]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
1.1.6 Christmas release
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3ac050d1 13"POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:02+0100\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "OK:%lu %s"
89409d33 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Holen:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ign:%lu %s"
b81dbe40 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fehl:%lu %s"
89409d33 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
4948a1ba 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Wird verarbeitet]"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
67" »%s«\n"
68"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
89409d33 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " fehlgeschlagen."
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Fertig"
89409d33 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
89409d33 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortierung"
89409d33 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
5c782070 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
89409d33 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [installiert]"
897e3c7b 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
1e7ec0d8 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
27b16a2e 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
143"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
144"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
89409d33 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
89409d33 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae
MV
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae
MV
165"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
166"»%s«?\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
648bb618 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
648bb618 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
9270be36 189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr "Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte."
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Keine Pakete gefunden"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
568dc798 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
de5a560a 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
568dc798 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
b81dbe40 223
04f27fae
MV
224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225msgid ""
9270be36 226"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 227"instead."
9de26945 228msgstr ""
7ffbb475 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 231#, fuzzy
9de26945 232msgid ""
04f27fae
MV
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 236
04f27fae 237#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 238#, c-format
04f27fae
MV
239msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
568dc798 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
2b24f36b 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
3c4a4974 246
04f27fae 247#: apt-private/private-download.cc
9de26945 248#, c-format
04f27fae
MV
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1b5a6222 251
8561c2fe
DK
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1e7ec0d8 259
04f27fae
MV
260#: apt-private/private-install.cc
261msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1e7ec0d8 263
04f27fae
MV
264#: apt-private/private-install.cc
265#, fuzzy
9de26945 266msgid ""
04f27fae
MV
267"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268"essential."
269msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1b5a6222 270
04f27fae
MV
271#: apt-private/private-install.cc
272#, fuzzy
273msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 275
04f27fae 276#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 277msgid ""
04f27fae
MV
278"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279"packages."
ce34af08 280msgstr ""
568dc798 281
04f27fae
MV
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
284msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
3c4a4974 285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
288msgstr ""
289"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
290"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
568dc798 291
9de26945
MV
292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 294#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 295#, c-format
04f27fae
MV
296msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
297msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 298
9de26945
MV
299#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 301#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 302#, c-format
04f27fae
MV
303msgid "Need to get %sB of archives.\n"
304msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 305
04f27fae
MV
306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 309#, c-format
04f27fae
MV
310msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
311msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
b6c6b52f 312
04f27fae
MV
313#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
314#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
315#: apt-private/private-install.cc
316#, c-format
317msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
318msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
b6c6b52f 319
04f27fae
MV
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
322msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
9de26945 323
04f27fae
MV
324#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
325#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "Yes, do as I say!"
328msgstr "Ja, tue was ich sage!"
b6c6b52f 329
04f27fae 330#: apt-private/private-install.cc
3d12b5c4 331#, c-format
04f27fae
MV
332msgid ""
333"You are about to do something potentially harmful.\n"
334"To continue type in the phrase '%s'\n"
335" ?] "
336msgstr ""
337"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
338"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
339" ?] "
b6c6b52f 340
04f27fae
MV
341#: apt-private/private-install.cc
342msgid "Abort."
343msgstr "Abbruch."
ce34af08 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Do you want to continue?"
347msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
b6c6b52f 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Some files failed to download"
351msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
ce34af08 352
8561c2fe 353#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
354msgid "Download complete and in download only mode"
355msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1e7ec0d8 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 358msgid ""
04f27fae
MV
359"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360"missing?"
2f6a2fbb 361msgstr ""
04f27fae
MV
362"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
363"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
2f6a2fbb 364
04f27fae
MV
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
2f6a2fbb 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Unable to correct missing packages."
371msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
3f5a581c 372
04f27fae
MV
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Aborting install."
375msgstr "Installation abgebrochen."
b6c6b52f 376
04f27fae 377#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 378msgid ""
04f27fae
MV
379"The following package disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgid_plural ""
382"The following packages disappeared from your system as\n"
383"all files have been overwritten by other packages:"
384msgstr[0] ""
385"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
386"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
387msgstr[1] ""
388"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
389"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
393msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
b6c6b52f 397msgstr ""
04f27fae 398"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
b6c6b52f 399
04f27fae 400#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 401msgid ""
04f27fae
MV
402"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 404msgstr ""
04f27fae
MV
405"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
406"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
407"über apt."
1e7ec0d8 408
04f27fae
MV
409#.
410#. if (Packages == 1)
411#. {
412#. c1out << std::endl;
413#. c1out <<
414#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
415#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
416#. "that package should be filed.") << std::endl;
417#. }
418#.
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9de26945 421msgstr ""
04f27fae 422"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
568dc798 423
04f27fae
MV
424#: apt-private/private-install.cc
425msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
426msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
568dc798 427
04f27fae 428#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 429msgid ""
04f27fae
MV
430"The following package was automatically installed and is no longer required:"
431msgid_plural ""
432"The following packages were automatically installed and are no longer "
433"required:"
434msgstr[0] ""
435"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
436"benötigt:"
437msgstr[1] ""
438"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
439"benötigt:"
a4a59015 440
04f27fae 441#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 442#, c-format
04f27fae
MV
443msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
444msgid_plural ""
445"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
446msgstr[0] ""
447"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
448msgstr[1] ""
449"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 450
04f27fae 451#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 452#, c-format
73fe49f9
DK
453msgid "Use '%s' to remove it."
454msgid_plural "Use '%s' to remove them."
455msgstr[0] "Verwenden Sie »%s«, um es zu entfernen."
456msgstr[1] "Verwenden Sie »%s«, um sie zu entfernen."
a4a59015 457
04f27fae
MV
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
460msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1e7ec0d8 461
04f27fae
MV
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid ""
464"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465"solution)."
466msgstr ""
467"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
468"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
9de26945 469
04f27fae 470#: apt-private/private-install.cc
9de26945 471msgid ""
04f27fae
MV
472"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
473"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
474"distribution that some required packages have not yet been created\n"
475"or been moved out of Incoming."
9de26945 476msgstr ""
04f27fae
MV
477"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
478"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
479"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
480"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1e7ec0d8 481
04f27fae
MV
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Broken packages"
484msgstr "Beschädigte Pakete"
7d8a4da7 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487#, fuzzy
488msgid "The following additional packages will be installed:"
489msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
568dc798 490
04f27fae
MV
491#: apt-private/private-install.cc
492msgid "Suggested packages:"
493msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496msgid "Recommended packages:"
497msgstr "Empfohlene Pakete:"
1e7ec0d8 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 500#, c-format
04f27fae 501msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 502msgstr ""
04f27fae
MV
503"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
504"angefordert.\n"
864fe99c 505
04f27fae
MV
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1e7ec0d8 509msgstr ""
04f27fae
MV
510"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
511"angefordert.\n"
568dc798 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc
568dc798 514#, c-format
04f27fae 515msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9de26945 516msgstr ""
04f27fae
MV
517"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
518"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
568dc798 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
568dc798 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
6b22bea3 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
568dc798 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
568dc798 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
568dc798 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr "Auflistung"
67f393ab 544
04f27fae 545#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 546#, c-format
04f27fae
MV
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
552"anzuzeigen."
553msgstr[1] ""
554"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
555"sie anzuzeigen."
568dc798 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-main.cc
558msgid ""
559"NOTE: This is only a simulation!\n"
560" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
561" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
562" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
563msgstr ""
564"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
565" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
566" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
567" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
568" Status der Sperre nicht darauf!"
569
570#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571msgid "unknown"
572msgstr "unbekannt"
573
574#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 575#, c-format
04f27fae
MV
576msgid "[installed,upgradable to: %s]"
577msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
67f393ab 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "[installed,local]"
581msgstr " [Installiert,lokal]"
568dc798 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[installed,auto-removable]"
585msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
568dc798 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[installed,automatic]"
589msgstr " [Installiert,automatisch]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed]"
593msgstr " [installiert]"
67f393ab 594
04f27fae 595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
9de26945 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
67f393ab 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "aber %s ist installiert"
9de26945 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 610#, c-format
04f27fae
MV
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "aber %s soll installiert werden"
9de26945 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "ist aber nicht installierbar"
9de26945 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
9de26945 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "ist aber nicht installiert"
9de26945 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "soll aber nicht installiert werden"
9de26945 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " oder"
9de26945 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
9de26945 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
9de26945 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
4948a1ba 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
67f393ab 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr ""
657"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following held packages will be changed:"
661msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
67f393ab 662
04f27fae 663#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 664#, c-format
04f27fae
MV
665msgid "%s (due to %s)"
666msgstr "%s (wegen %s)"
4948a1ba 667
04f27fae 668#: apt-private/private-output.cc
9de26945 669msgid ""
04f27fae
MV
670"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
671"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 672msgstr ""
04f27fae
MV
673"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
674"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
ce34af08 675
04f27fae 676#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 677#, c-format
04f27fae
MV
678msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
679msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
4948a1ba 680
04f27fae 681#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 682#, c-format
04f27fae
MV
683msgid "%lu reinstalled, "
684msgstr "%lu erneut installiert, "
a0895a74 685
04f27fae
MV
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu downgraded, "
689msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
8e947fe1 690
04f27fae
MV
691#: apt-private/private-output.cc
692#, c-format
693msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
694msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
0fd68707 695
04f27fae
MV
696#: apt-private/private-output.cc
697#, c-format
698msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
699msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
568dc798 700
04f27fae
MV
701#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
702#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
703#. The user has to answer with an input matching the
704#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "[Y/n]"
707msgstr "[J/n]"
568dc798 708
04f27fae
MV
709#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
710#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
711#. The user has to answer with an input matching the
712#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "[y/N]"
715msgstr "[j/N]"
c3bbfb87 716
04f27fae
MV
717#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
718#: apt-private/private-output.cc
719msgid "Y"
720msgstr "J"
c3bbfb87 721
04f27fae
MV
722#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
723#: apt-private/private-output.cc
724msgid "N"
725msgstr "N"
67f393ab 726
04f27fae
MV
727#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
728#, c-format
729msgid "Regex compilation error - %s"
730msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
67f393ab 731
cbbee23e 732#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
733msgid "You must give at least one search pattern"
734msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
67f393ab 735
04f27fae
MV
736#: apt-private/private-search.cc
737msgid "Full Text Search"
738msgstr "Volltextsuche"
b81dbe40 739
04f27fae 740#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3f5a581c 741#, c-format
04f27fae
MV
742msgid "Package file %s is out of sync."
743msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
3f5a581c 744
04f27fae 745#: apt-private/private-show.cc
897e3c7b 746#, c-format
04f27fae
MV
747msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
748msgid_plural ""
749"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
750msgstr[0] ""
751"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
752"anzuzeigen."
753msgstr[1] ""
754"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
755"anzuzeigen."
b6c6b52f 756
04f27fae
MV
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "not a real package (virtual)"
759msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
568dc798 760
8561c2fe
DK
761#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762#, c-format
763msgid "Unable to locate package %s"
764msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Package files:"
768msgstr "Paketdateien:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772msgstr ""
773"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
774"möglich"
775
776#. Show any packages have explicit pins
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid "Pinned packages:"
779msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
780
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid "(not found)"
783msgstr "(nicht gefunden)"
784
785#. Print the package name and the version we are forcing to
786#: apt-private/private-show.cc
787#, c-format
788msgid "%s -> %s with priority %d\n"
789msgstr ""
790
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Installed: "
793msgstr " Installiert: "
794
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid " Candidate: "
797msgstr " Installationskandidat: "
798
799#: apt-private/private-show.cc
800msgid "(none)"
801msgstr "(keine)"
802
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid " Package pin: "
805msgstr " Paket-Pinning: "
806
807#. Show the priority tables
808#: apt-private/private-show.cc
809msgid " Version table:"
810msgstr " Versionstabelle:"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
815msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
820msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
825msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
830msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
835msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
839msgstr ""
840"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
841"sollen."
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Unable to find a source package for %s"
846msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid ""
851"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
852"%s\n"
853msgstr ""
854"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
855"auf:\n"
856"%s\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid ""
861"Please use:\n"
862"%s\n"
863"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864msgstr ""
865"Bitte verwenden Sie:\n"
866"%s\n"
867"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
868"für das Paket abzurufen.\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
873msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
874
875#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
876#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
880msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
881
882#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
883#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
887msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Fetch source %s\n"
892msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895msgid "Failed to fetch some archives."
896msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
901msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
906msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
911msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid "Build command '%s' failed.\n"
916msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
917
8561c2fe
DK
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid ""
921"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
922"packages"
923msgstr ""
924"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
925"nicht erlaubt ist."
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
931"found"
932msgstr ""
933"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
934"gefunden werden kann."
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
939msgstr ""
940"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
941"ist zu neu."
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, c-format
945msgid ""
946"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
947"package %s can't satisfy version requirements"
948msgstr ""
949"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
950"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
951"erfüllen kann."
952
953#: apt-private/private-source.cc
954#, c-format
955msgid ""
956"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
957"version"
958msgstr ""
959"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
960"Installationskandidat existiert."
961
962#: apt-private/private-source.cc
963#, c-format
964msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
965msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
966
967#: apt-private/private-source.cc
968#, c-format
969msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
970msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
971
b3c63712
JAK
972#: apt-private/private-source.cc
973#, c-format
974msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
975msgstr ""
976"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
977
978#: apt-private/private-source.cc
979#, c-format
980msgid "%s has no build depends.\n"
981msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
982
983#: apt-private/private-source.cc
984msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
985msgstr ""
986"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
987"überprüft werden sollen."
988
989#: apt-private/private-source.cc
990#, c-format
991msgid ""
992"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
993"Architectures for setup"
994msgstr ""
995"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
996"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
997
998#: apt-private/private-source.cc
999#, c-format
1000msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1001msgstr ""
1002
1003#: apt-private/private-source.cc
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1006msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1007
8561c2fe
DK
1008#: apt-private/private-source.cc
1009msgid "Failed to process build dependencies"
1010msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
ce34af08 1011
04f27fae
MV
1012#: apt-private/private-sources.cc
1013#, c-format
1014msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1015msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
568dc798 1016
04f27fae 1017#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 1018#, c-format
04f27fae
MV
1019msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1020msgstr ""
1021"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
568dc798 1022
0507225b
MV
1023#: apt-private/private-unmet.cc
1024#, c-format
1025msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1026msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
1027
04f27fae
MV
1028#: apt-private/private-update.cc
1029msgid "The update command takes no arguments"
1030msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 1031
04f27fae 1032#: apt-private/private-update.cc
ce34af08 1033#, c-format
04f27fae
MV
1034msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1035msgid_plural ""
1036"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1037msgstr[0] ""
1038"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1039"aus, um es anzuzeigen.\n"
1040msgstr[1] ""
1041"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1042"aus, um sie anzuzeigen.\n"
9de26945 1043
04f27fae
MV
1044#: apt-private/private-update.cc
1045msgid "All packages are up to date."
1046msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
9de26945 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049#, fuzzy
1050msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1051msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Total package names: "
1055msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
de5a560a 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Total package structures: "
1059msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
de5a560a 1060
04f27fae
MV
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid " Normal packages: "
1063msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
de5a560a 1064
04f27fae
MV
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid " Pure virtual packages: "
1067msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
568dc798 1068
04f27fae
MV
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid " Single virtual packages: "
1071msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
27b16a2e 1072
04f27fae
MV
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid " Mixed virtual packages: "
1075msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
ce34af08 1076
04f27fae
MV
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid " Missing: "
1079msgstr " davon fehlend: "
67f393ab 1080
04f27fae
MV
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Total distinct versions: "
1083msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
568dc798 1084
04f27fae
MV
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Total distinct descriptions: "
1087msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
27b16a2e 1088
04f27fae
MV
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "Total dependencies: "
1091msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
ce34af08 1092
04f27fae
MV
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Total ver/file relations: "
1095msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
864fe99c 1096
04f27fae
MV
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "Total Desc/File relations: "
1099msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
ce34af08 1100
04f27fae
MV
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102msgid "Total Provides mappings: "
1103msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
568dc798 1104
04f27fae
MV
1105#: cmdline/apt-cache.cc
1106msgid "Total globbed strings: "
1107msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
568dc798 1108
04f27fae
MV
1109#: cmdline/apt-cache.cc
1110msgid "Total slack space: "
1111msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
568dc798 1112
04f27fae
MV
1113#: cmdline/apt-cache.cc
1114msgid "Total space accounted for: "
1115msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
568dc798 1116
04f27fae
MV
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1e7ec0d8 1119msgstr ""
04f27fae
MV
1120"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
1121"showauto«."
897e3c7b 1122
04f27fae 1123#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1124msgid ""
1125"Usage: apt-cache [options] command\n"
1126" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1127"\n"
1128"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1129"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1130"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1131"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1132"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1133"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1134msgstr ""
2f6a2fbb 1135
cbbee23e
DK
1136#: cmdline/apt-cache.cc
1137msgid "Show source records"
1138msgstr "Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben"
1139
1140#: cmdline/apt-cache.cc
1141msgid "Search the package list for a regex pattern"
1142msgstr "die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen"
1143
1144#: cmdline/apt-cache.cc
1145msgid "Show raw dependency information for a package"
1146msgstr "rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1147
1148#: cmdline/apt-cache.cc
1149msgid "Show reverse dependency information for a package"
1150msgstr "umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1151
1152#: cmdline/apt-cache.cc
1153msgid "Show a readable record for the package"
1154msgstr "einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben"
1155
1156#: cmdline/apt-cache.cc
1157msgid "List the names of all packages in the system"
1158msgstr "die Namen aller Pakete im System auflisten"
1159
8561c2fe
DK
1160#: cmdline/apt-cache.cc
1161msgid "Show policy settings"
1162msgstr "Policy-Einstellungen ausgeben"
3fa4e98f 1163
8561c2fe
DK
1164#: cmdline/apt-cdrom.cc
1165msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1166msgstr ""
8561c2fe
DK
1167"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
1168"5.0.3 Disk 1«"
2f6a2fbb 1169
8561c2fe
DK
1170#: cmdline/apt-cdrom.cc
1171#, fuzzy
1172msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
04f27fae 1173msgstr ""
8561c2fe
DK
1174"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1175"Eingabetaste (Enter)."
3fa4e98f 1176
8561c2fe 1177#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1178#, c-format
8561c2fe
DK
1179msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1180msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
3fa4e98f 1181
8561c2fe 1182#: cmdline/apt-cdrom.cc
1e7ec0d8 1183msgid ""
8561c2fe
DK
1184"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1185"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1186"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1187"mount point."
1e7ec0d8 1188msgstr ""
8561c2fe
DK
1189"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
1190"werden.\n"
1191"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
1192"ROM festzulegen.\n"
1193"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
1194"Einbindungspunkte\n"
1195"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
3fa4e98f 1196
8561c2fe
DK
1197#: cmdline/apt-cdrom.cc
1198msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 1199msgstr ""
8561c2fe 1200"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
d8ad0e30 1201
8561c2fe
DK
1202#: cmdline/apt-cdrom.cc
1203msgid ""
1204"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1205"\n"
9270be36 1206"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1207"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1208"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
9de26945 1209msgstr ""
51da0c35 1210
8561c2fe
DK
1211#: cmdline/apt-config.cc
1212msgid "Arguments not in pairs"
1213msgstr "Argumente nicht paarweise"
1214
1215#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1216#, fuzzy
04f27fae 1217msgid ""
8561c2fe
DK
1218"Usage: apt-config [options] command\n"
1219"\n"
1220"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1221"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
9de26945 1222msgstr ""
9270be36
MV
1223"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
1224"\n"
1225"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
1226"lesen.\n"
3fa4e98f 1227
8561c2fe
DK
1228#: cmdline/apt-config.cc
1229msgid "get configuration values via shell evaluation"
1230msgstr ""
1231
1232#: cmdline/apt-config.cc
1233msgid "show the active configuration setting"
3fa4e98f 1234msgstr ""
ce34af08 1235
04f27fae 1236#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1237#, c-format
8561c2fe
DK
1238msgid "Couldn't find package %s"
1239msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
ce34af08 1240
8561c2fe 1241#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1242#, c-format
8561c2fe
DK
1243msgid "%s set to automatically installed.\n"
1244msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1247msgid ""
1248"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1249"instead."
1250msgstr ""
1251"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
1252"und »apt-mark manual«."
e49dd9d3 1253
04f27fae 1254#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1255msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1256msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
e49dd9d3 1257
04f27fae
MV
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Supported modules:"
1260msgstr "Unterstützte Module:"
e49dd9d3 1261
04f27fae 1262#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1263#, fuzzy
04f27fae
MV
1264msgid ""
1265"Usage: apt-get [options] command\n"
1266" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268"\n"
8561c2fe
DK
1269"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1270"and information about them from authenticated sources and\n"
1271"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1272"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1273msgstr ""
1274"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1275" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1276" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1277"\n"
cbbee23e
DK
1278"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1279"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1280"sind update und install.\n"
1281
cbbee23e
DK
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Retrieve new lists of packages"
1284msgstr "neue Paketinformationen holen"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Perform an upgrade"
1288msgstr "Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc
1291msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1292msgstr "neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6.deb)"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc
1295msgid "Remove packages"
1296msgstr "Pakete entfernen"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc
1299msgid "Remove packages and config files"
1300msgstr "Pakete vollständig entfernen (inkl. Konfigurationsdateien)"
1301
0507225b
MV
1302#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1303msgid "Remove automatically all unused packages"
1304msgstr "alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen"
1305
cbbee23e
DK
1306#: cmdline/apt-get.cc
1307msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1308msgstr ""
1309"Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette Distribution durchführen, "
1310"siehe apt-get(8)"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc
1313msgid "Follow dselect selections"
1314msgstr "der Auswahl von »dselect« folgen"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1318msgstr "Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc
1321msgid "Erase downloaded archive files"
1322msgstr "heruntergeladene Archive löschen"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc
1325msgid "Erase old downloaded archive files"
1326msgstr "veraltete heruntergeladene Archive löschen"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc
1329msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1330msgstr "überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc
1333msgid "Download source archives"
1334msgstr "Quellarchive herunterladen"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc
1337msgid "Download the binary package into the current directory"
1338msgstr "das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis herunterladen"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc
1341msgid "Download and display the changelog for the given package"
1342msgstr "Änderungsprotokoll für das angegebene Paket herunterladen und anzeigen"
1343
04f27fae
MV
1344#: cmdline/apt-helper.cc
1345msgid "Need one URL as argument"
1346msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
e49dd9d3 1347
04f27fae
MV
1348#: cmdline/apt-helper.cc
1349msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1350msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
e49dd9d3 1351
04f27fae
MV
1352#: cmdline/apt-helper.cc
1353msgid "Download Failed"
1354msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
e49dd9d3 1355
04f27fae 1356#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1357#, c-format
04f27fae
MV
1358msgid "GetSrvRec failed for %s"
1359msgstr ""
e49dd9d3 1360
04f27fae 1361#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1362#, fuzzy
04f27fae
MV
1363msgid ""
1364"Usage: apt-helper [options] command\n"
1365" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1366"\n"
8561c2fe 1367"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1368"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1369msgstr ""
1370"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
1371" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
1372"\n"
1373"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
cbbee23e 1374
cbbee23e
DK
1375#: cmdline/apt-helper.cc
1376msgid "download the given uri to the target-path"
1377msgstr "den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen"
1378
1379#: cmdline/apt-helper.cc
1380msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1381msgstr ""
1382
1383#: cmdline/apt-helper.cc
1384msgid "detect proxy using apt.conf"
1385msgstr "erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf"
e49dd9d3 1386
04f27fae 1387#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1388#, c-format
04f27fae
MV
1389msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1390msgstr ""
1391"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
e49dd9d3 1392
04f27fae 1393#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1394#, c-format
04f27fae
MV
1395msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1396msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1397
04f27fae 1398#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1399#, c-format
04f27fae
MV
1400msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1401msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1402
04f27fae 1403#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1404#, c-format
04f27fae
MV
1405msgid "%s was already set on hold.\n"
1406msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1407
04f27fae 1408#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1409#, c-format
04f27fae
MV
1410msgid "%s was already not hold.\n"
1411msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
e49dd9d3 1412
cbbee23e
DK
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1415msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
e49dd9d3 1416
04f27fae 1417#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1418#, c-format
04f27fae
MV
1419msgid "%s set on hold.\n"
1420msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1421
04f27fae 1422#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1423#, c-format
04f27fae
MV
1424msgid "Canceled hold on %s.\n"
1425msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
e49dd9d3 1426
04f27fae 1427#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1428#, c-format
1429msgid "Selected %s for purge.\n"
1430msgstr ""
1431
1432#: cmdline/apt-mark.cc
1433#, c-format
1434msgid "Selected %s for removal.\n"
1435msgstr ""
1436
1437#: cmdline/apt-mark.cc
1438#, c-format
1439msgid "Selected %s for installation.\n"
1440msgstr ""
e49dd9d3 1441
04f27fae 1442#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1443#, fuzzy
04f27fae
MV
1444msgid ""
1445"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1446"\n"
1447"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1448"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1449"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1450"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1451msgstr ""
1452"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1453"\n"
cbbee23e
DK
1454"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
1455"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
1456"aufgelistet werden.\n"
1457
cbbee23e
DK
1458#: cmdline/apt-mark.cc
1459msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1460msgstr "das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren"
1461
1462#: cmdline/apt-mark.cc
1463msgid "Mark the given packages as manually installed"
1464msgstr "das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren"
1465
1466#: cmdline/apt-mark.cc
1467msgid "Mark a package as held back"
1468msgstr "ein Paket als zurückgehalten markieren"
1469
1470#: cmdline/apt-mark.cc
1471msgid "Unset a package set as held back"
1472msgstr "ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren"
1473
1474#: cmdline/apt-mark.cc
1475msgid "Print the list of automatically installed packages"
1476msgstr "eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen"
1477
1478#: cmdline/apt-mark.cc
1479msgid "Print the list of manually installed packages"
1480msgstr "eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen"
1481
1482#: cmdline/apt-mark.cc
1483msgid "Print the list of package on hold"
1484msgstr "eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen"
1485
0507225b
MV
1486#: cmdline/apt.cc
1487msgid ""
1488"Usage: apt [options] command\n"
1489"\n"
1490"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1491"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1492"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1493"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1494"interactive use by default.\n"
1495msgstr ""
1496
1497#. query
1498#: cmdline/apt.cc
1499msgid "list packages based on package names"
1500msgstr "Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten"
1501
1502#: cmdline/apt.cc
1503msgid "search in package descriptions"
1504msgstr "Paketbeschreibungen durchsuchen"
1505
1506#: cmdline/apt.cc
1507msgid "show package details"
1508msgstr "Paketdetails anzeigen"
1509
1510#. package stuff
1511#: cmdline/apt.cc
1512msgid "install packages"
1513msgstr "Pakete installieren"
1514
1515#: cmdline/apt.cc
1516msgid "remove packages"
1517msgstr "Pakete entfernen"
1518
1519#. system wide stuff
1520#: cmdline/apt.cc
1521msgid "update list of available packages"
1522msgstr "Liste verfügbarer Pakete aktualisieren"
1523
1524#: cmdline/apt.cc
1525msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1526msgstr "das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete hochrüsten"
1527
1528#: cmdline/apt.cc
1529msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1530msgstr ""
1531"das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der Pakete "
1532"vollständig hochrüsten"
1533
1534#. misc
1535#: cmdline/apt.cc
1536msgid "edit the source information file"
1537msgstr "die Datei für die Paketquellen bearbeiten"
1538
04f27fae
MV
1539#: methods/cdrom.cc
1540#, c-format
1541msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1542msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
e49dd9d3 1543
04f27fae
MV
1544#: methods/cdrom.cc
1545msgid ""
1546"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1547"cannot be used to add new CD-ROMs"
1548msgstr ""
1549"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1550"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
e49dd9d3 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/cdrom.cc
1553msgid "Wrong CD-ROM"
1554msgstr "Falsche CD-ROM"
e49dd9d3 1555
04f27fae 1556#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1557#, c-format
04f27fae
MV
1558msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1559msgstr ""
1560"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1561"sie noch verwendet."
e49dd9d3 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/cdrom.cc
1564msgid "Disk not found."
1565msgstr "Medium nicht gefunden"
1566
1567#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1568msgid "File not found"
1569msgstr "Datei nicht gefunden"
e49dd9d3 1570
04f27fae 1571#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1572#, c-format
04f27fae
MV
1573msgid "Connecting to %s (%s)"
1574msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
e49dd9d3 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/connect.cc
1577#, c-format
1578msgid "[IP: %s %s]"
1579msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1580
04f27fae 1581#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1582#, c-format
04f27fae
MV
1583msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1584msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
e49dd9d3 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/connect.cc
1587#, c-format
1588msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1589msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
e49dd9d3 1590
04f27fae
MV
1591#: methods/connect.cc
1592#, c-format
1593msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
864fe99c 1594msgstr ""
04f27fae
MV
1595"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1596"Zeitüberschreitung trat auf."
864fe99c 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1599msgid "Failed"
1600msgstr "Fehlgeschlagen"
864fe99c 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/connect.cc
1603#, c-format
1604msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1605msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
864fe99c 1606
04f27fae
MV
1607#. We say this mainly because the pause here is for the
1608#. ssh connection that is still going
1609#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1610#, c-format
1611msgid "Connecting to %s"
1612msgstr "Verbindung mit %s"
864fe99c 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/connect.cc
1615#, c-format
1616msgid "Could not resolve '%s'"
1617msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
864fe99c 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/connect.cc
1620#, c-format
1621msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1622msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
864fe99c 1623
04f27fae 1624#: methods/connect.cc
864fe99c 1625#, c-format
04f27fae
MV
1626msgid "System error resolving '%s:%s'"
1627msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
864fe99c 1628
04f27fae 1629#: methods/connect.cc
864fe99c 1630#, c-format
04f27fae
MV
1631msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1632msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
864fe99c 1633
04f27fae 1634#: methods/connect.cc
864fe99c 1635#, c-format
04f27fae
MV
1636msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1637msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1638
1639# looks like someone hardcoded English grammar
1640#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1641msgid "Failed to stat"
1642msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
1643
1644#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1645msgid "Failed to set modification time"
1646msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
1647
1648#: methods/file.cc
1649msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1650msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
1651
1652#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Logging in"
1655msgstr "Anmeldung läuft"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Unable to determine the peer name"
1659msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
864fe99c 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Unable to determine the local name"
1663msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
1664
1665#: methods/ftp.cc
864fe99c 1666#, c-format
04f27fae
MV
1667msgid "The server refused the connection and said: %s"
1668msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
864fe99c 1669
04f27fae 1670#: methods/ftp.cc
864fe99c 1671#, c-format
04f27fae
MV
1672msgid "USER failed, server said: %s"
1673msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676#, c-format
1677msgid "PASS failed, server said: %s"
1678msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid ""
1682"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1683"is empty."
1684msgstr ""
1685"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1686"ProxyLogin ist leer."
1687
1688#: methods/ftp.cc
864fe99c 1689#, c-format
04f27fae
MV
1690msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1691msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1692
04f27fae 1693#: methods/ftp.cc
864fe99c 1694#, c-format
04f27fae
MV
1695msgid "TYPE failed, server said: %s"
1696msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1697
1698#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1699msgid "Connection timeout"
1700msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Server closed the connection"
1704msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1705
1706#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1707msgid "Read error"
1708msgstr "Lesefehler"
1709
1710#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1711msgid "A response overflowed the buffer."
1712msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "Protocol corruption"
1716msgstr "Protokoll beschädigt"
1717
1718#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1719msgid "Write error"
1720msgstr "Schreibfehler"
1721
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Could not create a socket"
1724msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1728msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
1729
1730#: methods/ftp.cc
1731msgid "Could not connect passive socket."
1732msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1736msgstr ""
1737"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1738"gefunden."
1739
1740#: methods/ftp.cc
1741msgid "Could not bind a socket"
1742msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1743
1744#: methods/ftp.cc
1745msgid "Could not listen on the socket"
1746msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1747
1748#: methods/ftp.cc
1749msgid "Could not determine the socket's name"
1750msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
1751
1752#: methods/ftp.cc
1753msgid "Unable to send PORT command"
1754msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
1755
1756#: methods/ftp.cc
1757#, c-format
1758msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1759msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1760
1761#: methods/ftp.cc
1762#, c-format
1763msgid "EPRT failed, server said: %s"
1764msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1765
1766#: methods/ftp.cc
1767msgid "Data socket connect timed out"
1768msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1769
1770#: methods/ftp.cc
1771msgid "Unable to accept connection"
1772msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
1773
1774#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1775msgid "Problem hashing file"
1776msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
1777
1778#: methods/ftp.cc
1779#, c-format
1780msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1781msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1782
1783#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1784msgid "Data socket timed out"
1785msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1786
1787#: methods/ftp.cc
1788#, c-format
1789msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1790msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1791
1792#. Get the files information
1793#: methods/ftp.cc
1794msgid "Query"
1795msgstr "Abfrage"
1796
1797#: methods/ftp.cc
1798msgid "Unable to invoke "
1799msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1800
1801#: methods/gpgv.cc
1802msgid "At least one invalid signature was encountered."
1803msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1804
1805#: methods/gpgv.cc
1806msgid ""
1807"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1808msgstr ""
1809"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1810"jedoch nicht ermittelt werden?!"
1811
1812#: methods/gpgv.cc
1813msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1814msgstr ""
1815"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1816"gnupg installiert?)"
1817
1818#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1819#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1820#, c-format
1821msgid ""
1822"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1823"authentication?)"
1824msgstr ""
1825"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1826"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1827
1828#: methods/gpgv.cc
1829msgid "Unknown error executing apt-key"
1830msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
1831
1832#: methods/gpgv.cc
1833msgid "The following signatures were invalid:\n"
1834msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1835
1836#: methods/gpgv.cc
1837msgid ""
1838"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1839"available:\n"
1840msgstr ""
1841"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1842"öffentlicher\n"
1843"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1844
1845#: methods/gzip.cc
1846msgid "Empty files can't be valid archives"
1847msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1848
1849#: methods/http.cc
1850msgid "Error writing to the file"
1851msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1852
1853#: methods/http.cc
1854msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1855msgstr ""
1856"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1857"anderen Seite geschlossen."
1858
1859#: methods/http.cc
1860msgid "Error reading from server"
1861msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1862
1863#: methods/http.cc
1864msgid "Error writing to file"
1865msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1866
1867#: methods/http.cc
1868msgid "Select failed"
1869msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1870
1871#: methods/http.cc
1872msgid "Connection timed out"
1873msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
1874
1875#: methods/http.cc
1876msgid "Error writing to output file"
1877msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
1878
1879#. Only warn if there are no sources.list.d.
1880#. Only warn if there is no sources.list file.
1881#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1882#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1883#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1884#, c-format
1885msgid "Unable to read %s"
1886msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1887
1888#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1889#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1890#, c-format
1891msgid "Unable to change to %s"
1892msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
1893
1894#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1895#. and provide a config option to define that default
1896#: methods/mirror.cc
1897#, c-format
1898msgid "No mirror file '%s' found "
1899msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
1900
1901#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1902#. and provide a config option to define that default
1903#: methods/mirror.cc
1904#, c-format
1905msgid "Can not read mirror file '%s'"
1906msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1907
1908#: methods/mirror.cc
1909#, c-format
1910msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1911msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
1912
1913#: methods/mirror.cc
1914#, c-format
1915msgid "[Mirror: %s]"
1916msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1917
1918#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1919msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1920msgstr ""
1921"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1922
1923#: methods/rsh.cc
1924msgid "Connection closed prematurely"
1925msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
1926
1927#: methods/server.cc
1928msgid "Waiting for headers"
1929msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
1930
1931#: methods/server.cc
1932msgid "Bad header line"
1933msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1934
1935#: methods/server.cc
1936msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1937msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1938
1939#: methods/server.cc
1940msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1941msgstr ""
1942"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
1943
1944#: methods/server.cc
1945msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1946msgstr ""
1947"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
1948
1949#: methods/server.cc
1950msgid "This HTTP server has broken range support"
1951msgstr ""
1952"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
1953
1954#: methods/server.cc
1955msgid "Unknown date format"
1956msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1957
1958#: methods/server.cc
1959msgid "Bad header data"
1960msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1961
1962#: methods/server.cc
1963msgid "Connection failed"
1964msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1965
1966#: methods/server.cc
1967#, c-format
1968msgid ""
1969"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1970"5 apt.conf)"
1971msgstr ""
1972
1973#: methods/server.cc
1974msgid "Internal error"
1975msgstr "Interner Fehler"
1976
1977#: dselect/install:33
1978msgid "Bad default setting!"
1979msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1980
1981#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1982#: dselect/install:106 dselect/update:45
1983#, fuzzy
1984msgid "Press [Enter] to continue."
1985msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1986
1987#: dselect/install:92
1988msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1989msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1990
1991#: dselect/install:102
1992msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1993msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1994
1995#: dselect/install:103
1996msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1997msgstr ""
1998"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1999"durch"
2000
2001#: dselect/install:104
2002msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2003msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
2004
2005#: dselect/install:105
2006msgid ""
2007"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2008msgstr ""
2009"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
2010"[I]nstallieren Sie erneut."
2011
2012#: dselect/update:30
2013msgid "Merging available information"
2014msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
2015
2016#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 2017#, fuzzy
04f27fae
MV
2018msgid ""
2019"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2020"\n"
8561c2fe
DK
2021"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2022"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2023"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
2024msgstr ""
2025"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
2026"\n"
2027"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
2028"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
2029"\n"
2030"Optionen:\n"
2031" -h Dieser Hilfetext\n"
2032" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
2033" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2034" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2035
2036#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2037#, c-format
2038msgid "Unable to mkstemp %s"
2039msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
2040
2041#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2042#, c-format
2043msgid "Unable to write to %s"
2044msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
2045
2046#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2047msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2048msgstr ""
2049"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
2050
2051#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2052#, fuzzy
04f27fae
MV
2053msgid ""
2054"Usage: apt-internal-solver\n"
2055"\n"
2056"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2057"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2058"the like.\n"
04f27fae
MV
2059msgstr ""
2060"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2061"\n"
2062"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2063"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2064"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2065"\n"
2066"Optionen:\n"
2067" -h dieser Hilfetext\n"
2068" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2069" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2070" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2071
2072#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2073msgid "Unknown package record!"
2074msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
2075
2076#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2077msgid ""
2078"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2079"\n"
8561c2fe 2080"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2081"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2082"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2083msgstr ""
04f27fae
MV
2084
2085#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086msgid "Package extension list is too long"
2087msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
2088
2089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090#, c-format
2091msgid "Error processing directory %s"
2092msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
2093
2094#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2095msgid "Source extension list is too long"
2096msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
2097
2098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099msgid "Error writing header to contents file"
2100msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
2101
2102#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2103#, c-format
2104msgid "Error processing contents %s"
2105msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
2106
2107#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2108msgid ""
2109"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2110"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2111" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2112" contents path\n"
2113" release path\n"
2114" generate config [groups]\n"
2115" clean config\n"
2116"\n"
2117"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2118"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2119"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2120"\n"
2121"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2122"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2123"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2124"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2125"\n"
2126"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2127"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2128"\n"
2129"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2130"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2131"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2132"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2133"Debian archive:\n"
2134" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2135" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2136"\n"
2137"Options:\n"
2138" -h This help text\n"
2139" --md5 Control MD5 generation\n"
2140" -s=? Source override file\n"
2141" -q Quiet\n"
2142" -d=? Select the optional caching database\n"
2143" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2144" --contents Control contents file generation\n"
2145" -c=? Read this configuration file\n"
2146" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2147msgstr ""
2148"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2149"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2150" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2151" contents Pfad\n"
2152" release Pfad\n"
2153" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
2154" clean Konfigurationsdatei\n"
2155"\n"
2156"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
2157"viele\n"
2158"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
2159"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
2160"\n"
2161"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
2162"Package-\n"
2163"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
2164"MD5-\n"
2165"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
2166"für\n"
2167"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
2168"\n"
2169"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
2170"Baum\n"
2171"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
2172"Override-\n"
2173"Datei für Quellen anzugeben.\n"
2174"\n"
2175"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
2176"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
2177"zeigen\n"
2178"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
2179"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
2180" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2181" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2182"\n"
2183"Optionen:\n"
2184" -h dieser Hilfe-Text\n"
2185" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
2186" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
2187" -q ruhig\n"
2188" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
2189" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
2190" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
2191" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2192" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
864fe99c 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2195msgid "No selections matched"
2196msgstr "Keine Auswahl traf zu"
864fe99c 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2199#, c-format
04f27fae
MV
2200msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2201msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
864fe99c 2202
04f27fae 2203#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2204#, c-format
04f27fae
MV
2205msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2206msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
864fe99c 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/cachedb.cc
2209#, c-format
2210msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2211msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
864fe99c 2212
04f27fae 2213#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2214msgid ""
04f27fae
MV
2215"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2216"remove and re-create the database."
864fe99c 2217msgstr ""
04f27fae
MV
2218"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
2219"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
2220"und erstellen Sie sie neu."
dc738e7a 2221
04f27fae 2222#: ftparchive/cachedb.cc
dc738e7a 2223#, c-format
04f27fae
MV
2224msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2225msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
dc738e7a 2226
04f27fae 2227#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2b24f36b 2228#, c-format
04f27fae
MV
2229msgid "Failed to stat %s"
2230msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
dc738e7a 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/cachedb.cc
2233msgid "Failed to read .dsc"
2234msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/cachedb.cc
2237msgid "Archive has no control record"
2238msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3f5a581c 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/cachedb.cc
2241msgid "Unable to get a cursor"
2242msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
dc738e7a 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/contents.cc
2245msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2246msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
dc738e7a 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/multicompress.cc
2249#, c-format
2250msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2251msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
dc738e7a 2252
04f27fae
MV
2253#: ftparchive/multicompress.cc
2254#, c-format
2255msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2256msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
897e3c7b 2257
04f27fae
MV
2258#: ftparchive/multicompress.cc
2259msgid "Failed to fork"
2260msgstr "Fork fehlgeschlagen"
9de26945 2261
04f27fae
MV
2262#: ftparchive/multicompress.cc
2263msgid "Compress child"
2264msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
2a8a592d 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/multicompress.cc
2267#, c-format
2268msgid "Internal error, failed to create %s"
2269msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
9de26945 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/multicompress.cc
2272msgid "IO to subprocess/file failed"
2273msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2a8a592d 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/multicompress.cc
2276msgid "Failed to read while computing MD5"
2277msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
2a8a592d 2278
04f27fae 2279#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2280#, c-format
04f27fae
MV
2281msgid "Failed to rename %s to %s"
2282msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
2f6a2fbb 2283
04f27fae 2284#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2285#, c-format
04f27fae
MV
2286msgid "Unable to open %s"
2287msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
2f6a2fbb 2288
04f27fae
MV
2289#. skip spaces
2290#. find end of word
2291#: ftparchive/override.cc
9de26945 2292#, c-format
04f27fae
MV
2293msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2294msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
506ab3c7 2295
04f27fae 2296#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2297#, c-format
04f27fae
MV
2298msgid "Failed to read the override file %s"
2299msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2f6a2fbb 2300
04f27fae 2301#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2302#, c-format
04f27fae
MV
2303msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2304msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2f6a2fbb 2305
04f27fae 2306#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2307#, c-format
04f27fae
MV
2308msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2309msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
506ab3c7 2310
04f27fae 2311#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2312#, c-format
04f27fae
MV
2313msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2314msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
dc738e7a 2315
04f27fae 2316#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2317#, c-format
04f27fae
MV
2318msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2319msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
2f6a2fbb 2320
04f27fae
MV
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid "W: Unable to stat %s\n"
2324msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
9de26945 2325
04f27fae
MV
2326#: ftparchive/writer.cc
2327msgid "E: "
2328msgstr "F: "
2f6a2fbb 2329
04f27fae
MV
2330#: ftparchive/writer.cc
2331msgid "W: "
2332msgstr "W: "
9de26945 2333
04f27fae
MV
2334#: ftparchive/writer.cc
2335msgid "E: Errors apply to file "
2336msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3fa4e98f 2337
04f27fae
MV
2338#: ftparchive/writer.cc
2339#, c-format
2340msgid "Failed to resolve %s"
2341msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 2342
04f27fae
MV
2343#: ftparchive/writer.cc
2344msgid "Tree walking failed"
2345msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2346
04f27fae
MV
2347#: ftparchive/writer.cc
2348#, c-format
2349msgid "Failed to open %s"
2350msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
2b24f36b 2351
04f27fae
MV
2352#: ftparchive/writer.cc
2353#, c-format
2354msgid " DeLink %s [%s]\n"
2355msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2b24f36b 2356
04f27fae 2357#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2358#, c-format
04f27fae
MV
2359msgid "Failed to readlink %s"
2360msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2361
04f27fae 2362#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2363#, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "*** Failed to link %s to %s"
2365msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
2f6a2fbb 2366
04f27fae
MV
2367#: ftparchive/writer.cc
2368#, c-format
2369msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2370msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
2f6a2fbb 2371
04f27fae
MV
2372#: ftparchive/writer.cc
2373msgid "Archive had no package field"
2374msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
2f6a2fbb 2375
04f27fae
MV
2376#: ftparchive/writer.cc
2377#, c-format
2378msgid " %s has no override entry\n"
2379msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2380
04f27fae
MV
2381#: ftparchive/writer.cc
2382#, c-format
2383msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2384msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
bf33c3bd 2385
04f27fae 2386#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2387#, c-format
04f27fae
MV
2388msgid " %s has no source override entry\n"
2389msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2390
04f27fae 2391#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2392#, c-format
04f27fae
MV
2393msgid " %s has no binary override entry either\n"
2394msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
2f6a2fbb 2395
04f27fae
MV
2396#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2397msgid "Invalid archive signature"
2398msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2f6a2fbb 2399
04f27fae
MV
2400#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2401msgid "Error reading archive member header"
2402msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2403
04f27fae
MV
2404#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2405#, c-format
2406msgid "Invalid archive member header %s"
2407msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2f6a2fbb 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2410msgid "Invalid archive member header"
2411msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2414msgid "Archive is too short"
2415msgstr "Archiv ist zu kurz."
2f6a2fbb 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2418msgid "Failed to read the archive headers"
2419msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
864fe99c 2420
04f27fae 2421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2422#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2423msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2424msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
2f6a2fbb 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2427msgid "Corrupted archive"
2428msgstr "Beschädigtes Archiv"
2429
2430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2431msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2432msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2433
2434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2435#, c-format
04f27fae
MV
2436msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2437msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2f6a2fbb 2438
04f27fae 2439#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2440#, c-format
04f27fae
MV
2441msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2442msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3fa4e98f 2443
04f27fae
MV
2444#: apt-inst/deb/debfile.cc
2445#, c-format
2446msgid "Internal error, could not locate member %s"
2447msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
1e7ec0d8 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/deb/debfile.cc
2450msgid "Unparsable control file"
2451msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2452
2453#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2454#, c-format
04f27fae
MV
2455msgid "Failed to write file %s"
2456msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3fa4e98f 2457
04f27fae 2458#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2459#, c-format
04f27fae
MV
2460msgid "Failed to close file %s"
2461msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
1e7ec0d8 2462
04f27fae 2463#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2464#, c-format
04f27fae
MV
2465msgid "The path %s is too long"
2466msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
1e7ec0d8 2467
04f27fae 2468#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2469#, c-format
04f27fae
MV
2470msgid "Unpacking %s more than once"
2471msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
b81dbe40 2472
04f27fae
MV
2473#: apt-inst/extract.cc
2474#, c-format
2475msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2476msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2477
04f27fae 2478#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2479#, c-format
04f27fae
MV
2480msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2481msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
864fe99c 2482
04f27fae
MV
2483#: apt-inst/extract.cc
2484msgid "The diversion path is too long"
2485msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
0fd68707 2486
04f27fae 2487#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2488#, c-format
04f27fae
MV
2489msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2490msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
8e947fe1 2491
04f27fae
MV
2492#: apt-inst/extract.cc
2493msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2494msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
67f393ab 2495
04f27fae
MV
2496#: apt-inst/extract.cc
2497msgid "The path is too long"
2498msgstr "Der Pfad ist zu lang."
e49dd9d3 2499
04f27fae 2500#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2501#, c-format
04f27fae
MV
2502msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2503msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
e49dd9d3 2504
04f27fae
MV
2505#: apt-inst/extract.cc
2506#, c-format
2507msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2508msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
e49dd9d3 2509
04f27fae
MV
2510#: apt-inst/extract.cc
2511#, c-format
2512msgid "Unable to stat %s"
2513msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
e49dd9d3 2514
04f27fae
MV
2515#: apt-inst/filelist.cc
2516msgid "DropNode called on still linked node"
2517msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
e49dd9d3 2518
04f27fae
MV
2519#: apt-inst/filelist.cc
2520msgid "Failed to locate the hash element!"
2521msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
e49dd9d3 2522
04f27fae
MV
2523#: apt-inst/filelist.cc
2524msgid "Failed to allocate diversion"
2525msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
e49dd9d3 2526
04f27fae
MV
2527#: apt-inst/filelist.cc
2528msgid "Internal error in AddDiversion"
2529msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2530
2531#: apt-inst/filelist.cc
2532#, c-format
2533msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2534msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
2535
2536#: apt-inst/filelist.cc
2537#, c-format
2538msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2539msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
2540
2541#: apt-inst/filelist.cc
2542#, c-format
2543msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2544msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
e49dd9d3 2545
04f27fae 2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2547msgid ""
9270be36
MV
2548"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2549"disabled by default."
cbbee23e
DK
2550msgstr ""
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553msgid ""
d04e44ac 2554"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2555"potentially dangerous to use."
2556msgstr ""
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559msgid ""
2560"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2561"details."
864fe99c 2562msgstr ""
7d8a4da7 2563
04f27fae 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2565#, c-format
04f27fae
MV
2566msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2567msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2568
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2570msgid "Hash Sum mismatch"
2571msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2572
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574msgid "Size mismatch"
2575msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2576
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
2578msgid "Invalid file format"
2579msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, fuzzy
2583msgid "Signature error"
2584msgstr "Schreibfehler"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid ""
2589"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2590"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2591msgstr ""
04f27fae
MV
2592"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2593"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2594"GPG-Fehler: %s: %s\n"
7d8a4da7 2595
04f27fae
MV
2596#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2598#, c-format
04f27fae
MV
2599msgid "GPG error: %s: %s"
2600msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
7d8a4da7 2601
9270be36
MV
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2606"architecture '%s'"
2607msgstr ""
2608
04f27fae 2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2610#, c-format
04f27fae
MV
2611msgid ""
2612"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2613"or malformed file)"
864fe99c 2614msgstr ""
04f27fae
MV
2615"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2616"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
89409d33 2617
493e032a
JAK
2618#: apt-pkg/acquire-item.cc
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2622"weak security information for it"
2623msgstr ""
2624
04f27fae
MV
2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
2626msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2627msgstr ""
2628"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
864fe99c 2629
04f27fae
MV
2630#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2631#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2632#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2634#, c-format
2635msgid ""
04f27fae
MV
2636"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2637"repository will not be applied."
5b1e4e86 2638msgstr ""
04f27fae
MV
2639"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2640"dieses Depot werden nicht angewendet."
9de26945 2641
04f27fae 2642#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2643#, c-format
04f27fae
MV
2644msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2645msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
5b1e4e86 2646
cbbee23e
DK
2647#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2648#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2649#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2650#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "The repository '%s' is not signed."
2653msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
1f73a3d8 2654
cbbee23e
DK
2655#. No Release file was present so fall
2656#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2657#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2658#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2661msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2662
04f27fae
MV
2663#: apt-pkg/acquire-item.cc
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2666msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2667
04f27fae
MV
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc
2669msgid ""
2670"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2671"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2672msgstr ""
7d8a4da7 2673
04f27fae 2674#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2675#, c-format
04f27fae
MV
2676msgid ""
2677"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2678"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2679msgstr ""
2680"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2681"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2682"Architektur)."
7d8a4da7 2683
04f27fae 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2685#, c-format
04f27fae 2686msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
864fe99c 2687msgstr ""
04f27fae
MV
2688"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2689"herunterzuladen."
7d8a4da7 2690
04f27fae
MV
2691#: apt-pkg/acquire-item.cc
2692#, c-format
864fe99c 2693msgid ""
04f27fae 2694"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2695msgstr ""
04f27fae
MV
2696"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2697
2698#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2699#: apt-pkg/acquire-item.cc
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2702msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
7d8a4da7 2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2705#, c-format
04f27fae
MV
2706msgid "The method driver %s could not be found."
2707msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
89409d33 2708
04f27fae
MV
2709#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2710#, c-format
2711msgid "Is the package %s installed?"
2712msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
89409d33 2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2715#, c-format
04f27fae
MV
2716msgid "Method %s did not start correctly"
2717msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2718
2719#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2720#, fuzzy, c-format
864fe99c 2721msgid ""
04f27fae 2722"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2723msgstr ""
04f27fae
MV
2724"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2725"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
5b1e4e86 2726
0507225b
MV
2727#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2728#, c-format
2729msgid "List directory %spartial is missing."
2730msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2731
2732#: apt-pkg/acquire.cc
2733#, c-format
2734msgid "Archives directory %spartial is missing."
2735msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2736
2737#: apt-pkg/acquire.cc
2738#, c-format
2739msgid "Unable to lock directory %s"
2740msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2741
2742#: apt-pkg/acquire.cc
2743#, c-format
2744msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2745msgstr ""
2746
2747#: apt-pkg/acquire.cc
2748#, c-format
2749msgid ""
2750"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2751"user '%s'."
2752msgstr ""
2753
2754#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2755#, c-format
2756msgid "Clean of %s is not supported"
2757msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
2758
2759#. only show the ETA if it makes sense
2760#. two days
2761#: apt-pkg/acquire.cc
2762#, c-format
2763msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2764msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2765
2766#: apt-pkg/acquire.cc
2767#, c-format
2768msgid "Retrieving file %li of %li"
2769msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2770
04f27fae 2771#: apt-pkg/algorithms.cc
67f393ab 2772#, c-format
864fe99c
MV
2773msgid ""
2774"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2775msgstr ""
2776"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2777"gefunden werden."
3fa4e98f 2778
04f27fae 2779#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2780msgid ""
2781"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2782"held packages."
2783msgstr ""
2784"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2785"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2b24f36b 2786
04f27fae 2787#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2788msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2789msgstr ""
2790"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2791"Pakete."
2f6a2fbb 2792
04f27fae
MV
2793#: apt-pkg/cachefile.cc
2794msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
864fe99c 2795msgstr ""
04f27fae
MV
2796"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2797"werden."
2f6a2fbb 2798
04f27fae
MV
2799#: apt-pkg/cachefile.cc
2800msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2801msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
e49dd9d3 2802
04f27fae
MV
2803#: apt-pkg/cachefile.cc
2804msgid "The list of sources could not be read."
