]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
fix file ownership tests to work on kfreebsd
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b1e4e86 10"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
0051c0b4
GJ
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 28
5b1e4e86 29#: cmdline/apt-cache.cc:317
9de26945
MV
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Csomagnevek összesen : "
4948a1ba 32
5b1e4e86 33#: cmdline/apt-cache.cc:319
9de26945
MV
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
89409d33 36
5b1e4e86 37#: cmdline/apt-cache.cc:359
9de26945
MV
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
5b1e4e86 41#: cmdline/apt-cache.cc:360
9de26945
MV
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 44
5b1e4e86 45#: cmdline/apt-cache.cc:361
9de26945
MV
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
5b1e4e86 49#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
5b1e4e86 53#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
89409d33 56
5b1e4e86 57#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
5b1e4e86 61#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Összes különböző leírás: "
38d608f4 64
5b1e4e86 65#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
5b1e4e86 69#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
5b1e4e86 73#: cmdline/apt-cache.cc:374
9de26945
MV
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
5b1e4e86 77#: cmdline/apt-cache.cc:376
9de26945
MV
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
897e3c7b 80
5b1e4e86 81#: cmdline/apt-cache.cc:428
9de26945
MV
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
5b1e4e86 85#: cmdline/apt-cache.cc:434
9de26945
MV
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Slack terület összesen: "
1e7ec0d8 88
5b1e4e86 89#: cmdline/apt-cache.cc:449
9de26945
MV
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
27b16a2e 92
5b1e4e86 93#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
9de26945 94#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 95#, c-format
9de26945
MV
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
b6c6b52f 98
5b1e4e86
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
100#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
101#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103msgid "No packages found"
104msgstr "Nem találhatók csomagok"
89409d33 105
5b1e4e86 106#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 109
5b1e4e86 110#: cmdline/apt-cache.cc:1500
9de26945
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
89409d33 113
5b1e4e86 114#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
9de26945
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
89409d33 118
5b1e4e86 119#: cmdline/apt-cache.cc:1625
9de26945
MV
120msgid "Package files:"
121msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 122
5b1e4e86 123#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
9de26945
MV
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr ""
126"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 127
9de26945 128#. Show any packages have explicit pins
5b1e4e86 129#: cmdline/apt-cache.cc:1646
9de26945
MV
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Rögzített csomagok:"
b81dbe40 132
5b1e4e86 133#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
9de26945
MV
134msgid "(not found)"
135msgstr "(nem található)"
648bb618 136
5b1e4e86 137#: cmdline/apt-cache.cc:1666
9de26945
MV
138msgid " Installed: "
139msgstr " Telepítve: "
648bb618 140
5b1e4e86 141#: cmdline/apt-cache.cc:1667
9de26945
MV
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Jelölt: "
568dc798 144
5b1e4e86 145#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
9de26945
MV
146msgid "(none)"
147msgstr "(nincs)"
de5a560a 148
5b1e4e86 149#: cmdline/apt-cache.cc:1700
9de26945
MV
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Csomagrögzítés: "
568dc798 152
9de26945 153#. Show the priority tables
5b1e4e86 154#: cmdline/apt-cache.cc:1709
9de26945
MV
155msgid " Version table:"
156msgstr " Verziótáblázat:"
5669725a 157
5b1e4e86
MV
158#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
9de26945
MV
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
5669725a 166
5b1e4e86 167#: cmdline/apt-cache.cc:1829
9de26945
MV
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
204" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
208"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
209"\n"
210"Parancsok: \n"
211" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
212" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
213" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
214" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
215" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
216" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
217" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
218" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
219" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
220" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
221" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
222" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
223" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
224" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
225" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
226"\n"
227"Kapcsolók:\n"
228" -h Ez a súgó szöveg. \n"
229" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
230" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
231" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
232" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
233" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
234" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
236"információkért.\n"
568dc798 237
9de26945
MV
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
568dc798 241
9de26945
MV
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
568dc798 245
9de26945 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
ce34af08 247#, c-format
9de26945
MV
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
3f5a581c 250
9de26945
MV
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
257msgstr ""
3f5a581c 258
9de26945
MV
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
568dc798 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-config.cc:48
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:89
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 281msgstr ""
9de26945
MV
282"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
283"\n"
284"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
285"\n"
286"Parancsok:\n"
287" shell - Shell mód\n"
288" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
289"Kapcsolók:\n"
290" -h Ez a súgó szöveg\n"
291" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
292" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293
5b1e4e86 294#: cmdline/apt-get.cc:246
9de26945
MV
295#, fuzzy, c-format
296msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
297msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
568dc798 298
5b1e4e86 299#: cmdline/apt-get.cc:322
9de26945
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
302msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
568dc798 303
5b1e4e86 304#: cmdline/apt-get.cc:325
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
307msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
de5a560a 308
5b1e4e86 309#: cmdline/apt-get.cc:362
67f393ab 310#, c-format
9de26945
MV
311msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
312msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
568dc798 313
5b1e4e86 314#: cmdline/apt-get.cc:418
9de26945
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
317msgstr ""
318"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 319
5b1e4e86 320#: cmdline/apt-get.cc:449
de5a560a 321#, c-format
9de26945
MV
322msgid "Couldn't find package %s"
323msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 324
5b1e4e86
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
326#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
327#, c-format
328msgid "%s set to manually installed.\n"
329msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 330
5b1e4e86 331#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
1e7ec0d8 332#, c-format
9de26945
MV
333msgid "%s set to automatically installed.\n"
334msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
335
5b1e4e86 336#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08 337msgid ""
9de26945
MV
338"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339"instead."
ce34af08 340msgstr ""
9de26945
MV
341"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
342"auto” parancsokat."
568dc798 343
5b1e4e86 344#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
9de26945
MV
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
67f393ab 347
5b1e4e86
MV
348#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
349#, c-format
350msgid "Unable to lock directory %s"
351msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:620
9de26945
MV
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
1e7ec0d8 356
5b1e4e86 357#: cmdline/apt-get.cc:738
9de26945 358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce34af08 359msgstr ""
9de26945 360"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 361
5b1e4e86 362#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
1e7ec0d8 363#, c-format
9de26945
MV
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 366
5b1e4e86 367#: cmdline/apt-get.cc:796
8e947fe1 368#, c-format
1e7ec0d8 369msgid ""
9de26945
MV
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
8e947fe1 372msgstr ""
9de26945
MV
373"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
374"karbantartva:\n"
375"%s\n"
3f5a581c 376
5b1e4e86 377#: cmdline/apt-get.cc:801
1e7ec0d8
MV
378#, c-format
379msgid ""
9de26945
MV
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 383msgstr ""
9de26945
MV
384"Használja a következő parancsot:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
3f5a581c 387
5b1e4e86 388#: cmdline/apt-get.cc:849
1e7ec0d8 389#, c-format
9de26945
MV
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
3f5a581c 392
9de26945
MV
393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 395#: cmdline/apt-get.cc:879
1e7ec0d8 396#, c-format
9de26945
MV
397msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 399
9de26945
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 402#: cmdline/apt-get.cc:884
1e7ec0d8 403#, c-format
9de26945
MV
404msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 406
5b1e4e86 407#: cmdline/apt-get.cc:890
1e7ec0d8 408#, c-format
9de26945
MV
409msgid "Fetch source %s\n"
410msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
3f5a581c 411
5b1e4e86 412#: cmdline/apt-get.cc:915
9de26945
MV
413msgid "Failed to fetch some archives."
414msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
415
5b1e4e86 416#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
417msgid "Download complete and in download only mode"
418msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
419
5b1e4e86 420#: cmdline/apt-get.cc:945
3f5a581c 421#, c-format
9de26945
MV
422msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
3f5a581c 424
5b1e4e86 425#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
3f5a581c 429
5b1e4e86 430#: cmdline/apt-get.cc:959
ce34af08 431#, c-format
9de26945
MV
432msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
3f5a581c 434
5b1e4e86 435#: cmdline/apt-get.cc:987
9de26945
MV
436#, c-format
437msgid "Build command '%s' failed.\n"
438msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
3f5a581c 439
5b1e4e86 440#: cmdline/apt-get.cc:1006
9de26945
MV
441msgid "Child process failed"
442msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1e7ec0d8 443
5b1e4e86 444#: cmdline/apt-get.cc:1025
9de26945
MV
445msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446msgstr ""
447"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
448"kell"
449
5b1e4e86 450#: cmdline/apt-get.cc:1043
ce34af08 451#, c-format
1e7ec0d8 452msgid ""
9de26945
MV
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
3f5a581c 455msgstr ""
9de26945
MV
456"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
457"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 458
5b1e4e86
MV
459#: cmdline/apt-get.cc:1060
460#, c-format
461msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
462msgstr ""
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1070
465#, fuzzy, c-format
466msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
467msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
ce34af08 470#, c-format
9de26945
MV
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
3f5a581c 473
5b1e4e86 474#: cmdline/apt-get.cc:1118
1e7ec0d8 475#, c-format
9de26945
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
3f5a581c 478
5b1e4e86 479#: cmdline/apt-get.cc:1288
9de26945
MV
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
486"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
ce34af08 487
5b1e4e86 488#: cmdline/apt-get.cc:1306
1e7ec0d8
MV
489#, c-format
490msgid ""
9de26945
MV
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
ce34af08 493msgstr ""
9de26945
MV
494"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
495"található"
3f5a581c 496
5b1e4e86 497#: cmdline/apt-get.cc:1329
1e7ec0d8 498#, c-format
9de26945
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
502"friss"
3f5a581c 503
5b1e4e86 504#: cmdline/apt-get.cc:1368
1e7ec0d8
MV
505#, c-format
506msgid ""
9de26945
MV
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 509msgstr ""
9de26945
MV
510"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
511"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
3f5a581c 512
5b1e4e86 513#: cmdline/apt-get.cc:1374
1e7ec0d8 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
520"jelölt verziója"
3f5a581c 521
5b1e4e86 522#: cmdline/apt-get.cc:1397
1e7ec0d8 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
3f5a581c 526
5b1e4e86 527#: cmdline/apt-get.cc:1412
3f5a581c 528#, c-format
9de26945
MV
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
ce34af08 531
5b1e4e86 532#: cmdline/apt-get.cc:1417
9de26945
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
ce34af08 535
5b1e4e86 536#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
1e7ec0d8 537#, c-format
9de26945
MV
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
ce34af08 540
5b1e4e86 541#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Támogatott modulok:"
544
5b1e4e86 545#: cmdline/apt-get.cc:1656
1e7ec0d8 546msgid ""
9de26945
MV
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 589msgstr ""
9de26945
MV
590"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
591" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
592" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
593"\n"
594"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
595"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
596"\n"
597"Parancsok:\n"
598" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
599" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
600" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
601" remove - Csomagok eltávolítása\n"
602" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
603" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
604" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
605" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
606" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
607" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
608" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
609" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
610" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
611" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
612" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
613"\n"
614"Opciók:\n"
615" -h Ez a súgó szöveg.\n"
616" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
617" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
618" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
619" -s Szimulációs mód.\n"
620" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
621" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
622" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
623" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
624" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
625" -V Részletes verziószámok\n"
626" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
627" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
628"tmp\n"
629"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
630"további\n"
631"információkért és opciókért.\n"
632" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
3f5a581c 633
7d8a4da7
MV
634#: cmdline/apt-helper.cc:36
635msgid "Need one URL as argument"
636msgstr ""
637
638#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
639#, fuzzy
640msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1e7ec0d8 641msgstr ""
9de26945 642"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
3f5a581c 643
5b1e4e86 644#: cmdline/apt-helper.cc:69
9de26945 645msgid "Download Failed"
1e7ec0d8 646msgstr ""
3f5a581c 647
5b1e4e86 648#: cmdline/apt-helper.cc:82
1e7ec0d8 649msgid ""
9de26945
MV
650"Usage: apt-helper [options] command\n"
651" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652"\n"
653"apt-helper is a internal helper for apt\n"
654"\n"
655"Commands:\n"
656" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 657" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
658"\n"
659" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 660msgstr ""
3f5a581c 661
9de26945 662#: cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c 663#, c-format
9de26945
MV
664msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
3f5a581c 666
9de26945 667#: cmdline/apt-mark.cc:74
3f5a581c 668#, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
3f5a581c 671
9de26945 672#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 673#, c-format
9de26945
MV
674msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 676
9de26945 677#: cmdline/apt-mark.cc:241
3f5a581c 678#, c-format
9de26945
MV
679msgid "%s was already set on hold.\n"
680msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
3f5a581c 681
9de26945 682#: cmdline/apt-mark.cc:243
3f5a581c 683#, c-format
9de26945
MV
684msgid "%s was already not hold.\n"
685msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
3f5a581c 686
5b1e4e86
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
1e7ec0d8 689#, c-format
9de26945
MV
690msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
ce34af08 692
9de26945 693#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 694#, c-format
9de26945
MV
695msgid "%s set on hold.\n"
696msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
ce34af08 697
9de26945 698#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 699#, c-format
9de26945
MV
700msgid "Canceled hold on %s.\n"
701msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
3f5a581c 702
9de26945
MV
703#: cmdline/apt-mark.cc:345
704msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
705msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
3f5a581c 706
9de26945
MV
707#: cmdline/apt-mark.cc:392
708#, fuzzy
709msgid ""
710"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
711"\n"
712"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
713"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714"\n"
715"Commands:\n"
716" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
717" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
718" hold - Mark a package as held back\n"
719" unhold - Unset a package set as held back\n"
720" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
721" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
722" showhold - Print the list of package on hold\n"
723"\n"
724"Options:\n"
725" -h This help text.\n"
726" -q Loggable output - no progress indicator\n"
727" -qq No output except for errors\n"
728" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
729" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
730" -c=? Read this configuration file\n"
731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
732"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
733msgstr ""
734"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
735"\n"
736"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
737"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
738"is.\n"
739"\n"
740"Parancsok:\n"
741" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
742" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
743"\n"
744"Kapcsolók:\n"
745" -h Ez a súgó szöveg.\n"
746" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
747" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
748" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
749" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
750" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
751" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
752"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
753"információkért."
