]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
643bd900 AL |
1 | # Debian-PT translation for apt. |
2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. | |
de319256 | 3 | # |
4 | # | |
25792e39 | 5 | # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012. |
643bd900 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
416e9e40 | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3999d158 | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n" |
25792e39 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n" |
fdd9e098 | 12 | "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
643bd900 | 13 | "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: pt\n" |
643bd900 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
50ad2582 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
643bd900 | 19 | |
c77d6597 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
643bd900 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" | |
de5a560a | 24 | |
c77d6597 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
0d3eacaf | 27 | msgstr "Total de nomes de pacotes: " |
643bd900 | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 30 | msgid "Total package structures: " |
50ad2582 | 31 | msgstr "Total de estruturas de pacotes: " |
b81dbe40 | 32 | |
c77d6597 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 34 | msgid " Normal packages: " |
f2ac3436 | 35 | msgstr " Pacotes normais: " |
643bd900 | 36 | |
c77d6597 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 38 | msgid " Pure virtual packages: " |
50ad2582 | 39 | msgstr " Pacotes virtuais puros: " |
4948a1ba | 40 | |
c77d6597 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 42 | msgid " Single virtual packages: " |
f2ac3436 | 43 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " |
643bd900 | 44 | |
c77d6597 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 46 | msgid " Mixed virtual packages: " |
f2ac3436 | 47 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " |
643bd900 | 48 | |
c77d6597 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 50 | msgid " Missing: " |
51 | msgstr " Faltam: " | |
4948a1ba | 52 | |
c77d6597 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 54 | msgid "Total distinct versions: " |
f2ac3436 | 55 | msgstr "Total de versões distintas: " |
643bd900 | 56 | |
c77d6597 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 58 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f2ac3436 | 59 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
643bd900 | 60 | |
c77d6597 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 62 | msgid "Total dependencies: " |
f2ac3436 | 63 | msgstr "Total de dependências: " |
643bd900 | 64 | |
c77d6597 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 66 | msgid "Total ver/file relations: " |
f2ac3436 | 67 | msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " |
643bd900 | 68 | |
c77d6597 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 70 | msgid "Total Desc/File relations: " |
f2ac3436 | 71 | msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " |
643bd900 | 72 | |
c77d6597 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Provides mappings: " |
f2ac3436 | 75 | msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " |
643bd900 | 76 | |
c77d6597 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 78 | msgid "Total globbed strings: " |
f2ac3436 | 79 | msgstr "Total de strings globbed: " |
643bd900 | 80 | |
c77d6597 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 82 | msgid "Total dependency version space: " |
f2ac3436 | 83 | msgstr "Espaço total de dependência de versão: " |
643bd900 | 84 | |
c77d6597 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 86 | msgid "Total slack space: " |
f2ac3436 | 87 | msgstr "Espaço total desperdiçado: " |
643bd900 | 88 | |
c77d6597 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 90 | msgid "Total space accounted for: " |
f2ac3436 | 91 | msgstr "Espaço total contabilizado: " |
643bd900 | 92 | |
c77d6597 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 94 | #, c-format |
95 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
96 | msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." | |
643bd900 | 97 | |
c77d6597 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
3f5a581c MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 |
100 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
67f393ab | 101 | msgid "No packages found" |
102 | msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" | |
643bd900 | 103 | |
c77d6597 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
897e3c7b | 105 | msgid "You must give at least one search pattern" |
106 | msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca" | |
107 | ||
c77d6597 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e | 109 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
25792e39 | 110 | msgstr "Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark showauto'." |
27b16a2e | 111 | |
3f5a581c | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 |
b6c6b52f MV |
113 | #, c-format |
114 | msgid "Unable to locate package %s" | |
115 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" | |
116 | ||
c77d6597 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 118 | msgid "Package files:" |
119 | msgstr "Ficheiros de Pacotes :" | |
643bd900 | 120 | |
c77d6597 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
123 | msgstr "" | |
124 | "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" | |
643bd900 | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
50ad2582 | 129 | msgstr "Pacotes Marcados:" |
643bd900 | 130 | |
c77d6597 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(não encontrado)" | |
643bd900 | 134 | |
c77d6597 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " Instalado: " | |
643bd900 | 138 | |
c77d6597 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 142 | |
c77d6597 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(nenhum)" | |
146 | ||
c77d6597 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " Marcação do Pacote: " | |
648bb618 | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Tabela de Versão:" | |
648bb618 | 155 | |
3f5a581c MV |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
157 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
159 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
f2ac3436 | 160 | #, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f2ac3436 | 162 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
643bd900 | 163 | |
c77d6597 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
67f393ab | 165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
897e3c7b | 170 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
171 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 172 | "\n" |
173 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "Utilização: apt-cache [opções] comando\n" | |
67f393ab | 201 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" |
202 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
203 | "\n" | |
25792e39 MF |
204 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n" |
205 | " informação dos ficheiros de cache binários do APT\n" | |
67f393ab | 206 | "\n" |
207 | "Comandos:\n" | |
50ad2582 | 208 | " gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n" |
f2ac3436 | 209 | " showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" |
50ad2582 | 210 | " showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n" |
f2ac3436 | 211 | " stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" |
212 | " dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" | |
50ad2582 | 213 | " dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n" |
f2ac3436 | 214 | " unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" |
215 | " search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
50ad2582 | 216 | " show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n" |
f2ac3436 | 217 | " depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" |
50ad2582 | 218 | " rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n" |
432bb085 | 219 | " pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 220 | " dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
f2ac3436 | 221 | " xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
222 | " policy - Mostrar as configurações de políticas\n" | |
67f393ab | 223 | "\n" |
224 | "Opções:\n" | |
225 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
226 | " -p=? A cache de pacotes.\n" | |
227 | " -s=? A cache de fontes.\n" | |
f2ac3436 | 228 | " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" |
229 | " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" | |
50ad2582 | 230 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n" |
f2ac3436 | 231 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" |
232 | "tmp\n" | |
233 | "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" | |
643bd900 | 234 | |
c77d6597 | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
67f393ab | 237 | msgstr "" |
50ad2582 | 238 | "Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'" |
643bd900 | 239 | |
c77d6597 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 241 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
242 | msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" | |
643bd900 | 243 | |
c77d6597 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
50ad2582 | 245 | #, c-format |
b81dbe40 | 246 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
50ad2582 | 247 | msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'" |
b81dbe40 | 248 | |
3f5a581c | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
251 | msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." | |
643bd900 | 252 | |
c77d6597 | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 254 | msgid "Arguments not in pairs" |
f2ac3436 | 255 | msgstr "os argumentos não estão em pares" |
643bd900 | 256 | |
3f5a581c | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 258 | msgid "" |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
272 | "Utilização: apt-config [opções] comando\n" | |
273 | "\n" | |
f2ac3436 | 274 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" |
67f393ab | 275 | "\n" |
276 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 277 | " shell - Modo shell\n" |
278 | " dump - Mostrar a configuração\n" | |
67f393ab | 279 | "\n" |
280 | "Opções:\n" | |
281 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
f2ac3436 | 282 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
283 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
284 | "tmp\n" | |
643bd900 | 285 | |
be2db981 | 286 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 287 | msgid "Y" |
288 | msgstr "S" | |
643bd900 | 289 | |
c77d6597 MV |
290 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
291 | msgid "N" | |
25792e39 | 292 | msgstr "N" |
c77d6597 | 293 | |
3f5a581c | 294 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 295 | #, c-format |
67f393ab | 296 | msgid "Regex compilation error - %s" |
297 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
643bd900 | 298 | |
3f5a581c | 299 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 300 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
301 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" | |
643bd900 | 302 | |
3f5a581c | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 304 | #, c-format |
67f393ab | 305 | msgid "but %s is installed" |
306 | msgstr "mas %s está instalado" | |
643bd900 | 307 | |
3f5a581c | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 309 | #, c-format |
67f393ab | 310 | msgid "but %s is to be installed" |
311 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
643bd900 | 312 | |
3f5a581c | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 314 | msgid "but it is not installable" |
f2ac3436 | 315 | msgstr "mas não é instalável" |
643bd900 | 316 | |
3f5a581c | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 318 | msgid "but it is a virtual package" |
319 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
643bd900 | 320 | |
3f5a581c | 321 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 322 | msgid "but it is not installed" |
323 | msgstr "mas não está instalado" | |
643bd900 | 324 | |
3f5a581c | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 326 | msgid "but it is not going to be installed" |
327 | msgstr "mas não vai ser instalado" | |
643bd900 | 328 | |
3f5a581c | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 330 | msgid " or" |
331 | msgstr " ou" | |
643bd900 | 332 | |
3f5a581c | 333 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 334 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
f2ac3436 | 335 | msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" |
643bd900 | 336 | |
3f5a581c | 337 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 338 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
f2ac3436 | 339 | msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" |
643bd900 | 340 | |
3f5a581c | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 342 | msgid "The following packages have been kept back:" |
f2ac3436 | 343 | msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" |
643bd900 | 344 | |
3f5a581c | 345 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 346 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
f2ac3436 | 347 | msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" |
643bd900 | 348 | |
3f5a581c | 349 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 350 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
f2ac3436 | 351 | msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" |
643bd900 | 352 | |
3f5a581c | 353 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 354 | msgid "The following held packages will be changed:" |
f2ac3436 | 355 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" |
643bd900 | 356 | |
3f5a581c | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 358 | #, c-format |
359 | msgid "%s (due to %s) " | |
360 | msgstr "%s (devido a %s) " | |
643bd900 | 361 | |
3f5a581c | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 363 | msgid "" |
364 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
365 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
366 | msgstr "" | |
367 | "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" | |
368 | "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" | |
643bd900 | 369 | |
3f5a581c | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 371 | #, c-format |
372 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
373 | msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
643bd900 | 374 | |
3f5a581c | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 376 | #, c-format |
377 | msgid "%lu reinstalled, " | |
378 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
643bd900 | 379 | |
3f5a581c | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 381 | #, c-format |
382 | msgid "%lu downgraded, " | |
383 | msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " | |
643bd900 | 384 | |
3f5a581c | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 386 | #, c-format |
387 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
388 | msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" | |
643bd900 | 389 | |
3f5a581c | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 391 | #, c-format |
392 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
393 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
643bd900 | 394 | |
3f5a581c | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
50ad2582 | 396 | #, c-format |
b6c6b52f | 397 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
50ad2582 | 398 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" |
b6c6b52f | 399 | |
3f5a581c | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
50ad2582 | 401 | #, c-format |
b6c6b52f | 402 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
50ad2582 | 403 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" |
b6c6b52f | 404 | |
3f5a581c | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
406 | #, c-format |
407 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
408 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" | |
409 | ||
3f5a581c | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
411 | msgid " [Installed]" |
412 | msgstr " [Instalado]" | |
413 | ||
3f5a581c | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 415 | msgid " [Not candidate version]" |
50ad2582 | 416 | msgstr "[Não é versão candidata]" |
b6c6b52f | 417 | |
3f5a581c | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
419 | msgid "You should explicitly select one to install." |
420 | msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." | |
421 | ||
3f5a581c | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
423 | #, c-format |
424 | msgid "" | |
425 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
426 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
427 | "is only available from another source\n" | |
428 | msgstr "" | |
429 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
430 | "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" | |
431 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
432 | ||
3f5a581c | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
434 | msgid "However the following packages replace it:" |
435 | msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" | |
436 | ||
3f5a581c | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
50ad2582 | 438 | #, c-format |
b6c6b52f | 439 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
50ad2582 | 440 | msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação" |
b6c6b52f | 441 | |
3f5a581c | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
443 | #, c-format |
444 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
50ad2582 | 445 | msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n" |
b6c6b52f | 446 | |
3f5a581c MV |
447 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
448 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
25792e39 | 449 | #, c-format |
3f5a581c | 450 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
25792e39 | 451 | msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer '%s'?\n" |
3f5a581c MV |
452 | |
453 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
25792e39 | 454 | #, c-format |
3f5a581c | 455 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
25792e39 | 456 | msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n" |
3f5a581c MV |
457 | |
458 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
50ad2582 | 459 | #, c-format |
b6c6b52f | 460 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
50ad2582 | 461 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" |
b6c6b52f | 462 | |
3f5a581c | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
464 | #, c-format |
465 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
466 | msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" | |
467 | ||
3f5a581c | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
50ad2582 | 469 | #, c-format |
b6c6b52f | 470 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
50ad2582 | 471 | msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n" |
b6c6b52f | 472 | |
3f5a581c | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
474 | #, c-format |
475 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
476 | msgstr "" | |
477 | "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " | |
478 | "feito.\n" | |
479 | ||
3f5a581c | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
481 | #, c-format |
482 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
483 | msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" | |
484 | ||
3f5a581c | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
486 | #, c-format |
487 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
488 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
489 | ||
3f5a581c | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
491 | #, c-format |
492 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
493 | msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" | |
494 | ||
3f5a581c | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
25792e39 | 496 | #, c-format |
c3bbfb87 | 497 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
25792e39 | 498 | msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n" |
c3bbfb87 | 499 | |
3f5a581c | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 501 | msgid "Correcting dependencies..." |
f2ac3436 | 502 | msgstr "A corrigir dependências..." |
1b5a6222 | 503 | |
3f5a581c | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 505 | msgid " failed." |
506 | msgstr " falhou." | |
3c4a4974 | 507 | |
3f5a581c | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 509 | msgid "Unable to correct dependencies" |
f2ac3436 | 510 | msgstr "Não foi possível corrigir dependências" |
1b5a6222 | 511 | |
3f5a581c | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 513 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
f2ac3436 | 514 | msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" |
1b5a6222 | 515 | |
3f5a581c | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 517 | msgid " Done" |
518 | msgstr " Feito" | |
1b5a6222 | 519 | |
3f5a581c | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 DK |
521 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
522 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." | |
3c4a4974 | 523 | |
3f5a581c | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 525 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