2805msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
e49dd9d3 2806
04f27fae 2807#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2808#, c-format
2809msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2810msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2811
04f27fae 2812#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2813#, c-format
2814msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2815msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2816
04f27fae 2817#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2818#, c-format
2819msgid "Couldn't find task '%s'"
2820msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2823#, c-format
2824msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2825msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2828#, c-format
2829msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2830msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2833#, c-format
2834msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2835msgstr ""
2836"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2837"virtuell ist."
2838
04f27fae 2839#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2840#, c-format
2841msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2842msgstr ""
2843"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2844"virtuell ist."
2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2847#, c-format
2848msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2849msgstr ""
2850"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2851"solcher existiert."
2852
04f27fae 2853#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2854#, c-format
2855msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2856msgstr ""
2857"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2858"nicht installiert ist."
2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2864"neither of them"
2865msgstr ""
2866"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2867"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Line %u too long in source list %s."
2872msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2873
2874#: apt-pkg/cdrom.cc
2875msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2876msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2877
2878#: apt-pkg/cdrom.cc
2879#, c-format
2880msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2881msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
2882
2883#: apt-pkg/cdrom.cc
2884msgid "Waiting for disc...\n"
2885msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2886
2887#: apt-pkg/cdrom.cc
2888msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2889msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2890
2891#: apt-pkg/cdrom.cc
2892msgid "Identifying... "
2893msgstr "Identifizieren ... "
2894
2895#: apt-pkg/cdrom.cc
2896#, c-format
2897msgid "Stored label: %s\n"
2898msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2899
2900#: apt-pkg/cdrom.cc
2901msgid "Scanning disc for index files...\n"
2902msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2903
2904#: apt-pkg/cdrom.cc
2905#, c-format
2906msgid ""
2907"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2908"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2909msgstr ""
04f27fae
MV
2910"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2911"Signaturen gefunden\n"
864fe99c 2912
04f27fae
MV
2913#: apt-pkg/cdrom.cc
2914msgid ""
2915"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2916"wrong architecture?"
e49dd9d3 2917msgstr ""
04f27fae
MV
2918"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2919"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2f6a2fbb 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2922#, c-format
04f27fae
MV
2923msgid "Found label '%s'\n"
2924msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2f6a2fbb 2925
04f27fae
MV
2926#: apt-pkg/cdrom.cc
2927msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2928msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2f6a2fbb 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2931#, c-format
04f27fae
MV
2932msgid ""
2933"This disc is called: \n"
2934"'%s'\n"
2935msgstr ""
2936"Dieses Medium heißt: \n"
2937"»%s«\n"
2f6a2fbb 2938
04f27fae
MV
2939#: apt-pkg/cdrom.cc
2940msgid "Copying package lists..."
2941msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2f6a2fbb 2942
04f27fae
MV
2943#: apt-pkg/cdrom.cc
2944msgid "Writing new source list\n"
2945msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2f6a2fbb 2946
04f27fae
MV
2947#: apt-pkg/cdrom.cc
2948msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2949msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2f6a2fbb 2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2952#, c-format
04f27fae
MV
2953msgid "Unable to stat %s."
2954msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
bf33c3bd 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2957#, c-format
04f27fae
MV
2958msgid "Unable to stat the mount point %s"
2959msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
bf33c3bd 2960
04f27fae
MV
2961#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2962msgid "Failed to stat the cdrom"
2963msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2964
04f27fae
MV
2965#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid ""
2968"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2969"other options."
2970msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
bf33c3bd 2971
04f27fae
MV
2972#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2973#, fuzzy, c-format
2974msgid ""
2975"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2976"options"
2977msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
bf33c3bd 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2980#, c-format
04f27fae
MV
2981msgid "Command line option %s is not boolean"
2982msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
bf33c3bd 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2985#, c-format
04f27fae
MV
2986msgid "Option %s requires an argument."
2987msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
bf33c3bd 2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2990#, c-format
04f27fae
MV
2991msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2992msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
bf33c3bd 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2995#, c-format
04f27fae
MV
2996msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2997msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
bf33c3bd 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3000#, c-format
04f27fae
MV
3001msgid "Option '%s' is too long"
3002msgstr "Option »%s« ist zu lang."
bf33c3bd 3003
04f27fae
MV
3004# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3005#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3006#, c-format
04f27fae
MV
3007msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3008msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
bf33c3bd 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3011#, c-format
04f27fae
MV
3012msgid "Invalid operation %s"
3013msgstr "Ungültige Operation %s"
bf33c3bd 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3016#, c-format
04f27fae
MV
3017msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3018msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
bf33c3bd 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3021#, c-format
04f27fae
MV
3022msgid "Opening configuration file %s"
3023msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
bf33c3bd 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3026#, c-format
04f27fae
MV
3027msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3028msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
bf33c3bd 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3031#, c-format
04f27fae
MV
3032msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3033msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
bf33c3bd 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3036#, c-format
04f27fae
MV
3037msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3038msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
bf33c3bd 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3041#, c-format
04f27fae 3042msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3043msgstr ""
04f27fae 3044"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
bf33c3bd 3045
04f27fae
MV
3046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3047#, c-format
3048msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3049msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
5b1e4e86 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3052#, c-format
04f27fae
MV
3053msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3054msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
5b1e4e86 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2b24f36b 3057#, c-format
04f27fae
MV
3058msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3059msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2f6a2fbb 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3062#, c-format
04f27fae 3063msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2f6a2fbb 3064msgstr ""
04f27fae 3065"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
bf33c3bd 3066
04f27fae
MV
3067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3068#, c-format
3069msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3070msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2f6a2fbb 3071
9270be36
MV
3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073#, c-format
3074msgid "Problem unlinking the file %s"
3075msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3078#, c-format
864fe99c
MV
3079msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3080msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3083#, c-format
3084msgid "Could not open lock file %s"
3085msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2b24f36b 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3088#, c-format
864fe99c
MV
3089msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3090msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3093#, c-format
864fe99c
MV
3094msgid "Could not get lock %s"
3095msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2b24f36b 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3098#, c-format
864fe99c
MV
3099msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3100msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
89409d33 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3103#, c-format
864fe99c 3104msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2b24f36b 3105msgstr ""
864fe99c 3106"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3109#, c-format
864fe99c 3110msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2b24f36b 3111msgstr ""
864fe99c
MV
3112"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3113"Erweiterung hat."
506ab3c7 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b
HW
3116#, c-format
3117msgid ""
864fe99c 3118"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2b24f36b 3119msgstr ""
864fe99c
MV
3120"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3121"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 3122
cbbee23e
DK
3123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3124#, c-format
3125msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3126msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3129#, c-format
864fe99c
MV
3130msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3131msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
8e495088 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3134#, c-format
864fe99c
MV
3135msgid "Sub-process %s received signal %u."
3136msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
7d8a4da7 3137
04f27fae 3138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3139#, c-format
864fe99c
MV
3140msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3141msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
897e3c7b 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3144#, c-format
864fe99c
MV
3145msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3146msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3149#, c-format
864fe99c
MV
3150msgid "Problem closing the gzip file %s"
3151msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3152
3ac050d1
JAK
3153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3154msgid "Failed to create subprocess IPC"
3155msgstr ""
3156"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3157
3158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3159msgid "Failed to exec compressor "
3160msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3161
04f27fae 3162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3163#, c-format
864fe99c
MV
3164msgid "Could not open file %s"
3165msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3166
04f27fae 3167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3168#, c-format
3169msgid "Could not open file descriptor %d"
3170msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3173#, c-format
864fe99c 3174msgid "read, still have %llu to read but none left"
7d8a4da7 3175msgstr ""
864fe99c 3176"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
4948a1ba 3177
04f27fae 3178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3179#, c-format
864fe99c 3180msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3181msgstr ""
864fe99c
MV
3182"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3183"nicht möglich."
506ab3c7 3184
04f27fae 3185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3186#, c-format
864fe99c
MV
3187msgid "Problem closing the file %s"
3188msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
506ab3c7 3189
04f27fae 3190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3191#, c-format
04f27fae
MV
3192msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3193msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
e49dd9d3 3194
04f27fae
MV
3195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3196msgid "Problem syncing the file"
3197msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
e49dd9d3 3198
04f27fae 3199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3200msgid "Can't mmap an empty file"
3201msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
1e7ec0d8 3202
04f27fae 3203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3204#, c-format
9270be36
MV
3205msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3206msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
09d057db 3207
04f27fae 3208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3209#, c-format
9270be36
MV
3210msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3211msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
b6c6b52f 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3214msgid "Unable to close mmap"
3215msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3218msgid "Unable to synchronize mmap"
3219msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
b6c6b52f 3220
04f27fae 3221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3222#, c-format
864fe99c
MV
3223msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3224msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
de5a560a 3225
04f27fae 3226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3227msgid "Failed to truncate file"
3228msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
39f4df79 3229
04f27fae 3230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3231#, c-format
3232msgid ""
864fe99c
MV
3233"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3234"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3235msgstr ""
864fe99c
MV
3236"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3237"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
9de26945 3238
04f27fae 3239#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3240#, c-format
5b1e4e86 3241msgid ""
864fe99c
MV
3242"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3243"reached."
7d8a4da7 3244msgstr ""
864fe99c
MV
3245"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3246"erreicht ist."
1b5a6222 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3249msgid ""
864fe99c 3250"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3251msgstr ""
864fe99c
MV
3252"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3253"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
9de26945 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3256#, c-format
04f27fae
MV
3257msgid "%c%s... Error!"
3258msgstr "%c%s... Fehler!"
2a8a592d 3259
04f27fae 3260#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3261#, c-format
04f27fae
MV
3262msgid "%c%s... Done"
3263msgstr "%c%s... Fertig"
2a8a592d 3264
04f27fae
MV
3265#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3266msgid "..."
3267msgstr "..."
2a8a592d 3268
04f27fae
MV
3269#. Print the spinner
3270#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "%c%s... %u%%"
3273msgstr "%c%s... %u%%"
506ab3c7 3274
04f27fae
MV
3275#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3276#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid "%lid %lih %limin %lis"
3279msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3fa4e98f 3280
04f27fae
MV
3281#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3282#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "%lih %limin %lis"
3285msgstr "%li h %li min %li s"
7d8a4da7 3286
04f27fae
MV
3287#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3288#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "%limin %lis"
3291msgstr "%li min %li s"
7d8a4da7 3292
04f27fae
MV
3293#. TRANSLATOR: s means seconds
3294#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3295#, c-format
04f27fae
MV
3296msgid "%lis"
3297msgstr "%li s"
7d8a4da7 3298
04f27fae 3299#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3300#, c-format
04f27fae
MV
3301msgid "Selection %s not found"
3302msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
7d8a4da7 3303
04f27fae
MV
3304#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3305#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3306#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3307#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3308#, c-format
04f27fae 3309msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3310msgstr ""
5b1e4e86 3311
04f27fae
MV
3312#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3313#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3314#. two sources.list entries
3315#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3316#, c-format
04f27fae
MV
3317msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3318msgstr ""
7d8a4da7 3319
04f27fae 3320#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3321#, c-format
04f27fae
MV
3322msgid "Unable to parse Release file %s"
3323msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
864fe99c 3324
04f27fae 3325#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3326#, c-format
04f27fae
MV
3327msgid "No sections in Release file %s"
3328msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
864fe99c 3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "No Hash entry in Release file %s"
3333msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3334
493e032a
JAK
3335#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3336#, c-format
3337msgid ""
3338"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3339"security purposes"
3340msgstr ""
3341
04f27fae 3342#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3343#, c-format
04f27fae
MV
3344msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3345msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3346
04f27fae 3347#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3348#, c-format
04f27fae
MV
3349msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3350msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
5b1e4e86 3351
04f27fae
MV
3352#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3353#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3354#, c-format
d04e44ac 3355msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3fa4e98f 3356msgstr ""
d8ad0e30 3357
04f27fae
MV
3358#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3359#, c-format
d04e44ac 3360msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3361msgstr ""
3fa4e98f 3362
04f27fae 3363#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3364#, c-format
04f27fae
MV
3365msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3366msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
5b1e4e86 3367
04f27fae 3368#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3369#, c-format
864fe99c 3370msgid ""
04f27fae
MV
3371"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3372"it?"
5b1e4e86 3373msgstr ""
04f27fae
MV
3374"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3375"einem anderen Prozess verwendet?"
5b1e4e86 3376
04f27fae 3377#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3378#, c-format
04f27fae
MV
3379msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3380msgstr ""
3381"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
864fe99c 3382
04f27fae
MV
3383#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3384#. dpkg --configure -a
3385#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3386#, c-format
864fe99c 3387msgid ""
04f27fae 3388"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3389msgstr ""
04f27fae
MV
3390"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3391"das Problem zu beheben."
3fa4e98f 3392
04f27fae
MV
3393#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3394msgid "Not locked"
3395msgstr "Nicht gesperrt"
3fa4e98f 3396
04f27fae 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3398#, c-format
04f27fae
MV
3399msgid "Installing %s"
3400msgstr "%s wird installiert."
3fa4e98f 3401
04f27fae
MV
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403#, c-format
3404msgid "Configuring %s"
3405msgstr "%s wird konfiguriert."
ce34af08 3406
04f27fae
MV
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408#, c-format
3409msgid "Removing %s"
3410msgstr "%s wird entfernt."
ce34af08 3411
04f27fae
MV
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413#, c-format
3414msgid "Completely removing %s"
3415msgstr "%s wird vollständig entfernt."
506ab3c7 3416
04f27fae 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3418#, c-format
04f27fae
MV
3419msgid "Noting disappearance of %s"
3420msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
ce34af08 3421
04f27fae 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3423#, c-format
04f27fae
MV
3424msgid "Running post-installation trigger %s"
3425msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
08f8455c 3426
04f27fae
MV
3427#. FIXME: use a better string after freeze
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3429#, c-format
3430msgid "Directory '%s' missing"
3431msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
1e7ec0d8 3432
04f27fae
MV
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434#, c-format
3435msgid "Could not open file '%s'"
3436msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
864fe99c 3437
04f27fae
MV
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439#, c-format
3440msgid "Preparing %s"
3441msgstr "%s wird vorbereitet."
864fe99c 3442
04f27fae 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3444#, c-format
04f27fae
MV
3445msgid "Unpacking %s"
3446msgstr "%s wird entpackt."
3fa4e98f 3447
04f27fae
MV
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3449#, c-format
3450msgid "Preparing to configure %s"
3451msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
864fe99c 3452
04f27fae 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3454#, c-format
04f27fae
MV
3455msgid "Installed %s"
3456msgstr "%s installiert"
1e7ec0d8 3457
04f27fae 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3459#, c-format
04f27fae
MV
3460msgid "Preparing for removal of %s"
3461msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3462
04f27fae 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3464#, c-format
04f27fae
MV
3465msgid "Removed %s"
3466msgstr "%s entfernt"
1e7ec0d8 3467
04f27fae 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3469#, c-format
04f27fae
MV
3470msgid "Preparing to completely remove %s"
3471msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3472
04f27fae 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3474#, c-format
04f27fae
MV
3475msgid "Completely removed %s"
3476msgstr "%s vollständig entfernt"
1e7ec0d8 3477
04f27fae 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3479#, c-format
04f27fae
MV
3480msgid "Can not write log (%s)"
3481msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
1e7ec0d8 3482
04f27fae
MV
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3484msgid "Is /dev/pts mounted?"
3485msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3489msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3490
3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3492msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3493msgstr ""
3494"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3495"erreicht ist."
3496
3497#. check if its not a follow up error
3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3499msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3500msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3501
3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3503msgid ""
3504"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3505"error from a previous failure."
3506msgstr ""
3507"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3508"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3509
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3511msgid ""
3512"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3513"error"
3514msgstr ""
3515"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3516"wegen voller Festplatte hindeutet."
3517
3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3521"error"
3522msgstr ""
3523"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3524"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3525
3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3527msgid ""
3528"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3529"local system"
3530msgstr ""
3531"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3532"im lokalen System hindeutet."
3533
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3535msgid ""
3536"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3537msgstr ""
3538"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3539"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3540
3541#: apt-pkg/depcache.cc
3542msgid "Building dependency tree"
3543msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
3544
3545#: apt-pkg/depcache.cc
3546msgid "Candidate versions"
3547msgstr "Installationskandidat-Versionen"
3548
3549#: apt-pkg/depcache.cc
3550msgid "Dependency generation"
3551msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
1e7ec0d8 3552
04f27fae
MV
3553#: apt-pkg/depcache.cc
3554msgid "Reading state information"
3555msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
3556
3557#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3558#, c-format
04f27fae
MV
3559msgid "Failed to open StateFile %s"
3560msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
9de26945 3561
04f27fae 3562#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3563#, c-format
04f27fae
MV
3564msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3565msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
3566
3567#: apt-pkg/edsp.cc
3568msgid "Send scenario to solver"
3569msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
3570
3571#: apt-pkg/edsp.cc
3572msgid "Send request to solver"
3573msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
3574
3575#: apt-pkg/edsp.cc
3576msgid "Prepare for receiving solution"
3577msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
9de26945 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/edsp.cc
3580msgid "External solver failed without a proper error message"
3581msgstr ""
3582"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
3583
3584#: apt-pkg/edsp.cc
3585msgid "Execute external solver"
3586msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3587
3588#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3589#, c-format
04f27fae
MV
3590msgid "Wrote %i records.\n"
3591msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
9de26945 3592
04f27fae 3593#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3594#, c-format
04f27fae
MV
3595msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3596msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/indexcopy.cc
3599#, c-format
3600msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3601msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3602
04f27fae 3603#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3604#, c-format
04f27fae
MV
3605msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3606msgstr ""
3607"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3608"geschrieben.\n"
3fa4e98f 3609
04f27fae 3610#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3611#, c-format
04f27fae
MV
3612msgid "Can't find authentication record for: %s"
3613msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3fa4e98f 3614
04f27fae 3615#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3616#, c-format
04f27fae
MV
3617msgid "Hash mismatch for: %s"
3618msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3fa4e98f 3619
04f27fae 3620#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3621#, c-format
04f27fae
MV
3622msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3623msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/init.cc
3626msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3627msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
3628
3629#: apt-pkg/install-progress.cc
7d8a4da7 3630#, c-format
04f27fae
MV
3631msgid "Progress: [%3i%%]"
3632msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
3633
3634#: apt-pkg/install-progress.cc
3635msgid "Running dpkg"
3636msgstr "Ausführen von dpkg"
3fa4e98f 3637
04f27fae 3638#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3639#, c-format
04f27fae
MV
3640msgid ""
3641"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3642"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3643msgstr ""
3644"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
3645"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
3fa4e98f 3646
04f27fae 3647#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3648#, c-format
04f27fae
MV
3649msgid "Could not configure '%s'. "
3650msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
3fa4e98f 3651
04f27fae 3652#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3653#, c-format
04f27fae
MV
3654msgid ""
3655"This installation run will require temporarily removing the essential "
3656"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3657"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3658msgstr ""
3659"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
3660"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
3661"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
3662"die Option APT::Force-LoopBreak."
3fa4e98f 3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/pkgcache.cc
3665msgid "Empty package cache"
3666msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
3667
3668#: apt-pkg/pkgcache.cc
3669msgid "The package cache file is corrupted"
3670msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
7d8a4da7 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcache.cc
3673msgid "The package cache file is an incompatible version"
3674msgstr ""
3675"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
3676
3677#: apt-pkg/pkgcache.cc
3678msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3679msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
b391a29c 3680
04f27fae 3681#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3682#, c-format
04f27fae
MV
3683msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3684msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
b391a29c 3685
04f27fae
MV
3686#: apt-pkg/pkgcache.cc
3687#, fuzzy, c-format
3688msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3689msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
b391a29c 3690
04f27fae
MV
3691#: apt-pkg/pkgcache.cc
3692msgid "Depends"
3693msgstr "Hängt ab von"
b391a29c 3694
04f27fae
MV
3695#: apt-pkg/pkgcache.cc
3696msgid "PreDepends"
3697msgstr "Hängt ab von (vorher)"
b391a29c 3698
04f27fae
MV
3699#: apt-pkg/pkgcache.cc
3700msgid "Suggests"
3701msgstr "Schlägt vor"
864fe99c 3702
04f27fae
MV
3703#: apt-pkg/pkgcache.cc
3704msgid "Recommends"
3705msgstr "Empfiehlt"
3fa4e98f 3706
04f27fae
MV
3707#: apt-pkg/pkgcache.cc
3708msgid "Conflicts"
3709msgstr "Kollidiert mit"
08f8455c 3710
04f27fae
MV
3711#: apt-pkg/pkgcache.cc
3712msgid "Replaces"
3713msgstr "Ersetzt"
5b1e4e86 3714
04f27fae
MV
3715#: apt-pkg/pkgcache.cc
3716msgid "Obsoletes"
3717msgstr "Löst ab"
5b1e4e86 3718
04f27fae
MV
3719#: apt-pkg/pkgcache.cc
3720msgid "Breaks"
3721msgstr "Beschädigt"
5b1e4e86 3722
04f27fae
MV
3723#: apt-pkg/pkgcache.cc
3724msgid "Enhances"
3725msgstr "Wertet auf"
5b1e4e86 3726
04f27fae
MV
3727#: apt-pkg/pkgcache.cc
3728msgid "required"
3729msgstr "erforderlich"
b6c6b52f 3730
493e032a
JAK
3731#: apt-pkg/pkgcache.cc
3732msgid "important"
3733msgstr "wichtig"
3734
04f27fae
MV
3735#: apt-pkg/pkgcache.cc
3736msgid "standard"
3737msgstr "standard"
08f8455c 3738
04f27fae
MV
3739#: apt-pkg/pkgcache.cc
3740msgid "optional"
3741msgstr "optional"
0e1423ae 3742
04f27fae
MV
3743#: apt-pkg/pkgcache.cc
3744msgid "extra"
3745msgstr "extra"
b81dbe40 3746
04f27fae
MV
3747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3748msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3749msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
3c4a4974 3750
04f27fae
MV
3751#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3752#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c7371f4b 3754#, c-format
04f27fae
MV
3755msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3756msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
0e1423ae 3757
04f27fae
MV
3758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3759msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3760msgstr ""
3761"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3762"APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3763
04f27fae
MV
3764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3765msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3766msgstr ""
3767"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3768"APT-Version umgehen kann."
3c4a4974 3769
04f27fae
MV
3770#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3771msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3772msgstr ""
3773"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3774"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3775
04f27fae
MV
3776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3777msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3778msgstr ""
3779"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3780"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3781
04f27fae
MV
3782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3783msgid "Reading package lists"
3784msgstr "Paketlisten werden gelesen"
3fa4e98f 3785
04f27fae
MV
3786#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3787msgid "IO Error saving source cache"
3788msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
de5a560a 3789
04f27fae 3790#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2b24f36b 3791#, c-format
04f27fae
MV
3792msgid "Index file type '%s' is not supported"
3793msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3794
04f27fae 3795#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3796#, c-format
04f27fae
MV
3797msgid ""
3798"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3799"available in the sources"
3800msgstr ""
3801"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3802"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
de5a560a 3803
04f27fae 3804#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3805#, c-format
04f27fae
MV
3806msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3807msgstr ""
3808"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3c4a4974 3809
04f27fae 3810#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3811#, c-format
04f27fae
MV
3812msgid "Did not understand pin type %s"
3813msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3c4a4974 3814
04f27fae 3815#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3816#, c-format
04f27fae
MV
3817msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3818msgstr ""
3c4a4974 3819
04f27fae
MV
3820#: apt-pkg/policy.cc
3821msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3822msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
5b1e4e86 3823
04f27fae
MV
3824#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3825#: apt-pkg/sourcelist.cc
3826#, fuzzy, c-format
3827msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3828msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2f6a2fbb 3829
04f27fae
MV
3830#: apt-pkg/sourcelist.cc
3831#, c-format
3832msgid "Opening %s"
3833msgstr "%s wird geöffnet."
2f6a2fbb 3834
04f27fae
MV
3835#: apt-pkg/sourcelist.cc
3836#, c-format
3837msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3838msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2f6a2fbb 3839
04f27fae 3840#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3841#, c-format
04f27fae
MV
3842msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3843msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c79dc7ed 3844
04f27fae
MV
3845#: apt-pkg/sourcelist.cc
3846#, fuzzy, c-format
3847msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3848msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
09d057db 3849
04f27fae
MV
3850#: apt-pkg/sourcelist.cc
3851#, c-format
3852msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3853msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c77d6597 3854
cbbee23e
DK
3855#: apt-pkg/sourcelist.cc
3856#, c-format
3857msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3858msgstr ""
3859
04f27fae
MV
3860#: apt-pkg/srcrecords.cc
3861msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3862msgstr ""
3863"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
3864"eintragen."
3865
3866#: apt-pkg/tagfile.cc
3867#, c-format
493e032a 3868msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3869msgstr ""
b6c6b52f 3870
04f27fae 3871#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3872#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3873msgid "Failed to fetch %s %s"
3874msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
b6c6b52f 3875
04f27fae
MV
3876#: apt-pkg/update.cc
3877msgid ""
3878"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3879"used instead."
3880msgstr ""
3881"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
3882"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
b6c6b52f 3883
04f27fae
MV
3884#: apt-pkg/upgrade.cc
3885msgid "Calculating upgrade"
3886msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
2f6a2fbb 3887
9270be36
MV
3888#~ msgid "Problem unlinking %s"
3889#~ msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
3890
3891#~ msgid "Failed to unlink %s"
3892#~ msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
3893
8561c2fe
DK
3894#~ msgid ""
3895#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3896#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3897#~ "\n"
3898#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3899#~ "from APT's binary cache files\n"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
3902#~ " apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 ...]\n"
3903#~ "\n"
3904#~ "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
3905#~ "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
3906
3907#~ msgid "Commands:"
3908#~ msgstr "Befehle:"
3909
3910#~ msgid ""
3911#~ "Options:\n"
3912#~ " -h This help text.\n"
3913#~ " -p=? The package cache.\n"
3914#~ " -s=? The source cache.\n"
3915#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3916#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3917#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3918#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3919#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Optionen:\n"
3922#~ " -h dieser Hilfe-Text\n"
3923#~ " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
3924#~ " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
3925#~ " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
3926#~ " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
3927#~ " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3928#~ " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3929#~ "tmp\n"
3930#~ "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
3931#~ "und apt.conf(5).\n"
3932
3933#~ msgid ""
3934#~ "Usage: apt [options] command\n"
3935#~ "\n"
3936#~ "CLI for apt.\n"
3937#~ msgstr ""
3938#~ "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
3939#~ "\n"
3940#~ "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
3941
3942#, fuzzy
3943#~ msgid ""
3944#~ "Options:\n"
3945#~ " -h This help text\n"
3946#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3947#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3948#~ " -m No mounting\n"
3949#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3950#~ " -a Thorough scan mode\n"
3951#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3952#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3953#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3954#~ "See fstab(5)\n"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Optionen:\n"
3957#~ " -h dieser Hilfetext\n"
3958#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3959#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
3960#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
3961#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
3962#~ "schreiben\n"
3963#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3964#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3965#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
3966#~ "weitergehender Informationen."
3967
8561c2fe
DK
3968#~ msgid ""
3969#~ "Options:\n"
3970#~ " -h This help text.\n"
3971#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3972#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Optionen:\n"
3975#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
3976#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3977#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3978#~ "tmp\n"
3979
3980#~ msgid ""
3981#~ "Options:\n"
3982#~ " -h This help text.\n"
3983#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3984#~ " -qq No output except for errors\n"
3985#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3986#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3987#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3988#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3989#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Optionen:\n"
3992#~ " -h dieser Hilfetext\n"
3993#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3994#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
3995#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
3996#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
3997#~ "schreiben\n"
3998#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3999#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
4000#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
4001#~ "weitergehender Informationen."
4002
4003#~ msgid ""
4004#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4005#~ "\n"
4006#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4007#~ "used\n"
4008#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4009#~ "\n"
4010#~ "Options:\n"
4011#~ " -h This help text\n"
4012#~ " -s Use source file sorting\n"
4013#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4014#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4015#~ msgstr ""
4016#~ "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
4017#~ "\n"
4018#~ "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. "
4019#~ "Die\n"
4020#~ "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
4021#~ "handelt.\n"
4022#~ "\n"
4023#~ "Optionen:\n"
4024#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
4025#~ " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
4026#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
4027#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
4028#~ "tmp\n"
4029
04f27fae
MV
4030#~ msgid "Child process failed"
4031#~ msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4032
e49dd9d3
MV
4033#, fuzzy
4034#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4035#~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
4036
bf33c3bd
JAK
4037#~ msgid "Failed to create pipes"
4038#~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
4039
4040#~ msgid "Failed to exec gzip "
4041#~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
4042
864fe99c
MV
4043#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4044#~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
4045
4046#~ msgid "Failed to create FILE*"
4047#~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
4048
4049#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4050#~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
4051
4052#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4053#~ msgstr ""
4054#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
4055
4056#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4057#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
4058
4059#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4060#~ msgstr ""
4061#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
4062
4063#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4064#~ msgstr ""
4065#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
4066
4067#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4068#~ msgstr ""
4069#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen "
4070#~ "Wert)"
4071
4072#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4073#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
4074
4075#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4076#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
4077
4078#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4079#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
4080
4081#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4082#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
4083
4084#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4085#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
4086
4087#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4088#~ msgstr ""
4089#~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
4090
4091#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4092#~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
4093
4094#~ msgid "Collecting File Provides"
4095#~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
4096
4097#, fuzzy
4098#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4099#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
4100
4101#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4102#~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
4103
4104#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4105#~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
4106
2f6a2fbb
DK
4107#~ msgid "Total dependency version space: "
4108#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 4109
2f6a2fbb
DK
4110#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4111#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
5b1e4e86 4112
2f6a2fbb
DK
4113#~ msgid "Done"
4114#~ msgstr "Fertig"
4115
4116#~ msgid "No keyring installed in %s."
4117#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
5b1e4e86 4118
b391a29c
DK
4119#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4120#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
4121
4122#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4123#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4124
51da0c35 4125#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 4126#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 4127
39b73d81
MV
4128#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4129#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
4130
72bae92a
MV
4131#~ msgid ""
4132#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4133#~ "Mounting CD-ROM\n"
4134#~ msgstr ""
4135#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
4136#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
4137
609bb2ea
MV
4138#~ msgid ""
4139#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4140#~ "seems to be corrupt."
4141#~ msgstr ""
4142#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
4143#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
4144
4145#~ msgid ""
4146#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4147#~ "seems to be corrupt."
4148#~ msgstr ""
4149#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
4150#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
4151#~ "zu sein."
4152
ce34af08
MV
4153#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4154#~ msgstr ""
4155#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
4156
4157#~ msgid "Downloading %s %s"
4158#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
4159
4160#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4161#~ msgstr ""
4162#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
4163#~ "enthält."
4164
4165#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4166#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
4167
4168#~ msgid ""
4169#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4170#~ "need to manually fix this package."
4171#~ msgstr ""
4172#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
4173#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
4174
4175#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4176#~ msgstr ""
4177#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
4178#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
4179
5caefc91
MV
4180#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4181#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
4182
3f5a581c
MV
4183#~ msgid "Failed to remove %s"
4184#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 4185
3f5a581c
MV
4186#~ msgid "Unable to create %s"
4187#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 4188
3f5a581c
MV
4189#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4190#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 4191
3f5a581c
MV
4192#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4193#~ msgstr ""
4194#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
4195#~ "liegen."
0fd68707 4196
3f5a581c
MV
4197#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4198#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 4199
3f5a581c
MV
4200#~ msgid "Internal error getting a package name"
4201#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
4202
4203#~ msgid "Reading file listing"
4204#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
4205
4206#~ msgid ""
4207#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4208#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4209#~ "package!"
4210#~ msgstr ""
4211#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
4212#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
4213#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
4214
4215#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4216#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
4217
4218#~ msgid "Internal error getting a node"
4219#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
4220
4221#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4222#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
4223
4224#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4225#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
4226
4227#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4228#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
4229
4230#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4231#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
4232
4233#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4234#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
4235
4236#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4237#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
4238
4239#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4240#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4241
4242#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4243#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4244
4245#~ msgid "Couldn't change to %s"
4246#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4247
4248#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4249#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4250
4251#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4252#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4253
4254#~ msgid "Read error from %s process"
4255#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4256
4257#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4258#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4259
8eca4bb8
MV
4260#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4261#~ msgstr ""
4262#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4263
a12d5352
MV
4264#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4265#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4266
4267#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4268#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4269
4270#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4271#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4272
c77d6597
MV
4273#~ msgid "decompressor"
4274#~ msgstr "Dekomprimierer"
4275
a12d5352
MV
4276#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4277#~ msgstr ""
4278#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4279
4280#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4281#~ msgstr ""
4282#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4283#~ "nicht möglich"
4284
c77d6597
MV
4285#~ msgid ""
4286#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4287#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4288#~ msgstr ""
4289#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4290#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4291#~ "weiterer Details."
4292
4293#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4294#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4295
4296#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4297#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4298
4299#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4300#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4301
4302#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4303#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4304
4305#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4306#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4307
4308#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4309#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4310
4311#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4312#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4313
4314#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4315#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4316
a12d5352
MV
4317#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4318#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4319
c77d6597
MV
4320#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4321#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4322
27b16a2e
MV
4323#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4324#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4325
4326#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4327#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4328
4329#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4330#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"