754
755#: cmdline/apt.cc:47
756msgid ""
757"Usage: apt [options] command\n"
758"\n"
759"CLI for apt.\n"
760"Basic commands: \n"
761" list - list packages based on package names\n"
762" search - search in package descriptions\n"
763" show - show package details\n"
764"\n"
765" update - update list of available packages\n"
766"\n"
767" install - install packages\n"
768" remove - remove packages\n"
769"\n"
770" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
771" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
772"packages\n"
773"\n"
774" edit-sources - edit the source information file\n"
775msgstr ""
3f5a581c 776
9de26945 777#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 778#, c-format
9de26945
MV
779msgid "Unable to read the cdrom database %s"
780msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
3f5a581c 781
9de26945 782#: methods/cdrom.cc:212
ce34af08 783msgid ""
9de26945
MV
784"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
785"cannot be used to add new CD-ROMs"
ce34af08 786msgstr ""
9de26945
MV
787"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
788"nem használható új CD-k hozzáadására."
3f5a581c 789
9de26945
MV
790#: methods/cdrom.cc:222
791msgid "Wrong CD-ROM"
792msgstr "Hibás CD"
3f5a581c 793
9de26945 794#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 795#, c-format
9de26945 796msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1e7ec0d8 797msgstr ""
9de26945 798"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 799
9de26945
MV
800#: methods/cdrom.cc:254
801msgid "Disk not found."
802msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 803
5b1e4e86 804#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
805msgid "File not found"
806msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 807
5b1e4e86 808#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
809#: methods/rred.cc:608
810msgid "Failed to stat"
811msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 812
5b1e4e86 813#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
814msgid "Failed to set modification time"
815msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 816
9de26945
MV
817#: methods/file.cc:48
818msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
819msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 820
9de26945 821#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
5b1e4e86 822#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
823msgid "Logging in"
824msgstr "Bejelentkezés"
ce34af08 825
5b1e4e86 826#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
827msgid "Unable to determine the peer name"
828msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
ce34af08 829
5b1e4e86 830#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
831msgid "Unable to determine the local name"
832msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
833
5b1e4e86 834#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 835#, c-format
9de26945
MV
836msgid "The server refused the connection and said: %s"
837msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
ce34af08 838
5b1e4e86 839#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 840#, c-format
9de26945
MV
841msgid "USER failed, server said: %s"
842msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
ce34af08 843
5b1e4e86 844#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 845#, c-format
9de26945
MV
846msgid "PASS failed, server said: %s"
847msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
848
5b1e4e86 849#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
850msgid ""
851"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
852"is empty."
1e7ec0d8 853msgstr ""
9de26945
MV
854"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
855"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
ce34af08 856
5b1e4e86 857#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 858#, c-format
9de26945 859msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 860msgstr ""
9de26945
MV
861"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
862"%s"
ce34af08 863
5b1e4e86 864#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 865#, c-format
9de26945
MV
866msgid "TYPE failed, server said: %s"
867msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
868
5b1e4e86 869#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
870msgid "Connection timeout"
871msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
872
5b1e4e86 873#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
874msgid "Server closed the connection"
875msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
876
5b1e4e86
MV
877#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
880msgid "Read error"
881msgstr "Olvasási hiba"
882
5b1e4e86 883#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
884msgid "A response overflowed the buffer."
885msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
886
5b1e4e86 887#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
888msgid "Protocol corruption"
889msgstr "Protokollhiba"
890
5b1e4e86
MV
891#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
895msgid "Write error"
896msgstr "Írási hiba"
897
5b1e4e86 898#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
899msgid "Could not create a socket"
900msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
901
5b1e4e86 902#: methods/ftp.cc:713
9de26945 903msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 904msgstr ""
9de26945 905"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
ce34af08 906
5b1e4e86 907#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
908msgid "Failed"
909msgstr "Sikertelen"
506ab3c7 910
5b1e4e86 911#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
912msgid "Could not connect passive socket."
913msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
506ab3c7 914
5b1e4e86 915#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
916msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
917msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
506ab3c7 918
5b1e4e86 919#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
920msgid "Could not bind a socket"
921msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
506ab3c7 922
5b1e4e86 923#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
924msgid "Could not listen on the socket"
925msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
506ab3c7 926
5b1e4e86 927#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
928msgid "Could not determine the socket's name"
929msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
506ab3c7 930
5b1e4e86 931#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
932msgid "Unable to send PORT command"
933msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
934
5b1e4e86 935#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 936#, c-format
9de26945
MV
937msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
938msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
506ab3c7 939
5b1e4e86 940#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "EPRT failed, server said: %s"
943msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
506ab3c7 944
5b1e4e86 945#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
946msgid "Data socket connect timed out"
947msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
506ab3c7 948
5b1e4e86 949#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
950msgid "Unable to accept connection"
951msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
506ab3c7 952
5b1e4e86 953#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
954msgid "Problem hashing file"
955msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
506ab3c7 956
5b1e4e86 957#: methods/ftp.cc:892
1e7ec0d8 958#, c-format
9de26945
MV
959msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
960msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
506ab3c7 961
5b1e4e86 962#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
963msgid "Data socket timed out"
964msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 965
5b1e4e86 966#: methods/ftp.cc:944
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
969msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
506ab3c7 970
9de26945 971#. Get the files information
5b1e4e86 972#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
973msgid "Query"
974msgstr "Lekérdezés"
506ab3c7 975
5b1e4e86 976#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
977msgid "Unable to invoke "
978msgstr "Nem lehet meghívni "
506ab3c7 979
9de26945 980#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 981#, c-format
9de26945
MV
982msgid "Connecting to %s (%s)"
983msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
506ab3c7 984
9de26945 985#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 986#, c-format
9de26945
MV
987msgid "[IP: %s %s]"
988msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 989
9de26945 990#: methods/connect.cc:94
506ab3c7 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
993msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 994
9de26945 995#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
998msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3fa4e98f 999
9de26945 1000#: methods/connect.cc:108
3fa4e98f 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1003msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3fa4e98f 1004
9de26945 1005#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1008msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3fa4e98f 1009
9de26945
MV
1010#. We say this mainly because the pause here is for the
1011#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1012#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Connecting to %s"
1015msgstr "Kapcsolódás: %s"
3fa4e98f 1016
9de26945 1017#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Could not resolve '%s'"
1020msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3fa4e98f 1021
9de26945 1022#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1025msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3fa4e98f 1026
9de26945 1027#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1028#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1029msgid "System error resolving '%s:%s'"
1030msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3fa4e98f 1031
9de26945 1032#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1035msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3fa4e98f 1036
9de26945
MV
1037#: methods/connect.cc:258
1038#, c-format
1039msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1040msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3fa4e98f 1041
5b1e4e86 1042#: methods/gpgv.cc:179
9de26945
MV
1043msgid ""
1044"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1045msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
3fa4e98f 1046
5b1e4e86 1047#: methods/gpgv.cc:183
9de26945
MV
1048msgid "At least one invalid signature was encountered."
1049msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
3fa4e98f 1050
5b1e4e86 1051#: methods/gpgv.cc:185
b39bb552 1052msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1053msgstr ""
5b1e4e86
MV
1054"Nem indítható el a „apt-key” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a "
1055"gnupg?)"
3fa4e98f 1056
9de26945 1057#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
5b1e4e86 1058#: methods/gpgv.cc:191
9de26945 1059#, c-format
1e7ec0d8 1060msgid ""
9de26945
MV
1061"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1062"authentication?)"
1e7ec0d8 1063msgstr ""
3fa4e98f 1064
5b1e4e86 1065#: methods/gpgv.cc:195
b39bb552
DK
1066msgid "Unknown error executing apt-key"
1067msgstr "Ismeretlen apt-key futtatási hiba"
3fa4e98f 1068
5b1e4e86 1069#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
9de26945
MV
1070msgid "The following signatures were invalid:\n"
1071msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3fa4e98f 1072
5b1e4e86 1073#: methods/gpgv.cc:242
1e7ec0d8 1074msgid ""
9de26945
MV
1075"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1076"available:\n"
1e7ec0d8 1077msgstr ""
9de26945
MV
1078"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1079"el:\n"
3fa4e98f 1080
5b1e4e86 1081#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1082msgid "Empty files can't be valid archives"
1083msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3fa4e98f 1084
5b1e4e86 1085#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1086msgid "Error writing to the file"
1087msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3fa4e98f 1088
5b1e4e86 1089#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1090msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1091msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
3fa4e98f 1092
5b1e4e86 1093#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1094msgid "Error reading from server"
1095msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3fa4e98f 1096
5b1e4e86 1097#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1098msgid "Error writing to file"
1099msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3fa4e98f 1100
5b1e4e86 1101#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1102msgid "Select failed"
1103msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3fa4e98f 1104
5b1e4e86 1105#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1106msgid "Connection timed out"
1107msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3fa4e98f 1108
5b1e4e86 1109#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1110msgid "Error writing to output file"
1111msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3fa4e98f 1112
7d8a4da7 1113#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1114msgid "Waiting for headers"
1115msgstr "Várakozás a fejlécekre"
1116
7d8a4da7 1117#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1118msgid "Bad header line"
1119msgstr "Rossz fejlécsor"
1120
7d8a4da7 1121#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1122msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1123msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
1124
7d8a4da7 1125#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1127msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
d8ad0e30 1128
7d8a4da7 1129#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1131msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
51da0c35 1132
7d8a4da7 1133#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1134msgid "This HTTP server has broken range support"
1135msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
3fa4e98f 1136
7d8a4da7 1137#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1138msgid "Unknown date format"
1139msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
506ab3c7 1140
5b1e4e86 1141#: methods/server.cc:497
9de26945
MV
1142msgid "Bad header data"
1143msgstr "Rossz fejlécadatok"
3f5a581c 1144
5b1e4e86 1145#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
9de26945
MV
1146msgid "Connection failed"
1147msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
3f5a581c 1148
5b1e4e86 1149#: methods/server.cc:580
7d8a4da7
MV
1150#, c-format
1151msgid ""
5b1e4e86
MV
1152"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1153"5 apt.conf)"
7d8a4da7 1154msgstr ""
7d8a4da7 1155
5b1e4e86
MV
1156#: methods/server.cc:703
1157msgid "Internal error"
1158msgstr "Belső hiba"
7d8a4da7
MV
1159
1160#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945 1161msgid "Sorting"
1e7ec0d8 1162msgstr ""
3f5a581c 1163
5b1e4e86 1164#: apt-private/private-install.cc:81
9de26945
MV
1165msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1166msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3f5a581c 1167
5b1e4e86 1168#: apt-private/private-install.cc:90
9de26945
MV
1169msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1170msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3f5a581c 1171
5b1e4e86 1172#: apt-private/private-install.cc:109
9de26945
MV
1173msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1174msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
3f5a581c 1175
5b1e4e86 1176#: apt-private/private-install.cc:147
9de26945
MV
1177msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1178msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
3f5a581c 1179
9de26945
MV
1180#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1182#: apt-private/private-install.cc:154
3f5a581c 1183#, c-format
9de26945
MV
1184msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1185msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 1186
9de26945
MV
1187#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1188#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1189#: apt-private/private-install.cc:159
9de26945
MV
1190#, c-format
1191msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1192msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
3fa4e98f 1193
9de26945
MV
1194#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1195#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1196#: apt-private/private-install.cc:166
1e7ec0d8 1197#, c-format
9de26945
MV
1198msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1199msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
ce34af08 1200
9de26945
MV
1201#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1202#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1203#: apt-private/private-install.cc:171
1e7ec0d8 1204#, c-format
9de26945
MV
1205msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1206msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
3f5a581c 1207
5b1e4e86
MV
1208#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1209msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1210msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
3f5a581c 1211
5b1e4e86 1212#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
9de26945
MV
1213msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1214msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
ce34af08 1215
9de26945
MV
1216#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1217#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
5b1e4e86 1218#: apt-private/private-install.cc:195
9de26945
MV
1219msgid "Yes, do as I say!"