526 | msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." | |
643bd900 | 527 | |
3f5a581c | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 529 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
f2ac3436 | 530 | msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" |
3c4a4974 | 531 | |
3f5a581c | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 533 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
534 | msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" | |
643bd900 | 535 | |
3f5a581c | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 537 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
538 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? " | |
643bd900 | 539 | |
3f5a581c | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 541 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
542 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
3c4a4974 | 543 | |
3f5a581c | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 545 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
f2ac3436 | 546 | msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" |
643bd900 | 547 | |
3f5a581c | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 549 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
550 | msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" | |
643bd900 | 551 | |
3f5a581c | 552 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 553 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
554 | msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." | |
643bd900 | 555 | |
3f5a581c | 556 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 557 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
558 | msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" | |
643bd900 | 559 | |
3f5a581c | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 561 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
562 | msgstr "" | |
563 | "Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" | |
643bd900 | 564 | |
be2db981 DK |
565 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
566 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 567 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
de5a560a | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
f2ac3436 | 570 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" |
643bd900 | 571 | |
be2db981 DK |
572 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
573 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 574 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
f2ac3436 | 577 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" |
643bd900 | 578 | |
be2db981 DK |
579 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
580 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 581 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
f2ac3436 | 582 | #, c-format |
0e1423ae | 583 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 584 | msgstr "" |
f2ac3436 | 585 | "Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" |
643bd900 | 586 | |
be2db981 DK |
587 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
588 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 589 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
f2ac3436 | 590 | #, c-format |
0e1423ae | 591 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f2ac3436 | 592 | msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" |
643bd900 | 593 | |
3f5a581c MV |
594 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
595 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
de5a560a | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
f2ac3436 | 598 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" |
643bd900 | 599 | |
3f5a581c | 600 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
603 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." | |
643bd900 | 604 | |
3f5a581c | 605 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 606 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
f2ac3436 | 607 | msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." |
67f393ab | 608 | |
3f5a581c | 609 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 610 | msgid "Yes, do as I say!" |
611 | msgstr "Sim, faça como eu digo!" | |
643bd900 | 612 | |
3f5a581c | 613 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
643bd900 | 614 | #, c-format |
de5a560a | 615 | msgid "" |
67f393ab | 616 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
617 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
618 | " ?] " | |
de5a560a | 619 | msgstr "" |
67f393ab | 620 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" |
621 | "Para continuar escreva a frase '%s'\n" | |
622 | " ?] " | |
643bd900 | 623 | |
3f5a581c | 624 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 625 | msgid "Abort." |
626 | msgstr "Abortado." | |
643bd900 | 627 | |
3f5a581c | 628 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 629 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
f2ac3436 | 630 | msgstr "Deseja continuar [Y/n]? " |
643bd900 | 631 | |
3f5a581c | 632 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 |
de5a560a | 633 | #, c-format |
67f393ab | 634 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
f2ac3436 | 635 | msgstr "Falhou obter %s %s\n" |
643bd900 | 636 | |
3f5a581c | 637 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 638 | msgid "Some files failed to download" |
639 | msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" | |
643bd900 | 640 | |
3f5a581c | 641 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 642 | msgid "Download complete and in download only mode" |
f2ac3436 | 643 | msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" |
643bd900 | 644 | |
3f5a581c | 645 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
67f393ab | 646 | msgid "" |
647 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
648 | "missing?" | |
649 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 650 | "Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " |
651 | "ou tente com --fix-missing?" | |
643bd900 | 652 | |
3f5a581c | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 654 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
655 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" | |
643bd900 | 656 | |
3f5a581c | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 658 | msgid "Unable to correct missing packages." |
f2ac3436 | 659 | msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." |
643bd900 | 660 | |
3f5a581c | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 662 | msgid "Aborting install." |
f2ac3436 | 663 | msgstr "A abortar a instalação." |
67f393ab | 664 | |
3f5a581c | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 666 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
667 | "The following package disappeared from your system as\n" |
668 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
669 | msgid_plural "" | |
670 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
671 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
672 | msgstr[0] "" | |
50ad2582 | 673 | "O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n" |
674 | "todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:" | |
b6c6b52f | 675 | msgstr[1] "" |
50ad2582 | 676 | "Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n" |
677 | "todos os ficheiros foram por outros pacotes:" | |
4948a1ba | 678 | |
3f5a581c | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 680 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
50ad2582 | 681 | msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." |
643bd900 | 682 | |
3f5a581c | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
8e947fe1 | 684 | #, c-format |
a0895a74 | 685 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
50ad2582 | 686 | msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'" |
8e947fe1 | 687 | |
3f5a581c | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
50ad2582 | 689 | #, c-format |
a0895a74 | 690 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
50ad2582 | 691 | msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n" |
a0895a74 | 692 | |
0fd68707 | 693 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
3f5a581c | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
0fd68707 MV |
695 | #, c-format |
696 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
50ad2582 | 697 | msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" |
0fd68707 | 698 | |
3f5a581c | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 700 | msgid "The update command takes no arguments" |
701 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
4948a1ba | 702 | |
3f5a581c | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 704 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
f2ac3436 | 705 | msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" |
67f393ab | 706 | |
3f5a581c | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
67f393ab | 708 | msgid "" |
709 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
710 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
711 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 712 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" |
713 | "acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." | |
67f393ab | 714 | |
6c0bed9d | 715 | #. |
716 | #. if (Packages == 1) | |
717 | #. { | |
718 | #. c1out << endl; | |
719 | #. c1out << | |
720 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
721 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
722 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
723 | #. } | |
724 | #. | |
3f5a581c | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
67f393ab | 726 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
727 | msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" | |
728 | ||
3f5a581c | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 730 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
f2ac3436 | 731 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" |
67f393ab | 732 | |
3f5a581c | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
c3bbfb87 MV |
734 | msgid "" |
735 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
736 | msgid_plural "" | |
737 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
738 | "required:" | |
739 | msgstr[0] "" | |
740 | "O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:" | |
741 | msgstr[1] "" | |
742 | "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " | |
743 | "necessários:" | |
744 | ||
3f5a581c | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
c3bbfb87 MV |
746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
748 | msgid_plural "" | |
749 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
750 | msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n" | |
751 | msgstr[1] "" | |
752 | "Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n" | |
753 | ||
3f5a581c | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
3f5a581c MV |
755 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
756 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
25792e39 | 757 | msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover." |
3f5a581c | 758 | msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." |
c3bbfb87 | 759 | |
3f5a581c | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 761 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
762 | msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" | |
763 | ||
3f5a581c | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
b5647402 DK |
765 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
766 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" | |
67f393ab | 767 | |
3f5a581c | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
67f393ab | 769 | msgid "" |
770 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
771 | "solution)." | |
de5a560a | 772 | msgstr "" |
b5647402 | 773 | "Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
67f393ab | 774 | "(ou especifique uma solução)." |
643bd900 | 775 | |
3f5a581c | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
67f393ab | 777 | msgid "" |
778 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
779 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
780 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
781 | "or been moved out of Incoming." | |
643bd900 | 782 | msgstr "" |
67f393ab | 783 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" |
784 | "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" | |
f2ac3436 | 785 | "distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" |
786 | "criados ou foram movidos do Incoming." | |
643bd900 | 787 | |
3f5a581c | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 789 | msgid "Broken packages" |
790 | msgstr "Pacotes estragados" | |
791 | ||
3f5a581c | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
67f393ab | 793 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
794 | msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" | |
795 | ||
3f5a581c | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
67f393ab | 797 | msgid "Suggested packages:" |
f2ac3436 | 798 | msgstr "Pacotes sugeridos:" |
67f393ab | 799 | |
3f5a581c | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 801 | msgid "Recommended packages:" |
f2ac3436 | 802 | msgstr "Pacotes recomendados:" |
67f393ab | 803 | |
3f5a581c | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
b6c6b52f MV |
805 | #, c-format |
806 | msgid "Couldn't find package %s" | |
807 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
808 | ||
3f5a581c | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
50ad2582 | 810 | #, c-format |
b6c6b52f | 811 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
50ad2582 | 812 | msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" |
b6c6b52f | 813 | |
3f5a581c | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
815 | msgid "" |
816 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
817 | "instead." | |
818 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
819 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' " |
820 | "e 'apt-mark manual'." | |
27b16a2e | 821 | |
3f5a581c | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
67f393ab | 823 | msgid "Calculating upgrade... " |
f2ac3436 | 824 | msgstr "A calcular a actualização... " |
67f393ab | 825 | |
3f5a581c | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 827 | msgid "Failed" |
828 | msgstr "Falhou" | |
829 | ||
3f5a581c | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 831 | msgid "Done" |
832 | msgstr "Pronto" | |
833 | ||
3f5a581c | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
67f393ab | 835 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
836 | msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" | |
837 | ||
3f5a581c | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
b81dbe40 DK |
839 | msgid "Unable to lock the download directory" |
840 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" | |
841 | ||
3f5a581c MV |
842 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
25792e39 | 845 | msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'" |
3f5a581c MV |
846 | |
847 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
897e3c7b | 848 | #, c-format |
849 | msgid "Downloading %s %s" | |
25792e39 | 850 | msgstr "A obter %s %s" |
897e3c7b | 851 | |
3f5a581c | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
67f393ab | 853 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
f2ac3436 | 854 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" |
643bd900 | 855 | |
3f5a581c | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
de5a560a | 857 | #, c-format |
67f393ab | 858 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
f2ac3436 | 859 | msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" |
643bd900 | 860 | |
3f5a581c | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
b6c6b52f MV |
862 | #, c-format |
863 | msgid "" | |
864 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
865 | "%s\n" | |
866 | msgstr "" | |
50ad2582 | 867 | "AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões " |
868 | "'%s' em:\n" | |
869 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 870 | |
3f5a581c | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
25792e39 | 872 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
873 | msgid "" |
874 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 875 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
876 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
877 | msgstr "" | |
50ad2582 | 878 | "Por favor utilize:\n" |
25792e39 | 879 | "bzr branch %s\n" |
50ad2582 | 880 | "para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n" |
b6c6b52f | 881 | |
3f5a581c | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
de5a560a | 883 | #, c-format |
67f393ab | 884 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
f2ac3436 | 885 | msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" |
643bd900 | 886 | |
3f5a581c | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
de5a560a | 888 | #, c-format |
67f393ab | 889 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
890 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
643bd900 | 891 | |
be2db981 DK |
892 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
893 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
de5a560a | 895 | #, c-format |
67f393ab | 896 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
f2ac3436 | 897 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" |
643bd900 | 898 | |
be2db981 DK |
899 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
900 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 902 | #, c-format |
903 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
f2ac3436 | 904 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" |
643bd900 | 905 | |
3f5a581c | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
67f393ab | 907 | #, c-format |
908 | msgid "Fetch source %s\n" | |
f2ac3436 | 909 | msgstr "Obter código fonte %s\n" |
de5a560a | 910 | |
3f5a581c | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
67f393ab | 912 | msgid "Failed to fetch some archives." |
f2ac3436 | 913 | msgstr "Falhou obter alguns arquivos." |
67f393ab | 914 | |
3f5a581c | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
de5a560a | 916 | #, c-format |
67f393ab | 917 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
918 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 919 | "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" |
de5a560a | 920 | |
3f5a581c | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
67f393ab | 922 | #, c-format |
923 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
924 | msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" | |
de5a560a | 925 | |
3f5a581c | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
de5a560a | 927 | #, c-format |
67f393ab | 928 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
929 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
643bd900 | 930 | |
3f5a581c | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
67f393ab | 932 | #, c-format |
933 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
934 | msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" | |
643bd900 | 935 | |
3f5a581c | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
67f393ab | 937 | msgid "Child process failed" |
938 | msgstr "O processo filho falhou" | |
3c4a4974 | 939 | |
3f5a581c | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 941 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
416e9e40 | 942 | msgstr "" |
67f393ab | 943 | "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " |
944 | "compilação" | |
643bd900 | 945 | |
3f5a581c | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
27b16a2e MV |
947 | #, c-format |
948 | msgid "" | |
949 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
950 | "Architectures for setup" | |
951 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
952 | "Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. " |
953 | "Para configuração veja apt.conf(5) APT::Architectures" | |
27b16a2e | 954 | |
3f5a581c | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
643bd900 | 956 | #, c-format |
67f393ab | 957 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
f2ac3436 | 958 | msgstr "" |
959 | "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" | |
643bd900 | 960 | |
3f5a581c | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
a2e18584 | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "%s has no build depends.\n" |
964 | msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" | |
092ae175 | 965 | |
3f5a581c | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 |
25792e39 | 967 | #, c-format |
27b16a2e MV |
968 | msgid "" |
969 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
970 | "packages" | |
971 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
972 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido " |
973 | "em pacotes '%s'" | |
27b16a2e | 974 | |
3f5a581c | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
643bd900 | 976 | #, c-format |
de5a560a | 977 | msgid "" |
67f393ab | 978 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
979 | "found" | |
de5a560a | 980 | msgstr "" |
f2ac3436 | 981 | "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " |
67f393ab | 982 | "pôde ser encontrado" |
643bd900 | 983 | |
3f5a581c | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 |
643bd900 | 985 | #, c-format |
