]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_CN.po
merged from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:156
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:284
28msgid "Total package names: "
29msgstr "软件包名称总数:"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:286
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "全部软件包结构:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:326
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:327
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:328
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:329
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:330
52msgid " Missing: "
53msgstr " 缺失:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:332
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:334
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "按不同的说明共计:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:336
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:339
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:341
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:343
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:355
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:369
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:374
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:382
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1273
101msgid "You must give at least one search pattern"
102msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
106msgid "No packages found"
107msgstr "没有发现匹配的软件包"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "未发现软件包 %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
115msgid "Package files:"
116msgstr "软件包文件:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
121
122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "被锁定的软件包:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
128msgid "(not found)"
129msgstr "(没有找到)"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
132msgid " Installed: "
133msgstr " 已安装:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
136msgid " Candidate: "
137msgstr " 候选软件包:"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
140msgid "(none)"
141msgstr "(无)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
144msgid " Package pin: "
145msgstr " 软件包锁:"
146
147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
149msgid " Version table:"
150msgstr " 版本列表:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
154#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155#, c-format
156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1745
160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
199"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
200"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
201"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
204"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
205"\n"
206"命令:\n"
207" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
208" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
209" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
210" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
211" stats - 显示基本的统计信息\n"
212" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
213" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
214" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
215" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
216" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
217" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
218" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
219" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
220" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
221" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
222" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
223" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
224"\n"
225"选项:\n"
226" -h 本帮助文档。\n"
227" -p=? 软件包的缓存。\n"
228" -s=? 源代码包的缓存。\n"
229" -q 关闭进度显示。\n"
230" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
231" -c=? 读取指定配置文件\n"
232" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
233"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
244#, c-format
245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "参数没有成对"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"用法:apt-config [选项] 命令\n"
272"\n"
273"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
274"\n"
275"命令:\n"
276" shell - Shell 模式\n"
277" dump - 显示配置文件\n"
278"\n"
279"选项:\n"
280" -h 本帮助文本。\n"
281" -c=? 读取指定的配置文件\n"
282" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
305"信息的工具\n"
306"\n"
307"选项:\n"
308" -h 本帮助文本\n"
309" -t 设置 temp 目录\n"
310" -c=? 读指定的配置文件\n"
311" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
314#, c-format
315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "无法写入 %s"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "软件包的扩展列表太长"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
329#, c-format
330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "处理目录 %s 时出错"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "源扩展列表太长"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "将头写入到目录文件时出错"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
342#, c-format
343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "处理目录 %s 时出错"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
347msgid ""
348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
388"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
390" contents 搜索路径\n"
391" release 搜索路径\n"
392" generate 配置文件 [groups]\n"
393" clean 配置文件\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
396"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
397"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
400"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
401"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
402"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
403"\n"
404"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
405"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
406"\n"
407"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
408"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
409"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
410"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"选项:\n"
415" -h 本帮助文档\n"
416" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
417" -s=? 源代码包 override 文件\n"
418" -q 输出精简信息\n"
419" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
420" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
421" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
422" --contents 使之生成控制内容文件\n"
423" -c=? 读取指定配置文件\n"
424" -o=? 设置任意指定的配置选项"
425
426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
427msgid "No selections matched"
428msgstr "没有任何选定项是匹配的"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:43
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:61
441#, c-format
442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:72
446msgid ""
447"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
450"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:77
453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "无法获得 %s 的状态"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:242
464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "归档文件没有包含控制字段"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:448
468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "无法获得游标"
470
471#: ftparchive/writer.cc:73
472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
475
476#: ftparchive/writer.cc:78
477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:134
482msgid "E: "
483msgstr "错误:"
484
485#: ftparchive/writer.cc:136
486msgid "W: "
487msgstr "警告:"
488
489#: ftparchive/writer.cc:143
490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "错误:处理文件时出错 "
492
493#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "无法解析 %s"
497
498#: ftparchive/writer.cc:174
499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "无法遍历目录树"
501
502#: ftparchive/writer.cc:201
503#, c-format
504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "无法打开 %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:260
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " DeLink %s [%s]\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:268
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "无法读取符号链接 %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:272
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:279
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
526
527#: ftparchive/writer.cc:289
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:393
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
535
536#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s 中没有 override 项\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:698
547#, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:702
552#, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
555
556#: ftparchive/contents.cc:321
557#, c-format
558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
560
561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - 分配内存失败"
564
565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "无法打开 %s"
569
570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
574
575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
579
580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
584
585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "无法读取 override 文件 %s"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:72
591#, c-format
592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "未知的压缩算法“%s”"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:102
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:195
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "无法创建 FILE*"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:198
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "无法 fork"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:212
613msgid "Compress child"
614msgstr "压缩子进程"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:235
617#, c-format
618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "内部错误,无法创建 %s"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:286
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:321
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "无法执行压缩程序"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:360
630msgid "decompressor"
631msgstr "解压程序"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:403
634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:455
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:472
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:135
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:252
661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:342
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
667msgstr "但是 %s 已经安装"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:344
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "但是 %s 正要被安装"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:351
675msgid "but it is not installable"
676msgstr "但无法安装它"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:353
679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "但是它是虚拟软件包"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:356
683msgid "but it is not installed"
684msgstr "但是它还没有被安装"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:356
687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "但是它将不会被安装"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:361
691msgid " or"
692msgstr " 或"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:392
695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:420
699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:442
703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:465
707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "下列软件包将被升级:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:488
711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "下列软件包将被【降级】:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:508
715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:561
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (是由于 %s) "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:569
724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
729"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:603
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:607
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:609
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:611
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:615
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:635
757#, c-format
758msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
759msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:641
762#, c-format
763msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
764msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:648
767#, c-format
768msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
769msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:658
772#, c-format
773msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
774msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:669
777msgid " [Installed]"
778msgstr " [已安装]"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:678
781msgid " [Not candidate version]"
782msgstr " [无候选版本]"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:680
785msgid "You should explicitly select one to install."
786msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:683
789#, c-format
790msgid ""
791"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
792"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
793"is only available from another source\n"
794msgstr ""
795"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
796"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
797"或者只能在其他发布源中找到\n"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:701
800msgid "However the following packages replace it:"
801msgstr "可是下列软件包取代了它:"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:713
804#, c-format
805msgid "Package '%s' has no installation candidate"
806msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:724
809#, c-format
810msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
811msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:755
814#, c-format
815msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
816msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:785
819#, c-format
820msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
821msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:789
824#, c-format
825msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
826msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:799
829#, c-format
830msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
831msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:804
834#, c-format
835msgid "%s is already the newest version.\n"
836msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
839#, c-format
840msgid "%s set to manually installed.\n"
841msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:863
844#, c-format
845msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
846msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:938
849msgid "Correcting dependencies..."
850msgstr "正在更正依赖关系..."
851
852#: cmdline/apt-get.cc:941
853msgid " failed."
854msgstr " 失败。"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:944
857msgid "Unable to correct dependencies"
858msgstr "无法更正依赖关系"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:947
861msgid "Unable to minimize the upgrade set"
862msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:949
865msgid " Done"
866msgstr " 完成"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:953
869msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
870msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:956
873msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
874msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:981
877msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
878msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:985
881msgid "Authentication warning overridden.\n"
882msgstr "忽略了认证警告。\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:992
885msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
886msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
887
888#: cmdline/apt-get.cc:994
889msgid "Some packages could not be authenticated"
890msgstr "有些软件包不能通过验证"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
893msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
894msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1044
897msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
898msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1053
901msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
902msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1064
905msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
906msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1104
909msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
910msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
911
912#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
913#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
914#: cmdline/apt-get.cc:1111
915#, c-format
916msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
917msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
918
919#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
920#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
921#: cmdline/apt-get.cc:1116
922#, c-format
923msgid "Need to get %sB of archives.\n"
924msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
925
926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
928#: cmdline/apt-get.cc:1123
929#, c-format
930msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
931msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
932
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935#: cmdline/apt-get.cc:1128
936#, c-format
937msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
938msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
941#: cmdline/apt-get.cc:2335
942#, c-format
943msgid "Couldn't determine free space in %s"
944msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1156
947#, c-format
948msgid "You don't have enough free space in %s."
949msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
952msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
953msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1174
956msgid "Yes, do as I say!"
957msgstr "是,按我说的做!"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1176
960#, c-format
961msgid ""
962"You are about to do something potentially harmful.\n"
963"To continue type in the phrase '%s'\n"
964" ?] "
965msgstr ""
966"您的操作会导致潜在的危害。\n"
967"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
968" ?] "
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
971msgid "Abort."
972msgstr "中止执行。"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1197
975msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
976msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
979#, c-format
980msgid "Failed to fetch %s %s\n"
981msgstr "无法下载 %s %s\n"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1287
984msgid "Some files failed to download"
985msgstr "有一些文件无法下载"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
988msgid "Download complete and in download only mode"
989msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1294
992msgid ""
993"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
994"missing?"
995msgstr ""
996"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
997"再试试?"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1298
1000msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1001msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1303
1004msgid "Unable to correct missing packages."
1005msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1304
1008msgid "Aborting install."
1009msgstr "中止安装。"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1332
1012msgid ""
1013"The following package disappeared from your system as\n"
1014"all files have been overwritten by other packages:"
1015msgid_plural ""
1016"The following packages disappeared from your system as\n"
1017"all files have been overwritten by other packages:"
1018msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1336
1021msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1022msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1466
1025#, c-format
1026msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1027msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1498
1030#, c-format
1031msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1032msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1033
1034#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1035#: cmdline/apt-get.cc:1536
1036#, c-format
1037msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1038msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1552
1041msgid "The update command takes no arguments"
1042msgstr " update 命令不需要参数"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1618
1045msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1046msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1666
1049msgid ""
1050"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1051msgid_plural ""
1052"The following packages were automatically installed and are no longer "
1053"required:"
1054msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1670
1057#, c-format
1058msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1059msgid_plural ""
1060"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1061msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1672
1064msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1065msgstr "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1677
1068msgid ""
1069"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1070"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1071msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1072
1073#.
1074#. if (Packages == 1)
1075#. {
1076#. c1out << endl;
1077#. c1out <<
1078#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1079#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1080#. "that package should be filed.") << endl;
1081#. }
1082#.
1083#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1084msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1085msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1684
1088msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1089msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1703
1092msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1093msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1792
1096msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1097msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1795
1100msgid ""
1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
1103msgstr ""
1104"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1105"以指定一个解决办法)。"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1807
1108msgid ""
1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
1113msgstr ""
1114"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1115"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1116"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1825
1119msgid "Broken packages"
1120msgstr "破损的软件包"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1854
1123msgid "The following extra packages will be installed:"
1124msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1944
1127msgid "Suggested packages:"
1128msgstr "建议安装的软件包:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1945
1131msgid "Recommended packages:"
1132msgstr "推荐安装的软件包:"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1987
1135#, c-format
1136msgid "Couldn't find package %s"
1137msgstr "无法找到软件包 %s"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1994
1140#, c-format
1141msgid "%s set to automatically installed.\n"
1142msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2015
1145msgid "Calculating upgrade... "
1146msgstr "正在对升级进行计算... "
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1149msgid "Failed"
1150msgstr "失败"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2023
1153msgid "Done"
1154msgstr "完成"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1157msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1158msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1161msgid "Unable to lock the download directory"
1162msgstr "无法锁定下载目录"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2198
1165msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1166msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1169#, c-format
1170msgid "Unable to find a source package for %s"
1171msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2254
1174#, c-format
1175msgid ""
1176"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1177"%s\n"
1178msgstr ""
1179"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1180"%s\n"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2259
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"Please use:\n"
1186"bzr get %s\n"
1187"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1188msgstr ""
1189"请使用:\n"
1190"bzr get %s\n"
1191"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2310
1194#, c-format
1195msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1196msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2345
1199#, c-format
1200msgid "You don't have enough free space in %s"
1201msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
1202
1203#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1204#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1205#: cmdline/apt-get.cc:2353
1206#, c-format
1207msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1208msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1209
1210#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1211#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1212#: cmdline/apt-get.cc:2358
1213#, c-format
1214msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1215msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2364
1218#, c-format
1219msgid "Fetch source %s\n"
1220msgstr "下载源代码 %s\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2397
1223msgid "Failed to fetch some archives."
1224msgstr "有一些包文件无法下载。"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2427
1227#, c-format
1228msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1229msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2439
1232#, c-format
1233msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1234msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2440
1237#, c-format
1238msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1239msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2457
1242#, c-format
1243msgid "Build command '%s' failed.\n"
1244msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2477
1247msgid "Child process failed"
1248msgstr "子进程出错"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2493
1251msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1252msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2524
1255#, c-format
1256msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1257msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2544
1260#, c-format
1261msgid "%s has no build depends.\n"
1262msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2595
1265#, c-format
1266msgid ""
1267"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1268"found"
1269msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2648
1272#, c-format
1273msgid ""
1274"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1275"package %s can satisfy version requirements"
1276msgstr ""
1277"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
1278"%1$s 依赖关系"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2684
1281#, c-format
1282msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1283msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2711
1286#, c-format
1287msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1288msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2727
1291#, c-format
1292msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1293msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2732
1296msgid "Failed to process build dependencies"
1297msgstr "无法处理构建依赖关系"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2763
1300msgid "Supported modules:"
1301msgstr "支持的模块:"
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc:2804
1304msgid ""
1305"Usage: apt-get [options] command\n"
1306" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1308"\n"
1309"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1310"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1311"and install.\n"
1312"\n"
1313"Commands:\n"
1314" update - Retrieve new lists of packages\n"
1315" upgrade - Perform an upgrade\n"
1316" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1317" remove - Remove packages\n"
1318" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1319" purge - Remove packages and config files\n"
1320" source - Download source archives\n"
1321" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1322" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1323" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1324" clean - Erase downloaded archive files\n"
1325" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1326" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1327" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1328" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1329"\n"
1330"Options:\n"
1331" -h This help text.\n"
1332" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1333" -qq No output except for errors\n"
1334" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1335" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1336" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1337" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1338" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1339" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1340" -b Build the source package after fetching it\n"
1341" -V Show verbose version numbers\n"
1342" -c=? Read this configuration file\n"
1343" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1344"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1345"pages for more information and options.\n"
1346" This APT has Super Cow Powers.\n"
1347msgstr ""
1348"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1349"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1350"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1351"\n"
1352"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1353"最常用命令是 update 和 install。\n"
1354"\n"
1355"命令:\n"
1356" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1357" upgrade - 进行一次升级\n"
1358" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1359" remove - 卸载软件包\n"
1360" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1361" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1362" source - 下载源码包文件\n"
1363" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
1364" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1365" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1366" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1367" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1368" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1369" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1370" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
1371"\n"
1372"选项:\n"
1373" -h 本帮助文档。\n"
1374" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1375" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1376" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1377" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1378" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1379" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1380" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1381" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1382" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1383" -V 显示详尽的版本号\n"
1384" -c=? 读取指定配置文件\n"
1385" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1386"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1387"以获取更多信息和选项。\n"
1388" 本 APT 具有超级牛力。\n"
1389
1390#: cmdline/apt-get.cc:2960
1391msgid ""
1392"NOTE: This is only a simulation!\n"
1393" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1394" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1395" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1396msgstr ""
1397"注意:这只是模拟!\n"
1398"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1399"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1400
1401#: cmdline/acqprogress.cc:55
1402msgid "Hit "
1403msgstr "命中 "
1404
1405#: cmdline/acqprogress.cc:79
1406msgid "Get:"
1407msgstr "获取:"
1408
1409#: cmdline/acqprogress.cc:110
1410msgid "Ign "
1411msgstr "忽略 "
1412
1413#: cmdline/acqprogress.cc:114
1414msgid "Err "
1415msgstr "错误 "
1416
1417#: cmdline/acqprogress.cc:135
1418#, c-format
1419msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1420msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1421
1422#: cmdline/acqprogress.cc:225
1423#, c-format
1424msgid " [Working]"
1425msgstr " [执行中]"
1426
1427#: cmdline/acqprogress.cc:271
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"Media change: please insert the disc labeled\n"
1431" '%s'\n"
1432"in the drive '%s' and press enter\n"
1433msgstr ""
1434"更换介质:请把标有\n"
1435"“%s”\n"
1436"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1437
1438#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1439msgid "Unknown package record!"
1440msgstr "未知的软件包记录!"
1441
1442#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1443msgid ""
1444"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1445"\n"
1446"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1447"to indicate what kind of file it is.\n"
1448"\n"
1449"Options:\n"
1450" -h This help text\n"
1451" -s Use source file sorting\n"
1452" -c=? Read this configuration file\n"
1453" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1454msgstr ""
1455"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1456"\n"
1457"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1458"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1459"\n"
1460"选项:\n"
1461" -h 本帮助文档\n"
1462" -s 根据源文件排序\n"
1463" -c=? 读取指定配置文件\n"
1464" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1465
1466#: dselect/install:32
1467msgid "Bad default setting!"
1468msgstr "错误的默认设置!"
1469
1470#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1471#: dselect/install:105 dselect/update:45
1472msgid "Press enter to continue."
1473msgstr "按回车键继续。"
1474
1475#: dselect/install:91
1476msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1477msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1478
1479#: dselect/install:101
1480msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1481msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1482
1483#: dselect/install:102
1484msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1485msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1486
1487#: dselect/install:103
1488msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1489msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1490
1491#: dselect/install:104
1492msgid ""
1493"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1494msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1495
1496#: dselect/update:30
1497msgid "Merging available information"
1498msgstr "正在合并可用信息"
1499
1500#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1501msgid "Failed to create pipes"
1502msgstr "无法创建管道"
1503
1504#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1505msgid "Failed to exec gzip "
1506msgstr "无法执行 gzip"
1507
1508#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1509msgid "Corrupted archive"
1510msgstr "包文件已被损坏"
1511
1512#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1513msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1514msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1515
1516#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1517#, c-format
1518msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1519msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1520
1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1522msgid "Invalid archive signature"
1523msgstr "无效的归档签名"
1524
1525#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1526msgid "Error reading archive member header"
1527msgstr "读取归档成员文件头出错"
1528
1529#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1530#, c-format
1531msgid "Invalid archive member header %s"
1532msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
1533
1534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1535msgid "Invalid archive member header"
1536msgstr "归档文件中成员文件头无效"
1537
1538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1539msgid "Archive is too short"
1540msgstr "归档文件太短"
1541
1542#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1543msgid "Failed to read the archive headers"
1544msgstr "无法读取归档文件的数据头"
1545
1546#: apt-inst/filelist.cc:380
1547msgid "DropNode called on still linked node"
1548msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1549
1550#: apt-inst/filelist.cc:412
1551msgid "Failed to locate the hash element!"
1552msgstr "无法定位哈希表元素!"
1553
1554#: apt-inst/filelist.cc:459
1555msgid "Failed to allocate diversion"
1556msgstr "无法分配转移项"
1557
1558#: apt-inst/filelist.cc:464
1559msgid "Internal error in AddDiversion"
1560msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1561
1562#: apt-inst/filelist.cc:477
1563#, c-format
1564msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1565msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
1566
1567#: apt-inst/filelist.cc:506
1568#, c-format
1569msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1570msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
1571
1572#: apt-inst/filelist.cc:549
1573#, c-format
1574msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1575msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1576
1577#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1578#, c-format
1579msgid "Failed to write file %s"
1580msgstr "无法写入文件 %s"
1581
1582#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1583#, c-format
1584msgid "Failed to close file %s"
1585msgstr "无法关闭文件 %s"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1588#, c-format
1589msgid "The path %s is too long"
1590msgstr "路径名 %s 太长"
1591
1592#: apt-inst/extract.cc:124
1593#, c-format
1594msgid "Unpacking %s more than once"
1595msgstr "%s 被解包了不只一次"
1596
1597#: apt-inst/extract.cc:134
1598#, c-format
1599msgid "The directory %s is diverted"
1600msgstr "目录 %s 已被转移"
1601
1602#: apt-inst/extract.cc:144
1603#, c-format
1604msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1605msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1606
1607#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1608msgid "The diversion path is too long"
1609msgstr "该转移路径太长"
1610
1611#: apt-inst/extract.cc:240
1612#, c-format
1613msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1614msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1615
1616#: apt-inst/extract.cc:280
1617msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1618msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
1619
1620#: apt-inst/extract.cc:284
1621msgid "The path is too long"
1622msgstr "路径名太长"
1623
1624#: apt-inst/extract.cc:414
1625#, c-format
1626msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1627msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1628
1629#: apt-inst/extract.cc:431
1630#, c-format
1631msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1632msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1633
1634#. Only warn if there are no sources.list.d.
1635#. Only warn if there is no sources.list file.
1636#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1638#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1639#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1640#: methods/mirror.cc:87
1641#, c-format
1642msgid "Unable to read %s"
1643msgstr "无法读取 %s"
1644
1645#: apt-inst/extract.cc:491
1646#, c-format
1647msgid "Unable to stat %s"
1648msgstr "无法读取 %s 的状态"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1651#, c-format
1652msgid "Failed to remove %s"
1653msgstr "无法卸载 %s"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1656#, c-format
1657msgid "Unable to create %s"
1658msgstr "无法创建 %s "
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1661#, c-format
1662msgid "Failed to stat %sinfo"
1663msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1666msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1667msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1668
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1672msgid "Reading package lists"
1673msgstr "正在读取软件包列表"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1676#, c-format
1677msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1678msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1682msgid "Internal error getting a package name"
1683msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1684
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1686msgid "Reading file listing"
1687msgstr "正在读取文件列表"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1690#, c-format
1691msgid ""
1692"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1693"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1694"package!"
1695msgstr ""
1696"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
1697"新安装相同版本的这个软件包!"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1700#, c-format
1701msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1702msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1705msgid "Internal error getting a node"
1706msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1707
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1709#, c-format
1710msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1711msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
1712
1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1714msgid "The diversion file is corrupted"
1715msgstr "该转移配置文件被损坏了"
1716
1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1719#, c-format
1720msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1721msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1722
1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1724msgid "Internal error adding a diversion"
1725msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
1726
1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1728msgid "The pkg cache must be initialized first"
1729msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1730
1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1732#, c-format
1733msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1734msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1735
1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1737#, c-format
1738msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1739msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1740
1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1742#, c-format
1743msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1744msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
1745
1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1747#, c-format
1748msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1749msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1750
1751#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1752#, c-format
1753msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1754msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
1755
1756#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1757#, c-format
1758msgid "Couldn't change to %s"
1759msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1760
1761#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1762msgid "Internal error, could not locate member"
1763msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1764
1765#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1766msgid "Failed to locate a valid control file"
1767msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
1768
1769#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1770msgid "Unparsable control file"
1771msgstr "不能解析的主控文件"
1772
1773#: methods/bzip2.cc:65
1774#, c-format
1775msgid "Couldn't open pipe for %s"
1776msgstr "无法为 %s 开启管道"
1777
1778#: methods/bzip2.cc:109
1779#, c-format
1780msgid "Read error from %s process"
1781msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1782
1783#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1784#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1785#: methods/rred.cc:495
1786msgid "Failed to stat"
1787msgstr "无法读取状态"
1788
1789#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1790#: methods/rred.cc:492
1791msgid "Failed to set modification time"
1792msgstr "无法设置文件的修改日期"
1793
1794#: methods/cdrom.cc:199
1795#, c-format
1796msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1797msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1798
1799#: methods/cdrom.cc:208
1800msgid ""
1801"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1802"cannot be used to add new CD-ROMs"
1803msgstr ""
1804"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1805"加入新的盘片。"
1806
1807#: methods/cdrom.cc:218
1808msgid "Wrong CD-ROM"
1809msgstr "错误的 CD-ROM"
1810
1811#: methods/cdrom.cc:245
1812#, c-format
1813msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1814msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1815
1816#: methods/cdrom.cc:250
1817msgid "Disk not found."
1818msgstr "找不到盘片。"
1819
1820#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1821msgid "File not found"
1822msgstr "无法找到该文件"
1823
1824#: methods/file.cc:44
1825msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1826msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1827
1828#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1829#: methods/ftp.cc:168
1830msgid "Logging in"
1831msgstr "正在登录"
1832
1833#: methods/ftp.cc:174
1834msgid "Unable to determine the peer name"
1835msgstr "无法获知对方主机名"
1836
1837#: methods/ftp.cc:179
1838msgid "Unable to determine the local name"
1839msgstr "无法获知本地主机名"
1840
1841#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1842#, c-format
1843msgid "The server refused the connection and said: %s"
1844msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1845
1846#: methods/ftp.cc:216
1847#, c-format
1848msgid "USER failed, server said: %s"
1849msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1850
1851#: methods/ftp.cc:223
1852#, c-format
1853msgid "PASS failed, server said: %s"
1854msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1855
1856#: methods/ftp.cc:243
1857msgid ""
1858"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1859"is empty."
1860msgstr ""
1861"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1862
1863#: methods/ftp.cc:271
1864#, c-format
1865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1866msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1867
1868#: methods/ftp.cc:297
1869#, c-format
1870msgid "TYPE failed, server said: %s"
1871msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1872
1873#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1874msgid "Connection timeout"
1875msgstr "连接超时"
1876
1877#: methods/ftp.cc:341
1878msgid "Server closed the connection"
1879msgstr "服务器关闭了连接"
1880
1881#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1882msgid "Read error"
1883msgstr "读错误"
1884
1885#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1886msgid "A response overflowed the buffer."
1887msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1888
1889#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1890msgid "Protocol corruption"
1891msgstr "协议有误"
1892
1893#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1894msgid "Write error"
1895msgstr "写出错"
1896
1897#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1898msgid "Could not create a socket"
1899msgstr "无法创建套接字"
1900
1901#: methods/ftp.cc:703
1902msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1903msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1904
1905#: methods/ftp.cc:709
1906msgid "Could not connect passive socket."
1907msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1908
1909#: methods/ftp.cc:727
1910msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1911msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1912
1913#: methods/ftp.cc:741
1914msgid "Could not bind a socket"
1915msgstr "无法绑定套接字"
1916
1917#: methods/ftp.cc:745
1918msgid "Could not listen on the socket"
1919msgstr "无法在套接字上监听"
1920
1921#: methods/ftp.cc:752
1922msgid "Could not determine the socket's name"
1923msgstr "无法确定套接字的名字"
1924
1925#: methods/ftp.cc:784
1926msgid "Unable to send PORT command"
1927msgstr "无法发出 PORT 指令"
1928
1929#: methods/ftp.cc:794
1930#, c-format
1931msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1932msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1933
1934#: methods/ftp.cc:803
1935#, c-format
1936msgid "EPRT failed, server said: %s"
1937msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1938
1939#: methods/ftp.cc:823
1940msgid "Data socket connect timed out"
1941msgstr "数据套接字连接超时"
1942
1943#: methods/ftp.cc:830
1944msgid "Unable to accept connection"
1945msgstr "无法接受连接"
1946
1947#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1948msgid "Problem hashing file"
1949msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1950
1951#: methods/ftp.cc:882
1952#, c-format
1953msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1954msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1955
1956#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1957msgid "Data socket timed out"
1958msgstr "数据套接字超时"
1959
1960#: methods/ftp.cc:927
1961#, c-format
1962msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1963msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1964
1965#. Get the files information
1966#: methods/ftp.cc:1004
1967msgid "Query"
1968msgstr "查询"
1969
1970#: methods/ftp.cc:1116
1971msgid "Unable to invoke "
1972msgstr "无法调用 "
1973
1974#: methods/connect.cc:71
1975#, c-format
1976msgid "Connecting to %s (%s)"
1977msgstr "正在连接 %s (%s)"
1978
1979#: methods/connect.cc:82
1980#, c-format
1981msgid "[IP: %s %s]"
1982msgstr "[IP: %s %s]"
1983
1984#: methods/connect.cc:89
1985#, c-format
1986msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1987msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1988
1989#: methods/connect.cc:95
1990#, c-format
1991msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1992msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1993
1994#: methods/connect.cc:103
1995#, c-format
1996msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1997msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1998
1999#: methods/connect.cc:121
2000#, c-format
2001msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2002msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
2003
2004#. We say this mainly because the pause here is for the
2005#. ssh connection that is still going
2006#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2007#, c-format
2008msgid "Connecting to %s"
2009msgstr "正在连接 %s"
2010
2011#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2012#, c-format
2013msgid "Could not resolve '%s'"
2014msgstr "无法解析域名“%s”"
2015
2016#: methods/connect.cc:193
2017#, c-format
2018msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2019msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
2020
2021#: methods/connect.cc:196
2022#, c-format
2023msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2024msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
2025
2026#: methods/connect.cc:243
2027#, c-format
2028msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2029msgstr "不能连接到 %s:%s:"
2030
2031#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2032#: methods/gpgv.cc:71
2033#, c-format
2034msgid "No keyring installed in %s."
2035msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2036
2037#: methods/gpgv.cc:163
2038msgid ""
2039"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2040msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
2041
2042#: methods/gpgv.cc:168
2043msgid "At least one invalid signature was encountered."
2044msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2045
2046#: methods/gpgv.cc:172
2047msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2048msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
2049
2050#: methods/gpgv.cc:177
2051msgid "Unknown error executing gpgv"
2052msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
2053
2054#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2055msgid "The following signatures were invalid:\n"
2056msgstr "下列签名无效:\n"
2057
2058#: methods/gpgv.cc:225
2059msgid ""
2060"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2061"available:\n"
2062msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
2063
2064#: methods/http.cc:385
2065msgid "Waiting for headers"
2066msgstr "正在等待报头"
2067
2068#: methods/http.cc:531
2069#, c-format
2070msgid "Got a single header line over %u chars"
2071msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
2072
2073#: methods/http.cc:539
2074msgid "Bad header line"
2075msgstr "错误的报头行"
2076
2077#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2078msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2079msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
2080
2081#: methods/http.cc:600
2082msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2083msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2084
2085#: methods/http.cc:615
2086msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2087msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2088
2089#: methods/http.cc:617
2090msgid "This HTTP server has broken range support"
2091msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
2092
2093#: methods/http.cc:641
2094msgid "Unknown date format"
2095msgstr "无法识别的日期格式"
2096
2097#: methods/http.cc:799
2098msgid "Select failed"
2099msgstr "select 调用出错"
2100
2101#: methods/http.cc:804
2102msgid "Connection timed out"
2103msgstr "连接超时"
2104
2105#: methods/http.cc:827
2106msgid "Error writing to output file"
2107msgstr "写输出文件时出错"
2108
2109#: methods/http.cc:858
2110msgid "Error writing to file"
2111msgstr "写入文件出错"
2112
2113#: methods/http.cc:886
2114msgid "Error writing to the file"
2115msgstr "写入文件出错"
2116
2117#: methods/http.cc:900
2118msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2119msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2120
2121#: methods/http.cc:902
2122msgid "Error reading from server"
2123msgstr "从服务器读取数据出错"
2124
2125#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2126msgid "Failed to truncate file"
2127msgstr "无法截断文件"
2128
2129#: methods/http.cc:1160
2130msgid "Bad header data"
2131msgstr "错误的报头数据"
2132
2133#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2134msgid "Connection failed"
2135msgstr "连接失败"
2136
2137#: methods/http.cc:1324
2138msgid "Internal error"
2139msgstr "内部错误"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2142msgid "Can't mmap an empty file"
2143msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2146#, c-format
2147msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2148msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2151#, c-format
2152msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2153msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2156msgid "Unable to close mmap"
2157msgstr "无法关闭 mmap"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2160msgid "Unable to synchronize mmap"
2161msgstr "无法同步 mmap "
2162
2163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2164#, c-format
2165msgid ""
2166"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2167"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2168msgstr ""
2169"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2170"apt.conf)"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2173#, c-format
2174msgid ""
2175"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2176"reached."
2177msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2180msgid ""
2181"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2182msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2183
2184#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2186#, c-format
2187msgid "%lid %lih %limin %lis"
2188msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2189
2190#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2192#, c-format
2193msgid "%lih %limin %lis"
2194msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2195
2196#. min means minutes, s means seconds
2197#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2198#, c-format
2199msgid "%limin %lis"
2200msgstr "%li分 %li秒"
2201
2202#. s means seconds
2203#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2204#, c-format
2205msgid "%lis"
2206msgstr "%li秒"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2209#, c-format
2210msgid "Selection %s not found"
2211msgstr "找不到您选则的 %s"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2214#, c-format
2215msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2216msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2219#, c-format
2220msgid "Opening configuration file %s"
2221msgstr "正在打开配置文件 %s"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2224#, c-format
2225msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2226msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2229#, c-format
2230msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2231msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2234#, c-format
2235msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2236msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2239#, c-format
2240msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2241msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2244#, c-format
2245msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2246msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2249#, c-format
2250msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2251msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2254#, c-format
2255msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2256msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2259#, c-format
2260msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2261msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2264#, c-format
2265msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2266msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2269#, c-format
2270msgid "%c%s... Error!"
2271msgstr "%c%s... 有错误!"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2274#, c-format
2275msgid "%c%s... Done"
2276msgstr "%c%s... 完成"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2279#, c-format
2280msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2281msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2285#, c-format
2286msgid "Command line option %s is not understood"
2287msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2290#, c-format
2291msgid "Command line option %s is not boolean"
2292msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2295#, c-format
2296msgid "Option %s requires an argument."
2297msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2300#, c-format
2301msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2302msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2305#, c-format
2306msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2307msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2310#, c-format
2311msgid "Option '%s' is too long"
2312msgstr "选项“%s”太长"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2315#, c-format
2316msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2317msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2320#, c-format
2321msgid "Invalid operation %s"
2322msgstr "无效的操作 %s"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2325#, c-format
2326msgid "Unable to stat the mount point %s"
2327msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2330#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2331#: methods/mirror.cc:93
2332#, c-format
2333msgid "Unable to change to %s"
2334msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2337msgid "Failed to stat the cdrom"
2338msgstr "无法读取盘片的状态"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2341#, c-format
2342msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2343msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2346#, c-format
2347msgid "Could not open lock file %s"
2348msgstr "无法打开锁文件 %s"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2351#, c-format
2352msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2353msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2356#, c-format
2357msgid "Could not get lock %s"
2358msgstr "无法获得锁 %s"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2361#, c-format
2362msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2363msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2366#, c-format
2367msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2368msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2371#, c-format
2372msgid "Sub-process %s received signal %u."
2373msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2376#, c-format
2377msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2378msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2381#, c-format
2382msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2383msgstr "子进程 %s 异常退出"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2386#, c-format
2387msgid "Could not open file %s"
2388msgstr "无法打开文件 %s"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2391#, c-format
2392msgid "Could not open file descriptor %d"
2393msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2396#, c-format
2397msgid "read, still have %lu to read but none left"
2398msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2401#, c-format
2402msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2403msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2406#, c-format
2407msgid "Problem closing the gzip file %s"
2408msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2411#, c-format
2412msgid "Problem closing the file %s"
2413msgstr "关闭文件 %s 出错"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2416#, c-format
2417msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2418msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2421#, c-format
2422msgid "Problem unlinking the file %s"
2423msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2426msgid "Problem syncing the file"
2427msgstr "同步文件出错"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2430msgid "Empty package cache"
2431msgstr "软件包缓存区是空的"
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2434msgid "The package cache file is corrupted"
2435msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2438msgid "The package cache file is an incompatible version"
2439msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2440
2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2442#, c-format
2443msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2444msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2445
2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2447msgid "The package cache was built for a different architecture"
2448msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2449
2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2451msgid "Depends"
2452msgstr "依赖"
2453
2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2455msgid "PreDepends"
2456msgstr "预依赖"
2457
2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2459msgid "Suggests"
2460msgstr "建议"
2461
2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2463msgid "Recommends"
2464msgstr "推荐"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2467msgid "Conflicts"
2468msgstr "冲突"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2471msgid "Replaces"
2472msgstr "替换"
2473
2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2475msgid "Obsoletes"
2476msgstr "废弃"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2479msgid "Breaks"
2480msgstr "破坏"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2483msgid "Enhances"
2484msgstr "增强"
2485
2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2487msgid "important"
2488msgstr "重要"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2491msgid "required"
2492msgstr "必需"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2495msgid "standard"
2496msgstr "标准"
2497
2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2499msgid "optional"
2500msgstr "可选"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2503msgid "extra"
2504msgstr "额外"
2505
2506#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2507msgid "Building dependency tree"
2508msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2509
2510#: apt-pkg/depcache.cc:125
2511msgid "Candidate versions"
2512msgstr "候选版本"
2513
2514#: apt-pkg/depcache.cc:154
2515msgid "Dependency generation"
2516msgstr "生成依赖关系"
2517
2518#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2519msgid "Reading state information"
2520msgstr "正在读取状态信息"
2521
2522#: apt-pkg/depcache.cc:236
2523#, c-format
2524msgid "Failed to open StateFile %s"
2525msgstr "无法打开状态文件 %s"
2526
2527#: apt-pkg/depcache.cc:242
2528#, c-format
2529msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2530msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2531
2532#: apt-pkg/depcache.cc:921
2533#, c-format
2534msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2535msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
2536
2537#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2538#, c-format
2539msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2540msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2541
2542#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2543#, c-format
2544msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2545msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2546
2547#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2548#, c-format
2549msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2550msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2551
2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2553#, c-format
2554msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2555msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2556
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2558#, c-format
2559msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2560msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2561
2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2563#, c-format
2564msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2565msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2566
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2568#, c-format
2569msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2570msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2571
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2573#, c-format
2574msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2575msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2576
2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2578#, c-format
2579msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2580msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2581
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2583#, c-format
2584msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2585msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2586
2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2588#, c-format
2589msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2590msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2591
2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2593#, c-format
2594msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2595msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2596
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2598#, c-format
2599msgid "Opening %s"
2600msgstr "正在打开 %s"
2601
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2603#, c-format
2604msgid "Line %u too long in source list %s."
2605msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2606
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2608#, c-format
2609msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2610msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2613#, c-format
2614msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2615msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2616
2617#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2621"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2622msgstr ""
2623"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2624"(%d)"
2625
2626#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"This installation run will require temporarily removing the essential "
2630"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2631"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2632msgstr ""
2633"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2634"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2635"Force-LoopBreak 选项。"
2636
2637#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2641"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2642msgstr ""
2643"无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-"
2644"Configure。"
2645
2646#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2647#, c-format
2648msgid "Index file type '%s' is not supported"
2649msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2650
2651#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2652#, c-format
2653msgid ""
2654"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2655msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2656
2657#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2658msgid ""
2659"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2660"held packages."
2661msgstr ""
2662"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2663"缘故。"
2664
2665#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2666msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2667msgstr ""
2668"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2669"系。"
2670
2671#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2672msgid ""
2673"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2674"used instead."
2675msgstr ""
2676"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2677
2678#: apt-pkg/acquire.cc:79
2679#, c-format
2680msgid "List directory %spartial is missing."
2681msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2682
2683#: apt-pkg/acquire.cc:83
2684#, c-format
2685msgid "Archives directory %spartial is missing."
2686msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2687
2688#: apt-pkg/acquire.cc:91
2689#, c-format
2690msgid "Unable to lock directory %s"
2691msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2692
2693#. only show the ETA if it makes sense
2694#. two days
2695#: apt-pkg/acquire.cc:857
2696#, c-format
2697msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2698msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2699
2700#: apt-pkg/acquire.cc:859
2701#, c-format
2702msgid "Retrieving file %li of %li"
2703msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2704
2705#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2706#, c-format
2707msgid "The method driver %s could not be found."
2708msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2709
2710#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2711#, c-format
2712msgid "Method %s did not start correctly"
2713msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2714
2715#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2716#, c-format
2717msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2718msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2719
2720#: apt-pkg/init.cc:143
2721#, c-format
2722msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2723msgstr "不支持“%s”打包系统"
2724
2725#: apt-pkg/init.cc:159
2726msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2727msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2728
2729#: apt-pkg/clean.cc:56
2730#, c-format
2731msgid "Unable to stat %s."
2732msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2733
2734#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2735msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2736msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2737
2738#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2739msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2740msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2741
2742#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2743msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2744msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2745
2746#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2747msgid "The list of sources could not be read."
2748msgstr "无法读取源列表。"
2749
2750#: apt-pkg/policy.cc:344
2751#, c-format
2752msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2753msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2754
2755#: apt-pkg/policy.cc:366
2756#, c-format
2757msgid "Did not understand pin type %s"
2758msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2759
2760#: apt-pkg/policy.cc:374
2761msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2762msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2763
2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2765msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2766msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2767
2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2769#, c-format
2770msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2771msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2772
2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2774#, c-format
2775msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2776msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2777
2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2779#, c-format
2780msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2781msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
2782
2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2784#, c-format
2785msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2786msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2787
2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2789#, c-format
2790msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2791msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2792
2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2795#, c-format
2796msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2797msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
2798
2799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2800#, c-format
2801msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2802msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2803
2804#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2805#, c-format
2806msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2807msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
2808
2809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2810msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2811msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2812
2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2814msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2815msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2816
2817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2818msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2819msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2820
2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2822msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2823msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2824
2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2826#, c-format
2827msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2828msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2829
2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2831#, c-format
2832msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2833msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2834
2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2836#, c-format
2837msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2838msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2839
2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2841#, c-format
2842msgid "Couldn't stat source package list %s"
2843msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2844
2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2846msgid "Collecting File Provides"
2847msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2848
2849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2850msgid "IO Error saving source cache"
2851msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2852
2853#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2854#, c-format
2855msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2856msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2857
2858#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2859msgid "MD5Sum mismatch"
2860msgstr "MD5 校验和不符"
2861
2862#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2863#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2864msgid "Hash Sum mismatch"
2865msgstr "Hash 校验和不符"
2866
2867#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2868msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2869msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2870
2871#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2872#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2873#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2874#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2875#, c-format
2876msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2877msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
2878
2879#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2880#, c-format
2881msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2882msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2883
2884#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2888"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2889msgstr ""
2890"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2891
2892#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2893#, c-format
2894msgid "GPG error: %s: %s"
2895msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2896
2897#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2901"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2902msgstr ""
2903"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2904"包。(缘于架构缺失)"
2905
2906#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2907#, c-format
2908msgid ""
2909"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2910"manually fix this package."
2911msgstr ""
2912"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2913
2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2918msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2919
2920#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2921msgid "Size mismatch"
2922msgstr "大小不符"
2923
2924#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2925#, c-format
2926msgid "Unable to parse Release file %s"
2927msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2928
2929#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2930#, c-format
2931msgid "No sections in Release file %s"
2932msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2933
2934#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2935#, c-format
2936msgid "No Hash entry in Release file %s"
2937msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2938
2939#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2940#, c-format
2941msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2942msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2943
2944#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2945#, c-format
2946msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2947msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2948
2949#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2950#, c-format
2951msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2952msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2953
2954#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2955#, c-format
2956msgid ""
2957"Using CD-ROM mount point %s\n"
2958"Mounting CD-ROM\n"
2959msgstr ""
2960"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2961"正在挂载 CD-ROM\n"
2962
2963#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2964msgid "Identifying.. "
2965msgstr "正在鉴别.. "
2966
2967#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2968#, c-format
2969msgid "Stored label: %s\n"
2970msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2971
2972#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2973msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2974msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2975
2976#: apt-pkg/cdrom.cc:578
2977#, c-format
2978msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2979msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2980
2981#: apt-pkg/cdrom.cc:596
2982msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2983msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2984
2985#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2986msgid "Waiting for disc...\n"
2987msgstr "等待插入盘片……\n"
2988
2989#. Mount the new CDROM
2990#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2991msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2992msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2993
2994#: apt-pkg/cdrom.cc:626
2995msgid "Scanning disc for index files..\n"
2996msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
2997
2998#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2999#, c-format
3000msgid ""
3001"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3002"%zu signatures\n"
3003msgstr ""
3004"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3005"名\n"
3006
3007#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3008msgid ""
3009"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3010"wrong architecture?"
3011msgstr ""
3012"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3013"架。"
3014
3015#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3016#, c-format
3017msgid "Found label '%s'\n"
3018msgstr "找到标签 '%s'\n"
3019
3020#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3021msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3022msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3023
3024#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3025#, c-format
3026msgid ""
3027"This disc is called: \n"
3028"'%s'\n"
3029msgstr ""
3030"这张盘片现在的名字是:\n"
3031"“%s”\n"
3032
3033#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3034msgid "Copying package lists..."
3035msgstr "正在复制软件包列表……"
3036
3037#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3038msgid "Writing new source list\n"
3039msgstr "正在写入新的源列表\n"
3040
3041#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3042msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3043msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3044
3045#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3046#, c-format
3047msgid "Wrote %i records.\n"
3048msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3049
3050#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3051#, c-format
3052msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3053msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3054
3055#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3056#, c-format
3057msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3058msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3059
3060#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3061#, c-format
3062msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3063msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3064
3065#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3066#, c-format
3067msgid "Skipping nonexistent file %s"
3068msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3069
3070#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3071#, c-format
3072msgid "Can't find authentication record for: %s"
3073msgstr "无法找到认证记录:%s"
3074
3075#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3076#, c-format
3077msgid "Hash mismatch for: %s"
3078msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3079
3080#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3081#, c-format
3082msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3083msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3084
3085#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3086#, c-format
3087msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3088msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3089
3090#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3091#, c-format
3092msgid "Couldn't find task '%s'"
3093msgstr "无法找到任务 %s"
3094
3095#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3096#, c-format
3097msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3098msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3099
3100#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3101#, c-format
3102msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3103msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3104
3105#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3109"neither of them"
3110msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3111
3112#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3113#, c-format
3114msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3115msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3116
3117#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3118#, c-format
3119msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3120msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3121
3122#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3123#, c-format
3124msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3125msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3126
3127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3128#, c-format
3129msgid "Installing %s"
3130msgstr "正在安装 %s"
3131
3132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3133#, c-format
3134msgid "Configuring %s"
3135msgstr "正在配置 %s"
3136
3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3138#, c-format
3139msgid "Removing %s"
3140msgstr "正在删除 %s"
3141
3142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3143#, c-format
3144msgid "Completely removing %s"
3145msgstr "完全删除 %s"
3146
3147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3148#, c-format
3149msgid "Noting disappearance of %s"
3150msgstr "注意到 %s 已经消失"
3151
3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3153#, c-format
3154msgid "Running post-installation trigger %s"
3155msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3156
3157#. FIXME: use a better string after freeze
3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3159#, c-format
3160msgid "Directory '%s' missing"
3161msgstr "目录 %s 缺失"
3162
3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3164#, c-format
3165msgid "Could not open file '%s'"
3166msgstr "无法打开文件 %s"
3167
3168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3169#, c-format
3170msgid "Preparing %s"
3171msgstr "正在准备 %s"
3172
3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3174#, c-format
3175msgid "Unpacking %s"
3176msgstr "正在解压缩 %s"
3177
3178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3179#, c-format
3180msgid "Preparing to configure %s"
3181msgstr "正在准备配置 %s"
3182
3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3184#, c-format
3185msgid "Installed %s"
3186msgstr "已安装 %s"
3187
3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3189#, c-format
3190msgid "Preparing for removal of %s"
3191msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3192
3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3194#, c-format
3195msgid "Removed %s"
3196msgstr "已删除 %s"
3197
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3199#, c-format
3200msgid "Preparing to completely remove %s"
3201msgstr "正在准备完全删除 %s"
3202
3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3204#, c-format
3205msgid "Completely removed %s"
3206msgstr "完全删除了 %s"
3207
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3209msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3210msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3211
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3213msgid "Running dpkg"
3214msgstr "正在运行 dpkg"
3215
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3217msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3218msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3219
3220#. check if its not a follow up error
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3222msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3223msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3224
3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3226msgid ""
3227"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3228"error from a previous failure."
3229msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3232msgid ""
3233"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3234"error"
3235msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3238msgid ""
3239"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3240"error"
3241msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3244msgid ""
3245"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3246msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3247
3248#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3249#, c-format
3250msgid ""
3251"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3252"it?"
3253msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3254
3255#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3256#, c-format
3257msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3258msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3259
3260#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3261#. dpkg --configure -a
3262#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3263#, c-format
3264msgid ""
3265"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3266msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3267
3268#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3269msgid "Not locked"
3270msgstr "未锁定"
3271
3272#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3273#. and provide a config option to define that default
3274#: methods/mirror.cc:200
3275#, c-format
3276msgid "No mirror file '%s' found "
3277msgstr "没有找到镜像文件 %s"
3278
3279#: methods/mirror.cc:343
3280#, c-format
3281msgid "[Mirror: %s]"
3282msgstr "[镜像:%s]"
3283
3284#: methods/rred.cc:465
3285#, c-format
3286msgid ""
3287"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3288"to be corrupt."
3289msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3290
3291#: methods/rred.cc:470
3292#, c-format
3293msgid ""
3294"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3295"to be corrupt."
3296msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3297
3298#: methods/rsh.cc:329
3299msgid "Connection closed prematurely"
3300msgstr "连接被永久关闭"
3301
3302#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3303#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3304
3305#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3306#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3307
3308#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3309#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3310
3311#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3312#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3313
3314#~ msgid "Could not patch file"
3315#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3316
3317#~ msgid " %4i %s\n"
3318#~ msgstr " %4i %s\n"
3319
3320#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3321#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3322
3323#~ msgid "%4i %s\n"
3324#~ msgstr "%4i %s\n"
3325
3326#~ msgid "Processing triggers for %s"
3327#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3328
3329#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3330#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3331
3332#~ msgid ""
3333#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3334#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3335#~ "that package should be filed."
3336#~ msgstr ""
3337#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3338#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3339
3340#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3341#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3342
3343#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3344#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3345
3346#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3347#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3348
3349#~ msgid "%s set to manual installed.\n"
3350#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
3351
3352#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3353#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3354
3355#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3356#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3357
3358#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3359#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3360
3361#~ msgid "Stored label: %s \n"
3362#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3363
3364#~ msgid ""
3365#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3366#~ "%i signatures\n"
3367#~ msgstr ""
3368#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3369
3370#~ msgid "openpty failed\n"
3371#~ msgstr "openpty 失败\n"
3372
3373#~ msgid "File date has changed %s"
3374#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3375
3376#~ msgid "Reading file list"
3377#~ msgstr "正在读取文件列表"
3378
3379#~ msgid "Could not execute "
3380#~ msgstr "未能执行 "
3381
3382#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3383#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3384
3385#~ msgid "Removed with config %s"
3386#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3387
3388#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3389#~ msgstr ""
3390#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"