1220msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
ce34af08 1221
5b1e4e86 1222#: apt-private/private-install.cc:197
1e7ec0d8 1223#, c-format
9de26945
MV
1224msgid ""
1225"You are about to do something potentially harmful.\n"
1226"To continue type in the phrase '%s'\n"
1227" ?] "
1228msgstr ""
1229"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1230"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1231" ?] "
8e947fe1 1232
5b1e4e86 1233#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
9de26945
MV
1234msgid "Abort."
1235msgstr "Megszakítva."
a0895a74 1236
5b1e4e86 1237#: apt-private/private-install.cc:218
9de26945
MV
1238msgid "Do you want to continue?"
1239msgstr "Folytatni akarja?"
0fd68707 1240
5b1e4e86 1241#: apt-private/private-install.cc:288
9de26945
MV
1242msgid "Some files failed to download"
1243msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 1244
5b1e4e86 1245#: apt-private/private-install.cc:295
9de26945
MV
1246msgid ""
1247"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1248"missing?"
1249msgstr ""
1250"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1251"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
4948a1ba 1252
5b1e4e86 1253#: apt-private/private-install.cc:299
9de26945
MV
1254msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1255msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
4948a1ba 1256
5b1e4e86 1257#: apt-private/private-install.cc:304
9de26945
MV
1258msgid "Unable to correct missing packages."
1259msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
de5a560a 1260
5b1e4e86 1261#: apt-private/private-install.cc:305
9de26945
MV
1262msgid "Aborting install."
1263msgstr "Telepítés megszakítása."
1e7ec0d8 1264
5b1e4e86 1265#: apt-private/private-install.cc:341
9de26945
MV
1266msgid ""
1267"The following package disappeared from your system as\n"
1268"all files have been overwritten by other packages:"
1269msgid_plural ""
1270"The following packages disappeared from your system as\n"
1271"all files have been overwritten by other packages:"
1272msgstr[0] ""
1273"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1274"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1275msgstr[1] ""
1276"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1277"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
de5a560a 1278
5b1e4e86 1279#: apt-private/private-install.cc:345
9de26945
MV
1280msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1281msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
c3bbfb87 1282
5b1e4e86 1283#: apt-private/private-install.cc:366
9de26945
MV
1284msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1285msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
c3bbfb87 1286
5b1e4e86 1287#: apt-private/private-install.cc:474
9de26945
MV
1288msgid ""
1289"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1290"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1291msgstr ""
1292"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1293"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
1e7ec0d8 1294
9de26945
MV
1295#.
1296#. if (Packages == 1)
1297#. {
1298#. c1out << std::endl;
1299#. c1out <<
1300#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1301#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1302#. "that package should be filed.") << std::endl;
1303#. }
1304#.
5b1e4e86 1305#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
9de26945
MV
1306msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1307msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c3bbfb87 1308
5b1e4e86 1309#: apt-private/private-install.cc:481
9de26945
MV
1310msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1311msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
1e7ec0d8 1312
5b1e4e86 1313#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1314msgid ""
1315"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1316msgid_plural ""
1317"The following packages were automatically installed and are no longer "
1318"required:"
1319msgstr[0] ""
1320"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1321msgstr[1] ""
1322"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1323"szükség:"
1e7ec0d8 1324
5b1e4e86 1325#: apt-private/private-install.cc:492
3f5a581c 1326#, c-format
9de26945
MV
1327msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1328msgid_plural ""
1329"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1330msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1331msgstr[1] ""
1332"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
568dc798 1333
5b1e4e86 1334#: apt-private/private-install.cc:494
9de26945
MV
1335msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1336msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1337msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1338msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c 1339
5b1e4e86 1340#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945 1341msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
ce34af08 1342msgstr ""
9de26945 1343"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
568dc798 1344
5b1e4e86 1345#: apt-private/private-install.cc:589
568dc798 1346msgid ""
9de26945
MV
1347"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1348"solution)."
568dc798 1349msgstr ""
9de26945
MV
1350"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1351"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
568dc798 1352
5b1e4e86 1353#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08 1354msgid ""
9de26945
MV
1355"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1356"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1357"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1358"or been moved out of Incoming."
568dc798 1359msgstr ""
9de26945
MV
1360"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1361"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1362"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1363"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1364
5b1e4e86 1365#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1366msgid "Broken packages"
1367msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1368
5b1e4e86 1369#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1370msgid "The following extra packages will be installed:"
1371msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
3c4a4974 1372
5b1e4e86 1373#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1374msgid "Suggested packages:"
1375msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1376
5b1e4e86 1377#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1378msgid "Recommended packages:"
1379msgstr "Ajánlott csomagok:"
d8ad0e30 1380
5b1e4e86 1381#: apt-private/private-install.cc:823
d8ad0e30 1382#, c-format
9de26945
MV
1383msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1384msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
d8ad0e30 1385
5b1e4e86 1386#: apt-private/private-install.cc:827
d8ad0e30 1387#, c-format
9de26945
MV
1388msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1389msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
d8ad0e30 1390
5b1e4e86 1391#: apt-private/private-install.cc:839
d8ad0e30 1392#, c-format
9de26945
MV
1393msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1394msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
d8ad0e30 1395
5b1e4e86 1396#: apt-private/private-install.cc:844
d8ad0e30 1397#, c-format
9de26945
MV
1398msgid "%s is already the newest version.\n"
1399msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
d8ad0e30 1400
5b1e4e86 1401#: apt-private/private-install.cc:892
d8ad0e30 1402#, c-format
9de26945
MV
1403msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1404msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
d8ad0e30 1405
5b1e4e86 1406#: apt-private/private-install.cc:897
d8ad0e30 1407#, c-format
9de26945
MV
1408msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1409msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
1e7ec0d8 1410
9de26945 1411#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
5b1e4e86 1412#: apt-private/private-install.cc:939
1e7ec0d8 1413#, c-format
9de26945 1414msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
d8ad0e30 1415msgstr ""
9de26945 1416"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
1e7ec0d8 1417
5b1e4e86 1418#: apt-private/private-install.cc:945
1e7ec0d8 1419#, c-format
9de26945
MV
1420msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1421msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
1e7ec0d8 1422
5b1e4e86 1423#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945 1424msgid "Listing"
506ab3c7 1425msgstr ""
568dc798 1426
5b1e4e86 1427#: apt-private/private-list.cc:151
3fa4e98f 1428#, c-format
9de26945
MV
1429msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1430msgid_plural ""
1431"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1432msgstr[0] ""
1433msgstr[1] ""
897e3c7b 1434
5b1e4e86
MV
1435#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1436msgid "Correcting dependencies..."
1437msgstr "Függőségek javítása..."
1438
1439#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1440msgid " failed."
1441msgstr " sikertelen."
1442
1443#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1444msgid "Unable to correct dependencies"
1445msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
1446
1447#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1448msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1449msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
1450
1451#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1452msgid " Done"
1453msgstr " Kész"
1454
1455#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1456msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1457msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
1458
1459#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1460msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1461msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
67f393ab 1462
9de26945
MV
1463#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1464#: apt-private/private-show.cc:89
1465msgid "unknown"
1466msgstr ""
67f393ab 1467
7d8a4da7 1468#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1469#, fuzzy, c-format
1470msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1471msgstr " [Telepítve]"
27b16a2e 1472
7d8a4da7 1473#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1474#, fuzzy
1475msgid "[installed,local]"
1476msgstr " [Telepítve]"
27b16a2e 1477
7d8a4da7 1478#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1479msgid "[installed,auto-removable]"
1480msgstr ""
27b16a2e 1481
7d8a4da7 1482#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1483#, fuzzy
1484msgid "[installed,automatic]"
1485msgstr " [Telepítve]"
27b16a2e 1486
7d8a4da7 1487#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1488#, fuzzy
1489msgid "[installed]"
1490msgstr " [Telepítve]"
27b16a2e 1491
7d8a4da7 1492#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1493#, c-format
1494msgid "[upgradable from: %s]"
1e7ec0d8 1495msgstr ""
03d7b3cd 1496
7d8a4da7 1497#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1498msgid "[residual-config]"
1499msgstr ""
27b16a2e 1500
7d8a4da7 1501#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1502#, c-format
1503msgid "but %s is installed"
1504msgstr "de %s van telepítve"
3f5a581c 1505
7d8a4da7 1506#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1507#, c-format
1508msgid "but %s is to be installed"
1509msgstr "de csak %s telepíthető"
de5a560a 1510
7d8a4da7 1511#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1512msgid "but it is not installable"
1513msgstr "de az nem telepíthető"
67f393ab 1514
7d8a4da7 1515#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1516msgid "but it is a virtual package"
1517msgstr "de az egy virtuális csomag"
67f393ab 1518
7d8a4da7 1519#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1520msgid "but it is not installed"
1521msgstr "de az nincs telepítve"
8f30b478 1522
7d8a4da7 1523#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1524msgid "but it is not going to be installed"
1525msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
67f393ab 1526
7d8a4da7 1527#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1528msgid " or"
1529msgstr " vagy"
67f393ab 1530
7d8a4da7 1531#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1532msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1533msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
67f393ab 1534
7d8a4da7 1535#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1536msgid "The following NEW packages will be installed:"
1537msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
67f393ab 1538
7d8a4da7 1539#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1540msgid "The following packages will be REMOVED:"
1541msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
1e7ec0d8 1542
7d8a4da7 1543#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1544msgid "The following packages have been kept back:"
1545msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
89409d33 1546
7d8a4da7 1547#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1548msgid "The following packages will be upgraded:"
1549msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
1550
7d8a4da7 1551#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1552msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1553msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
dc738e7a 1554
7d8a4da7 1555#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1556msgid "The following held packages will be changed:"
1557msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
93ae7f7f 1558
7d8a4da7 1559#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1560#, c-format
1561msgid "%s (due to %s) "
1562msgstr "%s (%s miatt) "
89409d33 1563
7d8a4da7 1564#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1565msgid ""
9de26945
MV
1566"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1567"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1568msgstr ""
9de26945
MV
1569"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1570"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
89409d33 1571
7d8a4da7 1572#: apt-private/private-output.cc:727
3fa4e98f 1573#, c-format
9de26945
MV
1574msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1575msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
67f393ab 1576
7d8a4da7 1577#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1578#, c-format
1579msgid "%lu reinstalled, "
1580msgstr "%lu újratelepítendő, "
3f5a581c 1581
7d8a4da7 1582#: apt-private/private-output.cc:733
dc738e7a 1583#, c-format
9de26945
MV
1584msgid "%lu downgraded, "
1585msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
89409d33 1586
7d8a4da7 1587#: apt-private/private-output.cc:735
89409d33 1588#, c-format
9de26945
MV
1589msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1590msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
67f393ab 1591
7d8a4da7 1592#: apt-private/private-output.cc:739
dc738e7a 1593#, c-format
9de26945
MV
1594msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1595msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
89409d33 1596
9de26945
MV
1597#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1598#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1599#. The user has to answer with an input matching the
1600#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1601#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1602msgid "[Y/n]"
1603msgstr "[I/n]"
89409d33 1604
9de26945
MV
1605#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1606#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1607#. The user has to answer with an input matching the
1608#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1609#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1610msgid "[y/N]"
1611msgstr "[i/N]"
dc738e7a 1612
9de26945 1613#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1614#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1615msgid "Y"
1616msgstr "I"
dc738e7a 1617
9de26945 1618#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1619#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1620msgid "N"
1621msgstr "N"
dc738e7a 1622
5b1e4e86 1623#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
dc738e7a 1624#, c-format
9de26945
MV
1625msgid "Regex compilation error - %s"
1626msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
dc738e7a 1627
5b1e4e86
MV
1628#: apt-private/private-update.cc:31
1629msgid "The update command takes no arguments"
1630msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1631
1632#: apt-private/private-update.cc:95
1633#, c-format
1634msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1635msgid_plural ""
1636"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1637msgstr[0] ""
1638msgstr[1] ""
1639
1640#: apt-private/private-update.cc:99
1641msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1642msgstr ""
dc738e7a 1643
9de26945 1644#: apt-private/private-show.cc:156
dc738e7a 1645#, c-format
9de26945
MV
1646msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1647msgid_plural ""
1648"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1649msgstr[0] ""
1650msgstr[1] ""
1651
1652#: apt-private/private-show.cc:163
1653msgid "not a real package (virtual)"
1654msgstr ""
1655
5b1e4e86
MV
1656#: apt-private/private-main.cc:32
1657msgid ""
1658"NOTE: This is only a simulation!\n"
1659" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1660" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1661" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1662msgstr ""
1663"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1664" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1665" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1666" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
1667
1668#: apt-private/private-download.cc:62
1669#, c-format
1670msgid ""
1671"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1672"user '%s'."
1673msgstr ""
1674
1675#: apt-private/private-download.cc:94
1676msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1677msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1678
1679#: apt-private/private-download.cc:98
1680msgid "Authentication warning overridden.\n"
1681msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
1682
1683#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1684msgid "Some packages could not be authenticated"
1685msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1686
1687#: apt-private/private-download.cc:108
1688msgid "Install these packages without verification?"
1689msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
1690
1691#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1692#, c-format
1693msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1694msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1695
1696#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1697#, c-format
1698msgid "Couldn't determine free space in %s"
1699msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
1700
1701#: apt-private/private-download.cc:188
1702#, c-format
1703msgid "You don't have enough free space in %s."
1704msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
1705
9de26945
MV
1706#: apt-private/private-sources.cc:58
1707#, fuzzy, c-format
1708msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1709msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
1710
1711#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1712#, c-format
9de26945
MV
1713msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1714msgstr ""
9f2df510 1715
5b1e4e86
MV
1716#: apt-private/private-search.cc:69
1717msgid "Full Text Search"
1718msgstr ""
7d8a4da7 1719
5b1e4e86
MV
1720#: apt-private/acqprogress.cc:66
1721msgid "Hit "
1722msgstr "Találat "
7d8a4da7 1723
5b1e4e86
MV
1724#: apt-private/acqprogress.cc:88
1725msgid "Get:"
1726msgstr "Letöltés:"
38d608f4 1727
5b1e4e86
MV
1728#: apt-private/acqprogress.cc:119
1729msgid "Ign "
1730msgstr "Mellőz "
1731
1732#: apt-private/acqprogress.cc:126
1733msgid "Err "
1734msgstr "Hiba "
1735
1736#: apt-private/acqprogress.cc:150
1737#, c-format
1738msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1739msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1740
1741#: apt-private/acqprogress.cc:240
1742#, c-format
1743msgid " [Working]"
1744msgstr " [Folyamatban]"
38d608f4 1745
5b1e4e86
MV
1746#: apt-private/acqprogress.cc:301
1747#, c-format
1748msgid ""
1749"Media change: please insert the disc labeled\n"
1750" '%s'\n"
1751"in the drive '%s' and press enter\n"
1752msgstr ""
1753"Helyezze be a(z)\n"
1754" „%s”\n"
1755"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
9de26945 1756
9de26945
MV
1757#. Only warn if there are no sources.list.d.
1758#. Only warn if there is no sources.list file.
5b1e4e86
MV
1759#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1760#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1761#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1763#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1764#, c-format
9de26945
MV
1765msgid "Unable to read %s"
1766msgstr "%s nem olvasható"
38d608f4 1767
5b1e4e86
MV
1768#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1769#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
7d8a4da7 1770#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1771#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1772#, c-format
9de26945
MV
1773msgid "Unable to change to %s"
1774msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
38d608f4 1775
9de26945
MV
1776#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1777#. and provide a config option to define that default
1778#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1779#, c-format
9de26945
MV
1780msgid "No mirror file '%s' found "
1781msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
38d608f4 1782
9de26945
MV
1783#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1784#. and provide a config option to define that default
1785#: methods/mirror.cc:287
dc738e7a 1786#, c-format
9de26945
MV
1787msgid "Can not read mirror file '%s'"
1788msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
dc738e7a 1789
9de26945
MV
1790#: methods/mirror.cc:315
1791#, fuzzy, c-format
1792msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1793msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
dc738e7a 1794
9de26945 1795#: methods/mirror.cc:445
67f393ab 1796#, c-format
9de26945
MV
1797msgid "[Mirror: %s]"
1798msgstr "[Tükör: %s]"
1799
1800#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1801msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1802msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1803
5b1e4e86 1804#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1805msgid "Connection closed prematurely"
1806msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
1807
1808#: dselect/install:33
1809msgid "Bad default setting!"
1810msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1811
1812#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1813#: dselect/install:106 dselect/update:45
1814msgid "Press enter to continue."
1815msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
1816
1817#: dselect/install:92
1818msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1819msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1820
1821#: dselect/install:102
1822msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1823msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
1824
1825#: dselect/install:103
1826msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1827msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
1828
1829#: dselect/install:104
1830msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1831msgstr ""
9de26945
MV
1832"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1833"ezen üzenet"
dc738e7a 1834
9de26945 1835#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1836msgid ""
9de26945
MV
1837"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1838msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
dc738e7a 1839
9de26945
MV
1840#: dselect/update:30
1841msgid "Merging available information"
1842msgstr "Elérhető információk egyesítése"
dc738e7a 1843
5b1e4e86 1844#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
7d8a4da7
MV
1845msgid ""
1846"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1847"\n"
1848"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1849"from debian packages\n"
1850"\n"
1851"Options:\n"
1852" -h This help text\n"
1853" -t Set the temp dir\n"
1854" -c=? Read this configuration file\n"
1855" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1856msgstr ""
1857"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
1858"\n"
1859"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1860"debian-\n"
1861"csomagokból való kibontására\n"
1862"\n"
1863"Kapcsolók:\n"
1864" -h Ez a súgó szöveg\n"
1865" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1866" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1867" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1868
5b1e4e86 1869#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
7d8a4da7
MV
1870#, fuzzy, c-format
1871msgid "Unable to mkstemp %s"
1872msgstr "%s nem érhető el"
1873
5b1e4e86
MV
1874#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
9de26945 1876#, c-format
7d8a4da7
MV
1877msgid "Unable to write to %s"
1878msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
1e7ec0d8 1879
5b1e4e86 1880#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
7d8a4da7
MV
1881msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1882msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
1883
1884#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1885msgid "Package extension list is too long"
1886msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
1887
1888#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1889#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1890#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1891#, c-format
7d8a4da7
MV
1892msgid "Error processing directory %s"
1893msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
67f393ab 1894
7d8a4da7
MV
1895#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1896msgid "Source extension list is too long"
1897msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
1898
1899#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1900msgid "Error writing header to contents file"
1901msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
1902
1903#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1904#, c-format
7d8a4da7
MV
1905msgid "Error processing contents %s"
1906msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
67f393ab 1907
7d8a4da7
MV
1908#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1909msgid ""
1910"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1911"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1912" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1913" contents path\n"
1914" release path\n"
1915" generate config [groups]\n"
1916" clean config\n"
1917"\n"
1918"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1919"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1920"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1921"\n"
1922"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1923"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1924"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1925"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1926"\n"
1927"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1928"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1929"\n"
1930"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1931"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1932"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1933"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1934"Debian archive:\n"
1935" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1936" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1937"\n"
1938"Options:\n"
1939" -h This help text\n"
1940" --md5 Control MD5 generation\n"
1941" -s=? Source override file\n"
1942" -q Quiet\n"
1943" -d=? Select the optional caching database\n"
1944" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1945" --contents Control contents file generation\n"
1946" -c=? Read this configuration file\n"
1947" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1948msgstr ""
1949"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1950"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1951" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1952" contents útvonal\n"
1953" release útvonal\n"
1954" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1955" clean konfigfájl\n"
1956"\n"
1957"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1958"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1959"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1960"\n"
1961"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1962"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1963"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1964"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1965"\n"
1966"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1967"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1968"\n"
1969"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1970"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1971"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1972"útvonalelőtag\n"
1973"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1974"a\n"
1975"Debian archívumból:\n"
1976" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1977" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1978"\n"
1979"Kapcsolók:\n"
1980" -h Ez a súgó szöveg\n"
1981" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1982" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1983" -q Szűkszavú mód\n"
1984" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1985" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1986" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1987" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1988" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1989
1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1991msgid "No selections matched"
1992msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
1993
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1995#, c-format
7d8a4da7
MV
1996msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1997msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
1e7ec0d8 1998
5b1e4e86 1999#: ftparchive/cachedb.cc:67
9de26945 2000#, c-format
7d8a4da7
MV
2001msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2002msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
1e7ec0d8 2003
5b1e4e86 2004#: ftparchive/cachedb.cc:85
1e7ec0d8 2005#, c-format
7d8a4da7
MV
2006msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2007msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
67f393ab 2008
5b1e4e86 2009#: ftparchive/cachedb.cc:96
7d8a4da7
MV
2010msgid ""
2011"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2012"remove and re-create the database."
2013msgstr ""
2014"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
2015"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
2016
5b1e4e86 2017#: ftparchive/cachedb.cc:101
7d8a4da7
MV
2018#, c-format
2019msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2020msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
9de26945 2021
5b1e4e86 2022#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
7d8a4da7 2023#: apt-inst/extract.cc:216
1e7ec0d8 2024#, c-format
9de26945
MV
2025msgid "Failed to stat %s"
2026msgstr "%s elérése sikertelen"
506ab3c7 2027
5b1e4e86 2028#: ftparchive/cachedb.cc:326
7d8a4da7
MV
2029#, fuzzy
2030msgid "Failed to read .dsc"
2031msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
2032
5b1e4e86 2033#: ftparchive/cachedb.cc:359
7d8a4da7
MV
2034msgid "Archive has no control record"
2035msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
2036
5b1e4e86 2037#: ftparchive/cachedb.cc:526
7d8a4da7
MV
2038msgid "Unable to get a cursor"
2039msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
2040
5b1e4e86 2041#: ftparchive/writer.cc:104
1e7ec0d8 2042#, c-format
7d8a4da7
MV
2043msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2044msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
506ab3c7 2045
5b1e4e86 2046#: ftparchive/writer.cc:109
1e7ec0d8 2047#, c-format
7d8a4da7
MV
2048msgid "W: Unable to stat %s\n"
2049msgstr "F: %s nem érhető el\n"
506ab3c7 2050
5b1e4e86 2051#: ftparchive/writer.cc:165
7d8a4da7
MV
2052msgid "E: "
2053msgstr "H: "
9de26945 2054
5b1e4e86 2055#: ftparchive/writer.cc:167
7d8a4da7
MV
2056msgid "W: "
2057msgstr "F: "
9de26945 2058
5b1e4e86 2059#: ftparchive/writer.cc:174
7d8a4da7
MV
2060msgid "E: Errors apply to file "
2061msgstr "H: Hibás a fájl "
506ab3c7 2062
5b1e4e86 2063#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
1e7ec0d8 2064#, c-format
7d8a4da7
MV
2065msgid "Failed to resolve %s"
2066msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
506ab3c7 2067
5b1e4e86 2068#: ftparchive/writer.cc:205
7d8a4da7
MV
2069msgid "Tree walking failed"
2070msgstr "Fabejárás nem sikerült"
506ab3c7 2071
5b1e4e86 2072#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 2073#, c-format
7d8a4da7
MV
2074msgid "Failed to open %s"
2075msgstr "%s megnyitása sikertelen"
506ab3c7 2076
5b1e4e86 2077#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 2078#, c-format
7d8a4da7
MV
2079msgid " DeLink %s [%s]\n"
2080msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506ab3c7 2081
5b1e4e86 2082#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2083#, c-format
7d8a4da7
MV
2084msgid "Failed to readlink %s"
2085msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
506ab3c7 2086
5b1e4e86 2087#: ftparchive/writer.cc:303
1e7ec0d8 2088#, c-format
7d8a4da7
MV
2089msgid "Failed to unlink %s"
2090msgstr "%s törlése sikertelen"
9de26945 2091
5b1e4e86 2092#: ftparchive/writer.cc:311
1e7ec0d8 2093#, c-format
7d8a4da7
MV
2094msgid "*** Failed to link %s to %s"
2095msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
506ab3c7 2096
5b1e4e86 2097#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7
MV
2098#, c-format
2099msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2100msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
506ab3c7 2101
5b1e4e86 2102#: ftparchive/writer.cc:427
7d8a4da7
MV
2103msgid "Archive had no package field"
2104msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
9de26945 2105
5b1e4e86 2106#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
7d8a4da7
MV
2107#, c-format
2108msgid " %s has no override entry\n"
2109msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
9de26945 2110
5b1e4e86 2111#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
7d8a4da7
MV
2112#, c-format
2113msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2114msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
9de26945 2115
5b1e4e86 2116#: ftparchive/writer.cc:720
9de26945 2117#, c-format
7d8a4da7
MV
2118msgid " %s has no source override entry\n"
2119msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
9de26945 2120
5b1e4e86 2121#: ftparchive/writer.cc:724
9de26945 2122#, c-format
7d8a4da7
MV
2123msgid " %s has no binary override entry either\n"
2124msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
506ab3c7 2125
7d8a4da7
MV
2126#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2127msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2128msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
67f393ab 2129
7d8a4da7 2130#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 2131#, c-format
7d8a4da7
MV
2132msgid "Unable to open %s"
2133msgstr "%s megnyitása sikertelen"
67f393ab 2134
7d8a4da7
MV
2135#. skip spaces
2136#. find end of word
2137#: ftparchive/override.cc:68
2138#, fuzzy, c-format
2139msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2140msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
67f393ab 2141
7d8a4da7 2142#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
506ab3c7 2143#, c-format
7d8a4da7
MV
2144msgid "Failed to read the override file %s"
2145msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
3fa4e98f 2146
7d8a4da7 2147#: ftparchive/override.cc:166
6f04c019 2148#, c-format
7d8a4da7
MV
2149msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2150msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3fa4e98f 2151
7d8a4da7 2152#: ftparchive/override.cc:178
1e7ec0d8 2153#, c-format
7d8a4da7
MV
2154msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2155msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
3fa4e98f 2156
7d8a4da7 2157#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 2158#, c-format
7d8a4da7
MV
2159msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2160msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
3fa4e98f 2161
7d8a4da7 2162#: ftparchive/multicompress.cc:73
0219b908 2163#, c-format
7d8a4da7
MV
2164msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2165msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
dc738e7a 2166
7d8a4da7 2167#: ftparchive/multicompress.cc:103
506ab3c7 2168#, c-format
7d8a4da7
MV
2169msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2170msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
3fa4e98f 2171
7d8a4da7
MV
2172#: ftparchive/multicompress.cc:192
2173msgid "Failed to create FILE*"
2174msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
3fa4e98f 2175
7d8a4da7
MV
2176#: ftparchive/multicompress.cc:195
2177msgid "Failed to fork"
2178msgstr "Nem sikerült forkolni"
3fa4e98f 2179
7d8a4da7
MV
2180#: ftparchive/multicompress.cc:209
2181msgid "Compress child"
2182msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
3fa4e98f 2183
7d8a4da7
MV
2184#: ftparchive/multicompress.cc:232
2185#, c-format
2186msgid "Internal error, failed to create %s"
2187msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
3fa4e98f 2188
7d8a4da7
MV
2189#: ftparchive/multicompress.cc:305
2190msgid "IO to subprocess/file failed"
2191msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
3fa4e98f 2192
7d8a4da7
MV
2193#: ftparchive/multicompress.cc:343
2194msgid "Failed to read while computing MD5"
2195msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
3fa4e98f 2196
7d8a4da7 2197#: ftparchive/multicompress.cc:359
9de26945 2198#, c-format
7d8a4da7
MV
2199msgid "Problem unlinking %s"
2200msgstr "Hiba %s törlésekor"
3fa4e98f 2201
7d8a4da7
MV
2202#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2203#, c-format
2204msgid "Failed to rename %s to %s"
2205msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
b81dbe40 2206
7d8a4da7
MV
2207#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2208msgid ""
2209"Usage: apt-internal-solver\n"
2210"\n"
2211"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2212"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2213"\n"
2214"Options:\n"
2215" -h This help text.\n"
2216" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2217" -c=? Read this configuration file\n"
2218" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2219msgstr ""
2220"Használat: apt-internal-solver\n"
2221"\n"
2222"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
2223"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2224"\n"
2225"Kapcsolók:\n"
2226" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2227" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2228" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2229" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2230"tmp\n"
c77d6597 2231
7d8a4da7
MV
2232#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2233msgid "Unknown package record!"
2234msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
c77d6597 2235
7d8a4da7
MV
2236#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2237msgid ""
2238"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2239"\n"
2240"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2241"to indicate what kind of file it is.\n"
2242"\n"
2243"Options:\n"
2244" -h This help text\n"
2245" -s Use source file sorting\n"
2246" -c=? Read this configuration file\n"
2247" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2248msgstr ""
2249"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
2250"\n"
2251"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2252"kapcsolót\n"
2253"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2254"\n"
2255"Kapcsolók:\n"
2256" -h Ez a súgó szöveg\n"
2257" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2258" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2259" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 2260
5b1e4e86 2261#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2262#, c-format
5b1e4e86
MV
2263msgid "Progress: [%3i%%]"
2264msgstr ""
506ab3c7 2265
5b1e4e86
MV
2266#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2267msgid "Running dpkg"
2268msgstr "A dpkg futtatása"
08f8455c 2269
5b1e4e86 2270#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2271#, c-format
5b1e4e86
MV
2272msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2273msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
b6c6b52f 2274
5b1e4e86
MV
2275#: apt-pkg/init.cc:172
2276msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2277msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
0fd68707 2278
5b1e4e86 2279#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2280#, c-format
5b1e4e86
MV
2281msgid "Wrote %i records.\n"
2282msgstr "%i rekord kiírva.\n"
8e947fe1 2283
5b1e4e86 2284#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2285#, c-format
5b1e4e86
MV
2286msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2287msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
8e947fe1 2288
5b1e4e86 2289#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2290#, c-format
5b1e4e86
MV
2291msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2292msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
dc738e7a 2293
5b1e4e86 2294#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2295#, c-format
5b1e4e86
MV
2296msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2297msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
1e7ec0d8 2298
5b1e4e86 2299#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
67f393ab 2300#, c-format
5b1e4e86
MV
2301msgid "Can't find authentication record for: %s"
2302msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
dc738e7a 2303
5b1e4e86 2304#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2305#, c-format
5b1e4e86
MV
2306msgid "Hash mismatch for: %s"
2307msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
9de26945 2308
5b1e4e86
MV
2309#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2310msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2311msgstr ""
2312"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2313"meg."
7d8a4da7 2314
5b1e4e86
MV
2315#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2316msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2317msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
7d8a4da7 2318
5b1e4e86
MV
2319#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2320msgid "The list of sources could not be read."
2321msgstr "A források listája olvashatatlan."
7d8a4da7 2322
5b1e4e86
MV
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2324msgid "Empty package cache"
2325msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
7d8a4da7 2326
5b1e4e86
MV
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2328msgid "The package cache file is corrupted"
2329msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
67f393ab 2330
5b1e4e86
MV
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2332msgid "The package cache file is an incompatible version"
2333msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
9de26945 2334
5b1e4e86
MV
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2336msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2337msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
9de26945 2340#, c-format
5b1e4e86
MV
2341msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2342msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
9de26945 2343
5b1e4e86
MV
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2347msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
9de26945 2348
5b1e4e86
MV
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2350msgid "Depends"
2351msgstr "Függ ettől"
9de26945 2352
5b1e4e86
MV
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2354msgid "PreDepends"
2355msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
9de26945 2356
5b1e4e86
MV
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2358msgid "Suggests"
2359msgstr "Javasolja"
dc738e7a 2360
5b1e4e86
MV
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2362msgid "Recommends"
2363msgstr "Ajánlja"
7d8a4da7 2364
5b1e4e86
MV
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2366msgid "Conflicts"
2367msgstr "Ütközik"
7d8a4da7 2368
5b1e4e86
MV
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2370msgid "Replaces"
2371msgstr "Kicseréli"
7d8a4da7 2372
5b1e4e86
MV
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2374msgid "Obsoletes"
2375msgstr "Elavulttá teszi"
7d8a4da7 2376
5b1e4e86
MV
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2378msgid "Breaks"
2379msgstr "Töri"
7d8a4da7 2380
5b1e4e86
MV
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2382msgid "Enhances"
2383msgstr "Bővíti"
7d8a4da7 2384
5b1e4e86
MV
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2386msgid "important"
2387msgstr "fontos"
dc738e7a 2388
5b1e4e86
MV
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2390msgid "required"
2391msgstr "szükséges"
7d8a4da7 2392
5b1e4e86
MV
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2394msgid "standard"
2395msgstr "szabványos"
7d8a4da7 2396
5b1e4e86
MV
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2398msgid "optional"
2399msgstr "opcionális"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2402msgid "extra"
2403msgstr "extra"
7d8a4da7 2404
5b1e4e86
MV
2405#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2406msgid "Calculating upgrade"
2407msgstr "Frissítés kiszámítása"
2408
2409#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
7d8a4da7 2410#, c-format
5b1e4e86
MV
2411msgid "The method driver %s could not be found."
2412msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
2413
2414#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "Is the package %s installed?"
2417msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
7d8a4da7 2418
5b1e4e86 2419#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
7d8a4da7 2420#, c-format
5b1e4e86
MV
2421msgid "Method %s did not start correctly"
2422msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
7d8a4da7 2423
5b1e4e86 2424#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
7d8a4da7 2425#, c-format
5b1e4e86
MV
2426msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2427msgstr ""
2428"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2429"Entert."
7d8a4da7 2430
5b1e4e86
MV
2431#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2432#, c-format
2433msgid "Index file type '%s' is not supported"
7d8a4da7
MV
2434msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
2435
5b1e4e86
MV
2436#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2437msgid "Building dependency tree"
2438msgstr "Függőségi fa építése"
2439
2440#: apt-pkg/depcache.cc:139
2441msgid "Candidate versions"
2442msgstr "Lehetséges verziók"
2443
2444#: apt-pkg/depcache.cc:168
2445msgid "Dependency generation"
2446msgstr "Függőséggenerálás"
2447
2448#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2449msgid "Reading state information"
2450msgstr "Állapotinformációk olvasása"
2451
2452#: apt-pkg/depcache.cc:250
7d8a4da7 2453#, c-format
5b1e4e86
MV
2454msgid "Failed to open StateFile %s"
2455msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
7d8a4da7 2456
5b1e4e86 2457#: apt-pkg/depcache.cc:256
7d8a4da7 2458#, c-format
5b1e4e86
MV
2459msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2460msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2463msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2464msgstr ""
dc738e7a 2465
5b1e4e86 2466#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
dc738e7a 2467#, c-format
9de26945
MV
2468msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2469msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
dc738e7a 2470
5b1e4e86 2471#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2472msgid "Hash Sum mismatch"
2473msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
dc738e7a 2474
5b1e4e86 2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2476msgid "Size mismatch"
2477msgstr "A méret nem megfelelő"
2478
5b1e4e86 2479#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
9de26945
MV
2480#, fuzzy
2481msgid "Invalid file format"
2482msgstr "%s érvénytelen művelet"
2483
5b1e4e86
MV
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2485#, fuzzy
2486msgid "Signature error"
2487msgstr "Írási hiba"
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2490#, fuzzy
2491msgid "Does not start with a cleartext signature"
2492msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2498"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2499msgstr ""
2500"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
2501"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
2502
2503#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2505#, c-format
2506msgid "GPG error: %s: %s"
2507msgstr "GPG hiba: %s: %s"
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2512msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2515msgid ""
2516"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2517"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2518msgstr ""
2519
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2521#, c-format
2522msgid ""
2523"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2524"authenticated."
2525msgstr ""
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
3fa4e98f 2528#, c-format
9de26945
MV
2529msgid ""
2530"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2531"or malformed file)"
2532msgstr ""
2533"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
2534"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
3fa4e98f 2535
5b1e4e86 2536#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
1e7ec0d8 2537#, c-format
9de26945
MV
2538msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2539msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
dc738e7a 2540
5b1e4e86 2541#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
9de26945
MV
2542msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2543msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
dc738e7a 2544
5b1e4e86 2545#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
3fa4e98f 2546#, c-format
9de26945
MV
2547msgid ""
2548"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2549"repository will not be applied."
2550msgstr ""
2551"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
2552"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
506ab3c7 2553
5b1e4e86 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
640c5d94 2555#, c-format
9de26945
MV
2556msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2557msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
dc738e7a 2558
5b1e4e86 2559#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
9de26945 2560#, c-format
1e7ec0d8 2561msgid ""
5b1e4e86
MV
2562"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2563"contact the owner of the repository."
1e7ec0d8 2564msgstr ""
1e7ec0d8 2565
5b1e4e86 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
dc738e7a 2567#, c-format
506ab3c7 2568msgid ""
9de26945
MV
2569"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2570"to manually fix this package. (due to missing arch)"
506ab3c7 2571msgstr ""
9de26945
MV
2572"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2573"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2574
5b1e4e86 2575#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
9de26945
MV
2576#, c-format
2577msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2578msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
1e7ec0d8 2579
5b1e4e86 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
9de26945 2581#, c-format
3fa4e98f 2582msgid ""
9de26945 2583"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3999d158 2584msgstr ""
9de26945 2585"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
3fa4e98f 2586
5b1e4e86
MV
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2588msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2589msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
3fa4e98f 2590
5b1e4e86
MV
2591#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2592#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
9de26945 2601#, c-format
5b1e4e86
MV
2602msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2603msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
3fa4e98f 2604
5b1e4e86
MV
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2606msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2607msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
897e3c7b 2608
5b1e4e86
MV
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2610msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2611msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
506ab3c7 2612
5b1e4e86
MV
2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2614msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2615msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
506ab3c7 2616
5b1e4e86
MV
2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2618msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2619msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
9de26945 2620
5b1e4e86 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
9de26945 2622#, c-format
5b1e4e86 2623msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1e7ec0d8 2624msgstr ""
5b1e4e86
MV
2625"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
2626"közben"
506ab3c7 2627
5b1e4e86 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
9de26945 2629#, c-format
5b1e4e86
MV
2630msgid "Couldn't stat source package list %s"
2631msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
506ab3c7 2632
5b1e4e86
MV
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2635msgid "Reading package lists"
2636msgstr "Csomaglisták olvasása"
506ab3c7 2637
5b1e4e86
MV
2638# FIXME
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2640msgid "Collecting File Provides"
2641msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
506ab3c7 2642
5b1e4e86
MV
2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2644msgid "IO Error saving source cache"
2645msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
09d057db 2646
5b1e4e86 2647#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 2648#, c-format
5b1e4e86
MV
2649msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2650msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
89409d33 2651
5b1e4e86 2652#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2653#, c-format
5b1e4e86
MV
2654msgid "List directory %spartial is missing."
2655msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
1e7ec0d8 2656
5b1e4e86 2657#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
67f393ab 2658#, c-format
5b1e4e86
MV
2659msgid "Archives directory %spartial is missing."
2660msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2661
5b1e4e86
MV
2662#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Clean of %s is not supported"
2665msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
b6c6b52f 2666
5b1e4e86
MV
2667#. only show the ETA if it makes sense
2668#. two days
2669#: apt-pkg/acquire.cc:976
506ab3c7 2670#, c-format
5b1e4e86
MV
2671msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2672msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2673
5b1e4e86 2674#: apt-pkg/acquire.cc:978
9de26945 2675#, c-format
5b1e4e86
MV
2676msgid "Retrieving file %li of %li"
2677msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2678
2679#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
9de26945 2680msgid ""
5b1e4e86
MV
2681"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2682"used instead."
9de26945 2683msgstr ""
5b1e4e86
MV
2684"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2685"vagy régebbiek lettek felhasználva."
7ffbb475 2686
5b1e4e86
MV
2687#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2688msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2689msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
506ab3c7 2690
7d8a4da7 2691#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2692#, c-format
7d8a4da7
MV
2693msgid "Unable to stat %s."
2694msgstr "%s nem érhető el."
c1b21367 2695
5b1e4e86 2696#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945 2697#, c-format
5b1e4e86
MV
2698msgid ""
2699"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2700"available in the sources"
2701msgstr ""
2702"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2703"ilyen kiadás a forrásokban"
506ab3c7 2704
5b1e4e86 2705#: apt-pkg/policy.cc:422
506ab3c7 2706#, c-format
5b1e4e86
MV
2707msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2708msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
7d8a4da7 2709
5b1e4e86 2710#: apt-pkg/policy.cc:444
7d8a4da7 2711#, c-format
5b1e4e86
MV
2712msgid "Did not understand pin type %s"
2713msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
7d8a4da7 2714
5b1e4e86
MV
2715#: apt-pkg/policy.cc:452
2716msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2717msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
7d8a4da7 2718
5b1e4e86 2719#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
7d8a4da7
MV
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2723"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2724msgstr ""
2725"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2726"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
2727
5b1e4e86 2728#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
7d8a4da7
MV
2729#, c-format
2730msgid "Could not configure '%s'. "
2731msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
2732
5b1e4e86 2733#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
7d8a4da7
MV
2734#, c-format
2735msgid ""
2736"This installation run will require temporarily removing the essential "
2737"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2738"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2739msgstr ""
2740"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2741"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2742"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
2743
5b1e4e86
MV
2744#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2745#, c-format
2746msgid "Line %u too long in source list %s."
2747msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
7d8a4da7 2748
5b1e4e86
MV
2749#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2750msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2751msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
7d8a4da7 2752
5b1e4e86 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:586
7d8a4da7 2754#, c-format
5b1e4e86
MV
2755msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2756msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
7d8a4da7 2757
5b1e4e86
MV
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2759msgid "Waiting for disc...\n"
2760msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
7d8a4da7 2761
5b1e4e86
MV
2762#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2763msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2764msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
7d8a4da7 2765
5b1e4e86
MV
2766#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2767msgid "Identifying... "
2768msgstr "Azonosítás... "
7d8a4da7 2769
5b1e4e86
MV
2770#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2771#, c-format
2772msgid "Stored label: %s\n"
2773msgstr "Tárolt címke: %s\n"
7d8a4da7 2774
5b1e4e86
MV
2775#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2776msgid "Scanning disc for index files...\n"
2777msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
7d8a4da7 2778
5b1e4e86
MV
2779#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2780#, c-format
2781msgid ""
2782"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2783"%zu signatures\n"
2784msgstr ""
2785"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
2786"megtalálva\n"
7d8a4da7 2787
5b1e4e86
MV
2788#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2789msgid ""
2790"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2791"wrong architecture?"
2792msgstr ""
2793"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
2794"megfelelő az architektúra?"
7d8a4da7 2795
5b1e4e86
MV
2796#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2797#, c-format
2798msgid "Found label '%s'\n"
2799msgstr "Talált címke: „%s”\n"
7d8a4da7 2800
5b1e4e86
MV
2801#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2802msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2803msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
7d8a4da7 2804
5b1e4e86
MV
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2806#, c-format
2807msgid ""
2808"This disc is called: \n"
2809"'%s'\n"
2810msgstr ""
2811"A lemez neve: \n"
2812"„%s”\n"
7d8a4da7 2813
5b1e4e86
MV
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2815msgid "Copying package lists..."
2816msgstr "Csomaglisták másolása..."
7d8a4da7 2817
5b1e4e86
MV
2818#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2819msgid "Writing new source list\n"
2820msgstr "Új forráslista írása\n"
7d8a4da7 2821
5b1e4e86
MV
2822#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2823msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2824msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
7d8a4da7 2825
5b1e4e86
MV
2826#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2830msgstr ""
2831"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
7d8a4da7 2832
5b1e4e86
MV
2833#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2834msgid ""
2835"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2836"held packages."
2837msgstr ""
2838"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2839"csomagok okozhatják."
