]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
0cf7e638 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. |
67f393ab | 7 | # |
f75cb91c AL |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 10 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
f75cb91c | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
be2db981 | 12 | "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n" |
0cf7e638 | 13 | "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n" |
ba00ddd6 | 14 | "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" |
0cf7e638 | 15 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
f75cb91c AL |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0cf7e638 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
f75cb91c | 21 | |
b6c6b52f | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
f75cb91c | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
de5a560a | 26 | |
b6c6b52f | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
28707091 | 29 | msgstr "软件包名称总数:" |
f75cb91c | 30 | |
b6c6b52f | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 | 32 | msgid "Total package structures: " |
0cf7e638 | 33 | msgstr "全部软件包结构:" |
b81dbe40 | 34 | |
b6c6b52f | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 38 | |
b6c6b52f | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
4948a1ba | 42 | |
b6c6b52f | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 46 | |
b6c6b52f | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 50 | |
b6c6b52f | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
ba00ddd6 | 53 | msgstr " 缺失:" |
4948a1ba | 54 | |
b6c6b52f | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 58 | |
b6c6b52f | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
28707091 | 61 | msgstr "按不同的说明共计:" |
f75cb91c | 62 | |
b6c6b52f | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 66 | |
b6c6b52f | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 70 | |
b6c6b52f | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
bcc506d5 | 73 | msgstr "按说明/文件关系共计:" |
f75cb91c | 74 | |
b6c6b52f | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 78 | |
b6c6b52f | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
f75cb91c | 82 | |
b6c6b52f | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
f75cb91c | 86 | |
b6c6b52f | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
f75cb91c | 90 | |
b6c6b52f | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "总占用空间:" | |
f75cb91c | 94 | |
b6c6b52f | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
ba00ddd6 | 98 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" |
f75cb91c | 99 | |
b6c6b52f | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
b6c6b52f | 101 | msgid "You must give at least one search pattern" |
0cf7e638 | 102 | msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式" |
f75cb91c | 103 | |
b6c6b52f MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 106 | msgid "No packages found" |
ba00ddd6 | 107 | msgstr "没有发现匹配的软件包" |
f75cb91c | 108 | |
2a8a592d | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
110 | #, c-format |
111 | msgid "Unable to locate package %s" | |
112 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
113 | ||
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 115 | msgid "Package files:" |
116 | msgstr "软件包文件:" | |
f75cb91c | 117 | |
b6c6b52f | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 119 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
ba00ddd6 | 120 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" |
f75cb91c | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 124 | msgid "Pinned packages:" |
ba00ddd6 | 125 | msgstr "被锁定的软件包:" |
f75cb91c | 126 | |
b6c6b52f | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 128 | msgid "(not found)" |
129 | msgstr "(没有找到)" | |
f75cb91c | 130 | |
b6c6b52f | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 132 | msgid " Installed: " |
133 | msgstr " 已安装:" | |
f75cb91c | 134 | |
b6c6b52f | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 136 | msgid " Candidate: " |
ba00ddd6 | 137 | msgstr " 候选软件包:" |
f75cb91c | 138 | |
b6c6b52f | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
140 | msgid "(none)" |
141 | msgstr "(无)" | |
142 | ||
b6c6b52f | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 144 | msgid " Package pin: " |
ba00ddd6 | 145 | msgstr " 软件包锁:" |
648bb618 | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " 版本列表:" | |
648bb618 | 151 | |
be2db981 DK |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
154 | #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
bcc506d5 | 155 | #, c-format |
0e1423ae | 156 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
ba00ddd6 | 157 | msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" |
568dc798 | 158 | |
be2db981 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 |
67f393ab | 160 | msgid "" |
161 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
162 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
167 | "cache files, and query information from them\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "Commands:\n" | |
170 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
171 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
172 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
173 | " showsrc - Show source records\n" | |
174 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
175 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
176 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
177 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
178 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
179 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 180 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 181 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
182 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 183 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
184 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 185 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
186 | " policy - Show policy settings\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "Options:\n" | |
189 | " -h This help text.\n" | |
190 | " -p=? The package cache.\n" | |
191 | " -s=? The source cache.\n" | |
192 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
193 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
194 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
195 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
196 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
197 | msgstr "" | |
198 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 199 | " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n" |
200 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 202 | "\n" |
203 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
204 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "命令:\n" | |
ba00ddd6 | 207 | " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n" |
208 | " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
67f393ab | 209 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" |
210 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
ba00ddd6 | 211 | " stats - 显示基本的统计信息\n" |
67f393ab | 212 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" |
213 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
214 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
215 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
216 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
0cf7e638 | 217 | " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n" |
ba00ddd6 | 218 | " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" |
67f393ab | 219 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" |
220 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
6c0bed9d | 221 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" |
67f393ab | 222 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" |
223 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "选项:\n" | |
226 | " -h 本帮助文档。\n" | |
227 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
228 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
229 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
230 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
231 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
232 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
681be555 | 233 | "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" |
de5a560a | 234 | |
3d1e70d3 | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
ba00ddd6 | 237 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" |
de5a560a | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
ba00ddd6 | 241 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" |
568dc798 | 242 | |
b81dbe40 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
0cf7e638 | 244 | #, c-format |
b81dbe40 | 245 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0cf7e638 | 246 | msgstr "无法将 %s 挂载到 %s" |
b81dbe40 DK |
247 | |
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
ba00ddd6 | 250 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" |
568dc798 | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "参数没有成对" | |
568dc798 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
272 | "\n" | |
ba00ddd6 | 273 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" |
67f393ab | 274 | "\n" |
275 | "命令:\n" | |
276 | " shell - Shell 模式\n" | |
277 | " dump - 显示配置文件\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "选项:\n" | |
280 | " -h 本帮助文本。\n" | |
281 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
282 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 285 | #, c-format |
67f393ab | 286 | msgid "%s not a valid DEB package." |
287 | msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
568dc798 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
305 | "信息的工具\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "选项:\n" | |
308 | " -h 本帮助文本\n" | |
309 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
310 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
311 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 312 | |
b6c6b52f | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
de5a560a | 314 | #, c-format |
67f393ab | 315 | msgid "Unable to write to %s" |
316 | msgstr "无法写入 %s" | |
568dc798 | 317 | |
b6c6b52f | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
ba00ddd6 | 320 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" |
568dc798 | 321 | |
be2db981 | 322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 323 | msgid "Package extension list is too long" |
ba00ddd6 | 324 | msgstr "软件包的扩展列表太长" |
568dc798 | 325 | |
be2db981 DK |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 329 | #, c-format |
67f393ab | 330 | msgid "Error processing directory %s" |
331 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
de5a560a | 332 | |
be2db981 | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 334 | msgid "Source extension list is too long" |
ba00ddd6 | 335 | msgstr "源扩展列表太长" |
de5a560a | 336 | |
be2db981 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 338 | msgid "Error writing header to contents file" |
ba00ddd6 | 339 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" |
de5a560a | 340 | |
be2db981 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
67f393ab | 342 | #, c-format |
343 | msgid "Error processing contents %s" | |
ba00ddd6 | 344 | msgstr "处理目录 %s 时出错" |
de5a560a | 345 | |
be2db981 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
568dc798 | 347 | msgid "" |
67f393ab | 348 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
349 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " contents path\n" | |
352 | " release path\n" | |
353 | " generate config [groups]\n" | |
354 | " clean config\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
357 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
358 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
361 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
362 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
363 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
366 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
369 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
370 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
371 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
372 | "Debian archive:\n" | |
373 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
374 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "Options:\n" | |
377 | " -h This help text\n" | |
378 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
379 | " -s=? Source override file\n" | |
380 | " -q Quiet\n" | |
381 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
382 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
383 | " --contents Control contents file generation\n" | |
384 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
385 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
386 | msgstr "" | |
387 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
388 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
389 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
390 | " contents 搜索路径\n" | |
391 | " release 搜索路径\n" | |
392 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
393 | " clean 配置文件\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
396 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
397 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
400 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
401 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
402 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
405 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
408 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
409 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
410 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
411 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
412 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "选项:\n" | |
415 | " -h 本帮助文档\n" | |
416 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
417 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
418 | " -q 输出精简信息\n" | |
419 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
420 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
421 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
422 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
423 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
424 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
568dc798 | 425 | |
be2db981 | 426 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 427 | msgid "No selections matched" |
428 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
568dc798 | 429 | |
be2db981 | 430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
568dc798 | 431 | #, c-format |
67f393ab | 432 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
433 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
568dc798 | 434 | |
0e1423ae | 435 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 436 | #, c-format |
437 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
ba00ddd6 | 438 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" |
568dc798 | 439 | |
0e1423ae | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 441 | #, c-format |
442 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
ba00ddd6 | 443 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" |
38fd54f1 | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
edae3167 | 446 | msgid "" |
0fd68707 | 447 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 448 | "remove and re-create the database." |
449 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 450 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" |
568dc798 | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
568dc798 | 453 | #, c-format |
67f393ab | 454 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
ba00ddd6 | 455 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" |
568dc798 | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
458 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
de5a560a | 459 | #, c-format |
67f393ab | 460 | msgid "Failed to stat %s" |
ba00ddd6 | 461 | msgstr "无法获得 %s 的状态" |
568dc798 | 462 | |
0fd68707 | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 464 | msgid "Archive has no control record" |
ba00ddd6 | 465 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" |
568dc798 | 466 | |
0fd68707 | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 468 | msgid "Unable to get a cursor" |
ba00ddd6 | 469 | msgstr "无法获得游标" |
de5a560a | 470 | |
b81dbe40 | 471 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
568dc798 | 472 | #, c-format |
67f393ab | 473 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
474 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
568dc798 | 475 | |
b81dbe40 | 476 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 477 | #, c-format |
478 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
ba00ddd6 | 479 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" |
568dc798 | 480 | |
b81dbe40 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 482 | msgid "E: " |
483 | msgstr "错误:" | |
de5a560a | 484 | |
b81dbe40 | 485 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 486 | msgid "W: " |
487 | msgstr "警告:" | |
de5a560a | 488 | |
b81dbe40 | 489 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 490 | msgid "E: Errors apply to file " |
491 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
de5a560a | 492 | |
b81dbe40 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 494 | #, c-format |
495 | msgid "Failed to resolve %s" | |
ba00ddd6 | 496 | msgstr "无法解析 %s" |
de5a560a | 497 | |
b81dbe40 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 499 | msgid "Tree walking failed" |
500 | msgstr "无法遍历目录树" | |
568dc798 | 501 | |
b81dbe40 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 503 | #, c-format |
67f393ab | 504 | msgid "Failed to open %s" |
505 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 506 | |
b81dbe40 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
70f11d48 | 508 | #, c-format |
67f393ab | 509 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
510 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
edae3167 | 511 | |
b81dbe40 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
70f11d48 | 513 | #, c-format |
67f393ab | 514 | msgid "Failed to readlink %s" |
515 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
edae3167 | 516 | |
b81dbe40 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
1b5a6222 | 518 | #, c-format |
67f393ab | 519 | msgid "Failed to unlink %s" |
ba00ddd6 | 520 | msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" |
568dc798 | 521 | |
b81dbe40 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
525 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
568dc798 | 526 | |
b81dbe40 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
530 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 531 | |
b81dbe40 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 533 | msgid "Archive had no package field" |
ba00ddd6 | 534 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" |
568dc798 | 535 | |
b81dbe40 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
568dc798 | 537 | #, c-format |
67f393ab | 538 | msgid " %s has no override entry\n" |
539 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
568dc798 | 540 | |
be2db981 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
568dc798 | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
544 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
568dc798 | 545 | |
b81dbe40 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid " %s has no source override entry\n" |
549 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
568dc798 | 550 | |
b81dbe40 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
568dc798 | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
554 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
568dc798 | 555 | |
0e1423ae | 556 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
559 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
568dc798 | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 562 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
ba00ddd6 | 563 | msgstr "realloc - 分配内存失败" |
568dc798 | 564 | |
0e1423ae | 565 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid "Unable to open %s" |
568 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
573 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
568dc798 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
578 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
568dc798 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
583 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Failed to read the override file %s" |
588 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
568dc798 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
593 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
568dc798 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
598 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
568dc798 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 601 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
602 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
568dc798 | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 605 | msgid "Failed to create FILE*" |
606 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
568dc798 | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 609 | msgid "Failed to fork" |
610 | msgstr "无法 fork" | |
568dc798 | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 613 | msgid "Compress child" |
614 | msgstr "压缩子进程" | |
568dc798 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 617 | #, c-format |
67f393ab | 618 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
ba00ddd6 | 619 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" |
568dc798 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 622 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
ba00ddd6 | 623 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" |
568dc798 | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 626 | msgid "Failed to exec compressor " |
627 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
568dc798 | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 630 | msgid "decompressor" |
631 | msgstr "解压程序" | |
568dc798 | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 634 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
635 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
568dc798 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
ba00ddd6 | 639 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" |
568dc798 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 642 | #, c-format |
67f393ab | 643 | msgid "Problem unlinking %s" |
ba00ddd6 | 644 | msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" |
568dc798 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 647 | #, c-format |
67f393ab | 648 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
649 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
568dc798 | 650 | |
be2db981 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 652 | msgid "Y" |
653 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 654 | |
be2db981 | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
568dc798 | 656 | #, c-format |
67f393ab | 657 | msgid "Regex compilation error - %s" |
658 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
568dc798 | 659 | |
be2db981 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 661 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
ba00ddd6 | 662 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" |
568dc798 | 663 | |
be2db981 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 665 | #, c-format |
67f393ab | 666 | msgid "but %s is installed" |
ba00ddd6 | 667 | msgstr "但是 %s 已经安装" |
568dc798 | 668 | |
be2db981 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 670 | #, c-format |
67f393ab | 671 | msgid "but %s is to be installed" |
672 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
568dc798 | 673 | |
be2db981 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 675 | msgid "but it is not installable" |
ba00ddd6 | 676 | msgstr "但无法安装它" |
568dc798 | 677 | |
be2db981 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 679 | msgid "but it is a virtual package" |
ba00ddd6 | 680 | msgstr "但是它是虚拟软件包" |
568dc798 | 681 | |
be2db981 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 683 | msgid "but it is not installed" |
684 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
568dc798 | 685 | |
be2db981 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is not going to be installed" |
688 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
568dc798 | 689 | |
be2db981 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 691 | msgid " or" |
692 | msgstr " 或" | |
568dc798 | 693 | |
be2db981 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 695 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
696 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
568dc798 | 697 | |
be2db981 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 699 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
700 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
701 | ||
be2db981 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 703 | msgid "The following packages have been kept back:" |
ba00ddd6 | 704 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" |
67f393ab | 705 | |
be2db981 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 707 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
ba00ddd6 | 708 | msgstr "下列软件包将被升级:" |
67f393ab | 709 | |
be2db981 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
712 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
713 | ||
be2db981 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 715 | msgid "The following held packages will be changed:" |
716 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
717 | ||
be2db981 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
67f393ab | 719 | #, c-format |
720 | msgid "%s (due to %s) " | |
721 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
722 | ||
be2db981 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:569 |
67f393ab | 724 | msgid "" |
725 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
726 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
727 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 728 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" |
67f393ab | 729 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" |
730 | ||
be2db981 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
ba00ddd6 | 734 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," |
67f393ab | 735 | |
be2db981 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu reinstalled, " | |
ba00ddd6 | 739 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," |
568dc798 | 740 | |
be2db981 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
de5a560a | 742 | #, c-format |
67f393ab | 743 | msgid "%lu downgraded, " |
744 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
568dc798 | 745 | |
be2db981 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
ba00ddd6 | 749 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" |
1b5a6222 | 750 | |
be2db981 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:615 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
754 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
3c4a4974 | 755 | |
be2db981 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
0cf7e638 | 757 | #, c-format |
b6c6b52f | 758 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
0cf7e638 | 759 | msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n" |
b6c6b52f | 760 | |
be2db981 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:641 |
0cf7e638 | 762 | #, c-format |
b6c6b52f | 763 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
0cf7e638 | 764 | msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n" |
b6c6b52f | 765 | |
be2db981 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:648 |
0cf7e638 | 767 | #, c-format |
b6c6b52f | 768 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
0cf7e638 | 769 | msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" |
b6c6b52f | 770 | |
be2db981 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
b6c6b52f MV |
772 | #, c-format |
773 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
774 | msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
775 | ||
be2db981 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
b6c6b52f MV |
777 | msgid " [Installed]" |
778 | msgstr " [已安装]" | |
779 | ||
be2db981 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
b6c6b52f | 781 | msgid " [Not candidate version]" |
0cf7e638 | 782 | msgstr " [无候选版本]" |
b6c6b52f | 783 | |
be2db981 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
b6c6b52f MV |
785 | msgid "You should explicitly select one to install." |
786 | msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
787 | ||
be2db981 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
b6c6b52f MV |
789 | #, c-format |
790 | msgid "" | |
791 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
792 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
793 | "is only available from another source\n" | |
794 | msgstr "" | |
795 | "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
796 | "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
797 | "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
798 | ||
be2db981 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:701 |
b6c6b52f MV |
800 | msgid "However the following packages replace it:" |
801 | msgstr "可是下列软件包取代了它:" | |
802 | ||
be2db981 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:713 |
0cf7e638 | 804 | #, c-format |
b6c6b52f | 805 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0cf7e638 | 806 | msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者" |
b6c6b52f | 807 | |
be2db981 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:724 |
b6c6b52f MV |
809 | #, c-format |
810 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
0cf7e638 | 811 | msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n" |
b6c6b52f | 812 | |
be2db981 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
0cf7e638 | 814 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
815 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
816 | msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" | |
817 | ||
be2db981 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
b6c6b52f MV |
819 | #, c-format |
820 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
821 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
822 | ||
be2db981 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
0cf7e638 | 824 | #, c-format |
b6c6b52f | 825 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
0cf7e638 | 826 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n" |
b6c6b52f | 827 | |
be2db981 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
829 | #, c-format |
830 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
831 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
832 | ||
be2db981 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:804 |
b6c6b52f MV |
834 | #, c-format |
835 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
836 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
837 | ||
be2db981 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992 |
b6c6b52f MV |
839 | #, c-format |
840 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
841 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
842 | ||
be2db981 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
844 | #, c-format |
845 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
846 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
847 | ||
be2db981 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:938 |
67f393ab | 849 | msgid "Correcting dependencies..." |
850 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
1b5a6222 | 851 | |
be2db981 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:941 |
67f393ab | 853 | msgid " failed." |
854 | msgstr " 失败。" | |
1b5a6222 | 855 | |
be2db981 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:944 |
67f393ab | 857 | msgid "Unable to correct dependencies" |
858 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
1b5a6222 | 859 | |
be2db981 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:947 |
67f393ab | 861 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
862 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
3c4a4974 | 863 | |
be2db981 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
67f393ab | 865 | msgid " Done" |
866 | msgstr " 完成" | |
568dc798 | 867 | |
be2db981 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:953 |
b5647402 | 869 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
ba00ddd6 | 870 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" |
3c4a4974 | 871 | |
be2db981 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:956 |
67f393ab | 873 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
874 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
568dc798 | 875 | |
be2db981 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 877 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
ba00ddd6 | 878 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" |
568dc798 | 879 | |
be2db981 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
67f393ab | 881 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
882 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
3c4a4974 | 883 | |
be2db981 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
67f393ab | 885 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
ba00ddd6 | 886 | msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] " |
de5a560a | 887 | |
be2db981 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
67f393ab | 889 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
890 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
de5a560a | 891 | |
be2db981 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166 |
67f393ab | 893 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
894 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
de5a560a | 895 | |
be2db981 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1044 |
67f393ab | 897 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
898 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
de5a560a | 899 | |
be2db981 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
67f393ab | 901 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
902 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
de5a560a | 903 | |
be2db981 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
67f393ab | 905 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
906 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
de5a560a | 907 | |
be2db981 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 909 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ba00ddd6 | 910 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" |
de5a560a | 911 | |
be2db981 DK |
912 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
913 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
914 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 | |
568dc798 | 915 | #, c-format |
67f393ab | 916 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
917 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 918 | |
be2db981 DK |
919 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
920 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
921 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 | |
568dc798 | 922 | #, c-format |
67f393ab | 923 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
924 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 925 | |
be2db981 DK |
926 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
927 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
928 | #: cmdline/apt-get.cc:1123 | |
1af44908 | 929 | #, c-format |
0e1423ae | 930 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 931 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" |
568dc798 | 932 | |
be2db981 DK |
933 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
934 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
935 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 | |
1af44908 | 936 | #, c-format |
0e1423ae | 937 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
67f393ab | 938 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" |
568dc798 | 939 | |
be2db981 DK |
940 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332 |
941 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 | |
894007c6 | 942 | #, c-format |
67f393ab | 943 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
ba00ddd6 | 944 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" |
3c4a4974 | 945 | |
be2db981 | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 947 | #, c-format |
67f393ab | 948 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
ba00ddd6 | 949 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" |
568dc798 | 950 | |
be2db981 | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192 |
67f393ab | 952 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
ba00ddd6 | 953 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" |
568dc798 | 954 | |
be2db981 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 |
67f393ab | 956 | msgid "Yes, do as I say!" |
ba00ddd6 | 957 | msgstr "是,按我说的做!" |
568dc798 | 958 | |
be2db981 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
894007c6 | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "" |
962 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
963 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
964 | " ?] " | |
965 | msgstr "" | |
966 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" | |
967 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
968 | " ?] " | |
568dc798 | 969 | |
be2db981 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201 |
67f393ab | 971 | msgid "Abort." |
972 | msgstr "中止执行。" | |
568dc798 | 973 | |
be2db981 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 975 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
976 | msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]" | |
568dc798 | 977 | |
be2db981 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
568dc798 | 979 | #, c-format |
67f393ab | 980 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
981 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
568dc798 | 982 | |
be2db981 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 |
67f393ab | 984 | msgid "Some files failed to download" |
ba00ddd6 | 985 | msgstr "有一些文件无法下载" |
67f393ab | 986 | |
be2db981 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401 |
67f393ab | 988 | msgid "Download complete and in download only mode" |
989 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
990 | ||
be2db981 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
de5a560a | 992 | msgid "" |
67f393ab | 993 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
994 | "missing?" | |
de5a560a | 995 | msgstr "" |
67f393ab | 996 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
997 | "再试试?" | |
998 | ||
be2db981 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 |
67f393ab | 1000 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
ba00ddd6 | 1001 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" |
67f393ab | 1002 | |
be2db981 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
67f393ab | 1004 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1005 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
1006 | ||
be2db981 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
67f393ab | 1008 | msgid "Aborting install." |
ba00ddd6 | 1009 | msgstr "中止安装。" |
568dc798 | 1010 | |
be2db981 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 1012 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1013 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1014 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1015 | msgid_plural "" | |
1016 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1017 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
0cf7e638 | 1018 | msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:" |
de5a560a | 1019 | |
be2db981 | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
b6c6b52f | 1021 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
0cf7e638 | 1022 | msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" |
568dc798 | 1023 | |
be2db981 | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 |
09d057db | 1025 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1026 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
0cf7e638 | 1027 | msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s" |
1c5f0d75 | 1028 | |
be2db981 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
0cf7e638 | 1030 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1031 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
0cf7e638 | 1032 | msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n" |
09d057db | 1033 | |
0fd68707 | 1034 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
be2db981 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1536 |
0fd68707 MV |
1036 | #, c-format |
1037 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
0cf7e638 | 1038 | msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版" |
0fd68707 | 1039 | |
be2db981 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 |
67f393ab | 1041 | msgid "The update command takes no arguments" |
ba00ddd6 | 1042 | msgstr " update 命令不需要参数" |
568dc798 | 1043 | |
be2db981 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1618 |
67f393ab | 1045 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
bcc506d5 | 1046 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" |
de5a560a | 1047 | |
be2db981 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1666 |
67f393ab | 1049 | msgid "" |
d204fc7a | 1050 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1051 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1052 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1053 | "required:" | |
b81dbe40 | 1054 | msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" |
de5a560a | 1055 | |
be2db981 | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1670 |
0cf7e638 | 1057 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
1058 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1059 | msgid_plural "" | |
1060 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
0cf7e638 | 1061 | msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n" |
3d1e70d3 | 1062 | |
be2db981 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1672 |
67f393ab | 1064 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
0cf7e638 | 1065 | msgstr "使用'apt-get autoremove'来卸载它们" |
568dc798 | 1066 | |
be2db981 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1677 |
67f393ab | 1068 | msgid "" |
1069 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1070 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
0cf7e638 | 1071 | msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" |
de5a560a | 1072 | |
6c0bed9d | 1073 | #. |
1074 | #. if (Packages == 1) | |
1075 | #. { | |
1076 | #. c1out << endl; | |
1077 | #. c1out << | |
1078 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1079 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1080 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1081 | #. } | |
1082 | #. | |
be2db981 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 1084 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
ba00ddd6 | 1085 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" |
de5a560a | 1086 | |
be2db981 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1684 |
67f393ab | 1088 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
0cf7e638 | 1089 | msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了" |
568dc798 | 1090 | |
be2db981 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
67f393ab | 1092 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
ba00ddd6 | 1093 | msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" |
568dc798 | 1094 | |
be2db981 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
b5647402 | 1096 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 1097 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" |
4948a1ba | 1098 | |
be2db981 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
67f393ab | 1100 | msgid "" |
1101 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1102 | "solution)." | |
1103 | msgstr "" | |
1104 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" | |
1105 | "以指定一个解决办法)。" | |
4948a1ba | 1106 | |
be2db981 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
67f393ab | 1108 | msgid "" |
1109 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1110 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1111 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1112 | "or been moved out of Incoming." | |
1113 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1114 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" |
67f393ab | 1115 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" |
ba00ddd6 | 1116 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" |
4948a1ba | 1117 | |
be2db981 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
67f393ab | 1119 | msgid "Broken packages" |
ba00ddd6 | 1120 | msgstr "破损的软件包" |
568dc798 | 1121 | |
be2db981 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1123 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1124 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
4948a1ba | 1125 | |
be2db981 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1944 |
67f393ab | 1127 | msgid "Suggested packages:" |
1128 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
de5a560a | 1129 | |
be2db981 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
67f393ab | 1131 | msgid "Recommended packages:" |
1132 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
568dc798 | 1133 | |
be2db981 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1987 |
b6c6b52f MV |
1135 | #, c-format |
1136 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1137 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
1138 | ||
be2db981 | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
0cf7e638 | 1140 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
1141 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1142 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
1143 | ||
be2db981 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2015 |
67f393ab | 1145 | msgid "Calculating upgrade... " |
ba00ddd6 | 1146 | msgstr "正在对升级进行计算... " |
de5a560a | 1147 | |
be2db981 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1149 | msgid "Failed" |
1150 | msgstr "失败" | |
568dc798 | 1151 | |
be2db981 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 1153 | msgid "Done" |
1154 | msgstr "完成" | |
4948a1ba | 1155 | |
be2db981 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098 |
67f393ab | 1157 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
ba00ddd6 | 1158 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" |
de5a560a | 1159 | |
be2db981 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 |
b81dbe40 DK |
1161 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1162 | msgstr "无法锁定下载目录" | |
1163 | ||
be2db981 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2198 |
67f393ab | 1165 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1166 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
568dc798 | 1167 | |
be2db981 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 |
de5a560a | 1169 | #, c-format |
67f393ab | 1170 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1171 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
568dc798 | 1172 | |
be2db981 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
b6c6b52f MV |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "" | |
1176 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1177 | "%s\n" | |
1178 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 1179 | "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n" |
1180 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1181 | |
be2db981 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
b6c6b52f MV |
1183 | #, c-format |
1184 | msgid "" | |
1185 | "Please use:\n" | |
1186 | "bzr get %s\n" | |
1187 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1188 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 1189 | "请使用:\n" |
1190 | "bzr get %s\n" | |
1191 | "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n" | |
b6c6b52f | 1192 | |
be2db981 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
de5a560a | 1194 | #, c-format |
67f393ab | 1195 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1196 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
568dc798 | 1197 | |
be2db981 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 |
de5a560a | 1199 | #, c-format |
67f393ab | 1200 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
ba00ddd6 | 1201 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" |
568dc798 | 1202 | |
be2db981 DK |
1203 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1204 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 | |
67f393ab | 1206 | #, c-format |
1207 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1208 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1209 | |
be2db981 DK |
1210 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1211 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 | |
de5a560a | 1213 | #, c-format |
67f393ab | 1214 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1215 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1216 | |
be2db981 | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2364 |
de5a560a | 1218 | #, c-format |
67f393ab | 1219 | msgid "Fetch source %s\n" |
1220 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
568dc798 | 1221 | |
be2db981 | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2397 |
67f393ab | 1223 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1224 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
568dc798 | 1225 | |
be2db981 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 |
de5a560a | 1227 | #, c-format |
67f393ab | 1228 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
ba00ddd6 | 1229 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" |
568dc798 | 1230 | |
be2db981 | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
de5a560a | 1232 | #, c-format |
67f393ab | 1233 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1234 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
568dc798 | 1235 | |
be2db981 | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
67f393ab | 1237 | #, c-format |
1238 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1239 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
568dc798 | 1240 | |
be2db981 | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2457 |
67f393ab | 1242 | #, c-format |
1243 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1244 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
3c4a4974 | 1245 | |
be2db981 | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2477 |
67f393ab | 1247 | msgid "Child process failed" |
1248 | msgstr "子进程出错" | |
568dc798 | 1249 | |
be2db981 | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1251 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
ba00ddd6 | 1252 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" |
de5a560a | 1253 | |
be2db981 | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2524 |
67f393ab | 1255 | #, c-format |
1256 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
ba00ddd6 | 1257 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" |
de5a560a | 1258 | |
be2db981 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
67f393ab | 1260 | #, c-format |
1261 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1262 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
de5a560a | 1263 | |
be2db981 | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
67f393ab | 1265 | #, c-format |
1266 | msgid "" | |
1267 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1268 | "found" | |
1269 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
568dc798 | 1270 | |
be2db981 | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
65ec6e37 | 1272 | #, c-format |
de5a560a | 1273 | msgid "" |
67f393ab | 1274 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1275 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1276 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
1277 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 " |
1278 | "%1$s 依赖关系" | |
092ae175 | 1279 | |
be2db981 | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2684 |
568dc798 | 1281 | #, c-format |
67f393ab | 1282 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
ba00ddd6 | 1283 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" |
568dc798 | 1284 | |
be2db981 | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
568dc798 | 1286 | #, c-format |
67f393ab | 1287 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1288 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
568dc798 | 1289 | |
be2db981 | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
568dc798 | 1291 | #, c-format |
67f393ab | 1292 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1293 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
568dc798 | 1294 | |
be2db981 | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2732 |
67f393ab | 1296 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1297 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
568dc798 | 1298 | |
be2db981 | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2763 |
67f393ab | 1300 | msgid "Supported modules:" |
ba00ddd6 | 1301 | msgstr "支持的模块:" |
568dc798 | 1302 | |
be2db981 | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2804 |
67f393ab | 1304 | msgid "" |
1305 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1306 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1307 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1308 | "\n" | |
1309 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1310 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1311 | "and install.\n" | |
1312 | "\n" | |
1313 | "Commands:\n" | |
1314 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1315 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1316 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1317 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1318 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1319 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1320 | " source - Download source archives\n" |
1321 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1322 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1323 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1324 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1325 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1326 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1327 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1328 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1329 | "\n" |
1330 | "Options:\n" | |
1331 | " -h This help text.\n" | |
1332 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1333 | " -qq No output except for errors\n" | |
1334 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1335 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1336 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1337 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1338 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1339 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1340 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1341 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1342 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1343 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1344 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1345 | "pages for more information and options.\n" | |
1346 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1347 | msgstr "" | |
1348 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 1349 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" |
1350 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 1351 | "\n" |
1352 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
1353 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1354 | "\n" | |
1355 | "命令:\n" | |
bcc506d5 | 1356 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" |
67f393ab | 1357 | " upgrade - 进行一次升级\n" |
0cf7e638 | 1358 | " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n" |
67f393ab | 1359 | " remove - 卸载软件包\n" |
bcc506d5 | 1360 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" |
1361 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
67f393ab | 1362 | " source - 下载源码包文件\n" |
0cf7e638 | 1363 | " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n" |
67f393ab | 1364 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" |
28707091 | 1365 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" |
67f393ab | 1366 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" |
1367 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
1368 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
0cf7e638 | 1369 | " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n" |
1370 | " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n" | |
bcc506d5 | 1371 | "\n" |
67f393ab | 1372 | "选项:\n" |
1373 | " -h 本帮助文档。\n" | |
1374 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
1375 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
1376 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
1377 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
28707091 | 1378 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" |
ba00ddd6 | 1379 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n" |
1380 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n" | |
67f393ab | 1381 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" |
1382 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
1383 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
1384 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1385 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1386 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
1387 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
ba00ddd6 | 1388 | " 本 APT 具有超级牛力。\n" |
568dc798 | 1389 | |
be2db981 | 1390 | #: cmdline/apt-get.cc:2960 |
09d057db | 1391 | msgid "" |
1392 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1393 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1394 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1395 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1396 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1397 | "注意:这只是模拟!\n" |
1398 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
1399 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
09d057db | 1400 | |
67f393ab | 1401 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1402 | msgid "Hit " | |
1403 | msgstr "命中 " | |
568dc798 | 1404 | |
67f393ab | 1405 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1406 | msgid "Get:" | |
1407 | msgstr "获取:" | |
3c4a4974 | 1408 | |
67f393ab | 1409 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1410 | msgid "Ign " | |
1411 | msgstr "忽略 " | |
568dc798 | 1412 | |
67f393ab | 1413 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1414 | msgid "Err " | |
1415 | msgstr "错误 " | |
568dc798 | 1416 | |
67f393ab | 1417 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1418 | #, c-format |
67f393ab | 1419 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1420 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1421 | |
67f393ab | 1422 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
568dc798 | 1423 | #, c-format |
67f393ab | 1424 | msgid " [Working]" |
1425 | msgstr " [执行中]" | |
568dc798 | 1426 | |
67f393ab | 1427 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
568dc798 | 1428 | #, c-format |
67f393ab | 1429 | msgid "" |
1430 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1431 | " '%s'\n" | |
1432 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | "更换介质:请把标有\n" | |
1435 | "“%s”\n" | |
ba00ddd6 | 1436 | "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n" |
67f393ab | 1437 | |
1438 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1439 | msgid "Unknown package record!" | |
1440 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
1441 | ||
1442 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1443 | msgid "" | |
1444 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1445 | "\n" | |
1446 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1447 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1448 | "\n" | |
1449 | "Options:\n" | |
1450 | " -h This help text\n" | |
1451 | " -s Use source file sorting\n" | |
1452 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1453 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1454 | msgstr "" | |
1455 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
1456 | "\n" | |
1457 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
1458 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
1459 | "\n" | |
1460 | "选项:\n" | |
1461 | " -h 本帮助文档\n" | |
1462 | " -s 根据源文件排序\n" | |
1463 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1464 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1465 | |
67f393ab | 1466 | #: dselect/install:32 |
1467 | msgid "Bad default setting!" | |
1468 | msgstr "错误的默认设置!" | |
568dc798 | 1469 | |
8f30b478 | 1470 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1471 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1472 | msgid "Press enter to continue." |
1473 | msgstr "按回车键继续。" | |
568dc798 | 1474 | |
8f30b478 | 1475 | #: dselect/install:91 |
1476 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
8f561307 | 1477 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" |
8f30b478 | 1478 | |
1479 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1480 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ba00ddd6 | 1481 | msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" |
de5a560a | 1482 | |
8f30b478 | 1483 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1484 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ba00ddd6 | 1485 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" |
de5a560a | 1486 | |
8f30b478 | 1487 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1488 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1489 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
de5a560a | 1490 | |
8f30b478 | 1491 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1492 | msgid "" |
1493 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1494 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
de5a560a | 1495 | |
67f393ab | 1496 | #: dselect/update:30 |
1497 | msgid "Merging available information" | |
ba00ddd6 | 1498 | msgstr "正在合并可用信息" |
de5a560a | 1499 | |
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1501 | msgid "Failed to create pipes" |
1502 | msgstr "无法创建管道" | |
1503 | ||
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1505 | msgid "Failed to exec gzip " |
1506 | msgstr "无法执行 gzip" | |
1507 | ||
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1509 | msgid "Corrupted archive" |
1510 | msgstr "包文件已被损坏" | |
568dc798 | 1511 | |
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
de5a560a | 1513 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
ba00ddd6 | 1514 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" |
de5a560a | 1515 | |
0e1423ae | 1516 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
568dc798 | 1517 | #, c-format |
de5a560a | 1518 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1519 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
1520 | ||
0e1423ae | 1521 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
de5a560a | 1522 | msgid "Invalid archive signature" |
ba00ddd6 | 1523 | msgstr "无效的归档签名" |
de5a560a | 1524 | |
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
de5a560a | 1526 | msgid "Error reading archive member header" |
ba00ddd6 | 1527 | msgstr "读取归档成员文件头出错" |
de5a560a | 1528 | |
66a9a58e | 1529 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
ba00ddd6 | 1530 | #, c-format |
66a9a58e | 1531 | msgid "Invalid archive member header %s" |
ba00ddd6 | 1532 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" |
66a9a58e | 1533 | |
1534 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
de5a560a | 1535 | msgid "Invalid archive member header" |
ba00ddd6 | 1536 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" |
de5a560a | 1537 | |
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
de5a560a | 1539 | msgid "Archive is too short" |
ba00ddd6 | 1540 | msgstr "归档文件太短" |
de5a560a | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
de5a560a | 1543 | msgid "Failed to read the archive headers" |
ba00ddd6 | 1544 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" |
de5a560a | 1545 | |
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
de5a560a | 1547 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1548 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
1549 | ||
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
de5a560a | 1551 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
ba00ddd6 | 1552 | msgstr "无法定位哈希表元素!" |
de5a560a | 1553 | |
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
de5a560a | 1555 | msgid "Failed to allocate diversion" |
ba00ddd6 | 1556 | msgstr "无法分配转移项" |
de5a560a | 1557 | |
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
de5a560a | 1559 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1560 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
568dc798 | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
568dc798 | 1563 | #, c-format |
de5a560a | 1564 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
ba00ddd6 | 1565 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" |
568dc798 | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
de5a560a | 1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
ba00ddd6 | 1570 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" |
568dc798 | 1571 | |
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
de5a560a | 1573 | #, c-format |
1574 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1575 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 1576 | |
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
894007c6 | 1578 | #, c-format |
26e38fa2 | 1579 | msgid "Failed to write file %s" |
f75cb91c AL |
1580 | msgstr "无法写入文件 %s" |
1581 | ||
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
f75cb91c AL |
1583 | #, c-format |
1584 | msgid "Failed to close file %s" | |
1585 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
1586 | ||
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
f75cb91c AL |
1588 | #, c-format |
1589 | msgid "The path %s is too long" | |
ba00ddd6 | 1590 | msgstr "路径名 %s 太长" |
f75cb91c | 1591 | |
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
f75cb91c AL |
1593 | #, c-format |
1594 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1595 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
1596 | ||
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
f75cb91c AL |
1598 | #, c-format |
1599 | msgid "The directory %s is diverted" | |
ba00ddd6 | 1600 | msgstr "目录 %s 已被转移" |
f75cb91c | 1601 | |
0e1423ae | 1602 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
f75cb91c AL |
1603 | #, c-format |
1604 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
ba00ddd6 | 1605 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" |
f75cb91c | 1606 | |
0e1423ae | 1607 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
f75cb91c | 1608 | msgid "The diversion path is too long" |
ba00ddd6 | 1609 | msgstr "该转移路径太长" |
f75cb91c | 1610 | |
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
f75cb91c AL |
1612 | #, c-format |
1613 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1614 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
1615 | ||
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
f75cb91c | 1617 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
ba00ddd6 | 1618 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" |
f75cb91c | 1619 | |
0e1423ae | 1620 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
f75cb91c | 1621 | msgid "The path is too long" |
ba00ddd6 | 1622 | msgstr "路径名太长" |
f75cb91c | 1623 | |
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
f75cb91c AL |
1625 | #, c-format |
1626 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1627 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
1628 | ||
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
f75cb91c AL |
1630 | #, c-format |
1631 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1632 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
1633 | ||
3d1e70d3 | 1634 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1635 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
be2db981 DK |
1636 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1637 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1638 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1639 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
2a8a592d | 1640 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1641 | #, c-format |
1642 | msgid "Unable to read %s" | |
1643 | msgstr "无法读取 %s" | |
1644 | ||
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
f75cb91c AL |
1646 | #, c-format |
1647 | msgid "Unable to stat %s" | |
1648 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
1649 | ||
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
f75cb91c AL |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "Failed to remove %s" | |
0cf7e638 | 1653 | msgstr "无法卸载 %s" |
f75cb91c | 1654 | |
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
f75cb91c AL |
1656 | #, c-format |
1657 | msgid "Unable to create %s" | |
1658 | msgstr "无法创建 %s " | |
1659 | ||
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
f75cb91c AL |
1661 | #, c-format |
1662 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1663 | msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
1664 | ||
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
f75cb91c AL |
1666 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1667 | msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
1668 | ||
b6c6b52f MV |
1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1672 | msgid "Reading package lists" |
1673 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
1674 | ||
0e1423ae | 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
f75cb91c AL |
1676 | #, c-format |
1677 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1678 | msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
1679 | ||
0e1423ae | 1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1682 | msgid "Internal error getting a package name" |
f75cb91c AL |
1683 | msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" |
1684 | ||
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1686 | msgid "Reading file listing" |
f75cb91c AL |
1687 | msgstr "正在读取文件列表" |
1688 | ||
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
f75cb91c AL |
1690 | #, c-format |
1691 | msgid "" | |
1692 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1693 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1694 | "package!" | |
1695 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1696 | "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重" |
1697 | "新安装相同版本的这个软件包!" | |
f75cb91c | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
f75cb91c AL |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1702 | msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
1703 | ||
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1705 | msgid "Internal error getting a node" |
f75cb91c AL |
1706 | msgstr "获得一个节点时出现内部错误" |
1707 | ||
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
f75cb91c AL |
1709 | #, c-format |
1710 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
ba00ddd6 | 1711 | msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" |
f75cb91c | 1712 | |
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
f75cb91c | 1714 | msgid "The diversion file is corrupted" |
ba00ddd6 | 1715 | msgstr "该转移配置文件被损坏了" |
f75cb91c | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
f75cb91c AL |
1719 | #, c-format |
1720 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1721 | msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
1722 | ||
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1724 | msgid "Internal error adding a diversion" |
ba00ddd6 | 1725 | msgstr "添加转移配置时出现内部错误" |
f75cb91c | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1728 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
f75cb91c AL |
1729 | msgstr "必须首先初始化软件包缓存" |
1730 | ||
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f75cb91c | 1732 | #, c-format |
1169dbfa | 1733 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
f75cb91c AL |
1734 | msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" |
1735 | ||
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
f75cb91c AL |
1737 | #, c-format |
1738 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1739 | msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
1740 | ||
0e1423ae | 1741 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
f75cb91c AL |
1742 | #, c-format |
1743 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
ba00ddd6 | 1744 | msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" |
f75cb91c | 1745 | |
0e1423ae | 1746 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
f75cb91c AL |
1747 | #, c-format |
1748 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1749 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
1750 | ||
0e1423ae | 1751 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
bcc506d5 | 1752 | #, c-format |
0e1423ae | 1753 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
bcc506d5 | 1754 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" |
f75cb91c | 1755 | |
0e1423ae | 1756 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
f75cb91c AL |
1757 | #, c-format |
1758 | msgid "Couldn't change to %s" | |
29db8046 | 1759 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" |
f75cb91c | 1760 | |
0e1423ae | 1761 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1762 | msgid "Internal error, could not locate member" |
f75cb91c AL |
1763 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件" |
1764 | ||
0e1423ae | 1765 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
f75cb91c | 1766 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
ba00ddd6 | 1767 | msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" |
f75cb91c | 1768 | |
0e1423ae | 1769 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1770 | msgid "Unparsable control file" |
29db8046 | 1771 | msgstr "不能解析的主控文件" |
f75cb91c | 1772 | |
be2db981 | 1773 | #: methods/bzip2.cc:65 |
2a8a592d | 1774 | #, c-format |
1775 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1776 | msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
1777 | ||
be2db981 | 1778 | #: methods/bzip2.cc:109 |
2a8a592d | 1779 | #, c-format |
1780 | msgid "Read error from %s process" | |
1781 | msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
1782 | ||
be2db981 DK |
1783 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 |
1784 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
2a8a592d | 1785 | #: methods/rred.cc:495 |
1786 | msgid "Failed to stat" | |
1787 | msgstr "无法读取状态" | |
1788 | ||
be2db981 | 1789 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 |
2a8a592d | 1790 | #: methods/rred.cc:492 |
1791 | msgid "Failed to set modification time" | |
1792 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
1793 | ||
b81dbe40 | 1794 | #: methods/cdrom.cc:199 |
f75cb91c | 1795 | #, c-format |
67f393ab | 1796 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
ba00ddd6 | 1797 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" |
f75cb91c | 1798 | |
b81dbe40 | 1799 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1800 | msgid "" |
1801 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1802 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1803 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1804 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" |
1805 | "加入新的盘片。" | |
67f393ab | 1806 | |
b81dbe40 | 1807 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1808 | msgid "Wrong CD-ROM" |
ba00ddd6 | 1809 | msgstr "错误的 CD-ROM" |
67f393ab | 1810 | |
3d1e70d3 | 1811 | #: methods/cdrom.cc:245 |
f75cb91c | 1812 | #, c-format |
67f393ab | 1813 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1814 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
f75cb91c | 1815 | |
3d1e70d3 | 1816 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1817 | msgid "Disk not found." |
ba00ddd6 | 1818 | msgstr "找不到盘片。" |
f75cb91c | 1819 | |
3d1e70d3 | 1820 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1821 | msgid "File not found" |
1822 | msgstr "无法找到该文件" | |
f75cb91c | 1823 | |
67f393ab | 1824 | #: methods/file.cc:44 |
1825 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1826 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
f75cb91c | 1827 | |
67f393ab | 1828 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
a0895a74 | 1829 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1830 | msgid "Logging in" |
1831 | msgstr "正在登录" | |
f75cb91c | 1832 | |
a0895a74 | 1833 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1834 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1835 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
f75cb91c | 1836 | |
a0895a74 | 1837 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1838 | msgid "Unable to determine the local name" |
1839 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
f75cb91c | 1840 | |
a0895a74 | 1841 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1842 | #, c-format |
1843 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
ba00ddd6 | 1844 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1845 | |
a0895a74 | 1846 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1847 | #, c-format |
1848 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1849 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1850 | |
a0895a74 | 1851 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1852 | #, c-format |
1853 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1854 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1855 | |
a0895a74 | 1856 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1857 | msgid "" |
1858 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1859 | "is empty." | |
1860 | msgstr "" | |
1861 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
f75cb91c | 1862 | |
a0895a74 | 1863 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1864 | #, c-format |
1865 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1866 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1867 | |
a0895a74 | 1868 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1869 | #, c-format |
1870 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1871 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1872 | |
a0895a74 | 1873 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1874 | msgid "Connection timeout" |
1875 | msgstr "连接超时" | |
f75cb91c | 1876 | |
a0895a74 | 1877 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1878 | msgid "Server closed the connection" |
1879 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
f75cb91c | 1880 | |
be2db981 | 1881 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1882 | msgid "Read error" |
1883 | msgstr "读错误" | |
f75cb91c | 1884 | |
a0895a74 | 1885 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1886 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1887 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
f75cb91c | 1888 | |
a0895a74 | 1889 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1890 | msgid "Protocol corruption" |
1891 | msgstr "协议有误" | |
f75cb91c | 1892 | |
be2db981 | 1893 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1894 | msgid "Write error" |
ba00ddd6 | 1895 | msgstr "写出错" |
67f393ab | 1896 | |
b6c6b52f | 1897 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1898 | msgid "Could not create a socket" |
ba00ddd6 | 1899 | msgstr "无法创建套接字" |
67f393ab | 1900 | |
b6c6b52f | 1901 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1902 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1903 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
1904 | ||
b6c6b52f | 1905 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1906 | msgid "Could not connect passive socket." |
1907 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
1908 | ||
b6c6b52f | 1909 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1910 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
ba00ddd6 | 1911 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" |
67f393ab | 1912 | |
b6c6b52f | 1913 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1914 | msgid "Could not bind a socket" |
1915 | msgstr "无法绑定套接字" | |
1916 | ||
b6c6b52f | 1917 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1918 | msgid "Could not listen on the socket" |
ba00ddd6 | 1919 | msgstr "无法在套接字上监听" |
67f393ab | 1920 | |
b6c6b52f | 1921 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1922 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1923 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
f75cb91c | 1924 | |
b6c6b52f | 1925 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1926 | msgid "Unable to send PORT command" |
1927 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
f75cb91c | 1928 | |
b6c6b52f | 1929 | #: methods/ftp.cc:794 |
de5a560a | 1930 | #, c-format |
67f393ab | 1931 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1932 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
f75cb91c | 1933 | |
b6c6b52f | 1934 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1935 | #, c-format |
1936 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
ba00ddd6 | 1937 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
f75cb91c | 1938 | |
b6c6b52f | 1939 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1940 | msgid "Data socket connect timed out" |
1941 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
f75cb91c | 1942 | |
b6c6b52f | 1943 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1944 | msgid "Unable to accept connection" |
1945 | msgstr "无法接受连接" | |
f75cb91c | 1946 | |
be2db981 | 1947 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1948 | msgid "Problem hashing file" |
ba00ddd6 | 1949 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" |
f75cb91c | 1950 | |
b6c6b52f | 1951 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 1952 | #, c-format |
1953 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
ba00ddd6 | 1954 | msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" |
f75cb91c | 1955 | |
b6c6b52f | 1956 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 1957 | msgid "Data socket timed out" |
1958 | msgstr "数据套接字超时" | |
f75cb91c | 1959 | |
b6c6b52f | 1960 | #: methods/ftp.cc:927 |
f75cb91c | 1961 | #, c-format |
67f393ab | 1962 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
ba00ddd6 | 1963 | msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" |
f75cb91c | 1964 | |
67f393ab | 1965 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 1966 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 1967 | msgid "Query" |
1968 | msgstr "查询" | |
f75cb91c | 1969 | |
b6c6b52f | 1970 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 1971 | msgid "Unable to invoke " |
1972 | msgstr "无法调用 " | |
f75cb91c | 1973 | |
b6c6b52f | 1974 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 1975 | #, c-format |
1976 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1977 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
f75cb91c | 1978 | |
b6c6b52f | 1979 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 1980 | #, c-format |
1981 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1982 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
f75cb91c | 1983 | |
b6c6b52f | 1984 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 1985 | #, c-format |
1986 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1987 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
f75cb91c | 1988 | |
b6c6b52f | 1989 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 1990 | #, c-format |
1991 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1992 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
f75cb91c | 1993 | |
b6c6b52f | 1994 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 1995 | #, c-format |
1996 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1997 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
f75cb91c | 1998 | |
b6c6b52f | 1999 | #: methods/connect.cc:121 |
f75cb91c | 2000 | #, c-format |
67f393ab | 2001 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2002 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
f75cb91c | 2003 | |
67f393ab | 2004 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2005 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2006 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2007 | #, c-format |
2008 | msgid "Connecting to %s" | |
2009 | msgstr "正在连接 %s" | |
f75cb91c | 2010 | |
b6c6b52f | 2011 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2012 | #, c-format |
2013 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2014 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 2015 | |
b6c6b52f | 2016 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2017 | #, c-format |
2018 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2019 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 2020 | |
b6c6b52f | 2021 | #: methods/connect.cc:196 |
0cf7e638 | 2022 | #, c-format |
1c5f0d75 | 2023 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
0cf7e638 | 2024 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" |
3c4a4974 | 2025 | |
b6c6b52f | 2026 | #: methods/connect.cc:243 |
ba00ddd6 | 2027 | #, c-format |
3483c747 | 2028 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
ba00ddd6 | 2029 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" |
3c4a4974 | 2030 | |
0fd68707 | 2031 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2032 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0cf7e638 | 2033 | #, c-format |
0fd68707 | 2034 | msgid "No keyring installed in %s." |
0cf7e638 | 2035 | msgstr "%s 中没有安装密钥环。" |
0fd68707 | 2036 | |
b6c6b52f | 2037 | #: methods/gpgv.cc:163 |
3c4a4974 | 2038 | msgid "" |
67f393ab | 2039 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
ba00ddd6 | 2040 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" |
3c4a4974 | 2041 | |
b6c6b52f | 2042 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2043 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2044 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
f75cb91c | 2045 | |
b6c6b52f | 2046 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2047 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
0cf7e638 | 2048 | msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" |
f75cb91c | 2049 | |
b6c6b52f | 2050 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2051 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2052 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
f75cb91c | 2053 | |
b6c6b52f | 2054 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2055 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2056 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
f75cb91c | 2057 | |
b6c6b52f | 2058 | #: methods/gpgv.cc:225 |
de5a560a | 2059 | msgid "" |
67f393ab | 2060 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2061 | "available:\n" | |
ba00ddd6 | 2062 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" |
f75cb91c | 2063 | |
a0895a74 | 2064 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2065 | msgid "Waiting for headers" |
2066 | msgstr "正在等待报头" | |
f75cb91c | 2067 | |
a0895a74 | 2068 | #: methods/http.cc:531 |
de5a560a | 2069 | #, c-format |
67f393ab | 2070 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
ba00ddd6 | 2071 | msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" |
f75cb91c | 2072 | |
a0895a74 | 2073 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2074 | msgid "Bad header line" |
ba00ddd6 | 2075 | msgstr "错误的报头行" |
f75cb91c | 2076 | |
be2db981 | 2077 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2078 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
ba00ddd6 | 2079 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" |
f75cb91c | 2080 | |
be2db981 | 2081 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2082 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
ba00ddd6 | 2083 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" |
f75cb91c | 2084 | |
be2db981 | 2085 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2086 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
ba00ddd6 | 2087 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" |
67f393ab | 2088 | |
be2db981 | 2089 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2090 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
ba00ddd6 | 2091 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" |
67f393ab | 2092 | |
be2db981 | 2093 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2094 | msgid "Unknown date format" |
2095 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
2096 | ||
be2db981 | 2097 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2098 | msgid "Select failed" |
2099 | msgstr "select 调用出错" | |
2100 | ||
be2db981 | 2101 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2102 | msgid "Connection timed out" |
ba00ddd6 | 2103 | msgstr "连接超时" |
67f393ab | 2104 | |
be2db981 | 2105 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2106 | msgid "Error writing to output file" |
2107 | msgstr "写输出文件时出错" | |
2108 | ||
be2db981 | 2109 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2110 | msgid "Error writing to file" |
ba00ddd6 | 2111 | msgstr "写入文件出错" |
67f393ab | 2112 | |
be2db981 | 2113 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2114 | msgid "Error writing to the file" |
ba00ddd6 | 2115 | msgstr "写入文件出错" |
67f393ab | 2116 | |
be2db981 | 2117 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2118 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2119 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
2120 | ||
be2db981 | 2121 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2122 | msgid "Error reading from server" |
2123 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
2124 | ||
be2db981 | 2125 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2126 | msgid "Failed to truncate file" |
ba00ddd6 | 2127 | msgstr "无法截断文件" |
08f8455c | 2128 | |
be2db981 | 2129 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2130 | msgid "Bad header data" |
2131 | msgstr "错误的报头数据" | |
2132 | ||
be2db981 | 2133 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2134 | msgid "Connection failed" |
2135 | msgstr "连接失败" | |
2136 | ||
be2db981 | 2137 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2138 | msgid "Internal error" |
2139 | msgstr "内部错误" | |
2140 | ||
b81dbe40 | 2141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2142 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2143 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
f75cb91c | 2144 | |
b81dbe40 | 2145 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
0cf7e638 | 2146 | #, c-format |
b81dbe40 | 2147 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0cf7e638 | 2148 | msgstr "无法为复制文件描述符 %i" |
b81dbe40 DK |
2149 | |
2150 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
de5a560a | 2151 | #, c-format |
67f393ab | 2152 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2153 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
f75cb91c | 2154 | |
b81dbe40 | 2155 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2156 | msgid "Unable to close mmap" |
0cf7e638 | 2157 | msgstr "无法关闭 mmap" |
b81dbe40 DK |
2158 | |
2159 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2160 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0cf7e638 | 2161 | msgstr "无法同步 mmap " |
b81dbe40 DK |
2162 | |
2163 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2164 | #, c-format |
2165 | msgid "" | |
2166 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2167 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2168 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 2169 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 " |
56e571b2 | 2170 | "apt.conf)" |
08f8455c | 2171 | |
b6c6b52f | 2172 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2173 | #, c-format |
2174 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2175 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2176 | "reached." | |
0cf7e638 | 2177 | msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。" |
b6c6b52f MV |
2178 | |
2179 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2180 | msgid "" | |
2181 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0cf7e638 | 2182 | msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。" |
0fd68707 | 2183 | |
09d057db | 2184 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2185 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
09d057db | 2186 | #, c-format |
2187 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2188 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2189 | |
2190 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2191 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2192 | #, c-format |
2193 | msgid "%lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2194 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2195 | |
2196 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2197 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2198 | #, c-format |
2199 | msgid "%limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2200 | msgstr "%li分 %li秒" |
09d057db | 2201 | |
2202 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2203 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
09d057db | 2204 | #, c-format |
2205 | msgid "%lis" | |
ba00ddd6 | 2206 | msgstr "%li秒" |
09d057db | 2207 | |
b6c6b52f | 2208 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
67f393ab | 2209 | #, c-format |
2210 | msgid "Selection %s not found" | |
ba00ddd6 | 2211 | msgstr "找不到您选则的 %s" |
f75cb91c | 2212 | |
0fd68707 | 2213 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
f75cb91c | 2214 | #, c-format |
67f393ab | 2215 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2216 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
f75cb91c | 2217 | |
0fd68707 | 2218 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
f75cb91c | 2219 | #, c-format |
67f393ab | 2220 | msgid "Opening configuration file %s" |
2221 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2222 | ||
0fd68707 | 2223 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
f75cb91c | 2224 | #, c-format |
67f393ab | 2225 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2226 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
f75cb91c | 2227 | |
0fd68707 | 2228 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
f75cb91c | 2229 | #, c-format |
67f393ab | 2230 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2231 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
38fd54f1 | 2232 | |
0fd68707 | 2233 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
f75cb91c | 2234 | #, c-format |
67f393ab | 2235 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
0cf7e638 | 2236 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据" |
f75cb91c | 2237 | |
0fd68707 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
f75cb91c | 2239 | #, c-format |
67f393ab | 2240 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
0cf7e638 | 2241 | msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示" |
f75cb91c | 2242 | |
0fd68707 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
67f393ab | 2244 | #, c-format |
2245 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2246 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
2247 | ||
0fd68707 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2249 | #, c-format |
2250 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
0cf7e638 | 2251 | msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here" |
f75cb91c | 2252 | |
0fd68707 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
f75cb91c | 2254 | #, c-format |
67f393ab | 2255 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
0cf7e638 | 2256 | msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”" |
f75cb91c | 2257 | |
b81dbe40 | 2258 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
0cf7e638 | 2259 | #, c-format |
b81dbe40 | 2260 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
0cf7e638 | 2261 | msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数" |
b81dbe40 DK |
2262 | |
2263 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
f75cb91c | 2264 | #, c-format |
67f393ab | 2265 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
0cf7e638 | 2266 | msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据" |
f75cb91c | 2267 | |
67f393ab | 2268 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
f75cb91c | 2269 | #, c-format |
67f393ab | 2270 | msgid "%c%s... Error!" |
ba00ddd6 | 2271 | msgstr "%c%s... 有错误!" |
f75cb91c | 2272 | |
67f393ab | 2273 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
f75cb91c | 2274 | #, c-format |
67f393ab | 2275 | msgid "%c%s... Done" |
2276 | msgstr "%c%s... 完成" | |
f75cb91c | 2277 | |
0e1423ae | 2278 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
f75cb91c | 2279 | #, c-format |
67f393ab | 2280 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
ba00ddd6 | 2281 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" |
f75cb91c | 2282 | |
0e1423ae | 2283 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2284 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
f75cb91c | 2285 | #, c-format |
67f393ab | 2286 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2287 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
f75cb91c | 2288 | |
0e1423ae | 2289 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
f75cb91c | 2290 | #, c-format |
67f393ab | 2291 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
ba00ddd6 | 2292 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" |
f75cb91c | 2293 | |
b81dbe40 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
f75cb91c | 2295 | #, c-format |
67f393ab | 2296 | msgid "Option %s requires an argument." |
2297 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
f75cb91c | 2298 | |
b81dbe40 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
f75cb91c | 2300 | #, c-format |
67f393ab | 2301 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2302 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
f75cb91c | 2303 | |
b81dbe40 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
f75cb91c | 2305 | #, c-format |
67f393ab | 2306 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2307 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
f75cb91c | 2308 | |
b81dbe40 | 2309 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
f75cb91c | 2310 | #, c-format |
67f393ab | 2311 | msgid "Option '%s' is too long" |
ba00ddd6 | 2312 | msgstr "选项“%s”太长" |
f75cb91c | 2313 | |
b81dbe40 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
f75cb91c | 2315 | #, c-format |
67f393ab | 2316 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2317 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
de5a560a | 2318 | |
b81dbe40 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f75cb91c | 2320 | #, c-format |
67f393ab | 2321 | msgid "Invalid operation %s" |
2322 | msgstr "无效的操作 %s" | |
f75cb91c | 2323 | |
0e1423ae | 2324 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2325 | #, c-format |
2326 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2327 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2328 | |
be2db981 DK |
2329 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2330 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2331 | #: methods/mirror.cc:93 |
67f393ab | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Unable to change to %s" | |
2334 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
f75cb91c | 2335 | |
be2db981 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2337 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
ba00ddd6 | 2338 | msgstr "无法读取盘片的状态" |
f75cb91c | 2339 | |
b6c6b52f | 2340 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
f75cb91c | 2341 | #, c-format |
67f393ab | 2342 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
ba00ddd6 | 2343 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" |
f75cb91c | 2344 | |
b6c6b52f | 2345 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
67f393ab | 2346 | #, c-format |
2347 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2348 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
f75cb91c | 2349 | |
b6c6b52f | 2350 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
f75cb91c | 2351 | #, c-format |
67f393ab | 2352 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2353 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
f75cb91c | 2354 | |
b6c6b52f | 2355 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2356 | #, c-format |
2357 | msgid "Could not get lock %s" | |
2358 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
f75cb91c | 2359 | |
be2db981 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 |
f75cb91c | 2361 | #, c-format |
67f393ab | 2362 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2363 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
f75cb91c | 2364 | |
be2db981 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655 |
f75cb91c | 2366 | #, c-format |
67f393ab | 2367 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2368 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
f75cb91c | 2369 | |
be2db981 | 2370 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 |
ba00ddd6 | 2371 | #, c-format |
09d057db | 2372 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
ba00ddd6 | 2373 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" |
09d057db | 2374 | |
be2db981 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 |
67f393ab | 2376 | #, c-format |
2377 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2378 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
f75cb91c | 2379 | |
be2db981 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663 |
67f393ab | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
ba00ddd6 | 2383 | msgstr "子进程 %s 异常退出" |
f75cb91c | 2384 | |
be2db981 | 2385 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 |
67f393ab | 2386 | #, c-format |
2387 | msgid "Could not open file %s" | |
2388 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 2389 | |
be2db981 | 2390 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 |
0cf7e638 | 2391 | #, c-format |
b6c6b52f | 2392 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0cf7e638 | 2393 | msgstr "无法打开文件描述符 %d" |
b6c6b52f | 2394 | |
be2db981 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 |
67f393ab | 2396 | #, c-format |
2397 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
ba00ddd6 | 2398 | msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" |
f75cb91c | 2399 | |
be2db981 | 2400 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838 |
67f393ab | 2401 | #, c-format |
2402 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
ba00ddd6 | 2403 | msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" |
f75cb91c | 2404 | |
be2db981 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937 |
0cf7e638 | 2406 | #, c-format |
b6c6b52f | 2407 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
0cf7e638 | 2408 | msgstr "关闭 gzip %s 文件出错" |
b6c6b52f | 2409 | |
be2db981 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940 |
0cf7e638 | 2411 | #, c-format |
b6c6b52f | 2412 | msgid "Problem closing the file %s" |
0cf7e638 | 2413 | msgstr "关闭文件 %s 出错" |
f75cb91c | 2414 | |
be2db981 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945 |
0cf7e638 | 2416 | #, c-format |
b6c6b52f | 2417 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0cf7e638 | 2418 | msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错" |
b6c6b52f | 2419 | |
be2db981 | 2420 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956 |
0cf7e638 | 2421 | #, c-format |
b6c6b52f | 2422 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0cf7e638 | 2423 | msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错" |
f75cb91c | 2424 | |
be2db981 | 2425 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969 |
67f393ab | 2426 | msgid "Problem syncing the file" |
ba00ddd6 | 2427 | msgstr "同步文件出错" |
f75cb91c | 2428 | |
be2db981 | 2429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2430 | msgid "Empty package cache" |
2431 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
f75cb91c | 2432 | |
be2db981 | 2433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2434 | msgid "The package cache file is corrupted" |
ba00ddd6 | 2435 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" |
f75cb91c | 2436 | |
be2db981 | 2437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2438 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2439 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
f75cb91c | 2440 | |
be2db981 | 2441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2442 | #, c-format |
67f393ab | 2443 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
ba00ddd6 | 2444 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" |
f75cb91c | 2445 | |
be2db981 | 2446 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2447 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
ba00ddd6 | 2448 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" |
f75cb91c | 2449 | |
be2db981 | 2450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2451 | msgid "Depends" |
2452 | msgstr "依赖" | |
f75cb91c | 2453 | |
be2db981 | 2454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2455 | msgid "PreDepends" |
2456 | msgstr "预依赖" | |
f75cb91c | 2457 | |
be2db981 | 2458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2459 | msgid "Suggests" |
2460 | msgstr "建议" | |
f75cb91c | 2461 | |
be2db981 | 2462 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2463 | msgid "Recommends" |
2464 | msgstr "推荐" | |
f75cb91c | 2465 | |
be2db981 | 2466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2467 | msgid "Conflicts" |
2468 | msgstr "冲突" | |
f75cb91c | 2469 | |
be2db981 | 2470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2471 | msgid "Replaces" |
2472 | msgstr "替换" | |
f75cb91c | 2473 | |
be2db981 | 2474 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2475 | msgid "Obsoletes" |
2476 | msgstr "废弃" | |
4948a1ba | 2477 | |
be2db981 | 2478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2479 | msgid "Breaks" |
bcc506d5 | 2480 | msgstr "破坏" |
67f393ab | 2481 | |
be2db981 | 2482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2483 | msgid "Enhances" |
ba00ddd6 | 2484 | msgstr "增强" |
09d057db | 2485 | |
be2db981 | 2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2487 | msgid "important" |
2488 | msgstr "重要" | |
f75cb91c | 2489 | |
be2db981 | 2490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2491 | msgid "required" |
ba00ddd6 | 2492 | msgstr "必需" |
f75cb91c | 2493 | |
be2db981 | 2494 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2495 | msgid "standard" |
2496 | msgstr "标准" | |
f75cb91c | 2497 | |
be2db981 | 2498 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2499 | msgid "optional" |
2500 | msgstr "可选" | |
f75cb91c | 2501 | |
be2db981 | 2502 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2503 | msgid "extra" |
2504 | msgstr "额外" | |
f75cb91c | 2505 | |
b81dbe40 | 2506 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2507 | msgid "Building dependency tree" |
2508 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
f75cb91c | 2509 | |
b81dbe40 | 2510 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2511 | msgid "Candidate versions" |
2512 | msgstr "候选版本" | |
f75cb91c | 2513 | |
b81dbe40 | 2514 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2515 | msgid "Dependency generation" |
2516 | msgstr "生成依赖关系" | |
f75cb91c | 2517 | |
b81dbe40 | 2518 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2519 | msgid "Reading state information" |
bcc506d5 | 2520 | msgstr "正在读取状态信息" |
4948a1ba | 2521 | |
b81dbe40 | 2522 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
bcc506d5 | 2523 | #, c-format |
67f393ab | 2524 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
bcc506d5 | 2525 | msgstr "无法打开状态文件 %s" |
4948a1ba | 2526 | |
b81dbe40 | 2527 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
bcc506d5 | 2528 | #, c-format |
67f393ab | 2529 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
bcc506d5 | 2530 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" |
4948a1ba | 2531 | |
b6c6b52f | 2532 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2533 | #, c-format |
2534 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
0cf7e638 | 2535 | msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包" |
b81dbe40 | 2536 | |
0e1423ae | 2537 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2540 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
f75cb91c | 2541 | |
0e1423ae | 2542 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2543 | #, c-format |
2544 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2545 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
f75cb91c | 2546 | |
b81dbe40 | 2547 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
0cf7e638 | 2548 | #, c-format |
b81dbe40 | 2549 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0cf7e638 | 2550 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)" |
b81dbe40 DK |
2551 | |
2552 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
0cf7e638 | 2553 | #, c-format |
b81dbe40 | 2554 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0cf7e638 | 2555 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)" |
b81dbe40 DK |
2556 | |
2557 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
0cf7e638 | 2558 | #, c-format |
b81dbe40 | 2559 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0cf7e638 | 2560 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)" |
b81dbe40 DK |
2561 | |
2562 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
0cf7e638 | 2563 | #, c-format |
b81dbe40 | 2564 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0cf7e638 | 2565 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)" |
b81dbe40 DK |
2566 | |
2567 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
0cf7e638 | 2568 | #, c-format |
b81dbe40 | 2569 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0cf7e638 | 2570 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)" |
b81dbe40 DK |
2571 | |
2572 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2573 | #, c-format |
2574 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
ba00ddd6 | 2575 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" |
f75cb91c | 2576 | |
b81dbe40 | 2577 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
ba00ddd6 | 2580 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" |
f75cb91c | 2581 | |
b81dbe40 | 2582 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
f75cb91c | 2583 | #, c-format |
67f393ab | 2584 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
ba00ddd6 | 2585 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" |
f75cb91c | 2586 | |
b81dbe40 | 2587 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
f75cb91c | 2588 | #, c-format |
67f393ab | 2589 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
ba00ddd6 | 2590 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" |
f75cb91c | 2591 | |
b81dbe40 | 2592 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
f75cb91c | 2593 | #, c-format |
67f393ab | 2594 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
ba00ddd6 | 2595 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" |
f75cb91c | 2596 | |
b81dbe40 | 2597 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
f75cb91c | 2598 | #, c-format |
67f393ab | 2599 | msgid "Opening %s" |
2600 | msgstr "正在打开 %s" | |
f75cb91c | 2601 | |
b81dbe40 | 2602 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
f75cb91c | 2603 | #, c-format |
67f393ab | 2604 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
ba00ddd6 | 2605 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" |
f75cb91c | 2606 | |
b81dbe40 | 2607 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
f75cb91c | 2608 | #, c-format |
67f393ab | 2609 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
ba00ddd6 | 2610 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" |
f75cb91c | 2611 | |
b81dbe40 | 2612 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2613 | #, c-format |
2614 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
ba00ddd6 | 2615 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" |
f75cb91c | 2616 | |
b6c6b52f | 2617 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
1c5f0d75 | 2618 | #, c-format |
2619 | msgid "" | |
be2db981 | 2620 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2621 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2622 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 2623 | "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure " |
2624 | "(%d)" | |
1c5f0d75 | 2625 | |
b81dbe40 | 2626 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
f75cb91c AL |
2627 | #, c-format |
2628 | msgid "" | |
67f393ab | 2629 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2630 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2631 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
f75cb91c | 2632 | msgstr "" |
67f393ab | 2633 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" |
2634 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2635 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
f75cb91c | 2636 | |
b81dbe40 | 2637 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
1c5f0d75 | 2638 | #, c-format |
2639 | msgid "" | |
be2db981 | 2640 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
1c5f0d75 | 2641 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2642 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 2643 | "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-" |
2644 | "Configure。" | |
1c5f0d75 | 2645 | |
0e1423ae | 2646 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2647 | #, c-format |
67f393ab | 2648 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2649 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
f75cb91c | 2650 | |
b81dbe40 | 2651 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2652 | #, c-format |
2653 | msgid "" | |
2654 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2655 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
f75cb91c | 2656 | |
be2db981 | 2657 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1210 |
de5a560a | 2658 | msgid "" |
67f393ab | 2659 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2660 | "held packages." | |
de5a560a | 2661 | msgstr "" |
67f393ab | 2662 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" |
2663 | "缘故。" | |
f75cb91c | 2664 | |
be2db981 | 2665 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1212 |
67f393ab | 2666 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2667 | msgstr "" | |
2668 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2669 | "系。" | |
3c4a4974 | 2670 | |
be2db981 | 2671 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490 |
ab231908 OS |
2672 | msgid "" |
2673 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2674 | "used instead." | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" | |
2677 | ||
b81dbe40 | 2678 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
0cf7e638 | 2679 | #, c-format |
b81dbe40 | 2680 | msgid "List directory %spartial is missing." |
ba00ddd6 | 2681 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" |
802442e3 | 2682 | |
b81dbe40 | 2683 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
0cf7e638 | 2684 | #, c-format |
b81dbe40 | 2685 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
0cf7e638 | 2686 | msgstr "仓库目录 %spartial 确实。" |
f75cb91c | 2687 | |
b81dbe40 | 2688 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
0cf7e638 | 2689 | #, c-format |
b81dbe40 | 2690 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0cf7e638 | 2691 | msgstr "无法对目录 %s 加锁" |
b81dbe40 | 2692 | |
67f393ab | 2693 | #. only show the ETA if it makes sense |
2694 | #. two days | |
be2db981 | 2695 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
f75cb91c | 2696 | #, c-format |
67f393ab | 2697 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
28707091 | 2698 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" |
f75cb91c | 2699 | |
be2db981 | 2700 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
894007c6 | 2701 | #, c-format |
67f393ab | 2702 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
28707091 | 2703 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" |
3c4a4974 | 2704 | |
0e1423ae | 2705 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
f75cb91c | 2706 | #, c-format |
67f393ab | 2707 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2708 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
f75cb91c | 2709 | |
0e1423ae | 2710 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
f75cb91c | 2711 | #, c-format |
67f393ab | 2712 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2713 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
f75cb91c | 2714 | |
09d057db | 2715 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2716 | #, c-format |
2717 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
ba00ddd6 | 2718 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" |
f75cb91c | 2719 | |
be2db981 | 2720 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2721 | #, c-format |
2722 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2723 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
f75cb91c | 2724 | |
be2db981 | 2725 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2726 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2727 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
2728 | ||
3d1e70d3 | 2729 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
f75cb91c | 2730 | #, c-format |
67f393ab | 2731 | msgid "Unable to stat %s." |
2732 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
2733 | ||
0e1423ae | 2734 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2735 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
ba00ddd6 | 2736 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" |
67f393ab | 2737 | |
b6c6b52f | 2738 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2739 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2740 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
2741 | ||
b6c6b52f | 2742 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2743 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2744 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
2745 | ||
be2db981 DK |
2746 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2747 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2748 | msgstr "无法读取源列表。" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
ba00ddd6 | 2751 | #, c-format |
09d057db | 2752 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
ba00ddd6 | 2753 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" |
67f393ab | 2754 | |
be2db981 | 2755 | #: apt-pkg/policy.cc:366 |
67f393ab | 2756 | #, c-format |
2757 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
ba00ddd6 | 2758 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" |
67f393ab | 2759 | |
be2db981 | 2760 | #: apt-pkg/policy.cc:374 |
67f393ab | 2761 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2762 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
f75cb91c | 2763 | |
b6c6b52f | 2764 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2765 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2766 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
f75cb91c | 2767 | |
b6c6b52f | 2768 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
f75cb91c | 2769 | #, c-format |
67f393ab | 2770 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2771 | msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
4948a1ba | 2772 | |
b6c6b52f | 2773 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
f75cb91c | 2774 | #, c-format |
67f393ab | 2775 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2776 | msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
f75cb91c | 2777 | |
b6c6b52f | 2778 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
bcc506d5 | 2779 | #, c-format |
0e1423ae | 2780 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
bcc506d5 | 2781 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 2782 | |
b6c6b52f | 2783 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
f75cb91c | 2784 | #, c-format |
67f393ab | 2785 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2786 | msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
f75cb91c | 2787 | |
b6c6b52f | 2788 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
f75cb91c | 2789 | #, c-format |
67f393ab | 2790 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2791 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
f75cb91c | 2792 | |
b6c6b52f MV |
2793 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2794 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
0cf7e638 | 2795 | #, c-format |
b6c6b52f | 2796 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
0cf7e638 | 2797 | msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错" |
f75cb91c | 2798 | |
b6c6b52f | 2799 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
f75cb91c | 2800 | #, c-format |
67f393ab | 2801 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2802 | msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
f75cb91c | 2803 | |
b6c6b52f | 2804 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
bcc506d5 | 2805 | #, c-format |
0e1423ae | 2806 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
bcc506d5 | 2807 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
f75cb91c | 2808 | |
b6c6b52f | 2809 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2810 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2811 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2812 | |
b6c6b52f | 2813 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2814 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2815 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" |
4948a1ba | 2816 | |
b6c6b52f | 2817 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2818 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2819 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2820 | |
b6c6b52f | 2821 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2822 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2823 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2824 | |
b6c6b52f | 2825 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2826 | #, c-format |
2827 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2828 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
f75cb91c | 2829 | |
b6c6b52f | 2830 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2833 | msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
f75cb91c | 2834 | |
b6c6b52f | 2835 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2836 | #, c-format |
2837 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2838 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
f75cb91c | 2839 | |
b6c6b52f | 2840 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
67f393ab | 2841 | #, c-format |
2842 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2843 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2844 | |
b6c6b52f | 2845 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2846 | msgid "Collecting File Provides" |
2847 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
f75cb91c | 2848 | |
b6c6b52f | 2849 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2850 | msgid "IO Error saving source cache" |
ba00ddd6 | 2851 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" |
f75cb91c | 2852 | |
b6c6b52f | 2853 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
de5a560a | 2854 | #, c-format |
67f393ab | 2855 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2856 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
1b5a6222 | 2857 | |
b6c6b52f | 2858 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2859 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2860 | msgstr "MD5 校验和不符" | |
c79dc7ed | 2861 | |
be2db981 DK |
2862 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 |
2863 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
0e1423ae | 2864 | msgid "Hash Sum mismatch" |
bcc506d5 | 2865 | msgstr "Hash 校验和不符" |
0e1423ae | 2866 | |
be2db981 | 2867 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 |
67f393ab | 2868 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
ba00ddd6 | 2869 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" |
bcc753b7 | 2870 | |
b6c6b52f MV |
2871 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2872 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2873 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
be2db981 | 2874 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
2875 | #, c-format |
2876 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
0cf7e638 | 2877 | msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)" |
b6c6b52f | 2878 | |
be2db981 | 2879 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
2880 | #, c-format |
2881 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0cf7e638 | 2882 | msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" |
b6c6b52f | 2883 | |
be2db981 | 2884 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 |
b6c6b52f MV |
2885 | #, c-format |
2886 | msgid "" | |
2887 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2888 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 2889 | msgstr "" |
0cf7e638 | 2890 | "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n" |
b6c6b52f | 2891 | |
be2db981 | 2892 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 |
b6c6b52f MV |
2893 | #, c-format |
2894 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0cf7e638 | 2895 | msgstr "GPG 错误:%s: %s" |
b6c6b52f | 2896 | |
be2db981 | 2897 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
67f393ab | 2898 | #, c-format |
f75cb91c | 2899 | msgid "" |
67f393ab | 2900 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2901 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f75cb91c | 2902 | msgstr "" |
67f393ab | 2903 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
2904 | "包。(缘于架构缺失)" | |
f75cb91c | 2905 | |
be2db981 | 2906 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 |
67f393ab | 2907 | #, c-format |
f75cb91c | 2908 | msgid "" |
67f393ab | 2909 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2910 | "manually fix this package." | |
f75cb91c | 2911 | msgstr "" |
67f393ab | 2912 | "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" |
f75cb91c | 2913 | |
be2db981 | 2914 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 |
67f393ab | 2915 | #, c-format |
1b5a6222 | 2916 | msgid "" |
67f393ab | 2917 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2918 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
1b5a6222 | 2919 | |
be2db981 | 2920 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
67f393ab | 2921 | msgid "Size mismatch" |
2922 | msgstr "大小不符" | |
1b5a6222 | 2923 | |
b6c6b52f | 2924 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
ba00ddd6 | 2925 | #, c-format |
09d057db | 2926 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
ba00ddd6 | 2927 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" |
09d057db | 2928 | |
b6c6b52f | 2929 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
ba00ddd6 | 2930 | #, c-format |
09d057db | 2931 | msgid "No sections in Release file %s" |
ba00ddd6 | 2932 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" |
09d057db | 2933 | |
b6c6b52f | 2934 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 2935 | #, c-format |
2936 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ba00ddd6 | 2937 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" |
09d057db | 2938 | |
b6c6b52f | 2939 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
0cf7e638 | 2940 | #, c-format |
b6c6b52f | 2941 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0cf7e638 | 2942 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效" |
b6c6b52f MV |
2943 | |
2944 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
0cf7e638 | 2945 | #, c-format |
b6c6b52f | 2946 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0cf7e638 | 2947 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效" |
b6c6b52f | 2948 | |
67f393ab | 2949 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2952 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
1b5a6222 | 2953 | |
b81dbe40 | 2954 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2955 | #, c-format |
2956 | msgid "" | |
2957 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2958 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2959 | msgstr "" | |
2960 | "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
2961 | "正在挂载 CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2962 | |
b81dbe40 | 2963 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2964 | msgid "Identifying.. " |
2965 | msgstr "正在鉴别.. " | |
1b5a6222 | 2966 | |
b81dbe40 | 2967 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2968 | #, c-format |
2969 | msgid "Stored label: %s\n" | |
ba00ddd6 | 2970 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" |
1b5a6222 | 2971 | |
b81dbe40 | 2972 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2973 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
bcc506d5 | 2974 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2975 | |
b81dbe40 | 2976 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 2977 | #, c-format |
67f393ab | 2978 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2979 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
f9ac6f71 | 2980 | |
b81dbe40 | 2981 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2982 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2983 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n" | |
1b5a6222 | 2984 | |
b81dbe40 | 2985 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2986 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2987 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
1b5a6222 | 2988 | |
67f393ab | 2989 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 2990 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2991 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2992 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
1b5a6222 | 2993 | |
b81dbe40 | 2994 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2995 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
ba00ddd6 | 2996 | msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n" |
1b5a6222 | 2997 | |
b81dbe40 | 2998 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
bcc506d5 | 2999 | #, c-format |
67f393ab | 3000 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3001 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3002 | "%zu signatures\n" | |
bcc506d5 | 3003 | msgstr "" |
a86f6158 | 3004 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
3005 | "名\n" | |
1b5a6222 | 3006 | |
b81dbe40 | 3007 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3008 | msgid "" |
3009 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3010 | "wrong architecture?" | |
3011 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3012 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" |
3013 | "架。" | |
09d057db | 3014 | |
b81dbe40 | 3015 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
bcc506d5 | 3016 | #, c-format |
67f393ab | 3017 | msgid "Found label '%s'\n" |
bcc506d5 | 3018 | msgstr "找到标签 '%s'\n" |
1b5a6222 | 3019 | |
b81dbe40 | 3020 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3021 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ba00ddd6 | 3022 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" |
1b5a6222 | 3023 | |
b81dbe40 | 3024 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
1b5a6222 | 3025 | #, c-format |
67f393ab | 3026 | msgid "" |
3027 | "This disc is called: \n" | |
3028 | "'%s'\n" | |
3029 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3030 | "这张盘片现在的名字是:\n" |
67f393ab | 3031 | "“%s”\n" |
1b5a6222 | 3032 | |
b81dbe40 | 3033 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3034 | msgid "Copying package lists..." |
3035 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
1b5a6222 | 3036 | |
b81dbe40 | 3037 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3038 | msgid "Writing new source list\n" |
ba00ddd6 | 3039 | msgstr "正在写入新的源列表\n" |
de5a560a | 3040 | |
b81dbe40 | 3041 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3042 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ba00ddd6 | 3043 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" |
de5a560a | 3044 | |
be2db981 | 3045 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 |
894007c6 | 3046 | #, c-format |
67f393ab | 3047 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3048 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
3c4a4974 | 3049 | |
be2db981 | 3050 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
894007c6 | 3051 | #, c-format |
67f393ab | 3052 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3053 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
3c4a4974 | 3054 | |
be2db981 | 3055 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 |
894007c6 | 3056 | #, c-format |
67f393ab | 3057 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 3058 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 3059 | |
be2db981 | 3060 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 |
894007c6 | 3061 | #, c-format |
67f393ab | 3062 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 3063 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 3064 | |
be2db981 | 3065 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
0cf7e638 | 3066 | #, c-format |
a0895a74 | 3067 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
0cf7e638 | 3068 | msgstr "跳过不存在的文件 %s" |
a0895a74 | 3069 | |
be2db981 | 3070 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
a0895a74 MV |
3071 | #, c-format |
3072 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
0cf7e638 | 3073 | msgstr "无法找到认证记录:%s" |
a0895a74 | 3074 | |
be2db981 | 3075 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
0cf7e638 | 3076 | #, c-format |
a0895a74 | 3077 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
0cf7e638 | 3078 | msgstr "Hash 校验和不符:%s" |
a0895a74 | 3079 | |
2a8a592d | 3080 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3083 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
3084 | ||
3085 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3088 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
0cf7e638 | 3091 | #, c-format |
2a8a592d | 3092 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3093 | msgstr "无法找到任务 %s" | |
3094 | ||
3095 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
0cf7e638 | 3096 | #, c-format |
2a8a592d | 3097 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0cf7e638 | 3098 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" |
2a8a592d | 3099 | |
3100 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
0cf7e638 | 3103 | msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本" |
2a8a592d | 3104 | |
3105 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "" | |
3108 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3109 | "neither of them" | |
0cf7e638 | 3110 | msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择" |
2a8a592d | 3111 | |
3112 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
0cf7e638 | 3115 | msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版" |
2a8a592d | 3116 | |
3117 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
0cf7e638 | 3120 | msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择" |
2a8a592d | 3121 | |
3122 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
0cf7e638 | 3125 | msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本" |
2a8a592d | 3126 | |
b6c6b52f | 3127 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3128 | #, c-format |
3129 | msgid "Installing %s" | |
3130 | msgstr "正在安装 %s" | |
3131 | ||
be2db981 | 3132 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 |
08f8455c | 3133 | #, c-format |
3134 | msgid "Configuring %s" | |
3135 | msgstr "正在配置 %s" | |
3136 | ||
be2db981 | 3137 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 |
08f8455c | 3138 | #, c-format |
3139 | msgid "Removing %s" | |
3140 | msgstr "正在删除 %s" | |
3141 | ||
b6c6b52f | 3142 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
0cf7e638 | 3143 | #, c-format |
a0895a74 | 3144 | msgid "Completely removing %s" |
0cf7e638 | 3145 | msgstr "完全删除 %s" |
a0895a74 | 3146 | |
b6c6b52f MV |
3147 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3148 | #, c-format | |
3149 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0cf7e638 | 3150 | msgstr "注意到 %s 已经消失" |
b6c6b52f MV |
3151 | |
3152 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3153 | #, c-format |
3154 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3155 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
3156 | ||
be2db981 DK |
3157 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3158 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
bcc506d5 | 3159 | #, c-format |
0e1423ae | 3160 | msgid "Directory '%s' missing" |
0cf7e638 | 3161 | msgstr "目录 %s 缺失" |
0e1423ae | 3162 | |
be2db981 | 3163 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
0cf7e638 | 3164 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
3165 | msgid "Could not open file '%s'" |
3166 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
3167 | ||
be2db981 | 3168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815 |
894007c6 | 3169 | #, c-format |
67f393ab | 3170 | msgid "Preparing %s" |
3171 | msgstr "正在准备 %s" | |
3c4a4974 | 3172 | |
be2db981 | 3173 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 |
3c4a4974 | 3174 | #, c-format |
67f393ab | 3175 | msgid "Unpacking %s" |
3176 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
3c4a4974 | 3177 | |
be2db981 | 3178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821 |
894007c6 | 3179 | #, c-format |
67f393ab | 3180 | msgid "Preparing to configure %s" |
3181 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
de5a560a | 3182 | |
be2db981 | 3183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 |
67f393ab | 3184 | #, c-format |
3185 | msgid "Installed %s" | |
3186 | msgstr "已安装 %s" | |
3c4a4974 | 3187 | |
be2db981 | 3188 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828 |
67f393ab | 3189 | #, c-format |
3190 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3191 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
de5a560a | 3192 | |
be2db981 | 3193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
894007c6 | 3194 | #, c-format |
67f393ab | 3195 | msgid "Removed %s" |
3196 | msgstr "已删除 %s" | |
3c4a4974 | 3197 | |
be2db981 | 3198 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835 |
70f11d48 | 3199 | #, c-format |
67f393ab | 3200 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3201 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
3c4a4974 | 3202 | |
be2db981 | 3203 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 |
70f11d48 | 3204 | #, c-format |
67f393ab | 3205 | msgid "Completely removed %s" |
3206 | msgstr "完全删除了 %s" | |
3c4a4974 | 3207 | |
be2db981 | 3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042 |
0e1423ae | 3209 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
ba00ddd6 | 3210 | msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" |
c79dc7ed | 3211 | |
be2db981 | 3212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073 |
09d057db | 3213 | msgid "Running dpkg" |
ba00ddd6 | 3214 | msgstr "正在运行 dpkg" |
09d057db | 3215 | |
be2db981 | 3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276 |
b6c6b52f | 3217 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
0cf7e638 | 3218 | msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f MV |
3219 | |
3220 | #. check if its not a follow up error | |
be2db981 | 3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281 |
b6c6b52f | 3222 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0cf7e638 | 3223 | msgstr "依赖问题 - 保持未配置" |
b6c6b52f | 3224 | |
be2db981 | 3225 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283 |
b6c6b52f MV |
3226 | msgid "" |
3227 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3228 | "error from a previous failure." | |
0cf7e638 | 3229 | msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3230 | |
be2db981 | 3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 |
b6c6b52f MV |
3232 | msgid "" |
3233 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3234 | "error" | |
0cf7e638 | 3235 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3236 | |
be2db981 | 3237 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 |
b6c6b52f MV |
3238 | msgid "" |
3239 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3240 | "error" | |
0cf7e638 | 3241 | msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3242 | |
be2db981 | 3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
3244 | msgid "" |
3245 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
0cf7e638 | 3246 | msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f MV |
3247 | |
3248 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3249 | #, c-format |
3250 | msgid "" | |
3251 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3252 | "it?" | |
ba00ddd6 | 3253 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" |
09d057db | 3254 | |
b6c6b52f | 3255 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
ba00ddd6 | 3256 | #, c-format |
09d057db | 3257 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
ba00ddd6 | 3258 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" |
09d057db | 3259 | |
b6c6b52f MV |
3260 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3261 | #. dpkg --configure -a | |
3262 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
0cf7e638 | 3263 | #, c-format |
09d057db | 3264 | msgid "" |
b6c6b52f | 3265 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
0cf7e638 | 3266 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。" |
09d057db | 3267 | |
b6c6b52f | 3268 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
09d057db | 3269 | msgid "Not locked" |
ba00ddd6 | 3270 | msgstr "未锁定" |
09d057db | 3271 | |
2a8a592d | 3272 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3273 | #. and provide a config option to define that default | |
3274 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
0cf7e638 | 3277 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" |
2a8a592d | 3278 | |
3279 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "[Mirror: %s]" | |
0cf7e638 | 3282 | msgstr "[镜像:%s]" |
2a8a592d | 3283 | |
0fd68707 MV |
3284 | #: methods/rred.cc:465 |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "" | |
3287 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3288 | "to be corrupt." | |
0cf7e638 | 3289 | msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。" |
0fd68707 MV |
3290 | |
3291 | #: methods/rred.cc:470 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "" | |
3294 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3295 | "to be corrupt." | |
0cf7e638 | 3296 | msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。" |
c79dc7ed | 3297 | |
b6c6b52f | 3298 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3299 | msgid "Connection closed prematurely" |
3300 | msgstr "连接被永久关闭" | |
de5a560a | 3301 | |
b6c6b52f MV |
3302 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3303 | #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" | |
3304 | ||
b6c6b52f MV |
3305 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3306 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
3307 | ||
b81dbe40 DK |
3308 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3309 | #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" | |
3310 | ||
0fd68707 MV |
3311 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3312 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
3313 | ||
3314 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3315 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
3316 | ||
1c5f0d75 | 3317 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3318 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3319 | ||
3320 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3321 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
3322 | ||
09d057db | 3323 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3324 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3325 | ||
3326 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3327 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
3328 | ||
d9199d6e | 3329 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3330 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
3331 | ||
6c0bed9d | 3332 | #~ msgid "" |
3333 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3334 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3335 | #~ "that package should be filed." | |
3336 | #~ msgstr "" | |
3337 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
3338 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
3339 | ||
ab231908 | 3340 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 3341 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 3342 | |
bcc506d5 | 3343 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
3344 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
3345 | ||
3346 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
3347 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
3348 | ||
3349 | #~ msgid "%s set to manual installed.\n" | |
3350 | #~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
3351 | ||
0e1423ae | 3352 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 3353 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 3354 | |
0e1423ae | 3355 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 3356 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 3357 | |
0e1423ae | 3358 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 3359 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 3360 | |
0e1423ae | 3361 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 3362 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 3363 | |
0e1423ae | 3364 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3365 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3366 | #~ "%i signatures\n" | |
1af44908 | 3367 | #~ msgstr "" |
3368 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 3369 | |
0e1423ae | 3370 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 3371 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 3372 | |
edae3167 | 3373 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3374 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 3375 | |
802442e3 | 3376 | #~ msgid "Reading file list" |
3377 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3378 | ||
3379 | #~ msgid "Could not execute " | |
3380 | #~ msgstr "未能执行 " | |
3381 | ||
3382 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3383 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
3384 | ||
3385 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3386 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
3387 | ||
1b5a6222 CP |
3388 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3389 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3390 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |