]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
Update French translation
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
9c3dd488 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8e947fe1 11"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
3a1a4a55 12"PO-Revision-Date: 2009-04-23 08:03+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3a1a4a55 18"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
24875e15 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
24875e15 26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
24875e15 33#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 34msgid "Total package names: "
24875e15 35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
24875e15 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
24875e15 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
24875e15 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
24875e15 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
24875e15 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
24875e15 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
24875e15 61#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
24875e15 65#: cmdline/apt-cache.cc:297
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
24875e15 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
24875e15 73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
24875e15 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
24875e15 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
24875e15 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
24875e15 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
24875e15 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
24875e15 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
24875e15 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
24875e15 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
24875e15 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
24875e15 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
24875e15 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 127
24875e15 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(non trouvé)"
89409d33 131
24875e15 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Installé : "
89409d33 136
24875e15 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(aucun)"
89409d33 140
24875e15 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
24875e15 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 149
24875e15 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Table de version :"
89409d33 154
24875e15 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
7aad6827 156#, c-format
24875e15 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
648bb618 159
24875e15 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
8e947fe1 162#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 165msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 166
24875e15 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Usage : apt-cache [options] commande\n"
206" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
211"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
212"\n"
213"Commandes :\n"
214" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
215" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
216" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
217" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
218" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
219" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
220" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
221"standard\n"
222" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
223" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
224" show - Affiche la description du paquet\n"
225" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
226" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 227" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 228" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 229" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
230" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
231"\n"
232"Options :\n"
233" -h Ce texte d'aide\n"
234" -p=? Le cache des paquets\n"
235" -s=? Le cache des sources\n"
236" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
237" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
238"« unmet »\n"
239" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
240" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
242"d'informations.\n"
58dea1eb 243
24875e15 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
d9199d6e 246msgstr ""
247"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 248
24875e15 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 251msgstr ""
252"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 253
24875e15 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr ""
257"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
258"cédéroms."
58dea1eb 259
24875e15 260#: cmdline/apt-config.cc:41
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 263
24875e15 264#: cmdline/apt-config.cc:76
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Usage : apt-config [options] commande\n"
280"\n"
281"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
282"\n"
283"Commandes :\n"
284" shell - Mode console\n"
285" dump - Affiche la configuration\n"
286"\n"
287"Options :\n"
288" -h Ce texte d'aide\n"
289" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
290" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 291
24875e15 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 293#, c-format
24875e15 294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 296
24875e15 297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 309msgstr ""
24875e15 310"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
313"informations des gabarits des paquets Debian\n"
314"\n"
315"Options :\n"
316" -h Ce texte d'aide\n"
317" -t Place le répertoire temporaire\n"
318" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
319" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 320
08f8455c 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
58dea1eb 322#, c-format
24875e15 323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 325
24875e15 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 328msgstr ""
329"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 338#, c-format
24875e15 339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 351#, c-format
24875e15 352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 354
0e1423ae 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 397"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 398" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [groupes]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
405"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
406"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
409"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
410"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
411"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
412"des sections\n"
413"\n"
414"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
415"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
416"spécifier un fichier src d'« override »\n"
417"\n"
418"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
419"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
420"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
421"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
422"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Options :\n"
427" -h Ce texte d'aide\n"
428" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
429" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
430" -q Silencieux\n"
431" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
432" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
433" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
434" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
435" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 442#, c-format
24875e15 443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 444msgstr ""
445"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
463"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 495msgid "E: "
496msgstr "E : "
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 499msgid "W: "
500msgstr "A : "
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 516#, c-format
24875e15 517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 526#, c-format
24875e15 527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 531#, c-format
24875e15 532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 536#, c-format
24875e15 537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 541#, c-format
24875e15 542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:387
24875e15 546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:620
58dea1eb 560#, c-format
24875e15 561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 563
0e1423ae 564#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 565#, c-format
24875e15 566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 570#, c-format
24875e15 571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 573
0e1423ae 574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 594#, c-format
24875e15 595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 597
0e1423ae 598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 599#, c-format
24875e15 600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 604#, c-format
24875e15 605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 609#, c-format
24875e15 610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 626msgid "Compress child"
627msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 630#, c-format
24875e15 631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 643msgid "decompressor"
644msgstr "décompacteur"
58dea1eb 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 655#, c-format
24875e15 656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 660#, c-format
24875e15 661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:124
24875e15 665msgid "Y"
666msgstr "O"
58dea1eb 667
8e947fe1 668#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
58dea1eb 669#, c-format
24875e15 670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 672
0e1423ae 673#: cmdline/apt-get.cc:241
24875e15 674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 678#, c-format
24875e15 679msgid "but %s is installed"
680msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 683#, c-format
24875e15 684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:340
24875e15 688msgid "but it is not installable"
689msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:342
24875e15 692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 696msgid "but it is not installed"
697msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:350
24875e15 704msgid " or"
705msgstr " ou"
58dea1eb 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:379
24875e15 708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:405
24875e15 712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:427
24875e15 716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:448
24875e15 720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:469
24875e15 724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:489
24875e15 728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:542
24875e15 732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:550
24875e15 737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
742"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
743"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:581
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:585
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu reinstalled, "
753msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:587
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu downgraded, "
758msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:589
24875e15 761#, c-format
762msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:593
24875e15 766#, c-format
767msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:667
24875e15 771msgid "Correcting dependencies..."
772msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:670
24875e15 775msgid " failed."
776msgstr " a échoué."
f8f3479a 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:673
24875e15 779msgid "Unable to correct dependencies"
780msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:676
24875e15 783msgid "Unable to minimize the upgrade set"
784msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 787msgid " Done"
788msgstr " Fait"
3c4a4974 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:682
24875e15 791msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
792msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:685
24875e15 795msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:707
24875e15 799msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:711
24875e15 803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:718
24875e15 807msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:720
24875e15 811msgid "Some packages could not be authenticated"
812msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
24875e15 815msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:773
24875e15 819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:782
24875e15 823msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 824msgstr ""
825"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:793
24875e15 828msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 830
8e947fe1 831#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
24875e15 832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 834
8e947fe1 835#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
ab231908 836#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 837msgid "The list of sources could not be read."
838msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:834
24875e15 841msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842msgstr ""
843"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
844"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:839
58dea1eb 847#, c-format
24875e15 848msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
849msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 850
0e1423ae 851#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 852#, c-format
24875e15 853msgid "Need to get %sB of archives.\n"
854msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 855
24875e15 856#: cmdline/apt-get.cc:847
d5a64433 857#, c-format
0e1423ae 858msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 859msgstr ""
860"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 861
862#: cmdline/apt-get.cc:850
d5a64433 863#, c-format
0e1423ae 864msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 865msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 866
8e947fe1 867#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 868#, c-format
24875e15 869msgid "Couldn't determine free space in %s"
870msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 871
0e1423ae 872#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 873#, c-format
24875e15 874msgid "You don't have enough free space in %s."
875msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
24875e15 878msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 879msgstr ""
24875e15 880"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
881"triviale."
58dea1eb 882
24875e15 883# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
884# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:889
24875e15 886msgid "Yes, do as I say!"
887msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 890#, c-format
de5a560a 891msgid ""
24875e15 892"You are about to do something potentially harmful.\n"
893"To continue type in the phrase '%s'\n"
894" ?] "
de5a560a 895msgstr ""
24875e15 896"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
897"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
898" ?]"
58dea1eb 899
0e1423ae 900#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
24875e15 901msgid "Abort."
902msgstr "Annulation."
58dea1eb 903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:912
24875e15 905msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
906msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 907
8e947fe1 908#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
58dea1eb 909#, c-format
24875e15 910msgid "Failed to fetch %s %s\n"
911msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1002
24875e15 914msgid "Some files failed to download"
915msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 916
8e947fe1 917#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
24875e15 918msgid "Download complete and in download only mode"
919msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1009
24875e15 922msgid ""
923"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
924"missing?"
925msgstr ""
926"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
927"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1013
24875e15 930msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 931msgstr ""
932"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 935msgid "Unable to correct missing packages."
936msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1019
24875e15 939msgid "Aborting install."
940msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1053
58dea1eb 943#, c-format
24875e15 944msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
945msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1063
24875e15 948#, c-format
949msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
950msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1081
24875e15 953#, c-format
954msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
955msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1092
24875e15 958#, c-format
959msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
960msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1104
24875e15 963msgid " [Installed]"
964msgstr " [Installé]"
4948a1ba 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1109
24875e15 967msgid "You should explicitly select one to install."
968msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 971#, c-format
24875e15 972msgid ""
973"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
974"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
975"is only available from another source\n"
976msgstr ""
977"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
978"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
979"devenu obsolète\n"
980"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1133
24875e15 983msgid "However the following packages replace it:"
984msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 987#, c-format
24875e15 988msgid "Package %s has no installation candidate"
989msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 992#, c-format
24875e15 993msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d9199d6e 994msgstr ""
995"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1164
4948a1ba 998#, c-format
24875e15 999msgid "%s is already the newest version.\n"
1000msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1193
58dea1eb 1003#, c-format
24875e15 1004msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1005msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1006
0e1423ae 1007#: cmdline/apt-get.cc:1195
58dea1eb 1008#, c-format
24875e15 1009msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1010msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1011
0e1423ae 1012#: cmdline/apt-get.cc:1201
4948a1ba 1013#, c-format
24875e15 1014msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1015msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1016
8e947fe1 1017#: cmdline/apt-get.cc:1307
1018#, c-format
1019msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3a1a4a55 1020msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
8e947fe1 1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1345
24875e15 1023msgid "The update command takes no arguments"
1024msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1025
8e947fe1 1026#: cmdline/apt-get.cc:1358
24875e15 1027msgid "Unable to lock the list directory"
1028msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1029
8e947fe1 1030#: cmdline/apt-get.cc:1410
24875e15 1031msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1032msgstr ""
24875e15 1033"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1034"« Autoremover »"
58dea1eb 1035
8e947fe1 1036#: cmdline/apt-get.cc:1442
24875e15 1037msgid ""
1038"The following packages were automatically installed and are no longer "
1039"required:"
de5a560a 1040msgstr ""
24875e15 1041"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1042"nécessaires :"
58dea1eb 1043
8e947fe1 1044#: cmdline/apt-get.cc:1444
24875e15 1045msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1046msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1047
8e947fe1 1048#: cmdline/apt-get.cc:1449
24875e15 1049msgid ""
1050"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1051"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1052msgstr ""
24875e15 1053"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1054"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1055"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1056
6c0bed9d 1057#.
1058#. if (Packages == 1)
1059#. {
1060#. c1out << endl;
1061#. c1out <<
1062#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064#. "that package should be filed.") << endl;
1065#. }
1066#.
8e947fe1 1067#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
24875e15 1068msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1069msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1070
8e947fe1 1071#: cmdline/apt-get.cc:1456
24875e15 1072msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1073msgstr ""
1074"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1075
8e947fe1 1076#: cmdline/apt-get.cc:1475
24875e15 1077msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1078msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1079
8e947fe1 1080#: cmdline/apt-get.cc:1530
2f99fe59 1081#, c-format
24875e15 1082msgid "Couldn't find task %s"
1083msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1084
8e947fe1 1085#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
58dea1eb 1086#, c-format
24875e15 1087msgid "Couldn't find package %s"
1088msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1089
8e947fe1 1090#: cmdline/apt-get.cc:1668
58dea1eb 1091#, c-format
24875e15 1092msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1093msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1094
8e947fe1 1095#: cmdline/apt-get.cc:1699
d5a64433 1096#, c-format
0e1423ae 1097msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1098msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1099
8e947fe1 1100#: cmdline/apt-get.cc:1712
24875e15 1101msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1102msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1103
8e947fe1 1104#: cmdline/apt-get.cc:1715
de5a560a 1105msgid ""
24875e15 1106"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1107"solution)."