7d8a4da7 2840
5b1e4e86
MV
2841#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2842msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2843msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
7d8a4da7 2844
5b1e4e86
MV
2845#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2846msgid "Send scenario to solver"
2847msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
7d8a4da7 2848
5b1e4e86
MV
2849#: apt-pkg/edsp.cc:237
2850msgid "Send request to solver"
2851msgstr "Kérés küldése a solvernek"
7d8a4da7 2852
5b1e4e86
MV
2853#: apt-pkg/edsp.cc:316
2854msgid "Prepare for receiving solution"
2855msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
7d8a4da7 2856
5b1e4e86
MV
2857#: apt-pkg/edsp.cc:323
2858msgid "External solver failed without a proper error message"
2859msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
7d8a4da7 2860
5b1e4e86
MV
2861#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2862msgid "Execute external solver"
2863msgstr "Külső solver végrehajtása"
7d8a4da7 2864
5b1e4e86 2865#: apt-pkg/tagfile.cc:169
7d8a4da7 2866#, c-format
5b1e4e86
MV
2867msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2868msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
7d8a4da7 2869
5b1e4e86 2870#: apt-pkg/tagfile.cc:269
7d8a4da7 2871#, c-format
5b1e4e86
MV
2872msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2873msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
7d8a4da7 2874
5b1e4e86 2875#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
7d8a4da7 2876#, c-format
5b1e4e86
MV
2877msgid "Unable to parse Release file %s"
2878msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
7d8a4da7 2879
5b1e4e86 2880#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
7d8a4da7 2881#, c-format
5b1e4e86
MV
2882msgid "No sections in Release file %s"
2883msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
7d8a4da7 2884
5b1e4e86 2885#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
7d8a4da7 2886#, c-format
5b1e4e86
MV
2887msgid "No Hash entry in Release file %s"
2888msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
7d8a4da7 2889
5b1e4e86 2890#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
7d8a4da7 2891#, c-format
5b1e4e86
MV
2892msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2893msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
7d8a4da7 2894
5b1e4e86
MV
2895#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2896#, c-format
2897msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2898msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
7d8a4da7
MV
2899
2900#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2903msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2904
2905#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2906#, c-format
2907msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2908msgstr ""
2909"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2910"feldolgozhatatlan)"
2911
2912#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2913#, c-format
9de26945 2914msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
1e7ec0d8 2915msgstr ""
9de26945
MV
2916"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2917"rövid)"
506ab3c7 2918
9de26945 2919#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
506ab3c7 2920#, c-format
9de26945
MV
2921msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2922msgstr ""
2923"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2924"érvényes hozzárendelés)"
609bb2ea 2925
9de26945
MV
2926#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2927#, c-format
2928msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
1e7ec0d8 2929msgstr ""
9de26945
MV
2930"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2931"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 2932
9de26945
MV
2933#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2934#, c-format
2935msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2936msgstr ""
2937"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2938"nincs értéke)"
1e7ec0d8 2939
9de26945
MV
2940#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2941#, c-format
2942msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2943msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
1e7ec0d8 2944
9de26945
MV
2945#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2946#, c-format
2947msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2948msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
b81dbe40 2949
9de26945
MV
2950#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2951#, c-format
2952msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2953msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
b81dbe40 2954
9de26945 2955#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
6f04c019 2956#, c-format
9de26945
MV
2957msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2958msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
b81dbe40 2959
9de26945 2960#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
6f04c019 2961#, c-format
9de26945
MV
2962msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2963msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
b81dbe40 2964
9de26945 2965#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
a1cb1c13 2966#, c-format
9de26945
MV
2967msgid "Opening %s"
2968msgstr "%s megnyitása"
c0e81b67 2969
9de26945 2970#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
a1cb1c13 2971#, c-format
9de26945
MV
2972msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2973msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
3c4a4974 2974
9de26945 2975#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
dc738e7a 2976#, c-format
9de26945
MV
2977msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2978msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2979
9de26945
MV
2980#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2983msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2984
5b1e4e86
MV
2985#: apt-pkg/cacheset.cc:501
2986#, c-format
2987msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2988msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
3c4a4974 2989
5b1e4e86 2990#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2991#, c-format
5b1e4e86
MV
2992msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2993msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
89409d33 2994
5b1e4e86 2995#: apt-pkg/cacheset.cc:634
dc738e7a 2996#, c-format
5b1e4e86
MV
2997msgid "Couldn't find task '%s'"
2998msgstr "„%s” feladat nem található"
89409d33 2999
5b1e4e86
MV
3000#: apt-pkg/cacheset.cc:640
3001#, c-format
3002msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3003msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3004
3005#: apt-pkg/cacheset.cc:646
3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3008msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3009
3010#: apt-pkg/cacheset.cc:690
3011#, c-format
3012msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3013msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
3014
3015#: apt-pkg/cacheset.cc:734
3016#, c-format
3017msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
7d8a4da7 3018msgstr ""
5b1e4e86 3019"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
7d8a4da7 3020
5b1e4e86 3021#: apt-pkg/cacheset.cc:742
9de26945 3022#, c-format
5b1e4e86
MV
3023msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3024msgstr ""
3025"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
89409d33 3026
5b1e4e86 3027#: apt-pkg/cacheset.cc:750
7d8a4da7 3028#, c-format
5b1e4e86
MV
3029msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3030msgstr ""
3031"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
b81dbe40 3032
5b1e4e86
MV
3033#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3034#, c-format
3035msgid ""
3036"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3037"neither of them"
3038msgstr ""
3039"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3040"mert egyikkel sem rendelkezik"
7d8a4da7 3041
5b1e4e86 3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
9de26945 3043#, c-format
5b1e4e86
MV
3044msgid "Installing %s"
3045msgstr "%s telepítése"
9de26945 3046
5b1e4e86 3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
9de26945 3048#, c-format
5b1e4e86
MV
3049msgid "Configuring %s"
3050msgstr "%s konfigurálása"
1e7ec0d8 3051
5b1e4e86 3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
9de26945 3053#, c-format
5b1e4e86
MV
3054msgid "Removing %s"
3055msgstr "%s eltávolítása"
89409d33 3056
5b1e4e86 3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 3058#, c-format
5b1e4e86
MV
3059msgid "Completely removing %s"
3060msgstr "%s teljes eltávolítása"
89409d33 3061
5b1e4e86 3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
9de26945 3063#, c-format
5b1e4e86
MV
3064msgid "Noting disappearance of %s"
3065msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
1c937475 3066
5b1e4e86 3067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
9de26945 3068#, c-format
5b1e4e86
MV
3069msgid "Running post-installation trigger %s"
3070msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
89409d33 3071
5b1e4e86
MV
3072#. FIXME: use a better string after freeze
3073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
9de26945 3074#, c-format
5b1e4e86
MV
3075msgid "Directory '%s' missing"
3076msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
be2db981 3077
5b1e4e86 3078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
9de26945 3079#, c-format
5b1e4e86
MV
3080msgid "Could not open file '%s'"
3081msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
27b16a2e 3082
5b1e4e86 3083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
9de26945 3084#, c-format
5b1e4e86
MV
3085msgid "Preparing %s"
3086msgstr "%s előkészítése"
67f393ab 3087
5b1e4e86 3088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
9de26945 3089#, c-format
5b1e4e86
MV
3090msgid "Unpacking %s"
3091msgstr "%s kicsomagolása"
7d8a4da7 3092
5b1e4e86 3093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
7d8a4da7 3094#, c-format
5b1e4e86
MV
3095msgid "Preparing to configure %s"
3096msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
7d8a4da7 3097
5b1e4e86 3098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
7d8a4da7 3099#, c-format
5b1e4e86
MV
3100msgid "Installed %s"
3101msgstr "%s telepítve"
7d8a4da7 3102
5b1e4e86 3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
7d8a4da7 3104#, c-format
5b1e4e86
MV
3105msgid "Preparing for removal of %s"
3106msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
7d8a4da7 3107
5b1e4e86 3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
7d8a4da7 3109#, c-format
5b1e4e86
MV
3110msgid "Removed %s"
3111msgstr "%s eltávolítva"
7d8a4da7 3112
5b1e4e86 3113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
7d8a4da7 3114#, c-format
5b1e4e86
MV
3115msgid "Preparing to completely remove %s"
3116msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
7d8a4da7 3117
5b1e4e86 3118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
7d8a4da7 3119#, c-format
5b1e4e86
MV
3120msgid "Completely removed %s"
3121msgstr "%s teljesen eltávolítva"
7d8a4da7 3122
5b1e4e86
MV
3123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3125#, fuzzy, c-format
3126msgid "Can not write log (%s)"
3127msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
7d8a4da7 3128
5b1e4e86
MV
3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3130msgid "Is /dev/pts mounted?"
3131msgstr ""
3132
3133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3134msgid "Is stdout a terminal?"
3135msgstr ""
3136
3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3138msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3139msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
3140
3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3142msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3143msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
3144
3145#. check if its not a follow up error
3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3147msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3148msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
3149
3150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3151msgid ""
3152"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3153"error from a previous failure."
3154msgstr ""
3155"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3156"egy korábbi hiba következménye."
3157
3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3159msgid ""
3160"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3161"error"
3162msgstr ""
3163"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3164"lemez"
3165
3166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3167msgid ""
3168"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3169"error"
3170msgstr ""
3171"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3172"hibát jelez"
3173
3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3175msgid ""
3176"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3177"local system"
3178msgstr ""
3179"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3180"lévő hibát jelez"
3181
3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3183msgid ""
3184"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3185msgstr ""
3186"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
3187
3188#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
7d8a4da7 3189#, c-format
5b1e4e86
MV
3190msgid ""
3191"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3192"it?"
3193msgstr ""
3194"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3195"használja?"
7d8a4da7 3196
5b1e4e86 3197#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
7d8a4da7 3198#, c-format
5b1e4e86 3199msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7d8a4da7 3200msgstr ""
5b1e4e86 3201"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
7d8a4da7 3202
5b1e4e86
MV
3203#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3204#. dpkg --configure -a
3205#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
7d8a4da7 3206#, c-format
5b1e4e86
MV
3207msgid ""
3208"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3209msgstr ""
3210"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3211"probléma megoldásához. "
3212
3213#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3214msgid "Not locked"
3215msgstr "Nincs zárolva"
67f393ab 3216
5b1e4e86 3217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3218#, c-format
3219msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3220msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 3221
5b1e4e86 3222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3223#, c-format
3224msgid "Could not open lock file %s"
3225msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
1e7ec0d8 3226
5b1e4e86 3227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3228#, c-format
3229msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3230msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
de5a560a 3231
5b1e4e86 3232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
5374684f 3233#, c-format
9de26945
MV
3234msgid "Could not get lock %s"
3235msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
1e7ec0d8 3236
5b1e4e86 3237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3238#, c-format
3239msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3240msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
1e7ec0d8 3241
5b1e4e86 3242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3243#, c-format
3244msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3245msgstr ""
9de26945 3246"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
ce34af08 3247
5b1e4e86 3248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3249#, c-format
3250msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3251msgstr ""
9de26945
MV
3252"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
3253"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 3254
5b1e4e86 3255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945 3256#, c-format
1e7ec0d8 3257msgid ""
9de26945 3258"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3259msgstr ""
9de26945
MV
3260"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
3261"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 3262
5b1e4e86 3263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3264#, c-format
3265msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3266msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
de5a560a 3267
5b1e4e86 3268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3269#, c-format
3270msgid "Sub-process %s received signal %u."
3271msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
b6c6b52f 3272
5b1e4e86 3273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3274#, c-format
3275msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3276msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
b6c6b52f 3277
5b1e4e86 3278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
9de26945
MV
3279#, c-format
3280msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3281msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
b6c6b52f 3282
5b1e4e86 3283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
b6c6b52f 3284#, c-format
9de26945
MV
3285msgid "Problem closing the gzip file %s"
3286msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
b6c6b52f 3287
5b1e4e86 3288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
67f393ab 3289#, c-format
9de26945
MV
3290msgid "Could not open file %s"
3291msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
000cd669 3292
5b1e4e86 3293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
67f393ab 3294#, c-format
9de26945
MV
3295msgid "Could not open file descriptor %d"
3296msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
1b5a6222 3297
5b1e4e86 3298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3299msgid "Failed to create subprocess IPC"
3300msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
3301
5b1e4e86 3302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3303msgid "Failed to exec compressor "
3304msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
3305
5b1e4e86 3306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
67f393ab 3307#, c-format
9de26945
MV
3308msgid "read, still have %llu to read but none left"
3309msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
1b5a6222 3310
5b1e4e86 3311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
6f04c019 3312#, c-format
9de26945
MV
3313msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3314msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
09d057db 3315
5b1e4e86 3316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
6f04c019 3317#, c-format
9de26945
MV
3318msgid "Problem closing the file %s"
3319msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
3320
5b1e4e86 3321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3322#, c-format
3323msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3324msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
3325
5b1e4e86 3326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3327#, c-format
3328msgid "Problem unlinking the file %s"
3329msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
3330
5b1e4e86 3331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3332msgid "Problem syncing the file"
3333msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
09d057db 3334
5b1e4e86
MV
3335#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3336#, c-format
3337msgid "%c%s... Error!"
3338msgstr "%c%s... Hiba!"
3339
3340#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3341#, c-format
3342msgid "%c%s... Done"
3343msgstr "%c%s... Kész"
3344
3345#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3346msgid "..."
3347msgstr ""
3348
3349#. Print the spinner
3350#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3351#, fuzzy, c-format
3352msgid "%c%s... %u%%"
3353msgstr "%c%s... Kész"
3354
3355#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3356#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3357#, c-format
3358msgid "%lid %lih %limin %lis"
3359msgstr "%lin %lió %lip %limp"
3360
3361#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3362#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3363#, c-format
3364msgid "%lih %limin %lis"
3365msgstr "%lió %lip %limp"
3366
3367#. min means minutes, s means seconds
3368#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3369#, c-format
3370msgid "%limin %lis"
3371msgstr "%lip %limp"
3372
3373#. s means seconds
3374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3375#, c-format
3376msgid "%lis"
3377msgstr "%limp"
3378
3379#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
6f04c019 3380#, c-format
5b1e4e86
MV
3381msgid "Selection %s not found"
3382msgstr "%s kiválasztás nem található"
1b5a6222 3383
9de26945
MV
3384# FIXME
3385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3386msgid "Can't mmap an empty file"
3387msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
3388
3389#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1b5a6222 3390#, c-format
9de26945
MV
3391msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3392msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
de5a560a 3393
9de26945
MV
3394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3395#, c-format
3396msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3397msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
de5a560a 3398
9de26945
MV
3399#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3400msgid "Unable to close mmap"
3401msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
3c4a4974 3402
9de26945
MV
3403#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3404msgid "Unable to synchronize mmap"
3405msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
67f393ab 3406
9de26945
MV
3407#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3408#, c-format
3409msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3410msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
3c4a4974 3411
9de26945
MV
3412#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3413msgid "Failed to truncate file"
3414msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
3c4a4974 3415
9de26945 3416#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
c0e81b67 3417#, c-format
9de26945
MV
3418msgid ""
3419"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3420"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3421msgstr ""
3422"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
3423"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
3c4a4974 3424
9de26945 3425#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
c0e81b67 3426#, c-format
9de26945
MV
3427msgid ""
3428"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3429"reached."
3430msgstr ""
3431"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
3c4a4974 3432
9de26945 3433#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3434msgid ""
9de26945 3435"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3436msgstr ""
9de26945
MV
3437"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
3438"automatikus emelést."
1c5f0d75 3439
5b1e4e86 3440#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3441#, c-format
5b1e4e86
MV
3442msgid "Unable to stat the mount point %s"
3443msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
2a8a592d 3444
5b1e4e86
MV
3445#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3446msgid "Failed to stat the cdrom"
3447msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
3448
3449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
9de26945 3450#, c-format
5b1e4e86
MV
3451msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3452msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
506ab3c7 3453
5b1e4e86
MV
3454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3455#, c-format
3456msgid "Opening configuration file %s"
3457msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
9de26945 3458
5b1e4e86
MV
3459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3460#, c-format
3461msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3462msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
3463
3464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3465#, c-format
3466msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3467msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
3468
3469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3470#, c-format
3471msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3472msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
3473
3474#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3475#, c-format
3476msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3477msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
3478
3479#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3480#, c-format
3481msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3482msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
3483
3484#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3485#, c-format
3486msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3487msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
3488
3489#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3490#, c-format
3491msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3492msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
506ab3c7 3493
5b1e4e86 3494#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
9de26945 3495#, c-format
5b1e4e86
MV
3496msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3497msgstr ""
3498"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
3499"argumentumként"
3fa4e98f 3500
5b1e4e86 3501#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
506ab3c7 3502#, c-format
5b1e4e86
MV
3503msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3504msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
506ab3c7 3505
5b1e4e86 3506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
7d8a4da7 3507#, c-format
5b1e4e86
MV
3508msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3509msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
ce34af08 3510
5b1e4e86
MV
3511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
6f04c019 3513#, c-format
5b1e4e86
MV
3514msgid "Command line option %s is not understood"
3515msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
08f8455c 3516
5b1e4e86 3517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
08f8455c 3518#, c-format
5b1e4e86
MV
3519msgid "Command line option %s is not boolean"
3520msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
08f8455c 3521
5b1e4e86 3522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
08f8455c 3523#, c-format
5b1e4e86
MV
3524msgid "Option %s requires an argument."
3525msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
08f8455c 3526
5b1e4e86 3527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
6f04c019 3528#, c-format
5b1e4e86 3529msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3530msgstr ""
5b1e4e86 3531"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
1c5f0d75 3532
5b1e4e86 3533#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
b6c6b52f 3534#, c-format
5b1e4e86
MV
3535msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3536msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
b6c6b52f 3537
5b1e4e86
MV
3538#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3539#, c-format
3540msgid "Option '%s' is too long"
3541msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
7d8a4da7 3542
5b1e4e86 3543#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
08f8455c 3544#, c-format
5b1e4e86
MV
3545msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3546msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
08f8455c 3547
5b1e4e86 3548#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
7d8a4da7 3549#, c-format
5b1e4e86
MV
3550msgid "Invalid operation %s"
3551msgstr "%s érvénytelen művelet"
3552
3553#: apt-inst/filelist.cc:380
3554msgid "DropNode called on still linked node"
3555msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
3556
3557#: apt-inst/filelist.cc:412
3558msgid "Failed to locate the hash element!"
3559msgstr "A hash elem nem található!"
3560
3561#: apt-inst/filelist.cc:459
3562msgid "Failed to allocate diversion"
3563msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
3564
3565#: apt-inst/filelist.cc:464
3566msgid "Internal error in AddDiversion"
3567msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
0e1423ae 3568
5b1e4e86 3569#: apt-inst/filelist.cc:477
6f04c019 3570#, c-format
5b1e4e86
MV
3571msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3572msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
b81dbe40 3573
5b1e4e86 3574#: apt-inst/filelist.cc:506
3c4a4974 3575#, c-format
5b1e4e86
MV
3576msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3577msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
3c4a4974 3578
5b1e4e86 3579#: apt-inst/filelist.cc:549
c0e81b67 3580#, c-format
5b1e4e86
MV
3581msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3582msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
de5a560a 3583
5b1e4e86 3584#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 3585#, c-format
5b1e4e86
MV
3586msgid "The path %s is too long"
3587msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
de5a560a 3588
5b1e4e86 3589#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3590#, c-format
5b1e4e86
MV
3591msgid "Unpacking %s more than once"
3592msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
3fa4e98f 3593
5b1e4e86 3594#: apt-inst/extract.cc:142
67f393ab 3595#, c-format
5b1e4e86
MV
3596msgid "The directory %s is diverted"
3597msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
3c4a4974 3598
5b1e4e86 3599#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3600#, c-format
5b1e4e86
MV
3601msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3602msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
3603
3604#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3605msgid "The diversion path is too long"
3606msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
3fa4e98f 3607
5b1e4e86 3608#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3609#, c-format
5b1e4e86
MV
3610msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3611msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
de5a560a 3612
5b1e4e86
MV
3613#: apt-inst/extract.cc:289
3614msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3615msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
3616
3617#: apt-inst/extract.cc:293
3618msgid "The path is too long"
3619msgstr "Az útvonal túl hosszú"
3620
3621#: apt-inst/extract.cc:421
c0e81b67 3622#, c-format
5b1e4e86
MV
3623msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3624msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
3c4a4974 3625
5b1e4e86 3626#: apt-inst/extract.cc:438
a1cb1c13 3627#, c-format
5b1e4e86
MV
3628msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3629msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
3c4a4974 3630
5b1e4e86 3631#: apt-inst/extract.cc:498
a1cb1c13 3632#, c-format
5b1e4e86
MV
3633msgid "Unable to stat %s"
3634msgstr "%s nem érhető el"
3c4a4974 3635
5b1e4e86 3636#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3637#, c-format
5b1e4e86
MV
3638msgid "Failed to write file %s"
3639msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
b18dd45f 3640
5b1e4e86 3641#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3642#, c-format
5b1e4e86
MV
3643msgid "Failed to close file %s"
3644msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
ce34af08 3645
5b1e4e86
MV
3646#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3647#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
7d8a4da7 3648#, c-format
5b1e4e86
MV
3649msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3650msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
c79dc7ed 3651
5b1e4e86
MV
3652#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3653#, c-format
3654msgid "Internal error, could not locate member %s"
3655msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
09d057db 3656
5b1e4e86
MV
3657#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3658msgid "Unparsable control file"
3659msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
c77d6597 3660
5b1e4e86
MV
3661#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3662msgid "Invalid archive signature"
3663msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
b6c6b52f 3664
5b1e4e86
MV
3665#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3666msgid "Error reading archive member header"
3667msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
b6c6b52f 3668
5b1e4e86
MV
3669#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3670#, c-format
3671msgid "Invalid archive member header %s"
3672msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
b6c6b52f 3673
5b1e4e86
MV
3674#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3675msgid "Invalid archive member header"
3676msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
b6c6b52f 3677
5b1e4e86
MV
3678#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3679msgid "Archive is too short"
3680msgstr "Az archívum túl rövid"
b6c6b52f 3681
5b1e4e86
MV
3682#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3683msgid "Failed to read the archive headers"
3684msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
ce34af08 3685
5b1e4e86
MV
3686#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3687msgid "Failed to create pipes"
3688msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
7d8a4da7 3689
5b1e4e86
MV
3690#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3691msgid "Failed to exec gzip "
3692msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
7d8a4da7 3693
5b1e4e86
MV
3694#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3695msgid "Corrupted archive"
3696msgstr "Hibás archívum"
3697
3698#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3699msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3700msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
3701
3702#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3703#, c-format
3704msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3705msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
3706
3707#~ msgid "Total dependency version space: "
3708#~ msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
3709
3710#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3711#~ msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
3712
3713#~ msgid "Done"
3714#~ msgstr "Kész"
3715
3716#~ msgid "No keyring installed in %s."
3717#~ msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
b6c6b52f 3718
51da0c35
MV
3719#, fuzzy
3720#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3721#~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
3722
39b73d81
MV
3723#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3724#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3725
72bae92a
MV
3726#~ msgid ""
3727#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3728#~ "Mounting CD-ROM\n"
3729#~ msgstr ""
3730#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3731#~ "CD-ROM csatolása\n"
3732
609bb2ea
MV
3733#~ msgid ""
3734#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3735#~ "seems to be corrupt."
3736#~ msgstr ""
3737#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3738#~ "tűnik."
3739
3740#~ msgid ""
3741#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3742#~ "seems to be corrupt."
3743#~ msgstr ""
3744#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3745#~ "tűnik."
3746
ce34af08
MV
3747#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3748#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3749
3750#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3751#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3752
3753#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3754#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3755
3756#~ msgid " [Not candidate version]"
3757#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3758
3759#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3760#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3761
3762#~ msgid ""
3763#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3764#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3765#~ "is only available from another source\n"
3766#~ msgstr ""
3767#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3768#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3769
3770#~ msgid "However the following packages replace it:"
3771#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3772
3773#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3774#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3775
3776#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3777#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3778
ce34af08
MV
3779#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3780#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3781
ce34af08
MV
3782#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3785#~ "hagyása"
3786
3787#~ msgid "Downloading %s %s"
3788#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3789
3790#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3791#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3792
3793#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3794#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3795
3796#~ msgid ""
3797#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3798#~ "need to manually fix this package."
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3801#~ "kell kijavítani a csomagot."
3802
3803#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3806
5caefc91
MV
3807#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3808#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3809
3f5a581c
MV
3810#~ msgid "Failed to remove %s"
3811#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3812
3f5a581c
MV
3813#~ msgid "Unable to create %s"
3814#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3815
3f5a581c
MV
3816#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3817#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3818
3f5a581c
MV
3819#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3820#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3821
3f5a581c
MV
3822#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3823#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3824
3f5a581c
MV
3825#~ msgid "Internal error getting a package name"
3826#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3827
3828#~ msgid "Reading file listing"
3829#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3830
3831#~ msgid ""
3832#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3833#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3834#~ "package!"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3837#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3838#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3839
3840#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3841#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3842
3843#~ msgid "Internal error getting a node"
3844#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3845
3846#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3847#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3848
3849#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3850#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3851
3852#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3853#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3854
3855#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3856#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3857
3858#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3859#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3860
3861#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3862#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3863
3864#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3865#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3866
3867#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3868#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3869
3870#~ msgid "Couldn't change to %s"
3871#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3872
3873#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3874#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3875
3876#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3877#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3878
3879#~ msgid "Read error from %s process"
3880#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3881
3882#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3883#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3884
8eca4bb8
MV
3885#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3886#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3887
a12d5352
MV
3888#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3889#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3890
3891#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3892#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3893
3894#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3895#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3896
c77d6597
MV
3897#~ msgid "decompressor"
3898#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3899
a12d5352
MV
3900#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3901#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3902
3903#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3904#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3905
6c0bed9d 3906#~ msgid ""
c77d6597
MV
3907#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3908#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3909#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3910#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3911#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3912#~ "címszó alatt."
3913
3914#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3915#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3916
3917#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3918#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3919
3920#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3921#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3922
3923#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3924#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3925
3926#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3927#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3928
3929#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3930#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3931
3932#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3933#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3934
3935#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3936#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3937
3938#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3939#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3940
3941#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3942#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"