27b16a2e MV |
986 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
987 | msgstr "" | |
988 | "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " | |
989 | "demasiado novo" | |
990 | ||
3f5a581c | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 |
25792e39 | 992 | #, , c-format |
de5a560a | 993 | msgid "" |
27b16a2e MV |
994 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
995 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
de5a560a | 996 | msgstr "" |
25792e39 MF |
997 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão " |
998 | "candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão" | |
643bd900 | 999 | |
3f5a581c | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 |
25792e39 | 1001 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1002 | msgid "" |
1003 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1004 | "version" | |
67f393ab | 1005 | msgstr "" |
25792e39 MF |
1006 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1007 | "tem versão candidata" | |
643bd900 | 1008 | |
3f5a581c | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 |
643bd900 | 1010 | #, c-format |
67f393ab | 1011 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1012 | msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" | |
643bd900 | 1013 | |
3f5a581c | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 |
643bd900 | 1015 | #, c-format |
67f393ab | 1016 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1017 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
643bd900 | 1018 | |
3f5a581c | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 1020 | msgid "Failed to process build dependencies" |
f2ac3436 | 1021 | msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" |
3c4a4974 | 1022 | |
3f5a581c | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 |
25792e39 | 1024 | #, c-format |
897e3c7b | 1025 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
25792e39 | 1026 | msgstr "Changlog para %s (%s)" |
897e3c7b | 1027 | |
3f5a581c | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 |
67f393ab | 1029 | msgid "Supported modules:" |
1030 | msgstr "Módulos Suportados:" | |
643bd900 | 1031 | |
3f5a581c | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 |
67f393ab | 1033 | msgid "" |
1034 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1035 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1036 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1037 | "\n" | |
1038 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1039 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1040 | "and install.\n" | |
1041 | "\n" | |
1042 | "Commands:\n" | |
1043 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1044 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1045 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1046 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1047 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1048 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1049 | " source - Download source archives\n" |
1050 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1051 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1052 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1053 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1054 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1055 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1056 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1057 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1058 | "\n" |
1059 | "Options:\n" | |
1060 | " -h This help text.\n" | |
1061 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1062 | " -qq No output except for errors\n" | |
1063 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1064 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1065 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1066 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1067 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1068 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1069 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1070 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1071 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1072 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1073 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1074 | "pages for more information and options.\n" | |
1075 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1076 | msgstr "" | |
1077 | "Utilização: apt-get [opções] comando\n" | |
1078 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1079 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1080 | "\n" | |
50ad2582 | 1081 | "O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n" |
1082 | "e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" | |
fd3b0bba | 1083 | "são update e install.\n" |
67f393ab | 1084 | "\n" |
1085 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 1086 | " update - Obter novas listas de pacotes\n" |
1087 | " upgrade - Executar uma actualização\n" | |
fd3b0bba | 1088 | " install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" |
f2ac3436 | 1089 | " remove - Remover pacotes\n" |
1090 | " autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" | |
50ad2582 | 1091 | " purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n" |
25792e39 MF |
1092 | " source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n" |
1093 | " build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de " | |
1094 | "código-fonte\n" | |
f2ac3436 | 1095 | " dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" |
1096 | " dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" | |
50ad2582 | 1097 | " clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n" |
1098 | " autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n" | |
25792e39 MF |
1099 | " check - Verificar se existem dependências erradas\n" |
1100 | " changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n" | |
1101 | " download - Obter o pacote binário para o directório actual\n" | |
67f393ab | 1102 | "\n" |
1103 | "Opções:\n" | |
1104 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
f2ac3436 | 1105 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" |
67f393ab | 1106 | " -qq Sem saída, excepto para erros\n" |
f2ac3436 | 1107 | " -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" |
1108 | " -s Não agir. Executar simulação de ordens\n" | |
1109 | " -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n" | |
fd3b0bba | 1110 | " -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" |
f2ac3436 | 1111 | " -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" |
1112 | " -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" | |
25792e39 | 1113 | " -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n" |
fd3b0bba | 1114 | " -V Mostrar números da versão detalhados\n" |
f2ac3436 | 1115 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
50ad2582 | 1116 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" |
1117 | "tmp\n" | |
1118 | "Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n" | |
1119 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
67f393ab | 1120 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" |
643bd900 | 1121 | |
3f5a581c | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 |
09d057db | 1123 | msgid "" |
1124 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1125 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1126 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1127 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1128 | msgstr "" | |
50ad2582 | 1129 | "NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n" |
1130 | "\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n" | |
1131 | "\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n" | |
1132 | "\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!" | |
09d057db | 1133 | |
3f5a581c | 1134 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1135 | msgid "Hit " |
f2ac3436 | 1136 | msgstr "Hit " |
643bd900 | 1137 | |
3f5a581c | 1138 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1139 | msgid "Get:" |
1140 | msgstr "Obter:" | |
1141 | ||
3f5a581c | 1142 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1143 | msgid "Ign " |
1144 | msgstr "Ign " | |
1145 | ||
3f5a581c | 1146 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1147 | msgid "Err " |
1148 | msgstr "Err " | |
643bd900 | 1149 | |
3f5a581c | 1150 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
643bd900 | 1151 | #, c-format |
67f393ab | 1152 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1153 | msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" | |
643bd900 | 1154 | |
3f5a581c | 1155 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
67f393ab | 1156 | #, c-format |
1157 | msgid " [Working]" | |
f2ac3436 | 1158 | msgstr " [A trabalhar]" |
643bd900 | 1159 | |
3f5a581c | 1160 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
643bd900 AL |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "" | |
67f393ab | 1163 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1164 | " '%s'\n" | |
1165 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
643bd900 | 1166 | msgstr "" |
67f393ab | 1167 | "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" |
1168 | " '%s'\n" | |
f2ac3436 | 1169 | "no leitor '%s' e pressione enter\n" |
643bd900 | 1170 | |
3f5a581c | 1171 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
25792e39 | 1172 | #, c-format |
27b16a2e | 1173 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
25792e39 | 1174 | msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n" |
27b16a2e | 1175 | |
3f5a581c | 1176 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
25792e39 | 1177 | #, c-format |
27b16a2e | 1178 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
25792e39 | 1179 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n" |
27b16a2e | 1180 | |
3f5a581c | 1181 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
25792e39 | 1182 | #, c-format |
27b16a2e | 1183 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
25792e39 | 1184 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n" |
27b16a2e | 1185 | |
3f5a581c | 1186 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
25792e39 | 1187 | #, c-format |
27b16a2e | 1188 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
25792e39 | 1189 | msgstr "%s já estava marcado para manter.\n" |
27b16a2e | 1190 | |
3f5a581c | 1191 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
25792e39 | 1192 | #, c-format |
27b16a2e | 1193 | msgid "%s was already not hold.\n" |
25792e39 | 1194 | msgstr "%s já estava para não manter.\n" |
27b16a2e | 1195 | |
3f5a581c MV |
1196 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 |
1197 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1200 | msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" | |
1201 | ||
1202 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
25792e39 | 1203 | #, c-format |
27b16a2e | 1204 | msgid "%s set on hold.\n" |
25792e39 | 1205 | msgstr "%s marcado para manter.\n" |
27b16a2e | 1206 | |
3f5a581c | 1207 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 |
25792e39 | 1208 | #, c-format |
27b16a2e | 1209 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
25792e39 | 1210 | msgstr "Cancelou manter em %s.\n" |
27b16a2e | 1211 | |
3f5a581c | 1212 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 |
27b16a2e | 1213 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
25792e39 | 1214 | msgstr "Falhou executar dpkg. É root?" |
27b16a2e | 1215 | |
3f5a581c | 1216 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 |
27b16a2e MV |
1217 | msgid "" |
1218 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1219 | "\n" | |
1220 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1221 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1222 | "\n" |
1223 | "Commands:\n" | |
1224 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1225 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1226 | "\n" | |
1227 | "Options:\n" | |
1228 | " -h This help text.\n" | |
1229 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1230 | " -qq No output except for errors\n" | |
1231 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1232 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1233 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1234 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1235 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1236 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
1237 | "Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n" |
1238 | "\n" | |
1239 | "apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes " | |
1240 | "como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar marcações.\n" | |
1241 | "\n" | |
1242 | "Comandos:\n" | |
1243 | " auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n" | |
1244 | " manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n" | |
1245 | "\n" | |
1246 | "Opções:\n" | |
1247 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
1248 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
1249 | " -qq Sem saída excepto para erros\n" | |
1250 | " -s Não fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n" | |
1251 | " -f ler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n" | |
1252 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
1253 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1254 | "Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual." | |
27b16a2e | 1255 | |
3f5a581c MV |
1256 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1259 | msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" | |
1260 | ||
1261 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1262 | msgid "" | |
1263 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1264 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1265 | msgstr "" | |
1266 | "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " | |
1267 | "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" | |
1268 | ||
1269 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1270 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1271 | msgstr "CD errado" | |
1272 | ||
1273 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1274 | #, c-format | |
1275 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1276 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." | |
1277 | ||
1278 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1279 | msgid "Disk not found." | |
1280 | msgstr "Disco não encontrado." | |
1281 | ||
1282 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1283 | msgid "File not found" | |
1284 | msgstr "Ficheiro não encontrado" | |
1285 | ||
1286 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1287 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1288 | msgid "Failed to stat" | |
1289 | msgstr "Falhou o stat" | |
1290 | ||
1291 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1292 | msgid "Failed to set modification time" | |
1293 | msgstr "Falhou definir hora de modificação" | |
1294 | ||
1295 | #: methods/file.cc:47 | |
1296 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1297 | msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" | |
1298 | ||
1299 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1300 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1301 | msgid "Logging in" | |
1302 | msgstr "A identificar-se no sistema" | |
1303 | ||
1304 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1305 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1306 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" | |
1307 | ||
1308 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1309 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1310 | msgstr "Não foi possível determinar o nome local" | |
1311 | ||
1312 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1315 | msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" | |
1316 | ||
1317 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1320 | msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" | |
1321 | ||
1322 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1325 | msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" | |
1326 | ||
1327 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1328 | msgid "" | |
1329 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1330 | "is empty." | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | "Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" | |
1333 | "ftp::ProxyLogin está vazio." | |
1334 | ||
1335 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1336 | #, c-format | |
1337 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1338 | msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" | |
1339 | ||
1340 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1343 | msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" | |
1344 | ||
1345 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1346 | msgid "Connection timeout" | |
1347 | msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" | |
1348 | ||
1349 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1350 | msgid "Server closed the connection" | |
1351 | msgstr "O servidor fechou a ligação" | |
1352 | ||
1353 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1354 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1355 | msgid "Read error" | |
1356 | msgstr "Erro de leitura" | |
1357 | ||
1358 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1359 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1360 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer." | |
1361 | ||
1362 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1363 | msgid "Protocol corruption" | |
1364 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
1365 | ||
1366 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1367 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1368 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1369 | msgid "Write error" | |
1370 | msgstr "Erro de escrita" | |
1371 | ||
1372 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1373 | msgid "Could not create a socket" | |
1374 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
1375 | ||
1376 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1377 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1378 | msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" | |
1379 | ||
1380 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1381 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1382 | msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." | |
1383 | ||
1384 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1385 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1386 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
1387 | ||
1388 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1389 | msgid "Could not bind a socket" | |
1390 | msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" | |
1391 | ||
1392 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1393 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1394 | msgstr "Não foi possível executar listen no socket" | |
1395 | ||
1396 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1397 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1398 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
1399 | ||
1400 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1401 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1402 | msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" | |
1403 | ||
1404 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1407 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
1408 | ||
1409 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1412 | msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" | |
1413 | ||
1414 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1415 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1416 | msgstr "Ligação de socket de dados expirou" | |
1417 | ||
1418 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1419 | msgid "Unable to accept connection" | |
1420 | msgstr "Impossível aceitar ligação" | |
1421 | ||
1422 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1423 | msgid "Problem hashing file" | |
1424 | msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" | |
1425 | ||
1426 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1427 | #, c-format | |
1428 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1429 | msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" | |
1430 | ||
1431 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1432 | msgid "Data socket timed out" | |
1433 | msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" | |
1434 | ||
1435 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1438 | msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" | |
1439 | ||
1440 | #. Get the files information | |
1441 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1442 | msgid "Query" | |
1443 | msgstr "Pesquisa" | |
1444 | ||
1445 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1446 | msgid "Unable to invoke " | |
1447 | msgstr "Não foi possível invocar " | |
1448 | ||
1449 | #: methods/connect.cc:75 | |
1450 | #, c-format | |
1451 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1452 | msgstr "A Ligar a %s (%s)" | |
1453 | ||
1454 | #: methods/connect.cc:86 | |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1457 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1458 | ||