de5a560a 1108msgstr ""
24875e15 1109"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1110"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1111
8e947fe1 1112#: cmdline/apt-get.cc:1727
24875e15 1113msgid ""
1114"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1115"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1116"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1117"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1118msgstr ""
24875e15 1119"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1120"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1121"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1122"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1123
8e947fe1 1124#: cmdline/apt-get.cc:1745
24875e15 1125msgid "Broken packages"
1126msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1127
8e947fe1 1128#: cmdline/apt-get.cc:1774
24875e15 1129msgid "The following extra packages will be installed:"
1130msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1131
8e947fe1 1132#: cmdline/apt-get.cc:1863
24875e15 1133msgid "Suggested packages:"
1134msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1135
8e947fe1 1136#: cmdline/apt-get.cc:1864
24875e15 1137msgid "Recommended packages:"
1138msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1139
8e947fe1 1140#: cmdline/apt-get.cc:1892
24875e15 1141msgid "Calculating upgrade... "
1142msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1143
8e947fe1 1144#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
24875e15 1145msgid "Failed"
1146msgstr "Échec"
de5a560a 1147
8e947fe1 1148#: cmdline/apt-get.cc:1900
24875e15 1149msgid "Done"
1150msgstr "Fait"
58dea1eb 1151
8e947fe1 1152#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
24875e15 1153msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1154msgstr ""
24875e15 1155"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1156"parties"
65cb229d 1157
8e947fe1 1158#: cmdline/apt-get.cc:2075
24875e15 1159msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1160msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1161
8e947fe1 1162#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
de5a560a 1163#, c-format
24875e15 1164msgid "Unable to find a source package for %s"
1165msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1166
8e947fe1 1167#: cmdline/apt-get.cc:2154
24875e15 1168#, c-format
1169msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1170msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1171
8e947fe1 1172#: cmdline/apt-get.cc:2182
de5a560a 1173#, c-format
24875e15 1174msgid "You don't have enough free space in %s"
1175msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1176
8e947fe1 1177#: cmdline/apt-get.cc:2188
24875e15 1178#, c-format
1179msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1180msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1181
8e947fe1 1182#: cmdline/apt-get.cc:2191
24875e15 1183#, c-format
1184msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1185msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1186
8e947fe1 1187#: cmdline/apt-get.cc:2197
24875e15 1188#, c-format
1189msgid "Fetch source %s\n"
1190msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1191
8e947fe1 1192#: cmdline/apt-get.cc:2228
24875e15 1193msgid "Failed to fetch some archives."
1194msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1195
8e947fe1 1196#: cmdline/apt-get.cc:2256
58dea1eb 1197#, c-format
24875e15 1198msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1199msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1200
8e947fe1 1201#: cmdline/apt-get.cc:2268
65cb229d 1202#, c-format
24875e15 1203msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1204msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1205
8e947fe1 1206#: cmdline/apt-get.cc:2269
58dea1eb 1207#, c-format
24875e15 1208msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1209msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1210
8e947fe1 1211#: cmdline/apt-get.cc:2286
de5a560a 1212#, c-format
24875e15 1213msgid "Build command '%s' failed.\n"
1214msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1215
8e947fe1 1216#: cmdline/apt-get.cc:2305
24875e15 1217msgid "Child process failed"
1218msgstr "Échec du processus fils"
1219
8e947fe1 1220#: cmdline/apt-get.cc:2321
24875e15 1221msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1222msgstr ""
24875e15 1223"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1224"construction"
58dea1eb 1225
8e947fe1 1226#: cmdline/apt-get.cc:2349
de5a560a 1227#, c-format
24875e15 1228msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1229msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1230
8e947fe1 1231#: cmdline/apt-get.cc:2369
de5a560a 1232#, c-format
24875e15 1233msgid "%s has no build depends.\n"
1234msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1235
8e947fe1 1236#: cmdline/apt-get.cc:2421
de5a560a 1237#, c-format
24875e15 1238msgid ""
1239"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1240"found"
1241msgstr ""
1242"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1243"peut être trouvé"
58dea1eb 1244
8e947fe1 1245#: cmdline/apt-get.cc:2474
de5a560a 1246#, c-format
24875e15 1247msgid ""
1248"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1249"package %s can satisfy version requirements"
1250msgstr ""
1251"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1252"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1253
8e947fe1 1254#: cmdline/apt-get.cc:2510
de5a560a 1255#, c-format
24875e15 1256msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1257msgstr ""
1258"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1259"est trop récent"
58dea1eb 1260
8e947fe1 1261#: cmdline/apt-get.cc:2537
de5a560a 1262#, c-format
24875e15 1263msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1264msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1265
8e947fe1 1266#: cmdline/apt-get.cc:2551
de5a560a 1267#, c-format
24875e15 1268msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3a1a4a55 1269msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1270
8e947fe1 1271#: cmdline/apt-get.cc:2555
24875e15 1272msgid "Failed to process build dependencies"
1273msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1274
8e947fe1 1275#: cmdline/apt-get.cc:2587
24875e15 1276msgid "Supported modules:"
1277msgstr "Modules reconnus :"
1278
8e947fe1 1279#: cmdline/apt-get.cc:2628
24875e15 1280msgid ""
1281"Usage: apt-get [options] command\n"
1282" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284"\n"
1285"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1286"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1287"and install.\n"
1288"\n"
1289"Commands:\n"
1290" update - Retrieve new lists of packages\n"
1291" upgrade - Perform an upgrade\n"
1292" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1293" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1294" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1295" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1296" source - Download source archives\n"
1297" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1298" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1299" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1300" clean - Erase downloaded archive files\n"
1301" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1302" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1303"\n"
1304"Options:\n"
1305" -h This help text.\n"
1306" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1307" -qq No output except for errors\n"
1308" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1309" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1310" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1311" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1312" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1313" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1314" -b Build the source package after fetching it\n"
1315" -V Show verbose version numbers\n"
1316" -c=? Read this configuration file\n"
1317" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1318"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1319"pages for more information and options.\n"
1320" This APT has Super Cow Powers.\n"
1321msgstr ""
1322"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1323" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1325"\n"
1326"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1327"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1328"fréquemment employées sont update et install.\n"
1329"\n"
1330"Commandes :\n"
1331" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1332" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1333" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1334" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1335" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
831bcd12 1336" purge - Supprime et purge des paquets\n"
24875e15 1337" source - Télécharge les archives de sources\n"
1338" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1339" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1340" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1341" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1342" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1343" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1344"\n"
1345"Options :\n"
1346" -h Ce texte d'aide\n"
1347" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1348" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1349" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1350"archives\n"
1351" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1352" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1353" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1354" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1355" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1356" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1357" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1358" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1359" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1360"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1361"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1362" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:55
1365msgid "Hit "
1366msgstr "Atteint "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:79
1369msgid "Get:"
1370msgstr "Réception de : "
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:110
1373msgid "Ign "
1374msgstr "Ign "
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:114
1377msgid "Err "
1378msgstr "Err "
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1381#, c-format
24875e15 1382msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1383msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1384
24875e15 1385#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1386#, c-format
24875e15 1387msgid " [Working]"
1388msgstr " [En cours]"
de5a560a 1389
24875e15 1390#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1391#, c-format
24875e15 1392msgid ""
1393"Media change: please insert the disc labeled\n"
1394" '%s'\n"
1395"in the drive '%s' and press enter\n"
1396msgstr ""
1397"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1398"« %s »\n"
1399"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1400
24875e15 1401#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1402msgid "Unknown package record!"
1403msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1404
1405#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1406msgid ""
1407"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1408"\n"
1409"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1410"to indicate what kind of file it is.\n"
1411"\n"
1412"Options:\n"
1413" -h This help text\n"
1414" -s Use source file sorting\n"
1415" -c=? Read this configuration file\n"
1416" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1417msgstr ""
24875e15 1418"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1419"\n"
1420"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1421"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1422"\n"
1423"Options :\n"
1424" -h Ce texte d'aide\n"
1425" -s Trie le fichier source\n"
1426" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1427" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1428"tmp\n"
58dea1eb 1429
24875e15 1430#: dselect/install:32
1431msgid "Bad default setting!"
1432msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1433
8f30b478 1434#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1435#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1436msgid "Press enter to continue."
1437msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1438
8f30b478 1439#: dselect/install:91
1440msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1441msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1442
1443#: dselect/install:101
24875e15 1444msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1445msgstr ""
1446"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1447"les"
1448
8f30b478 1449#: dselect/install:102
24875e15 1450msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1451msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1452
8f30b478 1453#: dselect/install:103
24875e15 1454msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1455msgstr ""
1456"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1457"seules les erreurs"
1458
8f30b478 1459#: dselect/install:104
d9199d6e 1460msgid ""
1461"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1462msgstr ""
1463"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1464"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1465
1466#: dselect/update:30
1467msgid "Merging available information"
1468msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1471msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1472msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1475msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1476msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1479msgid "Corrupted archive"
1480msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1483msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1484msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1487#, c-format
bcf56299 1488msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1489msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1492msgid "Invalid archive signature"
1493msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1496msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1497msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1500msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1501msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1504msgid "Archive is too short"
1505msgstr "L'archive est trop petite"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1508msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1509msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1512msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1513msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1516msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1517msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1520msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1521msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1524msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1525msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1528#, c-format
dc738e7a 1529msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1530msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1533#, c-format
dc738e7a 1534msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1535msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1538#, c-format
dc738e7a
AL
1539msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1540msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1543#, c-format
26e38fa2 1544msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1545msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1548#, c-format
dc738e7a 1549msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1550msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1553#, c-format
dc738e7a 1554msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1555msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1558#, c-format
dc738e7a 1559msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1560msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1563#, c-format
dc738e7a 1564msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1565msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1568#, c-format
dc738e7a 1569msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1570msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1573msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1574msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1577#, c-format
dc738e7a 1578msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1579msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1582msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1583msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1586msgid "The path is too long"
1587msgstr "Le chemin est trop long"
1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1590#, c-format
dc738e7a 1591msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1592msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1595#, c-format
dc738e7a 1596msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1597msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1598
ab231908 1599#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1600#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1601#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
24875e15 1602#, c-format
1603msgid "Unable to read %s"
1604msgstr "Impossible de lire %s"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1607#, c-format
dc738e7a 1608msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1609msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1612#, c-format
dc738e7a
AL
1613msgid "Failed to remove %s"
1614msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1617#, c-format
dc738e7a 1618msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1619msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1622#, c-format
dc738e7a 1623msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1624msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1627msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1628msgstr ""
74bc8bb9 1629"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1630"fichiers"
89409d33 1631
24875e15 1632#. Build the status cache
08f8455c 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
24875e15 1636msgid "Reading package lists"
1637msgstr "Lecture des listes de paquets"
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1640#, c-format
dc738e7a 1641msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1642msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1646msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1647msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1650msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1651msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1654#, c-format
38fd54f1
AL
1655msgid ""
1656"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1657"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1658"package!"
1659msgstr ""
74bc8bb9 1660"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1661"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1662"la même version du paquet !"
89409d33 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1665#, c-format
dc738e7a 1666msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1667msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1670msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1671msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1674#, c-format
dc738e7a 1675msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1676msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1679msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1680msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1684#, c-format
dc738e7a 1685msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1686msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1689msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1690msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1693msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1694msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1697#, c-format
1169dbfa 1698msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1699msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1702#, c-format
dc738e7a 1703msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1704msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1707#, c-format
dc738e7a 1708msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1709msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1712#, c-format
dc738e7a 1713msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1714msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1717#, c-format
0e1423ae 1718msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1719msgstr ""
1720"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1721"« %s »"
8e495088 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1724#, c-format
dc738e7a 1725msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1726msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1729msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1730msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1733msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1734msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1737msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1738msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1739
24875e15 1740#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1741#, c-format
24875e15 1742msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1743msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1744
24875e15 1745#: methods/cdrom.cc:123
1746msgid ""
1747"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1748"cannot be used to add new CD-ROMs"
1749msgstr ""
1750"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1751"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1752
24875e15 1753#: methods/cdrom.cc:131
1754msgid "Wrong CD-ROM"
1755msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1756
24875e15 1757#: methods/cdrom.cc:166
1758#, c-format
1759msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1760msgstr ""
1761"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1762"d'utilisation."
38d608f4 1763
24875e15 1764#: methods/cdrom.cc:171
1765msgid "Disk not found."
1766msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1767
24875e15 1768#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1769msgid "File not found"
1770msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1771
0e1423ae 1772#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1773#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1774msgid "Failed to stat"
1775msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1776
0e1423ae 1777#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1778msgid "Failed to set modification time"
1779msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1780
24875e15 1781#: methods/file.cc:44
1782msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1783msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1784
24875e15 1785#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1786#: methods/ftp.cc:162
1787msgid "Logging in"
1788msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1789
24875e15 1790#: methods/ftp.cc:168
1791msgid "Unable to determine the peer name"
1792msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1793
24875e15 1794#: methods/ftp.cc:173
1795msgid "Unable to determine the local name"
1796msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1797
24875e15 1798#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1799#, c-format
24875e15 1800msgid "The server refused the connection and said: %s"
1801msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1802
24875e15 1803#: methods/ftp.cc:210
38d608f4 1804#, c-format
24875e15 1805msgid "USER failed, server said: %s"
1806msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1807
24875e15 1808#: methods/ftp.cc:217
1809#, c-format
1810msgid "PASS failed, server said: %s"
1811msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1812
24875e15 1813#: methods/ftp.cc:237
1814msgid ""
1815"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1816"is empty."
