]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
Do not use MD5SumValue for Description_md5()
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
317bb39f 10"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 20
f8b879c2
JAK
21#: apt-inst/contrib/arfile.cc
22msgid "Invalid archive signature"
23msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
89409d33 24
f8b879c2
JAK
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Error reading archive member header"
27msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
864fe99c 28
f8b879c2
JAK
29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
30#, fuzzy, c-format
31msgid "Invalid archive member header %s"
32msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
4948a1ba 33
f8b879c2
JAK
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35msgid "Invalid archive member header"
36msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
89409d33 37
f8b879c2
JAK
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Archive is too short"
40msgstr "Arquivo é muito pequeno"
89409d33 41
f8b879c2
JAK
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Failed to read the archive headers"
44msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
4948a1ba 45
f8b879c2 46#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 47#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
48msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 50
f8b879c2
JAK
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52msgid "Corrupted archive"
53msgstr "Arquivo corrompido"
89409d33 54
f8b879c2
JAK
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
89409d33 58
f8b879c2
JAK
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60#, c-format
61msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
89409d33 63
f8b879c2
JAK
64#: apt-inst/deb/debfile.cc
65#, c-format
66msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
89409d33 68
f8b879c2
JAK
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "Internal error, could not locate member %s"
72msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
38d608f4 73
f8b879c2
JAK
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75msgid "Unparsable control file"
76msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
89409d33 77
f8b879c2
JAK
78#: apt-inst/dirstream.cc
79#, c-format
80msgid "Failed to write file %s"
81msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
89409d33 82
f8b879c2
JAK
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to close file %s"
86msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
897e3c7b 87
f8b879c2
JAK
88#: apt-inst/extract.cc
89#, c-format
90msgid "The path %s is too long"
91msgstr "O caminho %s é muito longo"
89409d33 92
f8b879c2 93#: apt-inst/extract.cc
9de26945 94#, c-format
f8b879c2
JAK
95msgid "Unpacking %s more than once"
96msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
27b16a2e 97
f8b879c2
JAK
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "The directory %s is diverted"
101msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
1e7ec0d8 102
f8b879c2
JAK
103#: apt-inst/extract.cc
104#, c-format
105msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
b6c6b52f 107
f8b879c2
JAK
108#: apt-inst/extract.cc
109msgid "The diversion path is too long"
110msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
89409d33 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
113#: methods/rred.cc
9de26945 114#, c-format
f8b879c2
JAK
115msgid "Failed to stat %s"
116msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
89409d33 117
f8b879c2
JAK
118#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to rename %s to %s"
121msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
648bb618 122
f8b879c2 123#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 124#, c-format
f8b879c2
JAK
125msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
864fe99c 127
f8b879c2
JAK
128#: apt-inst/extract.cc
129msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
b81dbe40 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "The path is too long"
134msgstr "O caminho é muito longo"
648bb618 135
f8b879c2
JAK
136#: apt-inst/extract.cc
137#, c-format
138msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
648bb618 140
f8b879c2
JAK
141#: apt-inst/extract.cc
142#, c-format
143msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
8561c2fe 145
f8b879c2
JAK
146#. Only warn if there are no sources.list.d.
147#. Only warn if there is no sources.list file.
148#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
8561c2fe 151#, c-format
f8b879c2
JAK
152msgid "Unable to read %s"
153msgstr "Impossível ler %s"
8561c2fe 154
f8b879c2
JAK
155#: apt-inst/extract.cc
156#, c-format
157msgid "Unable to stat %s"
158msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
8561c2fe 159
f8b879c2
JAK
160#: apt-inst/filelist.cc
161msgid "DropNode called on still linked node"
162msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
8561c2fe 163
f8b879c2
JAK
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "Failed to locate the hash element!"
166msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
8561c2fe 167
f8b879c2
JAK
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to allocate diversion"
170msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
8561c2fe 171
f8b879c2
JAK
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Internal error in AddDiversion"
174msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
568dc798 175
f8b879c2
JAK
176#: apt-inst/filelist.cc
177#, c-format
178msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
b6c6b52f 180
f8b879c2
JAK
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
b6c6b52f 185
f8b879c2
JAK
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, c-format
188msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
04f27fae 190
f8b879c2 191#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 192msgid ""
f8b879c2
JAK
193"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194"disabled by default."
9de26945 195msgstr ""
b6c6b52f 196
f8b879c2 197#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 198msgid ""
f8b879c2
JAK
199"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200"potentially dangerous to use."
201msgstr ""
568dc798 202
f8b879c2
JAK
203#: apt-pkg/acquire-item.cc
204msgid ""
205"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
206"details."
207msgstr ""
1e7ec0d8 208
f8b879c2
JAK
209#: apt-pkg/acquire-item.cc
210#, fuzzy, c-format
211msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
a4a59015 213
f8b879c2
JAK
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
8561c2fe 218
f8b879c2 219#: apt-pkg/acquire-item.cc
29f80b30 220msgid ""
f8b879c2
JAK
221"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
29f80b30 223msgstr ""
29f80b30 224
f8b879c2
JAK
225#: apt-pkg/acquire-item.cc
226#, fuzzy, c-format
227msgid "The repository '%s' is not signed."
228msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
29f80b30 229
f8b879c2
JAK
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
29f80b30 234
f8b879c2
JAK
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
a4a59015 239
f8b879c2
JAK
240#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
241#, c-format
242msgid "Failed to readlink %s"
243msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
568dc798 244
f8b879c2
JAK
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246msgid "Hash Sum mismatch"
247msgstr "Hash Sum incorreto"
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
251msgstr ""
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254#, c-format
255msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Size mismatch"
260msgstr "Tamanho incorreto"
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 263#, fuzzy
f8b879c2
JAK
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "Operação %s inválida"
3c4a4974 266
f8b879c2 267#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 268#, fuzzy
f8b879c2
JAK
269msgid "Signature error"
270msgstr "Erro de escrita"
568dc798 271
f8b879c2
JAK
272#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
274#, c-format
1e7ec0d8 275msgid ""
f8b879c2
JAK
276"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
277"authentication?)"
1e7ec0d8 278msgstr ""
568dc798 279
f8b879c2
JAK
280#: apt-pkg/acquire-item.cc
281#, c-format
282msgid ""
283"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
04f27fae 285msgstr ""
568dc798 286
f8b879c2
JAK
287#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
288#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 289#, c-format
f8b879c2
JAK
290msgid "GPG error: %s: %s"
291msgstr ""
568dc798 292
f8b879c2 293#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 294#, c-format
f8b879c2
JAK
295msgid ""
296"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
297"architecture '%s'"
298msgstr ""
1e7ec0d8 299
f8b879c2 300#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 301#, c-format
f8b879c2
JAK
302msgid ""
303"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
304"or malformed file)"
04f27fae 305msgstr ""
1e7ec0d8 306
f8b879c2 307#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 308#, c-format
f8b879c2
JAK
309msgid ""
310"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
311"weak security information for it"
312msgstr ""
1e7ec0d8 313
f8b879c2
JAK
314#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
315#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
316#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
317#: apt-pkg/acquire-item.cc
318#, c-format
319msgid ""
320"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
321"repository will not be applied."
322msgstr ""
1e7ec0d8 323
f8b879c2
JAK
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
325#, c-format
326msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
327msgstr ""
1e7ec0d8 328
f8b879c2 329#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8
MV
330#, c-format
331msgid ""
f8b879c2
JAK
332"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
333"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1e7ec0d8 334msgstr ""
f8b879c2
JAK
335"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
336"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
337"não especificada)."
2f6a2fbb 338
f8b879c2
JAK
339#: apt-pkg/acquire-item.cc
340#, c-format
341msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
342msgstr ""
2f6a2fbb 343
f8b879c2
JAK
344#: apt-pkg/acquire-item.cc
345#, c-format
9de26945 346msgid ""
f8b879c2 347"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
9de26945 348msgstr ""
f8b879c2
JAK
349"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
350"\" para o pacote %s."
ce34af08 351
f8b879c2
JAK
352#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
353#: apt-pkg/acquire-item.cc
354#, fuzzy, c-format
355msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
356msgstr "Conectando em %s (%s)"
9de26945 357
f8b879c2
JAK
358#: apt-pkg/acquire-worker.cc
359#, c-format
360msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
361msgstr ""
568dc798 362
f8b879c2
JAK
363#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
364#, c-format
365msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
366msgstr ""
04f27fae 367
f8b879c2
JAK
368#: apt-pkg/acquire-worker.cc
369#, c-format
370msgid "The method driver %s could not be found."
371msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
04f27fae 372
f8b879c2
JAK
373#: apt-pkg/acquire-worker.cc
374#, fuzzy, c-format
375msgid "Is the package %s installed?"
376msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
568dc798 377
f8b879c2
JAK
378#: apt-pkg/acquire-worker.cc
379#, c-format
380msgid "Method %s did not start correctly"
381msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
04f27fae 382
f8b879c2
JAK
383#: apt-pkg/acquire-worker.cc
384#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 385msgid ""
f8b879c2 386"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
1e7ec0d8 387msgstr ""
f8b879c2 388"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
568dc798 389
f8b879c2
JAK
390#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
391#, fuzzy, c-format
392msgid "List directory %spartial is missing."
393msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
568dc798 394
f8b879c2 395#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 396#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
397msgid "Archives directory %spartial is missing."
398msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
568dc798 399
f8b879c2 400#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 401#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
402msgid "Unable to lock directory %s"
403msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
04f27fae 404
f8b879c2
JAK
405#: apt-pkg/acquire.cc
406#, c-format
407msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
408msgstr ""
04f27fae 409
f8b879c2
JAK
410#: apt-pkg/acquire.cc
411#, c-format
c3bbfb87 412msgid ""
f8b879c2
JAK
413"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
414"user '%s'."
1e7ec0d8 415msgstr ""
c3bbfb87 416
f8b879c2
JAK
417#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
418#, fuzzy, c-format
419msgid "Clean of %s is not supported"
420msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
568dc798 421
f8b879c2
JAK
422#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
423#: methods/mirror.cc
424#, c-format
425msgid "Unable to change to %s"
426msgstr "Impossível mudar para %s"
568dc798 427
f8b879c2
JAK
428#. only show the ETA if it makes sense
429#. two days
430#: apt-pkg/acquire.cc
431#, c-format
432msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
433msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
864fe99c 434
f8b879c2 435#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 436#, c-format
f8b879c2
JAK
437msgid "Retrieving file %li of %li"
438msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
568dc798 439
f8b879c2
JAK
440#: apt-pkg/algorithms.cc
441#, c-format
442msgid ""
443"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
444msgstr ""
445"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
446"arquivo para o mesmo."
568dc798 447
f8b879c2
JAK
448#: apt-pkg/algorithms.cc
449msgid ""
450"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
451"held packages."
452msgstr ""
453"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
454"pacotes mantidos (hold)."
455
456#: apt-pkg/algorithms.cc
457msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
458msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
459
460#: apt-pkg/cachefile.cc
461msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
462msgstr ""
463"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
464"abertos."
465
466#: apt-pkg/cachefile.cc
467msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
468msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
469
470#: apt-pkg/cachefile.cc
471msgid "The list of sources could not be read."
472msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
473
474#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
04f27fae 475#, c-format
f8b879c2
JAK
476msgid "Regex compilation error - %s"
477msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 478
f8b879c2
JAK
479#: apt-pkg/cacheset.cc
480#, c-format
481msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
482msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
04f27fae 483
f8b879c2 484#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 485#, c-format
f8b879c2
JAK
486msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
487msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
568dc798 488
f8b879c2 489#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 490#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
491msgid "Couldn't find task '%s'"
492msgstr "Impossível achar tarefa %s"
9de26945 493
f8b879c2 494#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 495#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
496msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
497msgstr "Impossível achar pacote %s"
04f27fae 498
f8b879c2
JAK
499#: apt-pkg/cacheset.cc
500#, fuzzy, c-format
501msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
502msgstr "Impossível achar pacote %s"
9de26945 503
f8b879c2 504#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 505#, c-format
f8b879c2
JAK
506msgid "Unable to locate package %s"
507msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
9de26945 508
f8b879c2 509#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 510#, c-format
f8b879c2 511msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
04f27fae
MV
512msgstr ""
513
f8b879c2
JAK
514#: apt-pkg/cacheset.cc
515#, c-format
516msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
04f27fae 517msgstr ""
9de26945 518
f8b879c2 519#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 520#, c-format
f8b879c2 521msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
04f27fae
MV
522msgstr ""
523
f8b879c2
JAK
524#: apt-pkg/cacheset.cc
525#, c-format
526msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
04f27fae
MV
527msgstr ""
528
f8b879c2 529#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 530#, c-format
f8b879c2
JAK
531msgid ""
532"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
533"neither of them"
534msgstr ""
04f27fae 535
f8b879c2 536#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 537#, c-format
f8b879c2
JAK
538msgid "Line %u too long in source list %s."
539msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
04f27fae 540
f8b879c2
JAK
541#: apt-pkg/cdrom.cc
542msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
543msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
04f27fae 544
f8b879c2
JAK
545#: apt-pkg/cdrom.cc
546#, c-format
547msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
548msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
04f27fae 549
f8b879c2
JAK
550#: apt-pkg/cdrom.cc
551msgid "Waiting for disc...\n"
552msgstr "Aguardando por disco...\n"
04f27fae 553
f8b879c2
JAK
554#: apt-pkg/cdrom.cc
555msgid "Mounting CD-ROM...\n"
556msgstr "Montando CD-ROM...\n"
04f27fae 557
f8b879c2
JAK
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Identifying... "
560msgstr "Identificando... "
04f27fae 561
f8b879c2
JAK
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563#, c-format
564msgid "Stored label: %s\n"
565msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
04f27fae 566
f8b879c2
JAK
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568msgid "Scanning disc for index files...\n"
569msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
04f27fae 570
f8b879c2
JAK
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572#, c-format
573msgid ""
574"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
575"%zu signatures\n"
576msgstr ""
577"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
578"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
04f27fae 579
f8b879c2
JAK
580#: apt-pkg/cdrom.cc
581msgid ""
582"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
583"wrong architecture?"
584msgstr ""
04f27fae 585
f8b879c2
JAK
586#: apt-pkg/cdrom.cc
587#, c-format
588msgid "Found label '%s'\n"
589msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
04f27fae 590
f8b879c2
JAK
591#: apt-pkg/cdrom.cc
592msgid "That is not a valid name, try again.\n"
593msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
04f27fae 594
f8b879c2 595#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 596#, c-format
04f27fae 597msgid ""
f8b879c2
JAK
598"This disc is called: \n"
599"'%s'\n"
04f27fae 600msgstr ""
f8b879c2
JAK
601"Esse disco é chamado: \n"
602"'%s'\n"
04f27fae 603
f8b879c2
JAK
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605msgid "Copying package lists..."
606msgstr "Copiando lista de pacotes..."