1459 | #: methods/connect.cc:93 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1462 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1463 | ||
1464 | #: methods/connect.cc:99 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1467 | msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." | |
1468 | ||
1469 | #: methods/connect.cc:107 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1472 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" | |
1473 | ||
1474 | #: methods/connect.cc:125 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1477 | msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." | |
1478 | ||
1479 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1480 | #. ssh connection that is still going | |
1481 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Connecting to %s" | |
1484 | msgstr "A ligar a %s" | |
1485 | ||
1486 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1489 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
643bd900 | 1490 | |
3f5a581c MV |
1491 | #: methods/connect.cc:197 |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1494 | msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" | |
643bd900 | 1495 | |
3f5a581c MV |
1496 | #: methods/connect.cc:200 |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1499 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
643bd900 | 1500 | |
3f5a581c MV |
1501 | #: methods/connect.cc:247 |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1504 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:" | |
643bd900 | 1505 | |
3f5a581c MV |
1506 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1507 | msgid "" | |
1508 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1509 | msgstr "" | |
1510 | "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " | |
1511 | "digital da chave?!" | |
8f30b478 | 1512 | |
3f5a581c MV |
1513 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1514 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1515 | msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
1516 | ||
1517 | #: methods/gpgv.cc:189 | |
1518 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
50ad2582 | 1519 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1520 | "Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
1521 | "instalado?)" | |
643bd900 | 1522 | |
3f5a581c MV |
1523 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1524 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1525 | msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" | |
643bd900 | 1526 | |
3f5a581c MV |
1527 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1528 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1529 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
643bd900 | 1530 | |
3f5a581c | 1531 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 1532 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1533 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1534 | "available:\n" | |
de5a560a | 1535 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1536 | "As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " |
1537 | "não está disponível:\n" | |
643bd900 | 1538 | |
3f5a581c MV |
1539 | #: methods/gzip.cc:65 |
1540 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
25792e39 | 1541 | msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos" |
643bd900 | 1542 | |
3f5a581c MV |
1543 | #: methods/http.cc:394 |
1544 | msgid "Waiting for headers" | |
1545 | msgstr "A aguardar por cabeçalhos" | |
643bd900 | 1546 | |
3f5a581c MV |
1547 | #: methods/http.cc:544 |
1548 | msgid "Bad header line" | |
1549 | msgstr "Linha de cabeçalho errada" | |
643bd900 | 1550 | |
3f5a581c MV |
1551 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1552 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1553 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
643bd900 | 1554 | |
3f5a581c MV |
1555 | #: methods/http.cc:606 |
1556 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1557 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" | |
643bd900 | 1558 | |
3f5a581c MV |
1559 | #: methods/http.cc:621 |
1560 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1561 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" | |
643bd900 | 1562 | |
3f5a581c MV |
1563 | #: methods/http.cc:623 |
1564 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1565 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" | |
643bd900 | 1566 | |
3f5a581c MV |
1567 | #: methods/http.cc:647 |
1568 | msgid "Unknown date format" | |
1569 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
643bd900 | 1570 | |
3f5a581c MV |
1571 | #: methods/http.cc:818 |
1572 | msgid "Select failed" | |
1573 | msgstr "A selecção falhou" | |
66a9a58e | 1574 | |
3f5a581c MV |
1575 | #: methods/http.cc:823 |
1576 | msgid "Connection timed out" | |
1577 | msgstr "O tempo da ligação expirou" | |
643bd900 | 1578 | |
3f5a581c MV |
1579 | #: methods/http.cc:846 |
1580 | msgid "Error writing to output file" | |
1581 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" | |
643bd900 | 1582 | |
3f5a581c MV |
1583 | #: methods/http.cc:877 |
1584 | msgid "Error writing to file" | |
1585 | msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" | |
643bd900 | 1586 | |
3f5a581c MV |
1587 | #: methods/http.cc:905 |
1588 | msgid "Error writing to the file" | |
1589 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" | |
643bd900 | 1590 | |
3f5a581c MV |
1591 | #: methods/http.cc:919 |
1592 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1593 | msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" | |
643bd900 | 1594 | |
3f5a581c MV |
1595 | #: methods/http.cc:921 |
1596 | msgid "Error reading from server" | |
1597 | msgstr "Erro ao ler do servidor" | |
643bd900 | 1598 | |
3f5a581c MV |
1599 | #: methods/http.cc:1194 |
1600 | msgid "Bad header data" | |
1601 | msgstr "Dados de cabeçalho errados" | |
643bd900 | 1602 | |
3f5a581c MV |
1603 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1604 | msgid "Connection failed" | |
1605 | msgstr "A ligação falhou" | |
643bd900 | 1606 | |
3f5a581c MV |
1607 | #: methods/http.cc:1358 |
1608 | msgid "Internal error" | |
1609 | msgstr "Erro interno" | |
1610 | ||
1611 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1612 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1613 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1614 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1616 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1617 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
643bd900 | 1618 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1619 | msgid "Unable to read %s" |
1620 | msgstr "Não foi possível ler %s" | |
643bd900 | 1621 | |
3f5a581c MV |
1622 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1623 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1624 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1625 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
643bd900 | 1626 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1627 | msgid "Unable to change to %s" |
1628 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
643bd900 | 1629 | |
3f5a581c MV |
1630 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1631 | #. and provide a config option to define that default | |
1632 | #: methods/mirror.cc:280 | |
a2e18584 | 1633 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1634 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1635 | msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" | |
643bd900 | 1636 | |
3f5a581c MV |
1637 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1638 | #. and provide a config option to define that default | |
1639 | #: methods/mirror.cc:287 | |
25792e39 | 1640 | #, c-format |
3f5a581c | 1641 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
25792e39 | 1642 | msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" |
3f5a581c MV |
1643 | |
1644 | #: methods/mirror.cc:442 | |
643bd900 | 1645 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1646 | msgid "[Mirror: %s]" |
1647 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
643bd900 | 1648 | |
3f5a581c | 1649 | #: methods/rred.cc:491 |
643bd900 | 1650 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1651 | msgid "" |
1652 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1653 | "to be corrupt." | |
1654 | msgstr "" | |
1655 | "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação " | |
1656 | "de ficheiro - o patch parece estar corrompido." | |
643bd900 | 1657 | |
3f5a581c | 1658 | #: methods/rred.cc:496 |
643bd900 | 1659 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1660 | msgid "" |
1661 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1662 | "to be corrupt." | |
1663 | msgstr "" | |
1664 | "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica " | |
1665 | "do mmap) - o patch parece corrompido." | |
1666 | ||
1667 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1668 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1669 | msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" | |
1670 | ||
1671 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1672 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1673 | msgstr "Ligação encerrada prematuramente" | |
1674 | ||
1675 | #: dselect/install:32 | |
1676 | msgid "Bad default setting!" | |
1677 | msgstr "Configuração pré-definida errada!" | |
1678 | ||
1679 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1680 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1681 | msgid "Press enter to continue." | |
1682 | msgstr "Carregue em enter para continuar." | |
1683 | ||
1684 | #: dselect/install:91 | |
1685 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1686 | msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" | |
1687 | ||
1688 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1689 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1690 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1691 | #: dselect/install:101 | |
1692 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1693 | msgstr "" | |
1694 | "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados" | |
1695 | ||
1696 | #: dselect/install:102 | |
1697 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1698 | msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados" | |
643bd900 | 1699 | |
3f5a581c MV |
1700 | #: dselect/install:103 |
1701 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1702 | msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" | |
643bd900 | 1703 | |
3f5a581c MV |
1704 | #: dselect/install:104 |
1705 | msgid "" | |
1706 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1707 | msgstr "" | |
1708 | "acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]" | |
1709 | "nstalar novamente" | |
643bd900 | 1710 | |
3f5a581c MV |
1711 | #: dselect/update:30 |
1712 | msgid "Merging available information" | |
1713 | msgstr "A juntar a informação disponível" | |
643bd900 | 1714 | |
3f5a581c | 1715 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
643bd900 | 1716 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1717 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1718 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
643bd900 | 1719 | |
3f5a581c MV |
1720 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1721 | msgid "" | |
1722 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1723 | "\n" | |
1724 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1725 | "from debian packages\n" | |
1726 | "\n" | |
1727 | "Options:\n" | |
1728 | " -h This help text\n" | |
1729 | " -t Set the temp dir\n" | |
1730 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1731 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1732 | msgstr "" | |
1733 | "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
1734 | "\n" | |
1735 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" | |
1736 | "e informação de template de pacotes debian.\n" | |
1737 | "\n" | |
1738 | "Opções:\n" | |
1739 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1740 | " -t Definir o directório temporário\n" | |
1741 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
1742 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
1743 | "tmp\n" | |
643bd900 | 1744 | |
3f5a581c | 1745 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 |
643bd900 | 1746 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1747 | msgid "Unable to write to %s" |
1748 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
643bd900 | 1749 | |
3f5a581c MV |
1750 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1751 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1752 | msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
643bd900 | 1753 | |
3f5a581c MV |
1754 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1755 | msgid "Package extension list is too long" | |
1756 | msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" | |
67f393ab | 1757 | |
3f5a581c MV |
1758 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1759 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1760 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
643bd900 | 1761 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1762 | msgid "Error processing directory %s" |
1763 | msgstr "Erro ao processar o directório %s" | |
643bd900 | 1764 | |
3f5a581c MV |
1765 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1766 | msgid "Source extension list is too long" | |
1767 | msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" | |
643bd900 | 1768 | |
3f5a581c MV |
1769 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1770 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1771 | msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" | |
643bd900 | 1772 | |
3f5a581c | 1773 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
643bd900 | 1774 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1775 | msgid "Error processing contents %s" |
1776 | msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" | |
643bd900 | 1777 | |
3f5a581c MV |
1778 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1779 | msgid "" | |
1780 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1781 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1782 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1783 | " contents path\n" | |
1784 | " release path\n" | |
1785 | " generate config [groups]\n" | |
1786 | " clean config\n" | |
1787 | "\n" | |
1788 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1789 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1790 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1791 | "\n" | |
1792 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1793 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1794 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1795 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1796 | "\n" | |
1797 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1798 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1799 | "\n" | |
1800 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1801 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1802 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1803 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1804 | "Debian archive:\n" | |
1805 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1806 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1807 | "\n" | |
1808 | "Options:\n" | |
1809 | " -h This help text\n" | |
1810 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1811 | " -s=? Source override file\n" | |
1812 | " -q Quiet\n" | |
1813 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1814 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1815 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1816 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1817 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
f2ac3436 | 1818 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1819 | "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
1820 | "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1821 | " sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1822 | " contents caminho\n" | |
1823 | " release caminho\n" | |
1824 | " generate config [grupos]\n" | |
1825 | " clean config\n" | |
1826 | "\n" | |
1827 | "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" | |
1828 | "suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" | |
1829 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
1830 | "\n" | |
1831 | "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
1832 | " O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" | |
1833 | "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" | |
1834 | "ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" | |
1835 | "\n" | |
1836 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" | |
1837 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" | |
1838 | "especificar um ficheiro override de fontes\n" | |
1839 | "\n" | |
1840 | "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" | |
1841 | "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" | |
1842 | "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" | |
1843 | "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" | |
1844 | "repositório Debian :\n" | |
1845 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1846 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1847 | "\n" | |
1848 | "Opções:\n" | |
1849 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1850 | " --md5 Controlar a criação do MD5\n" | |
1851 | " -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" | |
1852 | " -q Silencioso\n" | |
1853 | " -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" | |
1854 | " --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" | |
1855 | " --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" | |
1856 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
1857 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" | |
643bd900 | 1858 | |
3f5a581c MV |
1859 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1860 | msgid "No selections matched" | |
1861 | msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" | |
67f393ab | 1862 | |
3f5a581c | 1863 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
643bd900 | 1864 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1865 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1866 | msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" | |
643bd900 | 1867 | |
3f5a581c MV |
1868 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1871 | msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" | |
643bd900 | 1872 | |
3f5a581c | 1873 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
643bd900 | 1874 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1875 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1876 | msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" | |
1877 | ||
1878 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
643bd900 | 1879 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1880 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1881 | "remove and re-create the database." | |
643bd900 | 1882 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1883 | "O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do " |
1884 | "apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." | |
643bd900 | 1885 | |
3f5a581c | 1886 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
643bd900 | 1887 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1888 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1889 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" | |
643bd900 | 1890 | |
3f5a581c MV |
1891 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1892 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
643bd900 | 1893 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1894 | msgid "Failed to stat %s" |
1895 | msgstr "Falha stat %s" | |
1896 | ||
1897 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1898 | msgid "Archive has no control record" | |
1899 | msgstr "O arquivo não tem registo de controlo" | |
643bd900 | 1900 | |
3f5a581c MV |
1901 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1902 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1903 | msgstr "Não foi possível obter um cursor" | |
643bd900 | 1904 | |
3f5a581c | 1905 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
643bd900 | 1906 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1907 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1908 | msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" | |
643bd900 | 1909 | |
3f5a581c MV |
1910 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1913 | msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" | |
643bd900 | 1914 | |
3f5a581c MV |
1915 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1916 | msgid "E: " | |
1917 | msgstr "E: " | |
643bd900 | 1918 | |
3f5a581c MV |
1919 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1920 | msgid "W: " | |
1921 | msgstr "W: " | |
643bd900 | 1922 | |
3f5a581c MV |
1923 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1924 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1925 | msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " | |
643bd900 | 1926 | |
3f5a581c | 1927 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
643bd900 | 1928 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1929 | msgid "Failed to resolve %s" |
1930 | msgstr "Falhou resolver %s" | |
643bd900 | 1931 | |
3f5a581c MV |
1932 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1933 | msgid "Tree walking failed" | |
