]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
French updated by Christian Perrier
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
cbc82092 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
b23898bf 7#
359dc85b 8# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
9# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
359dc85b 12"Project-Id-Version: apt 0.9.5.1\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
359dc85b 14"POT-Creation-Date: 2012-05-24 17:16+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:31+0200\n"
cbc82092 16"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
359dc85b 17"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
3184b4cf 18"Language: \n"
b23898bf
DK
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
359dc85b 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
b23898bf
DK
25
26#. type: TH
27#: apt.8:17
28#, no-wrap
29msgid "apt"
cbc82092 30msgstr "apt"
b23898bf
DK
31
32#. type: TH
33#: apt.8:17
34#, no-wrap
35msgid "16 June 1998"
cbc82092 36msgstr "16 czerwca 1998"
b23898bf
DK
37
38#. type: TH
39#: apt.8:17
40#, no-wrap
b176de3a
JR
41msgid "Debian"
42msgstr "Debian"
b23898bf
DK
43
44#. type: SH
45#: apt.8:18
46#, no-wrap
47msgid "NAME"
cbc82092 48msgstr "NAZWA"
b23898bf 49
cbc82092 50#
b23898bf
DK
51#. type: Plain text
52#: apt.8:20
53msgid "apt - Advanced Package Tool"
cbc82092 54msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
b23898bf
DK
55
56#. type: SH
57#: apt.8:20
58#, no-wrap
59msgid "SYNOPSIS"
cbc82092 60msgstr "SKŁADNIA"
b23898bf 61
cbc82092 62#
b23898bf
DK
63#. type: Plain text
64#: apt.8:22
65msgid "B<apt>"
cbc82092 66msgstr "B<apt>"
b23898bf
DK
67
68#. type: SH
69#: apt.8:22
70#, no-wrap
71msgid "DESCRIPTION"
cbc82092 72msgstr "OPIS"
b23898bf
DK
73
74#. type: Plain text
75#: apt.8:31
76msgid ""
77"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
78"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
79"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
80"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
81msgstr ""
cbc82092 82"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
83"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
84"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
85"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
b23898bf
DK
86
87#. type: SH
88#: apt.8:31
89#, no-wrap
b23898bf 90msgid "SEE ALSO"
cbc82092 91msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
b23898bf 92
cbc82092 93#
b23898bf 94#. type: Plain text
4279ef3b 95#: apt.8:38
b23898bf
DK
96msgid ""
97"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
98"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
99msgstr ""
cbc82092 100"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
101"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf
DK
102
103#. type: SH
4279ef3b 104#: apt.8:38
b23898bf
DK
105#, no-wrap
106msgid "DIAGNOSTICS"
cbc82092 107msgstr "DIAGNOSTYKA"
b23898bf 108
cbc82092 109#
b23898bf 110#. type: Plain text
4279ef3b 111#: apt.8:40
b23898bf
DK
112msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
113msgstr ""
cbc82092 114"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
115"przypadku błędu."
b23898bf
DK
116
117#. type: SH
4279ef3b 118#: apt.8:40
b23898bf
DK
119#, no-wrap
120msgid "BUGS"
cbc82092 121msgstr "BŁĘDY"
b23898bf 122
cbc82092 123#
b23898bf 124#. type: Plain text
4279ef3b 125#: apt.8:42
b23898bf 126msgid "This manpage isn't even started."
cbc82092 127msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
b23898bf 128
cbc82092 129#
b23898bf 130#. type: Plain text
4279ef3b 131#: apt.8:51
b23898bf
DK
132msgid ""
133"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
134"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
135"B<reportbug>(1) command."
136msgstr ""
cbc82092 137"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
138"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
139"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
b23898bf
DK
140
141#. type: SH
4279ef3b 142#: apt.8:51
b23898bf
DK
143#, no-wrap
144msgid "AUTHOR"
cbc82092 145msgstr "AUTOR"
b23898bf 146
cbc82092 147#
b23898bf 148#. type: Plain text
4279ef3b 149#: apt.8:52
b23898bf
DK
150msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
151msgstr ""
cbc82092 152"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
b23898bf
DK
153
154#. type: Plain text
45fb8bf7 155#: apt.ent:7
b23898bf
DK
156#, no-wrap
157msgid ""
158"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
159" <author>\n"
160" <othername>APT team</othername>\n"
161" <contrib></contrib>\n"
162" </author>\n"
163"\">\n"
164msgstr ""
cbc82092 165"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
166" <author>\n"
167" <othername>zespół APT</othername>\n"
168" <contrib></contrib>\n"
169" </author>\n"
170"\">\n"
b23898bf
DK
171
172#. type: Plain text
45fb8bf7 173#: apt.ent:13
b23898bf
DK
174#, no-wrap
175msgid ""
176"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
177"\t<para>\n"
178"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
179"\t</para>\n"
180"\">\n"
181msgstr ""
cbc82092 182"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
183"\t<para>\n"
184"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
185"\t</para>\n"
186"\">\n"
b23898bf 187
cbc82092 188#
b23898bf 189#. type: Plain text
45fb8bf7 190#: apt.ent:24
b23898bf
DK
191#, no-wrap
192msgid ""
193"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
194"<!ENTITY manbugs \"\n"
195" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 196" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
197" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
198" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
199" &reportbug; command.\n"
200" </para>\n"
201" </refsect1>\n"
202"\">\n"
203msgstr ""
cbc82092 204"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
205"<!ENTITY manbugs \"\n"
206" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
207" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
208" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
209" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
210" &reportbug;.\n"
211" </para>\n"
212" </refsect1>\n"
213"\">\n"
b23898bf
DK
214
215#. type: Plain text
45fb8bf7 216#: apt.ent:32
b23898bf
DK
217#, no-wrap
218msgid ""
219"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
220"<!ENTITY manauthor \"\n"
221" <refsect1><title>Author</title>\n"
222" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
223" </para>\n"
224" </refsect1>\n"
225"\">\n"
226msgstr ""
cbc82092 227"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
228"<!ENTITY manauthor \"\n"
229" <refsect1><title>Autor</title>\n"
230" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
231" </para>\n"
232" </refsect1>\n"
233"\">\n"
b23898bf
DK
234
235#. type: Plain text
45fb8bf7 236#: apt.ent:42
b23898bf
DK
237#, no-wrap
238msgid ""
239"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
240" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
241"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
242" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
243" <term><option>--help</option></term>\n"
244" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
245" </para>\n"
246" </listitem>\n"
247" </varlistentry>\n"
248msgstr ""
cbc82092 249"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
250" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
251"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
252" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
253" <term><option>--help</option></term>\n"
254" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
255" </para>\n"
256" </listitem>\n"
257" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
258
259#. type: Plain text
45fb8bf7 260#: apt.ent:50
b23898bf
DK
261#, no-wrap
262msgid ""
263" <varlistentry>\n"
264" <term><option>-v</option></term>\n"
265" <term><option>--version</option></term>\n"
266" <listitem><para>Show the program version.\n"
267" </para>\n"
268" </listitem>\n"
269" </varlistentry>\n"
270msgstr ""
cbc82092 271" <varlistentry>\n"
272" <term><option>-v</option></term>\n"
273" <term><option>--version</option></term>\n"
274" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
275" </para>\n"
276" </listitem>\n"
277" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
278
279#. type: Plain text
45fb8bf7 280#: apt.ent:62
359dc85b 281#, no-wrap
b23898bf
DK
282msgid ""
283" <varlistentry>\n"
284" <term><option>-c</option></term>\n"
285" <term><option>--config-file</option></term>\n"
286" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
287" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
288" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
289" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
290" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
291" </para>\n"
292" </listitem>\n"
293" </varlistentry>\n"
294msgstr ""
cbc82092 295" <varlistentry>\n"
296" <term><option>-c</option></term>\n"
297" <term><option>--config-file</option></term>\n"
298" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
359dc85b 299" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
300" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
cbc82092 301" </para>\n"
302" </listitem>\n"
303" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
304
305#. type: Plain text
45fb8bf7 306#: apt.ent:74
b23898bf
DK
307#, no-wrap
308msgid ""
309" <varlistentry>\n"
310" <term><option>-o</option></term>\n"
311" <term><option>--option</option></term>\n"
312" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
313" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
314" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
315" times to set different options.\n"
316" </para>\n"
317" </listitem>\n"
318" </varlistentry>\n"
319"\">\n"
320msgstr ""
cbc82092 321" <varlistentry>\n"
322" <term><option>-o</option></term>\n"
323" <term><option>--option</option></term>\n"
324" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
325" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
326" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
327" do ustawiania różnych opcji.\n"
328" </para>\n"
329" </listitem>\n"
330" </varlistentry>\n"
331"\">\n"
b23898bf 332
cbc82092 333#
b23898bf 334#. type: Plain text
45fb8bf7 335#: apt.ent:85
b23898bf
DK
336#, no-wrap
337msgid ""
338"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
339" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
340"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
341" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
342" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
343" options you can override the config file by using something like \n"
344" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
345" or several other variations.\n"
346" </para>\n"
347"\">\n"
348msgstr ""
cbc82092 349"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
350" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
351"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
352"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
353" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
354" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
355" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
356" albo czegoś podobnego.\n"
357" </para>\n"
358"\">\n"
b23898bf
DK
359
360#. type: Plain text
45fb8bf7 361#: apt.ent:91
b23898bf
DK
362#, no-wrap
363msgid ""
364"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
365" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
366" <listitem><para>APT configuration file.\n"
367" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
368" </varlistentry>\n"
369msgstr ""
cbc82092 370"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
371" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
372" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
373" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
374" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
375
376#. type: Plain text
45fb8bf7 377#: apt.ent:97
b23898bf
DK
378#, no-wrap
379msgid ""
380" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
381" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
382" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
383" </varlistentry>\n"
384"\">\n"
385msgstr ""
cbc82092 386" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
387" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
388" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
389" </varlistentry>\n"
390"\">\n"
b23898bf
DK
391
392#. type: Plain text
45fb8bf7 393#: apt.ent:103
b23898bf
DK
394#, no-wrap
395msgid ""
396"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
397" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
398" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
399" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
400" </varlistentry>\n"
401msgstr ""
cbc82092 402"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
403" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
404" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
405" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
406" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
407
408#. type: Plain text
45fb8bf7 409#: apt.ent:109
359dc85b 410#, no-wrap
b23898bf
DK
411msgid ""
412" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
413" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
187aa32e 414" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
415" </varlistentry>\n"
416"\">\n"
417msgstr ""
cbc82092 418" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
419" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
359dc85b 420" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 421" </varlistentry>\n"
422"\">\n"
b23898bf 423
cbc82092 424#
b23898bf 425#. type: Plain text
45fb8bf7 426#: apt.ent:119
b23898bf
DK
427#, no-wrap
428msgid ""
429"<!ENTITY file-preferences \"\n"
430" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
431" <listitem><para>Version preferences file.\n"
432" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
433" i.e. a preference to get certain packages\n"
434" from a separate source\n"
435" or from a different version of a distribution.\n"
436" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
437" </varlistentry>\n"
438msgstr ""
cbc82092 439"<!ENTITY file-preferences \"\n"
440" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
441" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
442" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
443" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
444" z innego źródła,\n"
445" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
446" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
447" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
448
449#. type: Plain text
45fb8bf7 450#: apt.ent:125
b23898bf
DK
451#, no-wrap
452msgid ""
453" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
454" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
455" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
456" </varlistentry>\n"
457"\">\n"
458msgstr ""
cbc82092 459" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
460" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
461" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
462" </varlistentry>\n"
463"\">\n"
b23898bf
DK
464
465#. type: Plain text
45fb8bf7 466#: apt.ent:131
b23898bf
DK
467#, no-wrap
468msgid ""
469"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
470" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
471" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
472" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
473" </varlistentry>\n"
474msgstr ""
cbc82092 475"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
476" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
477" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
478" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
479" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
480
481#. type: Plain text
45fb8bf7 482#: apt.ent:137
b23898bf
DK
483#, no-wrap
484msgid ""
485" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
486" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
487" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
488" </varlistentry>\n"
489"\">\n"
490msgstr ""
cbc82092 491" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
492" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
493" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
494" </varlistentry>\n"
495"\">\n"
b23898bf
DK
496
497#. type: Plain text
45fb8bf7 498#: apt.ent:144
b23898bf
DK
499#, no-wrap
500msgid ""
501"<!ENTITY file-statelists \"\n"
502" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
503" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
504" &sources-list;\n"
505" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
506" </varlistentry>\n"
507msgstr ""
cbc82092 508"<!ENTITY file-statelists \"\n"
509" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
510" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
511" &sources-list;\n"
512" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
513" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
514
515#. type: Plain text
45fb8bf7 516#: apt.ent:150
359dc85b 517#, no-wrap
b23898bf
DK
518msgid ""
519" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
520" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
187aa32e 521" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
522" </varlistentry>\n"
523"\">\n"
524msgstr ""
cbc82092 525" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
526" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
359dc85b 527" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 528" </varlistentry>\n"
529"\">\n"
b23898bf 530
b39c1859 531#. type: Plain text
45fb8bf7 532#: apt.ent:156
b39c1859
MV
533#, no-wrap
534msgid ""
535"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
536" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
537" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
538" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
539" </varlistentry>\n"
540msgstr ""
cbc82092 541"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
542" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
543" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
544" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
545" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
546
547#. type: Plain text
45fb8bf7 548#: apt.ent:163
b39c1859
MV
549#, no-wrap
550msgid ""
551" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
552" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
553" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
554" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
555" </varlistentry>\n"
556"\">\n"
557msgstr ""
cbc82092 558" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
559" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
560" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
561" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
562" </varlistentry>\n"
563"\">\n"
b39c1859
MV
564
565#. type: Plain text
45fb8bf7 566#: apt.ent:171
359dc85b 567#, no-wrap
b6c6b52f
MV
568msgid ""
569"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
570" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
571" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
572" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
573" </para></listitem>\n"
574" </varlistentry>\n"
575"\">\n"
576msgstr ""
359dc85b 577"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
578" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
579" <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
580" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
581" </para></listitem>\n"
582" </varlistentry>\n"
583"\">\n"
b6c6b52f
MV
584
585#. type: Plain text
45fb8bf7 586#: apt.ent:175
d8b3cbb6
DK
587#, no-wrap
588msgid ""
589"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
590" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
591"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 592msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
593
594#. type: Plain text
45fb8bf7 595#: apt.ent:184
b39c1859
MV
596#, no-wrap
597msgid ""
d8b3cbb6 598"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
599" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
600" specially related to your translation. -->\n"
601"<!ENTITY translation-holder \"\n"
602" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
603" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
604" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
605"\">\n"
606msgstr ""
cbc82092 607"<!ENTITY translation-holder \"\n"
359dc85b 608" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
cbc82092 609" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
610"\">\n"
b39c1859
MV
611
612#. type: Plain text
45fb8bf7 613#: apt.ent:195
b39c1859
MV
614#, no-wrap
615msgid ""
616"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
617" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
618" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
619" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
620" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
621"<!ENTITY translation-english \"\n"
622" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
623" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
624" translation is lagging behind the original content.\n"
625"\">\n"
626msgstr ""
cbc82092 627"<!ENTITY translation-english \"\n"
628" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
629" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
630" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
631"\">\n"
b39c1859 632
c77d6597 633#. type: Plain text
45fb8bf7 634#: apt.ent:198
c77d6597
MV
635msgid ""
636"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
637"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
638msgstr ""
359dc85b 639"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
640"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
641"\">"
c77d6597
MV
642
643#. type: Plain text
45fb8bf7 644#: apt.ent:201
c77d6597
MV
645msgid ""
646"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
647"synopsis-config-file \"config_file\">"
648msgstr ""
359dc85b 649"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
650"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
c77d6597
MV
651
652#. type: Plain text
45fb8bf7 653#: apt.ent:204
c77d6597
MV
654msgid ""
655"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
656"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
657"\"target_release\">"
658msgstr ""
359dc85b 659"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
660"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
661"\"wydanie_docelowe\">"
c77d6597
MV
662
663#. type: Plain text
45fb8bf7 664#: apt.ent:207
c77d6597
MV
665msgid ""
666"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
667"synopsis-architecture \"architecture\">"
668msgstr ""
359dc85b 669"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
670"synopsis-architecture \"architektura\">"
c77d6597
MV
671
672#. type: Plain text
45fb8bf7 673#: apt.ent:210
c77d6597
MV
674msgid ""
675"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
676"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
677msgstr ""
359dc85b 678"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
679"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
c77d6597
MV
680
681#. type: Plain text
45fb8bf7 682#: apt.ent:213
c77d6597
MV
683msgid ""
684"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
685"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
686msgstr ""
359dc85b 687"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
688"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
c77d6597
MV
689
690#. type: Plain text
45fb8bf7 691#: apt.ent:216
c77d6597
MV
692msgid ""
693"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
694"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
695msgstr ""
359dc85b 696"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
697"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
c77d6597
MV
698
699#. type: Plain text
45fb8bf7 700#: apt.ent:219
c77d6597
MV
701msgid ""
702"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
703"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
704msgstr ""
359dc85b 705"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
706"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
c77d6597
MV
707
708#. type: Plain text
45fb8bf7 709#: apt.ent:222
c77d6597
MV
710msgid ""
711"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
712"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
713msgstr ""
359dc85b 714"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
715"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
c77d6597
MV
716
717#. type: Plain text
45fb8bf7 718#: apt.ent:225
c77d6597
MV
719msgid ""
720"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
721"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
722"\"temporary_directory\">"
723msgstr ""
359dc85b 724"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
725"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
726"\"katalog_tymczasowy\">"
c77d6597
MV
727
728#. type: Plain text
45fb8bf7 729#: apt.ent:228
c77d6597
MV
730msgid ""
731"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
732"synopsis-filename \"filename\">"
733msgstr ""
359dc85b 734"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
735"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
c77d6597 736
c086ac18 737#. type: Plain text
45fb8bf7 738#: apt.ent:231
c086ac18
DK
739msgid ""
740"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
741"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
742msgstr ""
359dc85b 743"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
744"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
745"\">"
c086ac18 746
c77d6597 747#. type: Plain text
45fb8bf7 748#: apt.ent:234
c77d6597 749msgid ""
c086ac18
DK
750"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
751"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
752"\"override-file\">"
c77d6597 753msgstr ""
359dc85b 754"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
755"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
756"\"plik_nadpisań\">"
c77d6597
MV
757
758#. type: Plain text
45fb8bf7 759#: apt.ent:237
c77d6597 760msgid ""
c086ac18
DK
761"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
762"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
763"\"pathprefix\">"
764msgstr ""
359dc85b 765"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
766"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
767"\"preifks_ścieżki\">"
c086ac18
DK
768
769#. type: Plain text
45fb8bf7 770#: apt.ent:240
c086ac18
DK
771msgid ""
772"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
773"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
774msgstr ""
359dc85b 775"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
776"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
c086ac18
DK
777
778#. type: Plain text
45fb8bf7 779#: apt.ent:243
c086ac18 780msgid ""
c77d6597
MV
781"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
782"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
783msgstr ""
359dc85b 784"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
785"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
c77d6597 786
b23898bf 787#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 788#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
45fb8bf7 789#: apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:25
b23898bf 790msgid "8"
cbc82092 791msgstr "8"
b23898bf
DK
792
793#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
0c1a7101
DK
794#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
795#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
45fb8bf7 796#: apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:26
89fd753d 797#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26
0c1a7101 798#: sources.list.5.xml:27
b23898bf 799msgid "APT"
cbc82092 800msgstr "APT"
b23898bf
DK
801
802#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 803#: apt-cache.8.xml:33
30549c0c 804msgid "query the APT cache"
359dc85b 805msgstr "odpytanie bufora APT"
b23898bf 806
b23898bf 807#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597
MV
808#: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
809#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 apt-get.8.xml:38
45fb8bf7 810#: apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:50
89fd753d 811#: apt-sortpkgs.1.xml:38 apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36
0c1a7101 812#: sources.list.5.xml:36
b23898bf 813msgid "Description"
cbc82092 814msgstr "Opis"
b23898bf 815
cbc82092 816#
b23898bf 817#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 818#: apt-cache.8.xml:39
b23898bf
DK
819msgid ""
820"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
821"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
822"the system but does provide operations to search and generate interesting "
823"output from the package metadata."
824msgstr ""
cbc82092 825"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
826"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
827"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
828"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 829
cbc82092 830#
b23898bf 831#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e
DK
832#: apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
833#: apt-ftparchive.1.xml:54 apt-get.8.xml:44
b23898bf
DK
834msgid ""
835"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
836"one of the commands below must be present."
837msgstr ""
cbc82092 838"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
839"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 840
b23898bf 841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 842#: apt-cache.8.xml:49
b23898bf 843msgid ""
c086ac18
DK
844"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
845"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf 846msgstr ""
359dc85b 847"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
848"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
849"istnieje lub jest przestarzały."
b23898bf 850
2b9b27c3
DK
851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
852#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
187aa32e
DK
853#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
854#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
2b9b27c3 855msgid "&synopsis-pkg;"
359dc85b 856msgstr "&synopsis-pkg;"
b23898bf 857
cbc82092 858#
b23898bf 859#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 860#: apt-cache.8.xml:54
b23898bf
DK
861msgid ""
862"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
863"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
864"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
865"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
866"those packages upon which the package in question depends; reverse "
867"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
868"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
869"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
870"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
871msgstr ""
cbc82092 872"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
873"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
874"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
875"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
876"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
877"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
878"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
879"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
880"poniższego:"
b23898bf
DK
881
882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
c086ac18 883#: apt-cache.8.xml:66
b23898bf
DK
884#, no-wrap
885msgid ""
886"Package: libreadline2\n"
887"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
888"Reverse Depends: \n"
889" libreadlineg2,libreadline2\n"
890" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
891"Dependencies:\n"
892"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
893"Provides:\n"
894"2.1-12 - \n"
895"Reverse Provides: \n"
896msgstr ""
cbc82092 897"Package: libreadline2\n"
898"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
899"Reverse Depends: \n"
900" libreadlineg2,libreadline2\n"
901" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
902"Dependencies:\n"
903"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
904"Provides:\n"
905"2.1-12 - \n"
906"Reverse Provides: \n"
b23898bf 907
cbc82092 908#
b23898bf 909#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 910#: apt-cache.8.xml:78
b23898bf
DK
911msgid ""
912"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
913"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
914"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
915"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
916"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
917"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
918"best to consult the apt source code."
919msgstr ""
cbc82092 920"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
921"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
922"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
923"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
924"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
925"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
926"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 927
cbc82092 928#
b23898bf 929#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 930#: apt-cache.8.xml:87
b23898bf
DK
931msgid ""
932"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
933"further arguments are expected. Statistics reported are:"
934msgstr ""
cbc82092 935"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
936"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 937
cbc82092 938#
b23898bf 939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 940#: apt-cache.8.xml:90
b23898bf
DK
941msgid ""
942"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
943"in the cache."
944msgstr ""
cbc82092 945"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
946"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 947
cbc82092 948#
b23898bf 949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 950#: apt-cache.8.xml:94
b23898bf
DK
951msgid ""
952"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
953"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
954"between their names and the names used by other packages for them in "
955"dependencies. The majority of packages fall into this category."
956msgstr ""
cbc82092 957"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
958"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
959"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
960"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf
DK
961
962#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 963#: apt-cache.8.xml:100
b23898bf
DK
964msgid ""
965"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
966"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
967"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
c7c71e20
JR
968"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
969"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
970"named \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 971msgstr ""
cbc82092 972"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
973"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
974"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
359dc85b 975"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
976"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
977"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf
DK
978
979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 980#: apt-cache.8.xml:108
b23898bf
DK
981msgid ""
982"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
983"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
c7c71e20
JR
984"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
985"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 986msgstr ""
cbc82092 987"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
988"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
c7c71e20 989"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
359dc85b 990"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
991"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf
DK
992
993#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 994#: apt-cache.8.xml:114
b23898bf
DK
995msgid ""
996"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
997"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
c7c71e20
JR
998"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
999"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
b23898bf 1000msgstr ""
cbc82092 1001"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
1002"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
1003"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
c7c71e20 1004"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
359dc85b 1005"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
b23898bf 1006
cbc82092 1007#
b23898bf 1008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1009#: apt-cache.8.xml:121
b23898bf
DK
1010msgid ""
1011"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1012"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
1013"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1014"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1015"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1016msgstr ""
cbc82092 1017"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
1018"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
1019"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
1020"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
1021"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
1022"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf
DK
1023
1024#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1025#: apt-cache.8.xml:128
b23898bf
DK
1026msgid ""
1027"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1028"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1d254cb2
JR
1029"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
1030"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
1031"larger than the number of total package names."
b23898bf 1032msgstr ""
cbc82092 1033"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
1034"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
1035"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
359dc85b 1036"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
1037"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
cbc82092 1038"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 1039
cbc82092 1040#
b23898bf 1041#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1042#: apt-cache.8.xml:135
b23898bf
DK
1043msgid ""
1044"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1045"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1046msgstr ""
cbc82092 1047"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
1048"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 1049
b23898bf 1050#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1051#: apt-cache.8.xml:143
b23898bf
DK
1052msgid ""
1053"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1054"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1d254cb2 1055"records that declare the name to be a binary package."
b23898bf 1056msgstr ""
cbc82092 1057"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
1058"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
359dc85b 1059"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
1060"binarnego."
b23898bf 1061
cbc82092 1062#
b23898bf 1063#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1064#: apt-cache.8.xml:149
b23898bf
DK
1065msgid ""
1066"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1067"It is primarily for debugging."
1068msgstr ""
cbc82092 1069"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
1070"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 1071
cbc82092 1072#
b23898bf 1073#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1074#: apt-cache.8.xml:154
b23898bf
DK
1075msgid ""
1076"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1077"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1078msgstr ""
cbc82092 1079"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
1080"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
1081"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 1082
cbc82092 1083#
b23898bf 1084#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1085#: apt-cache.8.xml:159
b23898bf
DK
1086msgid ""
1087"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1088"package cache."
1089msgstr ""
cbc82092 1090"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
1091"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 1092
cbc82092 1093#
b23898bf 1094#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1095#: apt-cache.8.xml:164
b23898bf
DK
1096msgid ""
1097"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1098"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1099msgstr ""
cbc82092 1100"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
1101"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 1102
2b9b27c3 1103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
c086ac18 1104#: apt-cache.8.xml:169
2b9b27c3 1105msgid "&synopsis-regex;"
359dc85b 1106msgstr "&synopsis-regex;"
b23898bf
DK
1107
1108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1109#: apt-cache.8.xml:170
b23898bf
DK
1110msgid ""
1111"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
187aa32e
DK
1112"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
1113"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
1114"expression and prints out the package name and the short description, "
1115"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
1116"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
1117"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
1118"description is not searched, only the package name is."
b23898bf 1119msgstr ""
cbc82092 1120"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
359dc85b 1121"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz &regex;) we wszystkich "
1122"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
1123"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
1124"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
1125"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
1126"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
1127"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
1128"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 1129
cbc82092 1130#
b23898bf 1131#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1132#: apt-cache.8.xml:181
b23898bf
DK
1133msgid ""
1134"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1135"and'ed together."
1136msgstr ""
cbc82092 1137"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
1138"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 1139
cbc82092 1140#
b23898bf 1141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1142#: apt-cache.8.xml:186
b23898bf
DK
1143msgid ""
1144"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1145"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1146msgstr ""
cbc82092 1147"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
1148"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 1149
cbc82092 1150#
b23898bf 1151#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1152#: apt-cache.8.xml:191
b23898bf
DK
1153msgid ""
1154"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1155"package has."
1156msgstr ""
cbc82092 1157"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
1158"danego pakietu."
b23898bf
DK
1159
1160#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
187aa32e 1161#: apt-cache.8.xml:195
2b9b27c3 1162msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
359dc85b 1163msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
b23898bf 1164
cbc82092 1165#
b23898bf 1166#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1167#: apt-cache.8.xml:196
b23898bf
DK
1168msgid ""
1169"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1170"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1171"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1172"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1173"option> option."
1174msgstr ""
cbc82092 1175"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
1176"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
1177"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
1178"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
1179"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf
DK
1180
1181#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1182#: apt-cache.8.xml:201
b23898bf
DK
1183msgid ""
1184"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
1185"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1186"the generated list."
1187msgstr ""
cbc82092 1188"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
1189"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
1190"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
1191"liście."
b23898bf 1192
cbc82092 1193#
b23898bf 1194#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1195#: apt-cache.8.xml:207
b23898bf
DK
1196msgid ""
1197"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1198"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1199"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1200"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1201"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1202"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1203"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1204"GivenOnly</literal> option."
1205msgstr ""
cbc82092 1206"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
1207"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
1208"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
1209"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
1210"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
1211"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
1212"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
1213"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf
DK
1214
1215#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1216#: apt-cache.8.xml:216
b23898bf
DK
1217msgid ""
1218"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1d254cb2
JR
1219"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
1220"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
1221"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
b23898bf 1222msgstr ""
cbc82092 1223"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
1224"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
1225"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
1226"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
1227"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 1228
cbc82092 1229#
b23898bf 1230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1231#: apt-cache.8.xml:221
b23898bf 1232msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
cbc82092 1233msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 1234
b23898bf 1235#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1236#: apt-cache.8.xml:225
b23898bf
DK
1237msgid ""
1238"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1239"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1240msgstr ""
cbc82092 1241"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
1242"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
1243"ulink>."
b23898bf
DK
1244
1245#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
187aa32e 1246#: apt-cache.8.xml:229
2b9b27c3 1247msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
359dc85b 1248msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
b23898bf 1249
cbc82092 1250#
b23898bf 1251#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1252#: apt-cache.8.xml:230
b23898bf
DK
1253msgid ""
1254"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1255"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1256"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1257"selection of the named package."
1258msgstr ""
cbc82092 1259"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
1260"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
1261"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
1262"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b23898bf 1263
cbc82092 1264#
b23898bf 1265#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1266#: apt-cache.8.xml:237
b23898bf
DK
1267msgid ""
1268"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1269"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1270"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1271"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1272"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1273"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1274"Architecture</literal>)."
1275msgstr ""
cbc82092 1276"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
1277"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
1278"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
1279"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
1280"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
1281"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 1282
2b9b27c3 1283#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
187aa32e 1284#: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
c77d6597 1285#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108
2b9b27c3 1286#: apt-sortpkgs.1.xml:48
b23898bf 1287msgid "options"
cbc82092 1288msgstr "opcje"
b23898bf 1289
cbc82092 1290#
b23898bf 1291#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1292#: apt-cache.8.xml:253
b23898bf
DK
1293msgid ""
1294"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1295"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1296"pkgcache</literal>."
1297msgstr ""
cbc82092 1298"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
1299"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1300"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 1301
cbc82092 1302#
b23898bf 1303#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1304#: apt-cache.8.xml:259
b23898bf
DK
1305msgid ""
1306"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1307"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1308"information from remote sources. When building the package cache the source "
1309"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1310"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1311msgstr ""
cbc82092 1312"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
1313"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
1314"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
1315"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
1316"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
1317"Cache::srcpkgcache</literal>."
b23898bf 1318
cbc82092 1319#
b23898bf 1320#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1321#: apt-cache.8.xml:267
b23898bf
DK
1322msgid ""
1323"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1324"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1325"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1326"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1327msgstr ""
cbc82092 1328"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1329"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1330"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
1331"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
1332"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1333
b23898bf 1334#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1335#: apt-cache.8.xml:274
b23898bf 1336msgid ""
c7c71e20
JR
1337"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
1338"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
1339"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 1340msgstr ""
359dc85b 1341"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
1342"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
1343"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1344"Cache::Important</literal>."
b23898bf 1345
b6c6b52f 1346#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1347#: apt-cache.8.xml:288
b6c6b52f
MV
1348msgid ""
1349"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
c77d6597 1350"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
b6c6b52f
MV
1351"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1352"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
1353"Cache::ShowRecommends</literal>."
1354msgstr ""
359dc85b 1355"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
1356"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
1357"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1358"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
1359"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b6c6b52f 1360
cbc82092 1361#
b23898bf 1362#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1363#: apt-cache.8.xml:295
b23898bf
DK
1364msgid ""
1365"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1366"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1367msgstr ""
cbc82092 1368"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
1369"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 1370
b23898bf 1371#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1372#: apt-cache.8.xml:300
b23898bf
DK
1373msgid ""
1374"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1375"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
c7c71e20 1376"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
b23898bf
DK
1377"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1378"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1379"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1380msgstr ""
359dc85b 1381"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
1382"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
1383"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
1384"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
cbc82092 1385"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
359dc85b 1386"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
1387"literal>."
b23898bf 1388
cbc82092 1389#
b23898bf 1390#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1391#: apt-cache.8.xml:309
b23898bf
DK
1392msgid ""
1393"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1394"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1395"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1396msgstr ""
cbc82092 1397"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
1398"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
1399"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1400"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 1401
cbc82092 1402#
b23898bf 1403#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1404#: apt-cache.8.xml:315
b23898bf
DK
1405msgid ""
1406"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1407"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1408msgstr ""
cbc82092 1409"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
1410"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 1411
cbc82092 1412#
b23898bf 1413#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1414#: apt-cache.8.xml:320
b23898bf
DK
1415msgid ""
1416"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1417"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1418"AllNames</literal>."
1419msgstr ""
cbc82092 1420"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
1421"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
1422"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
1423"literal>."
b23898bf 1424
cbc82092 1425#
b23898bf 1426#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1427#: apt-cache.8.xml:326
b23898bf
DK
1428msgid ""
1429"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1430"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1431"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1432msgstr ""
cbc82092 1433"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
1434"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
1435"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
1436"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 1437
cbc82092 1438#
b23898bf 1439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1440#: apt-cache.8.xml:333
b23898bf
DK
1441msgid ""
1442"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1443"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1444"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1445msgstr ""
cbc82092 1446"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
1447"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
1448"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 1449
b23898bf 1450#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c7c71e20 1451#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
89fd753d 1452#: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
b23898bf 1453msgid "Files"
cbc82092 1454msgstr "Pliki"
b23898bf 1455
b23898bf 1456#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c7c71e20 1457#: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
2b9b27c3 1458#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
187aa32e 1459#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192
89fd753d 1460#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705
187aa32e 1461#: sources.list.5.xml:252
b23898bf 1462msgid "See Also"
cbc82092 1463msgstr "Zobacz także"
b23898bf 1464
cbc82092 1465#
b23898bf 1466#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c7c71e20 1467#: apt-cache.8.xml:351
b23898bf 1468msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
cbc82092 1469msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf
DK
1470
1471#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c7c71e20 1472#: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
2b9b27c3 1473#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
187aa32e 1474#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67
b23898bf 1475msgid "Diagnostics"
cbc82092 1476msgstr "Diagnostyka"
b23898bf 1477
cbc82092 1478#
b23898bf 1479#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c7c71e20 1480#: apt-cache.8.xml:356
b23898bf
DK
1481msgid ""
1482"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1483"on error."
1484msgstr ""
cbc82092 1485"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1486"- w przypadku błędu."
b23898bf 1487
cbc82092 1488#
b23898bf 1489#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1490#: apt-cdrom.8.xml:32
b23898bf 1491msgid "APT CDROM management utility"
cbc82092 1492msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM"
b23898bf 1493
cbc82092 1494#
b23898bf 1495#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1496#: apt-cdrom.8.xml:38
b23898bf
DK
1497msgid ""
1498"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
1499"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
1500"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
1501"burns and verifying the index files."
1502msgstr ""
cbc82092 1503"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
1504"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
1505"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
1506"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 1507
cbc82092 1508#
b23898bf 1509#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1510#: apt-cdrom.8.xml:45
b23898bf
DK
1511msgid ""
1512"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
1513"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
1514"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
1515msgstr ""
cbc82092 1516"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
1517"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
1518"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf 1519
187aa32e 1520#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1521#: apt-cdrom.8.xml:56
b23898bf
DK
1522msgid ""
1523"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
0fd68707 1524"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
b23898bf
DK
1525"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
1526"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
1527"title."
1528msgstr ""
cbc82092 1529"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
359dc85b 1530"Odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
1531"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
1532"<filename>disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
1533"dysku."
b23898bf 1534
cbc82092 1535#
187aa32e 1536#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1537#: apt-cdrom.8.xml:64
b23898bf
DK
1538msgid ""
1539"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
1540"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
1541"filename>"
1542msgstr ""
cbc82092 1543"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
1544"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
1545"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 1546
cbc82092 1547#
187aa32e 1548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1549#: apt-cdrom.8.xml:72
b23898bf
DK
1550msgid ""
1551"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
1552"stored file name"
1553msgstr ""
cbc82092 1554"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
1555"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 1556
b23898bf 1557#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
187aa32e 1558#: apt-cdrom.8.xml:80 apt-key.8.xml:160
b23898bf 1559msgid "Options"
cbc82092 1560msgstr "Opcje"
b23898bf 1561
cbc82092 1562#
b23898bf 1563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1564#: apt-cdrom.8.xml:85
b23898bf
DK
1565msgid ""
1566"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
1567"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
1568"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
1569msgstr ""
cbc82092 1570"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
1571"cdrom. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
1572"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1573"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 1574
cbc82092 1575#
b23898bf 1576#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1577#: apt-cdrom.8.xml:94
b23898bf
DK
1578msgid ""
1579"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
1580"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
1581"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
1582msgstr ""
cbc82092 1583"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
1584"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
1585"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1586"CDROM::Rename</literal>."
b23898bf 1587
cbc82092 1588#
b23898bf 1589#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1590#: apt-cdrom.8.xml:103
b23898bf
DK
1591msgid ""
1592"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
1593"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
1594"NoMount</literal>."
1595msgstr ""
cbc82092 1596"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
1597"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1598"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 1599
cbc82092 1600#
b23898bf 1601#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1602#: apt-cdrom.8.xml:111
b23898bf
DK
1603msgid ""
1604"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
1605"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
1606"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
1607"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
1608msgstr ""
cbc82092 1609"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
1610"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
1611"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
1612"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1613"CDROM::Fast</literal>."
b23898bf 1614
cbc82092 1615#
b23898bf 1616#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1617#: apt-cdrom.8.xml:121
b23898bf
DK
1618msgid ""
1619"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
1620"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
1621"longer to scan the CD but will pick them all up."
1622msgstr ""
cbc82092 1623"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
1624"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
1625"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
1626"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 1627
cbc82092 1628#
b23898bf 1629#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1630#: apt-cdrom.8.xml:132
b23898bf
DK
1631msgid ""
1632"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
1633"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
1634"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
1635msgstr ""
cbc82092 1636"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
1637"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
1638"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 1639
cbc82092 1640#
b23898bf 1641#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 1642#: apt-cdrom.8.xml:145
b23898bf 1643msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
cbc82092 1644msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
b23898bf 1645
cbc82092 1646#
b23898bf 1647#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 1648#: apt-cdrom.8.xml:150
b23898bf
DK
1649msgid ""
1650"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1651"on error."
1652msgstr ""
cbc82092 1653"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1654"- w przypadku błędu."
b23898bf 1655
b23898bf 1656#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1657#: apt-config.8.xml:33
b23898bf 1658msgid "APT Configuration Query program"
cbc82092 1659msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
b23898bf 1660
b23898bf 1661#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1662#: apt-config.8.xml:39
b23898bf
DK
1663msgid ""
1664"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
1665"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
1666"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
1667"manner that is easy to use by scripted applications."
1668msgstr ""
cbc82092 1669"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
1670"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
1671"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
1672"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf 1673
b23898bf 1674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1675#: apt-config.8.xml:51
b23898bf
DK
1676msgid ""
1677"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
1678"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
1679"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
1680"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
1681"should be used like:"
1682msgstr ""
cbc82092 1683"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
1684"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
1685"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
1686"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
1687"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf
DK
1688
1689#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
c77d6597 1690#: apt-config.8.xml:59
b23898bf
DK
1691#, no-wrap
1692msgid ""
1693"OPTS=\"-f\"\n"
1694"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
1695"eval $RES\n"
1696msgstr ""
cbc82092 1697"OPTS=\"-f\"\n"
1698"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
1699"eval $RES\n"
b23898bf
DK
1700
1701#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1702#: apt-config.8.xml:64
b23898bf
DK
1703msgid ""
1704"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
1705"options with a default of <option>-f</option>."
1706msgstr ""
cbc82092 1707"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
1708"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
1709
1710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1711#: apt-config.8.xml:68
b23898bf
DK
1712msgid ""
1713"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
1714"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
1715"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
1716msgstr ""
cbc82092 1717"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
1718"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
1719"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf
DK
1720
1721#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1722#: apt-config.8.xml:77
b23898bf 1723msgid "Just show the contents of the configuration space."
cbc82092 1724msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 1725
aa2218b2
MV
1726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1727#: apt-config.8.xml:90
1728msgid ""
1729"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
1730"empty to remove them from the output."
1731msgstr ""
359dc85b 1732"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
1733"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
aa2218b2 1734
2b9b27c3 1735#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
aa2218b2 1736#: apt-config.8.xml:95
2b9b27c3 1737msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
359dc85b 1738msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
aa2218b2
MV
1739
1740#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1741#: apt-config.8.xml:96
1742msgid ""
1743"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
c086ac18
DK
1744"the name of the option, &percnt;f with the complete optionname and &percnt;v "
1745"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters "
1746"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a "
1747"quoted-string as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced "
1748"by a newline, &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;"
1749"&percnt;."
aa2218b2 1750msgstr ""
359dc85b 1751"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. &percnt;t zostanie zastąpiony "
1752"nazwą znacznika, &percnt;f - pełną nazwą opcji, a &percnt;v - wartością "
1753"opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki specjalne występujące w "
1754"wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby można ich było bezpiecznie "
1755"użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" definiowanych przez RFC822. "
1756"Dodatkowo &percnt;n będzie zastąpiony przez znak nowej linii, a &percnt;N "
1757"przez znak tabulacji. Znak &percnt; można uzyskać, używając &percnt;&percnt;."
aa2218b2 1758
b23898bf 1759#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 1760#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608
c77d6597 1761#: apt-sortpkgs.1.xml:64
b23898bf 1762msgid "&apt-conf;"
cbc82092 1763msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 1764
cbc82092 1765#
b23898bf 1766#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 1767#: apt-config.8.xml:115
b23898bf
DK
1768msgid ""
1769"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1770"on error."
1771msgstr ""
cbc82092 1772"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1773"- w przypadku błędu."
b23898bf 1774
b23898bf 1775#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 1776#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
b23898bf 1777msgid "1"
cbc82092 1778msgstr "1"
b23898bf
DK
1779
1780#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1781#: apt-extracttemplates.1.xml:33
b23898bf
DK
1782msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
1783msgstr ""
cbc82092 1784"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
1785"DebConf"
b23898bf 1786
b23898bf 1787#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1788#: apt-extracttemplates.1.xml:39
b23898bf
DK
1789msgid ""
1790"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
1791"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
1792"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
1793"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
1794"format:"
1795msgstr ""
cbc82092 1796"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
1797"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
1798"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
1799"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
b23898bf
DK
1800
1801#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1802#: apt-extracttemplates.1.xml:44
b23898bf 1803msgid "package version template-file config-script"
cbc82092 1804msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
b23898bf
DK
1805
1806#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1807#: apt-extracttemplates.1.xml:45
b23898bf
DK
1808msgid ""
1809"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2b9b27c3
DK
1810"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
1811"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
1812"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
1813"<filename>package.config.XXXX</filename>"
b23898bf 1814msgstr ""
cbc82092 1815"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
1816"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
1817"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
1818"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
1819"config.XXXX</filename>."
b23898bf 1820
b23898bf 1821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2b9b27c3 1822#: apt-extracttemplates.1.xml:58
b23898bf
DK
1823msgid ""
1824"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
1825"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
1826"TempDir</literal>"
1827msgstr ""
cbc82092 1828"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i "
1829"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1830"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
b23898bf 1831
cbc82092 1832#
b23898bf 1833#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 1834#: apt-extracttemplates.1.xml:75
b23898bf
DK
1835msgid ""
1836"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
1837"decimal 100 on error."
1838msgstr ""
cbc82092 1839"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
1840"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
b23898bf 1841
b23898bf 1842#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1843#: apt-ftparchive.1.xml:33
b23898bf 1844msgid "Utility to generate index files"
cbc82092 1845msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
b23898bf 1846
b23898bf 1847#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1848#: apt-ftparchive.1.xml:39
b23898bf
DK
1849msgid ""
1850"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
1851"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
1852"files should be generated on the origin site based on the content of that "
1853"site."
1854msgstr ""
359dc85b 1855"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
1856"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
1857"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
1858"on the content of that site."
b23898bf
DK
1859
1860#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1861#: apt-ftparchive.1.xml:43
b23898bf
DK
1862msgid ""
1863"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
1864"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
1865"literal> command. It also contains a contents file generator, "
1866"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
1867"generation process for a complete archive."
1868msgstr ""
1869
1870#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1871#: apt-ftparchive.1.xml:49
b23898bf
DK
1872msgid ""
1873"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
1874"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
1875"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
1876"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
1877"output files."
1878msgstr ""
1879
b23898bf 1880#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1881#: apt-ftparchive.1.xml:60
b23898bf
DK
1882msgid ""
1883"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
1884"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
1885"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
1886"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
1887msgstr ""
1888
1889#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1890#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
b23898bf
DK
1891msgid ""
1892"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
1893msgstr ""
1894
b23898bf 1895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1896#: apt-ftparchive.1.xml:70
b23898bf
DK
1897msgid ""
1898"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
1899"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
1900"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
1901"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
1902msgstr ""
1903
1904#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1905#: apt-ftparchive.1.xml:75
b23898bf
DK
1906msgid ""
1907"If an override file is specified then a source override file will be looked "
1908"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
1909"change the source override file that will be used."
1910msgstr ""
1911
b23898bf 1912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1913#: apt-ftparchive.1.xml:82
b23898bf
DK
1914msgid ""
1915"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
1916"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
1917"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
1918"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
1919"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
1920"package is separated by a comma in the output."
1921msgstr ""
1922
b23898bf 1923#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1924#: apt-ftparchive.1.xml:94
b23898bf
DK
1925msgid ""
1926"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
30549c0c
MV
1927"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
1928"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
1929"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
1930"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
1931"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
1932"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
1933"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
1934"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
1935"and SHA256 digest for each file."
b23898bf
DK
1936msgstr ""
1937
1938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1939#: apt-ftparchive.1.xml:104
b23898bf
DK
1940msgid ""
1941"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
1942"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
1943"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
1944"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
1945"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
b6c6b52f
MV
1946"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
1947"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
1948"<literal>Description</literal>."
b23898bf
DK
1949msgstr ""
1950
b23898bf 1951#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1952#: apt-ftparchive.1.xml:117
b23898bf
DK
1953msgid ""
1954"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
1955"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
1956"config language provides a flexible means of specifying which index files "
1957"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
1958"maintaining the required settings."
1959msgstr ""
1960
b23898bf 1961#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1962#: apt-ftparchive.1.xml:126
b23898bf
DK
1963msgid ""
1964"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
1965"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
1966msgstr ""
1967
1968#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 1969#: apt-ftparchive.1.xml:132
b23898bf
DK
1970#, fuzzy
1971msgid "The Generate Configuration"
1972msgstr "Plik konfiguracyjny"
1973
1974#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1975#: apt-ftparchive.1.xml:134
b23898bf
DK
1976msgid ""
1977"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
1978"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
1979"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
1980"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
1981"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
1982"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
1983msgstr ""
1984
1985#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1986#: apt-ftparchive.1.xml:142
b23898bf
DK
1987msgid ""
1988"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
1989msgstr ""
1990
1991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 1992#: apt-ftparchive.1.xml:144
187aa32e
DK
1993#, fuzzy
1994#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
1995msgid "<literal>Dir</literal> Section"
1996msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
1997
1998#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 1999#: apt-ftparchive.1.xml:146
b23898bf
DK
2000msgid ""
2001"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2002"to locate the files required during the generation process. These "
2003"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2004"to produce a complete an absolute path."
2005msgstr ""
2006
b23898bf 2007#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2008#: apt-ftparchive.1.xml:153
b23898bf
DK
2009msgid ""
2010"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2011"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2012"nodes."
2013msgstr ""
2014
b23898bf 2015#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2016#: apt-ftparchive.1.xml:160
b23898bf
DK
2017msgid "Specifies the location of the override files."
2018msgstr ""
2019
b23898bf 2020#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2021#: apt-ftparchive.1.xml:165
b23898bf
DK
2022msgid "Specifies the location of the cache files"
2023msgstr ""
2024
b23898bf 2025#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2026#: apt-ftparchive.1.xml:170
b23898bf
DK
2027msgid ""
2028"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2029"literal> setting is used below."
2030msgstr ""
2031
2032#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2033#: apt-ftparchive.1.xml:176
187aa32e
DK
2034#, fuzzy
2035#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
2036msgid "<literal>Default</literal> Section"
2037msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
2038
2039#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2040#: apt-ftparchive.1.xml:178
b23898bf
DK
2041msgid ""
2042"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2043"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2044"override these defaults with a per-section setting."
2045msgstr ""
2046
b23898bf 2047#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2048#: apt-ftparchive.1.xml:184
b23898bf
DK
2049msgid ""
2050"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2051"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2052"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2053"'. gzip'."
2054msgstr ""
2055
b23898bf 2056#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2057#: apt-ftparchive.1.xml:192
b23898bf
DK
2058msgid ""
2059"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2060"defaults to '.deb'."
2061msgstr ""
2062
b23898bf 2063#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2064#: apt-ftparchive.1.xml:198
b23898bf
DK
2065msgid ""
2066"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2067"controls the compression for the Sources files."
2068msgstr ""
2069
b23898bf 2070#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2071#: apt-ftparchive.1.xml:204
b23898bf
DK
2072msgid ""
2073"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2074"defaults to '.dsc'."
2075msgstr ""
2076
b23898bf 2077#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2078#: apt-ftparchive.1.xml:210
b23898bf
DK
2079msgid ""
2080"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2081"controls the compression for the Contents files."
2082msgstr ""
2083
b81dbe40 2084#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2085#: apt-ftparchive.1.xml:216
b81dbe40
DK
2086msgid ""
2087"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2088"controls the compression for the Translation-en master file."
2089msgstr ""
2090
b23898bf 2091#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2092#: apt-ftparchive.1.xml:222
b23898bf
DK
2093msgid ""
2094"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2095"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2096"Links</literal> setting."
2097msgstr ""
2098
b23898bf 2099#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2100#: apt-ftparchive.1.xml:229
b23898bf
DK
2101msgid ""
2102"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2103"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2104msgstr ""
2105
b81dbe40 2106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2107#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
b81dbe40
DK
2108msgid ""
2109"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
2110"out into a master Translation-en file."
2111msgstr ""
2112
b23898bf 2113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2114#: apt-ftparchive.1.xml:242
187aa32e
DK
2115#, fuzzy
2116#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
2117msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
2118msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
2119
2120#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2121#: apt-ftparchive.1.xml:244
b23898bf
DK
2122msgid ""
2123"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
2124"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
2125"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
2126msgstr ""
2127
b23898bf 2128#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2129#: apt-ftparchive.1.xml:251
b23898bf
DK
2130msgid ""
2131"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
2132"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
2133"be rebuilt."
2134msgstr ""
2135
b23898bf 2136#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2137#: apt-ftparchive.1.xml:258
b23898bf
DK
2138msgid ""
2139"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
2140"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
2141"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
2142"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
2143"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
2144"anyhow. The default is 10, the units are in days."
2145msgstr ""
2146
b23898bf 2147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2148#: apt-ftparchive.1.xml:269
b23898bf
DK
2149msgid ""
2150"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2151"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
2152msgstr ""
2153
b23898bf 2154#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2155#: apt-ftparchive.1.xml:275
b23898bf
DK
2156msgid ""
2157"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
2158"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
2159msgstr ""
2160
b23898bf 2161#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2162#: apt-ftparchive.1.xml:281
b23898bf
DK
2163msgid ""
2164"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
2165"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
2166msgstr ""
2167
b23898bf 2168#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2169#: apt-ftparchive.1.xml:287
b23898bf 2170msgid ""
b39c1859 2171"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
b23898bf
DK
2172"source/Sources</filename>"
2173msgstr ""
2174
b81dbe40 2175#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2176#: apt-ftparchive.1.xml:293
b81dbe40
DK
2177msgid ""
2178"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
2179"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2180"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
2181msgstr ""
2182
b23898bf 2183#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2184#: apt-ftparchive.1.xml:300
b23898bf
DK
2185msgid ""
2186"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
2187"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
2188"filename>"
2189msgstr ""
2190
b23898bf 2191#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2192#: apt-ftparchive.1.xml:307
b23898bf
DK
2193msgid ""
2194"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
2195"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
2196"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
2197"command> will integrate those package files together automatically."
2198msgstr ""
2199
b23898bf 2200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2201#: apt-ftparchive.1.xml:316
b23898bf
DK
2202msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
2203msgstr ""
2204
b23898bf 2205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2206#: apt-ftparchive.1.xml:321
b23898bf
DK
2207msgid ""
2208"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
2209"can share the same database."
2210msgstr ""
2211
b23898bf 2212#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2213#: apt-ftparchive.1.xml:327
b23898bf
DK
2214msgid ""
2215"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2216"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2217"Relative files names are prefixed with the archive directory."
2218msgstr ""
2219
b23898bf 2220#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2221#: apt-ftparchive.1.xml:334
b23898bf
DK
2222msgid ""
2223"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2224"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2225"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
2226"when processing source indexes."
2227msgstr ""
2228
2229#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2230#: apt-ftparchive.1.xml:342
187aa32e
DK
2231#, fuzzy
2232#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
2233msgid "<literal>Tree</literal> Section"
2234msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
2235
2236#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2237#: apt-ftparchive.1.xml:344
b23898bf
DK
2238msgid ""
2239"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
2240"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
2241"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
2242"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
2243"variable."
2244msgstr ""
2245
2246#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2247#: apt-ftparchive.1.xml:349
b23898bf
DK
2248msgid ""
2249"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
2250"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
2251"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
b6c6b52f 2252"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
2253msgstr ""
2254
2255#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2256#: apt-ftparchive.1.xml:354
b23898bf
DK
2257msgid ""
2258"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
2259"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
2260"variables."
2261msgstr ""
2262
b39c1859 2263#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
c77d6597 2264#: apt-ftparchive.1.xml:360
b23898bf
DK
2265#, no-wrap
2266msgid ""
2267"for i in Sections do \n"
2268" for j in Architectures do\n"
2269" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859
MV
2270" "
2271msgstr ""
cbc82092 2272"for i in Sections do \n"
2273" for j in Architectures do\n"
2274" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
2275" "
b39c1859
MV
2276
2277#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2278#: apt-ftparchive.1.xml:357
b39c1859
MV
2279msgid ""
2280"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
2281"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
2282"\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
2283msgstr ""
2284
b23898bf 2285#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2286#: apt-ftparchive.1.xml:368
b23898bf
DK
2287msgid ""
2288"This is a space separated list of sections which appear under the "
2289"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
2290"free</literal>"
2291msgstr ""
2292
b23898bf 2293#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2294#: apt-ftparchive.1.xml:375
b23898bf
DK
2295msgid ""
2296"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
2297"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
2298"this tree has a source archive."
2299msgstr ""
2300
b23898bf 2301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2302#: apt-ftparchive.1.xml:388
b23898bf
DK
2303msgid ""
2304"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
2305"and maintainer address information."
2306msgstr ""
2307
b23898bf 2308#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2309#: apt-ftparchive.1.xml:394
b23898bf
DK
2310msgid ""
2311"Sets the source override file. The override file contains section "
2312"information."
2313msgstr ""
2314
b23898bf 2315#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2316#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
b23898bf
DK
2317msgid "Sets the binary extra override file."
2318msgstr ""
2319
b23898bf 2320#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2321#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
b23898bf
DK
2322msgid "Sets the source extra override file."
2323msgstr ""
2324
2325#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2326#: apt-ftparchive.1.xml:410
187aa32e
DK
2327#, fuzzy
2328#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
2329msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
2330msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
2331
2332#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2333#: apt-ftparchive.1.xml:412
b23898bf
DK
2334msgid ""
2335"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
2336"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
2337"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
2338"section with no substitution variables or <literal>Section</"
2339"literal><literal>Architecture</literal> settings."
2340msgstr ""
2341
2342#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2343#: apt-ftparchive.1.xml:420
b23898bf
DK
2344msgid "Sets the Packages file output."
2345msgstr ""
2346
2347#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2348#: apt-ftparchive.1.xml:425
b23898bf
DK
2349msgid ""
2350"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
2351"<literal>Sources</literal> is required."
2352msgstr ""
2353
2354#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2355#: apt-ftparchive.1.xml:431
b23898bf
DK
2356msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
2357msgstr ""
2358
2359#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2360#: apt-ftparchive.1.xml:436
b23898bf
DK
2361msgid "Sets the binary override file."
2362msgstr ""
2363
2364#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2365#: apt-ftparchive.1.xml:441
b23898bf
DK
2366msgid "Sets the source override file."
2367msgstr ""
2368
2369#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2370#: apt-ftparchive.1.xml:456
b23898bf
DK
2371msgid "Sets the cache DB."
2372msgstr ""
2373
b23898bf 2374#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2375#: apt-ftparchive.1.xml:461
b23898bf
DK
2376msgid "Appends a path to all the output paths."
2377msgstr ""
2378
b23898bf 2379#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2380#: apt-ftparchive.1.xml:466
b23898bf 2381msgid "Specifies the file list file."
359dc85b 2382msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
b23898bf
DK
2383
2384#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2385#: apt-ftparchive.1.xml:473
cbc82092 2386#, fuzzy
b23898bf 2387msgid "The Binary Override File"
cbc82092 2388msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
2389
2390#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2391#: apt-ftparchive.1.xml:474
b23898bf
DK
2392msgid ""
2393"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
2394"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
2395"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
2396"section to force that package to and the final field is the maintainer "
2397"permutation field."
2398msgstr ""
2399
2400#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 2401#: apt-ftparchive.1.xml:480
b23898bf
DK
2402#, no-wrap
2403msgid "old [// oldn]* => new"
cbc82092 2404msgstr "old [// oldn]* => new"
b23898bf
DK
2405
2406#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 2407#: apt-ftparchive.1.xml:482
b23898bf
DK
2408#, no-wrap
2409msgid "new"
cbc82092 2410msgstr "new"
b23898bf
DK
2411
2412#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2413#: apt-ftparchive.1.xml:479
b23898bf
DK
2414msgid ""
2415"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
2416"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
2417"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
2418"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
2419"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
2420"maintainer field."
2421msgstr ""
2422
2423#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2424#: apt-ftparchive.1.xml:490
cbc82092 2425#, fuzzy
b23898bf 2426msgid "The Source Override File"
cbc82092 2427msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
2428
2429#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2430#: apt-ftparchive.1.xml:492
b23898bf
DK
2431msgid ""
2432"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
2433"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
2434"package name, the second is the section to assign it."
2435msgstr ""
2436
2437#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2438#: apt-ftparchive.1.xml:497
b23898bf
DK
2439msgid "The Extra Override File"
2440msgstr ""
2441
2442#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2443#: apt-ftparchive.1.xml:499
b23898bf
DK
2444msgid ""
2445"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
2446"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
2447"tag and the remainder of the line is the new value."
2448msgstr ""
2449
b23898bf 2450#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2451#: apt-ftparchive.1.xml:510
b23898bf 2452msgid ""
782486e8
MV
2453"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
2454"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
2455"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
2456"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
2457"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
c77d6597
MV
2458"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
2459"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
2460"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
2461"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
b23898bf
DK
2462msgstr ""
2463
cbc82092 2464#
b23898bf 2465#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2466#: apt-ftparchive.1.xml:521
cbc82092 2467#, fuzzy
b23898bf
DK
2468msgid ""
2469"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
2470"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
2471msgstr ""
cbc82092 2472"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2473"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2474
cbc82092 2475#
b23898bf 2476#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2477#: apt-ftparchive.1.xml:527
b23898bf
DK
2478msgid ""
2479"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2480"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
2481"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
2482"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
2483msgstr ""
cbc82092 2484"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2485"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2486"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2487"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2488"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2489
cbc82092 2490#
b23898bf 2491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2492#: apt-ftparchive.1.xml:535
cbc82092 2493#, fuzzy
b23898bf
DK
2494msgid ""
2495"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
2496"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
2497"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
2498"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
2499msgstr ""
cbc82092 2500"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2501"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2502"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2503"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2504
b23898bf 2505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2506#: apt-ftparchive.1.xml:543
b23898bf
DK
2507msgid ""
2508"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
2509"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
2510"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
2511"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
2512"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
2513msgstr ""
2514
cbc82092 2515#
b23898bf 2516#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2517#: apt-ftparchive.1.xml:553
cbc82092 2518#, fuzzy
b23898bf
DK
2519msgid ""
2520"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
2521"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
2522"literal>."
2523msgstr ""
cbc82092 2524"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2525"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2526"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2527
cbc82092 2528#
b23898bf 2529#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2530#: apt-ftparchive.1.xml:559
cbc82092 2531#, fuzzy
b23898bf
DK
2532msgid ""
2533"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
2534"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
2535msgstr ""
cbc82092 2536"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2537"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2538
a0895a74 2539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2540#: apt-ftparchive.1.xml:564
cbc82092 2541#, fuzzy
2542#| msgid ""
2543#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
2544#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
2545#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
2546#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
a0895a74 2547msgid ""
0fd68707
MV
2548"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
2549"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
2550"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
2551"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
2552msgstr ""
cbc82092 2553"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
2554"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
2555"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
2556"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
2557"AutomaticRemove</literal>."
0fd68707 2558
0fd68707 2559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2560#: apt-ftparchive.1.xml:572
0fd68707
MV
2561msgid ""
2562"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
2563"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
2564"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
2565"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
2566"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
2567"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
2568"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
2569"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
2570"are useless."
2571msgstr ""
2572
b39c1859 2573#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2574#: apt-ftparchive.1.xml:584
b39c1859 2575msgid ""
a0895a74
MV
2576"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
2577"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
2578"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
b81dbe40
DK
2579"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
2580"in the generate command."
a0895a74
MV
2581msgstr ""
2582
b23898bf 2583#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 2584#: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545
187aa32e 2585#: sources.list.5.xml:211
b23898bf 2586msgid "Examples"
cbc82092 2587msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
2588
2589#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
c77d6597 2590#: apt-ftparchive.1.xml:602
b23898bf
DK
2591#, no-wrap
2592msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
cbc82092 2593msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf
DK
2594
2595#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2596#: apt-ftparchive.1.xml:598
b23898bf
DK
2597msgid ""
2598"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
2599"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
2600msgstr ""
2601
cbc82092 2602#
b23898bf 2603#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2604#: apt-ftparchive.1.xml:612
b23898bf
DK
2605msgid ""
2606"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
2607"100 on error."
2608msgstr ""
cbc82092 2609"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
2610"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 2611
cbc82092 2612#
b23898bf 2613#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 2614#: apt-get.8.xml:33
b23898bf 2615msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
cbc82092 2616msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
b23898bf 2617
b23898bf 2618#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2619#: apt-get.8.xml:39
b23898bf
DK
2620msgid ""
2621"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
2622"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
2623"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
b6c6b52f 2624"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 2625msgstr ""
cbc82092 2626"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
359dc85b 2627"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
2628"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
2629"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
b23898bf 2630
cbc82092 2631#
b23898bf 2632#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2633#: apt-get.8.xml:49
b23898bf
DK
2634msgid ""
2635"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
2636"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
2637"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
2638"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
2639"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
2640"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
2641"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
2642"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
2643"as the size of the package files cannot be known in advance."
2644msgstr ""
cbc82092 2645"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
2646"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
2647"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
2648"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
2649"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
2650"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
2651"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
2652"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
2653"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
2654"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 2655
cbc82092 2656#
b23898bf 2657#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2658#: apt-get.8.xml:61
b23898bf
DK
2659msgid ""
2660"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
2661"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
2662"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
2663"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
2664"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
2665"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
2666"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
2667"status of another package will be left at their current version. An "
2668"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
2669"command> knows that new versions of packages are available."
2670msgstr ""
cbc82092 2671"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
2672"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
2673"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
2674"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
2675"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
2676"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
2677"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
2678"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
2679"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
2680"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 2681
cbc82092 2682#
b23898bf 2683#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2684#: apt-get.8.xml:74
b23898bf
DK
2685msgid ""
2686"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
2687"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
2688"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
2689"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
2690"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
2691"new packages)."
2692msgstr ""
cbc82092 2693"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
2694"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
2695"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
2696"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
2697"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
2698"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
2699"nowych)."
b23898bf 2700
cbc82092 2701#
b23898bf 2702#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2703#: apt-get.8.xml:84
b23898bf
DK
2704msgid ""
2705"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
2706"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
2707"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
2708"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
2709"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
2710"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
2711"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
2712"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
2713"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
2714msgstr ""
cbc82092 2715"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
2716"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
2717"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
2718"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
2719"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
2720"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
2721"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
2722"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
2723"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
2724"poszczególnych pakietów."
b23898bf 2725
b23898bf 2726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2727#: apt-get.8.xml:98
b23898bf
DK
2728msgid ""
2729"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
2730"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
c7c71e20
JR
2731"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the "
2732"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages "
2733"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved "
2734"and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used "
2735"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name "
2736"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is "
2737"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
2738"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
2739"get's conflict resolution system."
b23898bf 2740msgstr ""
cbc82092 2741"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
2742"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
2743"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
c7c71e20 2744"systemie Debian, tym argumentem byłoby libc6, a nie <literal>libc6_1.9.6-2."
359dc85b 2745"deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są potrzebne do zainstalowania "
2746"żądanego pakietu (lub żądanych pakietów), będą także ściągnięte i "
2747"zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę "
2748"adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu "
2749"pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten "
2750"pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak "
2751"plusa może być użyty w celu zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość "
2752"może być użyta do nadpisania decyzji podjętych przez system rozwiązywania "
2753"konfliktów programu apt-get."
b23898bf 2754
cbc82092 2755#
b23898bf 2756#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2757#: apt-get.8.xml:116
b23898bf
DK
2758msgid ""
2759"A specific version of a package can be selected for installation by "
2760"following the package name with an equals and the version of the package to "
2761"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
2762"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
2763"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
2764"name (stable, testing, unstable)."
2765msgstr ""
cbc82092 2766"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
2767"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
2768"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
2769"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
2770"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
2771"archiwum (stable, testing, unstable)."
b23898bf 2772
cbc82092 2773#
b23898bf 2774#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2775#: apt-get.8.xml:123
b23898bf
DK
2776msgid ""
2777"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
2778"used with care."
2779msgstr ""
cbc82092 2780"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
2781"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
2782"ostrożnie."
b23898bf
DK
2783
2784#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2785#: apt-get.8.xml:126
b23898bf
DK
2786msgid ""
2787"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
2788"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
2789"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
2790"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
2791"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
2792"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
2793"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
2794msgstr ""
cbc82092 2795"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
2796"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
2797"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
2798"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
2799"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
2800"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
2801"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
2802"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 2803
cbc82092 2804#
b23898bf 2805#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2806#: apt-get.8.xml:137
b23898bf
DK
2807msgid ""
2808"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
2809"installation policy for individual packages."
2810msgstr ""
cbc82092 2811"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
2812"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 2813
cbc82092 2814#
b23898bf 2815#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2816#: apt-get.8.xml:141
b23898bf
DK
2817msgid ""
2818"If no package matches the given expression and the expression contains one "
2819"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
2820"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
2821"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
2822"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
2823"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
2824"expression."
2825msgstr ""
cbc82092 2826"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
2827"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
2828"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
2829"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
2830"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
2831"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
2832"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
2833"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
2834"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 2835
cbc82092 2836#
b23898bf 2837#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2838#: apt-get.8.xml:151
b23898bf
DK
2839msgid ""
2840"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
2841"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
2842"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
2843"package name (with no intervening space), the identified package will be "
2844"installed instead of removed."
2845msgstr ""
cbc82092 2846"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
2847"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
2848"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
2849"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
b23898bf 2850
b23898bf 2851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2852#: apt-get.8.xml:159
b23898bf
DK
2853msgid ""
2854"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
2855"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
2856"too)."
2857msgstr ""
cbc82092 2858"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
2859"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
2860"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 2861
cbc82092 2862#
b23898bf 2863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2864#: apt-get.8.xml:164
b23898bf
DK
2865msgid ""
2866"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
2867"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
2868"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
2e30ddbe 2869"the newest available version of that source package while respecting the "
b23898bf
DK
2870"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
2871"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
2872"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
2873msgstr ""
cbc82092 2874"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
2875"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
2876"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
2877"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
2878"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
2879"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
2880"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
2881"wydanie</literal>."
b23898bf
DK
2882
2883#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2884#: apt-get.8.xml:172
b23898bf
DK
2885msgid ""
2886"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
2887"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
2888"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
2889"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
2890"none) source version than the one you have installed or could install."
2891msgstr ""
cbc82092 2892"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z "
2893"identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza "
2894"to, że w pliku tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z "
2895"którego będą pobierane źródła. W przeciwnym wypadku może zostać pobrany "
2896"pakiet źródłowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który "
2897"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania."
b23898bf
DK
2898
2899#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2900#: apt-get.8.xml:179
b23898bf
DK
2901msgid ""
2902"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
c77d6597
MV
2903"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
2904"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
2905"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
2906"package will not be unpacked."
b23898bf 2907msgstr ""
cbc82092 2908"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
2909"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
359dc85b 2910"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
2911"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> "
cbc82092 2912"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 2913
cbc82092 2914#
b23898bf 2915#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2916#: apt-get.8.xml:186
b23898bf
DK
2917msgid ""
2918"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
2919"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
2920"for the package files. This enables exact matching of the source package "
2921"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
2922"literal> option."
2923msgstr ""
cbc82092 2924"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
2925"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
2926"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
2927"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
2928"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 2929
cbc82092 2930#
b23898bf 2931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2932#: apt-get.8.xml:192
b23898bf
DK
2933msgid ""
2934"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
2935"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
2936"balls."
2937msgstr ""
cbc82092 2938"Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są "
2939"przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały "
2940"ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów."
b23898bf 2941
b23898bf 2942#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2943#: apt-get.8.xml:198
b23898bf
DK
2944msgid ""
2945"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
c77d6597
MV
2946"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
2947"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
2948"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
2949"option> option instead."
b23898bf 2950msgstr ""
cbc82092 2951"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
2952"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
2953"źródłowego."
b23898bf 2954
cbc82092 2955#
b23898bf 2956#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2957#: apt-get.8.xml:205
b23898bf
DK
2958msgid ""
2959"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
2960"and checks for broken dependencies."
2961msgstr ""
cbc82092 2962"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
2963"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf
DK
2964
2965#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2966#: apt-get.8.xml:210
b23898bf 2967msgid ""
30549c0c 2968"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
c77d6597 2969"current directory."
30549c0c 2970msgstr ""
359dc85b 2971"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
2972"katalogu. "
30549c0c
MV
2973
2974#
2975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2976#: apt-get.8.xml:216
30549c0c 2977msgid ""
b23898bf
DK
2978"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
2979"package files. It removes everything but the lock file from "
2980"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
2981"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
2982"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
2983"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
2984"disk space."
2985msgstr ""
cbc82092 2986"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
2987"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
2988"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
2989"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
2990"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
2991"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
2992"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 2993
cbc82092 2994#
b23898bf 2995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2996#: apt-get.8.xml:226
b23898bf
DK
2997msgid ""
2998"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
2999"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
3000"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
3001"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
3002"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
3003"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
3004"is set to off."
3005msgstr ""
cbc82092 3006"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
3007"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
3008"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
3009"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
3010"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
3011"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
3012"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
3013"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf 3014
b23898bf 3015#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3016#: apt-get.8.xml:236
b23898bf
DK
3017msgid ""
3018"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
c77d6597
MV
3019"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
3020"now no longer needed."
b23898bf 3021msgstr ""
cbc82092 3022"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
359dc85b 3023"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
3024"pakietach, i nie są już potrzebne."
b23898bf 3025
30549c0c 3026#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3027#: apt-get.8.xml:241
30549c0c
MV
3028msgid ""
3029"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
3030"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
3031"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
2b9b27c3
DK
3032"variable (e. g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
3033"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://"
3034"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> "
3035"for Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
30549c0c
MV
3036"installed. However, you can specify the same options as for the "
3037"<option>install</option> command."
3038msgstr ""
359dc85b 3039"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
3040"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
3041"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
3042"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
3043"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
3044"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
3045"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
3046"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
3047"te dla polecenia <option>install</option>."
30549c0c 3048
b23898bf 3049#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3050#: apt-get.8.xml:264
b23898bf
DK
3051msgid ""
3052"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3053"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3054msgstr ""
cbc82092 3055"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
3056"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 3057
30549c0c 3058#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3059#: apt-get.8.xml:269
30549c0c
MV
3060msgid ""
3061"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
3062"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
3063msgstr ""
359dc85b 3064"Nie bierze pod uwagę sugerowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
3065"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
30549c0c 3066
cbc82092 3067#
b23898bf 3068#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3069#: apt-get.8.xml:274
b23898bf
DK
3070msgid ""
3071"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
3072"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
3073msgstr ""
cbc82092 3074"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
3075"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3076"Download-Only</literal>."
b23898bf 3077
cbc82092 3078#
b23898bf 3079#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3080#: apt-get.8.xml:279
b23898bf
DK
3081msgid ""
3082"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
3083"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
3084"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
3085"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
3086"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
3087"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
3088"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
3089"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
3090"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
3091"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
3092"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 3093msgstr ""
cbc82092 3094"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
3095"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
3096"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
3097"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
3098"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
3099"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
3100"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
3101"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
3102"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
3103"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
3104"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 3105
cbc82092 3106#
b23898bf 3107#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3108#: apt-get.8.xml:294
b23898bf
DK
3109msgid ""
3110"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
3111"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
3112"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
3113"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
3114"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
3115"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
3116"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
3117msgstr ""
cbc82092 3118"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
3119"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
3120"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
3121"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
3122"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
3123"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
3124"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 3125
cbc82092 3126#
b23898bf 3127#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3128#: apt-get.8.xml:305
b23898bf
DK
3129msgid ""
3130"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
3131"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
3132"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
3133msgstr ""
cbc82092 3134"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
3135"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
3136"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3137"Download</literal>."
b23898bf 3138
cbc82092 3139#
b23898bf 3140#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3141#: apt-get.8.xml:312
b23898bf
DK
3142msgid ""
3143"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3144"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3145"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3146"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
3147"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
3148"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
3149"<literal>quiet</literal>."
3150msgstr ""
cbc82092 3151"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
3152"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
3153"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
3154"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
3155"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
3156"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
3157"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
3158"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 3159
cbc82092 3160#
b23898bf 3161#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3162#: apt-get.8.xml:327
b23898bf
DK
3163msgid ""
3164"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
3165"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3166"Simulate</literal>."
3167msgstr ""
cbc82092 3168"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
3169"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3170"Get::Simulate</literal>."
b23898bf
DK
3171
3172#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3173#: apt-get.8.xml:331
b23898bf
DK
3174msgid ""
3175"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
3176"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
3177"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
3178"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
3179"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
3180"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
3181msgstr ""
cbc82092 3182"Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy "
3183"blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja "
3184"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (a domyślnie jest ona "
3185"ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, że to jest tylko "
3186"symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada "
3187"nie zostanie wyłączona, ani informacja nie będzie pokazana (użytkownik root "
3188"powinien wiedzieć, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-"
3189"get</literal>)."
b23898bf 3190
cbc82092 3191#
b23898bf 3192#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3193#: apt-get.8.xml:337
b23898bf
DK
3194msgid ""
3195"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
3196"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
3197"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
3198"that are of no consequence (rare)."
3199msgstr ""
cbc82092 3200"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje "
3201"operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), "
3202"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute pakiety, przy czym "
3203"puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia pakietu nie jest "
3204"znana (rzadkość)."
b23898bf 3205
cbc82092 3206#
b23898bf 3207#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3208#: apt-get.8.xml:346
b23898bf
DK
3209msgid ""
3210"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
3211"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
3212"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
3213"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
3214"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
3215msgstr ""
cbc82092 3216"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
3217"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
3218"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
3219"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
3220"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3221"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 3222
c77d6597
MV
3223#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3224#: apt-get.8.xml:354
c77d6597
MV
3225msgid ""
3226"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3227"Assume-No</literal>."
3228msgstr ""
359dc85b 3229"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
3230"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
c77d6597 3231
cbc82092 3232#
b23898bf 3233#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3234#: apt-get.8.xml:359
b23898bf
DK
3235msgid ""
3236"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
3237"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
3238msgstr ""
cbc82092 3239"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
3240"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
3241"Upgraded</literal>."
b23898bf 3242
cbc82092 3243#
b23898bf 3244#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3245#: apt-get.8.xml:365
b23898bf
DK
3246msgid ""
3247"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
3248"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
3249msgstr ""
cbc82092 3250"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
3251"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 3252
c77d6597
MV
3253#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3254#: apt-get.8.xml:371
3255msgid ""
3256"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
3257"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
3258"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
3259"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
3260"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
3261"Architecture</literal>"
3262msgstr ""
359dc85b 3263"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
3264"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
3265"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
3266"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
3267"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
3268"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3269"Host-Architecture</literal>."
c77d6597 3270
cbc82092 3271#
b23898bf 3272#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3273#: apt-get.8.xml:381
b23898bf
DK
3274msgid ""
3275"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
3276"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
3277msgstr ""
cbc82092 3278"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
3279"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 3280
cbc82092 3281#
b23898bf 3282#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3283#: apt-get.8.xml:386
b23898bf
DK
3284msgid ""
3285"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
3286"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
3287"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
3288"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
3289msgstr ""
cbc82092 3290"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
3291"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
3292"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
3293"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3294"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 3295
cbc82092 3296#
b23898bf 3297#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3298#: apt-get.8.xml:393
b23898bf
DK
3299msgid ""
3300"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
3301"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
3302"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
3303"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
3304msgstr ""
cbc82092 3305"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
3306"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
3307"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3308"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 3309
b23898bf 3310#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3311#: apt-get.8.xml:400
b23898bf 3312msgid ""
a7307a87 3313"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
c086ac18
DK
3314"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
3315"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
a7307a87
DK
3316"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
3317msgstr ""
359dc85b 3318"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
3319"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
3320"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
3321"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
a7307a87 3322
cbc82092 3323#
a7307a87 3324#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3325#: apt-get.8.xml:408
a7307a87 3326msgid ""
b23898bf
DK
3327"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
3328"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
3329"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
3330"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
3331"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
3332msgstr ""
cbc82092 3333"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
3334"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
3335"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
3336"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
3337"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3338"force-yes</literal>."
b23898bf 3339
cbc82092 3340#
b23898bf 3341#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3342#: apt-get.8.xml:416
b23898bf
DK
3343msgid ""
3344"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
3345"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
3346"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
3347"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
3348"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
3349"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
3350"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3351"Print-URIs</literal>."
3352msgstr ""
cbc82092 3353"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
3354"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
3355"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
3356"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
3357"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
3358"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
3359"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
3360"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
3361"literal>."
b23898bf 3362
cbc82092 3363#
b23898bf 3364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3365#: apt-get.8.xml:427
b23898bf
DK
3366msgid ""
3367"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
3368"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 3369"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
b23898bf
DK
3370"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
3371msgstr ""
cbc82092 3372"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
3373"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
3374"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
3375"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
3376"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 3377
cbc82092 3378#
b23898bf 3379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3380#: apt-get.8.xml:435
b23898bf
DK
3381msgid ""
3382"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
3383"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
3384msgstr ""
cbc82092 3385"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
3386"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 3387
cbc82092 3388#
b23898bf 3389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3390#: apt-get.8.xml:440
b23898bf
DK
3391msgid ""
3392"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
3393"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
3394"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
3395"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
3396"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
3397"Cleanup</literal>."
3398msgstr ""
cbc82092 3399"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
3400"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
3401"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
3402"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
3403"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
3404"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 3405
cbc82092 3406#
b23898bf 3407#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3408#: apt-get.8.xml:451
b23898bf
DK
3409msgid ""
3410"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
3411"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
3412"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
3413"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
3414"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
3415"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
3416"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
3417"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
3418"also the &apt-preferences; manual page."
3419msgstr ""
cbc82092 3420"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
3421"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
3422"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
3423"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
3424"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
3425"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
3426"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
3427"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
3428"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 3429
cbc82092 3430#
b23898bf 3431#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3432#: apt-get.8.xml:466
b23898bf
DK
3433msgid ""
3434"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
3435"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
3436"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
3437"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
3438msgstr ""
cbc82092 3439"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
3440"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
3441"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
3442"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3443"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 3444
cbc82092 3445#
b23898bf 3446#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3447#: apt-get.8.xml:473
b23898bf
DK
3448msgid ""
3449"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
3450"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
3451msgstr ""
cbc82092 3452"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
3453"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
3454"literal>."
b23898bf 3455
b23898bf 3456#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3457#: apt-get.8.xml:479
b23898bf
DK
3458msgid ""
3459"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
3460"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
3461"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
3462"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
3463msgstr ""
cbc82092 3464"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
3465"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
3466"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
3467"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3468"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 3469
cbc82092 3470#
b23898bf 3471#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3472#: apt-get.8.xml:486
b23898bf
DK
3473msgid ""
3474"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
3475"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
3476"mapped through the binary table. This means that if this option is "
3477"specified, these commands will only accept source package names as "
3478"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
3479"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
3480"Source</literal>."
3481msgstr ""
cbc82092 3482"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
3483"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
3484"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
3485"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
3486"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
3487"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3488"Only-Source</literal>."
b23898bf 3489
cbc82092 3490#
b23898bf 3491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3492#: apt-get.8.xml:497
b23898bf
DK
3493msgid ""
3494"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
3495"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
3496"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
3497msgstr ""
cbc82092 3498"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
3499"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
3500"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 3501
cbc82092 3502#
b23898bf 3503#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3504#: apt-get.8.xml:503
b23898bf
DK
3505msgid ""
3506"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
3507"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
3508msgstr ""
cbc82092 3509"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
3510"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
3511"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
3512"literal>."
b23898bf 3513
b23898bf 3514#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3515#: apt-get.8.xml:508
b23898bf
DK
3516msgid ""
3517"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
3518"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3519"AllowUnauthenticated</literal>."
3520msgstr ""
cbc82092 3521"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
3522"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
3523"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf 3524
cbc82092 3525#
b23898bf 3526#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 3527#: apt-get.8.xml:530
b23898bf
DK
3528msgid ""
3529"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
3530"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
3531"preferences;, the APT Howto."
3532msgstr ""
cbc82092 3533"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
3534"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
3535"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 3536
cbc82092 3537#
b23898bf 3538#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 3539#: apt-get.8.xml:536
b23898bf
DK
3540msgid ""
3541"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
3542"error."
3543msgstr ""
cbc82092 3544"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
3545"w przypadku błędu."
b23898bf 3546
cbc82092 3547#
b23898bf 3548#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
45fb8bf7 3549#: apt-key.8.xml:32
b23898bf 3550msgid "APT key management utility"
cbc82092 3551msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 3552
b23898bf 3553#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3554#: apt-key.8.xml:39
b23898bf
DK
3555msgid ""
3556"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
3557"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
3558"keys will be considered trusted."
3559msgstr ""
cbc82092 3560"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
3561"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
3562"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
3563"zaufane."
b23898bf
DK
3564
3565#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 3566#: apt-key.8.xml:45
b23898bf 3567msgid "Commands"
cbc82092 3568msgstr "Polecenia"
b23898bf 3569
b23898bf 3570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3571#: apt-key.8.xml:50
b23898bf 3572msgid ""
c086ac18
DK
3573"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
3574"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
3575"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 3576msgstr ""
359dc85b 3577"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
3578"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
3579"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
b23898bf 3580
b23898bf 3581#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3582#: apt-key.8.xml:63
b23898bf 3583msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
cbc82092 3584msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 3585
b23898bf 3586#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3587#: apt-key.8.xml:74
c77d6597 3588msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
359dc85b 3589msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
b23898bf 3590
b23898bf 3591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3592#: apt-key.8.xml:85
b23898bf 3593msgid "Output all trusted keys to standard output."
cbc82092 3594msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b23898bf 3595
b23898bf 3596#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3597#: apt-key.8.xml:96
b23898bf 3598msgid "List trusted keys."
cbc82092 3599msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
b23898bf 3600
b23898bf 3601#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3602#: apt-key.8.xml:107
b23898bf 3603msgid "List fingerprints of trusted keys."
cbc82092 3604msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
b23898bf 3605
b23898bf 3606#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3607#: apt-key.8.xml:118
b23898bf
DK
3608msgid ""
3609"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
3610"public key."
3611msgstr ""
cbc82092 3612"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
3613"pobranie klucza publicznego."
b23898bf
DK
3614
3615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3616#: apt-key.8.xml:130
b23898bf 3617msgid ""
c77d6597
MV
3618"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
3619"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
3620"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
3621"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
3622"Debian."
b23898bf 3623msgstr ""
359dc85b 3624"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
3625"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
3626"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
3627"Twojej dystrybucji, np. pakiet <literal>debian-archive-keyring</literal> w "
3628"systemach Debiana."
b23898bf 3629
782486e8 3630#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3631#: apt-key.8.xml:144
782486e8 3632msgid ""
c77d6597
MV
3633"Work similar to the <command>update</command> command above, but get the "
3634"archive keyring from an URI instead and validate it against a master key. "
3635"This requires an installed &wget; and an APT build configured to have a "
3636"server to fetch from and a master keyring to validate. APT in Debian does "
3637"not support this command and relies on <command>update</command> instead, "
3638"but Ubuntu's APT does."
782486e8 3639msgstr ""
359dc85b 3640"Działa podobnie do powyższego polecenia <command>update</command>, ale "
3641"pobiera składnicę kluczy archiwum z URI i waliduje go względem klucza "
3642"głównego. Wymaga zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas "
3643"budowania APT) serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w "
3644"Debianie nie obsługuje tego polecenia i opiera się zamiast niego na "
3645"poleceniu <command>update</command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
782486e8 3646
b39c1859 3647#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3648#: apt-key.8.xml:161
b39c1859
MV
3649msgid ""
3650"Note that options need to be defined before the commands described in the "
3651"previous section."
3652msgstr ""
cbc82092 3653"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
3654"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b39c1859 3655
b23898bf 3656#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3657#: apt-key.8.xml:164
b39c1859
MV
3658msgid ""
3659"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
3660"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
3661"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
c77d6597 3662"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
b39c1859
MV
3663"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
3664"this one."
3665msgstr ""
cbc82092 3666"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
3667"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
3668"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
359dc85b 3669"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
3670"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
3671"właśnie tam."
b39c1859 3672
b23898bf 3673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3674#: apt-key.8.xml:179
b23898bf 3675msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
cbc82092 3676msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3677
3678#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3679#: apt-key.8.xml:180
b23898bf 3680msgid "Local trust database of archive keys."
cbc82092 3681msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf
DK
3682
3683#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3684#: apt-key.8.xml:183
b23898bf 3685msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
cbc82092 3686msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3687
3688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3689#: apt-key.8.xml:184
b23898bf 3690msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
cbc82092 3691msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
3692
3693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3694#: apt-key.8.xml:187
b23898bf
DK
3695msgid ""
3696"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
3697msgstr ""
cbc82092 3698"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3699
3700#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3701#: apt-key.8.xml:188
b23898bf 3702msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
cbc82092 3703msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
3704
3705#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3706#: apt-key.8.xml:197
b23898bf 3707msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
cbc82092 3708msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 3709
b23898bf 3710#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 3711#: apt-mark.8.xml:33
b23898bf 3712msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
cbc82092 3713msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf 3714
b23898bf 3715#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3716#: apt-mark.8.xml:39
b23898bf
DK
3717msgid ""
3718"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
3719"being automatically installed."
3720msgstr ""
cbc82092 3721"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
3722"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
3723
3724#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3725#: apt-mark.8.xml:43
b23898bf
DK
3726msgid ""
3727"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
3728"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
3729"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
3730"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
3731"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
3732msgstr ""
359dc85b 3733"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
3734"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
3735"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
3736"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
3737"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
3738"lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 3739
b23898bf 3740#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3741#: apt-mark.8.xml:52
b23898bf 3742msgid ""
782486e8 3743"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
b23898bf
DK
3744"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
3745"installed packages depend on this package."
3746msgstr ""
359dc85b 3747"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
cbc82092 3748"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
3749"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3750
b23898bf 3751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3752#: apt-mark.8.xml:60
b23898bf 3753msgid ""
782486e8 3754"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
b23898bf
DK
3755"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
3756"if no other packages depend on it."
3757msgstr ""
359dc85b 3758"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
cbc82092 3759"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
3760"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3761
782486e8 3762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3763#: apt-mark.8.xml:68
782486e8
MV
3764msgid ""
3765"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
3766"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
3767"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
3768"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
3769"effected by the <option>--filename</option> option."
3770msgstr ""
359dc85b 3771"<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
3772"automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie "
3773"jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest "
3774"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na "
3775"działanie tego polecenia."
782486e8 3776
782486e8 3777#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3778#: apt-mark.8.xml:78
782486e8
MV
3779msgid ""
3780"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
3781"package to allow all actions again."
3782msgstr ""
359dc85b 3783"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
3784"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
3785"na tym pakiecie."
782486e8 3786
b23898bf 3787#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3788#: apt-mark.8.xml:84
b23898bf
DK
3789msgid ""
3790"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
782486e8
MV
3791"installed packages with each package on a new line. All automatically "
3792"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
3793"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 3794msgstr ""
cbc82092 3795"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3796"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
359dc85b 3797"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
3798"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
3799"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
b23898bf 3800
782486e8 3801#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3802#: apt-mark.8.xml:92
782486e8
MV
3803msgid ""
3804"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
3805"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
3806"installed packages instead."
3807msgstr ""
359dc85b 3808"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
3809"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
3810"zainstalowanych pakietów."
782486e8 3811
782486e8 3812#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3813#: apt-mark.8.xml:99
782486e8
MV
3814msgid ""
3815"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
3816"the same way as for the other show commands."
3817msgstr ""
359dc85b 3818"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3819"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
782486e8 3820
b23898bf 3821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2b9b27c3 3822#: apt-mark.8.xml:115
2b9b27c3
DK
3823msgid ""
3824"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
187aa32e
DK
3825"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
3826"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
3827"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 3828msgstr ""
359dc85b 3829"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
3830"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
3831"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
3832"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 3833
cbc82092 3834#
b23898bf 3835#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 3836#: apt-mark.8.xml:136
b23898bf
DK
3837msgid ""
3838"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
3839"error."
3840msgstr ""
cbc82092 3841"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
3842"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 3843
b23898bf 3844#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
45fb8bf7 3845#: apt-secure.8.xml:47
b23898bf 3846msgid "Archive authentication support for APT"
359dc85b 3847msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
b23898bf
DK
3848
3849#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3850#: apt-secure.8.xml:52
b23898bf
DK
3851msgid ""
3852"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
3853"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
3854"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
3855"the Release file signing key."
3856msgstr ""
359dc85b 3857"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
3858"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
3859"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
3860"używanego do podpisywania plików \"Release\"."
b23898bf
DK
3861
3862#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3863#: apt-secure.8.xml:60
b23898bf
DK
3864msgid ""
3865"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
3866"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
3867"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
3868"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
3869"sources to be verified before downloading packages from them."
3870msgstr ""
359dc85b 3871"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
3872"sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
3873"niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie "
3874"<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych "
3875"archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były "
3876"zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety."
b23898bf
DK
3877
3878#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3879#: apt-secure.8.xml:69
b23898bf
DK
3880msgid ""
3881"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
3882"authentication feature."
3883msgstr ""
359dc85b 3884"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
3885"sposób autoryzacji pakietów."
b23898bf
DK
3886
3887#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 3888#: apt-secure.8.xml:74
b23898bf 3889msgid "Trusted archives"
359dc85b 3890msgstr "Zaufane archiwa"
b23898bf
DK
3891
3892#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3893#: apt-secure.8.xml:77
b23898bf
DK
3894msgid ""
3895"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
3896"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
3897"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
3898"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
3899"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
3900"archive integrity is correct."
3901msgstr ""
359dc85b 3902"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
3903"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
3904"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
3905"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
3906"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
b23898bf
DK
3907
3908#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3909#: apt-secure.8.xml:85
b23898bf
DK
3910msgid ""
3911"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
3912"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
3913"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
3914"packages respectively)."
3915msgstr ""
359dc85b 3916"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
3917"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
3918"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
3919"verify i devscripts)."
b23898bf
DK
3920
3921#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3922#: apt-secure.8.xml:92
b23898bf
DK
3923msgid ""
3924"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
3925"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
3926"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
3927"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
3928"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
3929"procedures to ensure the identity of the key holder."
3930msgstr ""
359dc85b 3931"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
3932"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
3933"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
3934"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
3935"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
3936"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
b23898bf
DK
3937
3938#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3939#: apt-secure.8.xml:102
b23898bf
DK
3940msgid ""
3941"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
3942"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
3943"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
3944"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
3945"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
3946"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
3947msgstr ""
359dc85b 3948"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
3949"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a suma MD5 pakietu "
3950"jest wyliczana i umieszczana w pliku Packages. Sumy kontrolne MD5 "
3951"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
3952"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu (tworzonego co "
3953"roku) klucza archiwum i dystrybuowany przy użyciu serwerów FTP. Klucz "
3954"archiwum znajduje się także w składnicy kluczy Debiana."
b23898bf
DK
3955
3956#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3957#: apt-secure.8.xml:112
b23898bf
DK
3958msgid ""
3959"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
3960"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
3961"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
3962"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
3963"file are checked."
3964msgstr ""
359dc85b 3965"Użytkownik końcowy może sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
3966"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
3967"pakietu. Do wersji 0.6 były sprawdzane tylko sumy MD5 pobieranych pakietów "
3968"Debiana. Obecnie sprawdzane są zarówno sumy MD5, jaki i sygnatury plików "
3969"Release."
b23898bf
DK
3970
3971#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3972#: apt-secure.8.xml:119
b23898bf
DK
3973msgid ""
3974"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
3975"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
3976msgstr ""
359dc85b 3977"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
3978"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
3979"dwoma możliwymi typami ataków:"
b23898bf
DK
3980
3981#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 3982#: apt-secure.8.xml:124
b23898bf
DK
3983msgid ""
3984"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
3985"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
3986"process and provide malicious software either by controlling a network "
3987"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
3988"(through arp or DNS spoofing attacks)."
3989msgstr ""
359dc85b 3990"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
3991"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
3992"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
3993"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
3994"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
3995"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
3996"\"ARP (DNS) spoofing\")."
b23898bf
DK
3997
3998#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 3999#: apt-secure.8.xml:132
b23898bf
DK
4000msgid ""
4001"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
4002"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
4003"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
4004"host."
4005msgstr ""
359dc85b 4006"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
4007"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
4008"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
4009"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
4010"pobierającym pakiety z tego serwera."
b23898bf
DK
4011
4012#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4013#: apt-secure.8.xml:139
b23898bf
DK
4014msgid ""
4015"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
4016"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
4017"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
4018"package signature."
4019msgstr ""
359dc85b 4020"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
4021"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
4022"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
4023"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
b23898bf
DK
4024
4025#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4026#: apt-secure.8.xml:145
b23898bf 4027msgid "User configuration"
359dc85b 4028msgstr "Konfiguracja użytkownika"
b23898bf
DK
4029
4030#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4031#: apt-secure.8.xml:147
b23898bf
DK
4032msgid ""
4033"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
4034"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
4035"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
4036"keys used in the Debian package repositories."
4037msgstr ""
359dc85b 4038"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
4039"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
4040"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny "
4041"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów "
4042"Debiana."
b23898bf
DK
4043
4044#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4045#: apt-secure.8.xml:154
b23898bf
DK
4046msgid ""
4047"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
4048"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
4049"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
30549c0c
MV
4050"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
4051"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
4052"have configured."
b23898bf 4053msgstr ""
359dc85b 4054"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
4055"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
4056"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
4057"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
4058"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
b23898bf
DK
4059
4060#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4061#: apt-secure.8.xml:163
b23898bf 4062msgid "Archive configuration"
359dc85b 4063msgstr "Konfiguracja archiwum"
b23898bf
DK
4064
4065#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4066#: apt-secure.8.xml:165
b23898bf
DK
4067msgid ""
4068"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
4069"maintenance you have to:"
359dc85b 4070msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
b23898bf
DK
4071
4072#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4073#: apt-secure.8.xml:170
b23898bf
DK
4074msgid ""
4075"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
4076"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
4077"command> (provided in apt-utils)."
4078msgstr ""
359dc85b 4079"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
4080"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
4081"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
b23898bf
DK
4082
4083#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4084#: apt-secure.8.xml:175
b23898bf 4085msgid ""
30549c0c
MV
4086"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
4087"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
4088"gpg Release</command>."
b23898bf 4089msgstr ""
359dc85b 4090"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
4091"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
4092"o Release.gpg Release</command>."
b23898bf
DK
4093
4094#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4095#: apt-secure.8.xml:179
b23898bf
DK
4096msgid ""
4097"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
4098"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
4099"archive."
4100msgstr ""
359dc85b 4101"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
4102"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
4103"autoryzować plików w archiwum."
b23898bf
DK
4104
4105#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4106#: apt-secure.8.xml:186
b23898bf
DK
4107msgid ""
4108"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
4109"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
4110"outlined."
4111msgstr ""
359dc85b 4112"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
4113"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
b23898bf
DK
4114
4115#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4116#: apt-secure.8.xml:194
b23898bf
DK
4117msgid ""
4118"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
4119"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
4120msgstr ""
cbc82092 4121"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
4122"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf
DK
4123
4124#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4125#: apt-secure.8.xml:198
b23898bf
DK
4126msgid ""
4127"For more background information you might want to review the <ulink url="
49206fad
MV
4128"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
4129"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
4130"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
4131"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
4132"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 4133msgstr ""
359dc85b 4134"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
4135"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
4136"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
4137"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
4138"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
b23898bf
DK
4139
4140#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4141#: apt-secure.8.xml:211
b23898bf 4142msgid "Manpage Authors"
cbc82092 4143msgstr "Autorzy strony podręcznika"
b23898bf
DK
4144
4145#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4146#: apt-secure.8.xml:213
b23898bf
DK
4147msgid ""
4148"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
4149"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
4150msgstr ""
359dc85b 4151"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
4152"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
4153"Michael Vogt."
b23898bf 4154
cbc82092 4155#
b23898bf 4156#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4157#: apt-sortpkgs.1.xml:33
b23898bf 4158msgid "Utility to sort package index files"
cbc82092 4159msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
b23898bf 4160
b23898bf 4161#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4162#: apt-sortpkgs.1.xml:39
b23898bf
DK
4163msgid ""
4164"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
4165"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
4166"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
4167"internal sorting rules."
4168msgstr ""
cbc82092 4169"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
4170"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
4171"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
b23898bf
DK
4172
4173#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4174#: apt-sortpkgs.1.xml:45
b23898bf
DK
4175msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
4176msgstr ""
cbc82092 4177"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
4178"pochodzić z pliku."
b23898bf 4179
cbc82092 4180#
b23898bf 4181#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4182#: apt-sortpkgs.1.xml:54
b23898bf
DK
4183msgid ""
4184"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
4185"SortPkgs::Source</literal>."
4186msgstr ""
cbc82092 4187"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
4188"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
b23898bf 4189
cbc82092 4190#
b23898bf 4191#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4192#: apt-sortpkgs.1.xml:68
b23898bf
DK
4193msgid ""
4194"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
4195"100 on error."
4196msgstr ""
cbc82092 4197"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
4198"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 4199
d5aa88bf
DK
4200#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
4201#: apt.conf.5.xml:20
4202msgid "Initial documentation of Debug::*."
359dc85b 4203msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
b23898bf 4204
89fd753d
MV
4205#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
4206#: apt.conf.5.xml:21
4207msgid "dburrows@debian.org"
359dc85b 4208msgstr "dburrows@debian.org"
89fd753d 4209
b23898bf 4210#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
89fd753d 4211#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
b23898bf 4212msgid "5"
cbc82092 4213msgstr "5"
b23898bf
DK
4214
4215#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
89fd753d 4216#: apt.conf.5.xml:38
b23898bf 4217msgid "Configuration file for APT"
359dc85b 4218msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
b23898bf
DK
4219
4220#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4221#: apt.conf.5.xml:42
b23898bf
DK
4222msgid ""
4223"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
4224"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
4225"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
4226"common command line parser to provide a uniform environment."
4227msgstr ""
359dc85b 4228"<filename>apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym dla "
4229"pakietu narzędzi APT. ale nie jest jedynym miejscem, w którym mogą być "
4230"zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie narzędzia współdzielą pliki "
4231"konfiguracyjne i używają wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
4232"jednolite środowisko pracy."
b39c1859
MV
4233
4234#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
89fd753d 4235#: apt.conf.5.xml:47
b39c1859
MV
4236msgid ""
4237"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
4238"following order:"
4239msgstr ""
359dc85b 4240"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
4241"następującym porządku:"
b39c1859
MV
4242
4243#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4244#: apt.conf.5.xml:49
b39c1859
MV
4245msgid ""
4246"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
4247"any)"
4248msgstr ""
359dc85b 4249"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
4250"ustawiona)."
b39c1859
MV
4251
4252#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4253#: apt.conf.5.xml:51
1fc8c922
MV
4254#, fuzzy
4255#| msgid ""
4256#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
4257#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
4258#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
4259#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
4260#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
4261#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
b39c1859
MV
4262msgid ""
4263"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
c77d6597
MV
4264"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
4265"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
4266"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
4267"ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
4268"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be "
4269"silently ignored."
b39c1859 4270msgstr ""
1fc8c922
MV
4271"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
4272"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
4273"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
4274"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
4275"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
4276"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b39c1859
MV
4277
4278#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4279#: apt.conf.5.xml:58
b39c1859
MV
4280msgid ""
4281"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
4282msgstr ""
359dc85b 4283"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
b39c1859
MV
4284
4285#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4286#: apt.conf.5.xml:60
359dc85b 4287#, fuzzy
b39c1859
MV
4288msgid ""
4289"the command line options are applied to override the configuration "
4290"directives or to load even more configuration files."
4291msgstr ""
359dc85b 4292"opcje linii poleceń nadpisują dyrektywy konfiguracji, można także za ich "
4293"pomocą załadować kolejne pliki konfiguracyjne"
b39c1859
MV
4294
4295#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4296#: apt.conf.5.xml:64
b39c1859 4297msgid "Syntax"
359dc85b 4298msgstr "Składnia"
b23898bf
DK
4299
4300#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4301#: apt.conf.5.xml:65
b23898bf
DK
4302msgid ""
4303"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
4304"functional groups. Option specification is given with a double colon "
4305"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
4306"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
4307"their parent groups."
4308msgstr ""
4309
4310#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4311#: apt.conf.5.xml:71
b23898bf
DK
4312msgid ""
4313"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
4314"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
4315"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
4316"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
4317"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
4318"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
4319"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
4320"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
4321"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
4322"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
4323"opened with curly braces, like:"
4324msgstr ""
4325
4326#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
89fd753d 4327#: apt.conf.5.xml:85
b23898bf
DK
4328#, no-wrap
4329msgid ""
4330"APT {\n"
4331" Get {\n"
4332" Assume-Yes \"true\";\n"
4333" Fix-Broken \"true\";\n"
4334" };\n"
4335"};\n"
4336msgstr ""
cbc82092 4337"APT {\n"
4338" Get {\n"
4339" Assume-Yes \"true\";\n"
4340" Fix-Broken \"true\";\n"
4341" };\n"
4342"};\n"
b23898bf
DK
4343
4344#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4345#: apt.conf.5.xml:93
b23898bf
DK
4346msgid ""
4347"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
4348"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
4349"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
4350msgstr ""
4351
4352#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
89fd753d 4353#: apt.conf.5.xml:98
b23898bf
DK
4354#, no-wrap
4355msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
cbc82092 4356msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf
DK
4357
4358#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4359#: apt.conf.5.xml:101
b23898bf
DK
4360msgid ""
4361"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
4362"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
4363msgstr ""
4364
4365#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4366#: apt.conf.5.xml:105
b23898bf
DK
4367msgid ""
4368"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
4369"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
4370msgstr ""
4371
4372#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4373#: apt.conf.5.xml:108
b23898bf
DK
4374msgid ""
4375"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
4376"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
4377"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
4378"list. If you specify a name you can override the option as every other "
4379"option by reassigning a new value to the option."
4380msgstr ""
4381
4382#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4383#: apt.conf.5.xml:113
b23898bf
DK
4384msgid ""
4385"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
4386"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
4387"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
4388"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
4389"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
4390"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
4391"lines also need to end with a semicolon.)"
4392msgstr ""
4393
4394#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4395#: apt.conf.5.xml:121
b23898bf
DK
4396msgid ""
4397"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
4398"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
4399"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
4400"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
4401"overridden, only cleared."
4402msgstr ""
4403
4404#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4405#: apt.conf.5.xml:126
b23898bf
DK
4406msgid ""
4407"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
4408"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
4409"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
c086ac18
DK
4410"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
4411"element to a list, add a trailing :: to the name of the list. (As you might "
b23898bf
DK
4412"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
4413msgstr ""
4414
4415#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4416#: apt.conf.5.xml:133
b23898bf
DK
4417msgid ""
4418"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
4419"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
4420"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
c086ac18 4421"which some users unfortunately depend on: An option with the unusual name "
b23898bf
DK
4422"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
4423"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
4424"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
4425"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
4426"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
4427"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
4428"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
4429"them."
4430msgstr ""
4431
4432#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4433#: apt.conf.5.xml:145
b23898bf
DK
4434msgid "The APT Group"
4435msgstr ""
4436
4437#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4438#: apt.conf.5.xml:146
b23898bf
DK
4439msgid ""
4440"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
4441"options for all of the tools."
4442msgstr ""
4443
b23898bf 4444#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4445#: apt.conf.5.xml:151
b23898bf
DK
4446msgid ""
4447"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
4448"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
4449"compiled for."
4450msgstr ""
4451
c77d6597 4452#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4453#: apt.conf.5.xml:157
c77d6597
MV
4454msgid ""
4455"All Architectures the system supports. Processors implementing the "
c086ac18
DK
4456"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction "
4457"set are e.g. also able to execute binaries compiled for the <literal>i386</"
4458"literal> (<literal>x86</literal>) instruction set; This list is use when "
4459"fetching files and parsing package lists. The internal default is always the "
4460"native architecture (<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign "
4461"architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-"
4462"architectures</command>."
c77d6597
MV
4463msgstr ""
4464
b23898bf 4465#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4466#: apt.conf.5.xml:167
b23898bf
DK
4467msgid ""
4468"Default release to install packages from if more than one version available. "
4469"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
b6c6b52f
MV
4470"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
4471"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
b23898bf
DK
4472msgstr ""
4473
b23898bf 4474#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4475#: apt.conf.5.xml:173
b23898bf
DK
4476msgid ""
4477"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
4478"ignore held packages in its decision making."
4479msgstr ""
4480
b23898bf 4481#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4482#: apt.conf.5.xml:178
b23898bf
DK
4483msgid ""
4484"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
4485"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
4486"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
4487"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
4488msgstr ""
4489
b23898bf 4490#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4491#: apt.conf.5.xml:185
b23898bf
DK
4492msgid ""
4493"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
4494"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
4495"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
4496"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
4497"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
4498"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
4499"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
4500"script of package B generates an error) which results in a system state in "
4501"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
4502"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
4503"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
4504"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
4505"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
4506"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 4507"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
b23898bf 4508"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 4509"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
b23898bf 4510"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
4511"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
4512"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
4513"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
b23898bf
DK
4514"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
4515"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
4516"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
4517"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
4518"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
4519"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
4520"improving or correcting the upgrade process."
4521msgstr ""
4522
b23898bf 4523#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4524#: apt.conf.5.xml:208
b23898bf
DK
4525msgid ""
4526"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
4527"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
4528"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
4529"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
4530"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
4531"those packages depend on."
4532msgstr ""
4533
b23898bf 4534#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4535#: apt.conf.5.xml:217
b23898bf 4536msgid ""
b6c6b52f
MV
4537"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
4538"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
4539"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
4540"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
c086ac18
DK
4541"that this amount of space needs to be available for APT otherwise it will "
4542"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
4543"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
4544"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
4545"of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the event "
4546"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. These "
4547"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
4548"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
4549"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
4550"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
4551"automatic grow of the cache is disabled."
b23898bf
DK
4552msgstr ""
4553
b23898bf 4554#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4555#: apt.conf.5.xml:233
b23898bf
DK
4556msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
4557msgstr ""
4558
b23898bf 4559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4560#: apt.conf.5.xml:237
b23898bf
DK
4561msgid ""
4562"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
4563"for more information about the options here."
4564msgstr ""
4565
b23898bf 4566#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4567#: apt.conf.5.xml:242
b23898bf
DK
4568msgid ""
4569"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
4570"documentation for more information about the options here."
4571msgstr ""
4572
b23898bf 4573#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4574#: apt.conf.5.xml:247
b23898bf
DK
4575msgid ""
4576"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
4577"documentation for more information about the options here."
4578msgstr ""
4579
4580#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4581#: apt.conf.5.xml:253
b23898bf
DK
4582msgid "The Acquire Group"
4583msgstr ""
4584
187aa32e
DK
4585#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4586#: apt.conf.5.xml:254
4587msgid ""
4588"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
4589"packages and the URI handlers."
4590msgstr ""
4591
b6c6b52f 4592#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4593#: apt.conf.5.xml:259
b6c6b52f
MV
4594msgid ""
4595"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
4596"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
4597"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
4598"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
4599"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
4600"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
4601"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
4602msgstr ""
4603
b6c6b52f 4604#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4605#: apt.conf.5.xml:270
c77d6597
MV
4606msgid ""
4607"Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
4608"(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file "
4609"itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of "
4610"the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</"
c086ac18
DK
4611"literal> which stands for \"for ever valid\". Archive specific settings can "
4612"be made by appending the label of the archive to the option name."
c77d6597
MV
4613msgstr ""
4614
c77d6597 4615#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4616#: apt.conf.5.xml:281
b6c6b52f 4617msgid ""
c77d6597
MV
4618"Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was "
4619"created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you "
4620"need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated "
4621"archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely "
4622"disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and "
4623"should be used by appending the label of the archive to the option name."
b6c6b52f
MV
4624msgstr ""
4625
b23898bf 4626#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4627#: apt.conf.5.xml:292
b23898bf
DK
4628msgid ""
4629"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
4630"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
4631msgstr ""
4632
b39c1859 4633#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4634#: apt.conf.5.xml:295
b39c1859
MV
4635msgid ""
4636"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
4637"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
c086ac18 4638"downloaded at most to update a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
c77d6597 4639"other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to "
b39c1859
MV
4640"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
4641"complete file is downloaded instead of the patches."
4642msgstr ""
4643
b23898bf 4644#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4645#: apt.conf.5.xml:305
b23898bf
DK
4646msgid ""
4647"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4648"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4649"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4650"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4651"connection per URI type will be opened."
4652msgstr ""
4653
b23898bf 4654#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4655#: apt.conf.5.xml:313
b23898bf
DK
4656msgid ""
4657"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4658"files the given number of times."
4659msgstr ""
4660
b23898bf 4661#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4662#: apt.conf.5.xml:318
b23898bf
DK
4663msgid ""
4664"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4665"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
4666msgstr ""
4667
b23898bf 4668#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4669#: apt.conf.5.xml:323
b23898bf
DK
4670msgid ""
4671"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
4672"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
4673"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
4674"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
4675"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
4676"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
4677msgstr ""
4678
4679#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4680#: apt.conf.5.xml:331
b23898bf
DK
4681msgid ""
4682"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
4683"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
4684"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
4685"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
4686"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
4687"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
4688"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
4689"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
4690"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
4691msgstr ""
4692
4693#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4694#: apt.conf.5.xml:341 apt.conf.5.xml:407
b23898bf
DK
4695msgid ""
4696"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
4697"method, this applies to all things including connection timeout and data "
4698"timeout."
4699msgstr ""
4700
4701#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4702#: apt.conf.5.xml:344
c086ac18
DK
4703msgid ""
4704"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
4705"enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4706"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are send in a "
4707"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
4708"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
4709"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
4710"HTTP/1.1 specification."
4711msgstr ""
4712
4713#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4714#: apt.conf.5.xml:351
b23898bf 4715msgid ""
c086ac18
DK
4716"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow "
4717"redirects, which is enabled by default."
b23898bf
DK
4718msgstr ""
4719
4720#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4721#: apt.conf.5.xml:354
b23898bf
DK
4722msgid ""
4723"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
4724"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
4725"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
4726"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
4727"multiple servers at the same time.)"
4728msgstr ""
4729
bf5c3fe8 4730#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4731#: apt.conf.5.xml:359
bf5c3fe8
MV
4732msgid ""
4733"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4734"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4735"clients only if the client uses a known identifier."
4736msgstr ""
4737
b23898bf 4738#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4739#: apt.conf.5.xml:366
b23898bf 4740msgid ""
bf5c3fe8
MV
4741"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
4742"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
4743"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
4744"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
b23898bf
DK
4745"not supported yet."
4746msgstr ""
4747
4748#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4749#: apt.conf.5.xml:372
b23898bf
DK
4750msgid ""
4751"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
4752"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
4753"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
4754"suboption determines whether verify server's host certificate against "
4755"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
4756"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
4757"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
4758"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
4759"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
4760"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
4761"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
4762"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
4763"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
4764"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
4765"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
4766"option."
4767msgstr ""
4768
b23898bf 4769#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4770#: apt.conf.5.xml:391
b23898bf
DK
4771msgid ""
4772"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
4773"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
4774"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
4775"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
4776"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
4777"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
4778"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
4779"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
4780"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
4781"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
4782"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
4783"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
4784"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
4785"respective URI component."
4786msgstr ""
4787
4788#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4789#: apt.conf.5.xml:410
b23898bf
DK
4790msgid ""
4791"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
4792"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
4793"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
4794"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
4795"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
4796msgstr ""
4797
4798#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4799#: apt.conf.5.xml:417
b23898bf
DK
4800msgid ""
4801"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
4802"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
4803"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4804"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
4805msgstr ""
4806
4807#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4808#: apt.conf.5.xml:422
b23898bf
DK
4809msgid ""
4810"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4811"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4812"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4813"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4814"that most FTP servers do not support RFC2428."
4815msgstr ""
4816
b23898bf 4817#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
89fd753d 4818#: apt.conf.5.xml:435
b23898bf
DK
4819#, no-wrap
4820msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4821msgstr ""
4822
4823#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4824#: apt.conf.5.xml:430
b23898bf
DK
4825msgid ""
4826"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
4827"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
4828"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
4829"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
4830"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
4831"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
4832"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
4833"can be specified using UMount."
4834msgstr ""
4835
b23898bf 4836#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4837#: apt.conf.5.xml:441
b23898bf
DK
4838msgid ""
4839"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
4840"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
4841"passed to gpgv."
4842msgstr ""
4843
b23898bf 4844#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
89fd753d 4845#: apt.conf.5.xml:452
b23898bf
DK
4846#, no-wrap
4847msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4848msgstr ""
4849
4850#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4851#: apt.conf.5.xml:447
b23898bf
DK
4852msgid ""
4853"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4854"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
4855"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
4856"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
4857"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
4858"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4859"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
4860msgstr ""
4861
4862#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
89fd753d 4863#: apt.conf.5.xml:457
b23898bf
DK
4864#, no-wrap
4865msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
cbc82092 4866msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
b23898bf
DK
4867
4868#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
89fd753d 4869#: apt.conf.5.xml:460
b23898bf
DK
4870#, no-wrap
4871msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
cbc82092 4872msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
b23898bf
DK
4873
4874#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4875#: apt.conf.5.xml:453
b23898bf
DK
4876msgid ""
4877"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
4878"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4879"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
4880"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
4881"preferred type at first - not already added default types will be added at "
4882"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
4883"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4884"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4885"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
4886"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
4887"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
4888"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
4889msgstr ""
4890
4891#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
89fd753d 4892#: apt.conf.5.xml:464
b23898bf
DK
4893#, no-wrap
4894msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
cbc82092 4895msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
b23898bf
DK
4896
4897#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4898#: apt.conf.5.xml:462
b23898bf
DK
4899msgid ""
4900"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
4901"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
4902"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
c77d6597
MV
4903"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
4904"also that list entries specified on the command line will be added at the "
4905"end of the list specified in the configuration files, but before the default "
30549c0c 4906"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
b23898bf
DK
4907"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
4908"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
4909"type."
4910msgstr ""
4911
4912#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4913#: apt.conf.5.xml:469
b23898bf 4914msgid ""
30549c0c 4915"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
c77d6597 4916"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
30549c0c 4917"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
4918msgstr ""
4919
3184b4cf 4920#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4921#: apt.conf.5.xml:476
3184b4cf
DK
4922msgid ""
4923"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4924"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4925"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4926"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
4927msgstr ""
4928
bf5c3fe8 4929#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4930#: apt.conf.5.xml:484
bf5c3fe8
MV
4931msgid ""
4932"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
4933"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
4934"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
4935"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
4936"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
4937"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
4938"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
4939"before you set here impossible values."
4940msgstr ""
4941
4942#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
89fd753d 4943#: apt.conf.5.xml:500
bf5c3fe8
MV
4944#, no-wrap
4945msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
4946msgstr ""
4947
4948#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4949#: apt.conf.5.xml:490
bf5c3fe8
MV
4950msgid ""
4951"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
4952"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
4953"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 4954"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
4955"that these codes are not included twice in the list. If "
4956"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4957"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
4958"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
4959"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
4960"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
4961"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
4962"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 4963"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
4964"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
4965"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
4966"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
3184b4cf
DK
4967"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
4968"\"0\"/>"
bf5c3fe8
MV
4969msgstr ""
4970
c086ac18 4971#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4972#: apt.conf.5.xml:501
c086ac18
DK
4973msgid ""
4974"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4975"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4976"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4977"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
4978msgstr ""
4979
b23898bf 4980#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4981#: apt.conf.5.xml:512
b23898bf
DK
4982msgid "Directories"
4983msgstr ""
4984
4985#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4986#: apt.conf.5.xml:514
b23898bf
DK
4987msgid ""
4988"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4989"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4990"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
4991"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
c086ac18
DK
4992"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
4993"contains the default directory to prefix on all sub items if they do not "
4994"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf
DK
4995msgstr ""
4996
4997#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4998#: apt.conf.5.xml:521
b23898bf
DK
4999msgid ""
5000"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
5001"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
5002"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
5003"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
5004"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
5005"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
5006"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
5007"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
5008msgstr ""
5009
5010#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5011#: apt.conf.5.xml:530
b23898bf
DK
5012msgid ""
5013"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
5014"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
5015"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
5016"effect, unless it is done from the config file specified by "
5017"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
5018msgstr ""
5019
5020#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5021#: apt.conf.5.xml:536
b23898bf
DK
5022msgid ""
5023"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
5024"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
5025"main config file is loaded."
5026msgstr ""
5027
5028#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5029#: apt.conf.5.xml:540
b23898bf
DK
5030msgid ""
5031"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
5032"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
5033"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
5034"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
5035"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
5036"literal> specify the location of the respective programs."
5037msgstr ""
5038
5039#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5040#: apt.conf.5.xml:548
b23898bf
DK
5041msgid ""
5042"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
5043"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
5044"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
5045"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
5046"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
5047"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
5048"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
5049"filename>."
5050msgstr ""
5051
b6c6b52f 5052#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5053#: apt.conf.5.xml:561
b6c6b52f
MV
5054msgid ""
5055"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
5056"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
5057"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
5058"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
5059"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
5060"patterns can use regular expression syntax."
5061msgstr ""
5062
b23898bf 5063#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5064#: apt.conf.5.xml:570
b23898bf
DK
5065msgid "APT in DSelect"
5066msgstr ""
5067
5068#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5069#: apt.conf.5.xml:572
b23898bf
DK
5070msgid ""
5071"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5072"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
5073"section."
5074msgstr ""
5075
b23898bf 5076#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5077#: apt.conf.5.xml:577
b23898bf
DK
5078msgid ""
5079"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
5080"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
5081"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
5082"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
5083"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
5084"packages."
5085msgstr ""
5086
5087#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5088#: apt.conf.5.xml:586
b23898bf
DK
5089msgid ""
5090"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
5091"when it is run for the install phase."
5092msgstr ""
5093
b23898bf 5094#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5095#: apt.conf.5.xml:591
b23898bf
DK
5096msgid ""
5097"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
5098"when it is run for the update phase."
5099msgstr ""
5100
b23898bf 5101#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5102#: apt.conf.5.xml:596
b23898bf
DK
5103msgid ""
5104"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
5105"The default is to prompt only on error."
5106msgstr ""
5107
5108#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5109#: apt.conf.5.xml:602
b23898bf
DK
5110msgid "How APT calls dpkg"
5111msgstr ""
5112
5113#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5114#: apt.conf.5.xml:603
b23898bf
DK
5115msgid ""
5116"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
5117"in the <literal>DPkg</literal> section."
5118msgstr ""
5119
5120#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5121#: apt.conf.5.xml:608
b23898bf
DK
5122msgid ""
5123"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
5124"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
5125"&dpkg;."
5126msgstr ""
5127
b23898bf 5128#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5129#: apt.conf.5.xml:614
b23898bf
DK
5130msgid ""
5131"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
5132"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5133"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
5134"fail APT will abort."
5135msgstr ""
5136
b23898bf 5137#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5138#: apt.conf.5.xml:621
b23898bf
DK
5139msgid ""
5140"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
5141"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5142"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
5143"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
5144"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
5145msgstr ""
5146
5147#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5148#: apt.conf.5.xml:627
b23898bf
DK
5149msgid ""
5150"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
5151"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
5152"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
5153"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
5154"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
5155msgstr ""
5156
b23898bf 5157#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5158#: apt.conf.5.xml:635
b23898bf
DK
5159msgid ""
5160"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
5161"</filename>."
5162msgstr ""
5163
b23898bf 5164#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5165#: apt.conf.5.xml:640
b23898bf
DK
5166msgid ""
5167"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
5168"default is to disable signing and produce all binaries."
5169msgstr ""
5170
5171#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
89fd753d 5172#: apt.conf.5.xml:645
b23898bf
DK
5173msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
5174msgstr ""
5175
5176#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
89fd753d 5177#: apt.conf.5.xml:646
b23898bf
DK
5178msgid ""
5179"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
30549c0c 5180"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
b23898bf
DK
5181"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
5182"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
5183"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
5184"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
5185"options are therefore currently experimental and should not be used in "
5186"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
5187"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
5188"100% state while it actually configures all packages."
5189msgstr ""
5190
5191#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
89fd753d 5192#: apt.conf.5.xml:661
b23898bf
DK
5193#, no-wrap
5194msgid ""
5195"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5196"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5197"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5198"DPkg::TriggersPending \"true\";"
5199msgstr ""
cbc82092 5200"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5201"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5202"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5203"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf
DK
5204
5205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
89fd753d 5206#: apt.conf.5.xml:655
b23898bf
DK
5207msgid ""
5208"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5209"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
5210"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5211"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
5212"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
5213"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5214"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5215"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
5216"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
5217msgstr ""
5218
b23898bf 5219#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5220#: apt.conf.5.xml:668
b23898bf
DK
5221msgid ""
5222"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
5223"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5224"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
5225"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
5226"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
5227"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
5228"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
5229msgstr ""
5230
b23898bf 5231#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5232#: apt.conf.5.xml:676
b23898bf
DK
5233msgid ""
5234"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5235"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
5236"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
5237"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
5238"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
5239"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
5240"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
5241"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
5242"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
5243"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
5244"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
5245msgstr ""
5246
b23898bf 5247#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5248#: apt.conf.5.xml:687
b23898bf
DK
5249msgid ""
5250"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
5251"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5252"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
5253"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
5254"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
5255"you could deactivate this option in all but the last run."
5256msgstr ""
5257
b23898bf 5258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5259#: apt.conf.5.xml:694
b23898bf
DK
5260msgid ""
5261"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
5262"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
5263"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
5264"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
5265"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5266msgstr ""
5267
b23898bf 5268#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5269#: apt.conf.5.xml:700
b23898bf
DK
5270msgid ""
5271"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
5272"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
5273"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
5274"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
5275"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
5276"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
5277"really useful."
5278msgstr ""
5279
b23898bf 5280#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
89fd753d 5281#: apt.conf.5.xml:715
b23898bf
DK
5282#, no-wrap
5283msgid ""
5284"OrderList::Score {\n"
5285"\tDelete 500;\n"
5286"\tEssential 200;\n"
5287"\tImmediate 10;\n"
5288"\tPreDepends 50;\n"
5289"};"
5290msgstr ""
cbc82092 5291"OrderList::Score {\n"
5292"\tDelete 500;\n"
5293"\tEssential 200;\n"
5294"\tImmediate 10;\n"
5295"\tPreDepends 50;\n"
5296"};"
b23898bf
DK
5297
5298#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5299#: apt.conf.5.xml:708
b23898bf
DK
5300msgid ""
5301"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
5302"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
5303"upgrade process as these these configure calls require currently also "
5304"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
5305"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
5306"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
5307"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
5308"change the scoring. The following example shows the settings with there "
5309"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
5310msgstr ""
5311
5312#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5313#: apt.conf.5.xml:728
b23898bf
DK
5314msgid "Periodic and Archives options"
5315msgstr ""
5316
5317#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5318#: apt.conf.5.xml:729
b23898bf
DK
5319msgid ""
5320"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5321"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
5322"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
5323"the brief documentation of these options."
5324msgstr ""
5325
5326#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5327#: apt.conf.5.xml:737
cbc82092 5328#, fuzzy
b23898bf 5329msgid "Debug options"
cbc82092 5330msgstr "opcje"
b23898bf
DK
5331
5332#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5333#: apt.conf.5.xml:739
b23898bf
DK
5334msgid ""
5335"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
5336"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
5337"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
5338"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
5339"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
5340"few may be:"
5341msgstr ""
5342
5343#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5344#: apt.conf.5.xml:750
b23898bf
DK
5345msgid ""
5346"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
5347"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
5348"literal>."
5349msgstr ""
5350
5351#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5352#: apt.conf.5.xml:758
b23898bf
DK
5353msgid ""
5354"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
5355"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
5356"literal>) as a non-root user."
5357msgstr ""
5358
5359#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5360#: apt.conf.5.xml:767
b23898bf
DK
5361msgid ""
5362"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
5363"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
5364msgstr ""
5365
5366#. TODO: provide a
5367#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
5368#. to do this.
5369#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5370#: apt.conf.5.xml:775
359dc85b 5371#, fuzzy
b23898bf
DK
5372msgid ""
5373"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5374"in CDROM IDs."
5375msgstr ""
359dc85b 5376"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5377"in CDROM IDs."
b23898bf
DK
5378
5379#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5380#: apt.conf.5.xml:785
b23898bf
DK
5381msgid "A full list of debugging options to apt follows."
5382msgstr ""
5383
b23898bf 5384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5385#: apt.conf.5.xml:794
b23898bf
DK
5386msgid ""
5387"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
5388msgstr ""
5389
b23898bf 5390#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5391#: apt.conf.5.xml:805
b23898bf
DK
5392msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
5393msgstr ""
5394
b23898bf 5395#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5396#: apt.conf.5.xml:816
b23898bf
DK
5397msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
5398msgstr ""
5399
b23898bf 5400#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5401#: apt.conf.5.xml:827
b23898bf
DK
5402msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
5403msgstr ""
5404
b23898bf 5405#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5406#: apt.conf.5.xml:838
b23898bf
DK
5407msgid ""
5408"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5409"<literal>gpg</literal>."
5410msgstr ""
5411
b23898bf 5412#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5413#: apt.conf.5.xml:849
b23898bf
DK
5414msgid ""
5415"Output information about the process of accessing collections of packages "
5416"stored on CD-ROMs."
5417msgstr ""
5418
b23898bf 5419#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5420#: apt.conf.5.xml:859
b23898bf
DK
5421msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
5422msgstr ""
5423
b23898bf 5424#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5425#: apt.conf.5.xml:869
b23898bf
DK
5426msgid ""
5427"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5428"literal> libraries."
5429msgstr ""
5430
b23898bf 5431#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5432#: apt.conf.5.xml:879
b23898bf
DK
5433msgid ""
5434"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5435"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5436"a CD-ROM."
5437msgstr ""
5438
b23898bf 5439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5440#: apt.conf.5.xml:890
b23898bf
DK
5441msgid ""
5442"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5443"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
5444msgstr ""
5445
b23898bf 5446#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5447#: apt.conf.5.xml:902
b23898bf
DK
5448msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
5449msgstr ""
5450
b23898bf 5451#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5452#: apt.conf.5.xml:912
b23898bf
DK
5453msgid ""
5454"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5455"cryptographic signatures of downloaded files."
5456msgstr ""
5457
b23898bf 5458#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5459#: apt.conf.5.xml:922
b23898bf
DK
5460msgid ""
5461"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5462"and errors relating to package index list diffs."
5463msgstr ""
5464
b23898bf 5465#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5466#: apt.conf.5.xml:934
b23898bf
DK
5467msgid ""
5468"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5469"index diffs instead of full indices."
5470msgstr ""
5471
b23898bf 5472#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5473#: apt.conf.5.xml:945
b23898bf
DK
5474msgid ""
5475"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
5476msgstr ""
5477
b23898bf 5478#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5479#: apt.conf.5.xml:956
b23898bf
DK
5480msgid ""
5481"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5482"the removal of unused packages."
5483msgstr ""
5484
b23898bf 5485#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5486#: apt.conf.5.xml:966
b23898bf
DK
5487msgid ""
5488"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5489"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5490"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5491"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5492"pkgProblemResolver</literal> for that."
5493msgstr ""
5494
b23898bf 5495#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5496#: apt.conf.5.xml:980
b23898bf
DK
5497msgid ""
5498"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
5499"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5500"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
5501"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
5502"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
5503"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
5504"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
5505"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
5506"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
5507"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
5508"there is none or if it is the same version as the installed. "
5509"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
5510msgstr ""
5511
b23898bf 5512#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5513#: apt.conf.5.xml:1002
b23898bf
DK
5514msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
5515msgstr ""
5516
b23898bf 5517#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5518#: apt.conf.5.xml:1012
b23898bf
DK
5519msgid ""
5520"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5521"invoked, with arguments separated by a single space character."
5522msgstr ""
5523
b23898bf 5524#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5525#: apt.conf.5.xml:1023
b23898bf
DK
5526msgid ""
5527"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5528"any errors encountered while parsing it."
5529msgstr ""
5530
b23898bf 5531#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5532#: apt.conf.5.xml:1034
b23898bf
DK
5533msgid ""
5534"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5535"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
5536msgstr ""
5537
b23898bf 5538#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5539#: apt.conf.5.xml:1046
b23898bf
DK
5540msgid ""
5541"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
5542msgstr ""
5543
b23898bf 5544#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5545#: apt.conf.5.xml:1057
b23898bf
DK
5546msgid "Output the priority of each package list on startup."
5547msgstr ""
5548
b23898bf 5549#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5550#: apt.conf.5.xml:1067
b23898bf
DK
5551msgid ""
5552"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5553"happens when a complex dependency problem is encountered)."
5554msgstr ""
5555
b23898bf 5556#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5557#: apt.conf.5.xml:1078
b23898bf
DK
5558msgid ""
5559"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5560"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5561"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
5562msgstr ""
5563
b23898bf 5564#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5565#: apt.conf.5.xml:1090
b23898bf
DK
5566msgid ""
5567"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5568"list</filename>."
5569msgstr ""
5570
5571#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5572#: apt.conf.5.xml:1113
b23898bf
DK
5573msgid ""
5574"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5575"possible options."
5576msgstr ""
5577
b23898bf
DK
5578#. ? reading apt.conf
5579#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5580#: apt.conf.5.xml:1125
b23898bf 5581msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
cbc82092 5582msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
b23898bf 5583
b23898bf 5584#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 5585#: apt_preferences.5.xml:32
b23898bf 5586msgid "Preference control file for APT"
359dc85b 5587msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
b23898bf
DK
5588
5589#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5590#: apt_preferences.5.xml:37
b23898bf
DK
5591msgid ""
5592"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
5593"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
5594"can be used to control which versions of packages will be selected for "
5595"installation."
5596msgstr ""
359dc85b 5597"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
5598"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
5599"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
b23898bf
DK
5600
5601#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5602#: apt_preferences.5.xml:42
b23898bf
DK
5603msgid ""
5604"Several versions of a package may be available for installation when the "
5605"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
5606"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
5607"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
5608"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
5609"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
5610"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
5611"user control over which one is selected for installation."
5612msgstr ""
359dc85b 5613"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
5614"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
5615"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego "
5616"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
5617"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
5618"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
5619"Plik preferencji APT nadpisuje domyślne priorytety ustawiane wersjom "
5620"pakietów, pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są "
5621"wybierane do zainstalowania."
b23898bf
DK
5622
5623#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5624#: apt_preferences.5.xml:52
b23898bf
DK
5625msgid ""
5626"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5627"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5628"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
5629"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
5630"choice of instance, only the choice of version."
5631msgstr ""
359dc85b 5632"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
5633"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
5634"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
5635"najwcześniej w pliku &sources-list;. Plik preferencji APT nie ma wpływu na "
5636"wybór instancji, ale na wybór wersji."
b23898bf 5637
b39c1859 5638#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5639#: apt_preferences.5.xml:59
b39c1859 5640msgid ""
0fd68707
MV
5641"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5642"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
5643"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
5644"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
5645"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
5646"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
5647"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
5648"expected in older or newer releases or together with other packages from "
5649"different releases. You have been warned."
0fd68707 5650msgstr ""
359dc85b 5651"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
5652"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
5653"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują "
5654"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
5655"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
5656"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
5657"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
5658"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
5659"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
5660"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
5661"oczekiwało. Ostrzegamy!"
0fd68707
MV
5662
5663#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5664#: apt_preferences.5.xml:70
0fd68707 5665msgid ""
b39c1859
MV
5666"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5667"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
c77d6597
MV
5668"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5669"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
30549c0c
MV
5670"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
5671"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
5672"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
5673"case it will be silently ignored."
b39c1859 5674msgstr ""
359dc85b 5675"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
5676"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
5677"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
5678"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
5679"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
5680"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
5681"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
5682"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
5683"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
5684"komunikat."
b39c1859
MV
5685
5686#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
30549c0c 5687#: apt_preferences.5.xml:79
b23898bf 5688msgid "APT's Default Priority Assignments"
359dc85b 5689msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
b23898bf
DK
5690
5691#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 5692#: apt_preferences.5.xml:94
b23898bf
DK
5693#, no-wrap
5694msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
cbc82092 5695msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf
DK
5696
5697#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 5698#: apt_preferences.5.xml:97
b23898bf
DK
5699#, no-wrap
5700msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
cbc82092 5701msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf
DK
5702
5703#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 5704#: apt_preferences.5.xml:81
b23898bf
DK
5705msgid ""
5706"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5707"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5708"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5709"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5710"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5711"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5712"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5713"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5714"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5715"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5716"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
5717msgstr ""
359dc85b 5718"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
5719"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
5720"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
5721"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
5722"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
5723"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
5724"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
5725"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
5726"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
5727"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
5728"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
5729"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5730
187aa32e
DK
5731#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5732#: apt_preferences.5.xml:101
5733msgid ""
5734"If the target release has been specified then APT uses the following "
5735"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
5736msgstr ""
359dc85b 5737"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
5738"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
187aa32e 5739
b23898bf 5740#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 5741#: apt_preferences.5.xml:106
b6c6b52f 5742msgid "priority 1"
187aa32e 5743msgstr "priorytet 1"
b23898bf
DK
5744
5745#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
30549c0c 5746#: apt_preferences.5.xml:107
b6c6b52f
MV
5747msgid ""
5748"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
782486e8
MV
5749"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
5750"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
5751"<literal>experimental</literal> archive."
b6c6b52f 5752msgstr ""
359dc85b 5753"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
5754"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
5755"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum "
5756"<literal>experimental</literal> Debiana."
b6c6b52f
MV
5757
5758#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5759#: apt_preferences.5.xml:113
b6c6b52f
MV
5760msgid "priority 100"
5761msgstr "priorytet 100"
5762
5763#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8
MV
5764#: apt_preferences.5.xml:114
5765msgid ""
5766"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5767"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
5768"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
5769"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf 5770msgstr ""
359dc85b 5771"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
5772"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
5773"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
5774"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
5775"literal>."
b23898bf
DK
5776
5777#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5778#: apt_preferences.5.xml:121
b23898bf 5779msgid "priority 500"
cbc82092 5780msgstr "priorytet 500"
b23898bf
DK
5781
5782#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 5783#: apt_preferences.5.xml:122
b23898bf
DK
5784msgid ""
5785"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
5786"release."
359dc85b 5787msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
b23898bf
DK
5788
5789#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5790#: apt_preferences.5.xml:126
b23898bf 5791msgid "priority 990"
cbc82092 5792msgstr "priorytet 990"
b23898bf
DK
5793
5794#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 5795#: apt_preferences.5.xml:127
b23898bf
DK
5796msgid ""
5797"to the versions that are not installed and belong to the target release."
359dc85b 5798msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5799
b23898bf 5800#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5801#: apt_preferences.5.xml:132
b23898bf
DK
5802msgid ""
5803"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5804"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
782486e8 5805"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
b6c6b52f 5806"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
782486e8
MV
5807"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5808"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5809msgstr ""
359dc85b 5810"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
5811"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
5812"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
5813"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
5814"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
5815"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf
DK
5816
5817#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5818#: apt_preferences.5.xml:139
b23898bf
DK
5819msgid ""
5820"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5821"determine which version of a package to install."
5822msgstr ""
359dc85b 5823"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
5824"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
b23898bf
DK
5825
5826#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5827#: apt_preferences.5.xml:142
b23898bf
DK
5828msgid ""
5829"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5830"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5831"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5832"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5833"Note also that downgrading a package can be risky.)"
5834msgstr ""
359dc85b 5835"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
5836"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
5837"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
5838"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
5839"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
b23898bf
DK
5840
5841#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5842#: apt_preferences.5.xml:148
b23898bf 5843msgid "Install the highest priority version."
359dc85b 5844msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
b23898bf
DK
5845
5846#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5847#: apt_preferences.5.xml:149
b23898bf
DK
5848msgid ""
5849"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5850"(that is, the one with the higher version number)."
5851msgstr ""
359dc85b 5852"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
5853"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
b23898bf
DK
5854
5855#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5856#: apt_preferences.5.xml:152
b23898bf
DK
5857msgid ""
5858"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5859"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5860"literal> option is given, install the uninstalled one."
5861msgstr ""
359dc85b 5862"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
5863"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
5864"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
5865"niezainstalowany."
b23898bf
DK
5866
5867#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5868#: apt_preferences.5.xml:158
b23898bf
DK
5869msgid ""
5870"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5871"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5872"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5873"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5874"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
5875msgstr ""
359dc85b 5876"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
5877"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
5878"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install "
5879"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
5880"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
b23898bf
DK
5881
5882#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5883#: apt_preferences.5.xml:165
b23898bf
DK
5884msgid ""
5885"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5886"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5887"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5888"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
5889msgstr ""
359dc85b 5890"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
5891"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
5892"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
5893"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
5894"wersją."
b23898bf
DK
5895
5896#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5897#: apt_preferences.5.xml:170
b23898bf
DK
5898msgid ""
5899"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5900"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5901"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5902"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5903"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5904"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5905"than the installed version."
5906msgstr ""
359dc85b 5907"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
5908"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
5909"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
5910"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
5911"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
5912"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
b23898bf
DK
5913
5914#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8 5915#: apt_preferences.5.xml:179
b23898bf 5916msgid "The Effect of APT Preferences"
359dc85b 5917msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
b23898bf
DK
5918
5919#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5920#: apt_preferences.5.xml:181
b23898bf
DK
5921msgid ""
5922"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5923"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5924"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5925"specific form and a general form."
5926msgstr ""
359dc85b 5927"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
5928"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
5929"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
5930"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
b23898bf
DK
5931
5932#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5933#: apt_preferences.5.xml:187
b23898bf
DK
5934msgid ""
5935"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
5936"specified packages and specified version or version range. For example, the "
5937"following record assigns a high priority to all versions of the "
5938"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
5939"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
5940msgstr ""
359dc85b 5941"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
5942"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
5943"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
5944"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
5945"\"<literal>5.8</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, rozdzielając je "
5946"od siebie spacjami."
b23898bf
DK
5947
5948#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5949#: apt_preferences.5.xml:194
b23898bf
DK
5950#, no-wrap
5951msgid ""
5952"Package: perl\n"
5953"Pin: version 5.8*\n"
5954"Pin-Priority: 1001\n"
5955msgstr ""
cbc82092 5956"Package: perl\n"
5957"Pin: version 5.8*\n"
5958"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf
DK
5959
5960#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5961#: apt_preferences.5.xml:200
b23898bf
DK
5962msgid ""
5963"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5964"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5965"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5966"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5967"fully qualified domain name."
5968msgstr ""
359dc85b 5969"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
5970"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
5971"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
5972"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
b23898bf
DK
5973
5974#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5975#: apt_preferences.5.xml:206
b23898bf
DK
5976msgid ""
5977"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5978"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5979"all package versions available from the local site."
5980msgstr ""
359dc85b 5981"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
5982"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
5983"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
b23898bf
DK
5984
5985#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5986#: apt_preferences.5.xml:211
b23898bf
DK
5987#, no-wrap
5988msgid ""
5989"Package: *\n"
5990"Pin: origin \"\"\n"
5991"Pin-Priority: 999\n"
5992msgstr ""
cbc82092 5993"Package: *\n"
5994"Pin: origin \"\"\n"
5995"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
5996
5997#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5998#: apt_preferences.5.xml:216
b23898bf 5999msgid ""
b81dbe40
DK
6000"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
6001"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
6002"high priority to all versions available from the server identified by the "
6003"hostname \"ftp.de.debian.org\""
6004msgstr ""
359dc85b 6005"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
6006"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord "
6007"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
6008"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
b81dbe40
DK
6009
6010#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 6011#: apt_preferences.5.xml:220
187aa32e 6012#, no-wrap
b81dbe40
DK
6013msgid ""
6014"Package: *\n"
6015"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
6016"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 6017msgstr ""
b81dbe40 6018"Package: *\n"
187aa32e 6019"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
b81dbe40 6020"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
6021
6022#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 6023#: apt_preferences.5.xml:224
b81dbe40
DK
6024msgid ""
6025"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
6026"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
6027"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
6028"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
6029"\"."
6030msgstr ""
359dc85b 6031"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
6032"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
6033"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
6034"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
6035"lub \"Ximian\"."
b81dbe40
DK
6036
6037#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 6038#: apt_preferences.5.xml:229
b23898bf
DK
6039msgid ""
6040"The following record assigns a low priority to all package versions "
6041"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
6042"literal>\"."
6043msgstr ""
359dc85b 6044"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
6045"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
6046"\"<literal>unstable</literal>\"."
b23898bf
DK
6047
6048#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 6049#: apt_preferences.5.xml:233
b23898bf
DK
6050#, no-wrap
6051msgid ""
6052"Package: *\n"
6053"Pin: release a=unstable\n"
6054"Pin-Priority: 50\n"
6055msgstr ""
cbc82092 6056"Package: *\n"
6057"Pin: release a=unstable\n"
6058"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
6059
6060#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 6061#: apt_preferences.5.xml:238
b23898bf
DK
6062msgid ""
6063"The following record assigns a high priority to all package versions "
b6c6b52f
MV
6064"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
6065"</literal>\"."
b23898bf 6066msgstr ""
359dc85b 6067"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
6068"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
6069"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
b23898bf
DK
6070
6071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 6072#: apt_preferences.5.xml:242
187aa32e 6073#, no-wrap
b23898bf
DK
6074msgid ""
6075"Package: *\n"
b6c6b52f 6076"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
6077"Pin-Priority: 900\n"
6078msgstr ""
cbc82092 6079"Package: *\n"
187aa32e 6080"Pin: release n=&testing-codename;\n"
cbc82092 6081"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf
DK
6082
6083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 6084#: apt_preferences.5.xml:247
b23898bf
DK
6085msgid ""
6086"The following record assigns a high priority to all package versions "
6087"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
6088"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
6089msgstr ""
359dc85b 6090"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
6091"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
6092"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a "
6093"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
6094"\"<literal>3.0</literal>\"."
b23898bf
DK
6095
6096#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 6097#: apt_preferences.5.xml:252
b23898bf
DK
6098#, no-wrap
6099msgid ""
6100"Package: *\n"
6101"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6102"Pin-Priority: 500\n"
6103msgstr ""
cbc82092 6104"Package: *\n"
6105"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6106"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf
DK
6107
6108#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8
MV
6109#: apt_preferences.5.xml:262
6110msgid "Regular expressions and glob() syntax"
359dc85b 6111msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i glob()"
782486e8
MV
6112
6113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6114#: apt_preferences.5.xml:264
6115msgid ""
6116"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
6117"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
6118"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
c77d6597 6119"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
782486e8
MV
6120"expression surrounded by slashes)."
6121msgstr ""
359dc85b 6122"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców glob() i wyrażeń "
6123"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
6124"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
6125"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec glob()) lub "
6126"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
6127"POSIX otoczone ukośnikami)."
782486e8
MV
6128
6129#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
6130#: apt_preferences.5.xml:273
187aa32e 6131#, no-wrap
782486e8
MV
6132msgid ""
6133"Package: gnome* /kde/\n"
6134"Pin: release n=experimental\n"
6135"Pin-Priority: 500\n"
6136msgstr ""
187aa32e
DK
6137"Package: gnome* /kde/\n"
6138"Pin: release n=experimental\n"
6139"Pin-Priority: 500\n"
782486e8
MV
6140
6141#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6142#: apt_preferences.5.xml:279
6143msgid ""
6144"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
c77d6597 6145"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
782486e8
MV
6146"packages from a release starting with karmic."
6147msgstr ""
359dc85b 6148"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
6149"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
6150"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od <literal>karmic</literal>."
782486e8
MV
6151
6152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
6153#: apt_preferences.5.xml:285
187aa32e 6154#, no-wrap
782486e8
MV
6155msgid ""
6156"Package: *\n"
6157"Pin: release n=karmic*\n"
6158"Pin-Priority: 990\n"
6159msgstr ""
6160"Package: *\n"
187aa32e
DK
6161"Pin: release n=karmic*\n"
6162"Pin-Priority: 990\n"
782486e8 6163
2b9b27c3
DK
6164#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6165#: apt_preferences.5.xml:291
6166msgid ""
6167"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
6168"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
6169"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
6170"the future, thus you should always list wild-card pins first, so later "
6171"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
6172"Package field is not considered a glob() expression in itself."
782486e8 6173msgstr ""
359dc85b 6174"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
6175"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
6176"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
6177"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
6178"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce "
6179"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
6180"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
6181"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie glob()."
782486e8
MV
6182
6183#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6184#: apt_preferences.5.xml:307
b23898bf 6185msgid "How APT Interprets Priorities"
359dc85b 6186msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
b23898bf 6187
187aa32e
DK
6188#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6189#: apt_preferences.5.xml:310
6190msgid ""
6191"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
6192"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
6193msgstr ""
359dc85b 6194"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
6195"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
6196"rzecz biorąc):"
187aa32e 6197
b23898bf 6198#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6199#: apt_preferences.5.xml:315
b23898bf 6200msgid "P &gt; 1000"
cbc82092 6201msgstr "P &gt; 1000"
b23898bf
DK
6202
6203#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6204#: apt_preferences.5.xml:316
b23898bf
DK
6205msgid ""
6206"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
6207"package"
6208msgstr ""
359dc85b 6209"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
6210"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
b23898bf
DK
6211
6212#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6213#: apt_preferences.5.xml:320
b23898bf 6214msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
359dc85b 6215msgstr "990 &lt; P &lt;= 1000"
b23898bf
DK
6216
6217#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6218#: apt_preferences.5.xml:321
b23898bf
DK
6219msgid ""
6220"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
6221"release, unless the installed version is more recent"
6222msgstr ""
359dc85b 6223"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
6224"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
b23898bf
DK
6225
6226#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6227#: apt_preferences.5.xml:326
b23898bf 6228msgid "500 &lt; P &lt;=990"
359dc85b 6229msgstr "500 &lt; P &lt;= 990"
b23898bf
DK
6230
6231#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6232#: apt_preferences.5.xml:327
b23898bf
DK
6233msgid ""
6234"causes a version to be installed unless there is a version available "
6235"belonging to the target release or the installed version is more recent"
6236msgstr ""
359dc85b 6237"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
6238"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
6239"zainstalowana."
b23898bf
DK
6240
6241#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6242#: apt_preferences.5.xml:332
b23898bf 6243msgid "100 &lt; P &lt;=500"
359dc85b 6244msgstr "100 &lt; P &lt;= 500"
b23898bf
DK
6245
6246#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6247#: apt_preferences.5.xml:333
b23898bf
DK
6248msgid ""
6249"causes a version to be installed unless there is a version available "
6250"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
6251msgstr ""
359dc85b 6252"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
6253"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
b23898bf
DK
6254
6255#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6256#: apt_preferences.5.xml:338
b23898bf 6257msgid "0 &lt; P &lt;=100"
359dc85b 6258msgstr "0 &lt; P &lt;= 100"
b23898bf
DK
6259
6260#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6261#: apt_preferences.5.xml:339
b23898bf
DK
6262msgid ""
6263"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
6264"the package"
6265msgstr ""
cbc82092 6266"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6267"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6268
6269#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6270#: apt_preferences.5.xml:343
b23898bf 6271msgid "P &lt; 0"
cbc82092 6272msgstr "P &lt; 0"
b23898bf
DK
6273
6274#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6275#: apt_preferences.5.xml:344
b23898bf 6276msgid "prevents the version from being installed"
359dc85b 6277msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
b23898bf 6278
b23898bf 6279#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6280#: apt_preferences.5.xml:349
b23898bf
DK
6281msgid ""
6282"If any specific-form records match an available package version then the "
6283"first such record determines the priority of the package version. Failing "
6284"that, if any general-form records match an available package version then "
6285"the first such record determines the priority of the package version."
6286msgstr ""
359dc85b 6287"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
6288"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
6289"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
6290"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
6291"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
b23898bf
DK
6292
6293#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6294#: apt_preferences.5.xml:355
b23898bf
DK
6295msgid ""
6296"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
6297"presented earlier:"
6298msgstr ""
359dc85b 6299"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
6300"wcześniej rekordy:"
b23898bf
DK
6301
6302#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
2b9b27c3 6303#: apt_preferences.5.xml:359
b23898bf
DK
6304#, no-wrap
6305msgid ""
6306"Package: perl\n"
6307"Pin: version 5.8*\n"
6308"Pin-Priority: 1001\n"
6309"\n"
6310"Package: *\n"
6311"Pin: origin \"\"\n"
6312"Pin-Priority: 999\n"
6313"\n"
6314"Package: *\n"
6315"Pin: release unstable\n"
6316"Pin-Priority: 50\n"
6317msgstr ""
cbc82092 6318"Package: perl\n"
6319"Pin: version 5.8*\n"
6320"Pin-Priority: 1001\n"
6321"\n"
6322"Package: *\n"
6323"Pin: origin \"\"\n"
6324"Pin-Priority: 999\n"
6325"\n"
6326"Package: *\n"
6327"Pin: release unstable\n"
6328"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
6329
6330#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6331#: apt_preferences.5.xml:372
b23898bf 6332msgid "Then:"
cbc82092 6333msgstr "Wtedy:"
b23898bf
DK
6334
6335#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6336#: apt_preferences.5.xml:374
b23898bf
DK
6337msgid ""
6338"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6339"will be installed, so long as that version's version number begins with "
6340"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
6341"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
6342"<literal>perl</literal> will be downgraded."
6343msgstr ""
359dc85b 6344"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
6345"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>5.8</"
6346"literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja 5.8* jest "
6347"dostępna, ale zainstalowana jest już wersja 5.9.*, to pakiet <literal>perl</"
6348"literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją 5.8*."
b23898bf
DK
6349
6350#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6351#: apt_preferences.5.xml:379
b23898bf
DK
6352msgid ""
6353"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6354"available from the local system has priority over other versions, even "
6355"versions belonging to the target release."
6356msgstr ""
359dc85b 6357"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
6358"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
6359"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
b23898bf
DK
6360
6361#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6362#: apt_preferences.5.xml:383
b23898bf
DK
6363msgid ""
6364"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6365"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6366"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6367"and no version of the package is already installed."
6368msgstr ""
359dc85b 6369"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
6370"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji "
6371"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
6372"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
6373"nie jest jeszcze zainstalowana."
b23898bf
DK
6374
6375#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6376#: apt_preferences.5.xml:393
b23898bf 6377msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
359dc85b 6378msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
b23898bf
DK
6379
6380#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6381#: apt_preferences.5.xml:395
b23898bf
DK
6382msgid ""
6383"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6384"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6385"describe the packages available at that location."
6386msgstr ""
359dc85b 6387"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
6388"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
6389"pakiety dostępne w danej lokalizacji."
b23898bf 6390
187aa32e
DK
6391#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6392#: apt_preferences.5.xml:399
6393msgid ""
6394"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6395"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6396"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6397"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6398"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6399"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6400"relevant for setting APT priorities:"
6401msgstr ""
359dc85b 6402"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
6403"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
6404"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
6405"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
6406"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
6407"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
6408"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
187aa32e 6409
b23898bf 6410#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6411#: apt_preferences.5.xml:407
b23898bf 6412msgid "the <literal>Package:</literal> line"
cbc82092 6413msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf
DK
6414
6415#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6416#: apt_preferences.5.xml:408
b23898bf 6417msgid "gives the package name"
cbc82092 6418msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf
DK
6419
6420#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6421#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
b23898bf 6422msgid "the <literal>Version:</literal> line"
cbc82092 6423msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
b23898bf
DK
6424
6425#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6426#: apt_preferences.5.xml:412
b23898bf 6427msgid "gives the version number for the named package"
cbc82092 6428msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
6429
6430#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
187aa32e 6431#: apt_preferences.5.xml:417
b23898bf 6432msgid ""
187aa32e
DK
6433"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6434"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6435"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
6436"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
6437"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
6438"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
6439"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
6440"relevant for setting APT priorities:"
b23898bf 6441msgstr ""
359dc85b 6442"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
6443"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
6444"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
6445"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z "
6446"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
6447"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
6448"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
6449"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
6450"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
6451"priorytetów APT:"
b23898bf
DK
6452
6453#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6454#: apt_preferences.5.xml:428
b23898bf 6455msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
cbc82092 6456msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
b23898bf
DK
6457
6458#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6459#: apt_preferences.5.xml:429
b23898bf
DK
6460msgid ""
6461"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6462"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6463"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6464"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6465"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6466"the line:"
6467msgstr ""
359dc85b 6468"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
6469"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
6470"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
6471"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
6472"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
6473"następujący sposób:"
b23898bf
DK
6474
6475#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6476#: apt_preferences.5.xml:439
b23898bf
DK
6477#, no-wrap
6478msgid "Pin: release a=stable\n"
cbc82092 6479msgstr "Pin: release a=stable\n"
b23898bf
DK
6480
6481#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6482#: apt_preferences.5.xml:445
b23898bf 6483msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
cbc82092 6484msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
6485
6486#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6487#: apt_preferences.5.xml:446
b23898bf
DK
6488msgid ""
6489"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
b6c6b52f
MV
6490"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
6491"the packages in the directory tree below the parent of the "
6492"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
6493"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
6494"preferences file would require the line:"
b23898bf 6495msgstr ""
359dc85b 6496"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
6497"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\" mówi, że "
6498"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
6499"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-"
6500"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
6501"następujący sposób:"
b23898bf
DK
6502
6503#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6504#: apt_preferences.5.xml:455
187aa32e 6505#, no-wrap
b6c6b52f 6506msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
187aa32e 6507msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
6508
6509#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6510#: apt_preferences.5.xml:462
b23898bf
DK
6511msgid ""
6512"names the release version. For example, the packages in the tree might "
c7c71e20
JR
6513"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally no "
6514"version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
b23898bf
DK
6515"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
6516"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
6517msgstr ""
359dc85b 6518"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
6519"należeć do wersji 3.0 dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że zazwyczaj "
6520"dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</literal> nie "
6521"mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie wydawane. "
6522"Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
b23898bf
DK
6523
6524#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6525#: apt_preferences.5.xml:471
b23898bf
DK
6526#, no-wrap
6527msgid ""
6528"Pin: release v=3.0\n"
6529"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6530"Pin: release 3.0\n"
6531msgstr ""
cbc82092 6532"Pin: release v=3.0\n"
6533"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6534"Pin: release 3.0\n"
b23898bf
DK
6535
6536#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6537#: apt_preferences.5.xml:480
b23898bf 6538msgid "the <literal>Component:</literal> line"
cbc82092 6539msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
6540
6541#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6542#: apt_preferences.5.xml:481
b23898bf
DK
6543msgid ""
6544"names the licensing component associated with the packages in the directory "
6545"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
6546"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
6547"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
6548"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
6549"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
6550msgstr ""
359dc85b 6551"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
6552"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
6553"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
6554"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
6555"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
6556"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
6557"następujący sposób:"
b23898bf
DK
6558
6559#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6560#: apt_preferences.5.xml:490
b23898bf
DK
6561#, no-wrap
6562msgid "Pin: release c=main\n"
cbc82092 6563msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
6564
6565#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6566#: apt_preferences.5.xml:496
b23898bf 6567msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
cbc82092 6568msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
6569
6570#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6571#: apt_preferences.5.xml:497
b23898bf
DK
6572msgid ""
6573"names the originator of the packages in the directory tree of the "
6574"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6575"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
6576"the line:"
6577msgstr ""
359dc85b 6578"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
6579"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
6580"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
b23898bf
DK
6581
6582#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6583#: apt_preferences.5.xml:503
b23898bf
DK
6584#, no-wrap
6585msgid "Pin: release o=Debian\n"
cbc82092 6586msgstr "Pin: release o=Debian\n"
b23898bf
DK
6587
6588#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6589#: apt_preferences.5.xml:509
b23898bf 6590msgid "the <literal>Label:</literal> line"
cbc82092 6591msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
6592
6593#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6594#: apt_preferences.5.xml:510
b23898bf
DK
6595msgid ""
6596"names the label of the packages in the directory tree of the "
6597"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6598"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
6599"the line:"
6600msgstr ""
359dc85b 6601"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
6602"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
6603"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
b23898bf
DK
6604
6605#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6606#: apt_preferences.5.xml:516
b23898bf
DK
6607#, no-wrap
6608msgid "Pin: release l=Debian\n"
cbc82092 6609msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf 6610
b23898bf 6611#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6612#: apt_preferences.5.xml:523
b23898bf
DK
6613msgid ""
6614"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
6615"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
6616"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
6617"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
6618"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6619"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6620"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6621"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6622"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6623"<literal>unstable</literal> distribution."
6624msgstr ""
359dc85b 6625"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
6626"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
6627"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
6628"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
6629"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
6630"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6631"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
6632"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
6633"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
6634"dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
b23898bf
DK
6635
6636#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6637#: apt_preferences.5.xml:536
b23898bf 6638msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
359dc85b 6639msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
b23898bf
DK
6640
6641#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6642#: apt_preferences.5.xml:538
b23898bf
DK
6643msgid ""
6644"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6645"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6646"provides a place for comments."
6647msgstr ""
359dc85b 6648"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
6649"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
6650"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
b23898bf 6651
b23898bf 6652#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6653#: apt_preferences.5.xml:547
b23898bf 6654msgid "Tracking Stable"
359dc85b 6655msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
b23898bf
DK
6656
6657#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6658#: apt_preferences.5.xml:555
187aa32e 6659#, no-wrap
b23898bf
DK
6660msgid ""
6661"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6662"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6663"Package: *\n"
6664"Pin: release a=stable\n"
6665"Pin-Priority: 900\n"
6666"\n"
6667"Package: *\n"
6668"Pin: release o=Debian\n"
6669"Pin-Priority: -10\n"
6670msgstr ""
359dc85b 6671"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6672"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
6673"Package: *\n"
6674"Pin: release a=stable\n"
6675"Pin-Priority: 900\n"
6676"\n"
6677"Package: *\n"
6678"Pin: release o=Debian\n"
6679"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6680
6681#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6682#: apt_preferences.5.xml:549
b23898bf
DK
6683msgid ""
6684"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6685"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6686"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6687"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6688"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6689msgstr ""
359dc85b 6690"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6691"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
6692"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6693"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
6694"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6695
6696#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3
DK
6697#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
6698#: apt_preferences.5.xml:676
b23898bf
DK
6699#, no-wrap
6700msgid ""
6701"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6702"apt-get upgrade\n"
6703"apt-get dist-upgrade\n"
6704msgstr ""
cbc82092 6705"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
6706"apt-get upgrade\n"
6707"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
6708
6709#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6710#: apt_preferences.5.xml:567
b23898bf
DK
6711msgid ""
6712"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6713"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6714"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6715"id=\"0\"/>"
6716msgstr ""
359dc85b 6717"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6718"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6719"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
6720"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6721
6722#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6723#: apt_preferences.5.xml:584
b23898bf
DK
6724#, no-wrap
6725msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
cbc82092 6726msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
6727
6728#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6729#: apt_preferences.5.xml:578
b23898bf
DK
6730msgid ""
6731"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6732"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6733"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6734"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6735msgstr ""
359dc85b 6736"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6737"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
6738"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
6739"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6740
6741#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6742#: apt_preferences.5.xml:590
b23898bf 6743msgid "Tracking Testing or Unstable"
359dc85b 6744msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
b23898bf
DK
6745
6746#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6747#: apt_preferences.5.xml:599
b23898bf
DK
6748#, no-wrap
6749msgid ""
6750"Package: *\n"
6751"Pin: release a=testing\n"
6752"Pin-Priority: 900\n"
6753"\n"
6754"Package: *\n"
6755"Pin: release a=unstable\n"
6756"Pin-Priority: 800\n"
6757"\n"
6758"Package: *\n"
6759"Pin: release o=Debian\n"
6760"Pin-Priority: -10\n"
6761msgstr ""
cbc82092 6762"Package: *\n"
6763"Pin: release a=testing\n"
6764"Pin-Priority: 900\n"
6765"\n"
6766"Package: *\n"
6767"Pin: release a=unstable\n"
6768"Pin-Priority: 800\n"
6769"\n"
6770"Package: *\n"
6771"Pin: release o=Debian\n"
6772"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6773
6774#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6775#: apt_preferences.5.xml:592
b23898bf
DK
6776msgid ""
6777"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6778"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6779"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6780"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6781"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6782"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6783msgstr ""
359dc85b 6784"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
6785"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
6786"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
6787"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
6788"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
6789"id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6790
6791#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6792#: apt_preferences.5.xml:613
b23898bf
DK
6793msgid ""
6794"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6795"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6796"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6797"id=\"0\"/>"
6798msgstr ""
359dc85b 6799"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6800"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6801"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
6802"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6803
6804#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6805#: apt_preferences.5.xml:633
b23898bf
DK
6806#, no-wrap
6807msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
cbc82092 6808msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf
DK
6809
6810#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6811#: apt_preferences.5.xml:624
b23898bf
DK
6812msgid ""
6813"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6814"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6815"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6816"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6817"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6818"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6819"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6820msgstr ""
359dc85b 6821"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6822"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
6823"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6824"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6825"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
6826"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6827"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6828"\"0\"/>"
b23898bf
DK
6829
6830#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6831#: apt_preferences.5.xml:640
b23898bf 6832msgid "Tracking the evolution of a codename release"
359dc85b 6833msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
b23898bf
DK
6834
6835#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6836#: apt_preferences.5.xml:654
187aa32e 6837#, no-wrap
b23898bf
DK
6838msgid ""
6839"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
b6c6b52f 6840"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 6841"Package: *\n"
b6c6b52f 6842"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
6843"Pin-Priority: 900\n"
6844"\n"
6845"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6846"Package: *\n"
b81dbe40 6847"Pin: release n=sid\n"
b23898bf
DK
6848"Pin-Priority: 800\n"
6849"\n"
6850"Package: *\n"
6851"Pin: release o=Debian\n"
6852"Pin-Priority: -10\n"
6853msgstr ""
359dc85b 6854"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6855"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n"
6856"Package: *\n"
6857"Pin: release n=&testing-codename;\n"
6858"Pin-Priority: 900\n"
6859"\n"
6860"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
6861"Package: *\n"
6862"Pin: release n=sid\n"
6863"Pin-Priority: 800\n"
6864"\n"
6865"Package: *\n"
6866"Pin: release o=Debian\n"
6867"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6868
6869#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6870#: apt_preferences.5.xml:642
b23898bf
DK
6871msgid ""
6872"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6873"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6874"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6875"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6876"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6877"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6878"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6879"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6880"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6881"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6882msgstr ""
359dc85b 6883"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6884"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
6885"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6886"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
6887"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
6888"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez "
6889"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
6890"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
6891"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych "
6892"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6893"\"0\"/>"
b23898bf
DK
6894
6895#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6896#: apt_preferences.5.xml:671
b23898bf
DK
6897msgid ""
6898"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6899"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
b6c6b52f
MV
6900"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6901"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6902msgstr ""
359dc85b 6903"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6904"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6905"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</"
6906"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6907
6908#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6909#: apt_preferences.5.xml:691
b23898bf
DK
6910#, no-wrap
6911msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
cbc82092 6912msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
b23898bf
DK
6913
6914#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6915#: apt_preferences.5.xml:682
b23898bf
DK
6916msgid ""
6917"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6918"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6919"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
b6c6b52f
MV
6920"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6921"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6922"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6923"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6924msgstr ""
359dc85b 6925"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6926"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
6927"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6928"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja "
6929"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
6930"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
6931"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
6932"id=\"0\"/>"
b23898bf 6933
b23898bf 6934#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 6935#: apt_preferences.5.xml:706
b23898bf 6936msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
cbc82092 6937msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
b23898bf 6938
b23898bf 6939#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 6940#: sources.list.5.xml:33
b23898bf 6941msgid "Package resource list for APT"
cbc82092 6942msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
b23898bf
DK
6943
6944#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6945#: sources.list.5.xml:37
b23898bf
DK
6946msgid ""
6947"The package resource list is used to locate archives of the package "
6948"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
c7c71e20
JR
6949"documents only the packaging system used by the Debian system. This control "
6950"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
b23898bf 6951msgstr ""
cbc82092 6952"Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
6953"używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
c7c71e20
JR
6954"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem kontrolnym "
6955"jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
b23898bf
DK
6956
6957#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6958#: sources.list.5.xml:42
b23898bf
DK
6959msgid ""
6960"The source list is designed to support any number of active sources and a "
6961"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
6962"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
6963"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
6964"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
6965"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
6966"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
6967"comment by using a #."
6968msgstr ""
cbc82092 6969"Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
6970"źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
6971"osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format każdej "
6972"linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza "
6973"pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</"
6974"literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu "
359dc85b 6975"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze "
cbc82092 6976"znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - "
6977"URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku "
6978"\"#\"."
b23898bf
DK
6979
6980#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 6981#: sources.list.5.xml:53
b23898bf 6982msgid "sources.list.d"
cbc82092 6983msgstr "sources.list.d"
b23898bf
DK
6984
6985#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6986#: sources.list.5.xml:54
b23898bf
DK
6987msgid ""
6988"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
6989"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
6990"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
6991"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
6992"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
30549c0c
MV
6993"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
6994"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
6995"configuration list - in this case it will be silently ignored."
b23898bf 6996msgstr ""
cbc82092 6997"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6998"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6999"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
7000"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
7001"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
359dc85b 7002"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
7003"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
7004"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
7005"wypisze odpowiedni komunikat."
b23898bf
DK
7006
7007#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 7008#: sources.list.5.xml:65
b23898bf 7009msgid "The deb and deb-src types"
cbc82092 7010msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf
DK
7011
7012#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 7013#: sources.list.5.xml:66
b23898bf
DK
7014msgid ""
7015"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
7016"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
30549c0c
MV
7017"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
7018"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
7019"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
7020"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
7021"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
7022"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
7023"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
7024"to fetch source indexes."
b23898bf 7025msgstr ""
cbc82092 7026"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
7027"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
359dc85b 7028"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
7029"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-"
7030"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a "
7031"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
7032"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
7033"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
7034"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
7035"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
7036"źródłowych."
b23898bf
DK
7037
7038#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 7039#: sources.list.5.xml:78
b23898bf
DK
7040msgid ""
7041"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
7042"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
7043msgstr ""
359dc85b 7044"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
7045"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
b23898bf
DK
7046
7047#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
30549c0c 7048#: sources.list.5.xml:81
359dc85b 7049#, no-wrap
c77d6597 7050msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
359dc85b 7051msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
b23898bf
DK
7052
7053#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 7054#: sources.list.5.xml:83
b23898bf
DK
7055msgid ""
7056"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7057"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
7058"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
7059"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
7060"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
7061"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
7062"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
7063"literal> must be present."
7064msgstr ""
cbc82092 7065"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
7066"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
7067"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
7068"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
7069"(\"/\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna pod-sekcja "
7070"archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> nie podaje "
7071"dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden <literal>komponent</"
7072"literal>."
b23898bf
DK
7073
7074#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 7075#: sources.list.5.xml:92
b23898bf
DK
7076msgid ""
7077"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
7078"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
7079"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
7080"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
7081"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
7082"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
7083msgstr ""
cbc82092 7084"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
7085"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, m68k, "
7086"powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików "
7087"<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności "
7088"jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym "
7089"przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierający "
7090"bieżącą architekturę."
b23898bf 7091
cbc82092 7092#
b23898bf 7093#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 7094#: sources.list.5.xml:100
b23898bf
DK
7095msgid ""
7096"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
7097"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
7098"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
7099"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
7100"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
7101"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
7102"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
7103"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
7104"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
7105"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
7106msgstr ""
cbc82092 7107"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
7108"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
7109"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
7110"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
7111"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
7112"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
7113"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
7114"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
7115"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
7116"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
7117"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
7118"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
b23898bf
DK
7119
7120#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 7121#: sources.list.5.xml:112
b23898bf 7122msgid ""
c77d6597
MV
7123"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by "
7124"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
7125"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
7126"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
7127"following settings are supported by APT, note though that unsupported "
7128"settings will be ignored silently:"
7129msgstr ""
359dc85b 7130"<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone przez "
7131"nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
7132"<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
7133"replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT obsługuje "
7134"następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są ignorowane bez "
7135"wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
c77d6597
MV
7136
7137#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7138#: sources.list.5.xml:117
7139msgid ""
7140"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7141"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7142"packages information should be downloaded. If this option is not set all "
7143"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7144"will be downloaded."
7145msgstr ""
359dc85b 7146"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7147"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
7148"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
7149"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
7150"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
c77d6597
MV
7151
7152#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7153#: sources.list.5.xml:121
7154msgid ""
7155"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
4d704f20 7156"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
c77d6597
MV
7157"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
7158"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
7159"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
4d704f20 7160"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
c77d6597 7161msgstr ""
359dc85b 7162"<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
7163"tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
7164"filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
7165"częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
7166"lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest <literal>trusted=no</"
7167"literal>, która obsługuje nawet poprawnie zautentykowane źródła jako "
7168"niezautentykowane."
c77d6597
MV
7169
7170#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7171#: sources.list.5.xml:128
7172msgid ""
b23898bf
DK
7173"It is important to list sources in order of preference, with the most "
7174"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
7175"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
7176"followed by distant Internet hosts, for example)."
7177msgstr ""
cbc82092 7178"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
7179"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
7180"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
7181"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
7182"komputerami w Internecie)."
b23898bf
DK
7183
7184#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7185#: sources.list.5.xml:133
b23898bf 7186msgid "Some examples:"
cbc82092 7187msgstr "Kilka przykładów:"
b23898bf
DK
7188
7189#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7190#: sources.list.5.xml:135
187aa32e 7191#, no-wrap
b23898bf 7192msgid ""
b6c6b52f
MV
7193"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
7194"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
b23898bf
DK
7195" "
7196msgstr ""
187aa32e
DK
7197"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
7198"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
cbc82092 7199" "
b23898bf
DK
7200
7201#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 7202#: sources.list.5.xml:141
b23898bf 7203msgid "URI specification"
cbc82092 7204msgstr "Określanie URI"
b23898bf 7205
187aa32e
DK
7206#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7207#: sources.list.5.xml:143
187aa32e 7208msgid "The currently recognized URI types are:"
359dc85b 7209msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
b23898bf
DK
7210
7211#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 7212#: sources.list.5.xml:147
b23898bf
DK
7213msgid ""
7214"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
7215"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
7216"archives."
7217msgstr ""
cbc82092 7218"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
7219"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
7220"archiwów."
b23898bf
DK
7221
7222#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 7223#: sources.list.5.xml:154
b23898bf
DK
7224msgid ""
7225"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
7226"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
7227msgstr ""
cbc82092 7228"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. "
7229"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
7230"list."
b23898bf
DK
7231
7232#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 7233#: sources.list.5.xml:161
b23898bf
DK
7234msgid ""
7235"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
7236"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
7237"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
7238"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
7239"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
7240"authentication."
7241msgstr ""
cbc82092 7242"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
7243"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
7244"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
7245"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
7246"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
7247"bezpieczny."
b23898bf
DK
7248
7249#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 7250#: sources.list.5.xml:172
b23898bf
DK
7251msgid ""
7252"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
7253"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
7254"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
7255"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
7256"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
7257"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
7258"ignored."
7259msgstr ""
cbc82092 7260"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
7261"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
7262"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy ftp, używając zmiennej "
7263"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
7264"http (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów ftp) używając "
7265"tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp "
7266"używające http zostaną zignorowane."
b23898bf 7267
b23898bf 7268#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 7269#: sources.list.5.xml:183
b23898bf
DK
7270msgid ""
7271"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
7272"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
7273"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
7274msgstr ""
cbc82092 7275"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
7276"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
7277"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do "
7278"skopiowania plików przy użyciu APT."
b23898bf 7279
b23898bf 7280#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 7281#: sources.list.5.xml:190
b23898bf
DK
7282msgid ""
7283"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
7284"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
7285"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
7286"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
7287"file transfers from the remote."
7288msgstr ""
cbc82092 7289"Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem "
7290"jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest "
7291"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT, po uzyskaniu "
7292"dostępu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceń "
7293"<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików "
7294"ze zdalnego komputera."
b23898bf
DK
7295
7296#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
187aa32e 7297#: sources.list.5.xml:198
187aa32e 7298msgid "adding more recognizable URI types"
359dc85b 7299msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
b23898bf
DK
7300
7301#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 7302#: sources.list.5.xml:200
b23898bf
DK
7303msgid ""
7304"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
187aa32e
DK
7305"which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-"
7306"<replaceable>method</replaceable></package>. The APT team e.g. maintains "
7307"also the <package>apt-transport-https</package> package which provides "
b39c1859 7308"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
187aa32e
DK
7309"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-"
7310"transport-debtorrent;."
b23898bf 7311msgstr ""
cbc82092 7312"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
359dc85b 7313"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
7314"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Zespół APT opiekuje się na "
7315"przykład pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym "
cbc82092 7316"metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. "
7317"Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, "
359dc85b 7318"proszę zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
b23898bf
DK
7319
7320#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7321#: sources.list.5.xml:212
b23898bf
DK
7322msgid ""
7323"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
7324"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7325msgstr ""
cbc82092 7326"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
7327"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
b23898bf
DK
7328
7329#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7330#: sources.list.5.xml:214
b23898bf
DK
7331#, no-wrap
7332msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
cbc82092 7333msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7334
7335#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7336#: sources.list.5.xml:216
b23898bf
DK
7337msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
7338msgstr ""
cbc82092 7339"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
b23898bf
DK
7340
7341#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7342#: sources.list.5.xml:217
b23898bf
DK
7343#, no-wrap
7344msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 7345msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7346
7347#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7348#: sources.list.5.xml:219
b23898bf 7349msgid "Source line for the above"
cbc82092 7350msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
b23898bf
DK
7351
7352#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7353#: sources.list.5.xml:220
b23898bf
DK
7354#, no-wrap
7355msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 7356msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7357
7358#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7359#: sources.list.5.xml:222
c77d6597
MV
7360msgid ""
7361"The first line gets package information for the architectures in "
7362"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
7363"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
7364msgstr ""
359dc85b 7365"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
7366"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
7367"literal> i <literal>armel</literal>."
c77d6597
MV
7368
7369#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e
DK
7370#: sources.list.5.xml:224
7371#, no-wrap
c77d6597
MV
7372msgid ""
7373"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7374"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7375msgstr ""
187aa32e
DK
7376"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7377"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
c77d6597
MV
7378
7379#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7380#: sources.list.5.xml:227
b23898bf
DK
7381msgid ""
7382"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
7383"hamm/main area."
7384msgstr ""
cbc82092 7385"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
7386"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf
DK
7387
7388#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7389#: sources.list.5.xml:229
b23898bf
DK
7390#, no-wrap
7391msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
cbc82092 7392msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf
DK
7393
7394#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7395#: sources.list.5.xml:231
b23898bf
DK
7396msgid ""
7397"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
b6c6b52f 7398"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
b23898bf 7399msgstr ""
359dc85b 7400"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
7401"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib."
b23898bf
DK
7402
7403#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e
DK
7404#: sources.list.5.xml:233
7405#, no-wrap
b6c6b52f 7406msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
187aa32e 7407msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
b23898bf
DK
7408
7409#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7410#: sources.list.5.xml:235
b23898bf
DK
7411msgid ""
7412"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7413"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7414"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
7415"a single FTP session will be used for both resource lines."
7416msgstr ""
cbc82092 7417"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
7418"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
7419"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
7420"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
b23898bf
DK
7421
7422#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7423#: sources.list.5.xml:239
b23898bf
DK
7424#, no-wrap
7425msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
cbc82092 7426msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
b23898bf 7427
b23898bf 7428#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
187aa32e
DK
7429#: sources.list.5.xml:248
7430#, no-wrap
30549c0c 7431msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
187aa32e 7432msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
b23898bf
DK
7433
7434#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7435#: sources.list.5.xml:241
30549c0c
MV
7436msgid ""
7437"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
b23898bf 7438"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
30549c0c
MV
7439"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
7440"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
7441"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
7442"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
7443"id=\"0\"/>"
b23898bf 7444msgstr ""
359dc85b 7445"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
7446"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
cbc82092 7447"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
359dc85b 7448"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
7449"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
7450"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
7451"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
7452
7453#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7454#: sources.list.5.xml:253
b23898bf 7455msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
cbc82092 7456msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
b23898bf
DK
7457
7458#. type: <title></title>
7459#: guide.sgml:4
7460msgid "APT User's Guide"
cbc82092 7461msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf
DK
7462
7463#. type: <author></author>
7464#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
b23898bf
DK
7465msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7466msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7467
7468#. type: <version></version>
7469#: guide.sgml:7
b23898bf 7470msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
cbc82092 7471msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
b23898bf
DK
7472
7473#. type: <abstract></abstract>
7474#: guide.sgml:11
7475msgid ""
7476"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 7477msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf
DK
7478
7479#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
7480#: guide.sgml:15
b23898bf 7481msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
cbc82092 7482msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
b23898bf
DK
7483
7484#. type: <p></p>
7485#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
b23898bf
DK
7486msgid ""
7487"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
7488"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
7489"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
7490"or (at your option) any later version."
7491msgstr ""
cbc82092 7492"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
7493"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
7494"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
7495"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
7496"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf
DK
7497
7498#. type: <p></p>
7499#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
b23898bf 7500msgid ""
c7c71e20
JR
7501"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
7502"GPL for the full license."
b23898bf 7503msgstr ""
cbc82092 7504"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
7505"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
7506
7507#. type: <heading></heading>
7508#: guide.sgml:32
7509msgid "General"
cbc82092 7510msgstr "Ogólne"
b23898bf
DK
7511
7512#. type: <p></p>
7513#: guide.sgml:38
7514msgid ""
7515"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
7516"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
7517"provide a way to install and remove packages as well as download new "
7518"packages from the Internet."
7519msgstr ""
cbc82092 7520"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu <prgn>dselect</"
7521"prgn> oraz z programu <prgn>apt-get</prgn> będącego interfejsem linii "
7522"poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i usuwanie pakietów oraz na "
7523"pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf
DK
7524
7525#. type: <heading></heading>
7526#: guide.sgml:39
7527msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 7528msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf
DK
7529
7530#. type: <p></p>
7531#: guide.sgml:44
7532msgid ""
7533"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
7534"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
7535"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
7536msgstr ""
cbc82092 7537"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
7538"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
7539"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf
DK
7540
7541#. type: <p></p>
7542#: guide.sgml:52
7543msgid ""
7544"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
7545"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
7546"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
7547"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
7548"in mail transport agents, X servers and so on."
7549msgstr ""
cbc82092 7550"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
7551"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
7552"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
7553"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
7554"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf
DK
7555
7556#. type: <p></p>
7557#: guide.sgml:57
7558msgid ""
7559"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
7560"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
7561"package requires another package to be installed at the same time to work "
7562"properly."
7563msgstr ""
cbc82092 7564"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
7565"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
7566"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf
DK
7567
7568#. type: <p></p>
7569#: guide.sgml:63
7570msgid ""
7571"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 7572"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
7573"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
7574"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
7575msgstr ""
cbc82092 7576"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
7577"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
7578"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
7579"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
7580"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf
DK
7581
7582#. type: <p></p>
7583#: guide.sgml:73
7584msgid ""
7585"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
7586"means that a package, when installed with another package, will not work and "
7587"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
7588"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
7589"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
7590"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
7591"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
7592"other mail transport agents."
7593msgstr ""
cbc82092 7594"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
7595"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
7596"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
7597"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
7598"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
7599"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
7600"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
7601"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
7602"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
7603"poczty."
b23898bf
DK
7604
7605#. type: <p></p>
7606#: guide.sgml:83
7607msgid ""
7608"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
7609"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
7610"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
7611"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
7612"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
7613"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
7614"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
7615"trying to manually fix packages."
7616msgstr ""
cbc82092 7617"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
7618"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
7619"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
7620"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
7621"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
7622"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
7623"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
7624"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
7625"zależności pakietów."
b23898bf
DK
7626
7627#. type: <p></p>
7628#: guide.sgml:88
7629msgid ""
7630"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
7631"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
7632"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
7633"packages for installation."
7634msgstr ""
cbc82092 7635"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
7636"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
7637"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 7638
9aa80d52
DK
7639#. type: <heading></heading>
7640#: guide.sgml:96
7641msgid "apt-get"
7642msgstr "apt-get"
7643
b23898bf
DK
7644#. type: <p></p>
7645#: guide.sgml:102
7646msgid ""
7647"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
7648"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
7649"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
7650"install .deb archives from a <em>Source</em>."
7651msgstr ""
cbc82092 7652"<prgn>apt-get</prgn> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie pakietów z "
7653"linii poleceń. W przeciwieństwie do <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> "
7654"nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz używa nazw pakietów i może "
7655"zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze skonfigurowanych <em>źródeł</em>."
b23898bf
DK
7656
7657#. type: <p></p>
7658#: guide.sgml:109
7659msgid ""
7660"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
7661"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
7662"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
7663"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
7664"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
7665"instance,"
7666msgstr ""
cbc82092 7667"Pierwszą rzeczą <footnote><p> Aby używać serwera proxy, należy najpierw "
7668"ustawić zmienną środowiskową http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)</"
7669"p></footnote>, którą należy zrobić przed użyciem <prgn>apt-get</prgn> jest "
7670"pobranie listy pakietów (ze <em>źródeł</em> wymienionych w pliku sources.list"
7671"(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za "
7672"pomocą polecenia <tt>apt-get update</tt>. Na przykład:"
b23898bf
DK
7673
7674#. type: <example></example>
7675#: guide.sgml:116
7676#, no-wrap
7677msgid ""
7678"# apt-get update\n"
7679"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7680"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7681"Reading Package Lists... Done\n"
7682"Building Dependency Tree... Done"
7683msgstr ""
cbc82092 7684"# apt-get update\n"
7685"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7686"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7687"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7688"Budowanie drzewa zależności.. Gotowe"
b23898bf
DK
7689
7690#. type: <p><taglist>
7691#: guide.sgml:120
7692msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 7693msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 7694
2b9b27c3
DK
7695#. type: <tag></tag>
7696#: guide.sgml:121
7697msgid "upgrade"
7698msgstr "upgrade"
7699
b23898bf
DK
7700#. type: <p></p>
7701#: guide.sgml:131
7702msgid ""
7703"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
7704"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
7705"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
7706"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
7707"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
7708"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
7709"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
7710msgstr ""
cbc82092 7711"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
7712"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
7713"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
7714"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
7715"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
7716"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
7717"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
7718"używając do tego <prgn>dselect</prgn> lub <tt>apt-get install</tt>."
b23898bf 7719
2b9b27c3
DK
7720#. type: <tag></tag>
7721#: guide.sgml:131
7722msgid "install"
7723msgstr "install"
7724
b23898bf
DK
7725#. type: <p></p>
7726#: guide.sgml:140
7727msgid ""
7728"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
7729"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
7730"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
7731"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
7732"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
7733"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
7734"anything other than its arguments are changed."
7735msgstr ""
cbc82092 7736"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
7737"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
7738"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
7739"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
7740"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
7741"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
7742"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
7743"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 7744
2b9b27c3
DK
7745#. type: <tag></tag>
7746#: guide.sgml:140
7747msgid "dist-upgrade"
7748msgstr "dist-upgrade"
7749
b23898bf
DK
7750#. type: <p></p>
7751#: guide.sgml:149
7752msgid ""
7753"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
7754"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
7755"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
7756"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
7757"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
7758"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
7759"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
7760msgstr ""
cbc82092 7761"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
7762"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
7763"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
7764"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
7765"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
7766"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
7767"programie <prgn>dselect</prgn>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, można "
7768"użyć programu <prgn>dselect</prgn> do zainstalowania pominiętych pakietów."
b23898bf
DK
7769
7770#. type: <p></p>
7771#: guide.sgml:152
7772msgid ""
7773"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
7774"decisions may sometimes be quite surprising."
7775msgstr ""
cbc82092 7776"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
7777"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf
DK
7778
7779#. type: <p></p>
7780#: guide.sgml:163
7781msgid ""
7782"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
7783"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
7784"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
7785"system has to download a large number of package it would be undesired to "
7786"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
7787"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
7788"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
7789msgstr ""
cbc82092 7790"Zachowanie programu <prgn>apt-get</prgn> można kontrolować za pomocą opcji "
7791"linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego <manref "
7792"section=\"8\" name=\"apt-get\">. Najbardziej użyteczną z nich jest <tt>-d</"
7793"tt>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać dużą "
7794"liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś pójdzie "
7795"nie tak. Jeśli użyto <tt>-d</tt>, to pobrane archiwa można zainstalować, "
7796"ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich pobranie, tym razem "
7797"bez opcji <tt>-d</tt>."
b23898bf
DK
7798
7799#. type: <heading></heading>
7800#: guide.sgml:168
7801msgid "DSelect"
cbc82092 7802msgstr "DSelect"
b23898bf
DK
7803
7804#. type: <p></p>
7805#: guide.sgml:173
7806msgid ""
7807"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
7808"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
7809"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
7810"them."
7811msgstr ""
cbc82092 7812"Metoda APT <prgn>dselect</prgn> dostarcza kompletnego systemu APT w "
7813"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <prgn>dselect</prgn>. "
7814"<prgn>dselect</prgn> może być użyty do wybrania pakietów przeznaczonych do "
7815"zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie te pakiety."
b23898bf
DK
7816
7817#. type: <p></p>
7818#: guide.sgml:184
7819msgid ""
b39c1859
MV
7820"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
7821"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
b23898bf
DK
7822"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
7823"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
7824"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
7825"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
7826"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
7827"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
7828"your CDROM before downloading from the Internet."
7829msgstr ""
cbc82092 7830"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
7831"<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
7832"poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
7833"z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
7834"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
7835"fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
7836"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest "
7837"podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
7838"najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
7839"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
b23898bf
DK
7840
7841#. type: <example></example>
7842#: guide.sgml:198
7843#, no-wrap
7844msgid ""
7845" Set up a list of distribution source locations\n"
7846"\t \n"
7847" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
7848" The access schemes I know about are: http file\n"
7849"\t \n"
7850" For example:\n"
7851" file:/mnt/debian,\n"
7852" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
7853" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
7854" \n"
7855" \n"
7856" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
7857msgstr ""
cbc82092 7858" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
7859"\t \n"
7860" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
7861" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
7862"\t \n"
7863" Przykłady:\n"
7864" file:/mnt/debian,\n"
7865" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
7866" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
7867" \n"
7868" \n"
7869" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
b23898bf
DK
7870
7871#. type: <p></p>
7872#: guide.sgml:205
7873msgid ""
7874"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
7875"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
7876"get."
7877msgstr ""
cbc82092 7878"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
7879"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
7880"dystrybucję do pobrania."
b23898bf
DK
7881
7882#. type: <example></example>
7883#: guide.sgml:212
7884#, no-wrap
7885msgid ""
7886" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
7887" package file ending in a /. The distribution\n"
7888" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
7889" \n"
7890" Distribution [stable]:"
7891msgstr ""
cbc82092 7892" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
7893" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
7894" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
7895" \n"
7896" Dystrybucja [stable]:"
b23898bf
DK
7897
7898#. type: <p></p>
7899#: guide.sgml:222
7900msgid ""
7901"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
7902"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
7903"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
7904"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
7905"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
7906"into the US is legal however."
7907msgstr ""
cbc82092 7908"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <em>stable</em>(stabilna) to "
7909"najnowsza wydana wersja, a <em>unstable</em> (niestabilna) to wersja "
7910"rozwojowa. <em>non-US</em> jest dostępna tylko na wybranych serwerach "
7911"lustrzanych i zawiera pakiety, które wykorzystują technologie szyfrowania "
7912"danych lub inne rzeczy, które nie mogą być eksportowane z serwerów "
7913"umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. Importowanie tych pakietów do Stanów "
7914"Zjednoczonych jest jednakże legalne."
b23898bf
DK
7915
7916#. type: <example></example>
7917#: guide.sgml:228
7918#, no-wrap
7919msgid ""
7920" Please give the components to get\n"
7921" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
7922" \n"
7923" Components [main contrib non-free]:"
7924msgstr ""
cbc82092 7925" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
7926" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
7927" \n"
7928" Komponenty [main contrib non-free]:"
b23898bf
DK
7929
7930#. type: <p></p>
7931#: guide.sgml:236
7932msgid ""
7933"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
7934"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
7935"packages while contrib and non-free contain things that have various "
7936"restrictions placed on their use and distribution."
7937msgstr ""
cbc82092 7938"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
7939"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
7940"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
7941"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
7942"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf
DK
7943
7944#. type: <p></p>
7945#: guide.sgml:240
7946msgid ""
7947"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
7948"until you have specified all that you want."
7949msgstr ""
cbc82092 7950"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
7951"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
7952"chciał skonfigurować."
b23898bf
DK
7953
7954#. type: <p></p>
7955#: guide.sgml:247
7956msgid ""
7957"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 7958"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
b23898bf
DK
7959"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
7960"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
7961"tt> has been run before."
7962msgstr ""
cbc82092 7963"Przed rozpoczęciem używania programu <prgn>dselect</prgn> należy w menu tego "
7964"programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę dostępnych "
7965"pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <tt>apt-get update</tt>, "
7966"zapewniającym programowi <prgn>dselect</prgn> dostęp do pobranych informacji "
7967"o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, nawet jeśli wcześniej "
7968"uruchomiono <tt>apt-get update</tt>."
b23898bf
DK
7969
7970#. type: <p></p>
7971#: guide.sgml:253
7972msgid ""
7973"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
7974"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
7975"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
7976"them together."
7977msgstr ""
cbc82092 7978"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
7979"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
7980"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
7981"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
7982"operacje."
b23898bf
DK
7983
7984#. type: <p></p>
7985#: guide.sgml:258
7986msgid ""
7987"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
7988"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
7989"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
7990msgstr ""
cbc82092 7991"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
7992"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <tt>Dselect::"
7993"clean \"prompt\";</tt> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf
DK
7994
7995#. type: <heading></heading>
7996#: guide.sgml:264
7997msgid "The Interface"
cbc82092 7998msgstr "Interfejs"
b23898bf
DK
7999
8000#. type: <p></p>
8001#: guide.sgml:278
8002msgid ""
8003"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
8004"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
8005"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
8006"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
8007"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
8008"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
8009"then will print out some informative status messages so that you can "
8010"estimate how far along it is and how much is left to do."
8011msgstr ""
cbc82092 8012"Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> i program <prgn>apt-get</prgn> "
8013"dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw informuje "
8014"użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi<footnote><p>Metoda "
8015"programu <prgn>dselect</prgn> jest tak naprawdę zbiorem skryptów "
8016"wywołujących <prgn>apt-get</prgn>. Metoda ta ma jednakże większą "
8017"funkcjonalność niż sam program <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote>. Po "
8018"wyświetleniu podsumowania informującego o tym, co będzie zrobione, APT "
8019"wyświetla komunikaty dotyczące postępu przeprowadzanych operacji, tak żeby "
8020"można było oszacować czas pozostały do ich zakończenia."
b23898bf
DK
8021
8022#. type: <heading></heading>
8023#: guide.sgml:280
8024msgid "Startup"
cbc82092 8025msgstr "Uruchamianie"
b23898bf
DK
8026
8027#. type: <p></p>
8028#: guide.sgml:284
8029msgid ""
8030"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
8031"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
8032"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
8033"tt>."
8034msgstr ""
cbc82092 8035"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
8036"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
8037"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <tt>apt-get "
8038"check</tt>."
b23898bf
DK
8039
8040#. type: <example></example>
8041#: guide.sgml:289
8042#, no-wrap
8043msgid ""
8044"# apt-get check\n"
8045"Reading Package Lists... Done\n"
8046"Building Dependency Tree... Done"
8047msgstr ""
cbc82092 8048"# apt-get check\n"
8049"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8050"Budowanie drzewa zależności... Gotowe"
b23898bf
DK
8051
8052#. type: <p></p>
8053#: guide.sgml:297
8054msgid ""
8055"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
8056"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
8057"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
8058"warning will be printed when apt-get exits."
8059msgstr ""
cbc82092 8060"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
8061"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
8062"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
8063"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf
DK
8064
8065#. type: <p></p>
8066#: guide.sgml:303
8067msgid ""
8068"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
8069"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
8070"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
8071"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
8072msgstr ""
cbc82092 8073"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
8074"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
8075"razie wykrycia problemów z zależnościami <prgn>apt-get</prgn> wypisze "
8076"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf
DK
8077
8078#. type: <example></example>
8079#: guide.sgml:320
8080#, no-wrap
8081msgid ""
8082"# apt-get check\n"
8083"Reading Package Lists... Done\n"
8084"Building Dependency Tree... Done\n"
8085"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
8086"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
8087" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
8088" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
8089" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
8090" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
8091" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
8092" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
8093" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
8094" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
8095" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
8096" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
8097msgstr ""
cbc82092 8098"# apt-get check\n"
8099"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8100"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
8101"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
8102"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
8103" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
8104" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
8105" blast: Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
8106" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
8107" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
8108" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
8109" bash-builtins: Wymaga: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
8110" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
8111" Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
8112" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
b23898bf
DK
8113
8114#. type: <p></p>
8115#: guide.sgml:329
8116msgid ""
8117"In this example the system has many problems, including a serious problem "
8118"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
8119"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
8120"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
8121"problem is also included."
8122msgstr ""
cbc82092 8123"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
8124"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
8125"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
8126"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf
DK
8127
8128#. type: <p></p>
8129#: guide.sgml:337
8130msgid ""
8131"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
8132"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
8133"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
8134"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
8135"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
8136"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
8137"installed."
8138msgstr ""
cbc82092 8139"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
8140"sposób. Pierwszą jest to, że <prgn>dpkg</prgn> podczas aktualizacji systemu "
8141"nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<footnote><p>APT "
8142"rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
8143"pakietów.</p></footnote>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w czasie "
8144"instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, mimo że "
8145"pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf
DK
8146
8147#. type: <p></p>
8148#: guide.sgml:345
8149msgid ""
8150"The second situation is much less serious than the first because APT places "
8151"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
8152"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
8153"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
8154"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
8155"for easy continuation of failed maintainer scripts."
8156msgstr ""
cbc82092 8157"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
8158"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
8159"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <prgn>apt-get</prgn> "
8160"opcji <tt>-f</tt> wymusi na APT znalezienie rozwiązania umożliwiającego mu "
8161"kontynuowanie działania. Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> zawsze "
8162"przekazuje opcję <tt>-f</tt>, aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w "
8163"skryptach opiekunów pakietów."
b23898bf
DK
8164
8165#. type: <p></p>
8166#: guide.sgml:351
8167msgid ""
8168"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
8169"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
8170"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
8171"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
8172"the situation enough to allow APT to proceed."
8173msgstr ""
cbc82092 8174"Jednak gdy opcja <tt>-f</tt> jest używana do poprawienia zależności w "
8175"poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej przyczyn), możliwe "
8176"jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się sekwencja "
8177"instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić zależności ręcznie, "
8178"używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje wymuszające \"--"
8179"force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie systemowi APT."
b23898bf
DK
8180
8181#. type: <heading></heading>
8182#: guide.sgml:356
8183msgid "The Status Report"
cbc82092 8184msgstr "Raport stanu"
b23898bf
DK
8185
8186#. type: <p></p>
8187#: guide.sgml:363
8188msgid ""
8189"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
8190"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
8191"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
8192"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
8193"other relevant activities to the command being executed."
8194msgstr ""
cbc82092 8195"Przed rozpoczęciem przetwarzania <prgn>apt-get</prgn> wyświetli raport "
8196"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
8197"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
8198"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
8199"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja <tt>-"
8200"f</tt>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego polecenia."
b23898bf
DK
8201
8202#. type: <heading></heading>
8203#: guide.sgml:364
8204msgid "The Extra Package list"
cbc82092 8205msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf
DK
8206
8207#. type: <example></example>
8208#: guide.sgml:372
8209#, no-wrap
8210msgid ""
8211"The following extra packages will be installed:\n"
8212" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8213" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8214" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8215" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
8216" ssh"
8217msgstr ""
cbc82092 8218"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
8219" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8220" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8221" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8222" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
8223" ssh"
b23898bf
DK
8224
8225#. type: <p></p>
8226#: guide.sgml:379
8227msgid ""
8228"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
8229"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
8230"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
8231"result of an Auto Install."
8232msgstr ""
cbc82092 8233"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
8234"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
8235"Jest generowana tylko dla polecenia <tt>install</tt>. Wymienione pakiety są "
8236"najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf
DK
8237
8238#. type: <heading></heading>
8239#: guide.sgml:382
8240msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 8241msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf
DK
8242
8243#. type: <example></example>
8244#: guide.sgml:389
8245#, no-wrap
8246msgid ""
8247"The following packages will be REMOVED:\n"
8248" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8249" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8250" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
8251" nas xpilot xfig"
8252msgstr ""
cbc82092 8253"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
8254" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8255" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8256" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
8257" nas xpilot xfig"
b23898bf
DK
8258
8259#. type: <p></p>
8260#: guide.sgml:399
8261msgid ""
8262"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
8263"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
8264"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
8265"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
8266"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
8267"that are going to be removed because they are only partially installed, "
8268"possibly due to an aborted installation."
8269msgstr ""
cbc82092 8270"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
8271"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
8272"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
8273"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <tt>-f</tt> może "
8274"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
8275"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
8276"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
8277"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf
DK
8278
8279#. type: <heading></heading>
8280#: guide.sgml:402
8281msgid "The New Packages list"
cbc82092 8282msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf
DK
8283
8284#. type: <example></example>
8285#: guide.sgml:406
8286#, no-wrap
8287msgid ""
8288"The following NEW packages will installed:\n"
8289" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
8290msgstr ""
cbc82092 8291"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
8292" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
b23898bf
DK
8293
8294#. type: <p></p>
8295#: guide.sgml:411
8296msgid ""
8297"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
8298"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
8299"done."
8300msgstr ""
cbc82092 8301"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
8302"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
8303"działanie."
b23898bf
DK
8304
8305#. type: <heading></heading>
8306#: guide.sgml:414
8307msgid "The Kept Back list"
cbc82092 8308msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8309
8310#. type: <example></example>
8311#: guide.sgml:419
8312#, no-wrap
8313msgid ""
8314"The following packages have been kept back\n"
8315" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8316" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
8317msgstr ""
cbc82092 8318"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
8319" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8320" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
b23898bf
DK
8321
8322#. type: <p></p>
8323#: guide.sgml:428
8324msgid ""
8325"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
8326"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
8327"or conflict with already installed things. In this case the package will "
8328"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
8329"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
8330"to resolve their problems."
8331msgstr ""
cbc82092 8332"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
8333"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
8334"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
8335"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
8336"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <tt>apt-get install</tt> lub "
8337"rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu <prgn>dselect</"
8338"prgn>."
b23898bf
DK
8339
8340#. type: <heading></heading>
8341#: guide.sgml:431
8342msgid "Held Packages warning"
cbc82092 8343msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8344
8345#. type: <example></example>
8346#: guide.sgml:435
8347#, no-wrap
8348msgid ""
8349"The following held packages will be changed:\n"
8350" cvs"
8351msgstr ""
cbc82092 8352"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
8353" cvs"
b23898bf
DK
8354
8355#. type: <p></p>
8356#: guide.sgml:441
8357msgid ""
8358"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
8359"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
8360"This should only happen during dist-upgrade or install."
8361msgstr ""
cbc82092 8362"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
8363"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
8364"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf
DK
8365
8366#. type: <heading></heading>
8367#: guide.sgml:444
8368msgid "Final summary"
cbc82092 8369msgstr "Podsumowanie"
b23898bf
DK
8370
8371#. type: <p></p>
8372#: guide.sgml:447
8373msgid ""
8374"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
8375msgstr ""
cbc82092 8376"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf
DK
8377
8378#. type: <example></example>
8379#: guide.sgml:452
8380#, no-wrap
8381msgid ""
8382"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
8383"12 packages not fully installed or removed.\n"
8384"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
8385msgstr ""
cbc82092 8386"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
8387"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
8388"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M."
b23898bf
DK
8389
8390#. type: <p></p>
8391#: guide.sgml:470
8392msgid ""
8393"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
8394"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
8395"installed that have new versions available. The second line indicates the "
8396"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
8397"installation. The final line shows the space requirements that the "
8398"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
8399"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
8400"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
8401"the archives required. The next number indicates the size difference between "
8402"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
8403"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
8404"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
8405"the amount of space that will be freed."
8406msgstr ""
cbc82092 8407"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
8408"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
8409"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
8410"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
8411"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
8412"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
8413"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
8414"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
8415"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
8416"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
8417"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
8418"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf
DK
8419
8420#. type: <p></p>
8421#: guide.sgml:473
8422msgid ""
8423"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
8424"to upgrade, they are similar to the previous examples."
8425msgstr ""
cbc82092 8426"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
8427"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf
DK
8428
8429#. type: <heading></heading>
8430#: guide.sgml:477
8431msgid "The Status Display"
cbc82092 8432msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf
DK
8433
8434#. type: <p></p>
8435#: guide.sgml:481
8436msgid ""
8437"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
8438"status messages."
8439msgstr ""
cbc82092 8440"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
8441"komunikatów o stanie."
b23898bf
DK
8442
8443#. type: <example></example>
8444#: guide.sgml:490
8445#, no-wrap
8446msgid ""
8447"# apt-get update\n"
8448"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8449"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8450"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8451"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8452"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8453"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
8454msgstr ""
cbc82092 8455"# apt-get update\n"
8456"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8457"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8458"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8459"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8460"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8461"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
b23898bf
DK
8462
8463#. type: <p></p>
8464#: guide.sgml:500
8465msgid ""
8466"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
8467"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
8468"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
8469"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
8470"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
8471"inaccuracies."
8472msgstr ""
cbc82092 8473"Linie zaczynające się od <em>Pob:</em> są wypisywane, kiedy APT zaczyna "
8474"pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza wartość "
8475"podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich plików. "
8476"Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc <tt>apt-get update</"
8477"tt> estymuje procent wykonanego pobierania, co powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf
DK
8478
8479#. type: <p></p>
8480#: guide.sgml:509
8481msgid ""
8482"The next section of the status line is repeated once for each download "
8483"thread and indicates the operation being performed and some useful "
8484"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
8485"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
8486"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
8487"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
8488"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
8489msgstr ""
cbc82092 8490"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
8491"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
8492"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat <em>Tworzenie "
8493"procesu potomnego</em>, co oznacza, że system operacyjny ładuje moduł "
8494"pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest liczba pobrań, dokładnie "
8495"taka jaka jest pokazana liczba linii historii pobrań. Następnie w skróconej "
8496"formie wyświetlana jest nazwa pobieranego obiektu. W przypadku archiwów "
8497"nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego pakietu."
b23898bf
DK
8498
8499#. type: <p></p>
8500#: guide.sgml:524
8501msgid ""
8502"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
8503"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
8504"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
8505"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
8506"the remote site. Once the download begins this is represented as "
8507"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
8508"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
8509"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
8510"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
8511"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
8512"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
8513"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
8514"rate."
8515msgstr ""
cbc82092 8516"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
8517"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
8518"zdarzeń od <em>Podłączanie</em> przez <em>Oczekiwanie na nagłówki</em> do "
8519"<em>Pobieranie</em> lub <em>Wznawianie</em>. Końcową wartością jest liczba "
8520"bajtów pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
8521"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <tt>102/10.2k</tt>, co oznacza, "
8522"że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 kilobajtów. Aby "
8523"zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze wyświetlany jako w "
8524"postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy wskaźnik postępu "
8525"pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest bieżąca średnia "
8526"prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 sekund i "
8527"odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany jest "
8528"estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i odzwierciedlający "
8529"czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu utrzymania się "
8530"pokazanego tempa pobierania."
b23898bf
DK
8531
8532#. type: <p></p>
8533#: guide.sgml:530
8534msgid ""
8535"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
8536"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
8537"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
8538"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
8539"display."
8540msgstr ""
cbc82092 8541"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
8542"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
8543"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
8544"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
8545"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <tt>-q</"
8546"tt>."
b23898bf
DK
8547
8548#. type: <heading></heading>
8549#: guide.sgml:535
8550msgid "Dpkg"
cbc82092 8551msgstr "Dpkg"
b23898bf
DK
8552
8553#. type: <p></p>
8554#: guide.sgml:542
8555msgid ""
8556"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
8557"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
8558"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
8559"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
8560"each question there is usually a description of what it is asking and the "
8561"questions are too varied to discuss completely here."
8562msgstr ""
cbc82092 8563"APT używa programu <prgn>dpkg</prgn> do instalowania archiwów i przełączy "
8564"się do interfejsu <prgn>dpkg</prgn>, gdy tylko zakończy pobieranie plików. "
8565"<prgn>dpkg</prgn> może również zadawać pytania podczas przetwarzania "
8566"pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. Każde pytanie zazwyczaj "
8567"jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt zróżnicowane, by je tutaj "
8568"opisać."
b23898bf
DK
8569
8570#. type: <title></title>
8571#: offline.sgml:4
b23898bf 8572msgid "Using APT Offline"
cbc82092 8573msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf
DK
8574
8575#. type: <version></version>
8576#: offline.sgml:7
b23898bf
DK
8577msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8578msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8579
8580#. type: <abstract></abstract>
8581#: offline.sgml:12
b23898bf
DK
8582msgid ""
8583"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
8584"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
8585msgstr ""
cbc82092 8586"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
8587"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
8588"aktualizacji systemu."
8589
8590#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
8591#: offline.sgml:16
b23898bf
DK
8592msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8593msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8594
8595#. type: <heading></heading>
8596#: offline.sgml:32
b23898bf 8597msgid "Introduction"
cbc82092 8598msgstr "Wstęp"
b23898bf
DK
8599
8600#. type: <heading></heading>
8601#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
b23898bf
DK
8602msgid "Overview"
8603msgstr "Wprowadzenie"
8604
8605#. type: <p></p>
8606#: offline.sgml:40
b23898bf
DK
8607msgid ""
8608"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
8609"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
8610"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
8611"fast connection but they are physically distant."
8612msgstr ""
cbc82092 8613"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
8614"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
8615"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
8616"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf
DK
8617
8618#. type: <p></p>
8619#: offline.sgml:51
b23898bf
DK
8620msgid ""
8621"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
8622"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
8623"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
8624"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
8625"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
8626"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
8627"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
8628"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
8629"bad or no connection."
8630msgstr ""
cbc82092 8631"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
8632"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
8633"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
8634"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
8635"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
8636"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
8637"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
8638"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
8639"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
8640"takim jak wget."
8641
8642#. type: <p></p>
8643#: offline.sgml:57
b23898bf
DK
8644msgid ""
8645"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 8646"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
b23898bf
DK
8647"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
8648"names such as ext2, fat32 or vfat."
8649msgstr ""
cbc82092 8650"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
8651"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
8652"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
8653"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
8654"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
8655
8656#. type: <heading></heading>
8657#: offline.sgml:63
b23898bf 8658msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 8659msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf
DK
8660
8661#. type: <p><example>
8662#: offline.sgml:71
b23898bf
DK
8663msgid ""
8664"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
8665"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
8666"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
8667"to download. The disk directory structure should look like:"
8668msgstr ""
cbc82092 8669"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
8670"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
8671"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
8672"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
8673"następująco:"
b23898bf
DK
8674
8675#. type: <example></example>
8676#: offline.sgml:80
cbc82092 8677#, no-wrap
b23898bf
DK
8678msgid ""
8679" /disc/\n"
8680" archives/\n"
8681" partial/\n"
8682" lists/\n"
8683" partial/\n"
8684" status\n"
8685" sources.list\n"
8686" apt.conf"
8687msgstr ""
8688" /disc/\n"
8689" archives/\n"
8690" partial/\n"
8691" lists/\n"
8692" partial/\n"
8693" status\n"
8694" sources.list\n"
8695" apt.conf"
8696
8697#. type: <heading></heading>
8698#: offline.sgml:88
b23898bf
DK
8699msgid "The configuration file"
8700msgstr "Plik konfiguracyjny"
8701
8702#. type: <p></p>
8703#: offline.sgml:96
b23898bf
DK
8704msgid ""
8705"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
8706"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
8707"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
8708"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
8709"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
8710"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
8711msgstr ""
cbc82092 8712"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
8713"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
8714"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
8715"komputerze, a plik status powinien być kopią <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8716"Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba użyć tych "
8717"samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf
DK
8718
8719#. type: <p><example>
8720#: offline.sgml:100
b23898bf
DK
8721msgid ""
8722"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
8723"disc:"
8724msgstr ""
cbc82092 8725"<em>apt.conf</em> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT korzystał z dysku:"
b23898bf
DK
8726
8727#. type: <example></example>
8728#: offline.sgml:124
cbc82092 8729#, no-wrap
b23898bf
DK
8730msgid ""
8731" APT\n"
8732" {\n"
8733" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
8734" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
8735" Architecture \"i386\";\n"
8736" \n"
8737" Get::Download-Only \"true\";\n"
8738" };\n"
8739" \n"
8740" Dir\n"
8741" {\n"
8742" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
8743" the /var/lib/dpkg default */\n"
8744" State \"/disc/\";\n"
8745" State::status \"status\";\n"
8746"\n"
8747" // Binary caches will be stored locally\n"
8748" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
8749" Cache \"/tmp/\";\n"
8750" \n"
8751" // Location of the source list.\n"
8752" Etc \"/disc/\";\n"
8753" };"
8754msgstr ""
8755" APT\n"
8756" {\n"
cbc82092 8757" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
8758" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf
DK
8759" Architecture \"i386\";\n"
8760" \n"
8761" Get::Download-Only \"true\";\n"
8762" };\n"
8763" \n"
8764" Dir\n"
8765" {\n"
cbc82092 8766" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
8767" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
8768" State \"/disc/\";\n"
8769" State::status \"status\";\n"
8770"\n"
8771" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
8772" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 8773" Cache \"/tmp/\";\n"
cbc82092 8774" \n"
b23898bf
DK
8775" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
8776" Etc \"/disc\";\n"
8777" };"
8778
8779#. type: </example></p>
8780#: offline.sgml:129
b23898bf
DK
8781msgid ""
8782"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
8783"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
8784msgstr ""
cbc82092 8785"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
8786"przykładowym pliku konfiguracyjnym <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
b23898bf
DK
8787"em>."
8788
8789#. type: <p><example>
8790#: offline.sgml:136
b23898bf
DK
8791msgid ""
8792"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
8793"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
8794"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
8795"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
8796"list. On the remote machine execute the following:"
b23898bf 8797msgstr ""
cbc82092 8798"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
8799"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8800"Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we \"Wprowadzeniu\": "
8801"<em>archives/partial/</em> i <em>lists/partial/</em>. Następnie należy "
8802"przenieść dysk do oddalonego komputera z szybkim łączem i skonfigurować plik "
8803"sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:"
b23898bf
DK
8804
8805#. type: <example></example>
8806#: offline.sgml:142
cbc82092 8807#, no-wrap
b23898bf
DK
8808msgid ""
8809" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8810" # apt-get update\n"
8811" [ APT fetches the package files ]\n"
8812" # apt-get dist-upgrade\n"
8813" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
8814msgstr ""
8815" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8816" # apt-get update\n"
8817" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
8818" # apt-get dist-upgrade\n"
8819" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]"
8820
8821#. type: </example></p>
8822#: offline.sgml:149
b23898bf 8823msgid ""
b39c1859 8824"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 8825"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 8826"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
b23898bf
DK
8827"your selections back to the local computer."
8828msgstr ""
cbc82092 8829"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
8830"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
8831"dostępu dla <em>dselect</em>. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu "
b23898bf
DK
8832"Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
8833
8834#. type: <p><example>
8835#: offline.sgml:153
b23898bf
DK
8836msgid ""
8837"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
8838"the target machine. Take the disc back and run:"
8839msgstr ""
8840"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 8841"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
8842"siebie i wpisujemy:"
8843
8844#. type: <example></example>
8845#: offline.sgml:159
cbc82092 8846#, no-wrap
b23898bf
DK
8847msgid ""
8848" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8849" # apt-get check\n"
8850" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
8851" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
8852" [ Or any other APT command ]"
8853msgstr ""
8854" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8855" # apt-get check\n"
cbc82092 8856" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 8857" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
cbc82092 8858" [ Może też być inne polecenie programu APT ]"
b23898bf
DK
8859
8860#. type: <p></p>
8861#: offline.sgml:165
b23898bf
DK
8862msgid ""
8863"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
8864"local one. This is very important!"
8865msgstr ""
cbc82092 8866"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
8867"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf
DK
8868
8869#. type: <p></p>
8870#: offline.sgml:172
b23898bf
DK
8871msgid ""
8872"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
8873"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
8874"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
8875"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
8876"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
8877msgstr ""
cbc82092 8878"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
8879"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
8880"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
8881"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
8882"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
8883"w międzyczasie!"
b23898bf
DK
8884
8885#. type: <heading></heading>
8886#: offline.sgml:178
b23898bf 8887msgid "Using APT and wget"
cbc82092 8888msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf
DK
8889
8890#. type: <p></p>
8891#: offline.sgml:185
b23898bf
DK
8892msgid ""
8893"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
8894"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
8895"already has a list of available packages."
8896msgstr ""
cbc82092 8897"<em>wget</em> jest popularnym i przenośnym programem narzędziowym pobierania "
8898"plików, który działa prawie na każdym komputerze. W przeciwieństwie do "
8899"metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze była aktualna "
8900"lista dostępnych pakietów."
b23898bf
DK
8901
8902#. type: <p></p>
8903#: offline.sgml:190
b23898bf
DK
8904msgid ""
8905"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
8906"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
8907"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
8908"packages."
8909msgstr ""
cbc82092 8910"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
8911"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
8912"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
8913"pakiety."
8914
8915#. type: <heading></heading>
8916#: offline.sgml:196
b23898bf
DK
8917msgid "Operation"
8918msgstr "Kolejne kroki"
8919
8920#. type: <p><example>
8921#: offline.sgml:200
b23898bf
DK
8922msgid ""
8923"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
8924"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
8925msgstr ""
cbc82092 8926"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
8927"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
8928"wygenerować listę plików."
b23898bf
DK
8929
8930#. type: <example></example>
8931#: offline.sgml:205
cbc82092 8932#, no-wrap
b23898bf
DK
8933msgid ""
8934" # apt-get dist-upgrade \n"
8935" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
8936" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
8937" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
8938msgstr ""
8939" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 8940" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
b23898bf
DK
8941" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
8942" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
8943
8944#. type: </example></p>
8945#: offline.sgml:210
b23898bf
DK
8946msgid ""
8947"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
8948"upgrade."
8949msgstr ""
cbc82092 8950"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
8951"upgrade."
8952
8953#. type: <p></p>
8954#: offline.sgml:216
b23898bf
DK
8955msgid ""
8956"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
8957"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
8958"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
8959"output on the disc."
8960msgstr ""
cbc82092 8961"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
8962"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
8963"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
8964"dane na tym dysku."
b23898bf
DK
8965
8966#. type: <p><example>
8967#: offline.sgml:219
b23898bf 8968msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 8969msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf
DK
8970
8971#. type: <example></example>
8972#: offline.sgml:223
cbc82092 8973#, no-wrap
b23898bf
DK
8974msgid ""
8975" # cd /disc\n"
8976" # sh -x ./wget-script\n"
8977" [ wait.. ]"
8978msgstr ""
8979" # cd /disc\n"
8980" # sh -x ./wget-script\n"
8981" [ czekaj.. ]"
8982
8983#. type: </example><example>
8984#: offline.sgml:228
b23898bf
DK
8985msgid ""
8986"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
8987"installation can proceed using,"
8988msgstr ""
cbc82092 8989"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
8990"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf
DK
8991
8992#. type: <example></example>
8993#: offline.sgml:230
cbc82092 8994#, no-wrap
b23898bf
DK
8995msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
8996msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
8997
8998#. type: </example></p>
8999#: offline.sgml:234
b23898bf 9000msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 9001msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 9002
359dc85b 9003#~ msgid "Debian GNU/Linux"
9004#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
d5aa88bf 9005
359dc85b 9006#~ msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
9007#~ msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
d5aa88bf 9008
187aa32e 9009#~ msgid ""
359dc85b 9010#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
9011#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
9012#~ " <refentryinfo>\n"
9013#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
9014#~ " <author>\n"
9015#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
9016#~ " <contrib></contrib>\n"
9017#~ " </author>\n"
9018#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
9019#~ "copyright>\n"
9020#~ " <date>28 October 2008</date>\n"
9021#~ " <productname>Linux</productname>\n"
9022#~ " </refentryinfo>\n"
9023#~ "\">\n"
d5aa88bf 9024#~ msgstr ""
359dc85b 9025#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
9026#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
9027#~ " <refentryinfo>\n"
9028#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
9029#~ " <author>\n"
9030#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
9031#~ " <contrib></contrib>\n"
9032#~ " </author>\n"
9033#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
9034#~ "copyright>\n"
9035#~ " <date>28 października 2008</date>\n"
9036#~ " <productname>Linux</productname>\n"
9037#~ " </refentryinfo>\n"
9038#~ "\">\n"
9039
9040#~| msgid ""
9041#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9042#~| "<date>14 February 2004</date>"
d5aa88bf 9043#~ msgid ""
359dc85b 9044#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9045#~ "<date>04 February 2011</date>"
d5aa88bf 9046#~ msgstr ""
359dc85b 9047#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9048#~ "<date>4 lutego 2011</date>"
d5aa88bf 9049
359dc85b 9050#~ msgid "apt-cache"
9051#~ msgstr "apt-cache"
9052
9053#~ msgid "gencaches"
9054#~ msgstr "gencaches"
d5aa88bf 9055
359dc85b 9056#
45fb8bf7 9057#~ msgid ""
359dc85b 9058#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
9059#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
9060#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
9061#~ "filename>."
45fb8bf7 9062#~ msgstr ""
359dc85b 9063#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
9064#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
9065#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
9066#~ "lib/dpkg/status</filename>."
9067
9068#~ msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
9069#~ msgstr "showpkg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
9070
9071#~ msgid "stats"
9072#~ msgstr "stats"
9073
9074#~ msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
9075#~ msgstr "showsrc <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
9076
9077#~ msgid "dump"
9078#~ msgstr "dump"
9079
9080#~ msgid "dumpavail"
9081#~ msgstr "dumpavail"
9082
9083#~ msgid "unmet"
9084#~ msgstr "unmet"
9085
9086#~ msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
9087#~ msgstr "show <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
9088
9089#~ msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
9090#~ msgstr ""
9091#~ "search <replaceable>wyrażenie regularne [ wyrażenie regularne ... ]</"
9092#~ "replaceable>"
9093
9094#~ msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
9095#~ msgstr "depends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
9096
9097#~ msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
9098#~ msgstr "rdepends <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
9099
9100#~ msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
9101#~ msgstr "dotty <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
9102
9103#~ msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
9104#~ msgstr "xvcg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
9105
9106#~ msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
9107#~ msgstr "policy <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
9108
9109#~ msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
9110#~ msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
9111
9112#~ msgid "<option>-p</option>"
9113#~ msgstr "<option>-p</option>"
9114
9115#~ msgid "<option>--pkg-cache</option>"
9116#~ msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
9117
9118#~ msgid "<option>-s</option>"
9119#~ msgstr "<option>-s</option>"
9120
9121#~ msgid "<option>--src-cache</option>"
9122#~ msgstr "<option>--src-cache</option>"
9123
9124#~ msgid "<option>-q</option>"
9125#~ msgstr "<option>-q</option>"
9126
9127#~ msgid "<option>--quiet</option>"
9128#~ msgstr "<option>--quiet</option>"
9129
9130#~ msgid "<option>-i</option>"
9131#~ msgstr "<option>-i</option>"
9132
9133#~ msgid "<option>--important</option>"
9134#~ msgstr "<option>--important</option>"
9135
9136#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
9137#~ msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
9138#~ msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
9139
9140#~| msgid "<option>--no-download</option>"
9141#~ msgid "<option>--no-depends</option>"
9142#~ msgstr "<option>--no-depends</option>"
9143
9144#~| msgid "<option>--install-recommends</option>"
9145#~ msgid "<option>--no-recommends</option>"
9146#~ msgstr "<option>--no-recommends</option>"
9147
9148#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
9149#~ msgid "<option>--no-suggests</option>"
9150#~ msgstr "<option>--no-suggests</option>"
9151
9152#~| msgid "<option>--no-mount</option>"
9153#~ msgid "<option>--no-conflicts</option>"
9154#~ msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
9155
9156#~| msgid "<option>--no-act</option>"
9157#~ msgid "<option>--no-breaks</option>"
9158#~ msgstr "<option>--no-breaks</option>"
9159
9160#~| msgid "<option>--no-act</option>"
9161#~ msgid "<option>--no-replaces</option>"
9162#~ msgstr "<option>--no-replaces</option>"
9163
9164#~| msgid "<option>--no-act</option>"
9165#~ msgid "<option>--no-enhances</option>"
9166#~ msgstr "<option>--no-enhances</option>"
9167
9168#~ msgid "<option>-f</option>"
9169#~ msgstr "<option>-f</option>"
9170
9171#~ msgid "<option>--full</option>"
9172#~ msgstr "<option>--full</option>"
9173
9174#~ msgid "<option>-a</option>"
9175#~ msgstr "<option>-a</option>"
9176
9177#~ msgid "<option>--all-versions</option>"
9178#~ msgstr "<option>--all-versions</option>"
9179
9180#~ msgid "<option>-g</option>"
9181#~ msgstr "<option>-g</option>"
9182
9183#~ msgid "<option>--generate</option>"
9184#~ msgstr "<option>--generate</option>"
9185
9186#~ msgid "<option>--names-only</option>"
9187#~ msgstr "<option>--names-only</option>"
9188
9189#~ msgid "<option>-n</option>"
9190#~ msgstr "<option>-n</option>"
9191
9192#~ msgid "<option>--all-names</option>"
9193#~ msgstr "<option>--all-names</option>"
9194
9195#~ msgid "<option>--recurse</option>"
9196#~ msgstr "<option>--recurse</option>"
9197
9198#~ msgid "<option>--installed</option>"
9199#~ msgstr "<option>--installed</option>"
9200
9201#~ msgid "&apt-commonoptions;"
9202#~ msgstr "&apt-commonoptions;"
9203
9204#~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
9205#~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
9206
9207#~ msgid ""
9208#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9209#~ "<date>14 February 2004</date>"
9210#~ msgstr ""
9211#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
9212#~ "product; <date>14 lutego 2004</date>"
9213
9214#~ msgid "apt-cdrom"
9215#~ msgstr "apt-cdrom"
9216
9217#~ msgid "add"
9218#~ msgstr "add"
9219
9220#~ msgid "ident"
9221#~ msgstr "ident"
9222
9223#
9224#~ msgid ""
9225#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
9226#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
9227#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9228#~ msgstr ""
9229#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
9230#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
9231#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9232
9233#~ msgid "<option>-d</option>"
9234#~ msgstr "<option>-d</option>"
9235
9236#~ msgid "<option>--cdrom</option>"
9237#~ msgstr "<option>--cdrom</option>"
9238
9239#~ msgid "<option>-r</option>"
9240#~ msgstr "<option>-r</option>"
9241
9242#~ msgid "<option>--rename</option>"
9243#~ msgstr "<option>--rename</option>"
9244
9245#~ msgid "<option>-m</option>"
9246#~ msgstr "<option>-m</option>"
9247
9248#~ msgid "<option>--no-mount</option>"
9249#~ msgstr "<option>--no-mount</option>"
9250
9251#~ msgid "<option>--fast</option>"
9252#~ msgstr "<option>--fast</option>"
9253
9254#~ msgid "<option>--thorough</option>"
9255#~ msgstr "<option>--thorough</option>"
9256
9257#~ msgid "<option>--just-print</option>"
9258#~ msgstr "<option>--just-print</option>"
9259
9260#~ msgid "<option>--recon</option>"
9261#~ msgstr "<option>--recon</option>"
9262
9263#~ msgid "<option>--no-act</option>"
9264#~ msgstr "<option>--no-act</option>"
9265
9266#~ msgid ""
9267#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9268#~ "<date>29 February 2004</date>"
9269#~ msgstr ""
9270#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
9271#~ "product; <date>29 lutego 2004</date>"
9272
9273#~ msgid "apt-config"
9274#~ msgstr "apt-config"
9275
9276#
9277#~ msgid ""
9278#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
9279#~ "given one of the commands below must be present."
9280#~ msgstr ""
9281#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
9282#~ "<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
9283
9284#~ msgid "shell"
9285#~ msgstr "shell"
9286
9287#~| msgid "<option>--help</option>"
9288#~ msgid "<option>--empty</option>"
9289#~ msgstr "<option>--empty</option>"
9290
9291#~ msgid "apt-extracttemplates"
9292#~ msgstr "apt-extracttemplates"
9293
9294#~ msgid "<option>-t</option>"
9295#~ msgstr "<option>-t</option>"
9296
9297#~ msgid "<option>--tempdir</option>"
9298#~ msgstr "<option>--tempdir</option>"
9299
9300#~ msgid ""
9301#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9302#~ "<date>17 August 2009</date>"
9303#~ msgstr ""
9304#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9305#~ "<date>17 sierpnia 2009</date>"
9306
9307#~ msgid "apt-ftparchive"
9308#~ msgstr "apt-ftparchive"
9309
9310#~ msgid "packages"
9311#~ msgstr "packages"
9312
9313#~ msgid "sources"
9314#~ msgstr "sources"
9315
9316#~ msgid "contents"
9317#~ msgstr "contents"
9318
9319#~ msgid "release"
9320#~ msgstr "release"
9321
9322#~ msgid "generate"
9323#~ msgstr "generate"
9324
9325#~ msgid "clean"
9326#~ msgstr "clean"
9327
9328#~ msgid "Dir Section"
9329#~ msgstr "Dir Section"
9330
9331#~ msgid "ArchiveDir"
9332#~ msgstr "ArchiveDir"
9333
9334#~ msgid "OverrideDir"
9335#~ msgstr "OverrideDir"
9336
9337#~ msgid "CacheDir"
9338#~ msgstr "CacheDir"
9339
9340#~ msgid "FileListDir"
9341#~ msgstr "FileListDir"
9342
9343#~ msgid "Packages::Compress"
9344#~ msgstr "Packages::Compress"
9345
9346#~ msgid "Packages::Extensions"
9347#~ msgstr "Packages::Extensions"
9348
9349#~ msgid "Sources::Compress"
9350#~ msgstr "Sources::Compress"
9351
9352#~ msgid "Sources::Extensions"
9353#~ msgstr "Sources::Extensions"
9354
9355#~| msgid "Packages::Compress"
9356#~ msgid "Translation::Compress"
9357#~ msgstr "Translation::Compress"
9358
9359#~ msgid "DeLinkLimit"
9360#~ msgstr "DeLinkLimit"
9361
9362#~ msgid "FileMode"
9363#~ msgstr "FileMode"
9364
9365#~| msgid "Description"
9366#~ msgid "LongDescription"
9367#~ msgstr "LongDescription"
9368
9369#~ msgid "MaxContentsChange"
9370#~ msgstr "MaxContentsChange"
9371
9372#~ msgid "ContentsAge"
9373#~ msgstr "ContentsAge"
9374
9375#~ msgid "Directory"
9376#~ msgstr "Directory"
9377
9378#~ msgid "SrcDirectory"
9379#~ msgstr "SrcDirectory"
9380
9381#~ msgid "Packages"
9382#~ msgstr "Packages"
9383
9384#~ msgid "Sources"
9385#~ msgstr "Sources"
9386
9387#, fuzzy
9388#~| msgid "Operation"
9389#~ msgid "Translation"
9390#~ msgstr "Kolejne kroki"
9391
9392#~ msgid "InternalPrefix"
9393#~ msgstr "InternalPrefix"
9394
9395#~ msgid "Contents"
9396#~ msgstr "Contents"
9397
9398#~ msgid "Contents::Header"
9399#~ msgstr "Contents::Header"
9400
9401#~ msgid "BinCacheDB"
9402#~ msgstr "BinCacheDB"
9403
9404#~ msgid "FileList"
9405#~ msgstr "FileList"
9406
9407#~ msgid "SourceFileList"
9408#~ msgstr "SourceFileList"
9409
9410#~ msgid "Sections"
9411#~ msgstr "Sections"
9412
9413#, fuzzy
9414#~ msgid "BinOverride"
9415#~ msgstr "BinOverride"
9416
9417#~ msgid "SrcOverride"
9418#~ msgstr "SrcOverride"
9419
9420#~ msgid "ExtraOverride"
9421#~ msgstr "ExtraOverride"
9422
9423#~ msgid "SrcExtraOverride"
9424#~ msgstr "SrcExtraOverride"
9425
9426#~ msgid "FileList, SourceFileList"
9427#~ msgstr "FileList, SourceFileList"
9428
9429#~ msgid ""
9430#~ "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
9431#~ msgstr ""
9432#~ "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
9433
9434#~ msgid "<option>--db</option>"
9435#~ msgstr "<option>--db</option>"
9436
9437#~ msgid "<option>--delink</option>"
9438#~ msgstr "<option>--delink</option>"
9439
9440#~ msgid "<option>--contents</option>"
9441#~ msgstr "<option>--contents</option>"
9442
9443#~ msgid "<option>--source-override</option>"
9444#~ msgstr "<option>--source-override</option>"
9445
9446#~ msgid "<option>--readonly</option>"
9447#~ msgstr "<option>--readonly</option>"
9448
9449#~| msgid "<option>-a</option>"
9450#~ msgid "<option>--arch</option>"
9451#~ msgstr "<option>--arch</option>"
9452
9453#~ msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
9454#~ msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
9455
9456#~ msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
9457#~ msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
9458
9459#~ msgid ""
9460#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9461#~ "<date>08 November 2008</date>"
9462#~ msgstr ""
9463#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
9464#~ "product; <date>8 listopada 2008</date>"
9465
9466#~ msgid "update"
9467#~ msgstr "update"
9468
9469#~ msgid "dselect-upgrade"
9470#~ msgstr "dselect-upgrade"
9471
9472#~ msgid "remove"
9473#~ msgstr "remove"
9474
9475#~ msgid "purge"
9476#~ msgstr "purge"
9477
9478#~ msgid "source"
9479#~ msgstr "source"
9480
9481#~ msgid "build-dep"
9482#~ msgstr "build-dep"
9483
9484#~ msgid "check"
9485#~ msgstr "check"
9486
9487#~ msgid "download"
9488#~ msgstr "download"
9489
9490#~ msgid "autoclean"
9491#~ msgstr "autoclean"
9492
9493#~ msgid "autoremove"
9494#~ msgstr "autoremove"
9495
9496#~ msgid "changelog"
9497#~ msgstr "changelog"
9498
9499#~ msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
9500#~ msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
9501
9502#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
9503#~ msgid "<option>--install-suggests</option>"
9504#~ msgstr "<option>--install-suggests</option>"
9505
9506#~ msgid "<option>--download-only</option>"
9507#~ msgstr "<option>--download-only</option>"
9508
9509#~ msgid "<option>--fix-broken</option>"
9510#~ msgstr "<option>--fix-broken</option>"
9511
9512#~ msgid "<option>--ignore-missing</option>"
9513#~ msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
9514
9515#~ msgid "<option>--fix-missing</option>"
9516#~ msgstr "<option>--fix-missing</option>"
9517
9518#~ msgid "<option>--no-download</option>"
9519#~ msgstr "<option>--no-download</option>"
9520
9521#~ msgid "<option>--simulate</option>"
9522#~ msgstr "<option>--simulate</option>"
9523
9524#~ msgid "<option>--dry-run</option>"
9525#~ msgstr "<option>--dry-run</option>"
9526
9527#~ msgid "<option>-y</option>"
9528#~ msgstr "<option>-y</option>"
9529
9530#~ msgid "<option>--yes</option>"
9531#~ msgstr "<option>--yes</option>"
9532
9533#~ msgid "<option>--assume-yes</option>"
9534#~ msgstr "<option>--assume-yes</option>"
9535
9536#~| msgid "<option>--assume-yes</option>"
9537#~ msgid "<option>--assume-no</option>"
9538#~ msgstr "<option>--assume-no</option>"
9539
9540#~ msgid "<option>-u</option>"
9541#~ msgstr "<option>-u</option>"
9542
9543#~ msgid "<option>--show-upgraded</option>"
9544#~ msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
9545
9546#~ msgid "<option>-V</option>"
9547#~ msgstr "<option>-V</option>"
9548
9549#~ msgid "<option>--verbose-versions</option>"
9550#~ msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
9551
9552#~| msgid "<option>--recurse</option>"
9553#~ msgid "<option>--host-architecture</option>"
9554#~ msgstr "<option>--host-architecture</option>"
9555
9556#~ msgid "<option>-b</option>"
9557#~ msgstr "<option>-b</option>"
9558
9559#~ msgid "<option>--compile</option>"
9560#~ msgstr "<option>--compile</option>"
9561
9562#~ msgid "<option>--build</option>"
9563#~ msgstr "<option>--build</option>"
9564
9565#~ msgid "<option>--ignore-hold</option>"
9566#~ msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
9567
9568#~ msgid "<option>--no-upgrade</option>"
9569#~ msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
9570
9571#~| msgid "<option>--no-upgrade</option>"
9572#~ msgid "<option>--only-upgrade</option>"
9573#~ msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
9574
9575#~ msgid "<option>--force-yes</option>"
9576#~ msgstr "<option>--force-yes</option>"
9577
9578#~ msgid "<option>--print-uris</option>"
9579#~ msgstr "<option>--print-uris</option>"
9580
9581#~ msgid "<option>--purge</option>"
9582#~ msgstr "<option>--purge</option>"
9583
9584#~ msgid "<option>--reinstall</option>"
9585#~ msgstr "<option>--reinstall</option>"
9586
9587#~ msgid "<option>--list-cleanup</option>"
9588#~ msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
9589
9590#~ msgid "<option>--target-release</option>"
9591#~ msgstr "<option>--target-release</option>"
9592
9593#~ msgid "<option>--default-release</option>"
9594#~ msgstr "<option>--default-release</option>"
9595
9596#~ msgid "<option>--trivial-only</option>"
9597#~ msgstr "<option>--trivial-only</option>"
9598
9599#~ msgid "<option>--no-remove</option>"
9600#~ msgstr "<option>--no-remove</option>"
9601
9602#~ msgid "<option>--auto-remove</option>"
9603#~ msgstr "<option>--auto-remove</option>"
9604
9605#~ msgid "<option>--only-source</option>"
9606#~ msgstr "<option>--only-source</option>"
9607
9608#~ msgid "<option>--diff-only</option>"
9609#~ msgstr "<option>--diff-only</option>"
9610
9611#~ msgid "<option>--dsc-only</option>"
9612#~ msgstr "<option>--dsc-only</option>"
9613
9614#~ msgid "<option>--tar-only</option>"
9615#~ msgstr "<option>--tar-only</option>"
9616
9617#~ msgid "<option>--arch-only</option>"
9618#~ msgstr "<option>--arch-only</option>"
9619
9620#~ msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
9621#~ msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
9622
9623#~ msgid ""
9624#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
187aa32e 9625#~ "&file-statelists;"
359dc85b 9626#~ msgstr ""
9627#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
9628#~ "&file-statelists;"
9629
9630#~ msgid "ORIGINAL AUTHORS"
9631#~ msgstr "AUTORZY ORYGINAŁU"
9632
9633#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
9634#~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
9635
9636#~ msgid "CURRENT AUTHORS"
9637#~ msgstr "OBECNI AUTORZY"
9638
9639#~ msgid "&apt-author.team;"
9640#~ msgstr "&apt-author.team;"
9641
9642#~ msgid "apt-key"
9643#~ msgstr "apt-key"
9644
9645#~ msgid "export &synopsis-param-keyid;"
9646#~ msgstr "export &synopsis-param-keyid;"
9647
9648#~ msgid "exportall"
9649#~ msgstr "exportall"
9650
9651#~ msgid "list"
9652#~ msgstr "list"
9653
9654#~ msgid "finger"
9655#~ msgstr "finger"
9656
9657#~ msgid "adv"
9658#~ msgstr "adv"
9659
9660#~| msgid "update"
9661#~ msgid "net-update"
9662#~ msgstr "net-update"
9663
9664#~ msgid "--keyring &synopsis-param-filename;"
9665#~ msgstr "--keyring &synopsis-param-filename;"
45fb8bf7 9666
187aa32e
DK
9667#~ msgid "&file-trustedgpg;"
9668#~ msgstr "&file-trustedgpg;"
45fb8bf7 9669
359dc85b 9670#~| msgid ""
9671#~| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9672#~| "<date>9 August 2009</date>"
9673#~ msgid ""
9674#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9675#~ "<date>21 April 2011</date>"
9676#~ msgstr ""
9677#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
9678#~ "<date>21 kwietnia 2011</date>"
9679
9680#~ msgid "apt-mark"
9681#~ msgstr "apt-mark"
9682
9683#~| msgid "markauto"
9684#~ msgid "auto"
9685#~ msgstr "auto"
9686
9687#~ msgid "manual"
9688#~ msgstr "manual"
9689
9690#~ msgid "hold"
9691#~ msgstr "hold"
9692
9693#~ msgid "unhold"
9694#~ msgstr "unhold"
9695
9696#~ msgid "showauto"
9697#~ msgstr "showauto"
9698
9699#~| msgid "showauto"
9700#~ msgid "showmanual"
9701#~ msgstr "showmanual"
9702
9703#~| msgid "showauto"
9704#~ msgid "showhold"
9705#~ msgstr "showhold"
9706
9707#~ msgid ""
9708#~ "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
9709#~ "option>"
9710#~ msgstr ""
9711#~ "<option>-f=<filename><replaceable>nazwa-pliku</replaceable></filename></"
9712#~ "option>"
9713
9714#~ msgid ""
9715#~ "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
9716#~ "option>"
9717#~ msgstr ""
9718#~ "<option>--file=<filename><replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></"
9719#~ "filename></option>"
9720
9721#~ msgid " &file-extended_states;"
9722#~ msgstr " &file-extended_states;"
45fb8bf7 9723
187aa32e
DK
9724#~ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
9725#~ msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
45fb8bf7 9726
359dc85b 9727#~ msgid "apt-secure"
9728#~ msgstr "apt-secure"
45fb8bf7 9729
359dc85b 9730#~ msgid "apt-sortpkgs"
9731#~ msgstr "apt-sortpkgs"
187aa32e 9732
359dc85b 9733#~ msgid "<option>--source</option>"
9734#~ msgstr "<option>--source</option>"
187aa32e 9735
359dc85b 9736#~ msgid ""
9737#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
9738#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
9739#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
9740#~ "email; &apt-product; <date>16 January 2010</date>"
9741#~ msgstr ""
9742#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
9743#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Pierwsza dokumentacjan of "
9744#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
9745#~ "email; &apt-product; <date>16 stycznia 2010</date>"
9746
9747#~ msgid "apt.conf"
9748#~ msgstr "apt.conf"
9749
9750#~ msgid "Default-Release"
9751#~ msgstr "Default-Release"
9752
9753#~ msgid "Ignore-Hold"
9754#~ msgstr "Ignore-Hold"
9755
9756#, fuzzy
9757#~ msgid "Clean-Installed"
9758#~ msgstr "B<--installed>"
9759
9760#~ msgid "Build-Essential"
9761#~ msgstr "Build-Essential"
9762
9763#~ msgid "Get"
9764#~ msgstr "Get"
9765
9766#~ msgid "Cache"
9767#~ msgstr "Cache"
9768
9769#~ msgid "CDROM"
9770#~ msgstr "CDROM"
9771
9772#~ msgid "Max-ValidTime"
9773#~ msgstr "Max-ValidTime"
9774
9775#, fuzzy
9776#~ msgid "Source-Symlinks"
9777#~ msgstr "Sources"
187aa32e
DK
9778
9779#~ msgid "http"
9780#~ msgstr "http"
9781
359dc85b 9782#~ msgid "https"
9783#~ msgstr "https"
9784
187aa32e
DK
9785#~ msgid "ftp"
9786#~ msgstr "ftp"
9787
359dc85b 9788#~ msgid "cdrom"
9789#~ msgstr "cdrom"
9790
9791#~ msgid "gpgv"
9792#~ msgstr "gpgv"
9793
9794#, fuzzy
9795#~ msgid "Clean"
9796#~ msgstr "B<clean>"
9797
9798#, fuzzy
9799#~ msgid "Updateoptions"
9800#~ msgstr "opcje"
9801
9802#, fuzzy
9803#~ msgid "Build-options"
9804#~ msgstr "opcje"
9805
9806#~ msgid "DPkg::NoTriggers"
9807#~ msgstr "DPkg::NoTriggers"
9808
9809#~ msgid "PackageManager::Configure"
9810#~ msgstr "PackageManager::Configure"
9811
9812#~ msgid "DPkg::ConfigurePending"
9813#~ msgstr "DPkg::ConfigurePending"
9814
9815#~ msgid "DPkg::TriggersPending"
9816#~ msgstr "DPkg::TriggersPending"
9817
9818#~ msgid "PackageManager::UnpackAll"
9819#~ msgstr "PackageManager::UnpackAll"
9820
9821#~ msgid "OrderList::Score::Immediate"
9822#~ msgstr "OrderList::Score::Immediate"
9823
9824#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
9825#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
9826
9827#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
9828#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
9829
9830#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
9831#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
9832
9833#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
9834#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
9835
9836#~ msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
9837#~ msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
9838
9839#~ msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
9840#~ msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
9841
9842#~ msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
9843#~ msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
9844
9845#~ msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
9846#~ msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
9847
9848#~ msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
9849#~ msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
9850
9851#~ msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
9852#~ msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
9853
9854#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
9855#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
9856
9857#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
9858#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
9859
9860#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
9861#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
9862
9863#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
9864#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
9865
9866#~ msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
9867#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
9868
9869#~ msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
9870#~ msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
9871
9872#~ msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
9873#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
9874
9875#~ msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
9876#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
9877
9878#~ msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
9879#~ msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
9880
9881#~ msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
9882#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
9883
9884#~ msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
9885#~ msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
9886
9887#~ msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
9888#~ msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
9889
9890#~ msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
9891#~ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
9892
9893#~ msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
9894#~ msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
9895
9896#~ msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
9897#~ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
9898
9899#~ msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
9900#~ msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
9901
9902#~ msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
9903#~ msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
9904
9905#~ msgid "&file-aptconf;"
9906#~ msgstr "&file-aptconf;"
9907
9908#~| msgid ""
9909#~| "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
9910#~ msgid ""
9911#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
9912#~ msgstr ""
9913#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 lutego 2010</date>"
9914
9915#~ msgid "apt_preferences"
9916#~ msgstr "apt_preferences"
9917
9918#~ msgid "*"
9919#~ msgstr "*"
9920
9921#~ msgid "&file-preferences;"
9922#~ msgstr "&file-preferences;"
9923
9924#~ msgid "sources.list"
9925#~ msgstr "sources.list"
9926
9927#~ msgid "file"
9928#~ msgstr "file"
9929
187aa32e
DK
9930#~ msgid "copy"
9931#~ msgstr "copy"
9932
9933#~ msgid "rsh"
9934#~ msgstr "rsh"
9935
9936#~ msgid "ssh"
9937#~ msgstr "ssh"
45fb8bf7 9938
45fb8bf7 9939#~ msgid ""
187aa32e
DK
9940#~ "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
9941#~ "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
45fb8bf7 9942#~ msgstr ""
187aa32e
DK
9943#~ "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, "
9944#~ "copy, ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
45fb8bf7 9945
359dc85b 9946#, fuzzy
9947#~| msgid ""
9948#~| "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
9949#~| "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
9950#~| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
9951#~| "choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
9952#~| "\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
9953#~| "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
9954#~| "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
9955#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> "
9956#~| "<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg "
9957#~| "choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show "
9958#~| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></"
9959#~| "arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
9960#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
9961#~| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
9962#~| "<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></"
9963#~| "arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
9964#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice="
9965#~| "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
9966#~| "<arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</"
9967#~| "replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
9968#~| "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
c086ac18 9969#~ msgid ""
359dc85b 9970#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
9971#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
9972#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
9973#~ "choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" "
9974#~ "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc "
9975#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></"
9976#~ "arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> "
9977#~ "<arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
9978#~ "replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
9979#~ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
9980#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
9981#~ "<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
9982#~ "replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
9983#~ "\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
9984#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
9985#~ "<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
9986#~ "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
9987#~ "\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
9988#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </"
9989#~ "group>"
c086ac18 9990#~ msgstr ""
359dc85b 9991#~ "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
9992#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></"
9993#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> "
9994#~ "<group choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
9995#~ "\"><replaceable>plik</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
9996#~ "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
9997#~ "replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
9998#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> "
9999#~ "<arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg "
10000#~ "choice=\"plain\"><replaceable>wyrażenie-regularne</replaceable></arg></"
10001#~ "arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
10002#~ "replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10003#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg "
10004#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></"
10005#~ "arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefiks</"
10006#~ "replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10007#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice="
10008#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> "
10009#~ "<arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiety</"
10010#~ "replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10011#~ "\"><replaceable>pakiety</replaceable></arg></arg> </group>"
10012
10013#~ msgid ""
10014#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
10015#~ "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></"
10016#~ "arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></"
10017#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> "
10018#~ "<group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
10019#~ msgstr ""
10020#~ "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
10021#~ "<arg><option>-d=<replaceable>punkt montowania CD-ROM-u</replaceable></"
10022#~ "option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</"
10023#~ "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</"
10024#~ "replaceable></option></arg> <group> <arg>add</arg> <arg>identyfikator</"
10025#~ "arg> </group>"
10026
10027#~ msgid ""
10028#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
10029#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
10030#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
10031#~ "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
10032#~ msgstr ""
10033#~ "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
10034#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja konfiguracji</replaceable></option></"
10035#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> "
10036#~ "<group choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
10037
10038#~ msgid ""
10039#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
10040#~ "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
10041#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
10042#~ "replaceable></arg>"
10043#~ msgstr ""
10044#~ "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
10045#~ "<arg><option>-t=<replaceable>katalog_tymczasowy</replaceable></option></"
10046#~ "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</"
10047#~ "replaceable></arg>"
10048
10049#, fuzzy
10050#~| msgid ""
10051#~| "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
10052#~| "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
10053#~| "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
10054#~| "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
10055#~| "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
10056#~| "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
10057#~| "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10058#~| "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
10059#~| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
10060#~| "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
10061#~| "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
10062#~| "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
10063#~| "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
10064#~| "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
10065#~| "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
10066#~| "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" "
10067#~| "rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean "
10068#~| "<arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> "
10069#~| "</group>"
10070#~ msgid ""
10071#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
10072#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
10073#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
10074#~ "arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></"
10075#~ "option></arg> <arg><option>-o <replaceable>config</"
10076#~ "replaceable>=<replaceable>string</replaceable></option></arg> "
10077#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
10078#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10079#~ "\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
10080#~ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
10081#~ "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
10082#~ "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
10083#~ "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
10084#~ "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
10085#~ "arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</"
10086#~ "replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
10087#~ "\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep="
10088#~ "\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg "
10089#~ "choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </"
10090#~ "group>"
10091#~ msgstr ""
10092#~ "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
10093#~ "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
10094#~ "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
10095#~ "arg> <arg><option>-o <replaceable>opcja_konfiguracji</"
10096#~ "replaceable>=<replaceable>łańcuch_znaków</replaceable></option></arg> "
10097#~ "<arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <group "
10098#~ "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10099#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></"
10100#~ "arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
10101#~ "replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
10102#~ "arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10103#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></"
10104#~ "arg><arg><replaceable>plik_nadpisań</"
10105#~ "replaceable><arg><replaceable>prefiks_ścieżki</replaceable></arg></arg></"
10106#~ "arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>ścieżka</"
10107#~ "replaceable></arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain"
10108#~ "\"><replaceable>ścieżka</replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg "
10109#~ "choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</replaceable></arg> <arg "
10110#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>sekcja</replaceable></arg></"
10111#~ "arg> <arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>plik_konfiguracji</"
10112#~ "replaceable></arg></arg> </group>"
10113
10114#, fuzzy
10115#~| msgid ""
10116#~| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
10117#~| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
10118#~| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </"
10119#~| "arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
10120#~| "choice='plain'> <replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
10121#~| "<arg choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</"
10122#~| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
10123#~| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </"
10124#~| "arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
10125#~| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> "
10126#~| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
10127#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
10128#~| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
10129#~| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
10130#~| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
10131#~| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
10132#~| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg "
10133#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
10134#~| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10135#~| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
10136#~| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> "
10137#~| "<arg> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
10138#~| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
10139#~| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> "
10140#~| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> "
10141#~| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg "
10142#~| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
10143#~| "arg> <arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> "
10144#~| "<arg choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> "
10145#~| "<arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> "
10146#~| "<arg choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
10147#~| "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
10148#~| "help</arg> </group> </arg> </group>"
10149#~ msgid ""
10150#~ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
10151#~ "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> "
10152#~ "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> "
10153#~ "<arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
10154#~ "<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
10155#~ "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</"
10156#~ "arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-"
10157#~ "upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep="
10158#~ "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
10159#~ "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
10160#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
10161#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain"
10162#~ "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
10163#~ "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10164#~ "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source "
10165#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> "
10166#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'> "
10167#~ "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
10168#~ "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
10169#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
10170#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
10171#~ "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
10172#~ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
10173#~ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
10174#~ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
10175#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
10176#~ "help</arg> </group> </arg> </group>"
10177#~ msgstr ""
10178#~ "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
10179#~ "<option>-o= <replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable> </option> </"
10180#~ "arg> <arg> <option>-c= <replaceable>plik_konfiguracyjny</replaceable> </"
10181#~ "option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
10182#~ "choice='plain'> <replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg "
10183#~ "choice='plain'> <replaceable>wyrażenie_numeru_wydania</replaceable> </"
10184#~ "arg> <arg choice='plain'> <replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </"
10185#~ "group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> "
10186#~ "<arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</"
10187#~ "arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install "
10188#~ "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable> "
10189#~ "<arg> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
10190#~ "=<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> <arg "
10191#~ "choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> <arg "
10192#~ "choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </group> </"
10193#~ "arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
10194#~ "\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg "
10195#~ "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10196#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> <arg "
10197#~ "choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
10198#~ "\"><replaceable>pakiet</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
10199#~ "choice='plain'> =<replaceable>numer_wersji_pakietu</replaceable> </arg> "
10200#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>nazwa_wydania</replaceable> </arg> "
10201#~ "<arg choice='plain'> /<replaceable>kod_wydania</replaceable> </arg> </"
10202#~ "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="
10203#~ "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</replaceable></arg></arg> "
10204#~ "<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
10205#~ "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
10206#~ "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
10207#~ "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> "
10208#~ "<group choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--"
10209#~ "help</arg> </group> </arg> </group>"
10210
10211#~ msgid ""
10212#~ "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
10213#~ "replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
10214#~ "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></"
10215#~ "option></arg>"
10216#~ msgstr ""
10217#~ "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring "
10218#~ "<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option></arg> "
10219#~ "<arg><replaceable>polecenie</replaceable></arg> <arg rep=\"powtórzenia"
10220#~ "\"><option><replaceable>argumenty</replaceable></option></arg>"
c086ac18 10221
c77d6597
MV
10222#~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
10223#~ msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
10224
10225#~ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
10226#~ msgstr "del <replaceable>id_klucza</replaceable>"
10227
10228#~ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
10229#~ msgstr "export <replaceable>id_klucza</replaceable>"
10230
10231#~ msgid ""
10232#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
10233#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
10234#~ msgstr ""
10235#~ "Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum "
10236#~ "Debiana i usuwa z lokalnej składnicy nieaktualne już klucze archiwów "
10237#~ "Debiana."
10238
10239#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
10240#~ msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
10241
359dc85b 10242#, fuzzy
10243#~| msgid ""
10244#~| " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
10245#~| "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> "
10246#~| "<group choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> "
10247#~| "<arg choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</"
10248#~| "arg> </group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
10249#~| "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
10250#~ msgid ""
10251#~ " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
10252#~ "<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group "
10253#~ "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
10254#~ "choice=\"plain\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg "
10255#~ "choice=\"plain\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </"
10256#~ "group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</"
10257#~ "replaceable></arg> </arg> </group>"
10258#~ msgstr ""
10259#~ " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
10260#~ "<arg><option>-f=<replaceable>NAZWA_PLIKU</replaceable></option></arg> "
10261#~ "<group choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> "
10262#~ "<arg choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</"
10263#~ "arg> </group> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pakiet</"
10264#~ "replaceable></arg> </arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
10265
10266#~ msgid ""
10267#~ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
10268#~ "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
10269#~ "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg "
10270#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
10271#~ msgstr ""
10272#~ "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
10273#~ "<arg><option>-o=<replaceable>opcja_konfiguracji</replaceable></option></"
10274#~ "arg> <arg><option>-c=<replaceable>plik</replaceable></option></arg> <arg "
10275#~ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>plik</replaceable></arg>"
10276
10277#~ msgid "<option>--md5</option>"
10278#~ msgstr "<option>--md5</option>"
10279
10280#~ msgid "unmarkauto"
10281#~ msgstr "unmarkauto"
10282
10283#~ msgid "<option>-h</option>"
10284#~ msgstr "<option>-h</option>"
10285
782486e8
MV
10286#
10287#~ msgid "Show a short usage summary."
10288#~ msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania."
10289
359dc85b 10290#~ msgid "<option>-v</option>"
10291#~ msgstr "<option>-v</option>"
10292
10293#~ msgid "<option>--version</option>"
10294#~ msgstr "<option>--version</option>"
10295
782486e8
MV
10296#
10297#~ msgid "Show the program version."
10298#~ msgstr "Wyświetla wersję programu."
10299
30549c0c
MV
10300#
10301#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
10302#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
10303
10304#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
10305#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
10306
10307#
10308#~ msgid ""
10309#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
10310#~ "cache. This is for debugging only."
10311#~ msgstr ""
10312#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
10313#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
10314
359dc85b 10315#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
10316#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
10317
30549c0c
MV
10318#~ msgid "Also install recommended packages."
10319#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
10320
10321#~ msgid "Do not install recommended packages."
10322#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
10323
10324#~ msgid ""
10325#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
10326#~ "US directory."
10327#~ msgstr ""
10328#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
10329#~ "org, w katalogu debian-non-US."
10330
359dc85b 10331#~ msgid ""
10332#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
10333#~ "free"
10334#~ msgstr ""
10335#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
10336#~ "free"
10337
4279ef3b
MV
10338#~ msgid "OPTIONS"
10339#~ msgstr "OPCJE"
10340
10341#
10342#~ msgid "None."
10343#~ msgstr "Brak."
10344
10345#~ msgid "FILES"
10346#~ msgstr "PLIKI"
10347
359dc85b 10348#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
10349#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
10350
b6c6b52f
MV
10351#~ msgid ""
10352#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
10353#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
10354#~ "<filename>extended_states</filename> file."
10355#~ msgstr ""
10356#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
10357#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
10358#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."
359dc85b 10359
10360#, fuzzy
10361#~ msgid "Cache-Limit"
10362#~ msgstr "Cache"
10363
10364#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
10365#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"