04f27fae 607
f8b879c2
JAK
608#: apt-pkg/cdrom.cc
609msgid "Writing new source list\n"
610msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
04f27fae 611
f8b879c2
JAK
612#: apt-pkg/cdrom.cc
613msgid "Source list entries for this disc are:\n"
614msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
04f27fae 615
f8b879c2 616#: apt-pkg/clean.cc
04f27fae 617#, c-format
f8b879c2
JAK
618msgid "Unable to stat %s."
619msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
04f27fae 620
f8b879c2 621#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
04f27fae 622#, c-format
f8b879c2
JAK
623msgid "Unable to stat the mount point %s"
624msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
04f27fae 625
f8b879c2
JAK
626#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
627msgid "Failed to stat the cdrom"
628msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
04f27fae 629
f8b879c2
JAK
630#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
631#, fuzzy, c-format
632msgid ""
633"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
634"other options."
635msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
04f27fae 636
f8b879c2
JAK
637#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
638#, fuzzy, c-format
639msgid ""
640"Command line option %s is not understood in combination with the other "
641"options"
642msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
04f27fae 643
f8b879c2 644#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 645#, c-format
f8b879c2
JAK
646msgid "Command line option %s is not boolean"
647msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
04f27fae 648
f8b879c2
JAK
649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650#, c-format
651msgid "Option %s requires an argument."
652msgstr "Opção %s requer um argumento."
04f27fae 653
f8b879c2
JAK
654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655#, c-format
656msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
04f27fae 657msgstr ""
f8b879c2 658"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
04f27fae 659
f8b879c2 660#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 661#, c-format
f8b879c2
JAK
662msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
663msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
04f27fae 664
f8b879c2 665#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 666#, c-format
f8b879c2
JAK
667msgid "Option '%s' is too long"
668msgstr "Opção '%s' é muito longa"
04f27fae 669
f8b879c2 670#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 671#, c-format
f8b879c2
JAK
672msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
673msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
8561c2fe 674
f8b879c2 675#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 676#, c-format
f8b879c2
JAK
677msgid "Invalid operation %s"
678msgstr "Operação %s inválida"
8561c2fe 679
f8b879c2
JAK
680#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
681#, c-format
682msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
683msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
8561c2fe 684
f8b879c2 685#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 686#, c-format
f8b879c2
JAK
687msgid "Opening configuration file %s"
688msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
8561c2fe 689
f8b879c2
JAK
690#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691#, c-format
692msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
693msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
8561c2fe 694
f8b879c2 695#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 696#, c-format
f8b879c2
JAK
697msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
698msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
8561c2fe 699
f8b879c2 700#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 701#, c-format
f8b879c2
JAK
702msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
703msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
8561c2fe 704
f8b879c2 705#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 706#, c-format
f8b879c2 707msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
8561c2fe 708msgstr ""
f8b879c2 709"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
8561c2fe 710
f8b879c2 711#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 712#, c-format
f8b879c2
JAK
713msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
714msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
8561c2fe 715
f8b879c2 716#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 717#, c-format
f8b879c2
JAK
718msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
719msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
8561c2fe 720
f8b879c2 721#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 722#, c-format
f8b879c2
JAK
723msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
724msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
8561c2fe 725
f8b879c2
JAK
726#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
727#, fuzzy, c-format
728msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
729msgstr ""
730"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
731
732#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 733#, c-format
f8b879c2
JAK
734msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
735msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
8561c2fe 736
f8b879c2
JAK
737#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
738#, fuzzy, c-format
739msgid "Problem unlinking the file %s"
740msgstr "Problema removendo o arquivo"
8561c2fe 741
f8b879c2 742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 743#, c-format
f8b879c2
JAK
744msgid "Not using locking for read only lock file %s"
745msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
8561c2fe 746
f8b879c2 747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 748#, c-format
f8b879c2
JAK
749msgid "Could not open lock file %s"
750msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
8561c2fe 751
f8b879c2 752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 753#, c-format
f8b879c2
JAK
754msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
755msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
8561c2fe 756
f8b879c2 757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 758#, c-format
f8b879c2
JAK
759msgid "Could not get lock %s"
760msgstr "Não foi possível obter trava %s"
8561c2fe 761
f8b879c2 762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 763#, c-format
f8b879c2
JAK
764msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
765msgstr ""
b3c63712 766
f8b879c2 767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 768#, c-format
f8b879c2 769msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
b3c63712 770msgstr ""
b3c63712 771
f8b879c2 772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 773#, c-format
f8b879c2 774msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
b3c63712
JAK
775msgstr ""
776
f8b879c2 777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 778#, c-format
f8b879c2
JAK
779msgid ""
780"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
b3c63712
JAK
781msgstr ""
782
f8b879c2
JAK
783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
784#: cmdline/apt-dump-solver.cc
785#, c-format
786msgid "Waited for %s but it wasn't there"
787msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
b3c63712 788
f8b879c2
JAK
789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
790#, c-format
791msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
792msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
04f27fae 793
f8b879c2 794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
04f27fae 795#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
796msgid "Sub-process %s received signal %u."
797msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
9de26945 798
f8b879c2 799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
04f27fae 800#, c-format
f8b879c2
JAK
801msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
802msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
de5a560a 803
f8b879c2 804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
0507225b 805#, c-format
f8b879c2
JAK
806msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
807msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
0507225b 808
f8b879c2
JAK
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
810msgid "Read error"
811msgstr "Erro de leitura"
b6c6b52f 812
f8b879c2
JAK
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
814msgid "Write error"
815msgstr "Erro de escrita"
04f27fae 816
f8b879c2
JAK
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Problem closing the gzip file %s"
820msgstr "Problema fechando o arquivo"
b6c6b52f 821
f8b879c2
JAK
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823msgid "Unexpected end of file"
824msgstr ""
568dc798 825
f8b879c2
JAK
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827msgid "Failed to create subprocess IPC"
828msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
568dc798 829
f8b879c2
JAK
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831msgid "Failed to exec compressor "
832msgstr "Falhou ao executar compactador "
568dc798 833
f8b879c2
JAK
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835#, c-format
836msgid "Could not open file %s"
837msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
b81dbe40 838
f8b879c2
JAK
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Could not open file descriptor %d"
842msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3f5a581c 843
f8b879c2
JAK
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845#, fuzzy, c-format
846msgid "read, still have %llu to read but none left"
847msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
897e3c7b 848
f8b879c2
JAK
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850#, fuzzy, c-format
851msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
852msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
de5a560a 853
f8b879c2
JAK
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855#, fuzzy, c-format
856msgid "Problem closing the file %s"
857msgstr "Problema fechando o arquivo"
1e7ec0d8 858
f8b879c2
JAK
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
860#, fuzzy, c-format
861msgid "Problem renaming the file %s to %s"
862msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
de5a560a 863
f8b879c2
JAK
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
865msgid "Problem syncing the file"
866msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
b6c6b52f 867
f8b879c2
JAK
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
869#, fuzzy, c-format
870msgid "Unable to mkstemp %s"
871msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
b6c6b52f 872
f8b879c2
JAK
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
874#, c-format
875msgid "Unable to write to %s"
876msgstr "Impossível escrever para %s"
568dc798 877
f8b879c2
JAK
878#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
879msgid "Can't mmap an empty file"
880msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
568dc798 881
f8b879c2
JAK
882#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
883#, fuzzy, c-format
884msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
885msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
568dc798 886
f8b879c2
JAK
887#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888#, fuzzy, c-format
889msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
890msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
568dc798 891
f8b879c2
JAK
892#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
893#, fuzzy
894msgid "Unable to close mmap"
895msgstr "Impossível abrir %s"
568dc798 896
f8b879c2
JAK
897#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898#, fuzzy
899msgid "Unable to synchronize mmap"
900msgstr "Impossível invocar "
568dc798 901
f8b879c2
JAK
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903#, c-format
904msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
905msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
27b16a2e 906
f8b879c2
JAK
907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908msgid "Failed to truncate file"
909msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
910
911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912#, c-format
04f27fae 913msgid ""
f8b879c2
JAK
914"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
915"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
04f27fae 916msgstr ""
568dc798 917
f8b879c2
JAK
918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919#, c-format
920msgid ""
921"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
922"reached."
923msgstr ""
cbbee23e 924
f8b879c2
JAK
925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
926msgid ""
927"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
928msgstr ""
cbbee23e 929
f8b879c2
JAK
930#: apt-pkg/contrib/progress.cc
931#, c-format
932msgid "%c%s... Error!"
933msgstr "%c%s... Erro!"
cbbee23e 934
f8b879c2
JAK
935#: apt-pkg/contrib/progress.cc
936#, c-format
937msgid "%c%s... Done"
938msgstr "%c%s... Pronto"
cbbee23e 939
f8b879c2
JAK
940#: apt-pkg/contrib/progress.cc
941msgid "..."
04f27fae 942msgstr ""
ce34af08 943
f8b879c2
JAK
944#. Print the spinner
945#: apt-pkg/contrib/progress.cc
04f27fae 946#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
947msgid "%c%s... %u%%"
948msgstr "%c%s... Pronto"
ce34af08 949
f8b879c2
JAK
950#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
951#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
952#, c-format
953msgid "%lid %lih %limin %lis"
04f27fae 954msgstr ""
ce34af08 955
f8b879c2
JAK
956#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
957#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
958#, c-format
959msgid "%lih %limin %lis"
cbbee23e
DK
960msgstr ""
961
f8b879c2
JAK
962#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964#, c-format
965msgid "%limin %lis"
04f27fae 966msgstr ""
ce34af08 967
f8b879c2
JAK
968#. TRANSLATOR: s means seconds
969#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
970#, c-format
971msgid "%lis"
cbbee23e
DK
972msgstr ""
973
f8b879c2
JAK
974#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
975#, c-format
976msgid "Selection %s not found"
977msgstr "Seleção %s não encontrada"
cbbee23e 978
f8b879c2
JAK
979#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
980#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
981#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
982#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1e7ec0d8 983#, c-format
f8b879c2
JAK
984msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
985msgstr ""
1e7ec0d8 986
f8b879c2
JAK
987#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
988#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
989#. two sources.list entries
990#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
991#, c-format
992msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
04f27fae 993msgstr ""
ce34af08 994
f8b879c2
JAK
995#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
996#, fuzzy, c-format
997msgid "Unable to parse Release file %s"
998msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
ce34af08 999
f8b879c2
JAK
1000#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001#, fuzzy, c-format
1002msgid "No sections in Release file %s"
1003msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3f5a581c 1004
f8b879c2
JAK
1005#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006#, c-format
1007msgid "No Hash entry in Release file %s"
cbbee23e 1008msgstr ""
cbbee23e 1009
f8b879c2
JAK
1010#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011#, c-format
1012msgid ""
1013"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1014"security purposes"
cbbee23e
DK
1015msgstr ""
1016
f8b879c2
JAK
1017#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018#, fuzzy, c-format
1019msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1020msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
cbbee23e 1021
f8b879c2
JAK
1022#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1023#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024#, c-format
1025msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae
MV
1026msgstr ""
1027
f8b879c2
JAK
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 1031msgstr ""
9f2df510 1032
f8b879c2 1033#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 1034#, c-format
f8b879c2 1035msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
9de26945 1036msgstr ""
8e495088 1037
f8b879c2
JAK
1038#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1039#, c-format
1040msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1041msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (%d)"
1042
1043#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1044#, c-format
04f27fae 1045msgid ""
f8b879c2
JAK
1046"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1047"it?"
cbbee23e
DK
1048msgstr ""
1049
f8b879c2
JAK
1050#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1051#, fuzzy, c-format
1052msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1053msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
cbbee23e 1054
f8b879c2
JAK
1055#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1056#. dpkg --configure -a
1057#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1058#, c-format
1059msgid ""
1060"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
cbbee23e
DK
1061msgstr ""
1062
f8b879c2
JAK
1063#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1064msgid "Not locked"
c3c3bd04
JAK
1065msgstr ""
1066
f8b879c2
JAK
1067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1068#, c-format
1069msgid "Installing %s"
1070msgstr "Instalando %s"
8e495088 1071
f8b879c2
JAK
1072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1073#, c-format
1074msgid "Configuring %s"
1075msgstr "Configurando %s"
dc738e7a 1076
f8b879c2
JAK
1077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1078#, c-format
1079msgid "Removing %s"
1080msgstr "Removendo %s"
dc738e7a 1081
f8b879c2 1082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 1083#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1084msgid "Completely removing %s"
1085msgstr "%s completamente removido"
5b1e4e86 1086
f8b879c2
JAK
1087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1088#, c-format
1089msgid "Noting disappearance of %s"
1090msgstr ""
5b1e4e86 1091
f8b879c2
JAK
1092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093#, c-format
1094msgid "Running post-installation trigger %s"
1095msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
04f27fae 1096
f8b879c2
JAK
1097#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1098#, c-format
1099msgid "Installed %s"
1100msgstr "%s instalado"
67f393ab 1101
f8b879c2
JAK
1102#. FIXME: use a better string after freeze
1103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1104#, c-format
1105msgid "Directory '%s' missing"
1106msgstr "Diretório '%s' está faltando"
2f6a2fbb 1107
f8b879c2 1108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae 1109#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1110msgid "Could not open file '%s'"
1111msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3f5a581c 1112
f8b879c2 1113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1114#, c-format
f8b879c2
JAK
1115msgid "Preparing %s"
1116msgstr "Preparando %s"
cbbee23e 1117
f8b879c2 1118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1119#, c-format
f8b879c2
JAK
1120msgid "Unpacking %s"
1121msgstr "Desempacotando %s"
cbbee23e 1122
f8b879c2 1123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1124#, c-format
f8b879c2
JAK
1125msgid "Preparing to configure %s"
1126msgstr "Preparando para configurar %s"
3f5a581c 1127
f8b879c2
JAK
1128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129#, c-format
1130msgid "Preparing for removal of %s"
1131msgstr "Preparando para a remoção de %s"
5b1e4e86 1132
f8b879c2
JAK
1133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1134#, c-format
1135msgid "Removed %s"
1136msgstr "%s removido"
cbbee23e 1137
f8b879c2
JAK
1138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139#, c-format
1140msgid "Preparing to completely remove %s"
1141msgstr "Preparando para remover completamente %s"
cbbee23e 1142
f8b879c2
JAK
1143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144#, c-format
1145msgid "Completely removed %s"
1146msgstr "%s completamente removido"
1147
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "Can not write log (%s)"
1151msgstr "Impossível escrever para %s"
1152
1153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1154msgid "Is /dev/pts mounted?"
cbbee23e
DK
1155msgstr ""
1156
f8b879c2
JAK
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158msgid "Operation was interrupted before it could finish"
cbbee23e
DK
1159msgstr ""
1160
f8b879c2
JAK
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1163msgstr ""
cbbee23e 1164
f8b879c2
JAK
1165#. check if its not a follow up error
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1168msgstr ""
cbbee23e 1169
f8b879c2
JAK
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171msgid ""
1172"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1173"error from a previous failure."