1934 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
643bd900 | 1935 | |
3f5a581c | 1936 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
f2ac3436 | 1937 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1938 | msgid "Failed to open %s" |
1939 | msgstr "Falhou abrir %s" | |
643bd900 | 1940 | |
3f5a581c | 1941 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
643bd900 | 1942 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1943 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1944 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
643bd900 | 1945 | |
3f5a581c | 1946 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1947 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1948 | msgid "Failed to readlink %s" |
1949 | msgstr "Falhou o readlink %s" | |
897e3c7b | 1950 | |
3f5a581c | 1951 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
2a8a592d | 1952 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1953 | msgid "Failed to unlink %s" |
1954 | msgstr "Falhou o unlink %s" | |
2a8a592d | 1955 | |
3f5a581c | 1956 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1957 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1958 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1959 | msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" | |
2a8a592d | 1960 | |
3f5a581c | 1961 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
643bd900 | 1962 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1963 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1964 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
643bd900 | 1965 | |
3f5a581c MV |
1966 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1967 | msgid "Archive had no package field" | |
1968 | msgstr "Arquivo não possuía campo package" | |
643bd900 | 1969 | |
3f5a581c | 1970 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
67f393ab | 1971 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1972 | msgid " %s has no override entry\n" |
1973 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
643bd900 | 1974 | |
3f5a581c MV |
1975 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1978 | msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" | |
643bd900 | 1979 | |
3f5a581c MV |
1980 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1983 | msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" | |
643bd900 | 1984 | |
3f5a581c MV |
1985 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1988 | msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" | |
643bd900 | 1989 | |
3f5a581c MV |
1990 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1991 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1992 | msgstr "realloc - Falhou alocar memória" | |
643bd900 | 1993 | |
3f5a581c MV |
1994 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "Unable to open %s" | |
1997 | msgstr "Não foi possível abrir %s" | |
643bd900 | 1998 | |
3f5a581c | 1999 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
25792e39 | 2000 | #, c-format |
3f5a581c | 2001 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
25792e39 | 2002 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" |
643bd900 | 2003 | |
3f5a581c | 2004 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
25792e39 | 2005 | #, c-format |
3f5a581c | 2006 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
25792e39 | 2007 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #2" |
643bd900 | 2008 | |
3f5a581c | 2009 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
25792e39 | 2010 | #, c-format |
3f5a581c | 2011 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
25792e39 | 2012 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #3" |
643bd900 | 2013 | |
3f5a581c | 2014 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2015 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2016 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2017 | msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" | |
643bd900 | 2018 | |
3f5a581c | 2019 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2020 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2021 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2022 | msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" | |
643bd900 | 2023 | |
3f5a581c | 2024 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
643bd900 | 2025 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2026 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2027 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" | |
643bd900 | 2028 | |
3f5a581c MV |
2029 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2030 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2031 | msgstr "Falhou criar FILE*" | |
643bd900 | 2032 | |
3f5a581c MV |
2033 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2034 | msgid "Failed to fork" | |
2035 | msgstr "Falhou o fork" | |
643bd900 | 2036 | |
3f5a581c MV |
2037 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2038 | msgid "Compress child" | |
2039 | msgstr "Compactar filho" | |
643bd900 | 2040 | |
3f5a581c MV |
2041 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2042 | #, c-format | |
2043 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2044 | msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" | |
643bd900 | 2045 | |
3f5a581c MV |
2046 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2047 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2048 | msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo" | |
643bd900 | 2049 | |
3f5a581c MV |
2050 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2051 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2052 | msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" | |
643bd900 | 2053 | |
3f5a581c MV |
2054 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2057 | msgstr "Problema ao executar unlinking %s" | |
643bd900 | 2058 | |
3f5a581c MV |
2059 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2062 | msgstr "Falhou renomear %s para %s" | |
643bd900 | 2063 | |
3f5a581c MV |
2064 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2065 | msgid "" | |
3999d158 | 2066 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2067 | "\n" |
3999d158 | 2068 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2069 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2070 | "\n" | |
2071 | "Options:\n" | |
2072 | " -h This help text.\n" | |
2073 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2074 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2075 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2076 | msgstr "" |
25792e39 | 2077 | "Utilização: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2078 | "\n" |
25792e39 MF |
2079 | "O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n" |
2080 | " resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n" | |
3999d158 DK |
2081 | "\n" |
2082 | "Opções:\n" | |
25792e39 MF |
2083 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
2084 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
3999d158 | 2085 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
25792e39 | 2086 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n" |
643bd900 | 2087 | |
3f5a581c MV |
2088 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2089 | msgid "Unknown package record!" | |
2090 | msgstr "Registo de pacote desconhecido!" | |
643bd900 | 2091 | |
3f5a581c MV |
2092 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2093 | msgid "" | |
2094 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2095 | "\n" | |
2096 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2097 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2098 | "\n" | |
2099 | "Options:\n" | |
2100 | " -h This help text\n" | |
2101 | " -s Use source file sorting\n" | |
2102 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2103 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2104 | msgstr "" | |
2105 | "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
2106 | "\n" | |
2107 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" | |
2108 | "A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" | |
2109 | "\n" | |
2110 | "Opções:\n" | |
2111 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2112 | " -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" | |
2113 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
2114 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
2115 | "tmp\n" | |
643bd900 | 2116 | |
3f5a581c MV |
2117 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2118 | msgid "Failed to create pipes" | |
2119 | msgstr "Falhou a criação de pipes" | |
643bd900 | 2120 | |
3f5a581c MV |
2121 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2122 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2123 | msgstr "Falhou executar gzip " | |
802442e3 | 2124 | |
3f5a581c MV |
2125 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2126 | msgid "Corrupted archive" | |
2127 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
3c4a4974 | 2128 | |
3f5a581c MV |
2129 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2130 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2131 | msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" | |
3c4a4974 | 2132 | |
3f5a581c | 2133 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
de319256 | 2134 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2135 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2136 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
643bd900 | 2137 | |
3f5a581c MV |
2138 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2139 | msgid "Invalid archive signature" | |
2140 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
643bd900 | 2141 | |
3f5a581c MV |
2142 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2143 | msgid "Error reading archive member header" | |
2144 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
643bd900 | 2145 | |
3f5a581c | 2146 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
643bd900 | 2147 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2148 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2149 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s" | |
643bd900 | 2150 | |
3f5a581c MV |
2151 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2152 | msgid "Invalid archive member header" | |
2153 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
643bd900 | 2154 | |
3f5a581c MV |
2155 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2156 | msgid "Archive is too short" | |
2157 | msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" | |
2158 | ||
2159 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2160 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2161 | msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
de5a560a | 2162 | |
3f5a581c MV |
2163 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2164 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2165 | msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" | |
67f393ab | 2166 | |
3f5a581c MV |
2167 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2168 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2169 | msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" | |
643bd900 | 2170 | |
3f5a581c MV |
2171 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2172 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2173 | msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" | |
643bd900 | 2174 | |
3f5a581c MV |
2175 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2176 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2177 | msgstr "Erro Interno em AddDiversion" | |
643bd900 | 2178 | |
3f5a581c | 2179 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
643bd900 | 2180 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2181 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2182 | msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
38fd54f1 | 2183 | |
3f5a581c | 2184 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
643bd900 | 2185 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2186 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2187 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
643bd900 | 2188 | |
3f5a581c | 2189 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2190 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2191 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2192 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
643bd900 | 2193 | |
3f5a581c | 2194 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
643bd900 | 2195 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2196 | msgid "Failed to write file %s" |
2197 | msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" | |
643bd900 | 2198 | |
3f5a581c | 2199 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2200 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2201 | msgid "Failed to close file %s" |
2202 | msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" | |
643bd900 | 2203 | |
3f5a581c | 2204 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
67f393ab | 2205 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2206 | msgid "The path %s is too long" |
2207 | msgstr "O caminho %s é demasiado longo" | |
643bd900 | 2208 | |
3f5a581c | 2209 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
643bd900 | 2210 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2211 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2212 | msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" | |
643bd900 | 2213 | |
3f5a581c | 2214 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
50ad2582 | 2215 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2216 | msgid "The directory %s is diverted" |
2217 | msgstr "O directório %s é desviado" | |
643bd900 | 2218 | |
3f5a581c | 2219 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
50ad2582 | 2220 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2221 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2222 | msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" | |
643bd900 | 2223 | |
3f5a581c MV |
2224 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2225 | msgid "The diversion path is too long" | |
2226 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
643bd900 | 2227 | |
3f5a581c | 2228 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
643bd900 | 2229 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2230 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2231 | msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" | |
67f393ab | 2232 | |
3f5a581c MV |
2233 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2234 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2235 | msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" | |
67f393ab | 2236 | |
3f5a581c MV |
2237 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2238 | msgid "The path is too long" | |
2239 | msgstr "O caminho é demasiado longo" | |
67f393ab | 2240 | |
3f5a581c MV |
2241 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2244 | msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" | |
67f393ab | 2245 | |
3f5a581c MV |
2246 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2249 | msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" | |
67f393ab | 2250 | |
3f5a581c MV |
2251 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "Unable to stat %s" | |
2254 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" | |
67f393ab | 2255 | |
3f5a581c MV |
2256 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2259 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" | |
67f393ab | 2260 | |
3f5a581c MV |
2261 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2262 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2265 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" | |
67f393ab | 2266 | |
3f5a581c MV |
2267 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2270 | msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" | |
67f393ab | 2271 | |
3f5a581c MV |
2272 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2273 | msgid "Unparsable control file" | |
2274 | msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" | |
67f393ab | 2275 | |
c77d6597 | 2276 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2277 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2278 | msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" | |
643bd900 | 2279 | |
3f5a581c | 2280 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 |
50ad2582 | 2281 | #, c-format |
b81dbe40 | 2282 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
50ad2582 | 2283 | msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i" |
b81dbe40 | 2284 | |
3f5a581c | 2285 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 |
25792e39 | 2286 | #, c-format |
c77d6597 | 2287 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
25792e39 | 2288 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes" |
643bd900 | 2289 | |
3f5a581c | 2290 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 |
b81dbe40 | 2291 | msgid "Unable to close mmap" |
50ad2582 | 2292 | msgstr "Não foi possível fechar mmap" |
b81dbe40 | 2293 | |
3f5a581c | 2294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 |
b81dbe40 | 2295 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
50ad2582 | 2296 | msgstr "Não foi sincronizar mmap " |
b81dbe40 | 2297 | |
3f5a581c | 2298 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 |
c77d6597 MV |
2299 | #, c-format |
2300 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2301 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2304 | msgid "Failed to truncate file" | |
2305 | msgstr "Falhou truncar o ficheiro" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2308 | #, c-format |
2309 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2310 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2311 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2312 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2313 | "O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-" |
4bd60a02 | 2314 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2315 | |
c77d6597 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2317 | #, c-format |
2318 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2319 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2320 | "reached." | |
2321 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2322 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já " |
2323 | "foi alcançado." | |
b6c6b52f | 2324 | |
c77d6597 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2326 | msgid "" |
2327 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2328 | msgstr "" |
50ad2582 | 2329 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático " |
2330 | "está desabilitado pelo utilizador." | |
0fd68707 | 2331 | |
8e947fe1 | 2332 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2333 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2334 | #, c-format |
2335 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
50ad2582 | 2336 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2337 | |
2338 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2339 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2340 | #, c-format |
2341 | msgid "%lih %limin %lis" | |
50ad2582 | 2342 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2343 | |
2344 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2345 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2346 | #, c-format |
2347 | msgid "%limin %lis" | |
50ad2582 | 2348 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2349 | |
2350 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2351 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2352 | #, c-format |
2353 | msgid "%lis" | |
50ad2582 | 2354 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2355 | |
3f5a581c | 2356 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
643bd900 | 2357 | #, c-format |
67f393ab | 2358 | msgid "Selection %s not found" |
f2ac3436 | 2359 | msgstr "A selecção %s não foi encontrada" |
643bd900 | 2360 | |
3f5a581c | 2361 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
643bd900 | 2362 | #, c-format |
67f393ab | 2363 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2364 | msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" | |
643bd900 | 2365 | |
3f5a581c | 2366 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2367 | #, c-format |
2368 | msgid "Opening configuration file %s" | |
f2ac3436 | 2369 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" |
67f393ab | 2370 | |
3f5a581c | 2371 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
643bd900 | 2372 | #, c-format |
67f393ab | 2373 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
f2ac3436 | 2374 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." |
643bd900 | 2375 | |
3f5a581c | 2376 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
643bd900 | 2377 | #, c-format |
67f393ab | 2378 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
50ad2582 | 2379 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" |
643bd900 | 2380 | |
3f5a581c | 2381 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
643bd900 | 2382 | #, c-format |
67f393ab | 2383 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2384 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
643bd900 | 2385 | |
3f5a581c | 2386 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
643bd900 | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2389 | msgstr "" | |
2390 | "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" | |
643bd900 | 2391 | |
3f5a581c | 2392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
643bd900 | 2393 | #, c-format |
67f393ab | 2394 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
f2ac3436 | 2395 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" |
643bd900 | 2396 | |
3f5a581c | 2397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2400 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
643bd900 | 2401 | |
3f5a581c | 2402 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
643bd900 | 2403 | #, c-format |
67f393ab | 2404 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2405 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" | |
643bd900 | 2406 | |
3f5a581c | 2407 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
50ad2582 | 2408 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2409 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2410 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2411 | "Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções " |
2412 | "como argumento" | |
b81dbe40 | 2413 | |
3f5a581c | 2414 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
643bd900 | 2415 | #, c-format |
67f393ab | 2416 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2417 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" | |
643bd900 | 2418 | |
c77d6597 | 2419 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
643bd900 | 2420 | #, c-format |
67f393ab | 2421 | msgid "%c%s... Error!" |
2422 | msgstr "%c%s... Erro !" | |
2423 | ||
c77d6597 | 2424 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
67f393ab | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "%c%s... Done" | |
2427 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
643bd900 | 2428 | |
c77d6597 | 2429 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
643bd900 | 2430 | #, c-format |
67f393ab | 2431 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
50ad2582 | 2432 | msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida." |
643bd900 | 2433 | |
3f5a581c MV |
2434 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2435 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
643bd900 | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "Command line option %s is not understood" |
f2ac3436 | 2438 | msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" |
643bd900 | 2439 | |
3f5a581c | 2440 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
643bd900 | 2441 | #, c-format |
67f393ab | 2442 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
f2ac3436 | 2443 | msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" |
643bd900 | 2444 | |
3f5a581c | 2445 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
643bd900 | 2446 | #, c-format |
67f393ab | 2447 | msgid "Option %s requires an argument." |
f2ac3436 | 2448 | msgstr "A opção %s necessita de um argumento." |
643bd900 | 2449 | |
3f5a581c | 2450 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2451 | #, c-format |
2452 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
f2ac3436 | 2453 | msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>." |
643bd900 | 2454 | |
3f5a581c | 2455 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2456 | #, c-format |
2457 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
f2ac3436 | 2458 | msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" |
643bd900 | 2459 | |
3f5a581c | 2460 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
643bd900 | 2461 | #, c-format |
67f393ab | 2462 | msgid "Option '%s' is too long" |
2463 | msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" | |
643bd900 | 2464 | |
3f5a581c | 2465 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2468 | msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
643bd900 | 2469 | |
3f5a581c | 2470 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2471 | #, c-format |
2472 | msgid "Invalid operation %s" | |
2473 | msgstr "Operação %s inválida" | |
643bd900 | 2474 | |
c77d6597 | 2475 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2476 | #, c-format |
2477 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2478 | msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" | |
643bd900 | 2479 | |
c77d6597 | 2480 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2481 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2482 | msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" | |
643bd900 | 2483 | |
3f5a581c MV |
2484 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2487 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
de5a560a | 2490 | #, c-format |
67f393ab | 2491 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
f2ac3436 | 2492 | msgstr "" |
2493 | "Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" | |
643bd900 | 2494 | |
3f5a581c | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2498 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" | |
643bd900 | 2499 | |
3f5a581c | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
de5a560a | 2501 | #, c-format |
67f393ab | 2502 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
f2ac3436 | 2503 | msgstr "" |
2504 | "Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " | |
2505 | "nfs" | |
643bd900 | 2506 | |
3f5a581c | 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Could not get lock %s" | |
f2ac3436 | 2510 | msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" |
4948a1ba | 2511 | |
3f5a581c | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2513 | #, c-format |
2514 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
25792e39 | 2515 | msgstr "Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório" |
c3bbfb87 | 2516 | |
3f5a581c | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
25792e39 | 2520 | msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal" |
897e3c7b | 2521 | |
3f5a581c | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
25792e39 | 2525 | msgstr "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome do ficheiro" |
897e3c7b | 2526 | |
3f5a581c | 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "" | |
2530 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2531 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
2532 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão inválida " |
2533 | "no nome do ficheiro" | |
897e3c7b | 2534 | |
3f5a581c | 2535 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
de5a560a | 2536 | #, c-format |
67f393ab | 2537 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
f2ac3436 | 2538 | msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." |
643bd900 | 2539 | |
3f5a581c | 2540 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
50ad2582 | 2541 | #, c-format |
09d057db | 2542 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
50ad2582 | 2543 | msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u." |
09d057db | 2544 | |
3f5a581c | 2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2546 | #, c-format |
2547 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
f2ac3436 | 2548 | msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" |
643bd900 | 2549 | |
3f5a581c | 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
f2ac3436 | 2553 | msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" |
643bd900 | 2554 | |
3f5a581c | 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Could not open file %s" | |
2558 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" | |
643bd900 | 2559 | |
3f5a581c | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
50ad2582 | 2561 | #, c-format |
b6c6b52f | 2562 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
50ad2582 | 2563 | msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d" |
b6c6b52f | 2564 | |
3f5a581c | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2566 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2567 | msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" | |
2568 | ||
3f5a581c | 2569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2570 | msgid "Failed to exec compressor " |
2571 | msgstr "Falhou executar compactador " | |
2572 | ||
3f5a581c | 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
25792e39 | 2574 | #, c-format |
c77d6597 | 2575 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
25792e39 | 2576 | msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum" |
643bd900 | 2577 | |
3f5a581c | 2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
25792e39 | 2579 | #, c-format |
c77d6597 | 2580 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
25792e39 | 2581 | msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível" |
643bd900 | 2582 | |
3f5a581c | 2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
50ad2582 | 2584 | #, c-format |
b6c6b52f | 2585 | msgid "Problem closing the file %s" |
50ad2582 | 2586 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s" |
b6c6b52f | 2587 | |
3f5a581c | 2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
50ad2582 | 2589 | #, c-format |
b6c6b52f | 2590 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
50ad2582 | 2591 | msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s" |
b6c6b52f | 2592 | |
3f5a581c | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
50ad2582 | 2594 | #, c-format |
b6c6b52f | 2595 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
50ad2582 | 2596 | msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s" |
4948a1ba | 2597 | |
3f5a581c | 2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 |
67f393ab | 2599 | msgid "Problem syncing the file" |
2600 | msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" | |
4948a1ba | 2601 | |
c77d6597 | 2602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2603 | msgid "Empty package cache" |
2604 | msgstr "Cache de pacotes vazia" | |
4948a1ba | 2605 | |
c77d6597 | 2606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2607 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2608 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" | |
643bd900 | 2609 | |
c77d6597 | 2610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2611 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2612 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" | |
643bd900 | 2613 | |
c77d6597 | 2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2615 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
25792e39 | 2616 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno" |
c77d6597 MV |
2617 | |
2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
643bd900 | 2619 | #, c-format |
67f393ab | 2620 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
f2ac3436 | 2621 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" |
643bd900 | 2622 | |
c77d6597 | 2623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2624 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2625 | msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" | |
643bd900 | 2626 | |
c77d6597 | 2627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2628 | msgid "Depends" |
2629 | msgstr "Depende" | |
643bd900 | 2630 | |
c77d6597 | 2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2632 | msgid "PreDepends" |
2633 | msgstr "Pré-Depende" | |
643bd900 | 2634 | |
c77d6597 | 2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2636 | msgid "Suggests" |
2637 | msgstr "Sugere" | |
643bd900 | 2638 | |
c77d6597 | 2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2640 | msgid "Recommends" |
2641 | msgstr "Recomenda" | |
643bd900 | 2642 | |
c77d6597 | 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2644 | msgid "Conflicts" |
2645 | msgstr "Em Conflito" | |
643bd900 | 2646 | |
c77d6597 | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2648 | msgid "Replaces" |
2649 | msgstr "Substitui" | |
643bd900 | 2650 | |
c77d6597 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2652 | msgid "Obsoletes" |
2653 | msgstr "Obsoleta" | |
643bd900 | 2654 | |
c77d6597 | 2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2656 | msgid "Breaks" |
f2ac3436 | 2657 | msgstr "Estraga" |
643bd900 | 2658 | |
c77d6597 | 2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2660 | msgid "Enhances" |
50ad2582 | 2661 | msgstr "Aumenta" |
09d057db | 2662 | |
c77d6597 | 2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2664 | msgid "important" |
2665 | msgstr "importante" | |
de5a560a | 2666 | |
c77d6597 | 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2668 | msgid "required" |
f2ac3436 | 2669 | msgstr "necessário" |
de5a560a | 2670 | |
c77d6597 | 2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2672 | msgid "standard" |
2673 | msgstr "padrão" | |
de5a560a | 2674 | |
c77d6597 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2676 | msgid "optional" |
2677 | msgstr "opcional" | |
de5a560a | 2678 | |
c77d6597 | 2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2680 | msgid "extra" |
2681 | msgstr "extra" | |
643bd900 | 2682 | |
c77d6597 | 2683 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2684 | msgid "Building dependency tree" |
f2ac3436 | 2685 | msgstr "A construir árvore de dependências" |
67f393ab | 2686 | |
c77d6597 | 2687 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2688 | msgid "Candidate versions" |
f2ac3436 | 2689 | msgstr "Versões candidatas" |
643bd900 | 2690 | |
c77d6597 | 2691 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2692 | msgid "Dependency generation" |
f2ac3436 | 2693 | msgstr "Geração de dependências" |
643bd900 | 2694 | |
c77d6597 | 2695 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2696 | msgid "Reading state information" |
f2ac3436 | 2697 | msgstr "A ler a informação de estado" |
643bd900 | 2698 | |
c77d6597 | 2699 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
f2ac3436 | 2700 | #, c-format |
67f393ab | 2701 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
f2ac3436 | 2702 | msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" |
643bd900 | 2703 | |
c77d6597 | 2704 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
f2ac3436 | 2705 | #, c-format |
67f393ab | 2706 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
f2ac3436 | 2707 | msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" |
643bd900 | 2708 | |
3f5a581c | 2709 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2710 | #, c-format |
2711 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
f2ac3436 | 2712 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" |
643bd900 | 2713 | |
3f5a581c | 2714 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2715 | #, c-format |
2716 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
f2ac3436 | 2717 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" |
3c4a4974 | 2718 | |
c77d6597 | 2719 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
50ad2582 | 2720 | #, c-format |
b81dbe40 | 2721 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
50ad2582 | 2722 | msgstr "" |
2723 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)" | |
b81dbe40 | 2724 | |
c77d6597 | 2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
50ad2582 | 2726 | #, c-format |
b81dbe40 | 2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
50ad2582 | 2728 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)" |
b81dbe40 | 2729 | |
c77d6597 | 2730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
50ad2582 | 2731 | #, c-format |
b81dbe40 | 2732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
50ad2582 | 2733 | msgstr "" |
2734 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)" | |
b81dbe40 | 2735 | |
c77d6597 | 2736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
50ad2582 | 2737 | #, c-format |
b81dbe40 | 2738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
50ad2582 | 2739 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)" |
b81dbe40 | 2740 | |
c77d6597 | 2741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
50ad2582 | 2742 | #, c-format |
b81dbe40 | 2743 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
50ad2582 | 2744 | msgstr "" |
2745 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)" | |
b81dbe40 | 2746 | |
c77d6597 | 2747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2748 | #, c-format |
2749 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
50ad2582 | 2750 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)" |
802442e3 | 2751 | |
c77d6597 | 2752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2753 | #, c-format |
2754 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
50ad2582 | 2755 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" |
de5a560a | 2756 | |
c77d6597 | 2757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
643bd900 | 2758 | #, c-format |
67f393ab | 2759 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
50ad2582 | 2760 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" |
643bd900 | 2761 | |
c77d6597 | 2762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
643bd900 | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
50ad2582 | 2765 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" |
643bd900 | 2766 | |
c77d6597 | 2767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
a2e18584 | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
50ad2582 | 2770 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" |
3c4a4974 | 2771 | |
c77d6597 | 2772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
643bd900 | 2773 | #, c-format |
67f393ab | 2774 | msgid "Opening %s" |
f2ac3436 | 2775 | msgstr "A abrir %s" |
643bd900 | 2776 | |
3f5a581c | 2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 |
de5a560a | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2780 | msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." | |
643bd900 | 2781 | |
c77d6597 | 2782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
643bd900 | 2783 | #, c-format |
67f393ab | 2784 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
50ad2582 | 2785 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" |
643bd900 | 2786 | |
c77d6597 | 2787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2788 | #, c-format |
2789 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2790 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
643bd900 | 2791 | |
3f5a581c | 2792 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 |
a0895a74 MV |
2793 | #, c-format |
2794 | msgid "" | |
be2db981 | 2795 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2796 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2797 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2798 | "Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, " |
2799 | "por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
a0895a74 | 2800 | |
3f5a581c | 2801 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
25792e39 | 2802 | #, c-format |
c77d6597 | 2803 | msgid "Could not configure '%s'. " |
25792e39 | 2804 | msgstr "Não pode configurar '%s'. " |
c77d6597 | 2805 | |
3f5a581c | 2806 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
de5a560a | 2807 | #, c-format |
2808 | msgid "" | |
67f393ab | 2809 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2810 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2811 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
38fd54f1 | 2812 | msgstr "" |
f2ac3436 | 2813 | "Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " |
2814 | "pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " | |
67f393ab | 2815 | "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " |
2816 | "APT::Force-LoopBreak." | |
643bd900 | 2817 | |
c77d6597 | 2818 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
643bd900 | 2819 | #, c-format |
67f393ab | 2820 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2821 | msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" | |
643bd900 | 2822 | |
3f5a581c | 2823 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 |
67f393ab | 2824 | #, c-format |
2825 | msgid "" | |
2826 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2827 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2828 | "O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " |
67f393ab | 2829 | "repositório para o mesmo." |
643bd900 | 2830 | |
3f5a581c | 2831 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 |
de5a560a | 2832 | msgid "" |
67f393ab | 2833 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2834 | "held packages." | |
de5a560a | 2835 | msgstr "" |
67f393ab | 2836 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2837 | "pacotes mantidos (hold)." | |
643bd900 | 2838 | |
3f5a581c | 2839 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 |
67f393ab | 2840 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f2ac3436 | 2841 | msgstr "" |
2842 | "Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " | |
2843 | "estragados." | |
643bd900 | 2844 | |
3f5a581c | 2845 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 |
ab231908 | 2846 | msgid "" |
897e3c7b | 2847 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2848 | "used instead." |
2849 | msgstr "" | |
25792e39 | 2850 | "Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os " |
ab231908 OS |
2851 | "antigos foram usados em seu lugar." |
2852 | ||
c77d6597 | 2853 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
50ad2582 | 2854 | #, c-format |
b81dbe40 | 2855 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2856 | msgstr "Falta directório de listas %spartial." |
4948a1ba | 2857 | |
c77d6597 | 2858 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
50ad2582 | 2859 | #, c-format |
b81dbe40 | 2860 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
50ad2582 | 2861 | msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial." |
643bd900 | 2862 | |
c77d6597 | 2863 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
50ad2582 | 2864 | #, c-format |
b81dbe40 | 2865 | msgid "Unable to lock directory %s" |
50ad2582 | 2866 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s" |
b81dbe40 | 2867 | |
67f393ab | 2868 | #. only show the ETA if it makes sense |
2869 | #. two days | |
3f5a581c | 2870 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
643bd900 | 2871 | #, c-format |
67f393ab | 2872 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2873 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" | |
643bd900 | 2874 | |
3f5a581c | 2875 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
643bd900 | 2876 | #, c-format |
67f393ab | 2877 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
f2ac3436 | 2878 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" |
643bd900 | 2879 | |
c77d6597 | 2880 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
643bd900 | 2881 | #, c-format |
67f393ab | 2882 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2883 | msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." | |
643bd900 | 2884 | |
c77d6597 | 2885 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
643bd900 | 2886 | #, c-format |
67f393ab | 2887 | msgid "Method %s did not start correctly" |
50ad2582 | 2888 | msgstr "Método %s não iniciou correctamente" |
643bd900 | 2889 | |
3f5a581c | 2890 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2891 | #, c-format |
2892 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2893 | msgstr "" | |
2894 | "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." | |
643bd900 | 2895 | |
c77d6597 | 2896 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2897 | #, c-format |
2898 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2899 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
4948a1ba | 2900 | |
c77d6597 | 2901 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2902 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2903 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2904 | "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" |
67f393ab | 2905 | |
3f5a581c | 2906 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 2907 | #, c-format |
67f393ab | 2908 | msgid "Unable to stat %s." |
f2ac3436 | 2909 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s." |
67f393ab | 2910 | |
c77d6597 | 2911 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2912 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2913 | msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" | |
2914 | ||
c77d6597 | 2915 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2916 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2917 | msgstr "" |
67f393ab | 2918 | "As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " |
2919 | "aberto." | |
643bd900 | 2920 | |
c77d6597 | 2921 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2922 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2923 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
643bd900 | 2924 | |
c77d6597 | 2925 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2926 | msgid "The list of sources could not be read." |
2927 | msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." | |
2928 | ||
c77d6597 | 2929 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2930 | #, c-format |
2931 | msgid "" | |
2932 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2933 | "available in the sources" | |
2934 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
2935 | "O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não " |
2936 | "está disponível nas fontes" | |
27b16a2e | 2937 | |
c77d6597 | 2938 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
50ad2582 | 2939 | #, c-format |
09d057db | 2940 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
50ad2582 | 2941 | msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package" |
67f393ab | 2942 | |
c77d6597 | 2943 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
643bd900 | 2944 | #, c-format |
67f393ab | 2945 | msgid "Did not understand pin type %s" |
f2ac3436 | 2946 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" |
643bd900 | 2947 | |
c77d6597 | 2948 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 2949 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
f2ac3436 | 2950 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" |
67f393ab | 2951 | |
c77d6597 | 2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 2953 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
f2ac3436 | 2954 | msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" |
67f393ab | 2955 | |
c77d6597 MV |
2956 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2957 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3f5a581c MV |
2959 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2962 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
25792e39 | 2966 | #, c-format |
c77d6597 | 2967 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
25792e39 | 2968 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)" |
c79dc7ed | 2969 | |
c77d6597 | 2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2971 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
802442e3 | 2972 | msgstr "" |
67f393ab | 2973 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
2974 | "suportar." | |
bcc753b7 | 2975 | |
c77d6597 | 2976 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 2977 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
643bd900 | 2978 | msgstr "" |
67f393ab | 2979 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 2980 | |
c77d6597 | 2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 2982 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
643bd900 | 2983 | msgstr "" |
f2ac3436 | 2984 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 2985 | |
c77d6597 | 2986 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 2987 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
643bd900 | 2988 | msgstr "" |
67f393ab | 2989 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 2990 | |
3f5a581c | 2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 |
67f393ab | 2992 | #, c-format |
2993 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2994 | msgstr "" | |
2995 | "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" | |
de5a560a | 2996 | |
3f5a581c | 2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 |
e9840202 | 2998 | #, c-format |
67f393ab | 2999 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3000 | msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" | |
643bd900 | 3001 | |
3f5a581c MV |
3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
3004 | msgid "Reading package lists" | |
3005 | msgstr "A ler as listas de pacotes" | |
3006 | ||
3007 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
67f393ab | 3008 | msgid "Collecting File Provides" |
f2ac3436 | 3009 | msgstr "A obter File Provides" |
67f393ab | 3010 | |
3f5a581c | 3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
67f393ab | 3012 | msgid "IO Error saving source cache" |
3013 | msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" | |
3014 | ||
c77d6597 | 3015 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
1b5a6222 | 3016 | #, c-format |
67f393ab | 3017 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3018 | msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." | |
de5a560a | 3019 | |
3f5a581c | 3020 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3021 | msgid "MD5Sum mismatch" |
f2ac3436 | 3022 | msgstr "MD5Sum não coincide" |
de5a560a | 3023 | |
3f5a581c MV |
3024 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3025 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3026 | msgid "Hash Sum mismatch" |
f2ac3436 | 3027 | msgstr "Código de verificação hash não coincide" |
0e1423ae | 3028 | |
3f5a581c | 3029 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3030 | #, c-format |
3031 | msgid "" | |
3032 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3033 | "or malformed file)" | |
3034 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
3035 | "Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada " |
3036 | "errada em sources.list ou ficheiro malformado)" | |
897e3c7b | 3037 | |
3f5a581c | 3038 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
25792e39 | 3039 | #, c-format |
897e3c7b | 3040 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
25792e39 | 3041 | msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release" |
897e3c7b | 3042 | |
3f5a581c | 3043 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3044 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3045 | msgstr "" | |
3046 | "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " | |
3047 | "chave:\n" | |
de5a560a | 3048 | |
3f5a581c | 3049 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3050 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3051 | msgid "" |
3052 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3053 | "repository will not be applied." | |
3054 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
3055 | "O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão " |
3056 | "aplicadas as actualizações para este repositório." | |
b6c6b52f | 3057 | |
3f5a581c | 3058 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3059 | #, c-format |
3060 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
50ad2582 | 3061 | msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" |
b6c6b52f | 3062 | |
3f5a581c | 3063 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3064 | #, c-format |
3065 | msgid "" | |
3066 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3067 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3068 | msgstr "" |
50ad2582 | 3069 | "Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " |
3070 | "actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " | |
3071 | "GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3072 | |
27b16a2e | 3073 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3074 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3075 | #, c-format |
3076 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
50ad2582 | 3077 | msgstr "Erro GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3078 | |
3f5a581c | 3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 3080 | #, c-format |
1b5a6222 | 3081 | msgid "" |
67f393ab | 3082 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3083 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1b5a6222 | 3084 | msgstr "" |
f2ac3436 | 3085 | "Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " |
3086 | "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " | |
3087 | "arquitectura em falta)" | |
39f4df79 | 3088 | |
3f5a581c | 3089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3090 | #, c-format |
de5a560a | 3091 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3092 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3093 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3094 | msgstr "" |
67f393ab | 3095 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3096 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
1b5a6222 | 3097 | |
3f5a581c | 3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3099 | #, c-format |
de5a560a | 3100 | msgid "" |
67f393ab | 3101 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3102 | msgstr "" |
67f393ab | 3103 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " |
3104 | "para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 3105 | |
3f5a581c | 3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3107 | msgid "Size mismatch" |
3108 | msgstr "Tamanho incorrecto" | |
1b5a6222 | 3109 | |
3f5a581c | 3110 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
50ad2582 | 3111 | #, c-format |
09d057db | 3112 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
50ad2582 | 3113 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" |
09d057db | 3114 | |
3f5a581c | 3115 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
50ad2582 | 3116 | #, c-format |
09d057db | 3117 | msgid "No sections in Release file %s" |
50ad2582 | 3118 | msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s" |
09d057db | 3119 | |
3f5a581c | 3120 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3121 | #, c-format |
3122 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
50ad2582 | 3123 | msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s" |
09d057db | 3124 | |
3f5a581c | 3125 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
50ad2582 | 3126 | #, c-format |
b6c6b52f | 3127 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
50ad2582 | 3128 | msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s" |
b6c6b52f | 3129 | |
3f5a581c | 3130 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
50ad2582 | 3131 | #, c-format |
b6c6b52f | 3132 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
50ad2582 | 3133 | msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s" |
b6c6b52f | 3134 | |
c77d6597 | 3135 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3136 | #, c-format |
3137 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3138 | msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" | |
de5a560a | 3139 | |
3f5a581c | 3140 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 |
67f393ab | 3141 | #, c-format |
3142 | msgid "" | |
3143 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3144 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3145 | msgstr "" |
67f393ab | 3146 | "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" |
3147 | "A montar o CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3148 | |
3f5a581c | 3149 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 |
67f393ab | 3150 | msgid "Identifying.. " |
3151 | msgstr "A identificar.. " | |
f9ac6f71 | 3152 | |
3f5a581c | 3153 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
0e1423ae | 3154 | #, c-format |
3155 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3156 | msgstr "Label Guardada: %s \n" |
1b5a6222 | 3157 | |
3f5a581c | 3158 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 |
0e1423ae | 3159 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3160 | msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" | |
3161 | ||
3f5a581c | 3162 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 |
e9840202 | 3163 | #, c-format |
67f393ab | 3164 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
f2ac3436 | 3165 | msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3166 | |
3f5a581c | 3167 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 |
67f393ab | 3168 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3169 | msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3170 | |
3f5a581c | 3171 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 |
67f393ab | 3172 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3173 | msgstr "A aguardar pelo disco...\n" | |
1b5a6222 | 3174 | |
3f5a581c | 3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
67f393ab | 3176 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3177 | msgstr "A montar o CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3178 | |
3f5a581c | 3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 |
67f393ab | 3180 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
f2ac3436 | 3181 | msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n" |
1b5a6222 | 3182 | |
3f5a581c | 3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 |
f2ac3436 | 3184 | #, c-format |
67f393ab | 3185 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3186 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3187 | "%zu signatures\n" | |
f2ac3436 | 3188 | msgstr "" |
3189 | "Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " | |
3190 | "índices de tradução e %zu assinaturas\n" | |
de5a560a | 3191 | |
3f5a581c | 3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 |
09d057db | 3193 | msgid "" |
3194 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3195 | "wrong architecture?" | |
3196 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3197 | "Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não " |
3198 | "seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?" | |
09d057db | 3199 | |
3f5a581c | 3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
de5a560a | 3201 | #, c-format |
67f393ab | 3202 | msgid "Found label '%s'\n" |
f2ac3436 | 3203 | msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" |
1b5a6222 | 3204 | |
3f5a581c | 3205 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
67f393ab | 3206 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
f2ac3436 | 3207 | msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" |
1b5a6222 | 3208 | |
3f5a581c | 3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
1b5a6222 | 3210 | #, c-format |
67f393ab | 3211 | msgid "" |
3212 | "This disc is called: \n" | |
3213 | "'%s'\n" | |
3214 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 3215 | "Este disco tem o nome: \n" |
67f393ab | 3216 | "'%s'\n" |
1b5a6222 | 3217 | |
3f5a581c | 3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 |
67f393ab | 3219 | msgid "Copying package lists..." |
3220 | msgstr "A copiar listas de pacotes..." | |
de5a560a | 3221 | |
3f5a581c | 3222 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 |
67f393ab | 3223 | msgid "Writing new source list\n" |
3224 | msgstr "A escrever lista de novas source\n" | |
1b5a6222 | 3225 | |
3f5a581c | 3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 |
67f393ab | 3227 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3228 | msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" | |
3c4a4974 | 3229 | |
c77d6597 | 3230 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
a2e18584 | 3231 | #, c-format |
67f393ab | 3232 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3233 | msgstr "Escreveu %i registos.\n" | |
3c4a4974 | 3234 | |
c77d6597 | 3235 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
a2e18584 | 3236 | #, c-format |
67f393ab | 3237 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3238 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" | |
3c4a4974 | 3239 | |
c77d6597 | 3240 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
a2e18584 | 3241 | #, c-format |
67f393ab | 3242 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3243 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" | |
3c4a4974 | 3244 | |
c77d6597 | 3245 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
3c4a4974 | 3246 | #, c-format |
67f393ab | 3247 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3248 | msgstr "" | |
3249 | "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " | |
3250 | "coincidentes\n" | |
3c4a4974 | 3251 | |
c77d6597 | 3252 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
50ad2582 | 3253 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3254 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
50ad2582 | 3255 | msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente" |
1c5f0d75 | 3256 | |
c77d6597 | 3257 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3258 | #, c-format |
3259 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
50ad2582 | 3260 | msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" |
1c5f0d75 | 3261 | |
c77d6597 | 3262 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
50ad2582 | 3263 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3264 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
50ad2582 | 3265 | msgstr "Hash não coincide para: %s" |
1c5f0d75 | 3266 | |
c77d6597 | 3267 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3268 | #, c-format |
3269 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
25792e39 | 3270 | msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada" |
27b16a2e MV |
3271 | |
3272 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3273 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3274 | #, c-format |
3275 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3276 | msgstr "Nenhum keyring instalado em %s." | |
3277 | ||
3f5a581c | 3278 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 |
2a8a592d | 3279 | #, c-format |
3280 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3281 | msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" | |
3282 | ||
3f5a581c | 3283 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 |
2a8a592d | 3284 | #, c-format |
3285 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3286 | msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" | |
3287 | ||
3f5a581c | 3288 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 |
50ad2582 | 3289 | #, c-format |
2a8a592d | 3290 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
50ad2582 | 3291 | msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" |
2a8a592d | 3292 | |
3f5a581c | 3293 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 |
50ad2582 | 3294 | #, c-format |
2a8a592d | 3295 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
50ad2582 | 3296 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" |
2a8a592d | 3297 | |
3f5a581c | 3298 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 |
2a8a592d | 3299 | #, c-format |
edc0ef10 | 3300 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3301 | msgstr "" |
50ad2582 | 3302 | "Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" |
2a8a592d | 3303 | |
3f5a581c | 3304 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 |
2a8a592d | 3305 | #, c-format |
3306 | msgid "" | |
3307 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3308 | "neither of them" | |
3309 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3310 | "Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote " |
3311 | "'%s' pois não tem nenhuma destas" | |
2a8a592d | 3312 | |
3f5a581c | 3313 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 |
2a8a592d | 3314 | #, c-format |
3315 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3316 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3317 | "Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' " |
3318 | "já que é puramente virtual" | |
2a8a592d | 3319 | |
3f5a581c | 3320 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 |
2a8a592d | 3321 | #, c-format |
3322 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3323 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3324 | "Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem " |
3325 | "candidato" | |
2a8a592d | 3326 | |
3f5a581c | 3327 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 |
2a8a592d | 3328 | #, c-format |
3329 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3330 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3331 | "Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está " |
3332 | "instalado" | |
2a8a592d | 3333 | |
c77d6597 MV |
3334 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3335 | msgid "Send scenario to solver" | |
25792e39 | 3336 | msgstr "Enviar cenário a resolver" |
c77d6597 | 3337 | |
3f5a581c | 3338 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3339 | msgid "Send request to solver" |
25792e39 | 3340 | msgstr "Enviar pedido para resolvedor" |
c77d6597 | 3341 | |
3f5a581c | 3342 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 |
c77d6597 | 3343 | msgid "Prepare for receiving solution" |
25792e39 | 3344 | msgstr "Preparar para receber solução" |
c77d6597 | 3345 | |
3f5a581c | 3346 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 |
c77d6597 | 3347 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
25792e39 | 3348 | msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada" |
c77d6597 | 3349 | |
3f5a581c | 3350 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 |
c77d6597 | 3351 | msgid "Execute external solver" |
25792e39 | 3352 | msgstr "Executar resolvedor externo" |
c77d6597 | 3353 | |
3f5a581c | 3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3355 | #, c-format |
3356 | msgid "Installing %s" | |
3357 | msgstr "A instalar %s" | |
3358 | ||
3f5a581c | 3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3360 | #, c-format |
3361 | msgid "Configuring %s" | |
3362 | msgstr "A configurar %s" | |
3363 | ||
3f5a581c | 3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3365 | #, c-format |
3366 | msgid "Removing %s" | |
3367 | msgstr "A remover %s" | |
3368 | ||
3f5a581c | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
50ad2582 | 3370 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3371 | msgid "Completely removing %s" |
50ad2582 | 3372 | msgstr "A remover completamente %s" |
1c5f0d75 | 3373 | |
3f5a581c | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3375 | #, c-format |
3376 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
50ad2582 | 3377 | msgstr "A notar o desaparecimento de %s" |
b6c6b52f | 3378 | |
3f5a581c | 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3380 | #, c-format |
3381 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3382 | msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" | |
3383 | ||
be2db981 | 3384 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
f2ac3436 | 3386 | #, c-format |
0e1423ae | 3387 | msgid "Directory '%s' missing" |
f2ac3436 | 3388 | msgstr "Falta o directório '%s'" |
0e1423ae | 3389 | |
3f5a581c | 3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
50ad2582 | 3391 | #, c-format |
b81dbe40 | 3392 | msgid "Could not open file '%s'" |
50ad2582 | 3393 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" |
b81dbe40 | 3394 | |
3f5a581c | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
a2e18584 | 3396 | #, c-format |
67f393ab | 3397 | msgid "Preparing %s" |
3398 | msgstr "A preparar %s" | |
de5a560a | 3399 | |
3f5a581c | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3401 | #, c-format |
3402 | msgid "Unpacking %s" | |
3403 | msgstr "A desempacotar %s" | |
de5a560a | 3404 | |
3f5a581c | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3406 | #, c-format |
3407 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3408 | msgstr "A preparar para configurar %s" | |
de5a560a | 3409 | |
3f5a581c | 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3411 | #, c-format |
3412 | msgid "Installed %s" | |
3413 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3414 | |
3f5a581c | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3416 | #, c-format |
3417 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
f2ac3436 | 3418 | msgstr "A preparar a remoção de %s" |
de5a560a | 3419 | |
3f5a581c | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
a2e18584 | 3421 | #, c-format |
67f393ab | 3422 | msgid "Removed %s" |
3423 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3424 | |
3f5a581c | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
de319256 | 3426 | #, c-format |
67f393ab | 3427 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3428 | msgstr "A preparar para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3429 | |
3f5a581c | 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
de319256 | 3431 | #, c-format |
67f393ab | 3432 | msgid "Completely removed %s" |
3433 | msgstr "Remoção completa de %s" | |
3c4a4974 | 3434 | |
3f5a581c | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 |
0e1423ae | 3436 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3437 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 3438 | "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está " |
3439 | "montado?)\n" | |
c79dc7ed | 3440 | |
3f5a581c | 3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 |
09d057db | 3442 | msgid "Running dpkg" |
50ad2582 | 3443 | msgstr "A correr o dpkg" |
09d057db | 3444 | |
3f5a581c | 3445 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 |
c77d6597 | 3446 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
25792e39 | 3447 | msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar" |
c77d6597 | 3448 | |
3f5a581c | 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 |
b6c6b52f | 3450 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
50ad2582 | 3451 | msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido" |
b6c6b52f MV |
3452 | |
3453 | #. check if its not a follow up error | |
3f5a581c | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 |
b6c6b52f | 3455 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
50ad2582 | 3456 | msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar" |
b6c6b52f | 3457 | |
3f5a581c | 3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 |
b6c6b52f MV |
3459 | msgid "" |
3460 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3461 | "error from a previous failure." | |
3462 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3463 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro " |
3464 | "de seguimento de um erro anterior." | |
b6c6b52f | 3465 | |
3f5a581c | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 |
b6c6b52f MV |
3467 | msgid "" |
3468 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3469 | "error" | |
3470 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3471 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " |
3472 | "cheio" | |
b6c6b52f | 3473 | |
3f5a581c | 3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 |
b6c6b52f MV |
3475 | msgid "" |
3476 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3477 | "error" | |
3478 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3479 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de " |
3480 | "memória esgotada" | |
b6c6b52f | 3481 | |
3f5a581c | 3482 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3483 | msgid "" |
3484 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3485 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3486 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/" |
3487 | "O do dpkg" | |
b6c6b52f | 3488 | |
c77d6597 | 3489 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3490 | #, c-format |
3491 | msgid "" | |
3492 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3493 | "it?" | |
3494 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3495 | "Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " |
3496 | "outro processo está a utilizá-lo?" | |
09d057db | 3497 | |
c77d6597 | 3498 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
50ad2582 | 3499 | #, c-format |
09d057db | 3500 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
50ad2582 | 3501 | msgstr "" |
3502 | "Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " | |
3503 | "é root?" | |
09d057db | 3504 | |
b6c6b52f MV |
3505 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3506 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3507 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3508 | #, c-format |
09d057db | 3509 | msgid "" |
b6c6b52f | 3510 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3511 | msgstr "" |
50ad2582 | 3512 | "O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente " |
3513 | "'%s'" | |
09d057db | 3514 | |
c77d6597 | 3515 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3516 | msgid "Not locked" |
50ad2582 | 3517 | msgstr "Sem acesso exclusivo" |
8e947fe1 | 3518 | |
3f5a581c MV |
3519 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3520 | #~ msgstr "Falhou remover %s" | |
2a8a592d | 3521 | |
3f5a581c MV |
3522 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3523 | #~ msgstr "Não foi capaz de criar %s" | |
27b16a2e | 3524 | |
3f5a581c MV |
3525 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3526 | #~ msgstr "Falhou stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3527 | |
3f5a581c MV |
3528 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3529 | #~ msgstr "" | |
3530 | #~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" | |
0fd68707 | 3531 | |
3f5a581c MV |
3532 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3533 | #~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3534 | |
3f5a581c MV |
3535 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3536 | #~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" | |
3537 | ||
3538 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3539 | #~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros" | |
3540 | ||
3541 | #~ msgid "" | |
3542 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3543 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3544 | #~ "package!" | |
3545 | #~ msgstr "" | |
3546 | #~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " | |
3547 | #~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a " | |
3548 | #~ "mesma versão do pacote!" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3551 | #~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" | |
3552 | ||
3553 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3554 | #~ msgstr "Erro interno ao obter um nó" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3557 | #~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3560 | #~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3563 | #~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3566 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3569 | #~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" | |
3570 | ||
3571 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3572 | #~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3575 | #~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3578 | #~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3581 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3582 | ||
3583 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3584 | #~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3587 | #~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3590 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3593 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3594 | |
8eca4bb8 MV |
3595 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3596 | #~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
3597 | ||
a12d5352 MV |
3598 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3599 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3602 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3605 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" | |
3606 | ||
c77d6597 MV |
3607 | #~ msgid "decompressor" |
3608 | #~ msgstr "descompactador" | |
3609 | ||
a12d5352 MV |
3610 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3611 | #~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3614 | #~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" | |
3615 | ||
c77d6597 MV |
3616 | #~ msgid "" |
3617 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3618 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3619 | #~ msgstr "" | |
3620 | #~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado " | |
3621 | #~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-" | |
3622 | #~ "Configure." | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3625 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3628 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3631 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3634 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3637 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3640 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)" | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3643 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3646 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" | |
3647 | ||
a12d5352 MV |
3648 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3649 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" | |
3650 | ||
c77d6597 MV |
3651 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3652 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" | |
3653 | ||
27b16a2e MV |
3654 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3655 | #~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3658 | #~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3661 | #~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)" | |
3662 | ||
b6c6b52f MV |
3663 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3664 | #~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" | |
3665 | ||
b6c6b52f MV |
3666 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3667 | #~ msgstr "" | |
3668 | #~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A " | |
3669 | #~ "sair." | |
3670 | ||
b6c6b52f MV |
3671 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3672 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" | |
3673 | ||
b81dbe40 DK |
3674 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3675 | #~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3676 | ||
0fd68707 MV |
3677 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3678 | #~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3681 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro" | |
3682 | ||
1c5f0d75 | 3683 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3684 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3685 | |
09d057db | 3686 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3687 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3690 | #~ msgstr "A processar chamadas para %s" | |
3691 | ||
d9199d6e | 3692 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3693 | #~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço" | |
3694 | ||
6c0bed9d | 3695 | #~ msgid "" |
3696 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3697 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3698 | #~ "that package should be filed." | |
3699 | #~ msgstr "" | |
3700 | #~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" | |
3701 | #~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n" | |
3702 | #~ "relatório de bug contra esse pacote." | |
3703 | ||
ab231908 OS |
3704 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3705 | #~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)" | |
3706 | ||
67f393ab | 3707 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3708 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3709 | #~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" | |
de5a560a | 3710 | |
0e1423ae | 3711 | #, fuzzy |
3712 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3713 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3714 | |
0e1423ae | 3715 | #, fuzzy |
3716 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3717 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3718 | |
0e1423ae | 3719 | #, fuzzy |
3720 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3721 | #~ msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
de5a560a | 3722 | |
0e1423ae | 3723 | #, fuzzy |
3724 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3725 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3726 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3727 | #~ msgstr "" |
3728 | #~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" | |
de5a560a | 3729 | |
0e1423ae | 3730 | #, fuzzy |
3731 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3732 | #~ msgstr "Select falhou." | |
3c4a4974 | 3733 | |
edae3167 | 3734 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3735 | #~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s" | |
d9ca9477 | 3736 | |
802442e3 | 3737 | #~ msgid "Reading file list" |
3738 | #~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Could not execute " | |
3741 | #~ msgstr "Impossível de executar " | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3744 | #~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3747 | #~ msgstr "Removido com a configuração %s" | |
3748 | ||
26e38fa2 CP |
3749 | #~ msgid "The pkg cache must be initialize first" |
3750 | #~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro" | |
416e9e40 | 3751 | |
26e38fa2 | 3752 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" |
bc3478fa | 3753 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" |
416e9e40 | 3754 | |
26e38fa2 | 3755 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" |
bc3478fa | 3756 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" |
416e9e40 | 3757 | |
26e38fa2 | 3758 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" |
bc3478fa | 3759 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" |
416e9e40 | 3760 | |
26e38fa2 | 3761 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" |
bc3478fa | 3762 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" |
416e9e40 | 3763 | |
26e38fa2 | 3764 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" |
bc3478fa | 3765 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" |
416e9e40 | 3766 | |
26e38fa2 | 3767 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" |
bc3478fa | 3768 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" |
416e9e40 | 3769 | |
26e38fa2 | 3770 | #~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
bc3478fa | 3771 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" |
416e9e40 | 3772 | |
26e38fa2 | 3773 | #~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
bc3478fa | 3774 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" |
416e9e40 | 3775 | |
1b5a6222 CP |
3776 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3777 | #~ msgstr "" | |
3778 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
643bd900 AL |
3779 | |
3780 | #~ msgid "" | |
3781 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3782 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3783 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
643bd900 AL |
3784 | #~ msgstr "" |
3785 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3786 | #~ "processar \n" | |
3787 | #~ "as dependências de construção.\n" | |
b5647402 | 3788 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
643bd900 AL |
3789 | |
3790 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
3791 | #~ msgstr "" | |
3792 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." | |
3793 | #~ "debs." | |
3794 | ||
643bd900 AL |
3795 | #~ msgid "Extract " |
3796 | #~ msgstr "extra" | |
3797 | ||
643bd900 AL |
3798 | #~ msgid "De-replaced " |
3799 | #~ msgstr "Substitui" | |
3800 | ||
643bd900 AL |
3801 | #~ msgid "Replaced file " |
3802 | #~ msgstr "Substitui" | |
3803 | ||
643bd900 AL |
3804 | #~ msgid "Regex compilation error" |
3805 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
3806 | ||
643bd900 AL |
3807 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3808 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3809 | ||
643bd900 AL |
3810 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
3811 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3812 | ||
643bd900 AL |
3813 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3814 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3815 | ||
643bd900 AL |
3816 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
3817 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" | |
3818 | ||
643bd900 AL |
3819 | #~ msgid " files " |
3820 | #~ msgstr " falhou." | |
3821 | ||
643bd900 AL |
3822 | #~ msgid "Done. " |
3823 | #~ msgstr "Pronto" | |
3824 | ||
643bd900 AL |
3825 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
3826 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3827 | ||
643bd900 AL |
3828 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
3829 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |