]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
Merge remote-tracking branch 'donkult/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 10"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
7ffbb475 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
7ffbb475 29#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
7ffbb475 33#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
7ffbb475 37#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
7ffbb475 41#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
7ffbb475 45#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
7ffbb475 49#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
7ffbb475 53#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
7ffbb475 57#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
7ffbb475 61#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
7ffbb475 65#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
7ffbb475 69#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
7ffbb475 73#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
7ffbb475 77#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
7ffbb475 81#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
7ffbb475 85#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
7ffbb475 89#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
7ffbb475 93#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
7ffbb475
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 101msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 102
7ffbb475
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 107msgid "No packages found"
6f04c019 108msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 109
7ffbb475 110#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 112msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 113
7ffbb475 114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 116msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 117
3fa4e98f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 121msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 126
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
129msgstr ""
130"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 138msgid "(not found)"
6f04c019 139msgstr "(nem található)"
89409d33 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Telepítve: "
89409d33 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Jelölt: "
89409d33 148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(nincs)"
152
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 154msgid " Package pin: "
6f04c019 155msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 161
7ffbb475
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 169msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 170
7ffbb475 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
6f04c019 207"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
208" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
6f04c019 211"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
212"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 213"\n"
6f04c019 214"Parancsok: \n"
215" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
216" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
217" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
218" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
219" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
220" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
221" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 222" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 223" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 224" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 225" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 226" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 227" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 228" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 229" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 230"\n"
6f04c019 231"Kapcsolók:\n"
232" -h Ez a súgó szöveg. \n"
233" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
234" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 235" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 236" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 237" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 238" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
240"információkért.\n"
568dc798 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 244msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 248msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
6f04c019 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 253msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 254
7ffbb475
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 265msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
568dc798 272msgid ""
67f393ab 273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
6f04c019 286"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 287"\n"
288"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
289"\n"
290"Parancsok:\n"
291" shell - Shell mód\n"
292" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 293"Kapcsolók:\n"
67f393ab 294" -h Ez a súgó szöveg\n"
295" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
296" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 297
7ffbb475 298#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
302
7ffbb475 303#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
312
7ffbb475 313#: cmdline/apt-get.cc:367
568dc798 314#, c-format
ce34af08
MV
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
67f393ab 317
7ffbb475 318#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08
MV
321msgstr ""
322"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 323
7ffbb475 324#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 328
7ffbb475 329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 333
7ffbb475 334#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 338
7ffbb475 339#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
345"auto” parancsokat."
3f5a581c 346
7ffbb475 347#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
3f5a581c 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
3f5a581c 354
7ffbb475 355#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr ""
358"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
372"karbantartva:\n"
373"%s\n"
568dc798 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Használja a következő parancsot:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
568dc798 385
7ffbb475 386#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
568dc798 390
7ffbb475
MV
391#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
392#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid "Couldn't determine free space in %s"
395msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
de5a560a 396
7ffbb475 397#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "You don't have enough free space in %s"
400msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
de5a560a 401
ce34af08
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 404#: cmdline/apt-get.cc:883
640c5d94 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 408
ce34af08
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 411#: cmdline/apt-get.cc:888
486d4273 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
edae3167 415
7ffbb475 416#: cmdline/apt-get.cc:894
486d4273 417#, c-format
ce34af08
MV
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
b6c6b52f 420
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
b6c6b52f 424
7ffbb475 425#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
b6c6b52f 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 430#, c-format
ce34af08
MV
431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
b6c6b52f 433
7ffbb475 434#: cmdline/apt-get.cc:954
6f04c019 435#, c-format
ce34af08
MV
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
b6c6b52f 438
7ffbb475 439#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 440#, c-format
ce34af08
MV
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
b6c6b52f 443
7ffbb475 444#: cmdline/apt-get.cc:983
0219b908 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
448
7ffbb475 449#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
450msgid "Child process failed"
451msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
452
7ffbb475 453#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08 454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3999d158 455msgstr ""
ce34af08
MV
456"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
457"kell"
3f5a581c 458
7ffbb475 459#: cmdline/apt-get.cc:1046
0219b908 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
466"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 467
7ffbb475 468#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
6f04c019 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
b6c6b52f 472
7ffbb475 473#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
b6c6b52f 477
7ffbb475 478#: cmdline/apt-get.cc:1263
6f04c019 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
485"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
b6c6b52f 486
7ffbb475 487#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 488#, c-format
ce34af08
MV
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
492msgstr ""
493"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
494"található"
b6c6b52f 495
7ffbb475 496#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 497#, c-format
ce34af08
MV
498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499msgstr ""
500"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
501"friss"
b6c6b52f 502
7ffbb475 503#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 504#, c-format
ce34af08
MV
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507"package %s can't satisfy version requirements"
508msgstr ""
509"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
510"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
b6c6b52f 511
7ffbb475 512#: cmdline/apt-get.cc:1349
6f04c019 513#, c-format
ce34af08
MV
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516"version"
517msgstr ""
518"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
519"jelölt verziója"
c3bbfb87 520
7ffbb475 521#: cmdline/apt-get.cc:1372
6f04c019 522#, c-format
ce34af08
MV
523msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
568dc798 525
7ffbb475 526#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
527#, c-format
528msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
568dc798 530
7ffbb475 531#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
532msgid "Failed to process build dependencies"
533msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 534
7ffbb475 535#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
536#, c-format
537msgid "Changelog for %s (%s)"
538msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
568dc798 539
7ffbb475 540#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
541msgid "Supported modules:"
542msgstr "Támogatott modulok:"
3c4a4974 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
545msgid ""
546"Usage: apt-get [options] command\n"
547" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549"\n"
550"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552"and install.\n"
553"\n"
554"Commands:\n"
555" update - Retrieve new lists of packages\n"
556" upgrade - Perform an upgrade\n"
557" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558" remove - Remove packages\n"
559" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560" purge - Remove packages and config files\n"
561" source - Download source archives\n"
562" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565" clean - Erase downloaded archive files\n"
566" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569" download - Download the binary package into the current directory\n"
570"\n"
571"Options:\n"
572" -h This help text.\n"
573" -q Loggable output - no progress indicator\n"
574" -qq No output except for errors\n"
575" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581" -b Build the source package after fetching it\n"
582" -V Show verbose version numbers\n"
583" -c=? Read this configuration file\n"
584" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586"pages for more information and options.\n"
587" This APT has Super Cow Powers.\n"
588msgstr ""
589"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
590" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
591" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
592"\n"
593"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
594"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
595"\n"
596"Parancsok:\n"
597" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
598" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
599" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
600" remove - Csomagok eltávolítása\n"
601" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
602" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
603" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
604" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
605" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
607" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
608" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
609" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
610" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
611" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
612"\n"
613"Opciók:\n"
614" -h Ez a súgó szöveg.\n"
615" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
616" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
617" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
618" -s Szimulációs mód.\n"
619" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
620" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
621" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
622" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
623" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
624" -V Részletes verziószámok\n"
625" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
626" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
627"tmp\n"
628"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
629"további\n"
630"információkért és opciókért.\n"
631" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798 632
7ffbb475 633#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
634#, fuzzy
635msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636msgstr ""
637"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:52
640msgid "Download Failed"
641msgstr ""
642
7ffbb475 643#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
644msgid ""
645"Usage: apt-helper [options] command\n"
646" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647"\n"
648"apt-helper is a internal helper for apt\n"
649"\n"
650"Commands:\n"
651" download-file - download the given uri to the target-path\n"
652"\n"
653" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
654msgstr ""
655
7ffbb475 656#: cmdline/apt-mark.cc:68
c0e81b67 657#, c-format
ce34af08
MV
658msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
568dc798 660
7ffbb475 661#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 662#, c-format
ce34af08
MV
663msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
568dc798 665
7ffbb475 666#: cmdline/apt-mark.cc:76
e213cdd3 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
568dc798 670
7ffbb475 671#: cmdline/apt-mark.cc:241
e213cdd3 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s was already set on hold.\n"
674msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
568dc798 675
7ffbb475 676#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "%s was already not hold.\n"
679msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
568dc798 680
3fa4e98f
MV
681#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
682#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
de5a560a 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
568dc798 686
7ffbb475 687#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 688#, c-format
ce34af08
MV
689msgid "%s set on hold.\n"
690msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
568dc798 691
7ffbb475 692#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 693#, c-format
ce34af08
MV
694msgid "Canceled hold on %s.\n"
695msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
568dc798 696
7ffbb475 697#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
698msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
699msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
568dc798 700
7ffbb475 701#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 702#, fuzzy
67f393ab 703msgid ""
ce34af08
MV
704"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
705"\n"
706"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
707"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
708"\n"
709"Commands:\n"
710" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
711" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
712" hold - Mark a package as held back\n"
713" unhold - Unset a package set as held back\n"
714" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
715" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
716" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
717"\n"
718"Options:\n"
719" -h This help text.\n"
720" -q Loggable output - no progress indicator\n"
721" -qq No output except for errors\n"
722" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
723" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
724" -c=? Read this configuration file\n"
725" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
726"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 727msgstr ""
ce34af08
MV
728"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
729"\n"
730"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
731"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
732"is.\n"
733"\n"
734"Parancsok:\n"
735" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
736" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
737"\n"
738"Kapcsolók:\n"
739" -h Ez a súgó szöveg.\n"
740" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
741" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
742" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
743" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
744" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
745" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
746"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
747"információkért."
568dc798 748
7ffbb475 749#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
750msgid ""
751"Usage: apt [options] command\n"
752"\n"
753"CLI for apt.\n"
609bb2ea 754"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
755" list - list packages based on package names\n"
756" search - search in package descriptions\n"
757" show - show package details\n"
758"\n"
759" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 760"\n"
ce34af08 761" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
762" remove - remove packages\n"
763"\n"
dcde2d74 764" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
765" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
766"packages\n"
ce34af08
MV
767"\n"
768" edit-sources - edit the source information file\n"
769msgstr ""
568dc798 770
ce34af08
MV
771#: methods/cdrom.cc:203
772#, c-format
773msgid "Unable to read the cdrom database %s"
774msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
67f393ab 775
ce34af08 776#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 777msgid ""
ce34af08
MV
778"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
779"cannot be used to add new CD-ROMs"
780msgstr ""
781"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
782"nem használható új CD-k hozzáadására."
568dc798 783
ce34af08
MV
784#: methods/cdrom.cc:222
785msgid "Wrong CD-ROM"
786msgstr "Hibás CD"
568dc798 787
ce34af08 788#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 789#, c-format
ce34af08 790msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
8e947fe1 791msgstr ""
ce34af08 792"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 793
ce34af08
MV
794#: methods/cdrom.cc:254
795msgid "Disk not found."
796msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 797
7ffbb475 798#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
799msgid "File not found"
800msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 801
7ffbb475
MV
802#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
803#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
804msgid "Failed to stat"
805msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 806
7ffbb475 807#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
808msgid "Failed to set modification time"
809msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 810
7ffbb475 811#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
812msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
813msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 814
ce34af08 815#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 816#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
817msgid "Logging in"
818msgstr "Bejelentkezés"
3f5a581c 819
7ffbb475 820#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
821msgid "Unable to determine the peer name"
822msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
3f5a581c 823
7ffbb475 824#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
825msgid "Unable to determine the local name"
826msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
3f5a581c 827
7ffbb475 828#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 829#, c-format
ce34af08
MV
830msgid "The server refused the connection and said: %s"
831msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
3f5a581c 832
7ffbb475 833#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
834#, c-format
835msgid "USER failed, server said: %s"
836msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 837
7ffbb475 838#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
839#, c-format
840msgid "PASS failed, server said: %s"
841msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 842
7ffbb475 843#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 844msgid ""
ce34af08
MV
845"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
846"is empty."
3f5a581c 847msgstr ""
ce34af08
MV
848"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
849"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
3f5a581c 850
7ffbb475 851#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
852#, c-format
853msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 854msgstr ""
ce34af08
MV
855"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
856"%s"
3f5a581c 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
859#, c-format
860msgid "TYPE failed, server said: %s"
861msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 862
7ffbb475 863#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
864msgid "Connection timeout"
865msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 866
7ffbb475 867#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
868msgid "Server closed the connection"
869msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3f5a581c 870
3fa4e98f
MV
871#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
874msgid "Read error"
875msgstr "Olvasási hiba"
3f5a581c 876
7ffbb475 877#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
878msgid "A response overflowed the buffer."
879msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3f5a581c 880
7ffbb475 881#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
882msgid "Protocol corruption"
883msgstr "Protokollhiba"
3f5a581c 884
3fa4e98f
MV
885#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
889msgid "Write error"
890msgstr "Írási hiba"
3f5a581c 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
893msgid "Could not create a socket"
894msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
897msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
898msgstr ""
899"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 900
7ffbb475 901#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
3f5a581c
MV
902msgid "Failed"
903msgstr "Sikertelen"
904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
906msgid "Could not connect passive socket."
907msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
3f5a581c 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
910msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
911msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
3f5a581c 912
7ffbb475 913#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
914msgid "Could not bind a socket"
915msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
3f5a581c 916
7ffbb475 917#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
918msgid "Could not listen on the socket"
919msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
3f5a581c 920
7ffbb475 921#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
922msgid "Could not determine the socket's name"
923msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
3f5a581c 924
7ffbb475 925#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
926msgid "Unable to send PORT command"
927msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
3f5a581c 928
7ffbb475 929#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 930#, c-format
ce34af08
MV
931msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
932msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
3f5a581c 933
7ffbb475 934#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "EPRT failed, server said: %s"
937msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
940msgid "Data socket connect timed out"
941msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
944msgid "Unable to accept connection"
945msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
946
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
948msgid "Problem hashing file"
949msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
3f5a581c 950
7ffbb475 951#: methods/ftp.cc:890
0219b908 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
954msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
955
7ffbb475 956#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
957msgid "Data socket timed out"
958msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 959
7ffbb475 960#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
963msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
3f5a581c 964
ce34af08 965#. Get the files information
7ffbb475 966#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
967msgid "Query"
968msgstr "Lekérdezés"
3f5a581c 969
7ffbb475 970#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
971msgid "Unable to invoke "
972msgstr "Nem lehet meghívni "
3f5a581c 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Connecting to %s (%s)"
977msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
3f5a581c 978
ce34af08 979#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 980#, c-format
ce34af08
MV
981msgid "[IP: %s %s]"
982msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
987msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 988
ce34af08 989#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
992msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 993
ce34af08 994#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 995#, c-format
ce34af08
MV
996msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
997msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3f5a581c 998
ce34af08 999#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1002msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 1003
ce34af08
MV
1004#. We say this mainly because the pause here is for the
1005#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1006#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 1007#, c-format
ce34af08
MV
1008msgid "Connecting to %s"
1009msgstr "Kapcsolódás: %s"
3f5a581c 1010
ce34af08 1011#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1012#, c-format
ce34af08
MV
1013msgid "Could not resolve '%s'"
1014msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3f5a581c 1015
ce34af08 1016#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1019msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3f5a581c 1020
ce34af08
MV
1021#: methods/connect.cc:209
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "System error resolving '%s:%s'"
1024msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 1025
ce34af08 1026#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1027#, c-format
ce34af08
MV
1028msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1029msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 1030
ce34af08 1031#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1032#, c-format
ce34af08
MV
1033msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1034msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3f5a581c 1035
7ffbb475 1036#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1037msgid ""
ce34af08
MV
1038"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1039msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1040
7ffbb475 1041#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1042msgid "At least one invalid signature was encountered."
1043msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1044
7ffbb475 1045#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1046msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1047msgstr ""
ce34af08 1048"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
3f5a581c 1049
ce34af08 1050#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1051#: methods/gpgv.cc:180
3f5a581c
MV
1052#, c-format
1053msgid ""
ce34af08
MV
1054"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1055"authentication?)"
3f5a581c 1056msgstr ""
3f5a581c 1057
7ffbb475 1058#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1059msgid "Unknown error executing gpgv"
1060msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3f5a581c 1061
7ffbb475 1062#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1063msgid "The following signatures were invalid:\n"
1064msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3f5a581c 1065
7ffbb475 1066#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1067msgid ""
1068"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1069"available:\n"
1070msgstr ""
1071"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1072"el:\n"
3f5a581c 1073
7ffbb475 1074#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1075msgid "Empty files can't be valid archives"
1076msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3f5a581c 1077
3fa4e98f 1078#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1079msgid "Error writing to the file"
1080msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1081
3fa4e98f 1082#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1083msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1084msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1085
3fa4e98f 1086#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1087msgid "Error reading from server"
1088msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3f5a581c 1089
3fa4e98f 1090#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1091msgid "Error writing to file"
1092msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1093
3fa4e98f 1094#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1095msgid "Select failed"
1096msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3f5a581c 1097
3fa4e98f 1098#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1099msgid "Connection timed out"
1100msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 1101
3fa4e98f 1102#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1103msgid "Error writing to output file"
1104msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3f5a581c 1105
7ffbb475 1106#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1107msgid "Waiting for headers"
1108msgstr "Várakozás a fejlécekre"
3f5a581c 1109
7ffbb475 1110#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1111msgid "Bad header line"
1112msgstr "Rossz fejlécsor"
3f5a581c 1113
7ffbb475 1114#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1115msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1116msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
3f5a581c 1117
7ffbb475 1118#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1119msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1120msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1121
7ffbb475 1122#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1123msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1124msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1125
7ffbb475 1126#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1127msgid "This HTTP server has broken range support"
1128msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
1129
7ffbb475 1130#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1131msgid "Unknown date format"
1132msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1133
7ffbb475 1134#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1135msgid "Bad header data"
1136msgstr "Rossz fejlécadatok"
1137
7ffbb475 1138#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1139msgid "Connection failed"
1140msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1141
7ffbb475 1142#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1143msgid "Internal error"
1144msgstr "Belső hiba"
1145
3fa4e98f
MV
1146#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1147msgid "Calculating upgrade... "
1148msgstr "Frissítés kiszámítása... "
506ab3c7 1149
3fa4e98f
MV
1150#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1151#, fuzzy
1152msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1153msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
506ab3c7 1154
3fa4e98f
MV
1155#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1156msgid "Done"
1157msgstr "Kész"
506ab3c7 1158
3fa4e98f
MV
1159#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1160msgid "Sorting"
1161msgstr ""
506ab3c7 1162
3fa4e98f
MV
1163#: apt-private/private-list.cc:131
1164msgid "Listing"
1165msgstr ""
506ab3c7 1166
3fa4e98f 1167#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1168#, c-format
3fa4e98f
MV
1169msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1170msgid_plural ""
1171"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1172msgstr[0] ""
1173msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1174
1175#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1176msgid "Correcting dependencies..."
1177msgstr "Függőségek javítása..."
1178
1179#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1180msgid " failed."
1181msgstr " sikertelen."
1182
1183#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1184msgid "Unable to correct dependencies"
1185msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
1186
1187#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1188msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1189msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
1190
1191#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1192msgid " Done"
1193msgstr " Kész"
1194
1195#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1196msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1197msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
1198
1199#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1200msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1201msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
1202
3fa4e98f
MV
1203#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1204#: apt-private/private-show.cc:89
1205msgid "unknown"
3f5a581c 1206msgstr ""
3f5a581c 1207
3fa4e98f
MV
1208#: apt-private/private-output.cc:232
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1211msgstr " [Telepítve]"
506ab3c7 1212
3fa4e98f
MV
1213#: apt-private/private-output.cc:236
1214#, fuzzy
1215msgid "[installed,local]"
1216msgstr " [Telepítve]"
506ab3c7 1217
3fa4e98f
MV
1218#: apt-private/private-output.cc:239
1219msgid "[installed,auto-removable]"
1220msgstr ""
506ab3c7 1221
3fa4e98f
MV
1222#: apt-private/private-output.cc:241
1223#, fuzzy
1224msgid "[installed,automatic]"
1225msgstr " [Telepítve]"
506ab3c7 1226
3fa4e98f
MV
1227#: apt-private/private-output.cc:243
1228#, fuzzy
1229msgid "[installed]"
1230msgstr " [Telepítve]"
506ab3c7 1231
3fa4e98f 1232#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1233#, c-format
3fa4e98f
MV
1234msgid "[upgradable from: %s]"
1235msgstr ""
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:251
1238msgid "[residual-config]"
1239msgstr ""
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:351
1242msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1243msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:441
1246#, c-format
1247msgid "but %s is installed"
1248msgstr "de %s van telepítve"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:443
1251#, c-format
1252msgid "but %s is to be installed"
1253msgstr "de csak %s telepíthető"
1254
1255#: apt-private/private-output.cc:450
1256msgid "but it is not installable"
1257msgstr "de az nem telepíthető"
1258
1259#: apt-private/private-output.cc:452
1260msgid "but it is a virtual package"
1261msgstr "de az egy virtuális csomag"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:455
1264msgid "but it is not installed"
1265msgstr "de az nincs telepítve"
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:455
1268msgid "but it is not going to be installed"
1269msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:460
1272msgid " or"
1273msgstr " vagy"
1274
1275#: apt-private/private-output.cc:489
1276msgid "The following NEW packages will be installed:"
1277msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:515
1280msgid "The following packages will be REMOVED:"
1281msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:537
1284msgid "The following packages have been kept back:"
1285msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:558
1288msgid "The following packages will be upgraded:"
1289msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:579
1292msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1293msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
1294
1295#: apt-private/private-output.cc:599
1296msgid "The following held packages will be changed:"
1297msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:654
1300#, c-format
1301msgid "%s (due to %s) "
1302msgstr "%s (%s miatt) "
1303
1304#: apt-private/private-output.cc:662
1305msgid ""
1306"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1307"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1308msgstr ""
1309"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1310"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
1311
1312#: apt-private/private-output.cc:693
1313#, c-format
1314msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1315msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
1316
1317#: apt-private/private-output.cc:697
1318#, c-format
1319msgid "%lu reinstalled, "
1320msgstr "%lu újratelepítendő, "
1321
1322#: apt-private/private-output.cc:699
1323#, c-format
1324msgid "%lu downgraded, "
1325msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1326
1327#: apt-private/private-output.cc:701
1328#, c-format
1329msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1330msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
1331
1332#: apt-private/private-output.cc:705
1333#, c-format
1334msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1335msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
1336
1337#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1338#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1339#. The user has to answer with an input matching the
1340#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1341#: apt-private/private-output.cc:727
1342msgid "[Y/n]"
1343msgstr "[I/n]"
1344
1345#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1346#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1347#. The user has to answer with an input matching the
1348#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1349#: apt-private/private-output.cc:733
1350msgid "[y/N]"
1351msgstr "[i/N]"
1352
1353#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1354#: apt-private/private-output.cc:744
1355msgid "Y"
1356msgstr "I"
1357
1358#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1359#: apt-private/private-output.cc:750
1360msgid "N"
1361msgstr "N"
1362
1363#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1364#, c-format
1365msgid "Regex compilation error - %s"
1366msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
1367
1368#: apt-private/private-update.cc:31
1369msgid "The update command takes no arguments"
1370msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1371
1372#: apt-private/private-show.cc:156
1373#, c-format
1374msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1375msgid_plural ""
1376"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1377msgstr[0] ""
1378msgstr[1] ""
1379
1380#: apt-private/private-show.cc:163
1381msgid "not a real package (virtual)"
1382msgstr ""
506ab3c7 1383
7ffbb475 1384#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1385msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1386msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3f5a581c 1387
7ffbb475 1388#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1389msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1390msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3f5a581c 1391
7ffbb475 1392#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1393msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1394msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1395
7ffbb475 1396#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1397msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1398msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
3f5a581c 1399
ce34af08
MV
1400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1401#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1402#: apt-private/private-install.cc:154
3f5a581c 1403#, c-format
ce34af08
MV
1404msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1405msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 1406
ce34af08
MV
1407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1408#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1409#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1410#, c-format
ce34af08
MV
1411msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1412msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 1413
ce34af08
MV
1414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1415#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1416#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1417#, c-format
ce34af08
MV
1418msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1419msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
3f5a581c 1420
ce34af08
MV
1421#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1422#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1423#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1424#, c-format
ce34af08
MV
1425msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1426msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
3f5a581c 1427
7ffbb475 1428#: apt-private/private-install.cc:199
3f5a581c 1429#, c-format
ce34af08
MV
1430msgid "You don't have enough free space in %s."
1431msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
3f5a581c 1432
3fa4e98f
MV
1433#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1434msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1435msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1436
7ffbb475 1437#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1438msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1439msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1440
1441#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1442#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1443#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1444msgid "Yes, do as I say!"
1445msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
3f5a581c 1446
7ffbb475 1447#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1448#, c-format
3f5a581c 1449msgid ""
ce34af08
MV
1450"You are about to do something potentially harmful.\n"
1451"To continue type in the phrase '%s'\n"
1452" ?] "
3f5a581c 1453msgstr ""
ce34af08
MV
1454"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1455"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1456" ?] "
3f5a581c 1457
7ffbb475 1458#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1459msgid "Abort."
1460msgstr "Megszakítva."
3f5a581c 1461
7ffbb475 1462#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1463msgid "Do you want to continue?"
1464msgstr "Folytatni akarja?"
1465
7ffbb475 1466#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1467msgid "Some files failed to download"
1468msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1469
7ffbb475 1470#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1471msgid ""
ce34af08
MV
1472"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1473"missing?"
3f5a581c 1474msgstr ""
ce34af08
MV
1475"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1476"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
8e947fe1 1477
7ffbb475 1478#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1479msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1480msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
a0895a74 1481
7ffbb475 1482#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1483msgid "Unable to correct missing packages."
1484msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
0fd68707 1485
7ffbb475 1486#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1487msgid "Aborting install."
1488msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 1489
7ffbb475 1490#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1491msgid ""
1492"The following package disappeared from your system as\n"
1493"all files have been overwritten by other packages:"
1494msgid_plural ""
1495"The following packages disappeared from your system as\n"
1496"all files have been overwritten by other packages:"
1497msgstr[0] ""
1498"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1499"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1500msgstr[1] ""
1501"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1502"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
4948a1ba 1503
7ffbb475 1504#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1505msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1506msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
4948a1ba 1507
7ffbb475 1508#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1509msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1510msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
de5a560a 1511
7ffbb475 1512#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1513msgid ""
1514"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1515"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1516msgstr ""
1517"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1518"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
de5a560a 1519
ce34af08
MV
1520#.
1521#. if (Packages == 1)
1522#. {
1523#. c1out << std::endl;
1524#. c1out <<
1525#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1526#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1527#. "that package should be filed.") << std::endl;
1528#. }
1529#.
7ffbb475 1530#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1531msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1532msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c3bbfb87 1533
7ffbb475 1534#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1535msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1536msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
c3bbfb87 1537
7ffbb475 1538#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1539msgid ""
1540"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1541msgid_plural ""
1542"The following packages were automatically installed and are no longer "
1543"required:"
1544msgstr[0] ""
1545"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1546msgstr[1] ""
1547"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1548"szükség:"
c3bbfb87 1549
7ffbb475 1550#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1551#, c-format
ce34af08
MV
1552msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1553msgid_plural ""
1554"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1555msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1556msgstr[1] ""
1557"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
568dc798 1558
7ffbb475 1559#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1560msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1561msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1562msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1563msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c 1564
7ffbb475 1565#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1566msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1567msgstr ""
1568"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
568dc798 1569
7ffbb475 1570#: apt-private/private-install.cc:614
568dc798 1571msgid ""
ce34af08
MV
1572"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1573"solution)."
568dc798 1574msgstr ""
ce34af08
MV
1575"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1576"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
568dc798 1577
7ffbb475 1578#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1579msgid ""
1580"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1581"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1582"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1583"or been moved out of Incoming."
568dc798 1584msgstr ""
ce34af08
MV
1585"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1586"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1587"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1588"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1589
7ffbb475 1590#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1591msgid "Broken packages"
1592msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1593
7ffbb475 1594#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1595msgid "The following extra packages will be installed:"
1596msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1597
7ffbb475 1598#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1599msgid "Suggested packages:"
1600msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1601
7ffbb475 1602#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1603msgid "Recommended packages:"
1604msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1605
3fa4e98f 1606#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1607msgid ""
1608"NOTE: This is only a simulation!\n"
1609" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1610" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1611" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1612msgstr ""
1613"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1614" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1615" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1616" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
ce34af08 1617
3fa4e98f
MV
1618#: apt-private/private-download.cc:31
1619msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1620msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 1621
3fa4e98f
MV
1622#: apt-private/private-download.cc:35
1623msgid "Authentication warning overridden.\n"
1624msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
9f2df510 1625
3fa4e98f
MV
1626#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1627msgid "Some packages could not be authenticated"
1628msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
de5a560a 1629
3fa4e98f
MV
1630#: apt-private/private-download.cc:45
1631msgid "Install these packages without verification?"
1632msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
568dc798 1633
3fa4e98f
MV
1634#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1635#, c-format
1636msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1637msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
b81dbe40 1638
3fa4e98f
MV
1639#: apt-private/private-sources.cc:58
1640#, fuzzy, c-format
1641msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1642msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
897e3c7b 1643
3fa4e98f 1644#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1645#, c-format
3fa4e98f 1646msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1647msgstr ""
de5a560a 1648
3fa4e98f
MV
1649#: apt-private/private-search.cc:51
1650msgid "Full Text Search"
ce34af08 1651msgstr ""
3f5a581c 1652
3fa4e98f
MV
1653#: apt-private/acqprogress.cc:66
1654msgid "Hit "
1655msgstr "Találat "
568dc798 1656
3fa4e98f
MV
1657#: apt-private/acqprogress.cc:90
1658msgid "Get:"
1659msgstr "Letöltés:"
27b16a2e 1660
3fa4e98f
MV
1661#: apt-private/acqprogress.cc:121
1662msgid "Ign "
1663msgstr "Mellőz "
568dc798 1664
3fa4e98f
MV
1665#: apt-private/acqprogress.cc:125
1666msgid "Err "
1667msgstr "Hiba "
ce34af08 1668
3fa4e98f 1669#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1670#, c-format
3fa4e98f
MV
1671msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1672msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
67f393ab 1673
3fa4e98f 1674#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1675#, c-format
3fa4e98f
MV
1676msgid " [Working]"
1677msgstr " [Folyamatban]"
67f393ab 1678
3fa4e98f 1679#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1680#, c-format
3fa4e98f
MV
1681msgid ""
1682"Media change: please insert the disc labeled\n"
1683" '%s'\n"
1684"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1685msgstr ""
3fa4e98f
MV
1686"Helyezze be a(z)\n"
1687" „%s”\n"
1688"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
27b16a2e 1689
3f5a581c
MV
1690#. Only warn if there are no sources.list.d.
1691#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1692#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1693#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1694#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1695#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1696#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
6f04c019 1697#, c-format
3f5a581c
MV
1698msgid "Unable to read %s"
1699msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1700
3fa4e98f
MV
1701#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1702#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1703#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1704#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
6f04c019 1705#, c-format
3f5a581c
MV
1706msgid "Unable to change to %s"
1707msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1708
3f5a581c
MV
1709#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1710#. and provide a config option to define that default
1711#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1712#, c-format
3f5a581c
MV
1713msgid "No mirror file '%s' found "
1714msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1715
3f5a581c
MV
1716#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1717#. and provide a config option to define that default
1718#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1719#, c-format
3f5a581c
MV
1720msgid "Can not read mirror file '%s'"
1721msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1722
03d7b3cd
MV
1723#: methods/mirror.cc:315
1724#, fuzzy, c-format
1725msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1726msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1727
1728#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1729#, c-format
1730msgid "[Mirror: %s]"
1731msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1732
7ffbb475 1733#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1734msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1735msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1736
7ffbb475 1737#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1738msgid "Connection closed prematurely"
1739msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1740
ce34af08 1741#: dselect/install:33
67f393ab 1742msgid "Bad default setting!"
1743msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1744
ce34af08
MV
1745#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1746#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1747msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1748msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1749
ce34af08 1750#: dselect/install:92
8f30b478 1751msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1752msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1753
ce34af08 1754#: dselect/install:102
3483c747 1755msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1756msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1757
ce34af08 1758#: dselect/install:103
3483c747 1759msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1760msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1761
ce34af08 1762#: dselect/install:104
67f393ab 1763msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1764msgstr ""
1765"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1766"ezen üzenet"
67f393ab 1767
ce34af08 1768#: dselect/install:105
3999d158
DK
1769msgid ""
1770"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1771msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1772
3f5a581c
MV
1773#: dselect/update:30
1774msgid "Merging available information"
1775msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1776
3fa4e98f
MV
1777#: apt-inst/filelist.cc:380
1778msgid "DropNode called on still linked node"
1779msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
dc738e7a 1780
3fa4e98f
MV
1781#: apt-inst/filelist.cc:412
1782msgid "Failed to locate the hash element!"
1783msgstr "A hash elem nem található!"
93ae7f7f 1784
3fa4e98f
MV
1785#: apt-inst/filelist.cc:459
1786msgid "Failed to allocate diversion"
1787msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
89409d33 1788
3fa4e98f
MV
1789#: apt-inst/filelist.cc:464
1790msgid "Internal error in AddDiversion"
1791msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
dc738e7a 1792
3fa4e98f
MV
1793#: apt-inst/filelist.cc:477
1794#, c-format
1795msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1796msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
dc738e7a 1797
3fa4e98f 1798#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1799#, c-format
3fa4e98f
MV
1800msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1801msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1802
3fa4e98f
MV
1803#: apt-inst/filelist.cc:549
1804#, c-format
1805msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1806msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1807
3fa4e98f
MV
1808#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1809#, c-format
1810msgid "The path %s is too long"
1811msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
67f393ab 1812
3fa4e98f 1813#: apt-inst/extract.cc:132
dc738e7a 1814#, c-format
3fa4e98f
MV
1815msgid "Unpacking %s more than once"
1816msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
3f5a581c 1817
3fa4e98f 1818#: apt-inst/extract.cc:142
dc738e7a 1819#, c-format
3fa4e98f
MV
1820msgid "The directory %s is diverted"
1821msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1822
3fa4e98f 1823#: apt-inst/extract.cc:152
89409d33 1824#, c-format
3fa4e98f
MV
1825msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1826msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1827
3fa4e98f
MV
1828#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1829msgid "The diversion path is too long"
1830msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
67f393ab 1831
3fa4e98f
MV
1832#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1833#: ftparchive/cachedb.cc:131
dc738e7a 1834#, c-format
3f5a581c
MV
1835msgid "Failed to stat %s"
1836msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1837
3fa4e98f 1838#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
89409d33 1839#, c-format
3fa4e98f
MV
1840msgid "Failed to rename %s to %s"
1841msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
89409d33 1842
3fa4e98f 1843#: apt-inst/extract.cc:249
dc738e7a 1844#, c-format
3fa4e98f
MV
1845msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1846msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
dc738e7a 1847
3fa4e98f
MV
1848#: apt-inst/extract.cc:289
1849msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1850msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 1851
3fa4e98f
MV
1852#: apt-inst/extract.cc:293
1853msgid "The path is too long"
1854msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1855
3fa4e98f 1856#: apt-inst/extract.cc:421
dc738e7a 1857#, c-format
3fa4e98f
MV
1858msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1859msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
dc738e7a 1860
3fa4e98f 1861#: apt-inst/extract.cc:438
dc738e7a 1862#, c-format
3fa4e98f
MV
1863msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1864msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
dc738e7a 1865
3fa4e98f 1866#: apt-inst/extract.cc:498
dc738e7a 1867#, c-format
3fa4e98f
MV
1868msgid "Unable to stat %s"
1869msgstr "%s nem érhető el"
dc738e7a 1870
3fa4e98f 1871#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
dc738e7a 1872#, c-format
3fa4e98f
MV
1873msgid "Failed to write file %s"
1874msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 1875
3fa4e98f 1876#: apt-inst/dirstream.cc:105
e213cdd3 1877#, c-format
3fa4e98f
MV
1878msgid "Failed to close file %s"
1879msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 1880
3fa4e98f
MV
1881#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1882#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
89409d33 1883#, c-format
3fa4e98f
MV
1884msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1885msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
dc738e7a 1886
3fa4e98f 1887#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
27b16a2e 1888#, c-format
3fa4e98f
MV
1889msgid "Internal error, could not locate member %s"
1890msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
dc738e7a 1891
3fa4e98f
MV
1892#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1893msgid "Unparsable control file"
1894msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
897e3c7b 1895
3fa4e98f
MV
1896#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1897msgid "Invalid archive signature"
1898msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
2a8a592d 1899
3fa4e98f
MV
1900#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1901msgid "Error reading archive member header"
1902msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
2a8a592d 1903
3fa4e98f 1904#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
38d608f4 1905#, c-format
3fa4e98f
MV
1906msgid "Invalid archive member header %s"
1907msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
38d608f4 1908
3fa4e98f
MV
1909#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1910msgid "Invalid archive member header"
1911msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
38d608f4 1912
3fa4e98f
MV
1913#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1914msgid "Archive is too short"
1915msgstr "Az archívum túl rövid"
38d608f4 1916
3fa4e98f
MV
1917#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1918msgid "Failed to read the archive headers"
1919msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
38d608f4 1920
3fa4e98f
MV
1921#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1922msgid "Failed to create pipes"
1923msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
9f2df510 1924
3fa4e98f
MV
1925#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1926msgid "Failed to exec gzip "
1927msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
9f2df510 1928
3fa4e98f
MV
1929#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1930msgid "Corrupted archive"
1931msgstr "Hibás archívum"
38d608f4 1932
3fa4e98f
MV
1933#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1934msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1935msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 1936
3fa4e98f 1937#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
0219b908 1938#, c-format
3fa4e98f
MV
1939msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1940msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 1941
3fa4e98f 1942#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 1943#, c-format
3fa4e98f
MV
1944msgid "Unable to stat %s."
1945msgstr "%s nem érhető el."
38d608f4 1946
3fa4e98f 1947#: apt-pkg/install-progress.cc:57
67f393ab 1948#, c-format
3fa4e98f
MV
1949msgid "Progress: [%3i%%]"
1950msgstr ""
38d608f4 1951
3fa4e98f
MV
1952#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1953msgid "Running dpkg"
1954msgstr "A dpkg futtatása"
38d608f4 1955
3fa4e98f 1956#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 1957#, c-format
3fa4e98f
MV
1958msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1959msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
38d608f4 1960
3fa4e98f
MV
1961#: apt-pkg/init.cc:162
1962msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1963msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
38d608f4 1964
3fa4e98f 1965#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 1966#, c-format
3fa4e98f
MV
1967msgid "Wrote %i records.\n"
1968msgstr "%i rekord kiírva.\n"
38d608f4 1969
3fa4e98f 1970#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
dc738e7a 1971#, c-format
3fa4e98f
MV
1972msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1973msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
dc738e7a 1974
3fa4e98f 1975#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 1976#, c-format
3fa4e98f
MV
1977msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1978msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
dc738e7a 1979
3fa4e98f 1980#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
67f393ab 1981#, c-format
3fa4e98f
MV
1982msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1983msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
dc738e7a 1984
3fa4e98f 1985#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
dc738e7a 1986#, c-format
3fa4e98f
MV
1987msgid "Can't find authentication record for: %s"
1988msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
dc738e7a 1989
3fa4e98f 1990#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
dc738e7a 1991#, c-format
3fa4e98f
MV
1992msgid "Hash mismatch for: %s"
1993msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
dc738e7a 1994
3fa4e98f 1995#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
67f393ab 1996#, c-format
3fa4e98f
MV
1997msgid "The method driver %s could not be found."
1998msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
dc738e7a 1999
3fa4e98f
MV
2000#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2001#, fuzzy, c-format
2002msgid "Is the package %s installed?"
2003msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
dc738e7a 2004
3fa4e98f 2005#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
6f04c019 2006#, c-format
3fa4e98f
MV
2007msgid "Method %s did not start correctly"
2008msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
dc738e7a 2009
3fa4e98f 2010#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
dc738e7a 2011#, c-format
3fa4e98f
MV
2012msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2013msgstr ""
2014"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2015"Entert."
67f393ab 2016
3fa4e98f
MV
2017#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2018msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2019msgstr ""
2020"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2021"meg."
67f393ab 2022
3fa4e98f
MV
2023#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2024msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2025msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
67f393ab 2026
3fa4e98f
MV
2027#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2028msgid "The list of sources could not be read."
2029msgstr "A források listája olvashatatlan."
506ab3c7 2030
3fa4e98f
MV
2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2032msgid "Empty package cache"
2033msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
506ab3c7 2034
3fa4e98f
MV
2035#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2036msgid "The package cache file is corrupted"
2037msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
506ab3c7 2038
3fa4e98f
MV
2039#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2040msgid "The package cache file is an incompatible version"
2041msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
506ab3c7 2042
3fa4e98f
MV
2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2044msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2045msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
506ab3c7 2046
3fa4e98f 2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2048#, c-format
3fa4e98f
MV
2049msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2050msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
506ab3c7 2051
3fa4e98f
MV
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2053msgid "The package cache was built for a different architecture"
2054msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
506ab3c7 2055
3fa4e98f
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2057msgid "Depends"
2058msgstr "Függ ettől"
506ab3c7 2059
3fa4e98f
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2061msgid "PreDepends"
2062msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
506ab3c7 2063
3fa4e98f
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2065msgid "Suggests"
2066msgstr "Javasolja"
506ab3c7 2067
3fa4e98f
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2069msgid "Recommends"
2070msgstr "Ajánlja"
506ab3c7 2071
3fa4e98f
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2073msgid "Conflicts"
2074msgstr "Ütközik"
506ab3c7 2075
3fa4e98f
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2077msgid "Replaces"
2078msgstr "Kicseréli"
506ab3c7 2079
3fa4e98f
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2081msgid "Obsoletes"
2082msgstr "Elavulttá teszi"
506ab3c7 2083
3fa4e98f
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2085msgid "Breaks"
2086msgstr "Töri"
506ab3c7 2087
3fa4e98f
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2089msgid "Enhances"
2090msgstr "Bővíti"
506ab3c7 2091
3fa4e98f
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2093msgid "important"
2094msgstr "fontos"
506ab3c7 2095
3fa4e98f
MV
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2097msgid "required"
2098msgstr "szükséges"
506ab3c7 2099
3fa4e98f
MV
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2101msgid "standard"
2102msgstr "szabványos"
67f393ab 2103
3fa4e98f
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2105msgid "optional"
2106msgstr "opcionális"
67f393ab 2107
3fa4e98f
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2109msgid "extra"
2110msgstr "extra"
67f393ab 2111
3fa4e98f 2112#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
506ab3c7 2113#, c-format
3fa4e98f
MV
2114msgid "Index file type '%s' is not supported"
2115msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
dc738e7a 2116
3fa4e98f
MV
2117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2118msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2119msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2120
2121#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2122#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2123#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2125#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2128#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2129#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2130#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2131#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
6f04c019 2132#, c-format
3fa4e98f
MV
2133msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2134msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
b81dbe40 2135
3fa4e98f
MV
2136#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2137msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2138msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
2139
2140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2141msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2142msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
2143
2144#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2145msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2146msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
2147
2148#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2149msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2150msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
2151
2152#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
0219b908 2153#, c-format
3fa4e98f
MV
2154msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2155msgstr ""
2156"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
2157"közben"
dc738e7a 2158
3fa4e98f 2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2160#, c-format
3fa4e98f
MV
2161msgid "Couldn't stat source package list %s"
2162msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
b81dbe40 2163
3fa4e98f
MV
2164#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2166msgid "Reading package lists"
2167msgstr "Csomaglisták olvasása"
2168
2169# FIXME
2170#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2171msgid "Collecting File Provides"
2172msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
2173
2174#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2175#, c-format
3fa4e98f
MV
2176msgid "Unable to write to %s"
2177msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
2178
2179#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2180msgid "IO Error saving source cache"
2181msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
2182
2183#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2184msgid "Send scenario to solver"
2185msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
2186
2187#: apt-pkg/edsp.cc:216
2188msgid "Send request to solver"
2189msgstr "Kérés küldése a solvernek"
2190
2191#: apt-pkg/edsp.cc:286
2192msgid "Prepare for receiving solution"
2193msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
2194
2195#: apt-pkg/edsp.cc:293
2196msgid "External solver failed without a proper error message"
2197msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
2198
2199#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2200msgid "Execute external solver"
2201msgstr "Külső solver végrehajtása"
b81dbe40 2202
3fa4e98f 2203#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
c77d6597 2204#, c-format
506ab3c7
MV
2205msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2206msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2207
506ab3c7
MV
2208#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2209msgid "Hash Sum mismatch"
2210msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
c77d6597 2211
506ab3c7
MV
2212#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2213msgid "Size mismatch"
2214msgstr "A méret nem megfelelő"
2215
2216#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2217#, fuzzy
2218msgid "Invalid file format"
2219msgstr "%s érvénytelen művelet"
2220
2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2222#, c-format
2223msgid ""
506ab3c7
MV
2224"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2225"or malformed file)"
08f8455c 2226msgstr ""
506ab3c7
MV
2227"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
2228"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
08f8455c 2229
506ab3c7 2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
0fd68707 2231#, c-format
506ab3c7
MV
2232msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2233msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
b6c6b52f 2234
506ab3c7
MV
2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2236msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2237msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
0fd68707 2238
506ab3c7 2239#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
8e947fe1 2240#, c-format
506ab3c7
MV
2241msgid ""
2242"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2243"repository will not be applied."
2244msgstr ""
2245"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
2246"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
8e947fe1 2247
506ab3c7 2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2249#, c-format
506ab3c7
MV
2250msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2251msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
8e947fe1 2252
506ab3c7 2253#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2254#, c-format
506ab3c7
MV
2255msgid ""
2256"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2257"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2258msgstr ""
2259"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
2260"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
8e947fe1 2261
506ab3c7
MV
2262#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2264#, c-format
506ab3c7
MV
2265msgid "GPG error: %s: %s"
2266msgstr "GPG hiba: %s: %s"
8e947fe1 2267
506ab3c7 2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
dc738e7a 2269#, c-format
506ab3c7
MV
2270msgid ""
2271"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2272"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2273msgstr ""
2274"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2275"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
dc738e7a 2276
506ab3c7 2277#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 2278#, c-format
506ab3c7
MV
2279msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2280msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
dc738e7a 2281
506ab3c7 2282#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
640c5d94 2283#, c-format
506ab3c7
MV
2284msgid ""
2285"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2286msgstr ""
2287"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
67f393ab 2288
3fa4e98f 2289#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
dc738e7a 2290#, c-format
3fa4e98f
MV
2291msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2292msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
dc738e7a 2293
3fa4e98f
MV
2294#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2295#, c-format
2296msgid "List directory %spartial is missing."
2297msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
dc738e7a 2298
3fa4e98f 2299#: apt-pkg/acquire.cc:91
640c5d94 2300#, c-format
3fa4e98f
MV
2301msgid "Archives directory %spartial is missing."
2302msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
dc738e7a 2303
3fa4e98f 2304#: apt-pkg/acquire.cc:99
dc738e7a 2305#, c-format
3fa4e98f
MV
2306msgid "Unable to lock directory %s"
2307msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
dc738e7a 2308
3fa4e98f
MV
2309#. only show the ETA if it makes sense
2310#. two days
2311#: apt-pkg/acquire.cc:899
67f393ab 2312#, c-format
3fa4e98f
MV
2313msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2314msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
dc738e7a 2315
3fa4e98f
MV
2316#: apt-pkg/acquire.cc:901
2317#, c-format
2318msgid "Retrieving file %li of %li"
2319msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2320
2321#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2322msgid ""
3fa4e98f
MV
2323"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2324"used instead."
506ab3c7 2325msgstr ""
3fa4e98f
MV
2326"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2327"vagy régebbiek lettek felhasználva."
dc738e7a 2328
3fa4e98f
MV
2329#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2330msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2331msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
dc738e7a 2332
3fa4e98f
MV
2333#: apt-pkg/policy.cc:83
2334#, c-format
2335msgid ""
2336"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2337"available in the sources"
6f04c019 2338msgstr ""
3fa4e98f
MV
2339"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2340"ilyen kiadás a forrásokban"
506ab3c7 2341
3fa4e98f 2342#: apt-pkg/policy.cc:422
640c5d94 2343#, c-format
3fa4e98f
MV
2344msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2345msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
dc738e7a 2346
3fa4e98f 2347#: apt-pkg/policy.cc:444
506ab3c7 2348#, c-format
3fa4e98f
MV
2349msgid "Did not understand pin type %s"
2350msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
1f73a3d8 2351
3fa4e98f
MV
2352#: apt-pkg/policy.cc:452
2353msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2354msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
dc738e7a 2355
3fa4e98f 2356#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
dc738e7a 2357#, c-format
506ab3c7 2358msgid ""
3fa4e98f
MV
2359"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2360"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2361msgstr ""
3fa4e98f
MV
2362"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2363"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
89409d33 2364
3fa4e98f 2365#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
67f393ab 2366#, c-format
3fa4e98f
MV
2367msgid "Could not configure '%s'. "
2368msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
89409d33 2369
3fa4e98f 2370#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
de5a560a 2371#, c-format
3fa4e98f
MV
2372msgid ""
2373"This installation run will require temporarily removing the essential "
2374"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2375"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3999d158 2376msgstr ""
3fa4e98f
MV
2377"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2378"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2379"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2380
506ab3c7 2381#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2382#, c-format
506ab3c7
MV
2383msgid "Line %u too long in source list %s."
2384msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2385
3fa4e98f
MV
2386#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2387msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2388msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
2389
2390#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2391#, c-format
506ab3c7
MV
2392msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2393msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
89409d33 2394
3fa4e98f 2395#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2396msgid "Waiting for disc...\n"
2397msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
89409d33 2398
3fa4e98f 2399#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2400msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2401msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
89409d33 2402
3fa4e98f 2403#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2404msgid "Identifying... "
2405msgstr "Azonosítás... "
89409d33 2406
3fa4e98f 2407#: apt-pkg/cdrom.cc:662
de5a560a 2408#, c-format
506ab3c7
MV
2409msgid "Stored label: %s\n"
2410msgstr "Tárolt címke: %s\n"
89409d33 2411
3fa4e98f 2412#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2413msgid "Scanning disc for index files...\n"
2414msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
89409d33 2415
3fa4e98f 2416#: apt-pkg/cdrom.cc:734
de5a560a 2417#, c-format
506ab3c7
MV
2418msgid ""
2419"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2420"%zu signatures\n"
2421msgstr ""
2422"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
2423"megtalálva\n"
89409d33 2424
3fa4e98f 2425#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2426msgid ""
2427"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2428"wrong architecture?"
2429msgstr ""
2430"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
2431"megfelelő az architektúra?"
4948a1ba 2432
3fa4e98f 2433#: apt-pkg/cdrom.cc:771
c3bbfb87 2434#, c-format
506ab3c7
MV
2435msgid "Found label '%s'\n"
2436msgstr "Talált címke: „%s”\n"
c3bbfb87 2437
3fa4e98f 2438#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2439msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2440msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
2441
3fa4e98f 2442#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2443#, c-format
506ab3c7
MV
2444msgid ""
2445"This disc is called: \n"
2446"'%s'\n"
3999d158 2447msgstr ""
506ab3c7
MV
2448"A lemez neve: \n"
2449"„%s”\n"
897e3c7b 2450
3fa4e98f 2451#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2452msgid "Copying package lists..."
2453msgstr "Csomaglisták másolása..."
2454
3fa4e98f 2455#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2456msgid "Writing new source list\n"
2457msgstr "Új forráslista írása\n"
2458
3fa4e98f 2459#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2460msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2461msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
2462
3fa4e98f 2463#: apt-pkg/algorithms.cc:265
897e3c7b 2464#, c-format
3fa4e98f
MV
2465msgid ""
2466"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2467msgstr ""
2468"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
2469
2470#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2471msgid ""
2472"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2473"held packages."
2474msgstr ""
2475"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2476"csomagok okozhatják."
2477
2478#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2479msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2480msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
897e3c7b 2481
506ab3c7
MV
2482#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2483msgid "Building dependency tree"
2484msgstr "Függőségi fa építése"
2485
2486#: apt-pkg/depcache.cc:139
2487msgid "Candidate versions"
2488msgstr "Lehetséges verziók"
2489
2490#: apt-pkg/depcache.cc:168
2491msgid "Dependency generation"
2492msgstr "Függőséggenerálás"
2493
2494#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2495msgid "Reading state information"
2496msgstr "Állapotinformációk olvasása"
2497
2498#: apt-pkg/depcache.cc:250
897e3c7b 2499#, c-format
506ab3c7
MV
2500msgid "Failed to open StateFile %s"
2501msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
897e3c7b 2502
506ab3c7 2503#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2504#, c-format
506ab3c7
MV
2505msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2506msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2507
3fa4e98f
MV
2508#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2509#, c-format
2510msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2511msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
506ab3c7 2512
3fa4e98f
MV
2513#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2514#, c-format
2515msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2516msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
506ab3c7 2517
3fa4e98f
MV
2518#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2519#, c-format
2520msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2521msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
506ab3c7 2522
3fa4e98f
MV
2523#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2524#, c-format
2525msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2526msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
506ab3c7 2527
3fa4e98f
MV
2528#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2529#, c-format
2530msgid "Couldn't find task '%s'"
2531msgstr "„%s” feladat nem található"
506ab3c7 2532
3fa4e98f 2533#: apt-pkg/cacheset.cc:609
6f04c019 2534#, c-format
3fa4e98f
MV
2535msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2536msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
09d057db 2537
3fa4e98f
MV
2538#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2541msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2542
2543#: apt-pkg/cacheset.cc:626
67f393ab 2544#, c-format
3fa4e98f
MV
2545msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2546msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
89409d33 2547
3fa4e98f 2548#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
67f393ab 2549#, c-format
3fa4e98f
MV
2550msgid ""
2551"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2552"neither of them"
2553msgstr ""
2554"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
2555"mert egyikkel sem rendelkezik"
89409d33 2556
3fa4e98f 2557#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7ffbb475 2558#, c-format
3fa4e98f
MV
2559msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2560msgstr ""
2561"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
7ffbb475 2562
3fa4e98f 2563#: apt-pkg/cacheset.cc:655
67f393ab 2564#, c-format
3fa4e98f
MV
2565msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2566msgstr ""
2567"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
89409d33 2568
3fa4e98f 2569#: apt-pkg/cacheset.cc:663
6f04c019 2570#, c-format
3fa4e98f
MV
2571msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2572msgstr ""
2573"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
b6c6b52f 2574
506ab3c7
MV
2575#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2576#, c-format
2577msgid "Unable to parse Release file %s"
2578msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
c77d6597 2579
506ab3c7
MV
2580#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2581#, c-format
2582msgid "No sections in Release file %s"
2583msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
c77d6597 2584
506ab3c7 2585#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
0219b908 2586#, c-format
506ab3c7
MV
2587msgid "No Hash entry in Release file %s"
2588msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
89409d33 2589
506ab3c7 2590#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
0219b908 2591#, c-format
506ab3c7
MV
2592msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2593msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
89409d33 2594
506ab3c7 2595#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
6f04c019 2596#, c-format
506ab3c7
MV
2597msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2598msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
89409d33 2599
3fa4e98f
MV
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2603msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
b6c6b52f 2604
3fa4e98f 2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
6f04c019 2606#, c-format
3fa4e98f 2607msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2608msgstr ""
3fa4e98f
MV
2609"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2610"feldolgozhatatlan)"
4948a1ba 2611
3fa4e98f 2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
7ffbb475 2613#, c-format
3fa4e98f 2614msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
506ab3c7 2615msgstr ""
3fa4e98f
MV
2616"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2617"rövid)"
7ffbb475 2618
3fa4e98f 2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
c1b21367 2620#, c-format
3fa4e98f
MV
2621msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2622msgstr ""
2623"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2624"érvényes hozzárendelés)"
506ab3c7 2625
3fa4e98f 2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
506ab3c7 2627#, c-format
3fa4e98f 2628msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
506ab3c7 2629msgstr ""
3fa4e98f
MV
2630"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2631"tartalmaz kulcsot)"
c1b21367 2632
3fa4e98f
MV
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2634#, c-format
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2636msgstr ""
2637"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2638"nincs értéke)"
4948a1ba 2639
3fa4e98f
MV
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2641#, c-format
2642msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2643msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
89409d33 2644
3fa4e98f
MV
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2646#, c-format
2647msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2648msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
89409d33 2649
3fa4e98f
MV
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2651#, c-format
2652msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2653msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
c77d6597 2654
3fa4e98f 2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
89409d33 2656#, c-format
3fa4e98f
MV
2657msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2659
3fa4e98f
MV
2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2661#, c-format
2662msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2663msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
89409d33 2664
3fa4e98f 2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
506ab3c7 2666#, c-format
3fa4e98f
MV
2667msgid "Opening %s"
2668msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2669
3fa4e98f 2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
67f393ab 2671#, c-format
3fa4e98f
MV
2672msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2673msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2674
3fa4e98f 2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
dc738e7a 2676#, c-format
3fa4e98f
MV
2677msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2678msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
506ab3c7 2679
3fa4e98f
MV
2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2683msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
506ab3c7 2684
3fa4e98f 2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
506ab3c7 2686#, c-format
3fa4e98f
MV
2687msgid "Installing %s"
2688msgstr "%s telepítése"
506ab3c7 2689
3fa4e98f 2690#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
506ab3c7 2691#, c-format
3fa4e98f
MV
2692msgid "Configuring %s"
2693msgstr "%s konfigurálása"
506ab3c7 2694
3fa4e98f 2695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
506ab3c7 2696#, c-format
3fa4e98f
MV
2697msgid "Removing %s"
2698msgstr "%s eltávolítása"
506ab3c7 2699
3fa4e98f 2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
506ab3c7 2701#, c-format
3fa4e98f
MV
2702msgid "Completely removing %s"
2703msgstr "%s teljes eltávolítása"
609bb2ea 2704
3fa4e98f 2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
6f04c019 2706#, c-format
3fa4e98f
MV
2707msgid "Noting disappearance of %s"
2708msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b81dbe40 2709
3fa4e98f 2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
6f04c019 2711#, c-format
3fa4e98f
MV
2712msgid "Running post-installation trigger %s"
2713msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
b81dbe40 2714
3fa4e98f
MV
2715#. FIXME: use a better string after freeze
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
6f04c019 2717#, c-format
3fa4e98f
MV
2718msgid "Directory '%s' missing"
2719msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
b81dbe40 2720
3fa4e98f 2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
6f04c019 2722#, c-format
3fa4e98f
MV
2723msgid "Could not open file '%s'"
2724msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 2725
3fa4e98f 2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
6f04c019 2727#, c-format
3fa4e98f
MV
2728msgid "Preparing %s"
2729msgstr "%s előkészítése"
b81dbe40 2730
3fa4e98f 2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
a1cb1c13 2732#, c-format
3fa4e98f
MV
2733msgid "Unpacking %s"
2734msgstr "%s kicsomagolása"
c0e81b67 2735
3fa4e98f 2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
a1cb1c13 2737#, c-format
3fa4e98f
MV
2738msgid "Preparing to configure %s"
2739msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3c4a4974 2740
3fa4e98f 2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
dc738e7a 2742#, c-format
3fa4e98f
MV
2743msgid "Installed %s"
2744msgstr "%s telepítve"
89409d33 2745
3fa4e98f 2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
dc738e7a 2747#, c-format
3fa4e98f
MV
2748msgid "Preparing for removal of %s"
2749msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
89409d33 2750
3fa4e98f 2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
c0e81b67 2752#, c-format
3fa4e98f
MV
2753msgid "Removed %s"
2754msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 2755
3fa4e98f 2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
67f393ab 2757#, c-format
3fa4e98f
MV
2758msgid "Preparing to completely remove %s"
2759msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
89409d33 2760
3fa4e98f 2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
dc738e7a 2762#, c-format
3fa4e98f
MV
2763msgid "Completely removed %s"
2764msgstr "%s teljesen eltávolítva"
89409d33 2765
3fa4e98f
MV
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2767msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2768msgstr ""
89409d33 2769
3fa4e98f 2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
c09548fd 2771#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2772msgid "Can not write log (%s)"
2773msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 2774
3fa4e98f
MV
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2776msgid "Is /dev/pts mounted?"
de5a560a 2777msgstr ""
b81dbe40 2778
3fa4e98f
MV
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2780msgid "Is stdout a terminal?"
2781msgstr ""
89409d33 2782
3fa4e98f
MV
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2784msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2785msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
89409d33 2786
3fa4e98f
MV
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2788msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2789msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
1c937475 2790
3fa4e98f
MV
2791#. check if its not a follow up error
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2793msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2794msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
89409d33 2795
3fa4e98f
MV
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2797msgid ""
2798"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2799"error from a previous failure."
6f04c019 2800msgstr ""
3fa4e98f
MV
2801"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
2802"egy korábbi hiba következménye."
be2db981 2803
3fa4e98f
MV
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2805msgid ""
2806"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2807"error"
2808msgstr ""
2809"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
2810"lemez"
27b16a2e 2811
3fa4e98f
MV
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2813msgid ""
2814"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2815"error"
2816msgstr ""
2817"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
2818"hibát jelez"
67f393ab 2819
3fa4e98f
MV
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2821msgid ""
2822"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2823"local system"
2824msgstr ""
2825"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
2826"lévő hibát jelez"
67f393ab 2827
3fa4e98f
MV
2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2829msgid ""
2830"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2831msgstr ""
2832"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
89409d33 2833
3fa4e98f 2834#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
67f393ab 2835#, c-format
3fa4e98f
MV
2836msgid ""
2837"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2838"it?"
2839msgstr ""
2840"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
2841"használja?"
de5a560a 2842
3fa4e98f 2843#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
5374684f 2844#, c-format
3fa4e98f
MV
2845msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2846msgstr ""
2847"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
ce34af08 2848
3fa4e98f
MV
2849#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2850#. dpkg --configure -a
2851#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
897e3c7b 2852#, c-format
3fa4e98f
MV
2853msgid ""
2854"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2855msgstr ""
2856"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
2857"probléma megoldásához. "
897e3c7b 2858
3fa4e98f
MV
2859#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2860msgid "Not locked"
2861msgstr "Nincs zárolva"
897e3c7b 2862
3fa4e98f
MV
2863#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2864#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
506ab3c7 2865#, c-format
3fa4e98f
MV
2866msgid "%lid %lih %limin %lis"
2867msgstr "%lin %lió %lip %limp"
de5a560a 2868
3fa4e98f
MV
2869#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2870#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
b6c6b52f 2871#, c-format
3fa4e98f
MV
2872msgid "%lih %limin %lis"
2873msgstr "%lió %lip %limp"
b6c6b52f 2874
3fa4e98f
MV
2875#. min means minutes, s means seconds
2876#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
b6c6b52f 2877#, c-format
3fa4e98f
MV
2878msgid "%limin %lis"
2879msgstr "%lip %limp"
b6c6b52f 2880
3fa4e98f
MV
2881#. s means seconds
2882#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
b6c6b52f 2883#, c-format
3fa4e98f
MV
2884msgid "%lis"
2885msgstr "%limp"
b6c6b52f 2886
3fa4e98f 2887#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
b6c6b52f 2888#, c-format
3fa4e98f
MV
2889msgid "Selection %s not found"
2890msgstr "%s kiválasztás nem található"
b6c6b52f 2891
3fa4e98f 2892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
67f393ab 2893#, c-format
506ab3c7
MV
2894msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2895msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
000cd669 2896
3fa4e98f 2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2898#, c-format
506ab3c7
MV
2899msgid "Could not open lock file %s"
2900msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
1b5a6222 2901
3fa4e98f 2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
67f393ab 2903#, c-format
506ab3c7
MV
2904msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2905msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
1b5a6222 2906
3fa4e98f 2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
6f04c019 2908#, c-format
506ab3c7
MV
2909msgid "Could not get lock %s"
2910msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
09d057db 2911
3fa4e98f 2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
6f04c019 2913#, c-format
506ab3c7
MV
2914msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2915msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
09d057db 2916
3fa4e98f 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
09d057db 2918#, c-format
506ab3c7
MV
2919msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2920msgstr ""
2921"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
09d057db 2922
3fa4e98f 2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
6f04c019 2924#, c-format
506ab3c7
MV
2925msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2926msgstr ""
2927"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2928"fájlkiterjesztése"
b6c6b52f 2929
3fa4e98f 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
6f04c019 2931#, c-format
506ab3c7
MV
2932msgid ""
2933"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2934msgstr ""
2935"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2936"fájlkiterjesztése van"
b6c6b52f 2937
3fa4e98f 2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
67f393ab 2939#, c-format
506ab3c7
MV
2940msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2941msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
f9ac6f71 2942
3fa4e98f 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
de5a560a 2944#, c-format
506ab3c7
MV
2945msgid "Sub-process %s received signal %u."
2946msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
72bae92a 2947
3fa4e98f 2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
72bae92a 2949#, c-format
506ab3c7
MV
2950msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2951msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
de5a560a 2952
3fa4e98f 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
e213cdd3 2954#, c-format
506ab3c7
MV
2955msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2956msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
09d057db 2957
3fa4e98f 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
e213cdd3 2959#, c-format
506ab3c7
MV
2960msgid "Problem closing the gzip file %s"
2961msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
1b5a6222 2962
3fa4e98f 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1b5a6222 2964#, c-format
506ab3c7
MV
2965msgid "Could not open file %s"
2966msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
de5a560a 2967
3fa4e98f 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
2969#, c-format
2970msgid "Could not open file descriptor %d"
2971msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
de5a560a 2972
3fa4e98f 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
2974msgid "Failed to create subprocess IPC"
2975msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
3c4a4974 2976
3fa4e98f 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
2978msgid "Failed to exec compressor "
2979msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
67f393ab 2980
3fa4e98f 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
c0e81b67 2982#, c-format
506ab3c7
MV
2983msgid "read, still have %llu to read but none left"
2984msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
3c4a4974 2985
3fa4e98f 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
c0e81b67 2987#, c-format
506ab3c7
MV
2988msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2989msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
3c4a4974 2990
3fa4e98f 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
c0e81b67 2992#, c-format
506ab3c7
MV
2993msgid "Problem closing the file %s"
2994msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
3c4a4974 2995
3fa4e98f 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
c0e81b67 2997#, c-format
506ab3c7
MV
2998msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2999msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
3c4a4974 3000
3fa4e98f 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
1c5f0d75 3002#, c-format
506ab3c7
MV
3003msgid "Problem unlinking the file %s"
3004msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
1c5f0d75 3005
3fa4e98f 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
3007msgid "Problem syncing the file"
3008msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
1c5f0d75 3009
3fa4e98f 3010#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3011#, c-format
3fa4e98f
MV
3012msgid "%c%s... Error!"
3013msgstr "%c%s... Hiba!"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3016#, c-format
3017msgid "%c%s... Done"
3018msgstr "%c%s... Kész"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3021msgid "..."
3022msgstr ""
3023
3024#. Print the spinner
3025#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "%c%s... %u%%"
3028msgstr "%c%s... Kész"
2a8a592d 3029
506ab3c7
MV
3030# FIXME
3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3032msgid "Can't mmap an empty file"
3033msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2a8a592d 3034
506ab3c7 3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 3036#, c-format
506ab3c7
MV
3037msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3038msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
2a8a592d 3039
506ab3c7 3040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
6f04c019 3041#, c-format
506ab3c7
MV
3042msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3043msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
2a8a592d 3044
506ab3c7
MV
3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3046msgid "Unable to close mmap"
3047msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
1c937475 3048
506ab3c7
MV
3049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3050msgid "Unable to synchronize mmap"
3051msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3054#, c-format
506ab3c7
MV
3055msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3056msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2a8a592d 3057
506ab3c7
MV
3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3059msgid "Failed to truncate file"
3060msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3063#, c-format
3064msgid ""
506ab3c7
MV
3065"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3066"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3067msgstr ""
506ab3c7
MV
3068"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
3069"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3070
506ab3c7 3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3072#, c-format
506ab3c7
MV
3073msgid ""
3074"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3075"reached."
3999d158 3076msgstr ""
506ab3c7 3077"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
2a8a592d 3078
506ab3c7
MV
3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3080msgid ""
3081"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3999d158 3082msgstr ""
506ab3c7
MV
3083"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
3084"automatikus emelést."
2a8a592d 3085
3fa4e98f 3086#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3087#, c-format
3fa4e98f
MV
3088msgid "Unable to stat the mount point %s"
3089msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
506ab3c7 3090
3fa4e98f
MV
3091#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3092msgid "Failed to stat the cdrom"
3093msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
3094
3095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3096#, c-format
3fa4e98f
MV
3097msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3098msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
506ab3c7 3099
3fa4e98f
MV
3100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3101#, c-format
3102msgid "Opening configuration file %s"
3103msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2a8a592d 3104
3fa4e98f
MV
3105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3106#, c-format
3107msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3108msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
c77d6597 3109
3fa4e98f 3110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3111#, c-format
3fa4e98f
MV
3112msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3113msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
c77d6597 3114
3fa4e98f 3115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
506ab3c7 3116#, c-format
3fa4e98f
MV
3117msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3118msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
c77d6597 3119
3fa4e98f 3120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3121#, c-format
3fa4e98f
MV
3122msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3123msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
c77d6597 3124
3fa4e98f 3125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
506ab3c7 3126#, c-format
3fa4e98f
MV
3127msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3128msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
c77d6597 3129
3fa4e98f 3130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
ce34af08 3131#, c-format
3fa4e98f
MV
3132msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3133msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
506ab3c7 3134
3fa4e98f
MV
3135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3136#, c-format
3137msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3138msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3141#, c-format
3142msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3143msgstr ""
3144"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
3145"argumentumként"
3146
3147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3148#, c-format
3fa4e98f
MV
3149msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3150msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
3151
3152#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3153#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3154#, c-format
3155msgid "No keyring installed in %s."
3156msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
3157
3158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3159#, c-format
3160msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3161msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
3162
3163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3165#, c-format
3166msgid "Command line option %s is not understood"
3167msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
3168
3169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3170#, c-format
3171msgid "Command line option %s is not boolean"
3172msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
3173
3174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3175#, c-format
3176msgid "Option %s requires an argument."
3177msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
3178
3179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3180#, c-format
3181msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3182msgstr ""
3183"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
3184
3185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3186#, c-format
3187msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3188msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
3189
3190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3191#, c-format
3192msgid "Option '%s' is too long"
3193msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
3194
3195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3196#, c-format
3197msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3198msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
3199
3200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3201#, c-format
3202msgid "Invalid operation %s"
3203msgstr "%s érvénytelen művelet"
3204
3205#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3206msgid ""
3fa4e98f
MV
3207"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3208"\n"
3209"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3210"from debian packages\n"
3211"\n"
3212"Options:\n"
3213" -h This help text\n"
3214" -t Set the temp dir\n"
3215" -c=? Read this configuration file\n"
3216" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3217msgstr ""
3fa4e98f
MV
3218"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3219"\n"
3220"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
3221"debian-\n"
3222"csomagokból való kibontására\n"
3223"\n"
3224"Kapcsolók:\n"
3225" -h Ez a súgó szöveg\n"
3226" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
3227" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3228" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
3229
3230#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "Unable to mkstemp %s"
3233msgstr "%s nem érhető el"
3234
3235#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3236msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3237msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
3238
3239#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3240msgid "Package extension list is too long"
3241msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
3242
3243#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3244#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3246#, c-format
3247msgid "Error processing directory %s"
3248msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
3249
3250#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3251msgid "Source extension list is too long"
3252msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
3253
3254#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3255msgid "Error writing header to contents file"
3256msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
3257
3258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3259#, c-format
3260msgid "Error processing contents %s"
3261msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
3262
3263#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3264msgid ""
3265"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3266"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3267" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3268" contents path\n"
3269" release path\n"
3270" generate config [groups]\n"
3271" clean config\n"
3272"\n"
3273"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3274"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3275"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3276"\n"
3277"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3278"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3279"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3280"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3281"\n"
3282"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3283"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3284"\n"
3285"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3286"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3287"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3288"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3289"Debian archive:\n"
3290" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3291" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3292"\n"
3293"Options:\n"
3294" -h This help text\n"
3295" --md5 Control MD5 generation\n"
3296" -s=? Source override file\n"
3297" -q Quiet\n"
3298" -d=? Select the optional caching database\n"
3299" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3300" --contents Control contents file generation\n"
3301" -c=? Read this configuration file\n"
3302" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3303msgstr ""
3304"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
3305"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3306" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3307" contents útvonal\n"
3308" release útvonal\n"
3309" generate konfigfájl [csoportok]\n"
3310" clean konfigfájl\n"
3311"\n"
3312"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
3313"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
3314"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
3315"\n"
3316"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
3317"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
3318"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
3319"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
3320"\n"
3321"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
3322"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
3323"\n"
3324"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
3325"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
3326"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
3327"útvonalelőtag\n"
3328"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
3329"a\n"
3330"Debian archívumból:\n"
3331" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3332" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3333"\n"
3334"Kapcsolók:\n"
3335" -h Ez a súgó szöveg\n"
3336" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
3337" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
3338" -q Szűkszavú mód\n"
3339" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
3340" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
3341" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
3342" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3343" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
3344
3345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3346msgid "No selections matched"
3347msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
3348
3349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3350#, c-format
3351msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3352msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
3353
3354#: ftparchive/cachedb.cc:51
3355#, c-format
3356msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3357msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
3358
3359#: ftparchive/cachedb.cc:69
3360#, c-format
3361msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3362msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
3363
3364#: ftparchive/cachedb.cc:80
3365msgid ""
3366"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3367"remove and re-create the database."
3368msgstr ""
3369"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
3370"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
3371
3372#: ftparchive/cachedb.cc:85
3373#, c-format
3374msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3375msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
3376
3377#: ftparchive/cachedb.cc:253
3378msgid "Archive has no control record"
3379msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
3380
3381#: ftparchive/cachedb.cc:494
3382msgid "Unable to get a cursor"
3383msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
3384
3385#: ftparchive/writer.cc:91
3386#, c-format
3387msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3388msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
3389
3390#: ftparchive/writer.cc:96
3391#, c-format
3392msgid "W: Unable to stat %s\n"
3393msgstr "F: %s nem érhető el\n"
3394
3395#: ftparchive/writer.cc:152
3396msgid "E: "
3397msgstr "H: "
ce34af08 3398
3fa4e98f
MV
3399#: ftparchive/writer.cc:154
3400msgid "W: "
3401msgstr "F: "
ce34af08 3402
3fa4e98f
MV
3403#: ftparchive/writer.cc:161
3404msgid "E: Errors apply to file "
3405msgstr "H: Hibás a fájl "
3406
3407#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3408#, c-format
3fa4e98f
MV
3409msgid "Failed to resolve %s"
3410msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
506ab3c7 3411
3fa4e98f
MV
3412#: ftparchive/writer.cc:192
3413msgid "Tree walking failed"
3414msgstr "Fabejárás nem sikerült"
ce34af08 3415
3fa4e98f 3416#: ftparchive/writer.cc:219
6f04c019 3417#, c-format
3fa4e98f
MV
3418msgid "Failed to open %s"
3419msgstr "%s megnyitása sikertelen"
08f8455c 3420
3fa4e98f 3421#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3422#, c-format
3fa4e98f
MV
3423msgid " DeLink %s [%s]\n"
3424msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3425
3fa4e98f 3426#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3427#, c-format
3fa4e98f
MV
3428msgid "Failed to readlink %s"
3429msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
08f8455c 3430
3fa4e98f 3431#: ftparchive/writer.cc:290
6f04c019 3432#, c-format
3fa4e98f
MV
3433msgid "Failed to unlink %s"
3434msgstr "%s törlése sikertelen"
1c5f0d75 3435
3fa4e98f 3436#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3437#, c-format
3fa4e98f
MV
3438msgid "*** Failed to link %s to %s"
3439msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
b6c6b52f 3440
3fa4e98f 3441#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3442#, c-format
3fa4e98f
MV
3443msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3444msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
08f8455c 3445
3fa4e98f
MV
3446#: ftparchive/writer.cc:413
3447msgid "Archive had no package field"
3448msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
0e1423ae 3449
3fa4e98f 3450#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
6f04c019 3451#, c-format
3fa4e98f
MV
3452msgid " %s has no override entry\n"
3453msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
b81dbe40 3454
3fa4e98f 3455#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3c4a4974 3456#, c-format
3fa4e98f
MV
3457msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3458msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
3c4a4974 3459
3fa4e98f 3460#: ftparchive/writer.cc:721
c0e81b67 3461#, c-format
3fa4e98f
MV
3462msgid " %s has no source override entry\n"
3463msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
de5a560a 3464
3fa4e98f 3465#: ftparchive/writer.cc:725
67f393ab 3466#, c-format
3fa4e98f
MV
3467msgid " %s has no binary override entry either\n"
3468msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
de5a560a 3469
3fa4e98f
MV
3470#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3471msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3472msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
3473
3474#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3475#, c-format
3fa4e98f
MV
3476msgid "Unable to open %s"
3477msgstr "%s megnyitása sikertelen"
3c4a4974 3478
3fa4e98f
MV
3479#. skip spaces
3480#. find end of word
3481#: ftparchive/override.cc:68
3482#, fuzzy, c-format
3483msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3484msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3485
3486#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3487#, c-format
3fa4e98f
MV
3488msgid "Failed to read the override file %s"
3489msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
de5a560a 3490
3fa4e98f 3491#: ftparchive/override.cc:166
c0e81b67 3492#, c-format
3fa4e98f
MV
3493msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3494msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3c4a4974 3495
3fa4e98f 3496#: ftparchive/override.cc:178
a1cb1c13 3497#, c-format
3fa4e98f
MV
3498msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3499msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
3c4a4974 3500
3fa4e98f 3501#: ftparchive/override.cc:191
a1cb1c13 3502#, c-format
3fa4e98f
MV
3503msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3504msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
3c4a4974 3505
3fa4e98f
MV
3506#: ftparchive/multicompress.cc:73
3507#, c-format
3508msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3509msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
b18dd45f 3510
3fa4e98f
MV
3511#: ftparchive/multicompress.cc:103
3512#, c-format
3513msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3514msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
ce34af08 3515
3fa4e98f
MV
3516#: ftparchive/multicompress.cc:192
3517msgid "Failed to create FILE*"
3518msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
c79dc7ed 3519
3fa4e98f
MV
3520#: ftparchive/multicompress.cc:195
3521msgid "Failed to fork"
3522msgstr "Nem sikerült forkolni"
09d057db 3523
3fa4e98f
MV
3524#: ftparchive/multicompress.cc:209
3525msgid "Compress child"
3526msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
c77d6597 3527
3fa4e98f
MV
3528#: ftparchive/multicompress.cc:232
3529#, c-format
3530msgid "Internal error, failed to create %s"
3531msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
b6c6b52f 3532
3fa4e98f
MV
3533#: ftparchive/multicompress.cc:305
3534msgid "IO to subprocess/file failed"
3535msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
b6c6b52f 3536
3fa4e98f
MV
3537#: ftparchive/multicompress.cc:343
3538msgid "Failed to read while computing MD5"
3539msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
b6c6b52f 3540
3fa4e98f
MV
3541#: ftparchive/multicompress.cc:359
3542#, c-format
3543msgid "Problem unlinking %s"
3544msgstr "Hiba %s törlésekor"
b6c6b52f 3545
3fa4e98f 3546#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
b6c6b52f 3547msgid ""
3fa4e98f
MV
3548"Usage: apt-internal-solver\n"
3549"\n"
3550"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3551"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3552"\n"
3553"Options:\n"
3554" -h This help text.\n"
3555" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3556" -c=? Read this configuration file\n"
3557" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3558msgstr ""
3fa4e98f
MV
3559"Használat: apt-internal-solver\n"
3560"\n"
3561"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3562"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
3563"\n"
3564"Kapcsolók:\n"
3565" -h Ez a súgó szöveg.\n"
3566" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
3567" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3568" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3569"tmp\n"
b6c6b52f 3570
3fa4e98f
MV
3571#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3572msgid "Unknown package record!"
3573msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
ce34af08 3574
3fa4e98f 3575#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3999d158 3576msgid ""
3fa4e98f
MV
3577"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3578"\n"
3579"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3580"to indicate what kind of file it is.\n"
3581"\n"
3582"Options:\n"
3583" -h This help text\n"
3584" -s Use source file sorting\n"
3585" -c=? Read this configuration file\n"
3586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3999d158 3587msgstr ""
3fa4e98f
MV
3588"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3589"\n"
3590"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
3591"kapcsolót\n"
3592"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
3593"\n"
3594"Kapcsolók:\n"
3595" -h Ez a súgó szöveg\n"
3596" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
3597" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3598" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3599
39b73d81
MV
3600#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3601#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3602
72bae92a
MV
3603#~ msgid ""
3604#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3605#~ "Mounting CD-ROM\n"
3606#~ msgstr ""
3607#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3608#~ "CD-ROM csatolása\n"
3609
609bb2ea
MV
3610#~ msgid ""
3611#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3612#~ "seems to be corrupt."
3613#~ msgstr ""
3614#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3615#~ "tűnik."
3616
3617#~ msgid ""
3618#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3619#~ "seems to be corrupt."
3620#~ msgstr ""
3621#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3622#~ "tűnik."
3623
ce34af08
MV
3624#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3625#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3626
3627#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3628#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3629
3630#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3631#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3632
3633#~ msgid " [Not candidate version]"
3634#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3635
3636#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3637#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3638
3639#~ msgid ""
3640#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3641#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3642#~ "is only available from another source\n"
3643#~ msgstr ""
3644#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3645#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3646
3647#~ msgid "However the following packages replace it:"
3648#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3649
3650#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3651#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3652
3653#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3654#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3655
3656#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3657#~ msgstr ""
3658#~ "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: "
3659#~ "„%s”?\n"
3660
3661#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3662#~ msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
3663
3664#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3665#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3666
3667#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3668#~ msgstr ""
3669#~ "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
3670
3671#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3672#~ msgstr ""
3673#~ "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
3674
3675#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3676#~ msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
3677
3678#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3679#~ msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
3680
3681#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3682#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
3683
3684#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3685#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
3686
3687#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3688#~ msgstr ""
3689#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3690#~ "hagyása"
3691
3692#~ msgid "Downloading %s %s"
3693#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3694
3695#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3696#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3697
3698#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3699#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3700
3701#~ msgid ""
3702#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3703#~ "need to manually fix this package."
3704#~ msgstr ""
3705#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3706#~ "kell kijavítani a csomagot."
3707
3708#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3709#~ msgstr ""
3710#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3711
c1b21367
MV
3712#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3713#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3714
5caefc91
MV
3715#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3716#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3717
3f5a581c
MV
3718#~ msgid "Failed to remove %s"
3719#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3720
3f5a581c
MV
3721#~ msgid "Unable to create %s"
3722#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3723
3f5a581c
MV
3724#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3725#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3726
3f5a581c
MV
3727#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3728#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3729
3f5a581c
MV
3730#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3731#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3732
3f5a581c
MV
3733#~ msgid "Internal error getting a package name"
3734#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3735
3736#~ msgid "Reading file listing"
3737#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3738
3739#~ msgid ""
3740#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3741#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3742#~ "package!"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3745#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3746#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3747
3748#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3749#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3750
3751#~ msgid "Internal error getting a node"
3752#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3753
3754#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3755#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3756
3757#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3758#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3759
3760#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3761#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3762
3763#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3764#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3765
3766#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3767#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3768
3769#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3770#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3771
3772#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3773#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3774
3775#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3776#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3777
3778#~ msgid "Couldn't change to %s"
3779#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3780
3781#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3782#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3783
3784#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3785#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3786
3787#~ msgid "Read error from %s process"
3788#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3789
3790#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3791#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3792
8eca4bb8
MV
3793#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3794#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3795
a12d5352
MV
3796#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3797#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3798
3799#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3800#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3801
3802#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3803#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3804
c77d6597
MV
3805#~ msgid "decompressor"
3806#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3807
a12d5352
MV
3808#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3809#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3810
3811#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3812#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3813
6c0bed9d 3814#~ msgid ""
c77d6597
MV
3815#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3816#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3817#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3818#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3819#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3820#~ "címszó alatt."
3821
3822#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3823#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3824
3825#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3826#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3827
3828#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3829#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3830
3831#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3832#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3833
3834#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3835#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3836
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3838#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3839
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3841#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3842
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3844#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3845
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3847#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3848
3849#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3850#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"