cbbee23e
DK
1174msgstr ""
1175
f8b879c2 1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1177msgid ""
f8b879c2
JAK
1178"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1179"error"
0507225b
MV
1180msgstr ""
1181
f8b879c2
JAK
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183msgid ""
1184"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1185"error"
0507225b
MV
1186msgstr ""
1187
f8b879c2
JAK
1188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1189msgid ""
1190"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1191"local system"
1192msgstr ""
0507225b 1193
f8b879c2
JAK
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195msgid ""
1196"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
0507225b
MV
1197msgstr ""
1198
f8b879c2
JAK
1199#: apt-pkg/depcache.cc
1200msgid "Building dependency tree"
1201msgstr "Construindo árvore de dependências"
0507225b 1202
f8b879c2
JAK
1203#: apt-pkg/depcache.cc
1204msgid "Candidate versions"
1205msgstr "Versões candidatas"
0507225b 1206
f8b879c2
JAK
1207#: apt-pkg/depcache.cc
1208msgid "Dependency generation"
1209msgstr "Geração de dependência"
0507225b 1210
f8b879c2
JAK
1211#: apt-pkg/depcache.cc
1212msgid "Reading state information"
1213msgstr "Lendo informação de estado"
1214
1215#: apt-pkg/depcache.cc
1216#, c-format
1217msgid "Failed to open StateFile %s"
1218msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
1219
1220#: apt-pkg/depcache.cc
1221#, c-format
1222msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1223msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
1224
1225#: apt-pkg/edsp.cc
1226msgid "Send scenario to solver"
0507225b
MV
1227msgstr ""
1228
f8b879c2
JAK
1229#: apt-pkg/edsp.cc
1230msgid "Send request to solver"
0507225b
MV
1231msgstr ""
1232
f8b879c2
JAK
1233#: apt-pkg/edsp.cc
1234msgid "Prepare for receiving solution"
1235msgstr ""
0507225b 1236
f8b879c2
JAK
1237#: apt-pkg/edsp.cc
1238msgid "External solver failed without a proper error message"
1239msgstr ""
2f6a2fbb 1240
f8b879c2
JAK
1241#: apt-pkg/edsp.cc
1242msgid "Execute external solver"
864fe99c 1243msgstr ""
2f6a2fbb 1244
f8b879c2
JAK
1245#: apt-pkg/edsp.cc
1246msgid "Execute external planner"
1247msgstr ""
2f6a2fbb 1248
f8b879c2
JAK
1249#: apt-pkg/edsp.cc
1250msgid "Send request to planner"
1251msgstr ""
2f6a2fbb 1252
f8b879c2
JAK
1253#: apt-pkg/edsp.cc
1254msgid "Send scenario to planner"
1255msgstr ""
04f27fae 1256
f8b879c2
JAK
1257#: apt-pkg/edsp.cc
1258msgid "External planner failed without a proper error message"
1259msgstr ""
04f27fae 1260
f8b879c2 1261#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1262#, c-format
f8b879c2
JAK
1263msgid "Wrote %i records.\n"
1264msgstr "Gravados %i registros.\n"
2f6a2fbb 1265
f8b879c2 1266#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1267#, c-format
f8b879c2
JAK
1268msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1269msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
2f6a2fbb 1270
f8b879c2 1271#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1272#, c-format
f8b879c2
JAK
1273msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1274msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
2f6a2fbb 1275
f8b879c2 1276#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1277#, c-format
f8b879c2
JAK
1278msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1279msgstr ""
1280"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
1281"combinam\n"
2f6a2fbb 1282
f8b879c2 1283#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1284#, c-format
f8b879c2
JAK
1285msgid "Can't find authentication record for: %s"
1286msgstr ""
2f6a2fbb 1287
f8b879c2
JAK
1288#: apt-pkg/indexcopy.cc
1289#, fuzzy, c-format
1290msgid "Hash mismatch for: %s"
1291msgstr "Hash Sum incorreto"
2f6a2fbb 1292
f8b879c2 1293#: apt-pkg/init.cc
2f6a2fbb 1294#, c-format
f8b879c2
JAK
1295msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1296msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
2f6a2fbb 1297
f8b879c2
JAK
1298#: apt-pkg/init.cc
1299msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1300msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
2f6a2fbb 1301
f8b879c2 1302#: apt-pkg/install-progress.cc
04f27fae 1303#, c-format
f8b879c2
JAK
1304msgid "Progress: [%3i%%]"
1305msgstr ""
2f6a2fbb 1306
317bb39f 1307#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1308#: apt-pkg/install-progress.cc
1309msgid "Running dpkg"
1310msgstr ""
2f6a2fbb 1311
f8b879c2
JAK
1312#: apt-pkg/packagemanager.cc
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1316"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1317msgstr ""
2f6a2fbb 1318
f8b879c2 1319#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1320#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1321msgid "Could not configure '%s'. "
1322msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2f6a2fbb 1323
f8b879c2 1324#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1325#, c-format
f8b879c2
JAK
1326msgid ""
1327"This installation run will require temporarily removing the essential "
1328"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1329"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1330msgstr ""
1331"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
1332"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
1333"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
1334"LoopBreak."
2f6a2fbb 1335
f8b879c2
JAK
1336#: apt-pkg/pkgcache.cc
1337msgid "Empty package cache"
1338msgstr "Cache de pacotes vazio"
04f27fae 1339
f8b879c2
JAK
1340#: apt-pkg/pkgcache.cc
1341msgid "The package cache file is corrupted"
1342msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
04f27fae 1343
f8b879c2
JAK
1344#: apt-pkg/pkgcache.cc
1345msgid "The package cache file is an incompatible version"
1346msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
2f6a2fbb 1347
f8b879c2 1348#: apt-pkg/pkgcache.cc
04f27fae 1349#, c-format
f8b879c2
JAK
1350msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1351msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
2f6a2fbb 1352
f8b879c2
JAK
1353#: apt-pkg/pkgcache.cc
1354#, fuzzy, c-format
1355msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1356msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
2f6a2fbb 1357
f8b879c2
JAK
1358#: apt-pkg/pkgcache.cc
1359#, fuzzy
1360msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1361msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
04f27fae 1362
f8b879c2
JAK
1363#: apt-pkg/pkgcache.cc
1364msgid "Depends"
1365msgstr "Depende"
2f6a2fbb 1366
f8b879c2
JAK
1367#: apt-pkg/pkgcache.cc
1368msgid "PreDepends"
1369msgstr "Pré-Depende"
2f6a2fbb 1370
f8b879c2
JAK
1371#: apt-pkg/pkgcache.cc
1372msgid "Suggests"
1373msgstr "Sugere"
2f6a2fbb 1374
f8b879c2
JAK
1375#: apt-pkg/pkgcache.cc
1376msgid "Conflicts"
1377msgstr "Conflita"
2f6a2fbb 1378
f8b879c2
JAK
1379#: apt-pkg/pkgcache.cc
1380msgid "Recommends"
1381msgstr "Recomenda"
2f6a2fbb 1382
f8b879c2
JAK
1383#: apt-pkg/pkgcache.cc
1384msgid "Replaces"
1385msgstr "Substitui"
2f6a2fbb 1386
f8b879c2
JAK
1387#: apt-pkg/pkgcache.cc
1388msgid "Breaks"
1389msgstr "Quebra"
2f6a2fbb 1390
f8b879c2
JAK
1391#: apt-pkg/pkgcache.cc
1392msgid "Enhances"
1393msgstr ""
2f6a2fbb 1394
f8b879c2
JAK
1395#: apt-pkg/pkgcache.cc
1396msgid "Obsoletes"
1397msgstr "Obsoleta"
2f6a2fbb 1398
f8b879c2
JAK
1399#: apt-pkg/pkgcache.cc
1400msgid "important"
1401msgstr "importante"
2f6a2fbb 1402
f8b879c2
JAK
1403#: apt-pkg/pkgcache.cc
1404msgid "required"
1405msgstr "requerido"
2f6a2fbb 1406
f8b879c2
JAK
1407#: apt-pkg/pkgcache.cc
1408msgid "standard"
1409msgstr "padrão"
2f6a2fbb 1410
f8b879c2
JAK
1411#: apt-pkg/pkgcache.cc
1412msgid "extra"
1413msgstr "extra"
2f6a2fbb 1414
f8b879c2
JAK
1415#: apt-pkg/pkgcache.cc
1416msgid "optional"
1417msgstr "opcional"
864fe99c 1418
f8b879c2
JAK
1419#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1420msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1421msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
e49dd9d3 1422
f8b879c2
JAK
1423#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1424#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1425#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1426#, fuzzy, c-format
1427msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1428msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
e49dd9d3 1429
f8b879c2
JAK
1430#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1431msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1432msgstr ""
1433"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
1434"suportar."
e49dd9d3 1435
f8b879c2
JAK
1436#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1437msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1438msgstr ""
1439"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
e49dd9d3 1440
f8b879c2
JAK
1441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1442msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1443msgstr ""
1444"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
e49dd9d3 1445
f8b879c2
JAK
1446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1447msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1448msgstr ""
1449"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
e49dd9d3 1450
f8b879c2
JAK
1451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1452msgid "Reading package lists"
1453msgstr "Lendo listas de pacotes"
e49dd9d3 1454
f8b879c2
JAK
1455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1456msgid "IO Error saving source cache"
1457msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
e49dd9d3 1458
f8b879c2
JAK
1459#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1460#, c-format
1461msgid "Index file type '%s' is not supported"
1462msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
e49dd9d3 1463
f8b879c2 1464#: apt-pkg/policy.cc
5b057748
JAK
1465#, c-format
1466msgid ""
f8b879c2
JAK
1467"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1468"available in the sources"
5b057748
JAK
1469msgstr ""
1470
f8b879c2
JAK
1471#: apt-pkg/policy.cc
1472#, fuzzy, c-format
1473msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1474msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
5b057748 1475
f8b879c2
JAK
1476#: apt-pkg/policy.cc
1477#, c-format
1478msgid "Did not understand pin type %s"
1479msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
e49dd9d3 1480
f8b879c2
JAK
1481#: apt-pkg/policy.cc
1482#, c-format
1483msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
04f27fae 1484msgstr ""
04f27fae 1485
f8b879c2
JAK
1486#: apt-pkg/policy.cc
1487msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1488msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
e49dd9d3 1489
f8b879c2
JAK
1490#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1491#: apt-pkg/sourcelist.cc
1492#, fuzzy, c-format
1493msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1494msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
e49dd9d3 1495
f8b879c2 1496#: apt-pkg/sourcelist.cc
21895193 1497#, c-format
f8b879c2
JAK
1498msgid "Opening %s"
1499msgstr "Abrindo %s"
a99c3a5f 1500
f8b879c2
JAK
1501#: apt-pkg/sourcelist.cc
1502#, c-format
1503msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1504msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
e49dd9d3 1505
f8b879c2
JAK
1506#: apt-pkg/sourcelist.cc
1507#, c-format
1508msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1509msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
e49dd9d3 1510
f8b879c2
JAK
1511#: apt-pkg/sourcelist.cc
1512#, fuzzy, c-format
1513msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1514msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
e49dd9d3 1515
f8b879c2
JAK
1516#: apt-pkg/sourcelist.cc
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1519msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
e49dd9d3 1520
f8b879c2
JAK
1521#: apt-pkg/sourcelist.cc
1522#, c-format
1523msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1524msgstr ""
e49dd9d3 1525
f8b879c2
JAK
1526#: apt-pkg/srcrecords.cc
1527msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1528msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
e49dd9d3 1529
f8b879c2
JAK
1530#: apt-pkg/tagfile.cc
1531#, c-format
1532msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1533msgstr ""
e49dd9d3 1534
f8b879c2
JAK
1535#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1536#, c-format
1537msgid "Failed to fetch %s %s"
1538msgstr "Falhou ao buscar %s %s"
e49dd9d3 1539
f8b879c2
JAK
1540#: apt-pkg/update.cc
1541#, fuzzy
1542msgid ""
1543"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1544"used instead."
1545msgstr ""
1546"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
1547"antigos foram usados no lugar."
e49dd9d3 1548
f8b879c2
JAK
1549#: apt-pkg/upgrade.cc
1550msgid "Calculating upgrade"
1551msgstr "Calculando atualização"
1552
1553#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1554#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1555#, c-format
f8b879c2
JAK
1556msgid "Hit:%lu %s"
1557msgstr "Atingido:%lu %s"
e49dd9d3 1558
f8b879c2
JAK
1559#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1560#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1561#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1562#, c-format
f8b879c2
JAK
1563msgid "Get:%lu %s"
1564msgstr "Obter:%lu %s"
e49dd9d3 1565
f8b879c2
JAK
1566#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1567#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1568#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1569#, c-format
f8b879c2 1570msgid "Ign:%lu %s"
04f27fae 1571msgstr ""
e49dd9d3 1572
f8b879c2
JAK
1573#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1574#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1575#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1576#, c-format
f8b879c2 1577msgid "Err:%lu %s"
04f27fae 1578msgstr ""
e49dd9d3 1579
f8b879c2 1580#: apt-private/acqprogress.cc
68e07cd0 1581#, c-format
f8b879c2
JAK
1582msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1583msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
68e07cd0 1584
f8b879c2
JAK
1585#: apt-private/acqprogress.cc
1586msgid " [Working]"
1587msgstr " [Trabalhando]"
c69e8255 1588
f8b879c2
JAK
1589#: apt-private/acqprogress.cc
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid ""
1592"Media change: please insert the disc labeled\n"
1593" '%s'\n"
1594"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1595msgstr ""
1596"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1597" '%s'\n"
1598"na unidade '%s' e pressione enter\n"
e49dd9d3 1599
f8b879c2
JAK
1600#: apt-private/private-cachefile.cc
1601msgid "Correcting dependencies..."
1602msgstr "Corrigindo dependências..."
e49dd9d3 1603
f8b879c2
JAK
1604#: apt-private/private-cachefile.cc
1605msgid " failed."
1606msgstr " falhou."
e49dd9d3 1607
f8b879c2
JAK
1608#: apt-private/private-cachefile.cc
1609msgid "Unable to correct dependencies"
1610msgstr "Impossível corrigir dependências"
e49dd9d3 1611
f8b879c2
JAK
1612#: apt-private/private-cachefile.cc
1613msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1614msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
e49dd9d3 1615
f8b879c2
JAK
1616#: apt-private/private-cachefile.cc
1617msgid " Done"
1618msgstr " Pronto"
e49dd9d3 1619
f8b879c2
JAK
1620#: apt-private/private-cachefile.cc
1621msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1622msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
e49dd9d3 1623
f8b879c2
JAK
1624#: apt-private/private-cachefile.cc
1625msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1626msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
e49dd9d3 1627
f8b879c2
JAK
1628#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1629msgid "Sorting"
1630msgstr ""
e49dd9d3 1631
f8b879c2
JAK
1632#: apt-private/private-cacheset.cc
1633#, fuzzy, c-format
1634msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1635msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
e49dd9d3 1636
f8b879c2
JAK
1637#: apt-private/private-cacheset.cc
1638#, fuzzy, c-format
1639msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1640msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
e49dd9d3 1641
f8b879c2
JAK
1642#: apt-private/private-cacheset.cc
1643#, fuzzy, c-format
1644msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1645msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
1646
1647#: apt-private/private-cacheset.cc
1648#, c-format
1649msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1650msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
1651
1652#: apt-private/private-cacheset.cc
1653#, fuzzy
1654msgid " [Installed]"
1655msgstr " [Instalado]"
1656
1657#: apt-private/private-cacheset.cc
1658#, fuzzy
1659msgid " [Not candidate version]"
1660msgstr "Versões candidatas"
1661
1662#: apt-private/private-cacheset.cc
1663msgid "You should explicitly select one to install."
