 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2414msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
5f94945b 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
5f94945b 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2419msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
5f94945b 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
5f94945b 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2424msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
5f94945b 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
bcc1fbcf 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Opening %s"
2429msgstr "Deschidere %s"
5f94945b 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
5f94945b 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Line %u too long in source list %s."
2434msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
5f94945b 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
5f94945b 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2439msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
de5a560a 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2444msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
5f94945b 2445
67f393ab 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2447#, c-format
2448msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2449msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
5f94945b 2450
ab231908 2451#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
5f94945b 2452#, c-format
802442e3 2453msgid ""
67f393ab 2454"This installation run will require temporarily removing the essential "
2455"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2456"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
802442e3 2457msgstr ""
67f393ab 2458"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2459"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2460"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2461"Force-LoopBreak."
5f94945b 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
5f94945b 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Index file type '%s' is not supported"
2466msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
5f94945b 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid ""
2471"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2472msgstr ""
2473"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
3c4a4974 2474
ab231908 2475#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
de5a560a 2476msgid ""
67f393ab 2477"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2478"held packages."
de5a560a 2479msgstr ""
67f393ab 2480"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2481"cauzată de pachete ţinute."
802442e3 2482
ab231908 2483#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2484msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2485msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
5f94945b 2486
ab231908
OS
2487#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2488msgid ""
2489"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2490"used instead."
2491msgstr ""
2492"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
2493"fost folosite în loc unele vechi."
2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Lists directory %spartial is missing."
2498msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
5f94945b 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Archive directory %spartial is missing."
2503msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
3c4a4974 2504
67f393ab 2505#. only show the ETA if it makes sense
2506#. two days
0e1423ae 2507#: apt-pkg/acquire.cc:827
5f94945b 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2510msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
5f94945b 2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/acquire.cc:829
5f94945b 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Retrieving file %li of %li"
2515msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
5f94945b 2516
0e1423ae 2517#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "The method driver %s could not be found."
2520msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
5f94945b 2521
0e1423ae 2522#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5f94945b 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Method %s did not start correctly"
2525msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
5f94945b 2526
ab231908 2527#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2530msgstr ""
2531"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
5f94945b 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2536msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
5f94945b 2537
0e1423ae 2538#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2539msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2540msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2541
0e1423ae 2542#: apt-pkg/clean.cc:57
bcc1fbcf 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "Unable to stat %s."
2545msgstr "Nu pot determina starea %s."
2546
0e1423ae 2547#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2548msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2549msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2550
ab231908 2551#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2552msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2553msgstr ""
67f393ab 2554"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2555"deschise."
5f94945b 2556
ab231908 2557#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2558msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2559msgstr ""
2560"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b 2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2563msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2564msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2565
0e1423ae 2566#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Did not understand pin type %s"
2569msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
4948a1ba 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2572msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2573msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2576msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2577msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
bcc1fbcf 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2582msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
5f94945b 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
bcc1fbcf 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2587msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b 2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2590#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2591msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2592msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
bcc1fbcf 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2597msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2598
0e1423ae 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2602msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b 2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
bcc1fbcf 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2607msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
bcc1fbcf 2610#, c-format
67f393ab 2611msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2612msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2617msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4948a1ba 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2620#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2621msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2622msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
de5a560a 2623
0e1423ae 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2625msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222 2626msgstr ""
67f393ab 2627"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2628"APT."
5f94945b 2629
0e1423ae 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2631msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
802442e3 2632msgstr ""
67f393ab 2633"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 2634
0e1423ae 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
4948a1ba 2636#, fuzzy
67f393ab 2637msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
802442e3 2638msgstr ""
67f393ab 2639"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 2640
0e1423ae 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2642msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2643msgstr ""
67f393ab 2644"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b 2645
0e1423ae 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2647#, c-format
2648msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2649msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b 2650
0e1423ae 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2652#, c-format
2653msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2654msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2655
0e1423ae 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2657#, c-format
2658msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
802442e3 2659msgstr ""
67f393ab 2660"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b 2661
0e1423ae 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2663#, c-format
2664msgid "Couldn't stat source package list %s"
2665msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
5f94945b 2666
0e1423ae 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2668msgid "Collecting File Provides"
2669msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 2670
67f393ab 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2672msgid "IO Error saving source cache"
2673msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
5f94945b 2674
67f393ab 2675#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2678msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2679
0e1423ae 2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2681msgid "MD5Sum mismatch"
2682msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
c79dc7ed 2683
0e1423ae 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2685#, fuzzy
2686msgid "Hash Sum mismatch"
2687msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2688
67f393ab 2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2690msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2691msgstr ""
2692"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2693"identificatoare de chei:\n"
bcc753b7 2694
67f393ab 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2696#, c-format
5f94945b 2697msgid ""
67f393ab 2698"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2699"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5f94945b 2700msgstr ""
67f393ab 2701"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2702"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2703
67f393ab 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2705#, c-format
5f94945b 2706msgid ""
67f393ab 2707"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2708"manually fix this package."
5f94945b 2709msgstr ""
67f393ab 2710"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2711"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2712
67f393ab 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2714#, c-format
802442e3 2715msgid ""
67f393ab 2716"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222 2717msgstr ""
67f393ab 2718"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2719"pachetul %s."
de5a560a 2720
67f393ab 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2722msgid "Size mismatch"
2723msgstr "Nepotrivire dimensiune"
de5a560a 2724
67f393ab 2725#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2726#, c-format
2727msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2728msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
de5a560a 2729
0e1423ae 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2731#, c-format
2732msgid ""
2733"Using CD-ROM mount point %s\n"
2734"Mounting CD-ROM\n"
1b5a6222 2735msgstr ""
67f393ab 2736"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2737"Montare CD-ROM\n"
1b5a6222 2738
0e1423ae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2740msgid "Identifying.. "
2741msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2744#, c-format
2745msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2746msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2747
0e1423ae 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2749#, fuzzy
2750msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2751msgstr "Demontez CD-ROM..."
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2756msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2757
0e1423ae 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2759msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2760msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2761
0e1423ae 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2763msgid "Waiting for disc...\n"
2764msgstr "Aştept discul...\n"
1b5a6222 2765
67f393ab 2766#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2768msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2769msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2772msgid "Scanning disc for index files..\n"
2773msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
f9ac6f71 2774
0e1423ae 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2776#, fuzzy, c-format
2777msgid ""
93730c1c 2778"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2779"zu signatures\n"
67f393ab 2780msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1b5a6222 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2783#, fuzzy, c-format
2784msgid "Found label '%s'\n"
2785msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2788msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2789msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1b5a6222 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid ""
2794"This disc is called: \n"
2795"'%s'\n"
2796msgstr ""
2797"Acest disc este numit: \n"
2798"'%s'\n"
1b5a6222 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2801msgid "Copying package lists..."
2802msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2805msgid "Writing new source list\n"
2806msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2809msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2810msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2811
0e1423ae 2812#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Wrote %i records.\n"
2815msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2820msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
3c4a4974 2821
0e1423ae 2822#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
bcc1fbcf 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2825msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974 2826
0e1423ae 2827#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
bcc1fbcf 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2830msgstr ""
2831"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974 2832
ab231908 2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "Directory '%s' missing"
2836msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2837
ab231908 2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
bcc1fbcf 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Preparing %s"
2841msgstr "Se pregăteşte %s"
3c4a4974 2842
ab231908 2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
67f393ab 2844#, c-format
2845msgid "Unpacking %s"
2846msgstr "Se despachetează %s"
3c4a4974 2847
ab231908 2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
67f393ab 2849#, c-format
2850msgid "Preparing to configure %s"
2851msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
3c4a4974 2852
ab231908 2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
67f393ab 2854#, c-format
2855msgid "Configuring %s"
2856msgstr "Se configurează %s"
de5a560a 2857
ab231908 2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
0e1423ae 2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Processing triggers for %s"
2861msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2862
ab231908 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
67f393ab 2864#, c-format
2865msgid "Installed %s"
2866msgstr "Instalat %s"
de5a560a 2867
ab231908
OS
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
67f393ab 2870#, c-format
2871msgid "Preparing for removal of %s"
2872msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
de5a560a 2873
ab231908 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2875#, c-format
2876msgid "Removing %s"
2877msgstr "Se şterge %s"
3c4a4974 2878
ab231908 2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
bcc1fbcf 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Removed %s"
2882msgstr "Şters %s"
3c4a4974 2883
ab231908 2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
a84f7483 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Preparing to completely remove %s"
2887msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
3c4a4974 2888
ab231908 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
a84f7483 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Completely removed %s"
2892msgstr "Şters complet %s"
3c4a4974 2893
ab231908 2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2895msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2896msgstr ""
c79dc7ed 2897
67f393ab 2898#: methods/rred.cc:219
2899#, fuzzy
2900msgid "Could not patch file"
2901msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
c79dc7ed 2902
0e1423ae 2903#: methods/rsh.cc:330
2904msgid "Connection closed prematurely"
2905msgstr "Conexiune închisă prematur"
de5a560a 2906
ab231908
OS
2907#, fuzzy
2908#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2909#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2910
67f393ab 2911#, fuzzy
0e1423ae 2912#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2913#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 2914
0e1423ae 2915#, fuzzy
2916#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2917#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2918
0e1423ae 2919#, fuzzy
2920#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2921#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2922
0e1423ae 2923#, fuzzy
2924#~ msgid "Stored label: %s \n"
2925#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 2926
0e1423ae 2927#, fuzzy
2928#~ msgid ""
2929#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2930#~ "i signatures\n"
2931#~ msgstr ""
2932#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
de5a560a 2933
0e1423ae 2934#, fuzzy
2935#~ msgid "openpty failed\n"
2936#~ msgstr "Eşuarea selecţiei"