]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a1cb1c13 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
2 | # Hungarian messages | |
a1cb1c13 | 3 | # |
6f04c019 | 4 | # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002. |
5 | # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012. | |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
6f04c019 | 8 | "Project-Id-Version: apt trunk\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
7d8a4da7 | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n" |
0219b908 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n" |
0051c0b4 GJ |
12 | "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" |
13 | "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n" | |
b6c6b52f | 14 | "Language: hu\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
5374684f | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
6f04c019 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n" | |
20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
a1cb1c13 | 21 | "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" |
6f04c019 | 22 | "X-Poedit-Language: Hungarian\n" |
89409d33 | 23 | |
9de26945 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 25 | #, c-format |
9de26945 MV |
26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
27 | msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n" | |
89409d33 | 28 | |
9de26945 MV |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
30 | msgid "Total package names: " | |
31 | msgstr "Csomagnevek összesen : " | |
4948a1ba | 32 | |
9de26945 MV |
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
34 | msgid "Total package structures: " | |
35 | msgstr "Csomagstruktúrák összesen: " | |
89409d33 | 36 | |
9de26945 MV |
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
38 | msgid " Normal packages: " | |
39 | msgstr " Normális csomagok: " | |
89409d33 | 40 | |
9de26945 MV |
41 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
42 | msgid " Pure virtual packages: " | |
43 | msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " | |
89409d33 | 44 | |
9de26945 MV |
45 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
46 | msgid " Single virtual packages: " | |
47 | msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " | |
89409d33 | 48 | |
9de26945 MV |
49 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
50 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
51 | msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " | |
89409d33 | 52 | |
9de26945 MV |
53 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
54 | msgid " Missing: " | |
55 | msgstr " Hiányzik: " | |
89409d33 | 56 | |
9de26945 MV |
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
58 | msgid "Total distinct versions: " | |
59 | msgstr "Különböző verziók összesen: " | |
89409d33 | 60 | |
9de26945 MV |
61 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
62 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
63 | msgstr "Összes különböző leírás: " | |
38d608f4 | 64 | |
9de26945 MV |
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
66 | msgid "Total dependencies: " | |
67 | msgstr "Függőségek összesen: " | |
89409d33 | 68 | |
9de26945 MV |
69 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
70 | msgid "Total ver/file relations: " | |
71 | msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " | |
89409d33 | 72 | |
9de26945 MV |
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: " | |
89409d33 | 76 | |
9de26945 MV |
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
78 | msgid "Total Provides mappings: " | |
79 | msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: " | |
897e3c7b | 80 | |
9de26945 MV |
81 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
82 | msgid "Total globbed strings: " | |
83 | msgstr "Minták összesen: " | |
89409d33 | 84 | |
9de26945 MV |
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
86 | msgid "Total dependency version space: " | |
87 | msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: " | |
1e7ec0d8 | 88 | |
9de26945 MV |
89 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
90 | msgid "Total slack space: " | |
91 | msgstr "Slack terület összesen: " | |
1e7ec0d8 | 92 | |
9de26945 MV |
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
94 | msgid "Total space accounted for: " | |
95 | msgstr "Nyilvántartott terület összesen: " | |
27b16a2e | 96 | |
9de26945 MV |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
98 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
b6c6b52f | 99 | #, c-format |
9de26945 MV |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." |
101 | msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban." | |
b6c6b52f | 102 | |
7d8a4da7 MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
105 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
106 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
107 | msgid "No packages found" | |
108 | msgstr "Nem találhatók csomagok" | |
89409d33 | 109 | |
7d8a4da7 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
111 | msgid "You must give at least one search pattern" |
112 | msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia" | |
89409d33 | 113 | |
7d8a4da7 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
9de26945 MV |
115 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
116 | msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t." | |
89409d33 | 117 | |
7d8a4da7 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
9de26945 MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Ez a csomag nem található: %s" | |
89409d33 | 122 | |
7d8a4da7 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
9de26945 MV |
124 | msgid "Package files:" |
125 | msgstr "Csomagfájlok:" | |
89409d33 | 126 | |
7d8a4da7 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
9de26945 MV |
128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
129 | msgstr "" | |
130 | "A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra" | |
89409d33 | 131 | |
9de26945 | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
7d8a4da7 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
9de26945 MV |
134 | msgid "Pinned packages:" |
135 | msgstr "Rögzített csomagok:" | |
b81dbe40 | 136 | |
7d8a4da7 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
9de26945 MV |
138 | msgid "(not found)" |
139 | msgstr "(nem található)" | |
648bb618 | 140 | |
7d8a4da7 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
9de26945 MV |
142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " Telepítve: " | |
648bb618 | 144 | |
7d8a4da7 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
9de26945 MV |
146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " Jelölt: " | |
568dc798 | 148 | |
7d8a4da7 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
9de26945 MV |
150 | msgid "(none)" |
151 | msgstr "(nincs)" | |
de5a560a | 152 | |
7d8a4da7 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
9de26945 MV |
154 | msgid " Package pin: " |
155 | msgstr " Csomagrögzítés: " | |
568dc798 | 156 | |
9de26945 | 157 | #. Show the priority tables |
7d8a4da7 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
159 | msgid " Version table:" |
160 | msgstr " Verziótáblázat:" | |
5669725a | 161 | |
7d8a4da7 MV |
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
9de26945 MV |
164 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
165 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
166 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
167 | #, c-format | |
168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
169 | msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n" | |
5669725a | 170 | |
7d8a4da7 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
9de26945 MV |
172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
179 | "\n" | |
180 | "Commands:\n" | |
181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
207 | "Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n" | |
208 | " apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n" | |
212 | "az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "Parancsok: \n" | |
215 | " gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n" | |
216 | " showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n" | |
217 | " showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n" | |
218 | " stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n" | |
219 | " dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n" | |
220 | " dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n" | |
221 | " unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n" | |
222 | " search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n" | |
223 | " show - Megjeleníti a csomag leírását\n" | |
224 | " depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n" | |
225 | " rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n" | |
226 | " pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" | |
227 | " dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n" | |
228 | " xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n" | |
229 | " policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Kapcsolók:\n" | |
232 | " -h Ez a súgó szöveg. \n" | |
233 | " -p=? A csomag-gyorsítótár.\n" | |
234 | " -s=? A forrás-gyorsítótár.\n" | |
235 | " -q Letiltja az állapotjelzőt.\n" | |
236 | " -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n" | |
237 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
238 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további " | |
240 | "információkért.\n" | |
568dc798 | 241 | |
9de26945 MV |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
244 | msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”" | |
568dc798 | 245 | |
9de26945 MV |
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert" | |
568dc798 | 249 | |
9de26945 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
ce34af08 | 251 | #, c-format |
9de26945 MV |
252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
253 | msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult" | |
3f5a581c | 254 | |
9de26945 MV |
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
256 | msgid "" | |
257 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
258 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
259 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
260 | "mount point." | |
261 | msgstr "" | |
3f5a581c | 262 | |
9de26945 MV |
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
265 | msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is." | |
568dc798 | 266 | |
9de26945 MV |
267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
268 | msgid "Arguments not in pairs" | |
269 | msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" | |
568dc798 | 270 | |
9de26945 MV |
271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
272 | msgid "" | |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 285 | msgstr "" |
9de26945 MV |
286 | "Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n" |
287 | "\n" | |
288 | "Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Parancsok:\n" | |
291 | " shell - Shell mód\n" | |
292 | " dump - Megmutatja a konfigurációt\n" | |
293 | "Kapcsolók:\n" | |
294 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
295 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
296 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 297 | |
9de26945 MV |
298 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
299 | #, fuzzy, c-format | |
300 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
301 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
568dc798 | 302 | |
9de26945 MV |
303 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
304 | #, fuzzy, c-format | |
305 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
306 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
568dc798 | 307 | |
9de26945 MV |
308 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
309 | #, fuzzy, c-format | |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
311 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
de5a560a | 312 | |
9de26945 | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
67f393ab | 314 | #, c-format |
9de26945 MV |
315 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
316 | msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n" | |
568dc798 | 317 | |
9de26945 MV |
318 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
319 | #, fuzzy, c-format | |
320 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
321 | msgstr "" | |
322 | "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása" | |
568dc798 | 323 | |
9de26945 | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
de5a560a | 325 | #, c-format |
9de26945 MV |
326 | msgid "Couldn't find package %s" |
327 | msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s" | |
568dc798 | 328 | |
9de26945 MV |
329 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
330 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
333 | msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n" | |
568dc798 | 334 | |
9de26945 | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
1e7ec0d8 | 336 | #, c-format |
9de26945 MV |
337 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
338 | msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
339 | ||
340 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 | |
ce34af08 | 341 | msgid "" |
9de26945 MV |
342 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
343 | "instead." | |
ce34af08 | 344 | msgstr "" |
9de26945 MV |
345 | "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark " |
346 | "auto” parancsokat." | |
568dc798 | 347 | |
9de26945 MV |
348 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
349 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
350 | msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott" | |
67f393ab | 351 | |
9de26945 MV |
352 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
353 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
354 | msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat" | |
1e7ec0d8 | 355 | |
9de26945 MV |
356 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
357 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
ce34af08 | 358 | msgstr "" |
9de26945 | 359 | "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" |
568dc798 | 360 | |
9de26945 | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067 |
1e7ec0d8 | 362 | #, c-format |
9de26945 MV |
363 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
364 | msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" | |
568dc798 | 365 | |
9de26945 | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
8e947fe1 | 367 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 368 | msgid "" |
9de26945 MV |
369 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
370 | "%s\n" | |
8e947fe1 | 371 | msgstr "" |
9de26945 MV |
372 | "MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van " |
373 | "karbantartva:\n" | |
374 | "%s\n" | |
3f5a581c | 375 | |
9de26945 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1e7ec0d8 MV |
377 | #, c-format |
378 | msgid "" | |
9de26945 MV |
379 | "Please use:\n" |
380 | "bzr branch %s\n" | |
381 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 382 | msgstr "" |
9de26945 MV |
383 | "Használja a következő parancsot:\n" |
384 | "bzr branch %s\n" | |
385 | "a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n" | |
3f5a581c | 386 | |
9de26945 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
1e7ec0d8 | 388 | #, c-format |
9de26945 MV |
389 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
390 | msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n" | |
3f5a581c | 391 | |
9de26945 MV |
392 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
393 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
1e7ec0d8 | 394 | #, c-format |
9de26945 MV |
395 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
396 | msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s" | |
3f5a581c | 397 | |
9de26945 | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
1e7ec0d8 | 399 | #, c-format |
9de26945 MV |
400 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
401 | msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" | |
3f5a581c | 402 | |
9de26945 MV |
403 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
404 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
405 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
1e7ec0d8 | 406 | #, c-format |
9de26945 MV |
407 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
408 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n" | |
3f5a581c | 409 | |
9de26945 MV |
410 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
411 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
412 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
1e7ec0d8 | 413 | #, c-format |
9de26945 MV |
414 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
415 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n" | |
3f5a581c | 416 | |
9de26945 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
1e7ec0d8 | 418 | #, c-format |
9de26945 MV |
419 | msgid "Fetch source %s\n" |
420 | msgstr "Forrás letöltése: %s\n" | |
3f5a581c | 421 | |
9de26945 MV |
422 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
423 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
424 | msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni." | |
425 | ||
426 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 | |
427 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
428 | msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban" | |
429 | ||
430 | #: cmdline/apt-get.cc:950 | |
3f5a581c | 431 | #, c-format |
9de26945 MV |
432 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
433 | msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" | |
3f5a581c | 434 | |
9de26945 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
ce34af08 | 436 | #, c-format |
9de26945 MV |
437 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
438 | msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n" | |
3f5a581c | 439 | |
9de26945 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
ce34af08 | 441 | #, c-format |
9de26945 MV |
442 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
443 | msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n" | |
3f5a581c | 444 | |
9de26945 MV |
445 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
448 | msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n" | |
3f5a581c | 449 | |
9de26945 MV |
450 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
451 | msgid "Child process failed" | |
452 | msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál" | |
1e7ec0d8 | 453 | |
9de26945 MV |
454 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
455 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
456 | msgstr "" | |
457 | "Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni " | |
458 | "kell" | |
459 | ||
460 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 | |
ce34af08 | 461 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 462 | msgid "" |
9de26945 MV |
463 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
464 | "Architectures for setup" | |
3f5a581c | 465 | msgstr "" |
9de26945 MV |
466 | "Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal " |
467 | "kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét." | |
3f5a581c | 468 | |
9de26945 | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082 |
ce34af08 | 470 | #, c-format |
9de26945 MV |
471 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
472 | msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni" | |
3f5a581c | 473 | |
9de26945 | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1102 |
1e7ec0d8 | 475 | #, c-format |
9de26945 MV |
476 | msgid "%s has no build depends.\n" |
477 | msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n" | |
3f5a581c | 478 | |
9de26945 MV |
479 | #: cmdline/apt-get.cc:1272 |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "" | |
482 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
483 | "packages" | |
484 | msgstr "" | |
485 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem " | |
486 | "engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon" | |
ce34af08 | 487 | |
9de26945 | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
1e7ec0d8 MV |
489 | #, c-format |
490 | msgid "" | |
9de26945 MV |
491 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
492 | "found" | |
ce34af08 | 493 | msgstr "" |
9de26945 MV |
494 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem " |
495 | "található" | |
3f5a581c | 496 | |
9de26945 | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
1e7ec0d8 | 498 | #, c-format |
9de26945 MV |
499 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
500 | msgstr "" | |
501 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl " | |
502 | "friss" | |
3f5a581c | 503 | |
9de26945 | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
1e7ec0d8 MV |
505 | #, c-format |
506 | msgid "" | |
9de26945 MV |
507 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