1817msgstr ""
1818"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1819"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1820
24875e15 1821#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1822#, c-format
24875e15 1823msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 1824msgstr ""
1825"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1826
24875e15 1827#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1828#, c-format
24875e15 1829msgid "TYPE failed, server said: %s"
1830msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1831
24875e15 1832#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1833msgid "Connection timeout"
1834msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1835
24875e15 1836#: methods/ftp.cc:335
1837msgid "Server closed the connection"
1838msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1839
e01c08b0 1840#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
24875e15 1841msgid "Read error"
1842msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1843
24875e15 1844#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1845msgid "A response overflowed the buffer."
1846msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1847
24875e15 1848#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1849msgid "Protocol corruption"
1850msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1851
e01c08b0 1852#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
24875e15 1853msgid "Write error"
1854msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1855
24875e15 1856#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1857msgid "Could not create a socket"
1858msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1859
24875e15 1860#: methods/ftp.cc:698
1861msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 1862msgstr ""
1863"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1864
24875e15 1865#: methods/ftp.cc:704
1866msgid "Could not connect passive socket."
1867msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1868
24875e15 1869#: methods/ftp.cc:722
1870msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1871msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1872
24875e15 1873#: methods/ftp.cc:736
1874msgid "Could not bind a socket"
1875msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1876
24875e15 1877#: methods/ftp.cc:740
1878msgid "Could not listen on the socket"
1879msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1880
24875e15 1881#: methods/ftp.cc:747
1882msgid "Could not determine the socket's name"
1883msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1884
24875e15 1885#: methods/ftp.cc:779
1886msgid "Unable to send PORT command"
1887msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1888
1889#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1890#, c-format
24875e15 1891msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1892msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1893
24875e15 1894#: methods/ftp.cc:798
1895#, c-format
1896msgid "EPRT failed, server said: %s"
1897msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1898
24875e15 1899#: methods/ftp.cc:818
1900msgid "Data socket connect timed out"
1901msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1902
24875e15 1903#: methods/ftp.cc:825
1904msgid "Unable to accept connection"
1905msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1906
8e947fe1 1907#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
24875e15 1908msgid "Problem hashing file"
1909msgstr "Problème de hachage du fichier"
1910
1911#: methods/ftp.cc:877
dc738e7a 1912#, c-format
24875e15 1913msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1914msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1915
24875e15 1916#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1917msgid "Data socket timed out"
1918msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1919
1920#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1921#, c-format
24875e15 1922msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1923msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1924
24875e15 1925#. Get the files information
1926#: methods/ftp.cc:997
1927msgid "Query"
1928msgstr "Requête"
1929
1930#: methods/ftp.cc:1109
1931msgid "Unable to invoke "
1932msgstr "Impossible d'invoquer "
1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1935#, c-format
24875e15 1936msgid "Connecting to %s (%s)"
1937msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:81
24875e15 1940#, c-format
1941msgid "[IP: %s %s]"
1942msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1945#, c-format
24875e15 1946msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1947msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1948
ab231908 1949#: methods/connect.cc:96
24875e15 1950#, c-format
1951msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1952msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:104
24875e15 1955#, c-format
1956msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1957msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1960#, c-format
24875e15 1961msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1962msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1963
24875e15 1964#. We say this mainly because the pause here is for the
1965#. ssh connection that is still going
ab231908 1966#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1967#, c-format
24875e15 1968msgid "Connecting to %s"
1969msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 1970
ab231908 1971#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
24875e15 1972#, c-format
1973msgid "Could not resolve '%s'"
1974msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 1975
ab231908 1976#: methods/connect.cc:190
24875e15 1977#, c-format
1978msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1979msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 1980
ab231908 1981#: methods/connect.cc:193
24875e15 1982#, c-format
1983msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1984msgstr ""
1985"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
1986"s » (%i)"
dc738e7a 1987
ab231908 1988#: methods/connect.cc:240
dc738e7a 1989#, c-format
24875e15 1990msgid "Unable to connect to %s %s:"
1991msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 1992
8e947fe1 1993#: methods/gpgv.cc:71
24875e15 1994#, c-format
1995msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1996msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 1997
8e947fe1 1998#: methods/gpgv.cc:107
24875e15 1999msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d9199d6e 2000msgstr ""
2001"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 2002
8e947fe1 2003#: methods/gpgv.cc:223
d9199d6e 2004msgid ""
2005"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2006msgstr ""
2007"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2008"l'empreinte de la clé."
2009
8e947fe1 2010#: methods/gpgv.cc:228
24875e15 2011msgid "At least one invalid signature was encountered."
2012msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2013
8e947fe1 2014#: methods/gpgv.cc:232
2b8260e2 2015#, c-format
dac98b4b 2016msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2017msgstr ""
2018"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 2019"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2020
8e947fe1 2021#: methods/gpgv.cc:237
24875e15 2022msgid "Unknown error executing gpgv"
2023msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2024
8e947fe1 2025#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
24875e15 2026msgid "The following signatures were invalid:\n"
2027msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2028
8e947fe1 2029#: methods/gpgv.cc:285
24875e15 2030msgid ""
2031"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2032"available:\n"
2033msgstr ""
2034"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2035"n'est pas disponible :\n"
2036
2037#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2038#, c-format
24875e15 2039msgid "Couldn't open pipe for %s"
2040msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2041
24875e15 2042#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2043#, c-format
24875e15 2044msgid "Read error from %s process"
2045msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2046
8e947fe1 2047#: methods/http.cc:379
24875e15 2048msgid "Waiting for headers"
2049msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2050
8e947fe1 2051#: methods/http.cc:525
dc738e7a 2052#, c-format
24875e15 2053msgid "Got a single header line over %u chars"
2054msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2055
8e947fe1 2056#: methods/http.cc:533
24875e15 2057msgid "Bad header line"
2058msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2059
8e947fe1 2060#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
24875e15 2061msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2062msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2063
8e947fe1 2064#: methods/http.cc:588
24875e15 2065msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2066msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2067
8e947fe1 2068#: methods/http.cc:603
24875e15 2069msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2070msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2071
8e947fe1 2072#: methods/http.cc:605
24875e15 2073msgid "This HTTP server has broken range support"
2074msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2075
8e947fe1 2076#: methods/http.cc:629
24875e15 2077msgid "Unknown date format"
2078msgstr "Format de date inconnu"
2079
8e947fe1 2080#: methods/http.cc:782
24875e15 2081msgid "Select failed"
2082msgstr "Sélection défaillante"
2083
8e947fe1 2084#: methods/http.cc:787
24875e15 2085msgid "Connection timed out"
2086msgstr "Délai de connexion dépassé"
2087
8e947fe1 2088#: methods/http.cc:810
24875e15 2089msgid "Error writing to output file"
2090msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2091
8e947fe1 2092#: methods/http.cc:841
24875e15 2093msgid "Error writing to file"
2094msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2095
8e947fe1 2096#: methods/http.cc:869
24875e15 2097msgid "Error writing to the file"
2098msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2099
8e947fe1 2100#: methods/http.cc:883
24875e15 2101msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2102msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2103
8e947fe1 2104#: methods/http.cc:885
24875e15 2105msgid "Error reading from server"
2106msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2107
8e947fe1 2108#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2109msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2110msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2111
8e947fe1 2112#: methods/http.cc:1141
24875e15 2113msgid "Bad header data"
2114msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2115
8e947fe1 2116#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
24875e15 2117msgid "Connection failed"
2118msgstr "Échec de la connexion"
2119
8e947fe1 2120#: methods/http.cc:1305
24875e15 2121msgid "Internal error"
2122msgstr "Erreur interne"
2123
2124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2125msgid "Can't mmap an empty file"
2126msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2127
24875e15 2128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2129#, c-format
24875e15 2130msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2131msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2132
d9199d6e 2133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2134#, c-format
2135msgid ""
2136"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2137"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2138msgstr ""
9c3dd488 2139"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
2140"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2141"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2142
8e947fe1 2143#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2145#, c-format
2146msgid "%lid %lih %limin %lis"
3a1a4a55 2147msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2148
2149#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2151#, c-format
2152msgid "%lih %limin %lis"
3a1a4a55 2153msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2154
2155#. min means minutes, s means seconds
2156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2157#, c-format
2158msgid "%limin %lis"
3a1a4a55 2159msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2160
2161#. s means seconds
2162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2163#, c-format
2164msgid "%lis"
3a1a4a55 2165msgstr "%lis"
8e947fe1 2166
2167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
d9b1d834 2168#, c-format
24875e15 2169msgid "Selection %s not found"
2170msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
dc738e7a 2173#, c-format
24875e15 2174msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2175msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2176
0e1423ae 2177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
dc738e7a 2178#, c-format
24875e15 2179msgid "Opening configuration file %s"
2180msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2181
ab231908 2182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
dc738e7a 2183#, c-format
24875e15 2184msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2185msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2186
ab231908 2187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
dc738e7a 2188#, c-format
24875e15 2189msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2190msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2191
ab231908 2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a 2193#, c-format
24875e15 2194msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2195msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2196
ab231908 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a 2198#, c-format
24875e15 2199msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2200msgstr ""
2201"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2202"niveau le plus haut"
dc738e7a 2203
ab231908 2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
dc738e7a 2205#, c-format
24875e15 2206msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2207msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2208
ab231908 2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2210#, c-format
24875e15 2211msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2212msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2213
ab231908 2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
dc738e7a 2215#, c-format
24875e15 2216msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2217msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2218
ab231908 2219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2220#, c-format
24875e15 2221msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2222msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2223
24875e15 2224#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2225#, c-format
24875e15 2226msgid "%c%s... Error!"
2227msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2228
24875e15 2229#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2230#, c-format
24875e15 2231msgid "%c%s... Done"
2232msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2235#, c-format
24875e15 2236msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2237msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2238
0e1423ae 2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2241#, c-format
24875e15 2242msgid "Command line option %s is not understood"
2243msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2244
0e1423ae 2245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2246#, c-format
24875e15 2247msgid "Command line option %s is not boolean"
2248msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2249
24875e15 2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2251#, c-format
24875e15 2252msgid "Option %s requires an argument."
2253msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2254
24875e15 2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2256#, c-format
2257msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2258msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2259
0e1423ae 2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2261#, c-format
2262msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2263msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2264
0e1423ae 2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2266#, c-format
2267msgid "Option '%s' is too long"
2268msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2269
0e1423ae 2270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2271#, c-format
2272msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2273msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2274
0e1423ae 2275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2276#, c-format
2277msgid "Invalid operation %s"
2278msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2279
0e1423ae 2280#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2281#, c-format
2282msgid "Unable to stat the mount point %s"
2283msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2284
08f8455c 2285#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2286#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
24875e15 2287#, c-format
2288msgid "Unable to change to %s"
2289msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2290
08f8455c 2291#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
24875e15 2292msgid "Failed to stat the cdrom"
2293msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2294
e01c08b0 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
24875e15 2296#, c-format
2297msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2298msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2299
e01c08b0 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
24875e15 2301#, c-format
2302msgid "Could not open lock file %s"
2303msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2304
e01c08b0 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
24875e15 2306#, c-format
2307msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2308msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2309
e01c08b0 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2311#, c-format
24875e15 2312msgid "Could not get lock %s"
2313msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2314
e01c08b0 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
24875e15 2316#, c-format
2317msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2318msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2319
e01c08b0 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
4948a1ba 2321#, c-format
24875e15 2322msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2323msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2324
e01c08b0 2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
4948a1ba 2326#, c-format
24875e15 2327msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2328msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2329
e01c08b0 2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
89409d33 2331#, c-format
24875e15 2332msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2333msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2334
e01c08b0 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
89409d33 2336#, c-format
24875e15 2337msgid "Could not open file %s"
2338msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2339
e01c08b0 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
89409d33 2341#, c-format
24875e15 2342msgid "read, still have %lu to read but none left"
2343msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2344
e01c08b0 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
24875e15 2346#, c-format
2347msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2348msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2349
e01c08b0 2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
24875e15 2351msgid "Problem closing the file"
2352msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2353
e01c08b0 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
24875e15 2355msgid "Problem unlinking the file"
2356msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2357
e01c08b0 2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
24875e15 2359msgid "Problem syncing the file"
2360msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2361
24875e15 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2363msgid "Empty package cache"
2364msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2365
24875e15 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2367msgid "The package cache file is corrupted"
2368msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2369
24875e15 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2371msgid "The package cache file is an incompatible version"
2372msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2373
24875e15 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2375#, c-format
2376msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2377msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2378
24875e15 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2380msgid "The package cache was built for a different architecture"
2381msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2382
24875e15 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2384msgid "Depends"
2385msgstr "Dépend"
8e495088 2386
24875e15 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2388msgid "PreDepends"
2389msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2390
24875e15 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2392msgid "Suggests"
2393msgstr "Suggère"
89409d33 2394
24875e15 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2396msgid "Recommends"
2397msgstr "Recommande"
89409d33 2398
24875e15 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2400msgid "Conflicts"
2401msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2402
24875e15 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2404msgid "Replaces"
2405msgstr "Remplace"
8e495088 2406
24875e15 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2408msgid "Obsoletes"
2409msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2410
24875e15 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2412msgid "Breaks"
2413msgstr "Casse"
8e495088 2414
24875e15 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2416msgid "important"
2417msgstr "important"
8e495088 2418
24875e15 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2420msgid "required"
2421msgstr "nécessaire"
8e495088 2422
24875e15 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2424msgid "standard"
2425msgstr "standard"
3c4a4974 2426
24875e15 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2428msgid "optional"
2429msgstr "optionnel"
802442e3 2430
24875e15 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2432msgid "extra"
2433msgstr "supplémentaire"
8e495088 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
24875e15 2436msgid "Building dependency tree"
2437msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2438
0e1423ae 2439#: apt-pkg/depcache.cc:122
24875e15 2440msgid "Candidate versions"
2441msgstr "Versions possibles"
8e495088 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/depcache.cc:151
24875e15 2444msgid "Dependency generation"
2445msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
24875e15 2448msgid "Reading state information"
2449msgstr "Lecture des informations d'état"
2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/depcache.cc:219
8e495088 2452#, c-format
24875e15 2453msgid "Failed to open StateFile %s"
2454msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2455
0e1423ae 2456#: apt-pkg/depcache.cc:225
24875e15 2457#, c-format
2458msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2459msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2460
0e1423ae 2461#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2462#, c-format
2463msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2464msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2465
0e1423ae 2466#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2467#, c-format
24875e15 2468msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2469msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2472#, c-format
2473msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2474msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2477#, c-format
2478msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2479msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2482#, c-format
2483msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2484msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2487#, c-format
2488msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2489msgstr ""
2490"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2491
0e1423ae 2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2493#, c-format
2494msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2495msgstr ""
2496"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2499#, c-format
2500msgid "Opening %s"
2501msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
89409d33 2504#, c-format
24875e15 2505msgid "Line %u too long in source list %s."
2506msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2507
0e1423ae 2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33 2509#, c-format
24875e15 2510msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2511msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33 2514#, c-format
24875e15 2515msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2516msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2517
24875e15 2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2d4a1f29 2519#, c-format
24875e15 2520msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d9199d6e 2521msgstr ""
2522"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2523
ab231908 2524#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
24875e15 2525#, c-format
2526msgid ""
2527"This installation run will require temporarily removing the essential "
2528"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2529"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2530msgstr ""
2531"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2532"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2533"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2534"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2537#, c-format
2538msgid "Index file type '%s' is not supported"
2539msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2540
08f8455c 2541#: apt-pkg/algorithms.cc:248
de5a560a 2542#, c-format
d9199d6e 2543msgid ""
2544"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2545msgstr ""
bbaf5020 2546"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2547"archive."
4948a1ba 2548
08f8455c 2549#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
24875e15 2550msgid ""
2551"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2552"held packages."
2553msgstr ""
2554"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2555"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2556
08f8455c 2557#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
24875e15 2558msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2559msgstr ""
6b75a560 2560"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2561"« garder en l'état »."
2562
08f8455c 2563#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2564msgid ""
2565"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2566"used instead."
2567msgstr ""
2568"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2569"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/acquire.cc:59
89409d33 2572#, c-format
24875e15 2573msgid "Lists directory %spartial is missing."
2574msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/acquire.cc:63
89409d33 2577#, c-format
24875e15 2578msgid "Archive directory %spartial is missing."
2579msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2580
24875e15 2581#. only show the ETA if it makes sense
2582#. two days
08f8455c 2583#: apt-pkg/acquire.cc:828
89409d33 2584#, c-format
24875e15 2585msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2586msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2587
08f8455c 2588#: apt-pkg/acquire.cc:830
89409d33 2589#, c-format
24875e15 2590msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2591msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2594#, c-format
24875e15 2595msgid "The method driver %s could not be found."
2596msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2599#, c-format
24875e15 2600msgid "Method %s did not start correctly"
2601msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2602
8e947fe1 2603#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
24875e15 2604#, c-format
2605msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2606msgstr ""
2607"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2608"touche Entrée."
f8f3479a 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/init.cc:124
24875e15 2611#, c-format
2612msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2613msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/init.cc:140
24875e15 2616msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2617msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2620#, c-format
2621msgid "Unable to stat %s."
2622msgstr "Impossible de localiser %s."
2623
0e1423ae 2624#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2625msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2626msgstr ""
2627"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2628
ab231908 2629#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2630msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2631msgstr ""
24875e15 2632"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2633"lus."
89409d33 2634
ab231908 2635#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2636msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2637msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/policy.cc:267
24875e15 2640msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
38fd54f1 2641msgstr ""
24875e15 2642"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
2643"« Package »."
8e495088 2644
0e1423ae 2645#: apt-pkg/policy.cc:289
24875e15 2646#, c-format
2647msgid "Did not understand pin type %s"
2648msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2649
0e1423ae 2650#: apt-pkg/policy.cc:297
24875e15 2651msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2652msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2653
0e1423ae 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
24875e15 2655msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2656msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f8f3479a 2659#, c-format
24875e15 2660msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2661msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2664#, c-format
24875e15 2665msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2666msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2667
08f8455c 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0d448791 2669#, c-format
0e1423ae 2670msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2671msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2672
08f8455c 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
f8f3479a 2674#, c-format
24875e15 2675msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2676msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2677
08f8455c 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
24875e15 2679#, c-format
2680msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2681msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2682
08f8455c 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
24875e15 2684#, c-format
2685msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2686msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2687
08f8455c 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
24875e15 2689#, c-format
2690msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2691msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2692
08f8455c 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
24875e15 2694#, c-format
2695msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2696msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2697
08f8455c 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0d448791 2699#, c-format
0e1423ae 2700msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2701msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2702
08f8455c 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
24875e15 2704msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2705msgstr ""
24875e15 2706"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2707"capable de traiter."
f8f3479a 2708
08f8455c 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
24875e15 2710msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2711msgstr ""
24875e15 2712"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2713"de traiter."
f8f3479a 2714
08f8455c 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
24875e15 2716msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2717msgstr ""
24875e15 2718"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2719"capable de traiter."
f8f3479a 2720
08f8455c 2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
24875e15 2722msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2723msgstr ""
2724"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2725"capable de traiter."
f8f3479a 2726
08f8455c 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
24875e15 2728#, c-format
2729msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2730msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2731
08f8455c 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
24875e15 2733#, c-format
2734msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2735msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2736
08f8455c 2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
24875e15 2738#, c-format
2739msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2740msgstr ""
2741"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2742"fichiers"
f8f3479a 2743
08f8455c 2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
24875e15 2745#, c-format
2746msgid "Couldn't stat source package list %s"
2747msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2748
08f8455c 2749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
24875e15 2750msgid "Collecting File Provides"
2751msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2752
08f8455c 2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
24875e15 2754msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 2755msgstr ""
2756"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2757
24875e15 2758#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
3cecb9f8 2759#, c-format
24875e15 2760msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2761msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
24875e15 2764msgid "MD5Sum mismatch"
2765msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2766
6c0bed9d 2767#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2768msgid "Hash Sum mismatch"
2769msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2770
6c0bed9d 2771#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
24875e15 2772msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3a1a4a55 2773msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2774
6c0bed9d 2775#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
de5a560a 2776#, c-format
24875e15 2777msgid ""
2778"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2779"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2780msgstr ""
d9199d6e 2781"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2782"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 2783
6c0bed9d 2784#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
de5a560a 2785#, c-format
24875e15 2786msgid ""
2787"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2788"manually fix this package."
2789msgstr ""
d9199d6e 2790"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2791"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 2792
6c0bed9d 2793#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
de5a560a 2794#, c-format
d9199d6e 2795msgid ""
2796"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2797msgstr ""
2798"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2799"pour le paquet %s."
f8f3479a 2800
6c0bed9d 2801#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
24875e15 2802msgid "Size mismatch"
2803msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2804
24875e15 2805#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2806#, c-format
24875e15 2807msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2808msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2809
0e1423ae 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:529
f8f3479a 2811#, c-format
24875e15 2812msgid ""
2813"Using CD-ROM mount point %s\n"
2814"Mounting CD-ROM\n"
2815msgstr ""
2816"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2817"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2818
0e1423ae 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
24875e15 2820msgid "Identifying.. "
2821msgstr "Identification..."
2822
0e1423ae 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:563
0d448791 2824#, c-format
0e1423ae 2825msgid "Stored label: %s\n"
2826msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2829msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2830msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2831
0e1423ae 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:590
f8f3479a 2833#, c-format
24875e15 2834msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2835msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2836
0e1423ae 2837#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 2838msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2839msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2840
0e1423ae 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:612
24875e15 2842msgid "Waiting for disc...\n"
2843msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2844
24875e15 2845#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2846#: apt-pkg/cdrom.cc:620
24875e15 2847msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2848msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2849
0e1423ae 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:638
24875e15 2851msgid "Scanning disc for index files..\n"
2852msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2853
0e1423ae 2854#: apt-pkg/cdrom.cc:678
0d448791 2855#, c-format
de5a560a 2856msgid ""
93730c1c 2857"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2858"zu signatures\n"
de5a560a 2859msgstr ""
93730c1c 2860"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2861"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2862
0e1423ae 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:715
24875e15 2864#, c-format
2865msgid "Found label '%s'\n"
2866msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2867
0e1423ae 2868#: apt-pkg/cdrom.cc:744
24875e15 2869msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2870msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2871
0e1423ae 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3833ae2 2873#, c-format
de5a560a 2874msgid ""
24875e15 2875"This disc is called: \n"
2876"'%s'\n"
de5a560a 2877msgstr ""
24875e15 2878"Ce disque s'appelle :\n"
2879"« %s »\n"
2880
0e1423ae 2881#: apt-pkg/cdrom.cc:764
24875e15 2882msgid "Copying package lists..."
2883msgstr "Copie des listes de paquets..."
2884
0e1423ae 2885#: apt-pkg/cdrom.cc:790
24875e15 2886msgid "Writing new source list\n"
2887msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2888
0e1423ae 2889#: apt-pkg/cdrom.cc:799
24875e15 2890msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2891msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2892
0e1423ae 2893#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
3c4a4974 2894#, c-format
24875e15 2895msgid "Wrote %i records.\n"
2896msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2897
0e1423ae 2898#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3833ae2 2899#, c-format
24875e15 2900msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2901msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2902
0e1423ae 2903#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
24875e15 2904#, c-format
2905msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2906msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2907
0e1423ae 2908#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
24875e15 2909#, c-format
2910msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2911msgstr ""
24875e15 2912"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2913"correspondent pas\n"
de5a560a 2914
08f8455c 2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2916#, c-format
2917msgid "Installing %s"
2918msgstr "Installation de %s"
2919
2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2921#, c-format
2922msgid "Configuring %s"
2923msgstr "Configuration de %s"
2924
2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2926#, c-format
2927msgid "Removing %s"
2928msgstr "Suppression de %s"
2929
2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2931#, c-format
2932msgid "Running post-installation trigger %s"
2933msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
2934
2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2936#, c-format
2937msgid "Directory '%s' missing"
2938msgstr "Répertoire %s inexistant"
2939
08f8455c 2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
24875e15 2941#, c-format
2942msgid "Preparing %s"
2943msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2944
08f8455c 2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
5747e2a9 2946#, c-format
24875e15 2947msgid "Unpacking %s"
2948msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 2949
08f8455c 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
7aad6827 2951#, c-format
24875e15 2952msgid "Preparing to configure %s"
2953msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 2954
08f8455c 2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2956#, c-format
2957msgid "Processing triggers for %s"
2958msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
2959
08f8455c 2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
24875e15 2961#, c-format
2962msgid "Installed %s"
2963msgstr "%s installé"
de5a560a 2964
08f8455c 2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
24875e15 2967#, c-format
2968msgid "Preparing for removal of %s"
2969msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 2970
08f8455c 2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
24875e15 2972#, c-format
2973msgid "Removed %s"
2974msgstr "%s supprimé"
de5a560a 2975
08f8455c 2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
24875e15 2977#, c-format
2978msgid "Preparing to completely remove %s"
2979msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 2980
08f8455c 2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
24875e15 2982#, c-format
2983msgid "Completely removed %s"
2984msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 2985
8e947fe1 2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
0e1423ae 2987msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2988msgstr ""
2989"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
2990"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 2991
8e947fe1 2992#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2993msgid "Not locked"
3a1a4a55 2994msgstr "Non verrouillé"
8e947fe1 2995
24875e15 2996#: methods/rred.cc:219
2997msgid "Could not patch file"
2998msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 2999
0e1423ae 3000#: methods/rsh.cc:330
3001msgid "Connection closed prematurely"
3002msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3003
d9199d6e 3004#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3005#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"