]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
Use c++11 for loop in AptHistoryRequestingUser
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10aaf7cb 11"POT-Creation-Date: 2016-01-15 19:53+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "已有:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "下載:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "略過:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "錯誤:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [工作中]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
65" '%s'\n"
66"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "正在修正相依關係..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " 失敗。"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "無法修正相依關係"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "無法將升級計劃最小化"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " 完成"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "【已安裝】"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "候選版本"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "未找到套件"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "忽略了驗證警告。\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "有部份套件無法驗證"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Install these packages without verification?"
218msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
219
220#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae
MV
223"instead."
224msgstr ""
225
226#: apt-private/private-download.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
232
233#: apt-private/private-download.cc
234#, c-format
235msgid "Failed to fetch %s %s\n"
236msgstr "無法取得 %s,%s\n"
237
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Couldn't determine free space in %s"
241msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "You don't have enough free space in %s."
246msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
247
8561c2fe
DK
248#: apt-private/private-download.cc
249msgid "Unable to lock the download directory"
250msgstr "無法鎖定下載目錄"
251
04f27fae
MV
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
254msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
255
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
258msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
259
260#: apt-private/private-install.cc
261#, fuzzy
262msgid ""
263"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
264"essential."
265msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
266
267#: apt-private/private-install.cc
268#, fuzzy
269msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
270msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
271
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid ""
274"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
275"packages."
276msgstr ""
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
280msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
284msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
285
286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
287#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
288#: apt-private/private-install.cc
289#, c-format
290msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
291msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
292
293#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
294#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
295#: apt-private/private-install.cc
296#, c-format
297msgid "Need to get %sB of archives.\n"
298msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
299
300#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
301#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
302#: apt-private/private-install.cc
303#, c-format
304msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
305msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
306
307#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
308#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
309#: apt-private/private-install.cc
310#, c-format
311msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
312msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
316msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
317
318#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
319#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Yes, do as I say!"
322msgstr "Yes, do as I say!"
323
324#: apt-private/private-install.cc
325#, c-format
326msgid ""
327"You are about to do something potentially harmful.\n"
328"To continue type in the phrase '%s'\n"
329" ?] "
330msgstr ""
331"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
332"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
333" ?] "
334
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Abort."
337msgstr "放棄執行。"
338
339#: apt-private/private-install.cc
340#, fuzzy
341msgid "Do you want to continue?"
342msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
343
344#: apt-private/private-install.cc
345msgid "Some files failed to download"
346msgstr "有部份檔案無法下載"
347
8561c2fe 348#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
349msgid "Download complete and in download only mode"
350msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid ""
354"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
355"missing?"
356msgstr ""
357"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
358"項?"
359
360#: apt-private/private-install.cc
361msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
362msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
363
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "Unable to correct missing packages."
366msgstr "無法修正欠缺的套件。"
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Aborting install."
370msgstr "放棄安裝。"
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid ""
374"The following package disappeared from your system as\n"
375"all files have been overwritten by other packages:"
376msgid_plural ""
377"The following packages disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgstr[0] ""
380msgstr[1] ""
381
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
384msgstr ""
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
388msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
389
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid ""
392"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
393"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
394msgstr ""
395"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
396"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
397
398#.
399#. if (Packages == 1)
400#. {
401#. c1out << std::endl;
402#. c1out <<
403#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
404#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
405#. "that package should be filed.") << std::endl;
406#. }
407#.
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid "The following information may help to resolve the situation:"
410msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
411
412#: apt-private/private-install.cc
413msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
414msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
415
416#: apt-private/private-install.cc
417#, fuzzy
418msgid ""
419"The following package was automatically installed and is no longer required:"
420msgid_plural ""
421"The following packages were automatically installed and are no longer "
422"required:"
423msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
424msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427#, fuzzy, c-format
428msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
429msgid_plural ""
430"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
432msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
433
434#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 435#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
436msgid "Use '%s' to remove it."
437msgid_plural "Use '%s' to remove them."
438msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
439msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
04f27fae
MV
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
443msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid ""
447"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448"solution)."
449msgstr ""
450"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
451"決方案)。"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457"distribution that some required packages have not yet been created\n"
458"or been moved out of Incoming."
459msgstr ""
460"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
461"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464msgid "Broken packages"
465msgstr "損毀的套件"
466
467#: apt-private/private-install.cc
468#, fuzzy
469msgid "The following additional packages will be installed:"
470msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Suggested packages:"
474msgstr "建議套件:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid "Recommended packages:"
478msgstr "推薦套件:"
479
480#: apt-private/private-install.cc
481#, c-format
482msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
483msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy, c-format
487msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
488msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, c-format
492msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
493msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
494
495#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy, c-format
498msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
499msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
500
501#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
502#, c-format
503msgid "%s set to manually installed.\n"
504msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
509msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
514msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
515
516#: apt-private/private-list.cc
517msgid "Listing"
518msgstr ""
519
520#: apt-private/private-list.cc
521#, c-format
522msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
523msgid_plural ""
524"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
525msgstr[0] ""
526msgstr[1] ""
527
528#: apt-private/private-main.cc
529msgid ""
530"NOTE: This is only a simulation!\n"
531" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
532" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
533" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
534msgstr ""
535
536#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537msgid "unknown"
538msgstr ""
539
540#: apt-private/private-output.cc
541#, fuzzy, c-format
542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543msgstr "【已安裝】"
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy
547msgid "[installed,local]"
548msgstr "【已安裝】"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "[installed,auto-removable]"
552msgstr ""
553
554#: apt-private/private-output.cc
555#, fuzzy
556msgid "[installed,automatic]"
557msgstr "【已安裝】"
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed]"
562msgstr "【已安裝】"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, c-format
566msgid "[upgradable from: %s]"
567msgstr ""
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[residual-config]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, c-format
575msgid "but %s is installed"
576msgstr "但 %s 卻已安裝"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is to be installed"
581msgstr "但 %s 卻將被安裝"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is not installable"
585msgstr "但它卻無法安裝"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is a virtual package"
589msgstr "但它是虛擬套件"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not installed"
593msgstr "但它卻尚未安裝"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not going to be installed"
597msgstr "但它卻將不會被安裝"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid " or"
601msgstr "或"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following NEW packages will be installed:"
609msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages will be REMOVED:"
613msgstr "下列套件將會被【移除】:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have been kept back:"
617msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be upgraded:"
621msgstr "下列套件將會被升級:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625msgstr "下列套件將會被【降級】:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following held packages will be changed:"
629msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632#, c-format
633msgid "%s (due to %s)"
634msgstr "%s(因為 %s"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid ""
638"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
640msgstr ""
641"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
642"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu reinstalled, "
652msgstr "重新安裝 %lu 個,"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu downgraded, "
657msgstr "降級 %lu 個,"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
668
669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671#. The user has to answer with an input matching the
672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673#: apt-private/private-output.cc
674msgid "[Y/n]"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679#. The user has to answer with an input matching the
680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "[y/N]"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "Y"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "N"
693msgstr ""
694
695#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
696#, c-format
697msgid "Regex compilation error - %s"
698msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
699
cbbee23e 700#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
701#, fuzzy
702msgid "You must give at least one search pattern"
703msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706msgid "Full Text Search"
707msgstr ""
708
709#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
710#, c-format
711msgid "Package file %s is out of sync."
712msgstr "套件檔 %s 未同步。"
713
714#: apt-private/private-show.cc
715#, c-format
716msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
717msgid_plural ""
718"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
719msgstr[0] ""
720msgstr[1] ""
721
722#: apt-private/private-show.cc
723msgid "not a real package (virtual)"
724msgstr ""
725
8561c2fe
DK
726#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
727#, c-format
728msgid "Unable to locate package %s"
729msgstr "找不到套件 %s"
730
731#: apt-private/private-show.cc
732msgid "Package files:"
733msgstr "套件檔:"
734
735#: apt-private/private-show.cc
736msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
737msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
738
739#. Show any packages have explicit pins
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Pinned packages:"
742msgstr "鎖定的套件:"
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid "(not found)"
746msgstr "(未找到)"
747
748#. Print the package name and the version we are forcing to
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "%s -> %s with priority %d\n"
752msgstr ""
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid " Installed: "
756msgstr " 已安裝:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid " Candidate: "
760msgstr " 候選:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(none)"
764msgstr "(無)"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Package pin: "
768msgstr " 套件鎖定:"
769
770#. Show the priority tables
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Version table:"
773msgstr " 版本列表:"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
778msgstr "無法找到套件 %s"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
783msgstr "無法找到套件 %s"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
788msgstr "無法找到套件 %s"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
793msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
798msgstr ""
799
800#: apt-private/private-source.cc
801msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
802msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid "Unable to find a source package for %s"
807msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid ""
812"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
813"%s\n"
814msgstr ""
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid ""
819"Please use:\n"
820"%s\n"
821"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
822msgstr ""
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
835
836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Fetch source %s\n"
846msgstr "取得原始碼 %s\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849msgid "Failed to fetch some archives."
850msgstr "無法取得某些套件檔。"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Build command '%s' failed.\n"
870msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
871
8561c2fe
DK
872#: apt-private/private-source.cc
873#, fuzzy, c-format
874msgid ""
875"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
876"packages"
877msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid ""
882"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
883"found"
884msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
889msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, fuzzy, c-format
893msgid ""
894"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
895"package %s can't satisfy version requirements"
896msgstr ""
897"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, fuzzy, c-format
901msgid ""
902"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
903"version"
904msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
909msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
914msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
915
b3c63712
JAK
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "%s has no build depends.\n"
924msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, c-format
932msgid ""
933"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
934"Architectures for setup"
935msgstr ""
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, c-format
939msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
940msgstr ""
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, fuzzy, c-format
944msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
945msgstr "無法處理編譯相依關係"
946
8561c2fe
DK
947#: apt-private/private-source.cc
948msgid "Failed to process build dependencies"
949msgstr "無法處理編譯相依關係"
04f27fae
MV
950
951#: apt-private/private-sources.cc
952#, fuzzy, c-format
953msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
954msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
955
956#: apt-private/private-sources.cc
957#, c-format
958msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
959msgstr ""
960
0507225b
MV
961#: apt-private/private-unmet.cc
962#, c-format
963msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
964msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
965
04f27fae
MV
966#: apt-private/private-update.cc
967msgid "The update command takes no arguments"
968msgstr "update 指令不需任何參數"
969
970#: apt-private/private-update.cc
971#, c-format
972msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
973msgid_plural ""
974"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
975msgstr[0] ""
976msgstr[1] ""
977
978#: apt-private/private-update.cc
979msgid "All packages are up to date."
980msgstr ""
981
04f27fae 982#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
983#, fuzzy
984msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
985msgstr "update 指令不需任何參數"
986
04f27fae 987#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
988msgid "Total package names: "
989msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 990
04f27fae 991#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
992#, fuzzy
993msgid "Total package structures: "
994msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 995
04f27fae 996#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
997msgid " Normal packages: "
998msgstr " 一般套件:"
89409d33 999
04f27fae 1000#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1001msgid " Pure virtual packages: "
1002msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 1003
04f27fae 1004#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1005msgid " Single virtual packages: "
1006msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 1007
04f27fae 1008#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1009msgid " Mixed virtual packages: "
1010msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 1011
04f27fae 1012#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1013msgid " Missing: "
1014msgstr " 找不到:"
89409d33 1015
04f27fae 1016#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1017msgid "Total distinct versions: "
1018msgstr "個別版本合計:"
89409d33 1019
04f27fae 1020#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1021msgid "Total distinct descriptions: "
1022msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1025msgid "Total dependencies: "
1026msgstr "相依關係合計:"
89409d33 1027
04f27fae 1028#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1029msgid "Total ver/file relations: "
1030msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 1031
04f27fae 1032#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1033msgid "Total Desc/File relations: "
1034msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 1035
04f27fae 1036#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1037msgid "Total Provides mappings: "
1038msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 1039
04f27fae 1040#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1041msgid "Total globbed strings: "
1042msgstr "所有字串合計:"
89409d33 1043
04f27fae 1044#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1045msgid "Total slack space: "
1046msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 1047
04f27fae 1048#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1049msgid "Total space accounted for: "
1050msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 1051
04f27fae 1052#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1053msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1054msgstr ""
38d608f4 1055
04f27fae 1056#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1057msgid ""
1058"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1059" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1060"\n"
8561c2fe 1061"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1062"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1063"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1064"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1065"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1066"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1067msgstr ""
568dc798 1068
cbbee23e
DK
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Show source records"
1071msgstr "顯示原始碼報告"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Search the package list for a regex pattern"
1075msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show raw dependency information for a package"
1079msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Show reverse dependency information for a package"
1083msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show a readable record for the package"
1087msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "List the names of all packages in the system"
1091msgstr "列出系統中所有套件"
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Show policy settings"
1095msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
1096
04f27fae 1097#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1098#, fuzzy
1099msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1100msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 1101
04f27fae 1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
1103#, fuzzy
1104msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 1105msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 1106
04f27fae 1107#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 1108#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1109msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1110msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 1111
04f27fae 1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1113msgid ""
1114"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1115"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1116"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1117"mount point."
1118msgstr ""
5669725a 1119
04f27fae 1120#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1121msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1122msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 1123
cbbee23e
DK
1124#: cmdline/apt-cdrom.cc
1125msgid ""
1126"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1127"\n"
9270be36 1128"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1129"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1130"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1131msgstr ""
1132
04f27fae 1133#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1134msgid "Arguments not in pairs"
1135msgstr "參數並未成對"
c77d6597 1136
04f27fae 1137#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1138#, fuzzy
9de26945
MV
1139msgid ""
1140"Usage: apt-config [options] command\n"
1141"\n"
8561c2fe 1142"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1143"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1144msgstr ""
9270be36
MV
1145"用法:apt-config [選項] 指令\n"
1146"\n"
1147"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 1148
cbbee23e
DK
1149#: cmdline/apt-config.cc
1150msgid "get configuration values via shell evaluation"
1151msgstr ""
1152
1153#: cmdline/apt-config.cc
1154msgid "show the active configuration setting"
1155msgstr ""
1156
04f27fae 1157#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1158#, c-format
1159msgid "Couldn't find package %s"
1160msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 1161
04f27fae 1162#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1163#, fuzzy, c-format
1164msgid "%s set to automatically installed.\n"
1165msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 1166
04f27fae 1167#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1168msgid ""
1169"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1170"instead."
1e7ec0d8 1171msgstr ""
67f393ab 1172
04f27fae 1173#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1174msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1175msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 1176
04f27fae 1177#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1178msgid "Supported modules:"
1179msgstr "已支援模組:"
568dc798 1180
04f27fae 1181#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1182#, fuzzy
ce34af08 1183msgid ""
9de26945
MV
1184"Usage: apt-get [options] command\n"
1185" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187"\n"
8561c2fe
DK
1188"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1189"and information about them from authenticated sources and\n"
1190"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1191"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1192msgstr ""
1193"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1194" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1195" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
9de26945 1196"\n"
cbbee23e
DK
1197"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1198"最常用指令是 update 和 install。\n"
1199
cbbee23e
DK
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Retrieve new lists of packages"
1202msgstr "取得新的套件列表"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Perform an upgrade"
1206msgstr "進行升級"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1210msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Remove packages"
1214msgstr "移除套件"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Remove packages and config files"
1218msgstr "移除並清除套件"
1219
0507225b
MV
1220#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1221msgid "Remove automatically all unused packages"
1222msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
1223
cbbee23e
DK
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1226msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Follow dselect selections"
1230msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1234msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Erase downloaded archive files"
1238msgstr "刪除已下載的套件檔"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Erase old downloaded archive files"
1242msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1246msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Download source archives"
1250msgstr "下載套件原始碼"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Download the binary package into the current directory"
1254msgstr ""
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Download and display the changelog for the given package"
1258msgstr ""
1259
04f27fae 1260#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1261msgid "Need one URL as argument"
1262msgstr ""
1263
04f27fae 1264#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1265#, fuzzy
1266msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1267msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 1268
04f27fae 1269#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1270msgid "Download Failed"
1271msgstr ""
4948a1ba 1272
04f27fae 1273#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1274#, c-format
1275msgid "GetSrvRec failed for %s"
1276msgstr ""
1277
04f27fae 1278#: cmdline/apt-helper.cc
1e7ec0d8 1279msgid ""
9de26945 1280"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1281" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
9de26945
MV
1282" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1283"\n"
8561c2fe 1284"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1285"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1286msgstr ""
1287
1288#: cmdline/apt-helper.cc
1289msgid "download the given uri to the target-path"
1290msgstr ""
1291
1292#: cmdline/apt-helper.cc
1293msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1294msgstr ""
1295
c3c3bd04
JAK
1296#: cmdline/apt-helper.cc
1297msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1298msgstr ""
1299
cbbee23e
DK
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301msgid "detect proxy using apt.conf"
1e7ec0d8 1302msgstr ""
27b16a2e 1303
04f27fae 1304#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1305#, fuzzy, c-format
1306msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1307msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 1308
04f27fae 1309#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1310#, fuzzy, c-format
1311msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1312msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 1313
04f27fae 1314#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1315#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1316msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1317msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 1318
04f27fae 1319#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1320#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1321msgid "%s was already set on hold.\n"
1322msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1323
04f27fae 1324#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1325#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1326msgid "%s was already not hold.\n"
1327msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1328
cbbee23e
DK
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1331msgstr ""
de5a560a 1332
04f27fae 1333#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "%s set on hold.\n"
1336msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 1337
04f27fae 1338#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1339#, fuzzy, c-format
1340msgid "Canceled hold on %s.\n"
1341msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 1342
04f27fae 1343#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1344#, c-format
1345msgid "Selected %s for purge.\n"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, c-format
1350msgid "Selected %s for removal.\n"
1351msgstr ""
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, c-format
1355msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1356msgstr ""
897e3c7b 1357
04f27fae 1358#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1359msgid ""
1360"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1361"\n"
1362"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1363"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1364"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1365"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1366msgstr ""
ce34af08 1367
cbbee23e
DK
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369#, fuzzy
1370msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1371msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374#, fuzzy
1375msgid "Mark the given packages as manually installed"
1376msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1377
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379msgid "Mark a package as held back"
1380msgstr ""
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383msgid "Unset a package set as held back"
1384msgstr ""
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387#, fuzzy
1388msgid "Print the list of automatically installed packages"
1389msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392#, fuzzy
1393msgid "Print the list of manually installed packages"
1394msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397msgid "Print the list of package on hold"
1398msgstr ""
1399
0507225b
MV
1400#: cmdline/apt.cc
1401msgid ""
1402"Usage: apt [options] command\n"
1403"\n"
1404"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1405"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1406"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1407"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1408"interactive use by default.\n"
1409msgstr ""
1410
1411#. query
1412#: cmdline/apt.cc
1413msgid "list packages based on package names"
1414msgstr ""
1415
1416#: cmdline/apt.cc
1417#, fuzzy
1418msgid "search in package descriptions"
1419msgstr "正在讀取套件清單"
1420
1421#: cmdline/apt.cc
1422msgid "show package details"
1423msgstr ""
1424
1425#. package stuff
1426#: cmdline/apt.cc
1427#, fuzzy
1428msgid "install packages"
1429msgstr "鎖定的套件:"
1430
1431#: cmdline/apt.cc
1432#, fuzzy
1433msgid "remove packages"
1434msgstr "損毀的套件"
1435
1436#. system wide stuff
1437#: cmdline/apt.cc
1438#, fuzzy
1439msgid "update list of available packages"
1440msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1441
1442#: cmdline/apt.cc
1443msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1444msgstr ""
1445
1446#: cmdline/apt.cc
1447msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1448msgstr ""
1449
1450#. misc
1451#: cmdline/apt.cc
1452#, fuzzy
1453msgid "edit the source information file"
1454msgstr "正在讀取狀態資料"
1455
04f27fae 1456#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1457#, c-format
04f27fae
MV
1458msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1459msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
ce34af08 1460
04f27fae
MV
1461#: methods/cdrom.cc
1462msgid ""
1463"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1464"cannot be used to add new CD-ROMs"
1465msgstr ""
1466"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
ce34af08 1467
04f27fae
MV
1468#: methods/cdrom.cc
1469msgid "Wrong CD-ROM"
1470msgstr "不正確的光碟"
ce34af08 1471
04f27fae 1472#: methods/cdrom.cc
9de26945 1473#, c-format
04f27fae
MV
1474msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1475msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
506ab3c7 1476
04f27fae
MV
1477#: methods/cdrom.cc
1478msgid "Disk not found."
1479msgstr "找不到磁碟。"
506ab3c7 1480
04f27fae
MV
1481#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1482msgid "File not found"
1483msgstr "找不到檔案"
506ab3c7 1484
04f27fae 1485#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1486#, c-format
9de26945
MV
1487msgid "Connecting to %s (%s)"
1488msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 1489
04f27fae 1490#: methods/connect.cc
506ab3c7 1491#, c-format
9de26945
MV
1492msgid "[IP: %s %s]"
1493msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 1494
04f27fae 1495#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1496#, c-format
9de26945
MV
1497msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1499
04f27fae 1500#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1501#, c-format
9de26945
MV
1502msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1503msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 1504
04f27fae 1505#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1506#, c-format
9de26945
MV
1507msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1508msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 1509
04f27fae
MV
1510#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1511msgid "Failed"
1512msgstr "失敗"
1513
1514#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1515#, c-format
9de26945
MV
1516msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1517msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 1518
9de26945
MV
1519#. We say this mainly because the pause here is for the
1520#. ssh connection that is still going
04f27fae 1521#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1522#, c-format
9de26945
MV
1523msgid "Connecting to %s"
1524msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 1525
04f27fae 1526#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1527#, c-format
9de26945
MV
1528msgid "Could not resolve '%s'"
1529msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 1530
04f27fae 1531#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1532#, c-format
9de26945
MV
1533msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1534msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 1535
04f27fae 1536#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "System error resolving '%s:%s'"
1539msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1540
04f27fae 1541#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1544msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1545
04f27fae 1546#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1549msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 1550
68e07cd0 1551#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1552msgid "Failed to stat"
1553msgstr "無法取得狀態"
3c4a4974 1554
68e07cd0 1555#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1556msgid "Failed to set modification time"
1557msgstr "無法設定修改時間"
5b1e4e86 1558
04f27fae
MV
1559#: methods/file.cc
1560msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1561msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1564#: methods/ftp.cc
1565msgid "Logging in"
1566msgstr "登入中"
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid "Unable to determine the peer name"
1570msgstr "無法解析對方主機名稱"
2f6a2fbb 1571
04f27fae
MV
1572#: methods/ftp.cc
1573msgid "Unable to determine the local name"
1574msgstr "無法解析本機名稱"
2f6a2fbb 1575
04f27fae 1576#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1577#, c-format
04f27fae
MV
1578msgid "The server refused the connection and said: %s"
1579msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
2f6a2fbb 1580
04f27fae 1581#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1582#, c-format
04f27fae
MV
1583msgid "USER failed, server said: %s"
1584msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1585
04f27fae 1586#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1587#, c-format
04f27fae
MV
1588msgid "PASS failed, server said: %s"
1589msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1590
1591#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1592msgid ""
04f27fae
MV
1593"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1594"is empty."
2f6a2fbb 1595msgstr ""
04f27fae 1596"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
2f6a2fbb 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599#, c-format
1600msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1601msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc
1604#, c-format
1605msgid "TYPE failed, server said: %s"
1606msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1609msgid "Connection timeout"
1610msgstr "連線逾時"
2f6a2fbb 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Server closed the connection"
1614msgstr "伺服器已關閉連線"
2f6a2fbb 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1617msgid "Read error"
1618msgstr "讀取錯誤"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1621msgid "A response overflowed the buffer."
1622msgstr "回應超過緩衝區長度。"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Protocol corruption"
1626msgstr "協定失敗"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1629msgid "Write error"
1630msgstr "寫入錯誤"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Could not create a socket"
1634msgstr "無法建立 Socket"
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1638msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Could not connect passive socket."
1642msgstr "無法和 passive socket 連線。"
2f6a2fbb 1643
04f27fae
MV
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1646msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
2f6a2fbb 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "Could not bind a socket"
1650msgstr "無法 bind 至 socket"
2f6a2fbb 1651
04f27fae
MV
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Could not listen on the socket"
1654msgstr "無法監聽 socket"
2f6a2fbb 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Could not determine the socket's name"
1658msgstr "無法解析 socket 名稱"
2f6a2fbb 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Unable to send PORT command"
1662msgstr "無法送出 PORT 指令"
2f6a2fbb 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc
1665#, c-format
1666msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1667msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc
1670#, c-format
1671msgid "EPRT failed, server said: %s"
1672msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1673
04f27fae
MV
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Data socket connect timed out"
1676msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Unable to accept connection"
1680msgstr "無法接受連線"
2f6a2fbb 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1683msgid "Problem hashing file"
1684msgstr "有問題的雜湊檔"
2f6a2fbb 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/ftp.cc
1687#, c-format
1688msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1689msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1690
04f27fae
MV
1691#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1692msgid "Data socket timed out"
1693msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1694
04f27fae 1695#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1696#, c-format
04f27fae
MV
1697msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1698msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1699
04f27fae
MV
1700#. Get the files information
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Query"
1703msgstr "查詢"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Unable to invoke "
1707msgstr "無法 invoke "
1708
1709#: methods/gpgv.cc
1710msgid "At least one invalid signature was encountered."
1711msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1712
1713#: methods/gpgv.cc
1714msgid ""
1715"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1716msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
2f6a2fbb 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/gpgv.cc
1719#, fuzzy
1720msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1721msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1722
1723#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1724#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1725#, c-format
04f27fae
MV
1726msgid ""
1727"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1728"authentication?)"
1729msgstr ""
2f6a2fbb 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid "Unknown error executing apt-key"
1733msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
2f6a2fbb 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid "The following signatures were invalid:\n"
1737msgstr "以下簽名無效:\n"
2f6a2fbb 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/gpgv.cc
1740msgid ""
1741"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1742"available:\n"
1743msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2f6a2fbb 1744
04f27fae
MV
1745#: methods/http.cc
1746msgid "Error writing to the file"
1747msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1748
04f27fae
MV
1749#: methods/http.cc
1750msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1751msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
e49dd9d3 1752
04f27fae
MV
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error reading from server"
1755msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
e49dd9d3 1756
04f27fae
MV
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error writing to file"
1759msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
e49dd9d3 1760
04f27fae
MV
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Select failed"
1763msgstr "選擇失敗"
1764
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Connection timed out"
1767msgstr "連線逾時"
e49dd9d3 1768
04f27fae
MV
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Error writing to output file"
1771msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1772
04f27fae
MV
1773#. Only warn if there are no sources.list.d.
1774#. Only warn if there is no sources.list file.
1775#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1776#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1777#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1778#, c-format
1779msgid "Unable to read %s"
1780msgstr "無法讀取 %s"
e49dd9d3 1781
04f27fae
MV
1782#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1784#, c-format
1785msgid "Unable to change to %s"
1786msgstr "無法切換至 %s"
e49dd9d3 1787
04f27fae
MV
1788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789#. and provide a config option to define that default
1790#: methods/mirror.cc
1791#, c-format
1792msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1793msgstr ""
1794
04f27fae
MV
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
1797#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1798#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1799msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1801
04f27fae
MV
1802#: methods/mirror.cc
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/mirror.cc
1808#, c-format
1809msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1810msgstr ""
1811
68e07cd0
JAK
1812#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1813#: apt-pkg/acquire-item.cc
1814#, c-format
1815msgid "Failed to stat %s"
1816msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1817
04f27fae
MV
1818#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1819msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1820msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
e49dd9d3 1821
04f27fae
MV
1822#: methods/rsh.cc
1823msgid "Connection closed prematurely"
1824msgstr "連線突然終止"
e49dd9d3 1825
04f27fae
MV
1826#: methods/server.cc
1827msgid "Waiting for headers"
1828msgstr "等待標頭"
e49dd9d3 1829
04f27fae
MV
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Bad header line"
1832msgstr "標頭行錯誤"
e49dd9d3 1833
04f27fae
MV
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1836msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
e49dd9d3 1837
04f27fae
MV
1838#: methods/server.cc
1839msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1840msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
e49dd9d3 1841
04f27fae
MV
1842#: methods/server.cc
1843msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1844msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
e49dd9d3 1845
04f27fae
MV
1846#: methods/server.cc
1847msgid "This HTTP server has broken range support"
1848msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
e49dd9d3 1849
04f27fae
MV
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Unknown date format"
1852msgstr "未知的資料格式"
e49dd9d3 1853
04f27fae
MV
1854#: methods/server.cc
1855msgid "Bad header data"
1856msgstr "錯誤的標頭資料"
e49dd9d3 1857
04f27fae
MV
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Connection failed"
1860msgstr "連線失敗"
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: methods/server.cc
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1866"5 apt.conf)"
1867msgstr ""
e49dd9d3 1868
04f27fae
MV
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Internal error"
1871msgstr "內部錯誤"
e49dd9d3 1872
68e07cd0
JAK
1873#: methods/store.cc
1874msgid "Empty files can't be valid archives"
1875msgstr ""
1876
04f27fae
MV
1877#: dselect/install:33
1878msgid "Bad default setting!"
1879msgstr "錯誤的預設設定!"
e49dd9d3 1880
04f27fae
MV
1881#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1882#: dselect/install:106 dselect/update:45
1883#, fuzzy
1884msgid "Press [Enter] to continue."
1885msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
e49dd9d3 1886
04f27fae
MV
1887#: dselect/install:92
1888msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1889msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
e49dd9d3 1890
04f27fae
MV
1891#: dselect/install:102
1892#, fuzzy
1893msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1894msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
e49dd9d3 1895
04f27fae
MV
1896#: dselect/install:103
1897#, fuzzy
1898msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1899msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
e49dd9d3 1900
04f27fae
MV
1901#: dselect/install:104
1902msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1903msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
e49dd9d3 1904
04f27fae 1905#: dselect/install:105
e49dd9d3 1906msgid ""
04f27fae
MV
1907"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1908msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
e49dd9d3 1909
04f27fae
MV
1910#: dselect/update:30
1911msgid "Merging available information"
1912msgstr "整合現有的資料"
e49dd9d3 1913
04f27fae 1914#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1915#, fuzzy
04f27fae
MV
1916msgid ""
1917"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1918"\n"
8561c2fe
DK
1919"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1920"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1921"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1922msgstr ""
1923"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1924"\n"
1925"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1926"的工具\n"
1927"\n"
1928"選項\n"
1929" -h 本幫助訊息。\n"
1930" -t 指定暫存目錄\n"
1931" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1932" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1933
04f27fae
MV
1934#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "Unable to mkstemp %s"
1937msgstr "無法取得 %s 的狀態"
e49dd9d3 1938
04f27fae 1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1940#, c-format
04f27fae
MV
1941msgid "Unable to write to %s"
1942msgstr "無法寫入 %s"
e49dd9d3 1943
04f27fae
MV
1944#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1945msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1946msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
e49dd9d3 1947
04f27fae
MV
1948#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1949#, fuzzy
1950msgid ""
1951"Usage: apt-internal-solver\n"
1952"\n"
1953"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1954"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1955"the like.\n"
e49dd9d3 1956msgstr ""
04f27fae
MV
1957"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1958"\n"
1959"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1960"的工具\n"
1961"\n"
1962"選項\n"
1963" -h 本幫助訊息。\n"
1964" -t 指定暫存目錄\n"
1965" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1966" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1967
04f27fae
MV
1968#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969msgid "Unknown package record!"
1970msgstr "未知的套件記錄!"
e49dd9d3 1971
04f27fae
MV
1972#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1973msgid ""
1974"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1975"\n"
8561c2fe 1976"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1977"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1978"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
e49dd9d3
MV
1979msgstr ""
1980
04f27fae
MV
1981#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982msgid "Package extension list is too long"
1983msgstr "套件延伸列表過長"
e49dd9d3 1984
04f27fae 1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1986#, c-format
04f27fae
MV
1987msgid "Error processing directory %s"
1988msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1989
04f27fae
MV
1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991msgid "Source extension list is too long"
1992msgstr "原始碼的延伸列表太長"
e49dd9d3 1993
04f27fae
MV
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995msgid "Error writing header to contents file"
1996msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1997
04f27fae
MV
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999#, c-format
2000msgid "Error processing contents %s"
2001msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 2002
04f27fae 2003#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 2004msgid ""
04f27fae
MV
2005"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2006"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2007" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2008" contents path\n"
2009" release path\n"
2010" generate config [groups]\n"
2011" clean config\n"
2012"\n"
2013"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2014"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2015"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2016"\n"
2017"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2018"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2019"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2020"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2021"\n"
2022"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2023"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2024"\n"
2025"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2026"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2027"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2028"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2029"Debian archive:\n"
2030" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2031" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2032"\n"
2033"Options:\n"
2034" -h This help text\n"
2035" --md5 Control MD5 generation\n"
2036" -s=? Source override file\n"
2037" -q Quiet\n"
2038" -d=? Select the optional caching database\n"
2039" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2040" --contents Control contents file generation\n"
2041" -c=? Read this configuration file\n"
2042" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2043msgstr ""
04f27fae
MV
2044"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2045"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2046" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2047" contents 搜索路徑\n"
2048" release 搜索路徑\n"
2049" generate 設定檔 [群組]\n"
2050" clean 設定檔\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2053"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2054"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2055"Package 檔。Package 檔\n"
2056"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2057"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2058"其所屬的類別。\n"
2059"\n"
2060"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2061"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2062"\n"
2063"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2064"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2065"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2066"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2067" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2068" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2069"\n"
2070"選項:\n"
2071" -h 本幫助說明\n"
2072" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2073" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
2074" -q 安靜模式\n"
2075" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2076" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2077" --contents 產生控制內容檔\n"
2078" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2079" -o=? 指定任意的設定選項"
e49dd9d3 2080
04f27fae
MV
2081#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2082msgid "No selections matched"
2083msgstr "找不到符合的選項"
2f6a2fbb 2084
04f27fae
MV
2085#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086#, c-format
2087msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2088msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2f6a2fbb 2089
04f27fae
MV
2090#: ftparchive/cachedb.cc
2091#, c-format
2092msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2093msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
5b1e4e86 2094
04f27fae
MV
2095#: ftparchive/cachedb.cc
2096#, c-format
2097msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2098msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
5b1e4e86 2099
04f27fae 2100#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2101#, fuzzy
2102msgid ""
04f27fae
MV
2103"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2104"remove and re-create the database."
2105msgstr ""
2106"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
864fe99c 2107
04f27fae 2108#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2109#, c-format
04f27fae
MV
2110msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2111msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
5b1e4e86 2112
04f27fae
MV
2113#: ftparchive/cachedb.cc
2114#, fuzzy
2115msgid "Failed to read .dsc"
2116msgstr "無法讀取連結 %s"
2f6a2fbb 2117
04f27fae
MV
2118#: ftparchive/cachedb.cc
2119msgid "Archive has no control record"
2120msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
89409d33 2121
04f27fae
MV
2122#: ftparchive/cachedb.cc
2123msgid "Unable to get a cursor"
2124msgstr "無法取得遊標"
1e7ec0d8 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/contents.cc
2127msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2128msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
7d8a4da7 2129
04f27fae 2130#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2131#, c-format
04f27fae
MV
2132msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2133msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
7d8a4da7 2134
04f27fae 2135#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2136#, c-format
04f27fae
MV
2137msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2138msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
1e7ec0d8 2139
04f27fae
MV
2140#: ftparchive/multicompress.cc
2141msgid "Failed to fork"
2142msgstr "fork 時失敗"
5b1e4e86 2143
04f27fae
MV
2144#: ftparchive/multicompress.cc
2145msgid "Compress child"
2146msgstr "壓縮子程序"
1e7ec0d8 2147
04f27fae 2148#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2149#, c-format
04f27fae
MV
2150msgid "Internal error, failed to create %s"
2151msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
5b1e4e86 2152
04f27fae
MV
2153#: ftparchive/multicompress.cc
2154msgid "IO to subprocess/file failed"
2155msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
5b1e4e86 2156
04f27fae
MV
2157#: ftparchive/multicompress.cc
2158msgid "Failed to read while computing MD5"
2159msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
1e7ec0d8 2160
04f27fae 2161#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2162#, c-format
04f27fae
MV
2163msgid "Failed to rename %s to %s"
2164msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 2165
04f27fae 2166#: ftparchive/override.cc
9de26945 2167#, c-format
04f27fae
MV
2168msgid "Unable to open %s"
2169msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 2170
04f27fae
MV
2171#. skip spaces
2172#. find end of word
2173#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2174#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2175msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2176msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2177
04f27fae 2178#: ftparchive/override.cc
9de26945 2179#, c-format
04f27fae
MV
2180msgid "Failed to read the override file %s"
2181msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
67f393ab 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/override.cc
2184#, fuzzy, c-format
2185msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2186msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/override.cc
2189#, fuzzy, c-format
2190msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2191msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
506ab3c7 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/override.cc
2194#, fuzzy, c-format
2195msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2196msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
506ab3c7 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/writer.cc
2199#, c-format
2200msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2201msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
506ab3c7 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/writer.cc
2204#, c-format
2205msgid "W: Unable to stat %s\n"
2206msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
506ab3c7 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/writer.cc
2209msgid "E: "
2210msgstr "錯誤:"
506ab3c7 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/writer.cc
2213msgid "W: "
2214msgstr "警告:"
9de26945 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/writer.cc
2217msgid "E: Errors apply to file "
2218msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
9de26945 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/writer.cc
2221#, c-format
2222msgid "Failed to resolve %s"
2223msgstr "無法解析 %s"
9de26945 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/writer.cc
2226msgid "Tree walking failed"
2227msgstr "無法走訪目錄樹"
9de26945 2228
04f27fae 2229#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2230#, c-format
04f27fae
MV
2231msgid "Failed to open %s"
2232msgstr "無法開啟 %s"
9de26945 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/writer.cc
2235#, c-format
2236msgid " DeLink %s [%s]\n"
2237msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2238
68e07cd0 2239#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2240#, c-format
04f27fae
MV
2241msgid "Failed to readlink %s"
2242msgstr "無法讀取連結 %s"
9de26945 2243
04f27fae 2244#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2245#, c-format
04f27fae
MV
2246msgid "*** Failed to link %s to %s"
2247msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
7d8a4da7 2248
04f27fae 2249#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2250#, c-format
04f27fae
MV
2251msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2252msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2253
2254#: ftparchive/writer.cc
2255msgid "Archive had no package field"
2256msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
7d8a4da7 2257
04f27fae 2258#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2259#, c-format
04f27fae
MV
2260msgid " %s has no override entry\n"
2261msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2f6a2fbb 2262
04f27fae 2263#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2264#, c-format
04f27fae
MV
2265msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2266msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
9de26945 2267
04f27fae 2268#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2269#, c-format
04f27fae
MV
2270msgid " %s has no source override entry\n"
2271msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2272
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid " %s has no binary override entry either\n"
2276msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
7d8a4da7 2277
04f27fae
MV
2278#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2279msgid "Invalid archive signature"
2280msgstr "無效的套件庫簽章"
2281
2282#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2283msgid "Error reading archive member header"
2284msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2285
2286#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2287#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2288msgid "Invalid archive member header %s"
2289msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3c4a4974 2290
04f27fae
MV
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Invalid archive member header"
2293msgstr "無效的套件檔成員標頭"
9de26945 2294
04f27fae
MV
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296msgid "Archive is too short"
2297msgstr "套件檔過短"
2f6a2fbb 2298
04f27fae
MV
2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300msgid "Failed to read the archive headers"
2301msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
9de26945 2302
04f27fae
MV
2303#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2306msgstr "無法找到套件 %s"
2f6a2fbb 2307
04f27fae
MV
2308#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2309msgid "Corrupted archive"
2310msgstr "損毀的套件檔"
2f6a2fbb 2311
04f27fae
MV
2312#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2313msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2314msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2f6a2fbb 2315
04f27fae
MV
2316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317#, c-format
2318msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2319msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
7d8a4da7 2320
04f27fae 2321#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2322#, c-format
04f27fae
MV
2323msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2324msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
9de26945 2325
04f27fae
MV
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc
2327#, c-format
2328msgid "Internal error, could not locate member %s"
2329msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
9de26945 2330
04f27fae
MV
2331#: apt-inst/deb/debfile.cc
2332msgid "Unparsable control file"
2333msgstr "無法分析的 control 檔"
9de26945 2334
04f27fae
MV
2335#: apt-inst/dirstream.cc
2336#, c-format
2337msgid "Failed to write file %s"
2338msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2f6a2fbb 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/dirstream.cc
2341#, c-format
2342msgid "Failed to close file %s"
2343msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
9de26945 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/extract.cc
2346#, c-format
2347msgid "The path %s is too long"
2348msgstr "路徑 %s 過長"
2f6a2fbb 2349
04f27fae
MV
2350#: apt-inst/extract.cc
2351#, c-format
2352msgid "Unpacking %s more than once"
2353msgstr "解開 %s 超過一次"
7d8a4da7 2354
04f27fae
MV
2355#: apt-inst/extract.cc
2356#, c-format
2357msgid "The directory %s is diverted"
2358msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2359
04f27fae
MV
2360#: apt-inst/extract.cc
2361#, c-format
2362msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2363msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
7d8a4da7 2364
04f27fae
MV
2365#: apt-inst/extract.cc
2366msgid "The diversion path is too long"
2367msgstr "要進行抽換的路徑過長"
7d8a4da7 2368
04f27fae
MV
2369#: apt-inst/extract.cc
2370#, c-format
2371msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2372msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2f6a2fbb 2373
04f27fae
MV
2374#: apt-inst/extract.cc
2375msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2376msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2f6a2fbb 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/extract.cc
2379msgid "The path is too long"
2380msgstr "路徑過長"
2f6a2fbb 2381
04f27fae
MV
2382#: apt-inst/extract.cc
2383#, c-format
2384msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2385msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2f6a2fbb 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/extract.cc
2388#, c-format
2389msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2390msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2f6a2fbb 2391
04f27fae
MV
2392#: apt-inst/extract.cc
2393#, c-format
2394msgid "Unable to stat %s"
2395msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2396
04f27fae
MV
2397#: apt-inst/filelist.cc
2398msgid "DropNode called on still linked node"
2399msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2400
2401#: apt-inst/filelist.cc
2402msgid "Failed to locate the hash element!"
2403msgstr "找不到雜湊元件!"
2404
2405#: apt-inst/filelist.cc
2406msgid "Failed to allocate diversion"
2407msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2408
2409#: apt-inst/filelist.cc
2410msgid "Internal error in AddDiversion"
2411msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2f6a2fbb 2412
04f27fae 2413#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2414#, c-format
04f27fae
MV
2415msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2416msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2f6a2fbb 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/filelist.cc
2419#, c-format
2420msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2421msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
7d8a4da7 2422
04f27fae 2423#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2424#, c-format
04f27fae
MV
2425msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2426msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
bf33c3bd 2427
04f27fae 2428#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2429msgid ""
9270be36
MV
2430"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2431"disabled by default."
cbbee23e
DK
2432msgstr ""
2433
2434#: apt-pkg/acquire-item.cc
2435msgid ""
d04e44ac 2436"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2437"potentially dangerous to use."
2438msgstr ""
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc
2441msgid ""
2442"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2443"details."
864fe99c 2444msgstr ""
7d8a4da7 2445
04f27fae 2446#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2447#, c-format
2448msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2449msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
7d8a4da7 2450
04f27fae 2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2452msgid "Hash Sum mismatch"
2453msgstr "Hash Sum 不符"
7d8a4da7 2454
04f27fae 2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2456msgid "Size mismatch"
2457msgstr "大小不符"
7d8a4da7 2458
04f27fae 2459#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2460#, fuzzy
2461msgid "Invalid file format"
2462msgstr "無效的操作 %s"
7d8a4da7 2463
04f27fae 2464#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2465#, fuzzy
2466msgid "Signature error"
2467msgstr "寫入錯誤"
7d8a4da7 2468
04f27fae 2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2470#, c-format
864fe99c
MV
2471msgid ""
2472"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2473"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2474msgstr ""
7d8a4da7 2475
864fe99c 2476#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2478#, c-format
864fe99c
MV
2479msgid "GPG error: %s: %s"
2480msgstr ""
7d8a4da7 2481
9270be36
MV
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2486"architecture '%s'"
2487msgstr ""
2488
04f27fae 2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2490#, c-format
2f6a2fbb 2491msgid ""
864fe99c
MV
2492"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2493"or malformed file)"
2f6a2fbb 2494msgstr ""
7d8a4da7 2495
493e032a
JAK
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2500"weak security information for it"
2501msgstr ""
2502
04f27fae 2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2504msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2505msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
7d8a4da7 2506
864fe99c
MV
2507#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2508#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2509#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2511#, c-format
2f6a2fbb 2512msgid ""
864fe99c
MV
2513"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2514"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2515msgstr ""
7d8a4da7 2516
04f27fae 2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2518#, c-format
864fe99c
MV
2519msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2520msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
5b1e4e86 2521
cbbee23e
DK
2522#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2523#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2524#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "The repository '%s' is not signed."
2528msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2529
cbbee23e
DK
2530#. No Release file was present so fall
2531#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2532#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2536msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2537
04f27fae 2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2541msgstr "路徑 %s 已被抽換"
5b1e4e86 2542
04f27fae 2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2544msgid ""
2545"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2546"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2547msgstr ""
7d8a4da7 2548
04f27fae 2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2550#, c-format
864fe99c
MV
2551msgid ""
2552"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2553"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2554msgstr ""
2555"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2556"台)"
7d8a4da7 2557
04f27fae 2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2559#, c-format
864fe99c
MV
2560msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2561msgstr ""
7d8a4da7 2562
04f27fae 2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2564#, c-format
864fe99c
MV
2565msgid ""
2566"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2567msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2568
2569#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2573msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2574
04f27fae 2575#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2576#, c-format
04f27fae
MV
2577msgid "The method driver %s could not be found."
2578msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
7d8a4da7 2579
04f27fae 2580#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2581#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2582msgid "Is the package %s installed?"
2583msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
864fe99c 2584
04f27fae 2585#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2586#, c-format
04f27fae
MV
2587msgid "Method %s did not start correctly"
2588msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
864fe99c 2589
04f27fae 2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2591#, fuzzy, c-format
864fe99c 2592msgid ""
04f27fae
MV
2593"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2594msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2f6a2fbb 2595
0507225b
MV
2596#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "List directory %spartial is missing."
2599msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2600
2601#: apt-pkg/acquire.cc
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "Archives directory %spartial is missing."
2604msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2605
2606#: apt-pkg/acquire.cc
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "Unable to lock directory %s"
2609msgstr "無法鎖定列表目錄"
2610
2611#: apt-pkg/acquire.cc
2612#, c-format
2613msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2614msgstr ""
2615
2616#: apt-pkg/acquire.cc
2617#, c-format
2618msgid ""
2619"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2620"user '%s'."
2621msgstr ""
2622
2623#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Clean of %s is not supported"
2626msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2627
2628#. only show the ETA if it makes sense
2629#. two days
2630#: apt-pkg/acquire.cc
2631#, c-format
2632msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2633msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2634
2635#: apt-pkg/acquire.cc
2636#, c-format
2637msgid "Retrieving file %li of %li"
2638msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2639
04f27fae 2640#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2641#, c-format
864fe99c
MV
2642msgid ""
2643"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2644msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2f6a2fbb 2645
04f27fae 2646#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2647msgid ""
2648"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2649"held packages."
2650msgstr ""
2651"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2652"件。"
2f6a2fbb 2653
04f27fae 2654#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2655msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2656msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2f6a2fbb 2657
04f27fae
MV
2658#: apt-pkg/cachefile.cc
2659msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2660msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
e49dd9d3 2661
04f27fae
MV
2662#: apt-pkg/cachefile.cc
2663msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2664msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
e49dd9d3 2665
04f27fae
MV
2666#: apt-pkg/cachefile.cc
2667msgid "The list of sources could not be read."
2668msgstr "無法讀取來源列表。"
e49dd9d3 2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2671#, c-format
2672msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2673msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2674
04f27fae 2675#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2676#, c-format
2677msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2678msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Couldn't find task '%s'"
2683msgstr "無法找到主題 %s"
2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2688msgstr "無法找到套件 %s"
2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2693msgstr "無法找到套件 %s"
2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2696#, c-format
2697msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2698msgstr ""
2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2701#, c-format
2702msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2703msgstr ""
2704
04f27fae 2705#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2706#, c-format
2707msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2708msgstr ""
2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2711#, c-format
04f27fae 2712msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
e49dd9d3 2713msgstr ""
2f6a2fbb 2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2716#, c-format
04f27fae
MV
2717msgid ""
2718"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2719"neither of them"
2720msgstr ""
2f6a2fbb 2721
04f27fae 2722#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2723#, c-format
04f27fae
MV
2724msgid "Line %u too long in source list %s."
2725msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc
2728msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2729msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2f6a2fbb 2730
04f27fae 2731#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2732#, c-format
04f27fae
MV
2733msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2734msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
bf33c3bd 2735
04f27fae
MV
2736#: apt-pkg/cdrom.cc
2737msgid "Waiting for disc...\n"
2738msgstr "正在等待碟片...\n"
b81dbe40 2739
04f27fae
MV
2740#: apt-pkg/cdrom.cc
2741msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2742msgstr "正在掛載光碟機... \n"
bf33c3bd 2743
04f27fae
MV
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2745msgid "Identifying... "
2746msgstr "正在識別..."
bf33c3bd 2747
04f27fae 2748#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2749#, c-format
04f27fae
MV
2750msgid "Stored label: %s\n"
2751msgstr "保存標籤:%s\n"
bf33c3bd 2752
04f27fae
MV
2753#: apt-pkg/cdrom.cc
2754msgid "Scanning disc for index files...\n"
2755msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
bf33c3bd 2756
04f27fae 2757#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2758#, c-format
04f27fae
MV
2759msgid ""
2760"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2761"%zu signatures\n"
2762msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid ""
2766"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2767"wrong architecture?"
2768msgstr ""
bf33c3bd 2769
04f27fae 2770#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2771#, c-format
04f27fae
MV
2772msgid "Found label '%s'\n"
2773msgstr "找到標籤 '%s'\n"
bf33c3bd 2774
04f27fae
MV
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2777msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
bf33c3bd 2778
04f27fae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2780#, c-format
04f27fae
MV
2781msgid ""
2782"This disc is called: \n"
2783"'%s'\n"
bf33c3bd 2784msgstr ""
04f27fae
MV
2785"這個碟片名為:\n"
2786"'%s'\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid "Copying package lists..."
2790msgstr "正在複製套件清單..."
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "Writing new source list\n"
2794msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2798msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
bf33c3bd 2799
04f27fae 2800#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2801#, c-format
04f27fae
MV
2802msgid "Unable to stat %s."
2803msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
bf33c3bd 2804
04f27fae 2805#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2806#, c-format
04f27fae
MV
2807msgid "Unable to stat the mount point %s"
2808msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2809
2810#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2811msgid "Failed to stat the cdrom"
2812msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
bf33c3bd 2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2815#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2816msgid ""
2817"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2818"other options."
2819msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
bf33c3bd 2820
04f27fae
MV
2821#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822#, fuzzy, c-format
2823msgid ""
2824"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2825"options"
2826msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
bf33c3bd 2827
04f27fae 2828#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2829#, c-format
04f27fae
MV
2830msgid "Command line option %s is not boolean"
2831msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
bf33c3bd 2832
04f27fae 2833#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2834#, c-format
04f27fae
MV
2835msgid "Option %s requires an argument."
2836msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
bf33c3bd 2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2839#, c-format
04f27fae
MV
2840msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2841msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
bf33c3bd 2842
04f27fae 2843#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2844#, c-format
04f27fae
MV
2845msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2846msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
bf33c3bd 2847
04f27fae 2848#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2849#, c-format
04f27fae
MV
2850msgid "Option '%s' is too long"
2851msgstr "選項 %s 太長"
bf33c3bd 2852
04f27fae 2853#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2854#, c-format
04f27fae
MV
2855msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2856msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
bf33c3bd 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2859#, c-format
04f27fae
MV
2860msgid "Invalid operation %s"
2861msgstr "無效的操作 %s"
bf33c3bd 2862
04f27fae
MV
2863#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2864#, c-format
2865msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2866msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
bf33c3bd 2867
04f27fae
MV
2868#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2869#, c-format
2870msgid "Opening configuration file %s"
2871msgstr "開啟設定檔 %s"
bf33c3bd 2872
04f27fae
MV
2873#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2874#, c-format
2875msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2876msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
bf33c3bd 2877
04f27fae
MV
2878#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2879#, c-format
2880msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2881msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
5b1e4e86 2882
04f27fae
MV
2883#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884#, c-format
2885msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2886msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3fa4e98f 2887
04f27fae
MV
2888#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889#, c-format
2890msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2891msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2f6a2fbb 2892
04f27fae
MV
2893#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2894#, c-format
2895msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2896msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2f6a2fbb 2897
04f27fae
MV
2898#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2899#, c-format
2900msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2901msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
5b1e4e86 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2904#, c-format
04f27fae
MV
2905msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2906msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2f6a2fbb 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2909#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2910msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2911msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
bf33c3bd 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2914#, c-format
04f27fae
MV
2915msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2916msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2f6a2fbb 2917
9270be36
MV
2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Problem unlinking the file %s"
2921msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2922
04f27fae 2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2924#, c-format
2925msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2926msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2927
04f27fae 2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2929#, c-format
2930msgid "Could not open lock file %s"
2931msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3fa4e98f 2932
04f27fae 2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2934#, c-format
864fe99c
MV
2935msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2936msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
5b1e4e86 2937
04f27fae 2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2939#, c-format
864fe99c
MV
2940msgid "Could not get lock %s"
2941msgstr "無法將 %s 鎖定"
897e3c7b 2942
04f27fae 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2944#, c-format
864fe99c 2945msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86
MV
2946msgstr ""
2947
04f27fae 2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2949#, c-format
864fe99c 2950msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2951msgstr ""
09d057db 2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2954#, c-format
864fe99c 2955msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2956msgstr ""
506ab3c7 2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2959#, c-format
2960msgid ""
864fe99c
MV
2961"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2962msgstr ""
3fa4e98f 2963
cbbee23e
DK
2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2965#, c-format
2966msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2967msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2970#, c-format
864fe99c
MV
2971msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2972msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
506ab3c7 2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2975#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2976msgid "Sub-process %s received signal %u."
2977msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2980#, c-format
2981msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2982msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3fa4e98f 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2985#, c-format
2986msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2987msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2990#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2991msgid "Problem closing the gzip file %s"
2992msgstr "在關閉檔案時發生問題"
b6c6b52f 2993
68e07cd0
JAK
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995msgid "Unexpected end of file"
2996msgstr ""
2997
3ac050d1
JAK
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999msgid "Failed to create subprocess IPC"
3000msgstr "無法建立子程序 IPC"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003msgid "Failed to exec compressor "
3004msgstr "無法執行壓縮程式"
3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3007#, c-format
864fe99c
MV
3008msgid "Could not open file %s"
3009msgstr "無法開啟檔案 %s"
1e7ec0d8 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Could not open file descriptor %d"
3014msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
5b1e4e86 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3017#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3018msgid "read, still have %llu to read but none left"
3019msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
5b1e4e86 3020
04f27fae
MV
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3024msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
e49dd9d3 3025
04f27fae
MV
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027#, fuzzy, c-format
3028msgid "Problem closing the file %s"
3029msgstr "在關閉檔案時發生問題"
e49dd9d3 3030
04f27fae
MV
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032#, fuzzy, c-format
3033msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3034msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 3035
04f27fae
MV
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037msgid "Problem syncing the file"
3038msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3041msgid "Can't mmap an empty file"
3042msgstr "不能 mmap 空白檔案"
c1b21367 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3045#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3046msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3047msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
883ed339 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3050#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3051msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3052msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1e7ec0d8 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3055#, fuzzy
3056msgid "Unable to close mmap"
3057msgstr "無法開啟 %s"
89409d33 3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3060#, fuzzy
3061msgid "Unable to synchronize mmap"
3062msgstr "無法 invoke "
1e7ec0d8 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3065#, c-format
864fe99c
MV
3066msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3067msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
4948a1ba 3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3070msgid "Failed to truncate file"
3071msgstr "無法截短檔案"
c77d6597 3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
de5a560a 3074#, c-format
9de26945 3075msgid ""
864fe99c
MV
3076"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3077"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3078msgstr ""
864fe99c
MV
3079"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3080"(man 5 apt.conf)"
9de26945 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3083#, c-format
5b1e4e86 3084msgid ""
864fe99c
MV
3085"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3086"reached."
3087msgstr ""
7d8a4da7 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3090msgid ""
864fe99c 3091"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3092msgstr ""
7d8a4da7 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3095#, c-format
04f27fae
MV
3096msgid "%c%s... Error!"
3097msgstr "%c%s... 錯誤!"
506ab3c7 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3100#, c-format
04f27fae
MV
3101msgid "%c%s... Done"
3102msgstr "%c%s... 完成"
9de26945 3103
04f27fae
MV
3104#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3105msgid "..."
3106msgstr ""
506ab3c7 3107
04f27fae
MV
3108#. Print the spinner
3109#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3110#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "%c%s... %u%%"
3112msgstr "%c%s... 完成"
7d8a4da7 3113
04f27fae
MV
3114#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3115#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3116#, c-format
04f27fae
MV
3117msgid "%lid %lih %limin %lis"
3118msgstr ""
5b1e4e86 3119
04f27fae
MV
3120#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3121#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3122#, c-format
04f27fae
MV
3123msgid "%lih %limin %lis"
3124msgstr ""
506ab3c7 3125
04f27fae
MV
3126#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3127#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3128#, c-format
04f27fae
MV
3129msgid "%limin %lis"
3130msgstr ""
7d8a4da7 3131
04f27fae
MV
3132#. TRANSLATOR: s means seconds
3133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3134#, c-format
04f27fae
MV
3135msgid "%lis"
3136msgstr ""
b81dbe40 3137
04f27fae 3138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3139#, c-format
04f27fae
MV
3140msgid "Selection %s not found"
3141msgstr "選項 %s 找不到"
b81dbe40 3142
04f27fae
MV
3143#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3144#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3145#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3146#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3147#, c-format
04f27fae
MV
3148msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3149msgstr ""
864fe99c 3150
04f27fae
MV
3151#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3152#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3153#. two sources.list entries
3154#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3155#, c-format
04f27fae 3156msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3157msgstr ""
5b1e4e86 3158
04f27fae 3159#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3160#, c-format
04f27fae
MV
3161msgid "Unable to parse Release file %s"
3162msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
5b1e4e86 3163
04f27fae
MV
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165#, c-format
3166msgid "No sections in Release file %s"
3167msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
5b1e4e86 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3170#, c-format
04f27fae
MV
3171msgid "No Hash entry in Release file %s"
3172msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3173
493e032a
JAK
3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175#, c-format
3176msgid ""
3177"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3178"security purposes"
3179msgstr ""
3180
04f27fae
MV
3181#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182#, fuzzy, c-format
3183msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3184msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3185
04f27fae
MV
3186#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187#, fuzzy, c-format
3188msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3189msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3190
04f27fae
MV
3191#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3192#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3193#, c-format
d04e44ac 3194msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3195msgstr ""
5b1e4e86 3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3198#, c-format
d04e44ac 3199msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3200msgstr ""
5b1e4e86 3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3203#, c-format
04f27fae
MV
3204msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3205msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
5b1e4e86 3206
04f27fae
MV
3207#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3208#, c-format
864fe99c 3209msgid ""
04f27fae
MV
3210"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3211"it?"
864fe99c 3212msgstr ""
5b1e4e86 3213
04f27fae
MV
3214#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3215#, fuzzy, c-format
3216msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3217msgstr "無法鎖定列表目錄"
2a8a592d 3218
04f27fae
MV
3219#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3220#. dpkg --configure -a
3221#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
9de26945 3222#, c-format
04f27fae
MV
3223msgid ""
3224"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3225msgstr ""
2a8a592d 3226
04f27fae
MV
3227#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3228msgid "Not locked"
3229msgstr ""
2a8a592d 3230
04f27fae
MV
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232#, c-format
3233msgid "Installing %s"
3234msgstr "正在安裝 %s"
3fa4e98f 3235
04f27fae
MV
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237#, c-format
3238msgid "Configuring %s"
3239msgstr "正在設定 %s"
c77d6597 3240
04f27fae 3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3242#, c-format
04f27fae
MV
3243msgid "Removing %s"
3244msgstr "正在移除 %s"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247#, fuzzy, c-format
3248msgid "Completely removing %s"
3249msgstr "已完整移除 %s"
c77d6597 3250
04f27fae 3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3252#, c-format
04f27fae
MV
3253msgid "Noting disappearance of %s"
3254msgstr ""
3fa4e98f 3255
04f27fae
MV
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257#, c-format
3258msgid "Running post-installation trigger %s"
3259msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3fa4e98f 3260
04f27fae
MV
3261#. FIXME: use a better string after freeze
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, c-format
3264msgid "Directory '%s' missing"
3265msgstr "找不到 '%s' 目錄"
506ab3c7 3266
04f27fae
MV
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, fuzzy, c-format
3269msgid "Could not open file '%s'"
3270msgstr "無法開啟檔案 %s"
864fe99c 3271
04f27fae 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3273#, c-format
04f27fae
MV
3274msgid "Preparing %s"
3275msgstr "正在準備 %s"
864fe99c 3276
04f27fae
MV
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Unpacking %s"
3280msgstr "正在解開 %s"
ce34af08 3281
04f27fae 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "Preparing to configure %s"
3285msgstr "正在準備設定 %s"
506ab3c7 3286
04f27fae 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "Installed %s"
3290msgstr "已安裝 %s"
5b1e4e86 3291
04f27fae 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c670c60e 3293#, c-format
04f27fae
MV
3294msgid "Preparing for removal of %s"
3295msgstr "正在準備移除 %s"
1b5a6222 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
145e765f 3298#, c-format
04f27fae
MV
3299msgid "Removed %s"
3300msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3301
04f27fae 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3303#, c-format
04f27fae
MV
3304msgid "Preparing to completely remove %s"
3305msgstr "正在準備完整移除 %s"
9de26945 3306
04f27fae 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3308#, c-format
04f27fae
MV
3309msgid "Completely removed %s"
3310msgstr "已完整移除 %s"
9de26945 3311
04f27fae
MV
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, fuzzy, c-format
3314msgid "Can not write log (%s)"
3315msgstr "無法寫入 %s"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318msgid "Is /dev/pts mounted?"
3319msgstr ""
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3323msgstr ""
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3327msgstr ""
3328
3329#. check if its not a follow up error
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335msgid ""
3336"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3337"error from a previous failure."
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid ""
3342"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3343"error"
3344msgstr ""
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347msgid ""
3348"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3349"error"
3350msgstr ""
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353msgid ""
3354"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3355"local system"
3356msgstr ""
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359msgid ""
3360"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/depcache.cc
3364msgid "Building dependency tree"
3365msgstr "正在重建相依關係"
3366
3367#: apt-pkg/depcache.cc
3368msgid "Candidate versions"
3369msgstr "候選版本"
3370
3371#: apt-pkg/depcache.cc
3372msgid "Dependency generation"
3373msgstr "建立相依關係"
3374
3375#: apt-pkg/depcache.cc
3376msgid "Reading state information"
3377msgstr "正在讀取狀態資料"
3c4a4974 3378
04f27fae 3379#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3380#, c-format
04f27fae
MV
3381msgid "Failed to open StateFile %s"
3382msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3c4a4974 3383
04f27fae 3384#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3385#, c-format
04f27fae
MV
3386msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3387msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3388
3389#: apt-pkg/edsp.cc
3390msgid "Send scenario to solver"
3391msgstr ""
3392
3393#: apt-pkg/edsp.cc
3394msgid "Send request to solver"
3395msgstr ""
3396
3397#: apt-pkg/edsp.cc
3398msgid "Prepare for receiving solution"
3399msgstr ""
3400
3401#: apt-pkg/edsp.cc
3402msgid "External solver failed without a proper error message"
3403msgstr ""
3404
3405#: apt-pkg/edsp.cc
3406msgid "Execute external solver"
3407msgstr ""
3c4a4974 3408
04f27fae 3409#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3410#, c-format
04f27fae
MV
3411msgid "Wrote %i records.\n"
3412msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1e7ec0d8 3413
04f27fae 3414#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3415#, c-format
04f27fae
MV
3416msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3417msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1c5f0d75 3418
04f27fae
MV
3419#: apt-pkg/indexcopy.cc
3420#, c-format
3421msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3422msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3423
04f27fae 3424#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3425#, c-format
04f27fae
MV
3426msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3427msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3428
04f27fae
MV
3429#: apt-pkg/indexcopy.cc
3430#, c-format
3431msgid "Can't find authentication record for: %s"
3432msgstr ""
3433
3434#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3435#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3436msgid "Hash mismatch for: %s"
3437msgstr "Hash Sum 不符"
1c937475 3438
04f27fae 3439#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3440#, c-format
04f27fae
MV
3441msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3442msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
b391a29c 3443
04f27fae
MV
3444#: apt-pkg/init.cc
3445msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3446msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3447
3448#: apt-pkg/install-progress.cc
3449#, c-format
3450msgid "Progress: [%3i%%]"
3451msgstr ""
3452
3453#: apt-pkg/install-progress.cc
3454msgid "Running dpkg"
3455msgstr ""
3456
3457#: apt-pkg/packagemanager.cc
3458#, c-format
3459msgid ""
3460"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3461"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3462msgstr ""
3463
3464#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3465#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3466msgid "Could not configure '%s'. "
3467msgstr "無法開啟檔案 %s"
3468
3469#: apt-pkg/packagemanager.cc
3470#, c-format
3471msgid ""
3472"This installation run will require temporarily removing the essential "
3473"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3474"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3475msgstr ""
3476"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3477"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3478
3479#: apt-pkg/pkgcache.cc
3480msgid "Empty package cache"
3481msgstr "清空套件快取"
506ab3c7 3482
04f27fae
MV
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484msgid "The package cache file is corrupted"
3485msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3486
04f27fae
MV
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "The package cache file is an incompatible version"
3489msgstr "套件快取檔版本不符"
506ab3c7 3490
04f27fae 3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3492#, c-format
04f27fae
MV
3493msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3494msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
506ab3c7 3495
04f27fae
MV
3496#: apt-pkg/pkgcache.cc
3497#, fuzzy, c-format
3498msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3499msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3fa4e98f 3500
0327b790
JAK
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502#, fuzzy
3503msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3504msgstr "套件快取檔損壞"
3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "Depends"
3508msgstr "相依關係"
3fa4e98f 3509
04f27fae
MV
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511msgid "PreDepends"
3512msgstr "預先相依關係"
3fa4e98f 3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "Suggests"
3516msgstr "建議"
506ab3c7 3517
04f27fae
MV
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "Recommends"
3520msgstr "推薦"
b391a29c 3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "Conflicts"
3524msgstr "衝突"
3fa4e98f 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "Replaces"
3528msgstr "取代"
864fe99c 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "Obsoletes"
3532msgstr "廢棄"
b6c6b52f 3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Breaks"
3536msgstr "毀損"
864fe99c 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3540msgstr ""
08f8455c 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "required"
3544msgstr "必要"
506ab3c7 3545
493e032a
JAK
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "important"
3548msgstr "重要"
3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "standard"
3552msgstr "標準"
b391a29c 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "optional"
3556msgstr "次要"
0e1423ae 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "extra"
3560msgstr "額外"
b81dbe40 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3564msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
5b1e4e86 3565
04f27fae
MV
3566#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3567#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569#, fuzzy, c-format
3570msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3571msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
5b1e4e86 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3575msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3c4a4974 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3578msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3579msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3c4a4974 3580
04f27fae
MV
3581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3583msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
de5a560a 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3587msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
de5a560a 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590msgid "Reading package lists"
3591msgstr "正在讀取套件清單"
b81dbe40 3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594msgid "IO Error saving source cache"
3595msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3596
3597#: apt-pkg/pkgrecords.cc
9778a251 3598#, c-format
04f27fae
MV
3599msgid "Index file type '%s' is not supported"
3600msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2f6a2fbb 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/policy.cc
3603#, c-format
3604msgid ""
3605"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3606"available in the sources"
3607msgstr ""
2f6a2fbb 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/policy.cc
3610#, fuzzy, c-format
3611msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3612msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3c4a4974 3613
04f27fae 3614#: apt-pkg/policy.cc
9778a251 3615#, c-format
04f27fae
MV
3616msgid "Did not understand pin type %s"
3617msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
09d057db 3618
04f27fae 3619#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3620#, c-format
04f27fae
MV
3621msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3622msgstr ""
ce34af08 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/policy.cc
3625msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3626msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
5b1e4e86 3627
04f27fae
MV
3628#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3629#: apt-pkg/sourcelist.cc
3630#, fuzzy, c-format
3631msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3632msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
5b1e4e86 3633
04f27fae 3634#: apt-pkg/sourcelist.cc
9778a251 3635#, c-format
04f27fae
MV
3636msgid "Opening %s"
3637msgstr "正在開啟 %s"
c77d6597 3638
04f27fae 3639#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3640#, c-format
04f27fae
MV
3641msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3642msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
5b1e4e86 3643
04f27fae 3644#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3645#, c-format
04f27fae
MV
3646msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3647msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
b6c6b52f 3648
04f27fae 3649#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3650#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3651msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3652msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
b6c6b52f 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/sourcelist.cc
3655#, fuzzy, c-format
3656msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3657msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3fa4e98f 3658
cbbee23e
DK
3659#: apt-pkg/sourcelist.cc
3660#, c-format
3661msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3662msgstr ""
3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/srcrecords.cc
3665msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3666msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3fa4e98f 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/tagfile.cc
3669#, c-format
493e032a 3670msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3671msgstr ""
b6c6b52f 3672
04f27fae 3673#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3674#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3675msgid "Failed to fetch %s %s"
3676msgstr "無法取得 %s,%s\n"
ce34af08 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/update.cc
3679#, fuzzy
3680msgid ""
3681"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3682"used instead."
3683msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
7d8a4da7 3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/upgrade.cc
3686msgid "Calculating upgrade"
3687msgstr "籌備升級中"
5b1e4e86 3688
9270be36
MV
3689#~ msgid "Problem unlinking %s"
3690#~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3691
3692#~ msgid "Failed to unlink %s"
3693#~ msgstr "無法移除連結 %s"
3694
8561c2fe
DK
3695#~ msgid ""
3696#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3697#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3698#~ "\n"
3699#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3700#~ "from APT's binary cache files\n"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3703#~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3704#~ "\n"
3705#~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3706#~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3707
3708#~ msgid ""
3709#~ "Options:\n"
3710#~ " -h This help text.\n"
3711#~ " -p=? The package cache.\n"
3712#~ " -s=? The source cache.\n"
3713#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3714#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3715#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3716#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3717#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "選項:\n"
3720#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3721#~ " -p=? 套件的快取。\n"
3722#~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3723#~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3724#~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3725#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3726#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3727#~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3728
8561c2fe
DK
3729#~ msgid ""
3730#~ "Options:\n"
3731#~ " -h This help text.\n"
3732#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3733#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "選項:\n"
3736#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3737#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3738#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3739
3740#~ msgid ""
3741#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3742#~ "\n"
3743#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3744#~ "used\n"
3745#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3746#~ "\n"
3747#~ "Options:\n"
3748#~ " -h This help text\n"
3749#~ " -s Use source file sorting\n"
3750#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3751#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3754#~ "\n"
3755#~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3756#~ "\n"
3757#~ "選項:\n"
3758#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3759#~ " -s 根據原始檔排序\n"
3760#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3761#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3762
04f27fae
MV
3763#~ msgid "Child process failed"
3764#~ msgstr "子程序失敗"
5b1e4e86 3765
e49dd9d3
MV
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3768#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3769
bf33c3bd
JAK
3770#~ msgid "Failed to create pipes"
3771#~ msgstr "無法建立管線"
3772
3773#~ msgid "Failed to exec gzip "
3774#~ msgstr "無法執行 gzip"
3775
864fe99c
MV
3776#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3777#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3778
3779#~ msgid "Failed to create FILE*"
3780#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3784#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3785
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3788#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3792#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3793
3794#, fuzzy
3795#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3796#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3797
3798#, fuzzy
3799#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3800#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3804#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3805
3806#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3807#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3808
3809#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3810#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3811
3812#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3813#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3814
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3816#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3817
3818#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3819#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3820
3821#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3822#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3823
3824#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3825#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3826
3827#~ msgid "Collecting File Provides"
3828#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3829
3830#, fuzzy
3831#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3832#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3833
3834#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3835#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3836
2f6a2fbb
DK
3837#~ msgid "Total dependency version space: "
3838#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3839
2f6a2fbb
DK
3840#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3841#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3842
2f6a2fbb
DK
3843#~ msgid "Done"
3844#~ msgstr "完成"
3845
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "No keyring installed in %s."
3848#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3849
51da0c35
MV
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3852#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3853
39b73d81
MV
3854#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3855#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3856
72bae92a
MV
3857#~ msgid ""
3858#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3859#~ "Mounting CD-ROM\n"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3862#~ "正在掛載光碟機\n"
3863
ce34af08
MV
3864#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3865#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3866
3867#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3868#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3872#~ "need to manually fix this package."
3873#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3874
3875#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3876#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3877
5caefc91
MV
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3880#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3881
3f5a581c
MV
3882#~ msgid "Failed to remove %s"
3883#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3884
3f5a581c
MV
3885#~ msgid "Unable to create %s"
3886#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3887
3f5a581c
MV
3888#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3889#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3890
3f5a581c
MV
3891#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3892#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3893
3f5a581c
MV
3894#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3895#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3896
3f5a581c
MV
3897#~ msgid "Internal error getting a package name"
3898#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3899
3900#~ msgid "Reading file listing"
3901#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3902
3903#~ msgid ""
3904#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3905#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3906#~ "package!"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3909#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3910
3911#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3912#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3913
3914#~ msgid "Internal error getting a node"
3915#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3916
3917#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3918#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3919
3920#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3921#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3922
3923#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3924#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3925
3926#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3927#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3928
3929#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3930#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3931
3932#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3933#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3934
3935#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3936#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3937
3938#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3939#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3940
3941#~ msgid "Couldn't change to %s"
3942#~ msgstr "無法切換至 %s"
3943
3944#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3945#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3946
3947#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3948#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3949
3950#~ msgid "Read error from %s process"
3951#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3952
3953#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3954#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3955
a12d5352
MV
3956#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3957#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3958
3959#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3960#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3961
3962#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3963#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3964
c77d6597
MV
3965#~ msgid "decompressor"
3966#~ msgstr "解壓縮程式"
3967
a12d5352
MV
3968#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3969#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3970
3971#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3972#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3973
c77d6597
MV
3974#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3975#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3976
3977#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3978#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3979
3980#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3981#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3982
3983#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3984#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3985
3986#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3987#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3988
3989#, fuzzy
3990#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3991#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3992
3993#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3994#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3995
3996#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3997#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3998
a12d5352
MV
3999#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4000#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
4001
c77d6597
MV
4002#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4003#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
4004
27b16a2e
MV
4005#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4006#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
4007
4008#, fuzzy
4009#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4010#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4011
b6c6b52f
MV
4012#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4013#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4014
b6c6b52f
MV
4015#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4016#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4017
b81dbe40
DK
4018#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4019#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4020
0fd68707
MV
4021#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4022#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4023
4024#~ msgid "Could not patch file"
4025#~ msgstr "無法修補檔案"
4026
1c5f0d75 4027#~ msgid " %4i %s\n"
4028#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4029
09d057db 4030#~ msgid "%4i %s\n"
4031#~ msgstr "%4i %s\n"
4032
4033#~ msgid "Processing triggers for %s"
4034#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"