508 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1e7ec0d8 | 509 | msgstr "" |
9de26945 MV |
510 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető " |
511 | "verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket" | |
3f5a581c | 512 | |
9de26945 | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
1e7ec0d8 | 514 | #, c-format |
9de26945 MV |
515 | msgid "" |
516 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
517 | "version" | |
518 | msgstr "" | |
519 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs " | |
520 | "jelölt verziója" | |
3f5a581c | 521 | |
9de26945 | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
1e7ec0d8 | 523 | #, c-format |
9de26945 MV |
524 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
525 | msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s" | |
3f5a581c | 526 | |
9de26945 | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 |
3f5a581c | 528 | #, c-format |
9de26945 MV |
529 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
530 | msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki." | |
ce34af08 | 531 | |
9de26945 MV |
532 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
533 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
534 | msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" | |
ce34af08 | 535 | |
9de26945 | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506 |
1e7ec0d8 | 537 | #, c-format |
9de26945 MV |
538 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
539 | msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)" | |
ce34af08 | 540 | |
9de26945 MV |
541 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
542 | msgid "Supported modules:" | |
543 | msgstr "Támogatott modulok:" | |
544 | ||
545 | #: cmdline/apt-get.cc:1633 | |
1e7ec0d8 | 546 | msgid "" |
9de26945 MV |
547 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
548 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
549 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
550 | "\n" | |
551 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
552 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
553 | "and install.\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "Commands:\n" | |
556 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
557 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
558 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
559 | " remove - Remove packages\n" | |
560 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
561 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
562 | " source - Download source archives\n" | |
563 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
564 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
565 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
566 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
567 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
568 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
569 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
570 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
571 | "\n" | |
572 | "Options:\n" | |
573 | " -h This help text.\n" | |
574 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
575 | " -qq No output except for errors\n" | |
576 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
577 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
578 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
579 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
580 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
581 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
582 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
583 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
584 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
585 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
586 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
587 | "pages for more information and options.\n" | |
588 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 589 | msgstr "" |
9de26945 MV |
590 | "Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n" |
591 | " apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
592 | " apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
593 | "\n" | |
594 | "Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n" | |
595 | "telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n" | |
596 | "\n" | |
597 | "Parancsok:\n" | |
598 | " update - Frissíti a csomaglistákat\n" | |
599 | " upgrade - Frissítés végrehajtása\n" | |
600 | " install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" | |
601 | " remove - Csomagok eltávolítása\n" | |
602 | " autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n" | |
603 | " purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n" | |
604 | " source - Forrásarchívumok letöltése\n" | |
605 | " build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n" | |
606 | " dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n" | |
607 | " dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" | |
608 | " clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n" | |
609 | " autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n" | |
610 | " check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n" | |
611 | " changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n" | |
612 | " download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n" | |
613 | "\n" | |
614 | "Opciók:\n" | |
615 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
616 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
617 | " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
618 | " -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" | |
619 | " -s Szimulációs mód.\n" | |
620 | " -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" | |
621 | " -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" | |
622 | " -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n" | |
623 | " -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n" | |
624 | " -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" | |
625 | " -V Részletes verziószámok\n" | |
626 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
627 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
628 | "tmp\n" | |
629 | "Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat " | |
630 | "további\n" | |
631 | "információkért és opciókért.\n" | |
632 | " Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" | |
3f5a581c | 633 | |
7d8a4da7 MV |
634 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
635 | msgid "Need one URL as argument" | |
636 | msgstr "" | |
637 | ||
638 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
639 | #, fuzzy |
640 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1e7ec0d8 | 641 | msgstr "" |
9de26945 | 642 | "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" |
3f5a581c | 643 | |
7d8a4da7 | 644 | #: cmdline/apt-helper.cc:67 |
9de26945 | 645 | msgid "Download Failed" |
1e7ec0d8 | 646 | msgstr "" |
3f5a581c | 647 | |
7d8a4da7 | 648 | #: cmdline/apt-helper.cc:80 |
1e7ec0d8 | 649 | msgid "" |
9de26945 MV |
650 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
651 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
652 | "\n" | |
653 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
654 | "\n" | |
655 | "Commands:\n" | |
656 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 657 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
658 | "\n" |
659 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 660 | msgstr "" |
3f5a581c | 661 | |
9de26945 | 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
3f5a581c | 663 | #, c-format |
9de26945 MV |
664 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
665 | msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n" | |
3f5a581c | 666 | |
9de26945 | 667 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
3f5a581c | 668 | #, c-format |
9de26945 MV |
669 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
670 | msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n" | |
3f5a581c | 671 | |
9de26945 | 672 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1e7ec0d8 | 673 | #, c-format |
9de26945 MV |
674 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
675 | msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
3f5a581c | 676 | |
9de26945 | 677 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
3f5a581c | 678 | #, c-format |
9de26945 MV |
679 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
680 | msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n" | |
3f5a581c | 681 | |
9de26945 | 682 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
3f5a581c | 683 | #, c-format |
9de26945 MV |
684 | msgid "%s was already not hold.\n" |
685 | msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n" | |
3f5a581c | 686 | |
9de26945 MV |
687 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
688 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
7d8a4da7 | 689 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272 |
1e7ec0d8 | 690 | #, c-format |
9de26945 MV |
691 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
692 | msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem" | |
ce34af08 | 693 | |
9de26945 | 694 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1e7ec0d8 | 695 | #, c-format |
9de26945 MV |
696 | msgid "%s set on hold.\n" |
697 | msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n" | |
ce34af08 | 698 | |
9de26945 | 699 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 700 | #, c-format |
9de26945 MV |
701 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
702 | msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n" | |
3f5a581c | 703 | |
9de26945 MV |
704 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
705 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
706 | msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?" | |
3f5a581c | 707 | |
9de26945 MV |
708 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
709 | #, fuzzy | |
710 | msgid "" | |
711 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
712 | "\n" | |
713 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
714 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
715 | "\n" | |
716 | "Commands:\n" | |
717 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
718 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
719 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
720 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
721 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
722 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
723 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
724 | "\n" | |
725 | "Options:\n" | |
726 | " -h This help text.\n" | |
727 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
728 | " -qq No output except for errors\n" | |
729 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
730 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
731 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
732 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
733 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
734 | msgstr "" | |
735 | "Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n" | |
736 | "\n" | |
737 | "Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n" | |
738 | "kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket " | |
739 | "is.\n" | |
740 | "\n" | |
741 | "Parancsok:\n" | |
742 | " auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n" | |
743 | " manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n" | |
744 | "\n" | |
745 | "Kapcsolók:\n" | |
746 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
747 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
748 | " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
749 | " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n" | |
750 | " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n" | |
751 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
752 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n" | |
753 | "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n" | |
754 | "információkért." | |
755 | ||
756 | #: cmdline/apt.cc:47 | |
757 | msgid "" | |
758 | "Usage: apt [options] command\n" | |
759 | "\n" | |
760 | "CLI for apt.\n" | |
761 | "Basic commands: \n" | |
762 | " list - list packages based on package names\n" | |
763 | " search - search in package descriptions\n" | |
764 | " show - show package details\n" | |
765 | "\n" | |
766 | " update - update list of available packages\n" | |
767 | "\n" | |
768 | " install - install packages\n" | |
769 | " remove - remove packages\n" | |
770 | "\n" | |
771 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
772 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
773 | "packages\n" | |
774 | "\n" | |
775 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
776 | msgstr "" | |
3f5a581c | 777 | |
9de26945 | 778 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 779 | #, c-format |
9de26945 MV |
780 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
781 | msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" | |
3f5a581c | 782 | |
9de26945 | 783 | #: methods/cdrom.cc:212 |
ce34af08 | 784 | msgid "" |
9de26945 MV |
785 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
786 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
ce34af08 | 787 | msgstr "" |
9de26945 MV |
788 | "Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update " |
789 | "nem használható új CD-k hozzáadására." | |
3f5a581c | 790 | |
9de26945 MV |
791 | #: methods/cdrom.cc:222 |
792 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
793 | msgstr "Hibás CD" | |
3f5a581c | 794 | |
9de26945 | 795 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 796 | #, c-format |
9de26945 | 797 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1e7ec0d8 | 798 | msgstr "" |
9de26945 | 799 | "Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet." |
3f5a581c | 800 | |
9de26945 MV |
801 | #: methods/cdrom.cc:254 |
802 | msgid "Disk not found." | |
803 | msgstr "A lemez nem található." | |
3f5a581c | 804 | |
9de26945 MV |
805 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
806 | msgid "File not found" | |
807 | msgstr "A fájl nem található" | |
3f5a581c | 808 | |
9de26945 MV |
809 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
810 | #: methods/rred.cc:608 | |
811 | msgid "Failed to stat" | |
812 | msgstr "Nem érhető el" | |
3f5a581c | 813 | |
9de26945 MV |
814 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
815 | msgid "Failed to set modification time" | |
816 | msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen" | |
3f5a581c | 817 | |
9de26945 MV |
818 | #: methods/file.cc:48 |
819 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
820 | msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel" | |
3f5a581c | 821 | |
9de26945 MV |
822 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
823 | #: methods/ftp.cc:177 | |
824 | msgid "Logging in" | |
825 | msgstr "Bejelentkezés" | |
ce34af08 | 826 | |
9de26945 MV |
827 | #: methods/ftp.cc:183 |
828 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
829 | msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani" | |
ce34af08 | 830 | |
9de26945 MV |
831 | #: methods/ftp.cc:188 |
832 | msgid "Unable to determine the local name" | |
833 | msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" | |
834 | ||
835 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 | |
1e7ec0d8 | 836 | #, c-format |
9de26945 MV |
837 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
838 | msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s" | |
ce34af08 | 839 | |
9de26945 | 840 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 841 | #, c-format |
9de26945 MV |
842 | msgid "USER failed, server said: %s" |
843 | msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
ce34af08 | 844 | |
9de26945 | 845 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 846 | #, c-format |
9de26945 MV |
847 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
848 | msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
849 | ||
850 | #: methods/ftp.cc:252 | |
851 | msgid "" | |
852 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
853 | "is empty." | |
1e7ec0d8 | 854 | msgstr "" |
9de26945 MV |
855 | "Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az " |
856 | "Acquire::ftp::ProxyLogin üres." | |
ce34af08 | 857 | |
9de26945 | 858 | #: methods/ftp.cc:280 |
1e7ec0d8 | 859 | #, c-format |
9de26945 | 860 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1e7ec0d8 | 861 | msgstr "" |
9de26945 MV |
862 | "A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: " |
863 | "%s" | |
ce34af08 | 864 | |
9de26945 | 865 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 866 | #, c-format |
9de26945 MV |
867 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
868 | msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
869 | ||
870 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 | |
871 | msgid "Connection timeout" | |
872 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
873 | ||
874 | #: methods/ftp.cc:350 | |
875 | msgid "Server closed the connection" | |
876 | msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" | |
877 | ||
878 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 | |
879 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
880 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
881 | msgid "Read error" | |
882 | msgstr "Olvasási hiba" | |
883 | ||
884 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 | |
885 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
886 | msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." | |
887 | ||
888 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 | |
889 | msgid "Protocol corruption" | |
890 | msgstr "Protokollhiba" | |
891 | ||
892 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 | |
893 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
896 | msgid "Write error" | |
897 | msgstr "Írási hiba" | |
898 | ||
899 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 | |
900 | msgid "Could not create a socket" | |
901 | msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot" | |
902 | ||
903 | #: methods/ftp.cc:712 | |
904 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1e7ec0d8 | 905 | msgstr "" |
9de26945 | 906 | "Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot" |
ce34af08 | 907 | |
9de26945 MV |
908 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
909 | msgid "Failed" | |
910 | msgstr "Sikertelen" | |
506ab3c7 | 911 | |
9de26945 MV |
912 | #: methods/ftp.cc:718 |
913 | msgid "Could not connect passive socket." | |
914 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz." | |
506ab3c7 | 915 | |
9de26945 MV |
916 | #: methods/ftp.cc:735 |
917 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
918 | msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot" | |
506ab3c7 | 919 | |
9de26945 MV |
920 | #: methods/ftp.cc:749 |
921 | msgid "Could not bind a socket" | |
922 | msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal" | |
506ab3c7 | 923 | |
9de26945 MV |
924 | #: methods/ftp.cc:753 |
925 | msgid "Could not listen on the socket" | |
926 | msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton" | |
506ab3c7 | 927 | |
9de26945 MV |
928 | #: methods/ftp.cc:760 |
929 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
930 | msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét" | |
506ab3c7 | 931 | |
9de26945 MV |
932 | #: methods/ftp.cc:792 |
933 | msgid "Unable to send PORT command" | |
934 | msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" | |
935 | ||
936 | #: methods/ftp.cc:802 | |
1e7ec0d8 | 937 | #, c-format |
9de26945 MV |
938 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
939 | msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)" | |
506ab3c7 | 940 | |
9de26945 | 941 | #: methods/ftp.cc:811 |
1e7ec0d8 | 942 | #, c-format |
9de26945 MV |
943 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
944 | msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
506ab3c7 | 945 | |
9de26945 MV |
946 | #: methods/ftp.cc:831 |
947 | msgid "Data socket connect timed out" | |
948 | msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot" | |
506ab3c7 | 949 | |
9de26945 MV |
950 | #: methods/ftp.cc:838 |
951 | msgid "Unable to accept connection" | |
952 | msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" | |
506ab3c7 | 953 | |
7d8a4da7 | 954 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316 |
9de26945 MV |
955 | msgid "Problem hashing file" |
956 | msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" | |
506ab3c7 | 957 | |
9de26945 | 958 | #: methods/ftp.cc:890 |
1e7ec0d8 | 959 | #, c-format |
9de26945 MV |
960 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
961 | msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
506ab3c7 | 962 | |
9de26945 MV |
963 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
964 | msgid "Data socket timed out" | |
965 | msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot" | |
3f5a581c | 966 | |
9de26945 | 967 | #: methods/ftp.cc:935 |
1e7ec0d8 | 968 | #, c-format |
9de26945 MV |
969 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
970 | msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
506ab3c7 | 971 | |
9de26945 MV |
972 | #. Get the files information |
973 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
974 | msgid "Query" | |
975 | msgstr "Lekérdezés" | |
506ab3c7 | 976 | |
9de26945 MV |
977 | #: methods/ftp.cc:1128 |
978 | msgid "Unable to invoke " | |
979 | msgstr "Nem lehet meghívni " | |
506ab3c7 | 980 | |
9de26945 | 981 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 982 | #, c-format |
9de26945 MV |
983 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
984 | msgstr "Csatlakozás: %s (%s)" | |
506ab3c7 | 985 | |
9de26945 | 986 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 987 | #, c-format |
9de26945 MV |
988 | msgid "[IP: %s %s]" |
989 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
506ab3c7 | 990 | |
9de26945 | 991 | #: methods/connect.cc:94 |
506ab3c7 | 992 | #, c-format |
9de26945 MV |
993 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
994 | msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 995 | |
9de26945 | 996 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 997 | #, c-format |
9de26945 MV |
998 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
999 | msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)." | |
3fa4e98f | 1000 | |
9de26945 | 1001 | #: methods/connect.cc:108 |
3fa4e98f | 1002 | #, c-format |
9de26945 MV |
1003 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1004 | msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)" | |
3fa4e98f | 1005 | |
9de26945 | 1006 | #: methods/connect.cc:126 |
3fa4e98f | 1007 | #, c-format |
9de26945 MV |
1008 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1009 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)." | |
3fa4e98f | 1010 | |
9de26945 MV |
1011 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1012 | #. ssh connection that is still going | |
1013 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
1e7ec0d8 | 1014 | #, c-format |
9de26945 MV |
1015 | msgid "Connecting to %s" |
1016 | msgstr "Kapcsolódás: %s" | |
3fa4e98f | 1017 | |
9de26945 | 1018 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 1019 | #, c-format |
9de26945 MV |
1020 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1021 | msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”" | |
3fa4e98f | 1022 | |
9de26945 | 1023 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 1024 | #, c-format |
9de26945 MV |
1025 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1026 | msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben" | |
3fa4e98f | 1027 | |
9de26945 | 1028 | #: methods/connect.cc:209 |
1e7ec0d8 | 1029 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1030 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1031 | msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1032 | |
9de26945 | 1033 | #: methods/connect.cc:211 |
1e7ec0d8 | 1034 | #, c-format |
9de26945 MV |
1035 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1036 | msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1037 | |
9de26945 MV |
1038 | #: methods/connect.cc:258 |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1041 | msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:" | |
3fa4e98f | 1042 | |
9de26945 MV |
1043 | #: methods/gpgv.cc:168 |
1044 | msgid "" | |
1045 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1046 | msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata." | |
3fa4e98f | 1047 | |
9de26945 MV |
1048 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1049 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1050 | msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen." | |
3fa4e98f | 1051 | |
9de26945 | 1052 | #: methods/gpgv.cc:174 |
b39bb552 | 1053 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1054 | msgstr "" |
b39bb552 | 1055 | "Nem indítható el a „apt-key” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gnupg?)" |
3fa4e98f | 1056 | |
9de26945 MV |
1057 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1058 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1059 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 1060 | msgid "" |
9de26945 MV |
1061 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1062 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1063 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1064 | |
9de26945 | 1065 | #: methods/gpgv.cc:184 |
b39bb552 DK |
1066 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1067 | msgstr "Ismeretlen apt-key futtatási hiba" | |
3fa4e98f | 1068 | |
9de26945 MV |
1069 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1070 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1071 | msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n" | |
3fa4e98f | 1072 | |
9de26945 | 1073 | #: methods/gpgv.cc:231 |
1e7ec0d8 | 1074 | msgid "" |
9de26945 MV |
1075 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1076 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1077 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1078 | "Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető " |
1079 | "el:\n" | |
3fa4e98f | 1080 | |
9de26945 MV |
1081 | #: methods/gzip.cc:69 |
1082 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1083 | msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok" | |
3fa4e98f | 1084 | |
7d8a4da7 | 1085 | #: methods/http.cc:511 |
9de26945 MV |
1086 | msgid "Error writing to the file" |
1087 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
3fa4e98f | 1088 | |
7d8a4da7 | 1089 | #: methods/http.cc:525 |
9de26945 MV |
1090 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1091 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" | |
3fa4e98f | 1092 | |
7d8a4da7 | 1093 | #: methods/http.cc:527 |
9de26945 MV |
1094 | msgid "Error reading from server" |
1095 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" | |
3fa4e98f | 1096 | |
7d8a4da7 | 1097 | #: methods/http.cc:563 |
9de26945 MV |
1098 | msgid "Error writing to file" |
1099 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
3fa4e98f | 1100 | |
7d8a4da7 | 1101 | #: methods/http.cc:623 |
9de26945 MV |
1102 | msgid "Select failed" |
1103 | msgstr "A kiválasztás sikertelen" | |
3fa4e98f | 1104 | |
7d8a4da7 | 1105 | #: methods/http.cc:628 |
9de26945 MV |
1106 | msgid "Connection timed out" |
1107 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
3fa4e98f | 1108 | |
7d8a4da7 | 1109 | #: methods/http.cc:651 |
9de26945 MV |
1110 | msgid "Error writing to output file" |
1111 | msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor" | |
3fa4e98f | 1112 | |
7d8a4da7 | 1113 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1114 | msgid "Waiting for headers" |
1115 | msgstr "Várakozás a fejlécekre" | |
1116 | ||
7d8a4da7 | 1117 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1118 | msgid "Bad header line" |
1119 | msgstr "Rossz fejlécsor" | |
1120 | ||
7d8a4da7 | 1121 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1122 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1123 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött" | |
1124 | ||
7d8a4da7 | 1125 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 MV |
1126 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1127 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" | |
d8ad0e30 | 1128 | |
7d8a4da7 | 1129 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1130 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1131 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" | |
51da0c35 | 1132 | |
7d8a4da7 | 1133 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1134 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1135 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült" | |
3fa4e98f | 1136 | |
7d8a4da7 | 1137 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1138 | msgid "Unknown date format" |
1139 | msgstr "Ismeretlen dátumformátum" | |
506ab3c7 | 1140 | |
7d8a4da7 | 1141 | #: methods/server.cc:490 |
9de26945 MV |
1142 | msgid "Bad header data" |
1143 | msgstr "Rossz fejlécadatok" | |
3f5a581c | 1144 | |
7d8a4da7 | 1145 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563 |
9de26945 MV |
1146 | msgid "Connection failed" |
1147 | msgstr "Sikertelen kapcsolódás" | |
3f5a581c | 1148 | |
7d8a4da7 | 1149 | #: methods/server.cc:655 |
9de26945 MV |
1150 | msgid "Internal error" |
1151 | msgstr "Belső hiba" | |
ce34af08 | 1152 | |
7d8a4da7 MV |
1153 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1154 | msgid "Hit " | |
1155 | msgstr "Találat " | |
1156 | ||
1157 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1158 | msgid "Get:" | |
1159 | msgstr "Letöltés:" | |
1160 | ||
1161 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1162 | msgid "Ign " | |
1163 | msgstr "Mellőz " | |
1164 | ||
1165 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1166 | msgid "Err " | |
1167 | msgstr "Hiba " | |
1168 | ||
1169 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1172 | msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" | |
1173 | ||
1174 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid " [Working]" | |
1177 | msgstr " [Folyamatban]" | |
1178 | ||
1179 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "" | |
1182 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1183 | " '%s'\n" | |
1184 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1185 | msgstr "" | |
1186 | "Helyezze be a(z)\n" | |
1187 | " „%s”\n" | |
1188 | "címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n" | |
1189 | ||
1190 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1191 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1192 | msgstr "Függőségek javítása..." | |
1193 | ||
1194 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1195 | msgid " failed." | |
1196 | msgstr " sikertelen." | |
1197 | ||
1198 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1199 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1200 | msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket" | |
1201 | ||
1202 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1203 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1204 | msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét" | |
1205 | ||
1206 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1207 | msgid " Done" | |
1208 | msgstr " Kész" | |
1209 | ||
1210 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1211 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1212 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához." | |
1213 | ||
1214 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1215 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1216 | msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával." | |
1217 | ||
1218 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
9de26945 | 1219 | msgid "Sorting" |
1e7ec0d8 | 1220 | msgstr "" |
3f5a581c | 1221 | |
7d8a4da7 MV |
1222 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1223 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1224 | msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!" | |
1225 | ||
1226 | #: apt-private/private-download.cc:40 | |
1227 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1228 | msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n" | |
1229 | ||
1230 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 | |
1231 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1232 | msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető" | |
1233 | ||
1234 | #: apt-private/private-download.cc:50 | |
1235 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1236 | msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?" | |
1237 | ||
1238 | #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210 | |
1239 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1240 | msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül" | |
1241 | ||
1242 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 | |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1245 | msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n" | |
1246 | ||
9de26945 MV |
1247 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1248 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1249 | msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!" | |
3f5a581c | 1250 | |
9de26945 MV |
1251 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
1252 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1253 | msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett." | |
3f5a581c | 1254 | |
9de26945 MV |
1255 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1256 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1257 | msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be" | |
3f5a581c | 1258 | |
9de26945 MV |
1259 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1260 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1261 | msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre" | |
3f5a581c | 1262 | |
9de26945 MV |
1263 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1264 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1265 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
3f5a581c | 1266 | #, c-format |
9de26945 MV |
1267 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1268 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n" | |
3f5a581c | 1269 | |
9de26945 MV |
1270 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1271 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1272 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1275 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n" | |
3fa4e98f | 1276 | |
9de26945 MV |
1277 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1278 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1279 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1e7ec0d8 | 1280 | #, c-format |
9de26945 MV |
1281 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1282 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n" | |
ce34af08 | 1283 | |
9de26945 MV |
1284 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1285 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1286 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1e7ec0d8 | 1287 | #, c-format |
9de26945 MV |
1288 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1289 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n" | |
3f5a581c | 1290 | |
9de26945 | 1291 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
ce34af08 | 1292 | #, c-format |
9de26945 MV |
1293 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1294 | msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." | |
3f5a581c | 1295 | |
9de26945 MV |
1296 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
1297 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1298 | msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet." | |
ce34af08 | 1299 | |
9de26945 MV |
1300 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1301 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1302 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1303 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1304 | msgstr "Igen, tedd amit mondok!" | |
ce34af08 | 1305 | |
9de26945 | 1306 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 | 1307 | #, c-format |
9de26945 MV |
1308 | msgid "" |
1309 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1310 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1311 | " ?] " | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | "Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n" | |
1314 | "A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n" | |
1315 | " ?] " | |
8e947fe1 | 1316 | |
9de26945 MV |
1317 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
1318 | msgid "Abort." | |
1319 | msgstr "Megszakítva." | |
a0895a74 | 1320 | |
9de26945 MV |
1321 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
1322 | msgid "Do you want to continue?" | |
1323 | msgstr "Folytatni akarja?" | |
0fd68707 | 1324 | |
9de26945 MV |
1325 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
1326 | msgid "Some files failed to download" | |
1327 | msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" | |
568dc798 | 1328 | |
9de26945 MV |
1329 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
1330 | msgid "" | |
1331 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1332 | "missing?" | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | "Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” " | |
1335 | "parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót." | |
4948a1ba | 1336 | |
9de26945 MV |
1337 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
1338 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1339 | msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott" | |
4948a1ba | 1340 | |
9de26945 MV |
1341 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
1342 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1343 | msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." | |
de5a560a | 1344 | |
9de26945 MV |
1345 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
1346 | msgid "Aborting install." | |
1347 | msgstr "Telepítés megszakítása." | |
1e7ec0d8 | 1348 | |
9de26945 MV |
1349 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
1350 | msgid "" | |
1351 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1352 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1353 | msgid_plural "" | |
1354 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1355 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1356 | msgstr[0] "" | |
1357 | "A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n" | |
1358 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
1359 | msgstr[1] "" | |
1360 | "A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n" | |
1361 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
de5a560a | 1362 | |
9de26945 MV |
1363 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
1364 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1365 | msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
c3bbfb87 | 1366 | |
9de26945 MV |
1367 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
1368 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1369 | msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható" | |
c3bbfb87 | 1370 | |
9de26945 MV |
1371 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
1372 | msgid "" | |
1373 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1374 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1375 | msgstr "" | |
1376 | "Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n" | |
1377 | "Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz." | |
1e7ec0d8 | 1378 | |
9de26945 MV |
1379 | #. |
1380 | #. if (Packages == 1) | |
1381 | #. { | |
1382 | #. c1out << std::endl; | |
1383 | #. c1out << | |
1384 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1385 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1386 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1387 | #. } | |
1388 | #. | |
1389 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1390 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1391 | msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:" | |
c3bbfb87 | 1392 | |
9de26945 MV |
1393 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1394 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1395 | msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült" | |
1e7ec0d8 | 1396 | |
9de26945 MV |
1397 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1398 | msgid "" | |
1399 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1400 | msgid_plural "" | |
1401 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1402 | "required:" | |
1403 | msgstr[0] "" | |
1404 | "A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:" | |
1405 | msgstr[1] "" | |
1406 | "A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk " | |
1407 | "szükség:" | |
1e7ec0d8 | 1408 | |
9de26945 | 1409 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
3f5a581c | 1410 | #, c-format |
9de26945 MV |
1411 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1412 | msgid_plural "" | |
1413 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1414 | msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n" | |
1415 | msgstr[1] "" | |
1416 | "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n" | |
568dc798 | 1417 | |
9de26945 MV |
1418 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1419 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1420 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1421 | msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti." | |
1422 | msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti." | |
3f5a581c | 1423 | |
9de26945 MV |
1424 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1425 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
ce34af08 | 1426 | msgstr "" |
9de26945 | 1427 | "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:" |
568dc798 | 1428 | |
9de26945 | 1429 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
568dc798 | 1430 | msgid "" |
9de26945 MV |
1431 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1432 | "solution)." | |
568dc798 | 1433 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1434 | "Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot " |
1435 | "csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)." | |
568dc798 | 1436 | |
9de26945 | 1437 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
ce34af08 | 1438 | msgid "" |
9de26945 MV |
1439 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1440 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1441 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1442 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1443 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1444 | "Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n" |
1445 | "egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n" | |
1446 | "használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" | |
1447 | "lett mozdítva az Incoming-ból." | |
568dc798 | 1448 | |
9de26945 MV |
1449 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1450 | msgid "Broken packages" | |
1451 | msgstr "Törött csomagok" | |
568dc798 | 1452 | |
9de26945 MV |
1453 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1454 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1455 | msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:" | |
3c4a4974 | 1456 | |
9de26945 MV |
1457 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1458 | msgid "Suggested packages:" | |
1459 | msgstr "Javasolt csomagok:" | |
568dc798 | 1460 | |
9de26945 MV |
1461 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1462 | msgid "Recommended packages:" | |
1463 | msgstr "Ajánlott csomagok:" | |
d8ad0e30 | 1464 | |
9de26945 | 1465 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
d8ad0e30 | 1466 | #, c-format |
9de26945 MV |
1467 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1468 | msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n" | |
d8ad0e30 | 1469 | |
9de26945 | 1470 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
d8ad0e30 | 1471 | #, c-format |
9de26945 MV |
1472 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1473 | msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n" | |
d8ad0e30 | 1474 | |
9de26945 | 1475 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
d8ad0e30 | 1476 | #, c-format |
9de26945 MV |
1477 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1478 | msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" | |
d8ad0e30 | 1479 | |
9de26945 | 1480 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
d8ad0e30 | 1481 | #, c-format |
9de26945 MV |
1482 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1483 | msgstr "%s már a legújabb verzió.\n" | |
d8ad0e30 | 1484 | |
9de26945 | 1485 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
d8ad0e30 | 1486 | #, c-format |
9de26945 MV |
1487 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1488 | msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n" | |
d8ad0e30 | 1489 | |
9de26945 | 1490 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
d8ad0e30 | 1491 | #, c-format |
9de26945 MV |
1492 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1493 | msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n" | |
1e7ec0d8 | 1494 | |
9de26945 MV |
1495 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1496 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1e7ec0d8 | 1497 | #, c-format |
9de26945 | 1498 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
d8ad0e30 | 1499 | msgstr "" |
9de26945 | 1500 | "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n" |
1e7ec0d8 | 1501 | |
9de26945 | 1502 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1e7ec0d8 | 1503 | #, c-format |
9de26945 MV |
1504 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1505 | msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n" | |
1e7ec0d8 | 1506 | |
7d8a4da7 | 1507 | #: apt-private/private-list.cc:129 |
9de26945 | 1508 | msgid "Listing" |
506ab3c7 | 1509 | msgstr "" |
568dc798 | 1510 | |
7d8a4da7 | 1511 | #: apt-private/private-list.cc:159 |
3fa4e98f | 1512 | #, c-format |
9de26945 MV |
1513 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1514 | msgid_plural "" | |
1515 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1516 | msgstr[0] "" | |
1517 | msgstr[1] "" | |
897e3c7b | 1518 | |
7d8a4da7 MV |
1519 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1520 | msgid "" | |
1521 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1522 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1523 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1524 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1525 | msgstr "" | |
1526 | "NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n" | |
1527 | " Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n" | |
1528 | " Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n" | |
1529 | " így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!" | |
67f393ab | 1530 | |
9de26945 MV |
1531 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1532 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1533 | msgid "unknown" | |
1534 | msgstr "" | |
67f393ab | 1535 | |
7d8a4da7 | 1536 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
9de26945 MV |
1537 | #, fuzzy, c-format |
1538 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1539 | msgstr " [Telepítve]" | |
27b16a2e | 1540 | |
7d8a4da7 | 1541 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
9de26945 MV |
1542 | #, fuzzy |
1543 | msgid "[installed,local]" | |
1544 | msgstr " [Telepítve]" | |
27b16a2e | 1545 | |
7d8a4da7 | 1546 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 MV |
1547 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1548 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1549 | |
7d8a4da7 | 1550 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
9de26945 MV |
1551 | #, fuzzy |
1552 | msgid "[installed,automatic]" | |
1553 | msgstr " [Telepítve]" | |
27b16a2e | 1554 | |
7d8a4da7 | 1555 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
9de26945 MV |
1556 | #, fuzzy |
1557 | msgid "[installed]" | |
1558 | msgstr " [Telepítve]" | |
27b16a2e | 1559 | |
7d8a4da7 | 1560 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
9de26945 MV |
1561 | #, c-format |
1562 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1e7ec0d8 | 1563 | msgstr "" |
03d7b3cd | 1564 | |
7d8a4da7 | 1565 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 MV |
1566 | msgid "[residual-config]" |
1567 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1568 | |
7d8a4da7 | 1569 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
9de26945 MV |
1570 | #, c-format |
1571 | msgid "but %s is installed" | |
1572 | msgstr "de %s van telepítve" | |
3f5a581c | 1573 | |
7d8a4da7 | 1574 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
9de26945 MV |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "but %s is to be installed" | |
1577 | msgstr "de csak %s telepíthető" | |
de5a560a | 1578 | |
7d8a4da7 | 1579 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1580 | msgid "but it is not installable" |
1581 | msgstr "de az nem telepíthető" | |
67f393ab | 1582 | |
7d8a4da7 | 1583 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1584 | msgid "but it is a virtual package" |
1585 | msgstr "de az egy virtuális csomag" | |
67f393ab | 1586 | |
7d8a4da7 | 1587 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1588 | msgid "but it is not installed" |
1589 | msgstr "de az nincs telepítve" | |
8f30b478 | 1590 | |
7d8a4da7 | 1591 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1592 | msgid "but it is not going to be installed" |
1593 | msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" | |
67f393ab | 1594 | |
7d8a4da7 | 1595 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1596 | msgid " or" |
1597 | msgstr " vagy" | |
67f393ab | 1598 | |
7d8a4da7 | 1599 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1600 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1601 | msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:" | |
67f393ab | 1602 | |
7d8a4da7 | 1603 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1604 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1605 | msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:" | |
67f393ab | 1606 | |
7d8a4da7 | 1607 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1608 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1609 | msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:" | |
1e7ec0d8 | 1610 | |
7d8a4da7 | 1611 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1612 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1613 | msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:" | |
89409d33 | 1614 | |
7d8a4da7 | 1615 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1616 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1617 | msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:" | |
1618 | ||
7d8a4da7 | 1619 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1620 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1621 | msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:" | |
dc738e7a | 1622 | |
7d8a4da7 | 1623 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1624 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1625 | msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:" | |
93ae7f7f | 1626 | |
7d8a4da7 | 1627 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
9de26945 MV |
1628 | #, c-format |
1629 | msgid "%s (due to %s) " | |
1630 | msgstr "%s (%s miatt) " | |
89409d33 | 1631 | |
7d8a4da7 | 1632 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
1e7ec0d8 | 1633 | msgid "" |
9de26945 MV |
1634 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1635 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 1636 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1637 | "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n" |
1638 | "NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!" | |
89409d33 | 1639 | |
7d8a4da7 | 1640 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
3fa4e98f | 1641 | #, c-format |
9de26945 MV |
1642 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1643 | msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, " | |
67f393ab | 1644 | |
7d8a4da7 | 1645 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
9de26945 MV |
1646 | #, c-format |
1647 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1648 | msgstr "%lu újratelepítendő, " | |
3f5a581c | 1649 | |
7d8a4da7 | 1650 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
dc738e7a | 1651 | #, c-format |
9de26945 MV |
1652 | msgid "%lu downgraded, " |
1653 | msgstr "%lu visszafejlesztendő, " | |
89409d33 | 1654 | |
7d8a4da7 | 1655 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
89409d33 | 1656 | #, c-format |
9de26945 MV |
1657 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1658 | msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n" | |
67f393ab | 1659 | |
7d8a4da7 | 1660 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
dc738e7a | 1661 | #, c-format |
9de26945 MV |
1662 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1663 | msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n" | |
89409d33 | 1664 | |
9de26945 MV |
1665 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1666 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1667 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1668 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1669 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1670 | msgid "[Y/n]" |
1671 | msgstr "[I/n]" | |
89409d33 | 1672 | |
9de26945 MV |
1673 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1674 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1675 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1676 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1677 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1678 | msgid "[y/N]" |
1679 | msgstr "[i/N]" | |
dc738e7a | 1680 | |
9de26945 | 1681 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7d8a4da7 | 1682 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1683 | msgid "Y" |
1684 | msgstr "I" | |
dc738e7a | 1685 | |
9de26945 | 1686 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1687 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1688 | msgid "N" |
1689 | msgstr "N" | |
dc738e7a | 1690 | |
7d8a4da7 | 1691 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
dc738e7a | 1692 | #, c-format |
9de26945 MV |
1693 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1694 | msgstr "Regex fordítási hiba - %s" | |
dc738e7a | 1695 | |
7d8a4da7 MV |
1696 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1697 | msgid "Full Text Search" | |
1e7ec0d8 | 1698 | msgstr "" |
dc738e7a | 1699 | |
9de26945 | 1700 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
dc738e7a | 1701 | #, c-format |
9de26945 MV |
1702 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1703 | msgid_plural "" | |
1704 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1705 | msgstr[0] "" | |
1706 | msgstr[1] "" | |
1707 | ||
1708 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1709 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1710 | msgstr "" | |
1711 | ||
9de26945 MV |
1712 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1713 | #, fuzzy, c-format | |
1714 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1715 | msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" | |
1716 | ||
1717 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1e7ec0d8 | 1718 | #, c-format |
9de26945 MV |
1719 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1720 | msgstr "" | |
9f2df510 | 1721 | |
7d8a4da7 MV |
1722 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1723 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1724 | msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" | |
1725 | ||
1726 | #: apt-private/private-update.cc:90 | |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1729 | msgid_plural "" | |
1730 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1731 | msgstr[0] "" | |
1732 | msgstr[1] "" | |
1733 | ||
1734 | #: apt-private/private-update.cc:94 | |
1735 | msgid "All packages are up to date." | |
9de26945 | 1736 | msgstr "" |
38d608f4 | 1737 | |
9de26945 | 1738 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2a884c61 DK |
1739 | msgid "Calculating upgrade" |
1740 | msgstr "Frissítés kiszámítása" | |
38d608f4 | 1741 | |
9de26945 MV |
1742 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1743 | msgid "Done" | |
1744 | msgstr "Kész" | |
1745 | ||
9de26945 MV |
1746 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1747 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
7d8a4da7 MV |
1748 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494 |
1749 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
9de26945 | 1750 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
7d8a4da7 MV |
1751 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 |
1752 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
3f5a581c | 1753 | #, c-format |
9de26945 MV |
1754 | msgid "Unable to read %s" |
1755 | msgstr "%s nem olvasható" | |
38d608f4 | 1756 | |
7d8a4da7 MV |
1757 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 |
1758 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
1759 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1760 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
1e7ec0d8 | 1761 | #, c-format |
9de26945 MV |
1762 | msgid "Unable to change to %s" |
1763 | msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s" | |
38d608f4 | 1764 | |
9de26945 MV |
1765 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1766 | #. and provide a config option to define that default | |
1767 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3f5a581c | 1768 | #, c-format |
9de26945 MV |
1769 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1770 | msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl " | |
38d608f4 | 1771 | |
9de26945 MV |
1772 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1773 | #. and provide a config option to define that default | |
1774 | #: methods/mirror.cc:287 | |
dc738e7a | 1775 | #, c-format |
9de26945 MV |
1776 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1777 | msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" | |
dc738e7a | 1778 | |
9de26945 MV |
1779 | #: methods/mirror.cc:315 |
1780 | #, fuzzy, c-format | |
1781 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1782 | msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" | |
dc738e7a | 1783 | |
9de26945 | 1784 | #: methods/mirror.cc:445 |
67f393ab | 1785 | #, c-format |
9de26945 MV |
1786 | msgid "[Mirror: %s]" |
1787 | msgstr "[Tükör: %s]" | |
1788 | ||
1789 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
1790 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1791 | msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz" | |
1792 | ||
1793 | #: methods/rsh.cc:343 | |
1794 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1795 | msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult" | |
1796 | ||
1797 | #: dselect/install:33 | |
1798 | msgid "Bad default setting!" | |
1799 | msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!" | |
1800 | ||
1801 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1802 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1803 | msgid "Press enter to continue." | |
1804 | msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz." | |
1805 | ||
1806 | #: dselect/install:92 | |
1807 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1808 | msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?" | |
1809 | ||
1810 | #: dselect/install:102 | |
1811 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1812 | msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok" | |
1813 | ||
1814 | #: dselect/install:103 | |
1815 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1816 | msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös" | |
1817 | ||
1818 | #: dselect/install:104 | |
1819 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1e7ec0d8 | 1820 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1821 | "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az " |
1822 | "ezen üzenet" | |
dc738e7a | 1823 | |
9de26945 | 1824 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1825 | msgid "" |
9de26945 MV |
1826 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1827 | msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra" | |
dc738e7a | 1828 | |
9de26945 MV |
1829 | #: dselect/update:30 |
1830 | msgid "Merging available information" | |
1831 | msgstr "Elérhető információk egyesítése" | |
dc738e7a | 1832 | |
7d8a4da7 MV |
1833 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
1834 | msgid "" | |
1835 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1836 | "\n" | |
1837 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1838 | "from debian packages\n" | |
1839 | "\n" | |
1840 | "Options:\n" | |
1841 | " -h This help text\n" | |
1842 | " -t Set the temp dir\n" | |
1843 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1844 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1845 | msgstr "" | |
1846 | "Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" | |
1847 | "\n" | |
1848 | "Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk " | |
1849 | "debian-\n" | |
1850 | "csomagokból való kibontására\n" | |
1851 | "\n" | |
1852 | "Kapcsolók:\n" | |
1853 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
1854 | " -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" | |
1855 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
1856 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1857 | |
7d8a4da7 MV |
1858 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
1859 | #, fuzzy, c-format | |
1860 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1861 | msgstr "%s nem érhető el" | |
1862 | ||
1863 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 | |
9de26945 | 1864 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1865 | msgid "Unable to write to %s" |
1866 | msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" | |
1e7ec0d8 | 1867 | |
7d8a4da7 MV |
1868 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
1869 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1870 | msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?" | |
1871 | ||
1872 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
1873 | msgid "Package extension list is too long" | |
1874 | msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" | |
1875 | ||
1876 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
1877 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
1878 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
9de26945 | 1879 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1880 | msgid "Error processing directory %s" |
1881 | msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" | |
67f393ab | 1882 | |
7d8a4da7 MV |
1883 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
1884 | msgid "Source extension list is too long" | |
1885 | msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" | |
1886 | ||
1887 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
1888 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1889 | msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor" | |
1890 | ||
1891 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
9de26945 | 1892 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1893 | msgid "Error processing contents %s" |
1894 | msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" | |
67f393ab | 1895 | |
7d8a4da7 MV |
1896 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
1897 | msgid "" | |
1898 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1899 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1900 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1901 | " contents path\n" | |
1902 | " release path\n" | |
1903 | " generate config [groups]\n" | |
1904 | " clean config\n" | |
1905 | "\n" | |
1906 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1907 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1908 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1909 | "\n" | |
1910 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1911 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1912 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1913 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1914 | "\n" | |
1915 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1916 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1917 | "\n" | |
1918 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1919 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1920 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1921 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1922 | "Debian archive:\n" | |
1923 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1924 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1925 | "\n" | |
1926 | "Options:\n" | |
1927 | " -h This help text\n" | |
1928 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1929 | " -s=? Source override file\n" | |
1930 | " -q Quiet\n" | |
1931 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1932 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1933 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1934 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1935 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1936 | msgstr "" | |
1937 | "Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n" | |
1938 | "Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
1939 | " sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
1940 | " contents útvonal\n" | |
1941 | " release útvonal\n" | |
1942 | " generate konfigfájl [csoportok]\n" | |
1943 | " clean konfigfájl\n" | |
1944 | "\n" | |
1945 | "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n" | |
1946 | "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" | |
1947 | "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" | |
1948 | "\n" | |
1949 | "Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" | |
1950 | "fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" | |
1951 | "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n" | |
1952 | "Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n" | |
1953 | "\n" | |
1954 | "Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" | |
1955 | "A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n" | |
1956 | "\n" | |
1957 | "A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n" | |
1958 | "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n" | |
1959 | "a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az " | |
1960 | "útvonalelőtag\n" | |
1961 | "hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa " | |
1962 | "a\n" | |
1963 | "Debian archívumból:\n" | |
1964 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1965 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1966 | "\n" | |
1967 | "Kapcsolók:\n" | |
1968 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
1969 | " --md5 MD5 generálás vezérlése\n" | |
1970 | " -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n" | |
1971 | " -q Szűkszavú mód\n" | |
1972 | " -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n" | |
1973 | " --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n" | |
1974 | " --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n" | |
1975 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
1976 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót" | |
1977 | ||
1978 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
1979 | msgid "No selections matched" | |
1980 | msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás" | |
1981 | ||
1982 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
9de26945 | 1983 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1984 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1985 | msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból" | |
1e7ec0d8 | 1986 | |
7d8a4da7 | 1987 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
9de26945 | 1988 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1989 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1990 | msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" | |
1e7ec0d8 | 1991 | |
7d8a4da7 | 1992 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
1e7ec0d8 | 1993 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1994 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1995 | msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s" | |
67f393ab | 1996 | |
7d8a4da7 MV |
1997 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
1998 | msgid "" | |
1999 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2000 | "remove and re-create the database." | |
2001 | msgstr "" | |
2002 | "Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról " | |
2003 | "frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist." | |
2004 | ||
2005 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2008 | msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s" | |
9de26945 | 2009 | |
7d8a4da7 MV |
2010 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
2011 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
1e7ec0d8 | 2012 | #, c-format |
9de26945 MV |
2013 | msgid "Failed to stat %s" |
2014 | msgstr "%s elérése sikertelen" | |
506ab3c7 | 2015 | |
7d8a4da7 MV |
2016 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
2017 | #, fuzzy | |
2018 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2019 | msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" | |
2020 | ||
2021 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
2022 | msgid "Archive has no control record" | |
2023 | msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja" | |
2024 | ||
2025 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 | |
2026 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2027 | msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" | |
2028 | ||
2029 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
1e7ec0d8 | 2030 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2031 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2032 | msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" | |
506ab3c7 | 2033 | |
7d8a4da7 | 2034 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
1e7ec0d8 | 2035 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2036 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2037 | msgstr "F: %s nem érhető el\n" | |
506ab3c7 | 2038 | |
7d8a4da7 MV |
2039 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
2040 | msgid "E: " | |
2041 | msgstr "H: " | |
9de26945 | 2042 | |
7d8a4da7 MV |
2043 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
2044 | msgid "W: " | |
2045 | msgstr "F: " | |
9de26945 | 2046 | |
7d8a4da7 MV |
2047 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
2048 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2049 | msgstr "H: Hibás a fájl " | |
506ab3c7 | 2050 | |
7d8a4da7 | 2051 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
1e7ec0d8 | 2052 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2053 | msgid "Failed to resolve %s" |
2054 | msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s" | |
506ab3c7 | 2055 | |
7d8a4da7 MV |
2056 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
2057 | msgid "Tree walking failed" | |
2058 | msgstr "Fabejárás nem sikerült" | |
506ab3c7 | 2059 | |
7d8a4da7 | 2060 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
9de26945 | 2061 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2062 | msgid "Failed to open %s" |
2063 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
506ab3c7 | 2064 | |
7d8a4da7 | 2065 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
9de26945 | 2066 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2067 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2068 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
506ab3c7 | 2069 | |
7d8a4da7 | 2070 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
9de26945 | 2071 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2072 | msgid "Failed to readlink %s" |
2073 | msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" | |
506ab3c7 | 2074 | |
7d8a4da7 | 2075 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
1e7ec0d8 | 2076 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2077 | msgid "Failed to unlink %s" |
2078 | msgstr "%s törlése sikertelen" | |
9de26945 | 2079 | |
7d8a4da7 | 2080 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
1e7ec0d8 | 2081 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2082 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2083 | msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s" | |
506ab3c7 | 2084 | |
7d8a4da7 MV |
2085 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2088 | msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n" | |
506ab3c7 | 2089 | |
7d8a4da7 MV |
2090 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
2091 | msgid "Archive had no package field" | |
2092 | msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője" | |
9de26945 | 2093 | |
7d8a4da7 MV |
2094 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
2095 | #, c-format | |
2096 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2097 | msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
9de26945 | 2098 | |
7d8a4da7 MV |
2099 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
2100 | #, c-format | |
2101 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2102 | msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" | |
9de26945 | 2103 | |
7d8a4da7 | 2104 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
9de26945 | 2105 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2106 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2107 | msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
9de26945 | 2108 | |
7d8a4da7 | 2109 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
9de26945 | 2110 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2111 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2112 | msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n" | |
506ab3c7 | 2113 | |
7d8a4da7 MV |
2114 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
2115 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2116 | msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" | |
67f393ab | 2117 | |
7d8a4da7 | 2118 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
9de26945 | 2119 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2120 | msgid "Unable to open %s" |
2121 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
67f393ab | 2122 | |
7d8a4da7 MV |
2123 | #. skip spaces |
2124 | #. find end of word | |
2125 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2126 | #, fuzzy, c-format | |
2127 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2128 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" | |
67f393ab | 2129 | |
7d8a4da7 | 2130 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
506ab3c7 | 2131 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2132 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2133 | msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni" | |
3fa4e98f | 2134 | |
7d8a4da7 | 2135 | #: ftparchive/override.cc:166 |
6f04c019 | 2136 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2137 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2138 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" | |
3fa4e98f | 2139 | |
7d8a4da7 | 2140 | #: ftparchive/override.cc:178 |
1e7ec0d8 | 2141 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2142 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2143 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2" | |
3fa4e98f | 2144 | |
7d8a4da7 | 2145 | #: ftparchive/override.cc:191 |
9de26945 | 2146 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2147 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2148 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3" | |
3fa4e98f | 2149 | |
7d8a4da7 | 2150 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
0219b908 | 2151 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2152 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2153 | msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen" | |
dc738e7a | 2154 | |
7d8a4da7 | 2155 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
506ab3c7 | 2156 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2157 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2158 | msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége" | |
3fa4e98f | 2159 | |
7d8a4da7 MV |
2160 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2161 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2162 | msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" | |
3fa4e98f | 2163 | |
7d8a4da7 MV |
2164 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
2165 | msgid "Failed to fork" | |
2166 | msgstr "Nem sikerült forkolni" | |
3fa4e98f | 2167 | |
7d8a4da7 MV |
2168 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
2169 | msgid "Compress child" | |
2170 | msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése" | |
3fa4e98f | 2171 | |
7d8a4da7 MV |
2172 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2175 | msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen" | |
3fa4e98f | 2176 | |
7d8a4da7 MV |
2177 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
2178 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2179 | msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" | |
3fa4e98f | 2180 | |
7d8a4da7 MV |
2181 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
2182 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2183 | msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor" | |
3fa4e98f | 2184 | |
7d8a4da7 | 2185 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
9de26945 | 2186 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2187 | msgid "Problem unlinking %s" |
2188 | msgstr "Hiba %s törlésekor" | |
3fa4e98f | 2189 | |
7d8a4da7 MV |
2190 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2193 | msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" | |
b81dbe40 | 2194 | |
7d8a4da7 MV |
2195 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
2196 | msgid "" | |
2197 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2198 | "\n" | |
2199 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2200 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2201 | "\n" | |
2202 | "Options:\n" | |
2203 | " -h This help text.\n" | |
2204 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2205 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2206 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2207 | msgstr "" | |
2208 | "Használat: apt-internal-solver\n" | |
2209 | "\n" | |
2210 | "Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n" | |
2211 | "feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n" | |
2212 | "\n" | |
2213 | "Kapcsolók:\n" | |
2214 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
2215 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
2216 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
2217 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
2218 | "tmp\n" | |
c77d6597 | 2219 | |
7d8a4da7 MV |
2220 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2221 | msgid "Unknown package record!" | |
2222 | msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" | |
c77d6597 | 2223 | |
7d8a4da7 MV |
2224 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2225 | msgid "" | |
2226 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2227 | "\n" | |
2228 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2229 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2230 | "\n" | |
2231 | "Options:\n" | |
2232 | " -h This help text\n" | |
2233 | " -s Use source file sorting\n" | |
2234 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2235 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2236 | msgstr "" | |
2237 | "Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n" | |
2238 | "\n" | |
2239 | "Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s " | |
2240 | "kapcsolót\n" | |
2241 | "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" | |
2242 | "\n" | |
2243 | "Kapcsolók:\n" | |
2244 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
2245 | " -s Forrásfájlrendezést használ\n" | |
2246 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
2247 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
506ab3c7 | 2248 | |
7d8a4da7 MV |
2249 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Failed to write file %s" | |
2252 | msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen" | |
506ab3c7 | 2253 | |
7d8a4da7 MV |
2254 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "Failed to close file %s" | |
2257 | msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen" | |
08f8455c | 2258 | |
7d8a4da7 MV |
2259 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "The path %s is too long" | |
2262 | msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" | |
b6c6b52f | 2263 | |
7d8a4da7 MV |
2264 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2267 | msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása" | |
0fd68707 | 2268 | |
7d8a4da7 MV |
2269 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2272 | msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" | |
8e947fe1 | 2273 | |
7d8a4da7 MV |
2274 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2277 | msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba" | |
8e947fe1 | 2278 | |
7d8a4da7 MV |
2279 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
2280 | msgid "The diversion path is too long" | |
2281 | msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú" | |
8e947fe1 | 2282 | |
7d8a4da7 MV |
2283 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2286 | msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve" | |
8e947fe1 | 2287 | |
7d8a4da7 MV |
2288 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
2289 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2290 | msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban" | |
1e7ec0d8 | 2291 | |
7d8a4da7 MV |
2292 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
2293 | msgid "The path is too long" | |
2294 | msgstr "Az útvonal túl hosszú" | |
dc738e7a | 2295 | |
7d8a4da7 MV |
2296 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2299 | msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül" | |
1e7ec0d8 | 2300 | |
7d8a4da7 | 2301 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
67f393ab | 2302 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2303 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
2304 | msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt" | |
dc738e7a | 2305 | |
7d8a4da7 MV |
2306 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "Unable to stat %s" | |
2309 | msgstr "%s nem érhető el" | |
9de26945 | 2310 | |
7d8a4da7 MV |
2311 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
2312 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2313 | msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt" | |
2314 | ||
2315 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
2316 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2317 | msgstr "A hash elem nem található!" | |
2318 | ||
2319 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
2320 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2321 | msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
2324 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2325 | msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
640c5d94 | 2328 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2329 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2330 | msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s" | |
67f393ab | 2331 | |
7d8a4da7 | 2332 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a | 2333 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2334 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2335 | msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása" | |
9de26945 | 2336 | |
7d8a4da7 | 2337 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
9de26945 | 2338 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2339 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2340 | msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" | |
9de26945 | 2341 | |
7d8a4da7 MV |
2342 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
2343 | msgid "Invalid archive signature" | |
2344 | msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás" | |
9de26945 | 2345 | |
7d8a4da7 MV |
2346 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
2347 | msgid "Error reading archive member header" | |
2348 | msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor" | |
9de26945 | 2349 | |
7d8a4da7 MV |
2350 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2353 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s" | |
9de26945 | 2354 | |
7d8a4da7 MV |
2355 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
2356 | msgid "Invalid archive member header" | |
2357 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc" | |
dc738e7a | 2358 | |
7d8a4da7 MV |
2359 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
2360 | msgid "Archive is too short" | |
2361 | msgstr "Az archívum túl rövid" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
2364 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2365 | msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
2368 | msgid "Failed to create pipes" | |
2369 | msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni" | |
2370 | ||
2371 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
2372 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2373 | msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " | |
2374 | ||
2375 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
2376 | msgid "Corrupted archive" | |
2377 | msgstr "Hibás archívum" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
2380 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2381 | msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült" | |
2382 | ||
2383 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 2384 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2385 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2386 | msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag" | |
dc738e7a | 2387 | |
7d8a4da7 MV |
2388 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
2389 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
640c5d94 | 2390 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2391 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2392 | msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2397 | msgstr "Belső hiba, %s tag nem található" | |
2398 | ||
2399 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
2400 | msgid "Unparsable control file" | |
2401 | msgstr "Értelmezhetetlen control fájl" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2406 | msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik." | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2411 | msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik." | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2416 | msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2419 | #, fuzzy, c-format | |
2420 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2421 | msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott" | |
2422 | ||
2423 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2424 | #. two days | |
2425 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2428 | msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2433 | msgstr "%li/%li fájl letöltése" | |
dc738e7a | 2434 | |
9de26945 | 2435 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
dc738e7a | 2436 | #, c-format |
9de26945 MV |
2437 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2438 | msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." | |
dc738e7a | 2439 | |
9de26945 MV |
2440 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2441 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2442 | msgstr "A Hash Sum nem megfelelő" | |
dc738e7a | 2443 | |
9de26945 MV |
2444 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2445 | msgid "Size mismatch" | |
2446 | msgstr "A méret nem megfelelő" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2449 | #, fuzzy | |
2450 | msgid "Invalid file format" | |
2451 | msgstr "%s érvénytelen művelet" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 | |
3fa4e98f | 2454 | #, c-format |
9de26945 MV |
2455 | msgid "" |
2456 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2457 | "or malformed file)" | |
2458 | msgstr "" | |
2459 | "A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list " | |
2460 | "bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)" | |
3fa4e98f | 2461 | |
9de26945 | 2462 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
1e7ec0d8 | 2463 | #, c-format |
9de26945 MV |
2464 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2465 | msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban" | |
dc738e7a | 2466 | |
9de26945 MV |
2467 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
2468 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2469 | msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n" | |
dc738e7a | 2470 | |
9de26945 | 2471 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 |
3fa4e98f | 2472 | #, c-format |
9de26945 MV |
2473 | msgid "" |
2474 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2475 | "repository will not be applied." | |
2476 | msgstr "" | |
2477 | "A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló " | |
2478 | "frissítései nem kerülnek alkalmazásra." | |
506ab3c7 | 2479 | |
9de26945 | 2480 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
640c5d94 | 2481 | #, c-format |
9de26945 MV |
2482 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2483 | msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)" | |
dc738e7a | 2484 | |
9de26945 MV |
2485 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
2486 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 2487 | msgid "" |
9de26945 MV |
2488 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2489 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
1e7ec0d8 | 2490 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2491 | "Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az " |
2492 | "előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n" | |
1e7ec0d8 | 2493 | |
9de26945 MV |
2494 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2495 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2498 | msgstr "GPG hiba: %s: %s" | |
2499 | ||
2500 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 | |
dc738e7a | 2501 | #, c-format |
506ab3c7 | 2502 | msgid "" |
9de26945 MV |
2503 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2504 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
506ab3c7 | 2505 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2506 | "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " |
2507 | "kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" | |
89409d33 | 2508 | |
9de26945 MV |
2509 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2512 | msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez" | |
1e7ec0d8 | 2513 | |
9de26945 MV |
2514 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
2515 | #, c-format | |
3fa4e98f | 2516 | msgid "" |
9de26945 | 2517 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
3999d158 | 2518 | msgstr "" |
9de26945 | 2519 | "A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz." |
3fa4e98f | 2520 | |
7d8a4da7 MV |
2521 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2524 | msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található." | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 | |
9de26945 | 2527 | #, fuzzy, c-format |
7d8a4da7 MV |
2528 | msgid "Is the package %s installed?" |
2529 | msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n" | |
89409d33 | 2530 | |
7d8a4da7 | 2531 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
9de26945 | 2532 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2533 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2534 | msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően" | |
89409d33 | 2535 | |
7d8a4da7 MV |
2536 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2539 | msgstr "" | |
2540 | "Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az " | |
2541 | "Entert." | |
89409d33 | 2542 | |
7d8a4da7 | 2543 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
9de26945 | 2544 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2545 | msgid "" |
2546 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2547 | msgstr "" | |
2548 | "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum." | |
89409d33 | 2549 | |
7d8a4da7 MV |
2550 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2551 | msgid "" | |
2552 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2553 | "held packages." | |
2554 | msgstr "" | |
2555 | "Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott " | |
2556 | "csomagok okozhatják." | |
89409d33 | 2557 | |
7d8a4da7 MV |
2558 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2559 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2560 | msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza." | |
4948a1ba | 2561 | |
7d8a4da7 MV |
2562 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2563 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
9de26945 | 2564 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2565 | "A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók " |
2566 | "meg." | |
506ab3c7 | 2567 | |
7d8a4da7 MV |
2568 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2569 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2570 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához" | |
897e3c7b | 2571 | |
7d8a4da7 MV |
2572 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2573 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2574 | msgstr "A források listája olvashatatlan." | |
506ab3c7 | 2575 | |
7d8a4da7 | 2576 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
9de26945 | 2577 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2578 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2579 | msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”" | |
506ab3c7 | 2580 | |
7d8a4da7 | 2581 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
9de26945 | 2582 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2583 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2584 | msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”" | |
3fa4e98f | 2585 | |
7d8a4da7 | 2586 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
9de26945 | 2587 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2588 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2589 | msgstr "„%s” feladat nem található" | |
3fa4e98f | 2590 | |
7d8a4da7 | 2591 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
9de26945 | 2592 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2593 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2594 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
897e3c7b | 2595 | |
7d8a4da7 MV |
2596 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2597 | #, fuzzy, c-format | |
2598 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2599 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
506ab3c7 | 2600 | |
7d8a4da7 | 2601 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
9de26945 | 2602 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2603 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2604 | msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális" | |
506ab3c7 | 2605 | |
7d8a4da7 | 2606 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
9de26945 | 2607 | #, c-format |
9de26945 | 2608 | msgid "" |
7d8a4da7 MV |
2609 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
2610 | "neither of them" | |
1e7ec0d8 | 2611 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2612 | "„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, " |
2613 | "mert egyikkel sem rendelkezik" | |
9de26945 | 2614 | |
7d8a4da7 | 2615 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
9de26945 | 2616 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2617 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
1e7ec0d8 | 2618 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2619 | "„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális" |
506ab3c7 | 2620 | |
7d8a4da7 | 2621 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
9de26945 | 2622 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2623 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
9de26945 | 2624 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2625 | "„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje" |
506ab3c7 | 2626 | |
7d8a4da7 | 2627 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
9de26945 | 2628 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2629 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
9de26945 | 2630 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2631 | "„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve" |
506ab3c7 | 2632 | |
9de26945 MV |
2633 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2636 | msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában." | |
506ab3c7 | 2637 | |
9de26945 MV |
2638 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2639 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2640 | msgstr "CD-ROM leválasztása...\n" | |
09d057db | 2641 | |
9de26945 MV |
2642 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2645 | msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
1e7ec0d8 | 2646 | |
9de26945 MV |
2647 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2648 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2649 | msgstr "Várakozás a lemezre...\n" | |
3fa4e98f | 2650 | |
9de26945 MV |
2651 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2652 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2653 | msgstr "CD-ROM csatolása...\n" | |
89409d33 | 2654 | |
9de26945 MV |
2655 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2656 | msgid "Identifying... " | |
2657 | msgstr "Azonosítás... " | |
89409d33 | 2658 | |
9de26945 MV |
2659 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2662 | msgstr "Tárolt címke: %s\n" | |
7ffbb475 | 2663 | |
9de26945 MV |
2664 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2665 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2666 | msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n" | |
1e7ec0d8 | 2667 | |
9de26945 | 2668 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
67f393ab | 2669 | #, c-format |
9de26945 MV |
2670 | msgid "" |
2671 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2672 | "%zu signatures\n" | |
3fa4e98f | 2673 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2674 | "%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás " |
2675 | "megtalálva\n" | |
89409d33 | 2676 | |
9de26945 MV |
2677 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2678 | msgid "" | |
2679 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2680 | "wrong architecture?" | |
3fa4e98f | 2681 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2682 | "Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem " |
2683 | "megfelelő az architektúra?" | |
b6c6b52f | 2684 | |
9de26945 | 2685 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
506ab3c7 | 2686 | #, c-format |
9de26945 MV |
2687 | msgid "Found label '%s'\n" |
2688 | msgstr "Talált címke: „%s”\n" | |
89409d33 | 2689 | |
9de26945 MV |
2690 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2691 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2692 | msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n" | |
89409d33 | 2693 | |
9de26945 MV |
2694 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "" | |
2697 | "This disc is called: \n" | |
2698 | "'%s'\n" | |
2699 | msgstr "" | |
2700 | "A lemez neve: \n" | |
2701 | "„%s”\n" | |
b6c6b52f | 2702 | |
9de26945 MV |
2703 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2704 | msgid "Copying package lists..." | |
2705 | msgstr "Csomaglisták másolása..." | |
4948a1ba | 2706 | |
9de26945 MV |
2707 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2708 | msgid "Writing new source list\n" | |
2709 | msgstr "Új forráslista írása\n" | |
7ffbb475 | 2710 | |
9de26945 MV |
2711 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2712 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2713 | msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n" | |
506ab3c7 | 2714 | |
7d8a4da7 | 2715 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
9de26945 | 2716 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2717 | msgid "Unable to stat %s." |
2718 | msgstr "%s nem érhető el." | |
c1b21367 | 2719 | |
7d8a4da7 MV |
2720 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2721 | msgid "Building dependency tree" | |
2722 | msgstr "Függőségi fa építése" | |
1e7ec0d8 | 2723 | |
7d8a4da7 MV |
2724 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2725 | msgid "Candidate versions" | |
2726 | msgstr "Lehetséges verziók" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2729 | msgid "Dependency generation" | |
2730 | msgstr "Függőséggenerálás" | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2733 | msgid "Reading state information" | |
2734 | msgstr "Állapotinformációk olvasása" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2739 | msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2744 | msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen" | |
1e7ec0d8 | 2745 | |
9de26945 MV |
2746 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2747 | msgid "Send scenario to solver" | |
2748 | msgstr "A helyzet elküldése a solvernek" | |
1e7ec0d8 | 2749 | |
9de26945 MV |
2750 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2751 | msgid "Send request to solver" | |
2752 | msgstr "Kérés küldése a solvernek" | |
1e7ec0d8 | 2753 | |
9de26945 MV |
2754 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2755 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2756 | msgstr "Felkészülés megoldás fogadására" | |
1e7ec0d8 | 2757 | |
9de26945 MV |
2758 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2759 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2760 | msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott" | |
4948a1ba | 2761 | |
9de26945 MV |
2762 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
2763 | msgid "Execute external solver" | |
2764 | msgstr "Külső solver végrehajtása" | |
89409d33 | 2765 | |
7d8a4da7 | 2766 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
3fa4e98f | 2767 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2768 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2769 | msgstr "%i rekord kiírva.\n" | |
89409d33 | 2770 | |
7d8a4da7 | 2771 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3fa4e98f | 2772 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2773 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2774 | msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2779 | msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2784 | msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2789 | msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2794 | msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő" | |
c77d6597 | 2795 | |
9de26945 | 2796 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
89409d33 | 2797 | #, c-format |
9de26945 MV |
2798 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2799 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel" | |
89409d33 | 2800 | |
9de26945 | 2801 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
3fa4e98f | 2802 | #, c-format |
9de26945 MV |
2803 | msgid "No sections in Release file %s" |
2804 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat" | |
89409d33 | 2805 | |
9de26945 MV |
2806 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2809 | msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
89409d33 | 2810 | |
9de26945 MV |
2811 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2814 | msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
506ab3c7 | 2815 | |
9de26945 MV |
2816 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2819 | msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
506ab3c7 | 2820 | |
7d8a4da7 | 2821 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
506ab3c7 | 2822 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2823 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2824 | msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott" | |
506ab3c7 | 2825 | |
7d8a4da7 MV |
2826 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2827 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2828 | msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg" | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 | |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 | |
2836 | msgid "Running dpkg" | |
2837 | msgstr "A dpkg futtatása" | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "" | |
2842 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2843 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2844 | msgstr "" | |
2845 | "Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért " | |
2846 | "lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)" | |
2847 | ||
2848 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 | |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2851 | msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 | |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "" | |
2856 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2857 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2858 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | "Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag " | |
2861 | "eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de " | |
2862 | "ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót." | |
2863 | ||
2864 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 | |
2865 | msgid "Empty package cache" | |
2866 | msgstr "Üres csomaggyorsítótár" | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
2869 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2870 | msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült" | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2873 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2874 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú" | |
2875 | ||
2876 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 | |
2877 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2878 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi" | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2883 | msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert" | |
2884 | ||
2885 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 | |
2886 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2887 | msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült" | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2890 | msgid "Depends" | |
2891 | msgstr "Függ ettől" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2894 | msgid "PreDepends" | |
2895 | msgstr "Függ ettől (előfüggés)" | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2898 | msgid "Suggests" | |
2899 | msgstr "Javasolja" | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2902 | msgid "Recommends" | |
2903 | msgstr "Ajánlja" | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2906 | msgid "Conflicts" | |
2907 | msgstr "Ütközik" | |
2908 | ||
2909 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2910 | msgid "Replaces" | |
2911 | msgstr "Kicseréli" | |
2912 | ||
2913 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2914 | msgid "Obsoletes" | |
2915 | msgstr "Elavulttá teszi" | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2918 | msgid "Breaks" | |
2919 | msgstr "Töri" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2922 | msgid "Enhances" | |
2923 | msgstr "Bővíti" | |
2924 | ||
2925 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2926 | msgid "important" | |
2927 | msgstr "fontos" | |
2928 | ||
2929 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2930 | msgid "required" | |
2931 | msgstr "szükséges" | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2934 | msgid "standard" | |
2935 | msgstr "szabványos" | |
2936 | ||
2937 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2938 | msgid "optional" | |
2939 | msgstr "opcionális" | |
2940 | ||
2941 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2942 | msgid "extra" | |
2943 | msgstr "extra" | |
2944 | ||
2945 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 | |
2946 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2947 | msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" | |
2948 | ||
2949 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2950 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2954 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2959 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2962 | msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2965 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2966 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve." | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2969 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2970 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve." | |
2971 | ||
2972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2973 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2974 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve." | |
2975 | ||
2976 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2977 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2978 | msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve." | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2983 | msgstr "" | |
2984 | "A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása " | |
2985 | "közben" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 | |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2990 | msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2994 | msgid "Reading package lists" | |
2995 | msgstr "Csomaglisták olvasása" | |
2996 | ||
2997 | # FIXME | |
2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2999 | msgid "Collecting File Provides" | |
3000 | msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése" | |
3001 | ||
3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
3003 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3004 | msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor" | |
3005 | ||
3006 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
3009 | msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott" | |
3010 | ||
3011 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "" | |
3014 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3015 | "available in the sources" | |
3016 | msgstr "" | |
3017 | "A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs " | |
3018 | "ilyen kiadás a forrásokban" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/policy.cc:422 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3023 | msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc" | |
3024 | ||
3025 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3028 | msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
3031 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3032 | msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez" | |
3033 | ||
3034 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
3035 | #, fuzzy, c-format | |
3036 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3037 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" | |
3038 | ||
3039 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3042 | msgstr "" | |
3043 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] " | |
3044 | "feldolgozhatatlan)" | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
3047 | #, c-format | |
9de26945 | 3048 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
1e7ec0d8 | 3049 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3050 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl " |
3051 | "rövid)" | |
506ab3c7 | 3052 | |
9de26945 | 3053 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
506ab3c7 | 3054 | #, c-format |
9de26945 MV |
3055 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
3056 | msgstr "" | |
3057 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " | |
3058 | "érvényes hozzárendelés)" | |
609bb2ea | 3059 | |
9de26945 MV |
3060 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
1e7ec0d8 | 3063 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3064 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " |
3065 | "tartalmaz kulcsot)" | |
b81dbe40 | 3066 | |
9de26945 MV |
3067 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3070 | msgstr "" | |
3071 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak " | |
3072 | "nincs értéke)" | |
1e7ec0d8 | 3073 | |
9de26945 MV |
3074 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3077 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)" | |
1e7ec0d8 | 3078 | |
9de26945 MV |
3079 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3082 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)" | |
b81dbe40 | 3083 | |
9de26945 MV |
3084 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3087 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" | |
b81dbe40 | 3088 | |
9de26945 | 3089 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
6f04c019 | 3090 | #, c-format |
9de26945 MV |
3091 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
3092 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)" | |
b81dbe40 | 3093 | |
9de26945 | 3094 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
6f04c019 | 3095 | #, c-format |
9de26945 MV |
3096 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
3097 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)" | |
b81dbe40 | 3098 | |
9de26945 | 3099 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
a1cb1c13 | 3100 | #, c-format |
9de26945 MV |
3101 | msgid "Opening %s" |
3102 | msgstr "%s megnyitása" | |
c0e81b67 | 3103 | |
9de26945 | 3104 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
a1cb1c13 | 3105 | #, c-format |
9de26945 MV |
3106 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3107 | msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)" | |
3c4a4974 | 3108 | |
9de26945 | 3109 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
dc738e7a | 3110 | #, c-format |
9de26945 MV |
3111 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3112 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" | |
89409d33 | 3113 | |
9de26945 MV |
3114 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
3115 | #, fuzzy, c-format | |
3116 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3117 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" | |
89409d33 | 3118 | |
7d8a4da7 MV |
3119 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
3120 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3121 | msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban" | |
3c4a4974 | 3122 | |
7d8a4da7 | 3123 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
9de26945 | 3124 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3125 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
3126 | msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)" | |
89409d33 | 3127 | |
7d8a4da7 | 3128 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
dc738e7a | 3129 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3130 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
3131 | msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)" | |
89409d33 | 3132 | |
7d8a4da7 MV |
3133 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
3134 | msgid "" | |
3135 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3136 | "used instead." | |
3137 | msgstr "" | |
3138 | "Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, " | |
3139 | "vagy régebbiek lettek felhasználva." | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 | |
9de26945 | 3142 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3143 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
3144 | msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot" | |
89409d33 | 3145 | |
7d8a4da7 MV |
3146 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3149 | msgstr "%s csatolási pont nem érhető el" | |
b81dbe40 | 3150 | |
7d8a4da7 MV |
3151 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3152 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3153 | msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." | |
3154 | ||
3155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
9de26945 | 3156 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3157 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3158 | msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen." | |
9de26945 | 3159 | |
7d8a4da7 MV |
3160 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
3161 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
9de26945 | 3162 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3163 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3164 | msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen" | |
1e7ec0d8 | 3165 | |
7d8a4da7 | 3166 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
9de26945 | 3167 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3168 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3169 | msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai" | |
89409d33 | 3170 | |
7d8a4da7 | 3171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
9de26945 | 3172 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3173 | msgid "Option %s requires an argument." |
3174 | msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges." | |
89409d33 | 3175 | |
7d8a4da7 | 3176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
9de26945 | 3177 | #, c-format |
7d8a4da7 | 3178 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
9de26945 | 3179 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3180 | "%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész." |
1c937475 | 3181 | |
7d8a4da7 | 3182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
9de26945 | 3183 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3184 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3185 | msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg" | |
89409d33 | 3186 | |
7d8a4da7 | 3187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
9de26945 | 3188 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3189 | msgid "Option '%s' is too long" |
3190 | msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló" | |
be2db981 | 3191 | |
7d8a4da7 | 3192 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
9de26945 | 3193 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3194 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3195 | msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket." | |
27b16a2e | 3196 | |
7d8a4da7 | 3197 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
9de26945 | 3198 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3199 | msgid "Invalid operation %s" |
3200 | msgstr "%s érvénytelen művelet" | |
67f393ab | 3201 | |
7d8a4da7 | 3202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
9de26945 | 3203 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3204 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3205 | msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”" | |
3206 | ||
3207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3210 | msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" | |
3211 | ||
3212 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3215 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik." | |
3216 | ||
3217 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 | |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3220 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke" | |
3221 | ||
3222 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3225 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" | |
3226 | ||
3227 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
3228 | #, c-format | |
3229 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3230 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások" | |
3231 | ||
3232 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3235 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" | |
3236 | ||
3237 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3240 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" | |
3241 | ||
3242 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3243 | #, c-format | |
3244 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3245 | msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás" | |
3246 | ||
3247 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3250 | msgstr "" | |
3251 | "Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár " | |
3252 | "argumentumként" | |
3253 | ||
3254 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3257 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" | |
67f393ab | 3258 | |
9de26945 MV |
3259 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3262 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl" | |
89409d33 | 3263 | |
9de26945 MV |
3264 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3267 | msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" | |
1e7ec0d8 | 3268 | |
9de26945 MV |
3269 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3272 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl" | |
de5a560a | 3273 | |
9de26945 | 3274 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
5374684f | 3275 | #, c-format |
9de26945 MV |
3276 | msgid "Could not get lock %s" |
3277 | msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" | |
1e7ec0d8 | 3278 | |
9de26945 MV |
3279 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3282 | msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár" | |
1e7ec0d8 | 3283 | |
9de26945 MV |
3284 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3fa4e98f | 3287 | msgstr "" |
9de26945 | 3288 | "„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl" |
ce34af08 | 3289 | |
9de26945 MV |
3290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3fa4e98f | 3293 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3294 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs " |
3295 | "fájlkiterjesztése" | |
897e3c7b | 3296 | |
9de26945 MV |
3297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
3298 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 3299 | msgid "" |
9de26945 | 3300 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
1e7ec0d8 | 3301 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3302 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen " |
3303 | "fájlkiterjesztése van" | |
897e3c7b | 3304 | |
9de26945 MV |
3305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3308 | msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." | |
de5a560a | 3309 | |
9de26945 MV |
3310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3313 | msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott." | |
b6c6b52f | 3314 | |
9de26945 MV |
3315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3318 | msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" | |
b6c6b52f | 3319 | |
9de26945 MV |
3320 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3323 | msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" | |
b6c6b52f | 3324 | |
9de26945 | 3325 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
b6c6b52f | 3326 | #, c-format |
9de26945 MV |
3327 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3328 | msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor" | |
b6c6b52f | 3329 | |
9de26945 | 3330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
67f393ab | 3331 | #, c-format |
9de26945 MV |
3332 | msgid "Could not open file %s" |
3333 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt" | |
000cd669 | 3334 | |
9de26945 | 3335 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
67f393ab | 3336 | #, c-format |
9de26945 MV |
3337 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3338 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót" | |
1b5a6222 | 3339 | |
9de26945 MV |
3340 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
3341 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3342 | msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" | |
3343 | ||
3344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 | |
3345 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3346 | msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt " | |
3347 | ||
3348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 | |
67f393ab | 3349 | #, c-format |
9de26945 MV |
3350 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3351 | msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott" | |
1b5a6222 | 3352 | |
9de26945 | 3353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
6f04c019 | 3354 | #, c-format |
9de26945 MV |
3355 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3356 | msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges" | |
09d057db | 3357 | |
9de26945 | 3358 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
6f04c019 | 3359 | #, c-format |
9de26945 MV |
3360 | msgid "Problem closing the file %s" |
3361 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor" | |
3362 | ||
3363 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 | |
3364 | #, c-format | |
3365 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3366 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s" | |
3367 | ||
3368 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 | |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3371 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor" | |
3372 | ||
3373 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 | |
3374 | msgid "Problem syncing the file" | |
3375 | msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor" | |
09d057db | 3376 | |
7d8a4da7 MV |
3377 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3378 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
6f04c019 | 3379 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3380 | msgid "No keyring installed in %s." |
3381 | msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s." | |
1b5a6222 | 3382 | |
9de26945 MV |
3383 | # FIXME |
3384 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
3385 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3386 | msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" | |
3387 | ||
3388 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
1b5a6222 | 3389 | #, c-format |
9de26945 MV |
3390 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3391 | msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót" | |
de5a560a | 3392 | |
9de26945 MV |
3393 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3396 | msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni" | |
de5a560a | 3397 | |
9de26945 MV |
3398 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3399 | msgid "Unable to close mmap" | |
3400 | msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot" | |
3c4a4974 | 3401 | |
9de26945 MV |
3402 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3403 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3404 | msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot" | |
67f393ab | 3405 | |
9de26945 MV |
3406 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3409 | msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" | |
3c4a4974 | 3410 | |
9de26945 MV |
3411 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3412 | msgid "Failed to truncate file" | |
3413 | msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult" | |
3c4a4974 | 3414 | |
9de26945 | 3415 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
c0e81b67 | 3416 | #, c-format |
9de26945 MV |
3417 | msgid "" |
3418 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3419 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3420 | msgstr "" | |
3421 | "A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A " | |
3422 | "jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)" | |
3c4a4974 | 3423 | |
9de26945 | 3424 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
c0e81b67 | 3425 | #, c-format |
9de26945 MV |
3426 | msgid "" |
3427 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3428 | "reached." | |
3429 | msgstr "" | |
3430 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte." | |
3c4a4974 | 3431 | |
9de26945 | 3432 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1e7ec0d8 | 3433 | msgid "" |
9de26945 | 3434 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
1e7ec0d8 | 3435 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3436 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az " |
3437 | "automatikus emelést." | |
1c5f0d75 | 3438 | |
7d8a4da7 | 3439 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
9de26945 | 3440 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3441 | msgid "%c%s... Error!" |
3442 | msgstr "%c%s... Hiba!" | |
2a8a592d | 3443 | |
7d8a4da7 | 3444 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
9de26945 | 3445 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3446 | msgid "%c%s... Done" |
3447 | msgstr "%c%s... Kész" | |
506ab3c7 | 3448 | |
7d8a4da7 MV |
3449 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3450 | msgid "..." | |
2a8a592d | 3451 | msgstr "" |
9de26945 | 3452 | |
7d8a4da7 MV |
3453 | #. Print the spinner |
3454 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3455 | #, fuzzy, c-format | |
3456 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3457 | msgstr "%c%s... Kész" | |
506ab3c7 | 3458 | |
7d8a4da7 MV |
3459 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3460 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
9de26945 | 3461 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3462 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3463 | msgstr "%lin %lió %lip %limp" | |
3fa4e98f | 3464 | |
7d8a4da7 MV |
3465 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
3466 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
506ab3c7 | 3467 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3468 | msgid "%lih %limin %lis" |
3469 | msgstr "%lió %lip %limp" | |
506ab3c7 | 3470 | |
7d8a4da7 MV |
3471 | #. min means minutes, s means seconds |
3472 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
3473 | #, c-format | |
3474 | msgid "%limin %lis" | |
3475 | msgstr "%lip %limp" | |
ce34af08 | 3476 | |
7d8a4da7 MV |
3477 | #. s means seconds |
3478 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
6f04c019 | 3479 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3480 | msgid "%lis" |
3481 | msgstr "%limp" | |
08f8455c | 3482 | |
7d8a4da7 | 3483 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 |
08f8455c | 3484 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3485 | msgid "Selection %s not found" |
3486 | msgstr "%s kiválasztás nem található" | |
08f8455c | 3487 | |
7d8a4da7 | 3488 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
08f8455c | 3489 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3490 | msgid "" |
3491 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3492 | "it?" | |
3493 | msgstr "" | |
3494 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat " | |
3495 | "használja?" | |
08f8455c | 3496 | |
7d8a4da7 | 3497 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
6f04c019 | 3498 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3499 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3500 | msgstr "" | |
3501 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?" | |
1c5f0d75 | 3502 | |
7d8a4da7 MV |
3503 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3504 | #. dpkg --configure -a | |
3505 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
b6c6b52f | 3506 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3507 | msgid "" |
3508 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3509 | msgstr "" | |
3510 | "A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a " | |
3511 | "probléma megoldásához. " | |
b6c6b52f | 3512 | |
7d8a4da7 MV |
3513 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3514 | msgid "Not locked" | |
3515 | msgstr "Nincs zárolva" | |
3516 | ||
3517 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 | |
08f8455c | 3518 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3519 | msgid "Installing %s" |
3520 | msgstr "%s telepítése" | |
08f8455c | 3521 | |
7d8a4da7 MV |
3522 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999 |
3523 | #, c-format | |
3524 | msgid "Configuring %s" | |
3525 | msgstr "%s konfigurálása" | |
0e1423ae | 3526 | |
7d8a4da7 | 3527 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 |
6f04c019 | 3528 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3529 | msgid "Removing %s" |
3530 | msgstr "%s eltávolítása" | |
b81dbe40 | 3531 | |
7d8a4da7 | 3532 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
3c4a4974 | 3533 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3534 | msgid "Completely removing %s" |
3535 | msgstr "%s teljes eltávolítása" | |
3c4a4974 | 3536 | |
7d8a4da7 | 3537 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
c0e81b67 | 3538 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3539 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3540 | msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve" | |
de5a560a | 3541 | |
7d8a4da7 | 3542 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
67f393ab | 3543 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3544 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3545 | msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása" | |
de5a560a | 3546 | |
7d8a4da7 MV |
3547 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3548 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 | |
3549 | #, c-format | |
3550 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3551 | msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik" | |
3fa4e98f | 3552 | |
7d8a4da7 | 3553 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867 |
67f393ab | 3554 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3555 | msgid "Could not open file '%s'" |
3556 | msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen" | |
3c4a4974 | 3557 | |
7d8a4da7 MV |
3558 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 |
3559 | #, c-format | |
3560 | msgid "Preparing %s" | |
3561 | msgstr "%s előkészítése" | |
3fa4e98f | 3562 | |
7d8a4da7 | 3563 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993 |
67f393ab | 3564 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3565 | msgid "Unpacking %s" |
3566 | msgstr "%s kicsomagolása" | |
de5a560a | 3567 | |
7d8a4da7 | 3568 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998 |
c0e81b67 | 3569 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3570 | msgid "Preparing to configure %s" |
3571 | msgstr "%s konfigurálásának előkészítése" | |
3c4a4974 | 3572 | |
7d8a4da7 | 3573 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 |
a1cb1c13 | 3574 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3575 | msgid "Installed %s" |
3576 | msgstr "%s telepítve" | |
3c4a4974 | 3577 | |
7d8a4da7 | 3578 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005 |
a1cb1c13 | 3579 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3580 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3581 | msgstr "%s eltávolításának előkészítése" | |
3c4a4974 | 3582 | |
7d8a4da7 | 3583 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
3fa4e98f | 3584 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3585 | msgid "Removed %s" |
3586 | msgstr "%s eltávolítva" | |
b18dd45f | 3587 | |
7d8a4da7 | 3588 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012 |
3fa4e98f | 3589 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3590 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3591 | msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése" | |
ce34af08 | 3592 | |
7d8a4da7 MV |
3593 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 |
3594 | #, c-format | |
3595 | msgid "Completely removed %s" | |
3596 | msgstr "%s teljesen eltávolítva" | |
c79dc7ed | 3597 | |
7d8a4da7 MV |
3598 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124 |
3599 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150 | |
3600 | #, fuzzy, c-format | |
3601 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3602 | msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" | |
09d057db | 3603 | |
7d8a4da7 MV |
3604 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150 |
3605 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3606 | msgstr "" | |
c77d6597 | 3607 | |
7d8a4da7 MV |
3608 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124 |
3609 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3610 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3611 | |
7d8a4da7 MV |
3612 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
3613 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3614 | msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna" | |
b6c6b52f | 3615 | |
7d8a4da7 MV |
3616 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687 |
3617 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3618 | msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve" | |
b6c6b52f | 3619 | |
7d8a4da7 MV |
3620 | #. check if its not a follow up error |
3621 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692 | |
3622 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3623 | msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt" | |
b6c6b52f | 3624 | |
7d8a4da7 | 3625 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694 |
b6c6b52f | 3626 | msgid "" |
7d8a4da7 MV |
3627 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
3628 | "error from a previous failure." | |
b6c6b52f | 3629 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
3630 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba " |
3631 | "egy korábbi hiba következménye." | |
b6c6b52f | 3632 | |
7d8a4da7 MV |
3633 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700 |
3634 | msgid "" | |
3635 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3636 | "error" | |
3637 | msgstr "" | |
3638 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a " | |
3639 | "lemez" | |
ce34af08 | 3640 | |
7d8a4da7 | 3641 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707 |
3999d158 | 3642 | msgid "" |
7d8a4da7 MV |
3643 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
3644 | "error" | |
3999d158 | 3645 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
3646 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási " |
3647 | "hibát jelez" | |
3648 | ||
3649 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720 | |
3650 | msgid "" | |
3651 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3652 | "local system" | |
3653 | msgstr "" | |
3654 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren " | |
3655 | "lévő hibát jelez" | |
3656 | ||
3657 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742 | |
3658 | msgid "" | |
3659 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3660 | msgstr "" | |
3661 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez" | |
b6c6b52f | 3662 | |
51da0c35 MV |
3663 | #, fuzzy |
3664 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3665 | #~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit" | |
3666 | ||
39b73d81 MV |
3667 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3668 | #~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." | |
3669 | ||
72bae92a MV |
3670 | #~ msgid "" |
3671 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3672 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3673 | #~ msgstr "" | |
3674 | #~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
3675 | #~ "CD-ROM csatolása\n" | |
3676 | ||
609bb2ea MV |
3677 | #~ msgid "" |
3678 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3679 | #~ "seems to be corrupt." | |
3680 | #~ msgstr "" | |
3681 | #~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek " | |
3682 | #~ "tűnik." | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "" | |
3685 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3686 | #~ "seems to be corrupt." | |
3687 | #~ msgstr "" | |
3688 | #~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek " | |
3689 | #~ "tűnik." | |
3690 | ||
ce34af08 MV |
3691 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3692 | #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3695 | #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3698 | #~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3701 | #~ msgstr " [Nem jelölt verzió]" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3704 | #~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre." | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "" | |
3707 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3708 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3709 | #~ "is only available from another source\n" | |
3710 | #~ msgstr "" | |
3711 | #~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n" | |
3712 | #~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3715 | #~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3718 | #~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3721 | #~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n" | |
3722 | ||
ce34af08 MV |
3723 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3724 | #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n" | |
3725 | ||
ce34af08 MV |
3726 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3727 | #~ msgstr "" | |
3728 | #~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül " | |
3729 | #~ "hagyása" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3732 | #~ msgstr "Letöltés: %s %s" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3735 | #~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3738 | #~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "" | |
3741 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3742 | #~ "need to manually fix this package." | |
3743 | #~ msgstr "" | |
3744 | #~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " | |
3745 | #~ "kell kijavítani a csomagot." | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3748 | #~ msgstr "" | |
3749 | #~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n" | |
3750 | ||
c1b21367 MV |
3751 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3752 | #~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik" | |
3753 | ||
5caefc91 MV |
3754 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3755 | #~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása" | |
3756 | ||
3f5a581c MV |
3757 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3758 | #~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen" | |
2a8a592d | 3759 | |
3f5a581c MV |
3760 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3761 | #~ msgstr "%s létrehozása sikertelen" | |
27b16a2e | 3762 | |
3f5a581c MV |
3763 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3764 | #~ msgstr "%sinfo nem érhető el" | |
2a8a592d | 3765 | |
3f5a581c MV |
3766 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3767 | #~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük" | |
0fd68707 | 3768 | |
3f5a581c MV |
3769 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3770 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani" | |
c79dc7ed | 3771 | |
3f5a581c MV |
3772 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3773 | #~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3776 | #~ msgstr "Fájllista olvasása" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "" | |
3779 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3780 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3781 | #~ "package!" | |
3782 | #~ msgstr "" | |
3783 | #~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet " | |
3784 | #~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a " | |
3785 | #~ "csomag ugyanezen verzióját!" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3788 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3791 | #~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3794 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3797 | #~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3800 | #~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3803 | #~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3806 | #~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3809 | #~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3812 | #~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3815 | #~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3818 | #~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3821 | #~ msgstr "Nem található érvényes control fájl" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3824 | #~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3827 | #~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3830 | #~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter" | |
de5a560a | 3831 | |
8eca4bb8 MV |
3832 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3833 | #~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
3834 | ||
a12d5352 MV |
3835 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3836 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3839 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3842 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" | |
3843 | ||
c77d6597 MV |
3844 | #~ msgid "decompressor" |
3845 | #~ msgstr "kicsomagoló" | |
09d057db | 3846 | |
a12d5352 MV |
3847 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3848 | #~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3851 | #~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges" | |
3852 | ||
6c0bed9d | 3853 | #~ msgid "" |
c77d6597 MV |
3854 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " |
3855 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
6c0bed9d | 3856 | #~ msgstr "" |
c77d6597 MV |
3857 | #~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A " |
3858 | #~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure " | |
3859 | #~ "címszó alatt." | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3862 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3865 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3868 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3871 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3874 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3877 | #~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3880 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3883 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3886 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3889 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" |