1664msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
1665
1666#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae
MV
1667#, c-format
1668msgid ""
f8b879c2
JAK
1669"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1670"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1671"is only available from another source\n"
e49dd9d3 1672msgstr ""
f8b879c2
JAK
1673"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
1674"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
1675"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
e49dd9d3 1676
f8b879c2
JAK
1677#: apt-private/private-cacheset.cc
1678msgid "However the following packages replace it:"
1679msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
e49dd9d3 1680
f8b879c2
JAK
1681#: apt-private/private-cacheset.cc
1682#, fuzzy, c-format
1683msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1684msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
68e07cd0 1685
f8b879c2
JAK
1686#: apt-private/private-cacheset.cc
1687#, c-format
1688msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1689msgstr ""
e49dd9d3 1690
f8b879c2
JAK
1691#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1692#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1693#, fuzzy, c-format
1694msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1695msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
e49dd9d3 1696
f8b879c2
JAK
1697#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1698#, fuzzy, c-format
1699msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1700msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
04f27fae 1701
f8b879c2
JAK
1702#: apt-private/private-cacheset.cc
1703#, fuzzy, c-format
1704msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1705msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
e49dd9d3 1706
f8b879c2
JAK
1707#: apt-private/private-cmndline.cc
1708msgid "Most used commands:"
04f27fae 1709msgstr ""
e49dd9d3 1710
f8b879c2
JAK
1711#: apt-private/private-cmndline.cc
1712#, c-format
1713msgid "See %s for more information about the available commands."
e49dd9d3
MV
1714msgstr ""
1715
f8b879c2 1716#: apt-private/private-cmndline.cc
e49dd9d3 1717msgid ""
f8b879c2
JAK
1718"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1719"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1720"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1721"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1722msgstr ""
e49dd9d3 1723
f8b879c2
JAK
1724#: apt-private/private-cmndline.cc
1725msgid "This APT has Super Cow Powers."
1726msgstr "Este APT tem Poderes de Super Vaca."
5b1e4e86 1727
f8b879c2
JAK
1728#: apt-private/private-cmndline.cc
1729msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
5ff8dd6b
JAK
1730msgstr ""
1731
f8b879c2
JAK
1732#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1733#: cmdline/apt-mark.cc
1734msgid "No packages found"
1735msgstr "Nenhum pacote encontrado"
5ff8dd6b 1736
f8b879c2
JAK
1737#: apt-private/private-download.cc
1738msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1739msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
5b1e4e86 1740
f8b879c2
JAK
1741#: apt-private/private-download.cc
1742msgid "Authentication warning overridden.\n"
1743msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
5b1e4e86 1744
f8b879c2
JAK
1745#: apt-private/private-download.cc
1746msgid "Some packages could not be authenticated"
1747msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
04f27fae 1748
f8b879c2
JAK
1749#: apt-private/private-download.cc
1750msgid "Install these packages without verification?"
1751msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
5b1e4e86 1752
f8b879c2 1753#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
c69e8255 1754msgid ""
f8b879c2
JAK
1755"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1756"instead."
c69e8255 1757msgstr ""
c69e8255 1758
f8b879c2 1759#: apt-private/private-download.cc
864fe99c
MV
1760#, fuzzy
1761msgid ""
f8b879c2
JAK
1762"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1763"unauthenticated"
1764msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
864fe99c 1765
f8b879c2
JAK
1766#: apt-private/private-download.cc
1767#, c-format
1768msgid "Couldn't determine free space in %s"
1769msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
5b1e4e86 1770
f8b879c2
JAK
1771#: apt-private/private-download.cc
1772#, c-format
1773msgid "You don't have enough free space in %s."
1774msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
1775
1776#: apt-private/private-download.cc
1777msgid "Unable to lock the download directory"
1778msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
1779
1780#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1781msgid ""
f8b879c2
JAK
1782"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1783"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1784"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1785"or been moved out of Incoming."
04f27fae 1786msgstr ""
f8b879c2
JAK
1787"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1788"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1789"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1790"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
2f6a2fbb 1791
f8b879c2
JAK
1792#.
1793#. if (Packages == 1)
1794#. {
1795#. c1out << std::endl;
1796#. c1out <<
1797#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1798#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1799#. "that package should be filed.") << std::endl;
1800#. }
1801#.
1802#: apt-private/private-install.cc
1803msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1804msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
04f27fae 1805
f8b879c2
JAK
1806#: apt-private/private-install.cc
1807msgid "Broken packages"
1808msgstr "Pacotes quebrados"
2f6a2fbb 1809
f8b879c2
JAK
1810#: apt-private/private-install.cc
1811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1812msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
dc738e7a 1813
f8b879c2
JAK
1814#: apt-private/private-install.cc
1815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1816msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
04f27fae 1817
f8b879c2
JAK
1818#: apt-private/private-install.cc
1819#, fuzzy
1820msgid ""
1821"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1822"essential."
1823msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
dc738e7a 1824
f8b879c2
JAK
1825#: apt-private/private-install.cc
1826#, fuzzy
1827msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1828msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
1829
1830#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1831msgid ""
f8b879c2
JAK
1832"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1833"packages."
5b1e4e86 1834msgstr ""
7d8a4da7 1835
f8b879c2
JAK
1836#: apt-private/private-install.cc
1837msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1838msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
dc738e7a 1839
f8b879c2
JAK
1840#: apt-private/private-install.cc
1841msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1842msgstr ""
1843"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
1844"org"
5b1e4e86 1845
f8b879c2
JAK
1846#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1847#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1848#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 1849#, c-format
f8b879c2
JAK
1850msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1851msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
3f5a581c 1852
f8b879c2
JAK
1853#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1854#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1855#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 1856#, c-format
f8b879c2
JAK
1857msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1858msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
5b1e4e86 1859
f8b879c2
JAK
1860#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1861#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1862#: apt-private/private-install.cc
1863#, c-format
1864msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
5b1e4e86 1865msgstr ""
f8b879c2 1866"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
9de26945 1867
f8b879c2
JAK
1868#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1869#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1870#: apt-private/private-install.cc
9de26945 1871#, c-format
f8b879c2
JAK
1872msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1873msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
dc738e7a 1874
f8b879c2
JAK
1875#: apt-private/private-install.cc
1876msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1877msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
38d608f4 1878
f8b879c2
JAK
1879#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1880#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1881#: apt-private/private-install.cc
1882msgid "Yes, do as I say!"
1883msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
38d608f4 1884
f8b879c2
JAK
1885#: apt-private/private-install.cc
1886#, c-format
1887msgid ""
1888"You are about to do something potentially harmful.\n"
1889"To continue type in the phrase '%s'\n"
1890" ?] "
1891msgstr ""
1892"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1893"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1894" ?] "
38d608f4 1895
f8b879c2
JAK
1896#: apt-private/private-install.cc
1897msgid "Abort."
1898msgstr "Abortar."
38d608f4 1899
f8b879c2
JAK
1900#: apt-private/private-install.cc
1901msgid "Do you want to continue?"
1902msgstr "Você quer continuar?"
7d8a4da7 1903
f8b879c2
JAK
1904#: apt-private/private-install.cc
1905msgid "Some files failed to download"
1906msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
2f6a2fbb 1907
f8b879c2
JAK
1908#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1909msgid "Download complete and in download only mode"
1910msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
2f6a2fbb 1911
f8b879c2
JAK
1912#: apt-private/private-install.cc
1913msgid ""
1914"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1915"missing?"
1916msgstr ""
1917"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1918"com --fix-missing?"
2f6a2fbb 1919
f8b879c2
JAK
1920#: apt-private/private-install.cc
1921msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1922msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
2f6a2fbb 1923
f8b879c2
JAK
1924#: apt-private/private-install.cc
1925msgid "Unable to correct missing packages."
1926msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
04f27fae 1927
f8b879c2
JAK
1928#: apt-private/private-install.cc
1929msgid "Aborting install."
1930msgstr "Abortando instalação."
04f27fae 1931
f8b879c2
JAK
1932#: apt-private/private-install.cc
1933msgid ""
1934"The following package disappeared from your system as\n"
1935"all files have been overwritten by other packages:"
1936msgid_plural ""
1937"The following packages disappeared from your system as\n"
1938"all files have been overwritten by other packages:"
1939msgstr[0] ""
1940msgstr[1] ""
7d8a4da7 1941
f8b879c2
JAK
1942#: apt-private/private-install.cc
1943msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1944msgstr ""
b391a29c 1945
f8b879c2
JAK
1946#: apt-private/private-install.cc
1947msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1948msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
7d8a4da7 1949
f8b879c2
JAK
1950#: apt-private/private-install.cc
1951msgid ""
1952"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1953"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1954msgstr ""
1955"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1956"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
67f393ab 1957
f8b879c2
JAK
1958#: apt-private/private-install.cc
1959msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1960msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
1e7ec0d8 1961
f8b879c2
JAK
1962#: apt-private/private-install.cc
1963#, fuzzy
1964msgid ""
1965"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1966msgid_plural ""
1967"The following packages were automatically installed and are no longer "
1968"required:"
1969msgstr[0] ""
1970"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1971"requeridos:"
1972msgstr[1] ""
1973"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1974"requeridos:"
1975
1976#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1977#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1978msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1979msgid_plural ""
1980"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1981msgstr[0] ""
1982"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1983"requeridos:"
1984msgstr[1] ""
1985"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1986"requeridos:"
1e7ec0d8 1987
f8b879c2 1988#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1989#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1990msgid "Use '%s' to remove it."
1991msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1992msgstr[0] "Use '%s' para removê-los."
1993msgstr[1] "Use '%s' para removê-los."
67f393ab 1994
f8b879c2
JAK
1995#: apt-private/private-install.cc
1996msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1997msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
67f393ab 1998
f8b879c2
JAK
1999#: apt-private/private-install.cc
2000msgid ""
2001"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2002"solution)."
2003msgstr ""
2004"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
2005"(ou especifique uma solução)."
67f393ab 2006
f8b879c2
JAK
2007#: apt-private/private-install.cc
2008#, fuzzy
2009msgid "The following additional packages will be installed:"
2010msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
67f393ab 2011
f8b879c2
JAK
2012#: apt-private/private-install.cc
2013msgid "Suggested packages:"
2014msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 2015
f8b879c2
JAK
2016#: apt-private/private-install.cc
2017msgid "Recommended packages:"
2018msgstr "Pacotes recomendados:"
dc738e7a 2019
f8b879c2 2020#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2021#, c-format
f8b879c2
JAK
2022msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2023msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
2f6a2fbb 2024
f8b879c2
JAK
2025#: apt-private/private-install.cc
2026#, fuzzy, c-format
2027msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2028msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
2f6a2fbb 2029
f8b879c2 2030#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2031#, c-format
f8b879c2
JAK
2032msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2033msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
bf33c3bd 2034
f8b879c2
JAK
2035#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2036#: apt-private/private-install.cc
2037#, fuzzy, c-format
2038msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2039msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
bf33c3bd 2040
f8b879c2 2041#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2042#, c-format
f8b879c2
JAK
2043msgid "%s set to manually installed.\n"
2044msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
2f6a2fbb 2045
f8b879c2
JAK
2046#: apt-private/private-install.cc
2047#, fuzzy, c-format
2048msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2049msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
2050
2051#: apt-private/private-install.cc
2052#, fuzzy, c-format
2053msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2054msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
2055
2056#: apt-private/private-list.cc
2057msgid "Listing"
2058msgstr ""
2059
2060#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2061#, c-format
f8b879c2
JAK
2062msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2063msgid_plural ""
2064"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2065msgstr[0] ""
2066msgstr[1] ""
2f6a2fbb 2067
f8b879c2
JAK
2068#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2069#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2070#, c-format
f8b879c2
JAK
2071msgid ""
2072"NOTE: This is only a simulation!\n"
2073" %s needs root privileges for real execution.\n"
2074" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2075" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2076msgstr ""
864fe99c 2077
f8b879c2
JAK
2078#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2079msgid "unknown"
2080msgstr ""
2f6a2fbb 2081
f8b879c2
JAK
2082#: apt-private/private-output.cc
2083#, fuzzy, c-format
2084msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2085msgstr " [Instalado]"
7d8a4da7 2086
f8b879c2
JAK
2087#: apt-private/private-output.cc
2088#, fuzzy
2089msgid "[installed,local]"
2090msgstr " [Instalado]"
2091
2092#: apt-private/private-output.cc
2093msgid "[installed,auto-removable]"
2094msgstr ""
2095
2096#: apt-private/private-output.cc
2097#, fuzzy
2098msgid "[installed,automatic]"
2099msgstr " [Instalado]"
2100
2101#: apt-private/private-output.cc
2102#, fuzzy
2103msgid "[installed]"
2104msgstr " [Instalado]"
2105
2106#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2107#, c-format
f8b879c2
JAK
2108msgid "[upgradable from: %s]"
2109msgstr ""
bf33c3bd 2110
f8b879c2
JAK
2111#: apt-private/private-output.cc
2112msgid "[residual-config]"
2113msgstr ""
2114
2115#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2116#, c-format
f8b879c2
JAK
2117msgid "but %s is installed"
2118msgstr "mas %s está instalado"
bf33c3bd 2119
f8b879c2 2120#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2121#, c-format
f8b879c2
JAK
2122msgid "but %s is to be installed"
2123msgstr "mas %s está para ser instalado"
506ab3c7 2124
f8b879c2
JAK
2125#: apt-private/private-output.cc
2126msgid "but it is not installable"
2127msgstr "mas não é instalável"
506ab3c7 2128
f8b879c2
JAK
2129#: apt-private/private-output.cc
2130msgid "but it is a virtual package"
2131msgstr "mas é um pacote virtual"
506ab3c7 2132
f8b879c2
JAK
2133#: apt-private/private-output.cc
2134msgid "but it is not going to be installed"
2135msgstr "mas não será instalado"
864fe99c 2136
f8b879c2
JAK
2137#: apt-private/private-output.cc
2138msgid "but it is not installed"
2139msgstr "mas não está instalado"
864fe99c 2140
f8b879c2
JAK
2141#: apt-private/private-output.cc
2142msgid " or"
2143msgstr " ou"
864fe99c 2144
f8b879c2
JAK
2145#: apt-private/private-output.cc
2146msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2147msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
04f27fae 2148
f8b879c2
JAK
2149#: apt-private/private-output.cc
2150msgid "The following NEW packages will be installed:"
2151msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
864fe99c 2152
f8b879c2
JAK
2153#: apt-private/private-output.cc
2154msgid "The following packages will be REMOVED:"
2155msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
04f27fae 2156
f8b879c2
JAK
2157#: apt-private/private-output.cc
2158msgid "The following packages have been kept back:"
2159msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
04f27fae 2160
f8b879c2
JAK
2161#: apt-private/private-output.cc
2162msgid "The following packages will be upgraded:"
2163msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
864fe99c 2164
f8b879c2
JAK
2165#: apt-private/private-output.cc
2166msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2167msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
9de26945 2168
f8b879c2
JAK
2169#: apt-private/private-output.cc
2170msgid "The following held packages will be changed:"
2171msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
2172
2173#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2174#, c-format
f8b879c2
JAK
2175msgid "%s (due to %s)"
2176msgstr "%s (por causa de %s)"
506ab3c7 2177
f8b879c2
JAK
2178#: apt-private/private-output.cc
2179msgid ""
2180"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2181"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2182msgstr ""
2183"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
2184"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
2185"fazendo!"
506ab3c7 2186
f8b879c2 2187#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2188#, c-format
f8b879c2
JAK
2189msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2190msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
506ab3c7 2191
f8b879c2 2192#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2193#, c-format
f8b879c2
JAK
2194msgid "%lu reinstalled, "
2195msgstr "%lu reinstalados, "
506ab3c7 2196
f8b879c2 2197#: apt-private/private-output.cc
9de26945 2198#, c-format
f8b879c2
JAK
2199msgid "%lu downgraded, "
2200msgstr "%lu revertidos, "
2f6a2fbb 2201
f8b879c2 2202#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2203#, c-format
f8b879c2
JAK
2204msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2205msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
2f6a2fbb 2206
f8b879c2 2207#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2208#, c-format
f8b879c2
JAK
2209msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2210msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
2f6a2fbb 2211
f8b879c2
JAK
2212#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2213#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2214#. The user has to answer with an input matching the
2215#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2216#: apt-private/private-output.cc
2217msgid "[Y/n]"
2218msgstr "[S/n]"
04f27fae 2219
f8b879c2
JAK
2220#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2221#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2222#. The user has to answer with an input matching the
2223#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2224#: apt-private/private-output.cc
2225msgid "[y/N]"
2226msgstr "[s/N]"
5b1e4e86 2227
f8b879c2
JAK
2228#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2229#: apt-private/private-output.cc
2230msgid "Y"
2231msgstr "S"
04f27fae 2232
f8b879c2
JAK
2233#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2234#: apt-private/private-output.cc
2235msgid "N"
2236msgstr ""
506ab3c7 2237
f8b879c2
JAK
2238#: apt-private/private-search.cc
2239#, fuzzy
2240msgid "You must give at least one search pattern"
2241msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
04f27fae 2242
f8b879c2
JAK
2243#: apt-private/private-search.cc
2244msgid "Full Text Search"
2245msgstr ""
506ab3c7 2246
f8b879c2 2247#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2248#, c-format
f8b879c2
JAK
2249msgid "Package file %s is out of sync."
2250msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
5b1e4e86 2251
f8b879c2 2252#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2253#, c-format
f8b879c2
JAK
2254msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2255msgid_plural ""
2256"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2257msgstr[0] ""
2258msgstr[1] ""
e49dd9d3 2259
f8b879c2
JAK
2260#: apt-private/private-show.cc
2261msgid "not a real package (virtual)"
2262msgstr ""
e49dd9d3 2263
f8b879c2
JAK
2264#: apt-private/private-show.cc
2265msgid "Package files:"
2266msgstr "Arquivos de pacote:"
e49dd9d3 2267
f8b879c2
JAK
2268#: apt-private/private-show.cc
2269msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2270msgstr ""
2271"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
2272"de um arquivo de pacote"
e49dd9d3 2273
f8b879c2
JAK
2274#. Show any packages have explicit pins
2275#: apt-private/private-show.cc
2276msgid "Pinned packages:"
2277msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
e49dd9d3 2278
f8b879c2
JAK
2279#. Print the package name and the version we are forcing to
2280#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2281#, c-format
f8b879c2 2282msgid "%s -> %s with priority %d\n"
cbbee23e
DK
2283msgstr ""
2284
f8b879c2
JAK
2285#: apt-private/private-show.cc
2286msgid " Installed: "
2287msgstr " Instalado: "
cbbee23e 2288
f8b879c2
JAK
2289#: apt-private/private-show.cc
2290msgid " Candidate: "
2291msgstr " Candidato: "
04f27fae 2292
f8b879c2
JAK
2293#: apt-private/private-show.cc
2294msgid "(none)"
2295msgstr "(nenhum)"
14e325c7 2296
f8b879c2
JAK
2297#. Show the priority tables
2298#: apt-private/private-show.cc
2299msgid " Version table:"
2300msgstr " Tabela de versão:"
14e325c7 2301
f8b879c2
JAK
2302#: apt-private/private-source.cc
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2305msgstr "Impossível achar pacote %s"
14e325c7 2306
f8b879c2 2307#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2308#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2310msgstr "Impossível achar pacote %s"
14e325c7 2311
f8b879c2 2312#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2313#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2315msgstr "Impossível achar pacote %s"
14e325c7 2316
f8b879c2 2317#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2318#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2320msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
14e325c7 2321
f8b879c2
JAK
2322#: apt-private/private-source.cc
2323#, c-format
2324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2325msgstr ""
5b057748 2326
f8b879c2
JAK
2327#: apt-private/private-source.cc
2328msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2329msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
2330
2331#: apt-private/private-source.cc
2332#, c-format
2333msgid "Unable to find a source package for %s"
2334msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
2335
2336#: apt-private/private-source.cc
2337#, c-format
2338msgid ""
2339"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2340"%s\n"
14e325c7
JAK
2341msgstr ""
2342
f8b879c2 2343#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2344#, c-format
f8b879c2
JAK
2345msgid ""
2346"Please use:\n"
2347"%s\n"
2348"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2349msgstr ""
04f27fae 2350
f8b879c2
JAK
2351#: apt-private/private-source.cc
2352#, c-format
2353msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2354msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
04f27fae 2355
f8b879c2
JAK
2356#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2357#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2358#: apt-private/private-source.cc
2359#, c-format
2360msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2361msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
e49dd9d3 2362
f8b879c2
JAK
2363#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2364#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2365#: apt-private/private-source.cc
2366#, c-format
2367msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2368msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
04f27fae 2369
f8b879c2 2370#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2371#, c-format
f8b879c2
JAK
2372msgid "Fetch source %s\n"
2373msgstr "Obter fonte %s\n"
e49dd9d3 2374
f8b879c2
JAK
2375#: apt-private/private-source.cc
2376msgid "Failed to fetch some archives."
2377msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
2378
2379#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2380#, c-format
f8b879c2
JAK
2381msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2382msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
e49dd9d3 2383
f8b879c2 2384#: apt-private/private-source.cc
9270be36 2385#, c-format
f8b879c2
JAK
2386msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2387msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
9270be36 2388
f8b879c2 2389#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2390#, c-format
f8b879c2
JAK
2391msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2392msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
3f5a581c 2393
f8b879c2 2394#: apt-private/private-source.cc
493e032a 2395#, c-format
f8b879c2
JAK
2396msgid "Build command '%s' failed.\n"
2397msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
493e032a 2398
f8b879c2 2399#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2400#, c-format
f8b879c2
JAK
2401msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2402msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
67f393ab 2403
f8b879c2 2404#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2405#, c-format
f8b879c2
JAK
2406msgid "%s has no build depends.\n"
2407msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
2408
2409#: apt-private/private-source.cc
2410msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
864fe99c 2411msgstr ""
f8b879c2
JAK
2412"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
2413"de construção"
b81dbe40 2414
f8b879c2 2415#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2416#, c-format
04f27fae 2417msgid ""
f8b879c2
JAK
2418"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2419"Architectures for setup"
04f27fae 2420msgstr ""
7d8a4da7 2421
f8b879c2 2422#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2423#, c-format
f8b879c2 2424msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
04f27fae 2425msgstr ""
7d8a4da7 2426
f8b879c2
JAK
2427#: apt-private/private-source.cc
2428#, fuzzy, c-format
2429msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2430msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
7d8a4da7 2431
f8b879c2
JAK
2432#: apt-private/private-source.cc
2433msgid "Failed to process build dependencies"
2434msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
2435
2436#: apt-private/private-sources.cc
04f27fae 2437#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2438msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2439msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
7d8a4da7 2440
f8b879c2 2441#: apt-private/private-sources.cc
864fe99c 2442#, c-format
f8b879c2
JAK
2443msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2444msgstr ""
7d8a4da7 2445
f8b879c2
JAK
2446#: apt-private/private-unmet.cc
2447#, c-format
2448msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2449msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
5b1e4e86 2450
f8b879c2
JAK
2451#: apt-private/private-update.cc
2452msgid "The update command takes no arguments"
2453msgstr "O comando update não leva argumentos"
2454
2455#: apt-private/private-update.cc
864fe99c 2456#, c-format
f8b879c2
JAK
2457msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2458msgid_plural ""
2459"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2460msgstr[0] ""
2461msgstr[1] ""
04f27fae 2462
f8b879c2
JAK
2463#: apt-private/private-update.cc
2464msgid "All packages are up to date."
864fe99c 2465msgstr ""
7d8a4da7 2466
f8b879c2
JAK
2467#: cmdline/apt-cache.cc
2468#, fuzzy
2469msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2470msgstr "O comando update não leva argumentos"
0507225b 2471
f8b879c2
JAK
2472#: cmdline/apt-cache.cc
2473msgid "Total package names: "
2474msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
2475
2476#: cmdline/apt-cache.cc
2477#, fuzzy
2478msgid "Total package structures: "
2479msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
2480
2481#: cmdline/apt-cache.cc
2482msgid " Normal packages: "
2483msgstr " Pacotes normais: "
2484
2485#: cmdline/apt-cache.cc
2486msgid " Pure virtual packages: "
2487msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
2488
2489#: cmdline/apt-cache.cc
2490msgid " Single virtual packages: "
2491msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
2492
2493#: cmdline/apt-cache.cc
2494msgid " Mixed virtual packages: "
2495msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
2496
2497#: cmdline/apt-cache.cc
2498msgid " Missing: "
2499msgstr " Faltando: "
2500
2501#: cmdline/apt-cache.cc
2502msgid "Total distinct versions: "
2503msgstr "Total de versões distintas: "
2504
2505#: cmdline/apt-cache.cc
2506msgid "Total distinct descriptions: "
2507msgstr "Total de descrições distintas: "
0507225b 2508
f8b879c2
JAK
2509#: cmdline/apt-cache.cc
2510msgid "Total dependencies: "
2511msgstr "Total de dependências: "
0507225b 2512
f8b879c2
JAK
2513#: cmdline/apt-cache.cc
2514msgid "Total ver/file relations: "
2515msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
0507225b 2516
f8b879c2
JAK
2517#: cmdline/apt-cache.cc
2518msgid "Total Desc/File relations: "
2519msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
0507225b 2520
f8b879c2
JAK
2521#: cmdline/apt-cache.cc
2522msgid "Total Provides mappings: "
2523msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
0507225b 2524
f8b879c2
JAK
2525#: cmdline/apt-cache.cc
2526msgid "Total globbed strings: "
2527msgstr "Total de strings \"globbed\": "
0507225b 2528
f8b879c2
JAK
2529#: cmdline/apt-cache.cc
2530msgid "Total slack space: "
2531msgstr "Total de espaço frouxo: "
0507225b 2532
f8b879c2
JAK
2533#: cmdline/apt-cache.cc
2534msgid "Total space accounted for: "
2535msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
2536
2537#: cmdline/apt-cache.cc
2538msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
864fe99c 2539msgstr ""
2f6a2fbb 2540
f8b879c2 2541#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2542msgid ""
f8b879c2
JAK
2543"Usage: apt-cache [options] command\n"
2544" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2545"\n"
2546"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2547"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2548"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2549"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2550"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2551"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2f6a2fbb 2552msgstr ""
2f6a2fbb 2553
f8b879c2
JAK
2554#: cmdline/apt-cache.cc
2555msgid "Show source records"
2556msgstr "Mostra registros fontes"
2f6a2fbb 2557
f8b879c2
JAK
2558#: cmdline/apt-cache.cc
2559msgid "Search the package list for a regex pattern"
2560msgstr "Procura a lista de pacotes por um padrão regex"
2f6a2fbb 2561
f8b879c2
JAK
2562#: cmdline/apt-cache.cc
2563msgid "Show raw dependency information for a package"
2564msgstr "Mostra informações de dependências não processadas de um pacote"
e49dd9d3 2565
f8b879c2
JAK
2566#: cmdline/apt-cache.cc
2567msgid "Show reverse dependency information for a package"
2568msgstr "Mostra informações de dependências reversas de um pacote"
e49dd9d3 2569
f8b879c2
JAK
2570#: cmdline/apt-cache.cc
2571msgid "Show a readable record for the package"
2572msgstr "Mostra um registro legível sobre o pacote"
bf33c3bd 2573
f8b879c2
JAK
2574#: cmdline/apt-cache.cc
2575msgid "List the names of all packages in the system"
2576msgstr "Lista o nome de todos os pacotes no sistema"
bf33c3bd 2577
f8b879c2
JAK
2578#: cmdline/apt-cache.cc
2579msgid "Show policy settings"
2580msgstr "Mostra as configurações de políticas"
bf33c3bd 2581
f8b879c2
JAK
2582#: cmdline/apt-cdrom.cc
2583#, fuzzy
2584msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2585msgstr ""
2586"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
bf33c3bd 2587
f8b879c2
JAK
2588#: cmdline/apt-cdrom.cc
2589#, fuzzy
2590msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2591msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
2592
2593#: cmdline/apt-cdrom.cc
bf33c3bd 2594#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2595msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2596msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
bf33c3bd 2597
f8b879c2
JAK
2598#: cmdline/apt-cdrom.cc
2599msgid ""
2600"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2601"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2602"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2603"mount point."
bf33c3bd
JAK
2604msgstr ""
2605
f8b879c2
JAK
2606#: cmdline/apt-cdrom.cc
2607msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2608msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
bf33c3bd 2609
f8b879c2
JAK
2610#: cmdline/apt-cdrom.cc
2611msgid ""
2612"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2613"\n"
2614"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2615"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2616"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
04f27fae
MV
2617msgstr ""
2618
f8b879c2
JAK
2619#: cmdline/apt-config.cc
2620msgid "Arguments not in pairs"
2621msgstr "Argumentos não estão em pares"
04f27fae 2622
f8b879c2
JAK
2623#: cmdline/apt-config.cc
2624#, fuzzy
04f27fae 2625msgid ""
f8b879c2
JAK
2626"Usage: apt-config [options] command\n"
2627"\n"
2628"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2629"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2630msgstr ""
f8b879c2
JAK
2631"Uso: apt-config [opções] comando\n"
2632"\n"
2633"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração do "
2634"APT\n"
04f27fae 2635
f8b879c2
JAK
2636#: cmdline/apt-config.cc
2637msgid "get configuration values via shell evaluation"
2638msgstr ""
04f27fae 2639
f8b879c2
JAK
2640#: cmdline/apt-config.cc
2641msgid "show the active configuration setting"
2642msgstr ""
04f27fae 2643
f8b879c2
JAK
2644#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2645msgid ""
2646"Usage: apt-dump-solver\n"
2647"\n"
2648"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2649"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2650msgstr ""
04f27fae 2651
f8b879c2
JAK
2652#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2653#, fuzzy
2654msgid ""
2655"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2656"\n"
2657"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2658"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2659"configuration questions before installation of packages.\n"
2660msgstr ""
2661"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2662"\n"
2663"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2664"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2665"\n"
2666"Opções:\n"
2667" -h Este texto de ajuda\n"
2668" -t Define o diretório temporário\n"
2669" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2670" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2671"tmp\n"
04f27fae 2672
f8b879c2
JAK
2673#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2674msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2675msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
bf33c3bd 2676
f8b879c2 2677#: cmdline/apt-get.cc
bf33c3bd 2678#, c-format
f8b879c2
JAK
2679msgid "Couldn't find package %s"
2680msgstr "Impossível achar pacote %s"
04f27fae 2681
f8b879c2
JAK
2682#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "%s set to automatically installed.\n"
2685msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
bf33c3bd 2686
f8b879c2 2687#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2688msgid ""
f8b879c2
JAK
2689"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2690"instead."
bf33c3bd
JAK
2691msgstr ""
2692
f8b879c2
JAK
2693#: cmdline/apt-get.cc
2694msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2695msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
2696
2697#: cmdline/apt-get.cc
2698msgid "Supported modules:"
2699msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
2700
2701#: cmdline/apt-get.cc
2702#, fuzzy
04f27fae 2703msgid ""
f8b879c2
JAK
2704"Usage: apt-get [options] command\n"
2705" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2706" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2707"\n"
2708"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2709"and information about them from authenticated sources and\n"
2710"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2711"with their dependencies.\n"
e49dd9d3 2712msgstr ""
f8b879c2
JAK
2713"Uso: apt-get [opções] comando\n"
2714" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
2715" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
2716"\n"
2717"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
2718"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
2719"update e install.\n"
2f6a2fbb 2720
f8b879c2
JAK
2721#: cmdline/apt-get.cc
2722msgid "Retrieve new lists of packages"
2723msgstr "Obtém novas listas de pacotes"
bf33c3bd 2724
f8b879c2
JAK
2725#: cmdline/apt-get.cc
2726msgid "Perform an upgrade"
2727msgstr "Realiza uma atualização"
bf33c3bd 2728
f8b879c2
JAK
2729#: cmdline/apt-get.cc
2730msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2731msgstr "Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)"
2f6a2fbb 2732
f8b879c2
JAK
2733#: cmdline/apt-get.cc
2734msgid "Remove packages"
2735msgstr "Remove pacotes"
bf33c3bd 2736
f8b879c2
JAK
2737#: cmdline/apt-get.cc
2738msgid "Remove packages and config files"
2739msgstr "Remove e expurga (\"purge\") pacotes"
bf33c3bd 2740
f8b879c2
JAK
2741#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2742msgid "Remove automatically all unused packages"
2743msgstr "Remove automaticamente todos os pacotes não usados"
2f6a2fbb 2744
f8b879c2
JAK
2745#: cmdline/apt-get.cc
2746msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2747msgstr "Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)"
bf33c3bd 2748
f8b879c2
JAK
2749#: cmdline/apt-get.cc
2750msgid "Follow dselect selections"
2751msgstr "Segue as seleções do dselect"
bf33c3bd 2752
f8b879c2
JAK
2753#: cmdline/apt-get.cc
2754msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2755msgstr "Configura as dependências de compilação de pacotes fonte"
bf33c3bd 2756
f8b879c2
JAK
2757#: cmdline/apt-get.cc
2758msgid "Erase downloaded archive files"
2759msgstr "Apaga arquivos baixados para instalação"
bf33c3bd 2760
f8b879c2
JAK
2761#: cmdline/apt-get.cc
2762msgid "Erase old downloaded archive files"
2763msgstr "Apaga arquivos antigos baixados para instalação"
5b1e4e86 2764
f8b879c2
JAK
2765#: cmdline/apt-get.cc
2766msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2767msgstr "Verifica se não há dependências quebradas"
bf33c3bd 2768
f8b879c2
JAK
2769#: cmdline/apt-get.cc
2770msgid "Download source archives"
2771msgstr "Baixa arquivos fonte"
bf33c3bd 2772
f8b879c2
JAK
2773#: cmdline/apt-get.cc
2774msgid "Download the binary package into the current directory"
04f27fae 2775msgstr ""
bf33c3bd 2776
f8b879c2
JAK
2777#: cmdline/apt-get.cc
2778msgid "Download and display the changelog for the given package"
2779msgstr ""
bf33c3bd 2780
f8b879c2
JAK
2781#: cmdline/apt-helper.cc
2782msgid "Need one URL as argument"
2783msgstr ""
bf33c3bd 2784
f8b879c2
JAK
2785#: cmdline/apt-helper.cc
2786#, fuzzy
2787msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2788msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
bf33c3bd 2789
f8b879c2
JAK
2790#: cmdline/apt-helper.cc
2791msgid "Download Failed"
2792msgstr ""
bf33c3bd 2793
f8b879c2 2794#: cmdline/apt-helper.cc
bf33c3bd 2795#, c-format
f8b879c2
JAK
2796msgid "GetSrvRec failed for %s"
2797msgstr ""
bf33c3bd 2798
f8b879c2
JAK
2799#: cmdline/apt-helper.cc
2800msgid ""
2801"Usage: apt-helper [options] command\n"
2802" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2803" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2804"\n"
2805"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2806"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2807msgstr ""
bf33c3bd 2808
f8b879c2
JAK
2809#: cmdline/apt-helper.cc
2810msgid "download the given uri to the target-path"
2811msgstr ""
bf33c3bd 2812
f8b879c2
JAK
2813#: cmdline/apt-helper.cc
2814msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2815msgstr ""
2f6a2fbb 2816
f8b879c2
JAK
2817#: cmdline/apt-helper.cc
2818msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2819msgstr ""
0fd68707 2820
f8b879c2
JAK
2821#: cmdline/apt-helper.cc
2822msgid "detect proxy using apt.conf"
5b1e4e86 2823msgstr ""
506ab3c7 2824
f8b879c2
JAK
2825#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2826#, fuzzy
2827msgid ""
2828"Usage: apt-internal-planner\n"
2829"\n"
2830"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2831"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2832"for debugging or the like.\n"
2833msgstr ""
2834"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2835"\n"
2836"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2837"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2838"\n"
2839"Opções:\n"
2840" -h Este texto de ajuda\n"
2841" -t Define o diretório temporário\n"
2842" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2843" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2844"tmp\n"
2f6a2fbb 2845
f8b879c2
JAK
2846#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2847#, fuzzy
2848msgid ""
2849"Usage: apt-internal-solver\n"
2850"\n"
2851"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2852"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2853"the like.\n"
2854msgstr ""
2855"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2856"\n"
2857"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2858"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2859"\n"
2860"Opções:\n"
2861" -h Este texto de ajuda\n"
2862" -t Define o diretório temporário\n"
2863" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2864" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2865"tmp\n"
5b1e4e86 2866
f8b879c2
JAK
2867#: cmdline/apt-mark.cc
2868#, fuzzy, c-format
2869msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2870msgstr "mas não está instalado"
2f6a2fbb 2871
f8b879c2 2872#: cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2873#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2874msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2875msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
bf33c3bd 2876
f8b879c2
JAK
2877#: cmdline/apt-mark.cc
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2880msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
2f6a2fbb 2881
f8b879c2 2882#: cmdline/apt-mark.cc
9270be36 2883#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2884msgid "%s was already set on hold.\n"
2885msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
9270be36 2886
f8b879c2
JAK
2887#: cmdline/apt-mark.cc
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "%s was already not hold.\n"
2890msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
9de26945 2891
f8b879c2
JAK
2892#: cmdline/apt-mark.cc
2893msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2894msgstr ""
67f393ab 2895
f8b879c2
JAK
2896#: cmdline/apt-mark.cc
2897#, fuzzy, c-format
2898msgid "%s set on hold.\n"
2899msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
dc738e7a 2900
f8b879c2
JAK
2901#: cmdline/apt-mark.cc
2902#, fuzzy, c-format
2903msgid "Canceled hold on %s.\n"
2904msgstr "Falhou ao abrir %s"
864fe99c 2905
f8b879c2 2906#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2907#, c-format
f8b879c2 2908msgid "Selected %s for purge.\n"
9de26945 2909msgstr ""
dc738e7a 2910
f8b879c2 2911#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 2912#, c-format
f8b879c2 2913msgid "Selected %s for removal.\n"
9de26945 2914msgstr ""
3fa4e98f 2915
f8b879c2 2916#: cmdline/apt-mark.cc
2b8260e2 2917#, c-format
f8b879c2 2918msgid "Selected %s for installation.\n"
9de26945 2919msgstr ""
89409d33 2920
f8b879c2 2921#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2922msgid ""
f8b879c2
JAK
2923"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2924"\n"
2925"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2926"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2927"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2928"all packages with or without a certain marking.\n"
9de26945 2929msgstr ""
3fa4e98f 2930
f8b879c2
JAK
2931#: cmdline/apt-mark.cc
2932#, fuzzy
2933msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2934msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
864fe99c 2935
f8b879c2
JAK
2936#: cmdline/apt-mark.cc
2937#, fuzzy
2938msgid "Mark the given packages as manually installed"
2939msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
9de26945 2940
f8b879c2
JAK
2941#: cmdline/apt-mark.cc
2942msgid "Mark a package as held back"
68e07cd0
JAK
2943msgstr ""
2944
f8b879c2
JAK
2945#: cmdline/apt-mark.cc
2946msgid "Unset a package set as held back"
2947msgstr ""
89409d33 2948
f8b879c2
JAK
2949#: cmdline/apt-mark.cc
2950#, fuzzy
2951msgid "Print the list of automatically installed packages"
2952msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
5b1e4e86 2953
f8b879c2
JAK
2954#: cmdline/apt-mark.cc
2955#, fuzzy
2956msgid "Print the list of manually installed packages"
2957msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
5b1e4e86 2958
f8b879c2
JAK
2959#: cmdline/apt-mark.cc
2960msgid "Print the list of package on hold"
2961msgstr ""
5b1e4e86 2962
f8b879c2
JAK
2963#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2964msgid "Unknown package record!"
2965msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
e49dd9d3 2966
f8b879c2
JAK
2967#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2968msgid ""
2969"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2970"\n"
2971"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2972"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2973"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2974msgstr ""
e49dd9d3 2975
f8b879c2
JAK
2976#: cmdline/apt.cc
2977msgid ""
2978"Usage: apt [options] command\n"
2979"\n"
2980"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2981"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2982"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2983"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2984"interactive use by default.\n"
2985msgstr ""
e49dd9d3 2986
f8b879c2
JAK
2987#. query
2988#: cmdline/apt.cc
2989msgid "list packages based on package names"
2990msgstr ""
8e495088 2991
f8b879c2
JAK
2992#: cmdline/apt.cc
2993#, fuzzy
2994msgid "search in package descriptions"
2995msgstr "Lendo listas de pacotes"
506ab3c7 2996
f8b879c2
JAK
2997#: cmdline/apt.cc
2998msgid "show package details"
2999msgstr ""
506ab3c7 3000
f8b879c2
JAK
3001#. package stuff
3002#: cmdline/apt.cc
864fe99c 3003#, fuzzy
f8b879c2
JAK
3004msgid "install packages"
3005msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
506ab3c7 3006
f8b879c2 3007#: cmdline/apt.cc
864fe99c 3008#, fuzzy
f8b879c2
JAK
3009msgid "remove packages"
3010msgstr "Pacotes quebrados"
7ffbb475 3011
f8b879c2
JAK
3012#. system wide stuff
3013#: cmdline/apt.cc
3014#, fuzzy
3015msgid "update list of available packages"
3016msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
506ab3c7 3017
f8b879c2
JAK
3018#: cmdline/apt.cc
3019msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
5b1e4e86 3020msgstr ""
7d8a4da7 3021
f8b879c2
JAK
3022#: cmdline/apt.cc
3023msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
5b1e4e86 3024msgstr ""
7d8a4da7 3025
f8b879c2
JAK
3026#. misc
3027#: cmdline/apt.cc
3028#, fuzzy
3029msgid "edit the source information file"
3030msgstr "Lendo informação de estado"
506ab3c7 3031
f8b879c2
JAK
3032#: dselect/install
3033msgid "Bad default setting!"
3034msgstr "Configuração padrão ruim!"
c1b21367 3035
f8b879c2
JAK
3036#: dselect/install dselect/update
3037#, fuzzy
3038msgid "Press [Enter] to continue."
3039msgstr "Pressione enter para continuar."
89409d33 3040
f8b879c2
JAK
3041#: dselect/install
3042msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3043msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
89409d33 3044
f8b879c2
JAK
3045# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3046# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3047# at only 80 characters per line, if possible.
3048#: dselect/install
3049#, fuzzy
3050msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
04f27fae 3051msgstr ""
f8b879c2 3052"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
89409d33 3053
f8b879c2
JAK
3054#: dselect/install
3055#, fuzzy
3056msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
04f27fae 3057msgstr ""
f8b879c2 3058"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
c77d6597 3059
f8b879c2
JAK
3060#: dselect/install
3061msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
864fe99c 3062msgstr ""
f8b879c2 3063"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
9de26945 3064
f8b879c2
JAK
3065#: dselect/install
3066msgid ""
3067"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3068msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
864fe99c 3069
f8b879c2
JAK
3070#: dselect/update
3071msgid "Merging available information"
3072msgstr "Mesclando informação disponível"
864fe99c 3073
f8b879c2
JAK
3074#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3075msgid "Package extension list is too long"
3076msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
89409d33 3077
f8b879c2 3078#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3079#, c-format
f8b879c2
JAK
3080msgid "Error processing directory %s"
3081msgstr "Erro processando o diretório %s"
4948a1ba 3082
f8b879c2
JAK
3083#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3084msgid "Source extension list is too long"
3085msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
09d057db 3086
f8b879c2
JAK
3087#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3088msgid "Error writing header to contents file"
3089msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
7d8a4da7 3090
f8b879c2 3091#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 3092#, c-format
f8b879c2
JAK
3093msgid "Error processing contents %s"
3094msgstr "Erro processando conteúdo %s"
1e7ec0d8 3095
f8b879c2 3096#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
493e032a 3097msgid ""
f8b879c2
JAK
3098"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3099"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3100" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3101" contents path\n"
3102" release path\n"
3103" generate config [groups]\n"
3104" clean config\n"
3105"\n"
3106"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3107"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3108"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3109"\n"
3110"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3111"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3112"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3113"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3114"\n"
3115"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3116"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3117"\n"
3118"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3119"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3120"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3121"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3122"Debian archive:\n"
3123" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3124" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3125"\n"
3126"Options:\n"
3127" -h This help text\n"
3128" --md5 Control MD5 generation\n"
3129" -s=? Source override file\n"
3130" -q Quiet\n"
3131" -d=? Select the optional caching database\n"
3132" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3133" --contents Control contents file generation\n"
3134" -c=? Read this configuration file\n"
3135" -o=? Set an arbitrary configuration option"
493e032a 3136msgstr ""
f8b879c2
JAK
3137"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
3138"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3139" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3140" contents caminho\n"
3141" release caminho\n"
3142" generate config [grupos]\n"
3143" clean config\n"
3144"\n"
3145"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
3146"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
3147"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
3148"\n"
3149"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
3150"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
3151"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
3152"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
3153"a seção (\"Section\").\n"
3154"\n"
3155"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
3156"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
3157"especificar um arquivo override de fontes.\n"
3158"\n"
3159"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
3160"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
3161"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
3162"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
3163"uso do repositório Debian:\n"
3164" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3165" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3166"\n"
3167"Opções:\n"
3168" -h Este texto de ajuda\n"
3169" --md5 Controla a geração de MD5\n"
3170" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
3171" -q Quieto\n"
3172" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
3173" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
3174" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
3175" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3176" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
493e032a 3177
f8b879c2
JAK
3178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3179msgid "No selections matched"
3180msgstr "Nenhuma seleção combinou"
08f8455c 3181
f8b879c2 3182#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
08f8455c 3183#, c-format
f8b879c2
JAK
3184msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3185msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
b6c6b52f 3186
f8b879c2 3187#: ftparchive/cachedb.cc
08f8455c 3188#, c-format
f8b879c2
JAK
3189msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3190msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
08f8455c 3191
f8b879c2 3192#: ftparchive/cachedb.cc
5ff8dd6b 3193#, c-format
f8b879c2
JAK
3194msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3195msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
3196
3197#: ftparchive/cachedb.cc
3198#, fuzzy
3199msgid ""
3200"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3201"remove and re-create the database."
5ff8dd6b 3202msgstr ""
f8b879c2
JAK
3203"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
3204"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
5ff8dd6b 3205
f8b879c2 3206#: ftparchive/cachedb.cc
44c45055 3207#, c-format
f8b879c2
JAK
3208msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3209msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
b81dbe40 3210
f8b879c2
JAK
3211#: ftparchive/cachedb.cc
3212#, fuzzy
3213msgid "Failed to read .dsc"
3214msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
3c4a4974 3215
f8b879c2
JAK
3216#: ftparchive/cachedb.cc
3217msgid "Archive has no control record"
3218msgstr "Repositório não possui registro de controle"
04f27fae 3219
f8b879c2
JAK
3220#: ftparchive/cachedb.cc
3221msgid "Unable to get a cursor"
3222msgstr "Impossível obter um cursor"
5b1e4e86 3223
f8b879c2
JAK
3224#: ftparchive/contents.cc
3225msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3226msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
04f27fae 3227
f8b879c2 3228#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3229#, c-format
f8b879c2
JAK
3230msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3231msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
5b1e4e86 3232
f8b879c2 3233#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3234#, c-format
f8b879c2
JAK
3235msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3236msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
5b1e4e86 3237
f8b879c2
JAK
3238#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3239msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3240msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
5b1e4e86 3241
f8b879c2
JAK
3242#: ftparchive/multicompress.cc
3243msgid "Failed to fork"
3244msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
7d8a4da7 3245
f8b879c2
JAK
3246#: ftparchive/multicompress.cc
3247msgid "Compress child"
3248msgstr "Compactar filho"
3c4a4974 3249
f8b879c2 3250#: ftparchive/multicompress.cc
67f393ab 3251#, c-format
f8b879c2
JAK
3252msgid "Internal error, failed to create %s"
3253msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
3c4a4974 3254
f8b879c2
JAK
3255#: ftparchive/multicompress.cc
3256msgid "IO to subprocess/file failed"
3257msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
c69e8255 3258
f8b879c2
JAK
3259#: ftparchive/multicompress.cc
3260msgid "Failed to read while computing MD5"
3261msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
3262
3263#: ftparchive/override.cc
67f393ab 3264#, c-format
f8b879c2
JAK
3265msgid "Unable to open %s"
3266msgstr "Impossível abrir %s"
de5a560a 3267
f8b879c2
JAK
3268#. skip spaces
3269#. find end of word
3270#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3271#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3272msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3273msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3c4a4974 3274
f8b879c2 3275#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3276#, c-format
f8b879c2
JAK
3277msgid "Failed to read the override file %s"
3278msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
3c4a4974 3279
f8b879c2
JAK
3280#: ftparchive/override.cc
3281#, fuzzy, c-format
3282msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3283msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
b391a29c 3284
f8b879c2
JAK
3285#: ftparchive/override.cc
3286#, fuzzy, c-format
3287msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3288msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
b391a29c 3289
f8b879c2
JAK
3290#: ftparchive/override.cc
3291#, fuzzy, c-format
3292msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3293msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
b391a29c 3294
f8b879c2 3295#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3296#, c-format
f8b879c2
JAK
3297msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3298msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
b391a29c 3299
f8b879c2 3300#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 3301#, c-format
f8b879c2
JAK
3302msgid "W: Unable to stat %s\n"
3303msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
04f27fae 3304
f8b879c2
JAK
3305#: ftparchive/writer.cc
3306msgid "E: "
3307msgstr "E: "
04f27fae 3308
f8b879c2
JAK
3309#: ftparchive/writer.cc
3310msgid "W: "
3311msgstr "W: "
04f27fae 3312
f8b879c2
JAK
3313#: ftparchive/writer.cc
3314msgid "E: Errors apply to file "
3315msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
04f27fae 3316
f8b879c2
JAK
3317#: ftparchive/writer.cc
3318#, c-format
3319msgid "Failed to resolve %s"
3320msgstr "Falhou ao resolver %s"
04f27fae 3321
f8b879c2
JAK
3322#: ftparchive/writer.cc
3323msgid "Tree walking failed"
3324msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
04f27fae 3325
f8b879c2
JAK
3326#: ftparchive/writer.cc
3327#, c-format
3328msgid "Failed to open %s"
3329msgstr "Falhou ao abrir %s"
04f27fae 3330
f8b879c2
JAK
3331#: ftparchive/writer.cc
3332#, c-format
3333msgid " DeLink %s [%s]\n"
3334msgstr " DeLink %s [%s]\n"
04f27fae 3335
f8b879c2
JAK
3336#: ftparchive/writer.cc
3337#, c-format
3338msgid "*** Failed to link %s to %s"
3339msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
04f27fae 3340
f8b879c2
JAK
3341#: ftparchive/writer.cc
3342#, c-format
3343msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3344msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
04f27fae 3345
f8b879c2
JAK
3346#: ftparchive/writer.cc
3347msgid "Archive had no package field"
3348msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
b391a29c 3349
f8b879c2
JAK
3350#: ftparchive/writer.cc
3351#, c-format
3352msgid " %s has no override entry\n"
3353msgstr " %s não possui entrada override\n"
04f27fae 3354
f8b879c2
JAK
3355#: ftparchive/writer.cc
3356#, c-format
3357msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3358msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
04f27fae 3359
f8b879c2
JAK
3360#: ftparchive/writer.cc
3361#, c-format
3362msgid " %s has no source override entry\n"
3363msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
04f27fae 3364
f8b879c2 3365#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3366#, c-format
f8b879c2
JAK
3367msgid " %s has no binary override entry either\n"
3368msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
b391a29c 3369
f8b879c2 3370#: methods/cdrom.cc
b391a29c 3371#, c-format
f8b879c2
JAK
3372msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3373msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
864fe99c 3374
f8b879c2
JAK
3375#: methods/cdrom.cc
3376msgid ""
3377"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3378"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3379msgstr ""
f8b879c2
JAK
3380"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
3381"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
b391a29c 3382
f8b879c2
JAK
3383#: methods/cdrom.cc
3384msgid "Wrong CD-ROM"
3385msgstr "CD-ROM errado"
04f27fae 3386
f8b879c2
JAK
3387#: methods/cdrom.cc
3388#, c-format
3389msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3390msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
3391
3392#: methods/cdrom.cc
3393msgid "Disk not found."
3394msgstr "Disco não encontrado."
04f27fae 3395
f8b879c2
JAK
3396#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3397msgid "File not found"
3398msgstr "Arquivo não encontrado"
b391a29c 3399
f8b879c2
JAK
3400#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3401#: methods/connect.cc
3402#, c-format
3403msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
04f27fae
MV
3404msgstr ""
3405
f8b879c2
JAK
3406#: methods/connect.cc methods/http.cc
3407#, c-format
3408msgid "Connecting to %s (%s)"
3409msgstr "Conectando em %s (%s)"
c69e8255 3410
f8b879c2
JAK
3411#: methods/connect.cc
3412#, c-format
3413msgid "[IP: %s %s]"
3414msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3415
f8b879c2
JAK
3416#: methods/connect.cc
3417#, c-format
3418msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3419msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3420
f8b879c2
JAK
3421#: methods/connect.cc
3422#, c-format
3423msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3424msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
c69e8255 3425
f8b879c2 3426#: methods/connect.cc
b391a29c 3427#, c-format
f8b879c2
JAK
3428msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3429msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
b391a29c 3430
f8b879c2
JAK
3431#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3432msgid "Failed"
3433msgstr "Falhou"
3434
3435#: methods/connect.cc
b391a29c 3436#, c-format
f8b879c2
JAK
3437msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3438msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
b391a29c 3439
f8b879c2
JAK
3440#. We say this mainly because the pause here is for the
3441#. ssh connection that is still going
3442#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
b391a29c 3443#, c-format
f8b879c2
JAK
3444msgid "Connecting to %s"
3445msgstr "Conectando a %s"
b391a29c 3446
f8b879c2 3447#: methods/connect.cc
04f27fae 3448#, c-format
f8b879c2
JAK
3449msgid "Could not resolve '%s'"
3450msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
864fe99c 3451
f8b879c2 3452#: methods/connect.cc
b391a29c 3453#, c-format
f8b879c2
JAK
3454msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3455msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
b391a29c 3456
f8b879c2 3457#: methods/connect.cc
864fe99c 3458#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3459msgid "System error resolving '%s:%s'"
3460msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
864fe99c 3461
f8b879c2
JAK
3462#: methods/connect.cc
3463#, fuzzy, c-format
3464msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3465msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
b391a29c 3466
f8b879c2
JAK
3467#: methods/connect.cc
3468#, fuzzy, c-format
3469msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3470msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
b391a29c 3471
f8b879c2
JAK
3472#: methods/copy.cc
3473msgid "Failed to stat"
3474msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
3475
3476#: methods/file.cc
3477msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3478msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
3479
3480#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3481#: methods/ftp.cc
3482msgid "Logging in"
3483msgstr "Efetuando login"
3484
3485#: methods/ftp.cc
3486msgid "Unable to determine the peer name"
3487msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
3488
3489#: methods/ftp.cc
3490msgid "Unable to determine the local name"
3491msgstr "Impossível determinar o nome local"
3492
3493#: methods/ftp.cc
04f27fae 3494#, c-format
f8b879c2
JAK
3495msgid "The server refused the connection and said: %s"
3496msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
04f27fae 3497
f8b879c2
JAK
3498#: methods/ftp.cc
3499#, c-format
3500msgid "USER failed, server said: %s"
3501msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
04f27fae 3502
f8b879c2 3503#: methods/ftp.cc
04f27fae 3504#, c-format
f8b879c2
JAK
3505msgid "PASS failed, server said: %s"
3506msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
3507
3508#: methods/ftp.cc
04f27fae 3509msgid ""
f8b879c2
JAK
3510"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3511"is empty."
04f27fae 3512msgstr ""
f8b879c2
JAK
3513"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
3514"ProxyLogin está vazio."
b391a29c 3515
f8b879c2
JAK
3516#: methods/ftp.cc
3517#, c-format
3518msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3519msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
04f27fae 3520
f8b879c2 3521#: methods/ftp.cc
04f27fae 3522#, c-format
f8b879c2
JAK
3523msgid "TYPE failed, server said: %s"
3524msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
04f27fae 3525
f8b879c2
JAK
3526#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3527msgid "Connection timeout"
3528msgstr "Conexão expirou"
04f27fae 3529
f8b879c2
JAK
3530#: methods/ftp.cc
3531msgid "Server closed the connection"
3532msgstr "Servidor fechou a conexão"
04f27fae 3533
f8b879c2
JAK
3534#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3535msgid "A response overflowed the buffer."
3536msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
b391a29c 3537
f8b879c2
JAK
3538#: methods/ftp.cc
3539msgid "Protocol corruption"
3540msgstr "Corrupção de protocolo"
b391a29c 3541
f8b879c2
JAK
3542#: methods/ftp.cc
3543msgid "Could not create a socket"
3544msgstr "Não foi possível criar um socket"
b391a29c 3545
f8b879c2
JAK
3546#: methods/ftp.cc
3547msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3548msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
0327b790 3549
f8b879c2
JAK
3550#: methods/ftp.cc
3551msgid "Could not connect passive socket."
3552msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
b391a29c 3553
f8b879c2
JAK
3554#: methods/ftp.cc
3555msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3556msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
b391a29c 3557
f8b879c2
JAK
3558#: methods/ftp.cc
3559msgid "Could not bind a socket"
3560msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
b391a29c 3561
f8b879c2
JAK
3562#: methods/ftp.cc
3563msgid "Could not listen on the socket"
3564msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
b391a29c 3565
f8b879c2
JAK
3566#: methods/ftp.cc
3567msgid "Could not determine the socket's name"
3568msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
b391a29c 3569
f8b879c2
JAK
3570#: methods/ftp.cc
3571msgid "Unable to send PORT command"
3572msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
864fe99c 3573
f8b879c2
JAK
3574#: methods/ftp.cc
3575#, c-format
3576msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3577msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
b391a29c 3578
f8b879c2
JAK
3579#: methods/ftp.cc
3580#, c-format
3581msgid "EPRT failed, server said: %s"
3582msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
864fe99c 3583
f8b879c2
JAK
3584#: methods/ftp.cc
3585msgid "Data socket connect timed out"
3586msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
b391a29c 3587
f8b879c2
JAK
3588#: methods/ftp.cc
3589msgid "Unable to accept connection"
3590msgstr "Impossível aceitar conexão"
c79dc7ed 3591
f8b879c2
JAK
3592#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3593msgid "Problem hashing file"
3594msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
493e032a 3595
f8b879c2
JAK
3596#: methods/ftp.cc
3597#, c-format
3598msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3599msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
b391a29c 3600
f8b879c2
JAK
3601#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3602msgid "Data socket timed out"
3603msgstr "Socket de dados expirou"
b391a29c 3604
f8b879c2
JAK
3605#: methods/ftp.cc
3606#, c-format
3607msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3608msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
b6c6b52f 3609
f8b879c2
JAK
3610#. Get the files information
3611#: methods/ftp.cc
3612msgid "Query"
3613msgstr "Pesquisa"
ce34af08 3614
f8b879c2
JAK
3615#: methods/ftp.cc
3616msgid "Unable to invoke "
3617msgstr "Impossível invocar "
09d057db 3618
f8b879c2
JAK
3619#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3620#: methods/gpgv.cc
3621#, c-format
3622msgid ""
3623"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
04f27fae 3624msgstr ""
5b1e4e86 3625
f8b879c2
JAK
3626#: methods/gpgv.cc
3627msgid "At least one invalid signature was encountered."
3628msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
3c4a4974 3629
f8b879c2
JAK
3630#: methods/gpgv.cc
3631msgid ""
3632"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
04f27fae 3633msgstr ""
f8b879c2
JAK
3634"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
3635"digital da chave?!"
7d8a4da7 3636
f8b879c2
JAK
3637#: methods/gpgv.cc
3638#, fuzzy
3639msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
04f27fae 3640msgstr ""
f8b879c2
JAK
3641"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está "
3642"instalado?)"
04f27fae 3643
f8b879c2
JAK
3644#: methods/gpgv.cc
3645msgid "Unknown error executing apt-key"
3646msgstr "Erro desconhecido executando apt-key"
5b1e4e86 3647
f8b879c2
JAK
3648#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3649#: methods/gpgv.cc
67f393ab 3650#, c-format
f8b879c2
JAK
3651msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3652msgstr ""
5b1e4e86 3653
f8b879c2
JAK
3654#: methods/gpgv.cc
3655msgid "The following signatures were invalid:\n"
3656msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
3657
3658#: methods/gpgv.cc
04f27fae 3659msgid ""
f8b879c2
JAK
3660"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3661"available:\n"
04f27fae 3662msgstr ""
f8b879c2
JAK
3663"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
3664"não estar disponível:\n"
b6c6b52f 3665
f8b879c2
JAK
3666#: methods/http.cc
3667msgid "Error writing to the file"
3668msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
b6c6b52f 3669
f8b879c2
JAK
3670#: methods/http.cc
3671msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3672msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
b6c6b52f 3673
f8b879c2
JAK
3674#: methods/http.cc
3675msgid "Error reading from server"
3676msgstr "Erro lendo do servidor"
b6c6b52f 3677
f8b879c2
JAK
3678#: methods/http.cc
3679msgid "Error writing to file"
3680msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
b18dd45f 3681
f8b879c2
JAK
3682#: methods/http.cc
3683msgid "Select failed"
3684msgstr "Seleção falhou"
5b1e4e86 3685
f8b879c2
JAK
3686#: methods/http.cc
3687msgid "Connection timed out"
3688msgstr "Conexão expirou"
5b1e4e86 3689
f8b879c2
JAK
3690#: methods/http.cc
3691msgid "Error writing to output file"
3692msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
5b1e4e86 3693
f8b879c2
JAK
3694#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3695#. and provide a config option to define that default
3696#: methods/mirror.cc
3fa4e98f 3697#, c-format
f8b879c2
JAK
3698msgid "No mirror file '%s' found "
3699msgstr ""
3fa4e98f 3700
f8b879c2
JAK
3701#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3702#. and provide a config option to define that default
3703#: methods/mirror.cc
7d8a4da7 3704#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3705msgid "Can not read mirror file '%s'"
3706msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
b6c6b52f 3707
f8b879c2 3708#: methods/mirror.cc
04f27fae 3709#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3710msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3711msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
7d8a4da7 3712
f8b879c2 3713#: methods/mirror.cc
cbbee23e 3714#, c-format
f8b879c2 3715msgid "[Mirror: %s]"
cbbee23e
DK
3716msgstr ""
3717
f8b879c2
JAK
3718#: methods/rred.cc
3719msgid "Failed to set modification time"
3720msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
7d8a4da7 3721
f8b879c2
JAK
3722#: methods/rsh.cc
3723msgid "Connection closed prematurely"
3724msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
7d8a4da7 3725
f8b879c2
JAK
3726#: methods/server.cc
3727msgid "Waiting for headers"
3728msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
3729
f8b879c2
JAK
3730#: methods/server.cc
3731msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3732msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
3733
43670e2e
JAK
3734#: methods/server.cc
3735msgid "Bad header line"
3736msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
3737
f8b879c2
JAK
3738#: methods/server.cc
3739msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3740msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
3741
3742#: methods/server.cc
3743msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3744msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
3745
3746#: methods/server.cc
3747msgid "This HTTP server has broken range support"
3748msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
3749
3750#: methods/server.cc
3751msgid "Unknown date format"
3752msgstr "Formato de data desconhecido"
3753
3754#: methods/server.cc
3755msgid "Bad header data"
3756msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
3757
3758#: methods/server.cc
3759msgid "Connection failed"
3760msgstr "Conexão falhou"
3761
3762#: methods/server.cc
3763#, c-format
04f27fae 3764msgid ""
f8b879c2
JAK
3765"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3766"5 apt.conf)"
04f27fae 3767msgstr ""
ce34af08 3768
f8b879c2
JAK
3769#: methods/server.cc
3770msgid "Internal error"
3771msgstr "Erro interno"
3772
3773#: methods/store.cc
3774msgid "Empty files can't be valid archives"
3775msgstr ""
ce34af08 3776
5b057748
JAK
3777#~ msgid "(not found)"
3778#~ msgstr "(não encontrado)"
3779
3780#~ msgid " Package pin: "
3781#~ msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
3782
3783#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3784#~ msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
3785
21895193
JAK
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3788#~ msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
3789
29f80b30
JAK
3790#, fuzzy
3791#~ msgid ""
3792#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3793#~ "packages"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
3796#~ "pode ser encontrado"
3797
3798#~ msgid ""
3799#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3800#~ "found"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
3803#~ "pode ser encontrado"
3804
3805#~ msgid ""
3806#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é "
3809#~ "muito novo"
3810
3811#, fuzzy
3812#~ msgid ""
3813#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3814#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
3817#~ "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
3818
3819#, fuzzy
3820#~ msgid ""
3821#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3822#~ "candidate version"
3823#~ msgstr ""
3824#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
3825#~ "pode ser encontrado"
3826
3827#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3828#~ msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
3829
3830#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3831#~ msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
3832
9270be36
MV
3833#~ msgid "Problem unlinking %s"
3834#~ msgstr "Problema removendo %s"
3835
3836#~ msgid "Failed to unlink %s"
3837#~ msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
3838
8561c2fe
DK
3839#~ msgid ""
3840#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3841#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3842#~ "\n"
3843#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3844#~ "from APT's binary cache files\n"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Uso: apt-cache [opções] comando\n"
3847#~ " apt-cache [opções] show pacote1 [pacote2 ...]\n"
3848#~ "\n"
3849#~ "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
3850#~ "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "Options:\n"
3854#~ " -h This help text.\n"
3855#~ " -p=? The package cache.\n"
3856#~ " -s=? The source cache.\n"
3857#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3858#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3859#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3860#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3861#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3862#~ msgstr ""
3863#~ "Opções:\n"
3864#~ " -h Este texto de ajuda.\n"
3865#~ " -p=? O cache de pacotes.\n"
3866#~ " -s=? O cache de fontes.\n"
3867#~ " -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
3868#~ " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
3869#~ " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3870#~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3871#~ "tmp\n"
3872#~ "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais "
3873#~ "informações.\n"
3874
8561c2fe
DK
3875#~ msgid ""
3876#~ "Options:\n"
3877#~ " -h This help text.\n"
3878#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3879#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Opções:\n"
3882#~ " -h Este texto de ajuda.\n"
3883#~ " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3884#~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3885#~ "tmp\n"
3886
3887#~ msgid ""
3888#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3889#~ "\n"
3890#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3891#~ "used\n"
3892#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3893#~ "\n"
3894#~ "Options:\n"
3895#~ " -h This help text\n"
3896#~ " -s Use source file sorting\n"
3897#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3898#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3899#~ msgstr ""
3900#~ "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3901#~ "\n"
3902#~ "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
3903#~ "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
3904#~ "\n"
3905#~ "Opções:\n"
3906#~ " -h Este texto de ajuda\n"
3907#~ " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
3908#~ " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3909#~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3910#~ "tmp\n"
3911
04f27fae
MV
3912#~ msgid "Child process failed"
3913#~ msgstr "Processo filho falhou"
7d8a4da7 3914
e49dd9d3
MV
3915#, fuzzy
3916#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3917#~ msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
3918
bf33c3bd
JAK
3919#~ msgid "Failed to create pipes"
3920#~ msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
3921
3922#~ msgid "Failed to exec gzip "
3923#~ msgstr "Falhou ao executar gzip "
3924
864fe99c
MV
3925#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3926#~ msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
3927
3928#~ msgid "Failed to create FILE*"
3929#~ msgstr "Falhou ao criar FILE*"
3930
3931#, fuzzy
3932#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3933#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
3934
3935#, fuzzy
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3937#~ msgstr ""
3938#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3939
3940#, fuzzy
3941#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3942#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
3943
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3948
3949#, fuzzy
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3953
3954#, fuzzy
3955#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3958
3959#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3960#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3963#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
3964
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3966#~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
3967
3968#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
3971
3972#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3975
3976#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de "
3979#~ "arquivo"
3980
3981#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3982#~ msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
3983
3984#~ msgid "Collecting File Provides"
3985#~ msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
3986
3987#, fuzzy
3988#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3989#~ msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3990
3991#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3992#~ msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
3993
2f6a2fbb
DK
3994#~ msgid "Total dependency version space: "
3995#~ msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
7d8a4da7 3996
2f6a2fbb
DK
3997#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3998#~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
5b1e4e86 3999
2f6a2fbb
DK
4000#~ msgid "Done"
4001#~ msgstr "Pronto"
5b1e4e86
MV
4002
4003#, fuzzy
2f6a2fbb
DK
4004#~ msgid "No keyring installed in %s."
4005#~ msgstr "Abortando instalação."
b6c6b52f 4006
51da0c35
MV
4007#, fuzzy
4008#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4009#~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
4010
39b73d81
MV
4011#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4012#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
4013
72bae92a
MV
4014#~ msgid ""
4015#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4016#~ "Mounting CD-ROM\n"
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
4019#~ "Montando CD-ROM\n"
4020
ce34af08
MV
4021#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4022#~ msgstr ""
4023#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
4024
4025#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4026#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
4027
4028#~ msgid ""
4029#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4030#~ "need to manually fix this package."
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
4033#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
4034
4035#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4036#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
4037
5caefc91
MV
4038#, fuzzy
4039#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4040#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
4041
3f5a581c
MV
4042#~ msgid "Failed to remove %s"
4043#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 4044
3f5a581c
MV
4045#~ msgid "Unable to create %s"
4046#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 4047
3f5a581c
MV
4048#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4049#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 4050
3f5a581c
MV
4051#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4052#~ msgstr ""
4053#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 4054
3f5a581c
MV
4055#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4056#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 4057
3f5a581c
MV
4058#~ msgid "Internal error getting a package name"
4059#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
4060
4061#~ msgid "Reading file listing"
4062#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
4063
4064#~ msgid ""
4065#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4066#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4067#~ "package!"
4068#~ msgstr ""
4069#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
4070#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
4071#~ "versão do pacote!"
4072
4073#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4074#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
4075
4076#~ msgid "Internal error getting a node"
4077#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
4078
4079#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4080#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
4081
4082#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4083#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
4084
4085#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4086#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
4087
4088#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4089#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
4090
4091#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4092#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
4093
4094#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4095#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
4096
4097#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4098#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
4099
4100#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4101#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
4102
4103#~ msgid "Couldn't change to %s"
4104#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
4105
4106#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4107#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
4108
4109#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4110#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
4111
4112#~ msgid "Read error from %s process"
4113#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
4114
4115#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4116#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 4117
a12d5352
MV
4118#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4119#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
4120
4121#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4122#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
4123
4124#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4125#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
4126
c77d6597
MV
4127#~ msgid "decompressor"
4128#~ msgstr "descompactador"
4129
a12d5352
MV
4130#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4131#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
4132
4133#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4134#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
4135
c77d6597
MV
4136#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4137#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
4138
4139#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4140#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
4141
4142#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4143#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
4144
4145#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4146#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
4147
4148#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4149#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
4150
4151#, fuzzy
4152#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4153#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
4154
4155#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4156#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
4157
4158#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4159#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
4160
a12d5352
MV
4161#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4162#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
4163
c77d6597
MV
4164#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4165#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
4166
27b16a2e
MV
4167#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4168#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
4169
b6c6b52f
MV
4170#~ msgid "You must give exactly one pattern"
4171#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
4172
b6c6b52f
MV
4173#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4174#~ msgstr ""
4175#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
4176
b6c6b52f
MV
4177#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4178#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
4179
b81dbe40
DK
4180#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4181#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
4182
0fd68707
MV
4183#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4184#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
4185
4186#~ msgid "Could not patch file"
4187#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
4188
1c5f0d75 4189#~ msgid " %4i %s\n"
4190#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4191
09d057db 4192#~ msgid "%4i %s\n"
4193#~ msgstr "%4i %s\n"
4194
4195#~ msgid "Processing triggers for %s"
4196#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
4197
d9199d6e 4198#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4199#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
4200
6c0bed9d 4201#~ msgid ""
4202#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4203#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4204#~ "that package should be filed."
4205#~ msgstr ""
4206#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
4207#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
4208#~ "pacote deveria ser enviado."
4209
ab231908
OS
4210#, fuzzy
4211#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4212#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
4213
67f393ab 4214#, fuzzy
0e1423ae 4215#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4216#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 4217
0e1423ae 4218#, fuzzy
4219#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4220#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4221
0e1423ae 4222#, fuzzy
4223#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4224#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4225
0e1423ae 4226#, fuzzy
4227#~ msgid "Stored label: %s \n"
4228#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 4229
0e1423ae 4230#, fuzzy
4231#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4232#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4233#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4234#~ msgstr ""
4235#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
4236#~ "assinaturas\n"
de5a560a 4237
0e1423ae 4238#, fuzzy
4239#~ msgid "openpty failed\n"
4240#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 4241
4242#~ msgid "File date has changed %s"
4243#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 4244
802442e3 4245#~ msgid "Reading file list"
4246#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
4247
4248#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 4249#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 4250
4251#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 4252#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 4253
4254#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 4255#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 4256
1b5a6222
CP
4257#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4258#~ msgstr ""
4259#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 4260
1e542d77
AL
4261#~ msgid ""
4262#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4263#~ "dependencies.\n"
b5647402 4264#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
4265#~ msgstr ""
4266#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
4267#~ "processar \n"
29dc4a16 4268#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 4269#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 4270
8e495088
AL
4271#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4272#~ msgstr ""
29dc4a16 4273#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 4274#~ "debs."
89409d33 4275
89409d33
AL
4276#~ msgid "Extract "
4277#~ msgstr "extra"
4278
89409d33
AL
4279#~ msgid "De-replaced "
4280#~ msgstr "Substitui"
4281
89409d33
AL
4282#~ msgid "Replaced file "
4283#~ msgstr "Substitui"
4284
89409d33 4285#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 4286#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 4287
89409d33
AL
4288#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4289#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4290
89409d33
AL
4291#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
4292#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4293
89409d33 4294#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 4295#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 4296
89409d33
AL
4297#~ msgid " files "
4298#~ msgstr " falhou."
4299
89409d33
AL
4300#~ msgid "Done. "
4301#~ msgstr "Pronto"
4302
89409d33 4303#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 4304#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 4305
89409d33 4306#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 4307#~ msgstr "Impossível checar %s."