]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
Do not try to read in FileFd::Read() if Size is 0
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
e1629bad 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
61110beb 2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
c5f6e1c1 3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
26677b9c 6"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
493e032a 8"POT-Creation-Date: 2015-12-14 16:56+0100\n"
61110beb 9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
e1629bad 10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
c5f6e1c1 11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 12"Language: ko\n"
640c5d94
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61110beb 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
640c5d94 17
04f27fae
MV
18#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 20#, c-format
04f27fae
MV
21msgid "Hit:%lu %s"
22msgstr "기존:%lu %s"
640c5d94 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26#: apt-private/acqprogress.cc
27#, c-format
28msgid "Get:%lu %s"
29msgstr "받기:%lu %s"
864fe99c 30
04f27fae
MV
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Ign:%lu %s"
36msgstr "무시:%lu %s"
4948a1ba 37
04f27fae
MV
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Err:%lu %s"
43msgstr "오류:%lu %s"
640c5d94 44
04f27fae
MV
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
640c5d94 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51msgid " [Working]"
52msgstr " [작업중]"
640c5d94 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, fuzzy, c-format
56msgid ""
57"Media change: please insert the disc labeled\n"
58" '%s'\n"
59"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60msgstr ""
61"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
62"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
63" '%1$s'\n"
640c5d94 64
04f27fae
MV
65#: apt-private/private-cachefile.cc
66msgid "Correcting dependencies..."
67msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
640c5d94 68
04f27fae
MV
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid " failed."
71msgstr " 실패."
640c5d94 72
04f27fae
MV
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid "Unable to correct dependencies"
75msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
640c5d94 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
640c5d94 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " Done"
83msgstr " 완료"
640c5d94 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87msgstr ""
88"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
92msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
640c5d94 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
95msgid "Sorting"
96msgstr ""
640c5d94 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc
99#, c-format
100msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
101msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
897e3c7b 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
106msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1e7ec0d8 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
111msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
27b16a2e 112
04f27fae 113#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 114#, c-format
04f27fae
MV
115msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
116msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
640c5d94 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, fuzzy
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [설치함]"
640c5d94 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr "[후보 버전 아님]"
640c5d94 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
640c5d94 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
139"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
140"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
640c5d94 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, fuzzy, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
640c5d94 161
04f27fae
MV
162#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163#, fuzzy, c-format
164msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
165msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
864fe99c 166
04f27fae
MV
167#: apt-private/private-cacheset.cc
168#, c-format
169msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
170msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
640c5d94 171
8561c2fe
DK
172#: apt-private/private-cmndline.cc
173msgid "Most used commands:"
174msgstr ""
175
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177#, c-format
178msgid "See %s for more information about the available commands."
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid ""
9270be36 183"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
184"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
185"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
186"Security details are available in apt-secure(8).\n"
187msgstr ""
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid "This APT has Super Cow Powers."
191msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다."
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
198#: cmdline/apt-mark.cc
199msgid "No packages found"
200msgstr "패키지가 없습니다"
201
04f27fae
MV
202#: apt-private/private-download.cc
203msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
204msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
de5a560a 205
04f27fae
MV
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "Authentication warning overridden.\n"
208msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
de5a560a 209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Some packages could not be authenticated"
212msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
b81dbe40 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Install these packages without verification?"
216msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
7ffbb475 217
04f27fae 218#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 219msgid ""
9270be36 220"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 221"instead."
9de26945 222msgstr ""
9de26945 223
04f27fae 224#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 225#, fuzzy
04f27fae
MV
226msgid ""
227"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
228"unauthenticated"
229msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
de5a560a 230
04f27fae 231#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 232#, c-format
04f27fae
MV
233msgid "Failed to fetch %s %s\n"
234msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
640c5d94 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 237#, c-format
04f27fae
MV
238msgid "Couldn't determine free space in %s"
239msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
640c5d94 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 242#, c-format
04f27fae
MV
243msgid "You don't have enough free space in %s."
244msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
640c5d94 245
8561c2fe
DK
246#: apt-private/private-download.cc
247msgid "Unable to lock the download directory"
248msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
249
04f27fae
MV
250#: apt-private/private-install.cc
251msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
252msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
640c5d94 253
04f27fae
MV
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
256msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1b5a6222 257
04f27fae
MV
258#: apt-private/private-install.cc
259#, fuzzy
9de26945 260msgid ""
04f27fae
MV
261"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
262"essential."
263msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
65d3c471 264
04f27fae
MV
265#: apt-private/private-install.cc
266#, fuzzy
267msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
268msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
65d3c471 269
04f27fae 270#: apt-private/private-install.cc
9de26945 271msgid ""
04f27fae
MV
272"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
273"packages."
9de26945 274msgstr ""
1e7ec0d8 275
04f27fae
MV
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
278msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
b6c6b52f 279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
282msgstr ""
283"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
284"시오."
b6c6b52f 285
9de26945
MV
286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
287#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 288#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 289#, c-format
04f27fae
MV
290msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
291msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 292
9de26945
MV
293#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
294#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 295#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 296#, c-format
04f27fae
MV
297msgid "Need to get %sB of archives.\n"
298msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 299
04f27fae
MV
300#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
301#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
302#: apt-private/private-install.cc
61110beb 303#, c-format
04f27fae
MV
304msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
305msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
b6c6b52f 306
04f27fae
MV
307#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
308#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
309#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 310#, c-format
04f27fae
MV
311msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
312msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
b6c6b52f 313
04f27fae
MV
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
316msgstr ""
317"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
318"아닙니다."
b6c6b52f 319
04f27fae
MV
320# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
321#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
322#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "Yes, do as I say!"
325msgstr "Yes, do as I say!"
1e7ec0d8 326
04f27fae 327#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 328#, c-format
ce34af08 329msgid ""
04f27fae
MV
330"You are about to do something potentially harmful.\n"
331"To continue type in the phrase '%s'\n"
332" ?] "
ce34af08 333msgstr ""
04f27fae
MV
334"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
335"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
336" ?] "
b6c6b52f 337
04f27fae
MV
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Abort."
340msgstr "중단."
2f6a2fbb 341
04f27fae
MV
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Do you want to continue?"
344msgstr "계속 하시겠습니까?"
2f6a2fbb 345
04f27fae
MV
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Some files failed to download"
348msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
c3bbfb87 349
8561c2fe 350#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
351msgid "Download complete and in download only mode"
352msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
1e7ec0d8 353
04f27fae 354#: apt-private/private-install.cc
9de26945 355msgid ""
04f27fae
MV
356"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
357"missing?"
9de26945 358msgstr ""
04f27fae
MV
359"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
360"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1e7ec0d8 361
04f27fae
MV
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
640c5d94 365
04f27fae
MV
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Unable to correct missing packages."
368msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
9de26945 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Aborting install."
372msgstr "설치를 중단합니다."
373
374#: apt-private/private-install.cc
9de26945 375msgid ""
04f27fae
MV
376"The following package disappeared from your system as\n"
377"all files have been overwritten by other packages:"
378msgid_plural ""
379"The following packages disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgstr[0] ""
382"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
383"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1e7ec0d8 384
04f27fae
MV
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
387msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
388
389#: apt-private/private-install.cc
390msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
391msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
392
393#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 394msgid ""
04f27fae
MV
395"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
396"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 397msgstr ""
04f27fae
MV
398"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
399"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
640c5d94 400
04f27fae
MV
401#.
402#. if (Packages == 1)
403#. {
404#. c1out << std::endl;
405#. c1out <<
406#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408#. "that package should be filed.") << std::endl;
409#. }
410#.
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1e7ec0d8 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
417msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
640c5d94 418
04f27fae
MV
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid ""
421"The following package was automatically installed and is no longer required:"
422msgid_plural ""
423"The following packages were automatically installed and are no longer "
424"required:"
425msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1e7ec0d8 426
04f27fae
MV
427#: apt-private/private-install.cc
428#, c-format
429msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
430msgid_plural ""
431"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
432msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
a4a59015 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 435#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
436msgid "Use '%s' to remove it."
437msgid_plural "Use '%s' to remove them."
438msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
04f27fae
MV
439
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
442msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
443
444# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
445#: apt-private/private-install.cc
a4a59015 446msgid ""
04f27fae
MV
447"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448"solution)."
ce34af08 449msgstr ""
04f27fae
MV
450"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
451"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
c3bbfb87 452
04f27fae
MV
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457"distribution that some required packages have not yet been created\n"
458"or been moved out of Incoming."
7d8a4da7 459msgstr ""
04f27fae
MV
460"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
461"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
462"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
463
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "Broken packages"
466msgstr "망가진 패키지"
7d8a4da7 467
04f27fae 468#: apt-private/private-install.cc
9de26945 469#, fuzzy
04f27fae
MV
470msgid "The following additional packages will be installed:"
471msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
de5a560a 472
04f27fae
MV
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "Suggested packages:"
475msgstr "제안하는 패키지:"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Recommended packages:"
479msgstr "추천하는 패키지:"
b6c6b52f 480
04f27fae 481#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 482#, c-format
04f27fae 483msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 484msgstr ""
04f27fae 485"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
864fe99c 486
04f27fae
MV
487#: apt-private/private-install.cc
488#, c-format
489msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
490msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
b6c6b52f 491
04f27fae
MV
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
640c5d94 496
04f27fae
MV
497#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
498#: apt-private/private-install.cc
9de26945 499#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
500msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
501msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
504#, c-format
505msgid "%s set to manually installed.\n"
80a54eca 506msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
3c4a4974 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
511msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
640c5d94 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc
9de26945 514#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
515msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
516msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
640c5d94 517
04f27fae
MV
518#: apt-private/private-list.cc
519msgid "Listing"
520msgstr ""
ce34af08 521
04f27fae 522#: apt-private/private-list.cc
65d3c471 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
525msgid_plural ""
526"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
527msgstr[0] ""
092ae175 528
04f27fae
MV
529#: apt-private/private-main.cc
530msgid ""
531"NOTE: This is only a simulation!\n"
532" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
533" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
534" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
535msgstr ""
536"알림: 시험 동작입니다!\n"
537" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
538" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
539" 않도록 하십시오!"
540
541#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542msgid "unknown"
543msgstr ""
640c5d94 544
04f27fae 545#: apt-private/private-output.cc
9de26945 546#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548msgstr " [설치함]"
640c5d94 549
04f27fae
MV
550#: apt-private/private-output.cc
551#, fuzzy
552msgid "[installed,local]"
553msgstr " [설치함]"
de5a560a 554
04f27fae
MV
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 557msgstr ""
de5a560a 558
04f27fae
MV
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,automatic]"
562msgstr " [설치함]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed]"
567msgstr " [설치함]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "[upgradable from: %s]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[residual-config]"
9de26945 576msgstr ""
640c5d94 577
04f27fae 578#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 579#, c-format
04f27fae
MV
580msgid "but %s is installed"
581msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is to be installed"
586msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installable"
590msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
640c5d94 591
04f27fae
MV
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is a virtual package"
594msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installed"
598msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is not going to be installed"
602msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid " or"
606msgstr " 혹은"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following NEW packages will be installed:"
614msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be REMOVED:"
618msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages have been kept back:"
622msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be upgraded:"
626msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following held packages will be changed:"
634msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%s (due to %s)"
639msgstr "%s (%s때문에)"
640
641#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 642msgid ""
04f27fae
MV
643"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 645msgstr ""
04f27fae
MV
646"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
647"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
27b16a2e 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
3c4a4974 653
04f27fae 654#: apt-private/private-output.cc
640c5d94 655#, c-format
04f27fae
MV
656msgid "%lu reinstalled, "
657msgstr "%lu개 다시 설치, "
27b16a2e 658
04f27fae
MV
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu downgraded, "
662msgstr "%lu개 업그레이드, "
640c5d94 663
04f27fae
MV
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
640c5d94 668
04f27fae
MV
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
640c5d94 673
04f27fae
MV
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[Y/n]"
680msgstr "[Y/n]"
640c5d94 681
04f27fae
MV
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[y/N]"
688msgstr "[y/N]"
897e3c7b 689
04f27fae
MV
690#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "Y"
693msgstr "Y"
640c5d94 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "N"
698msgstr ""
ce34af08 699
04f27fae
MV
700#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701#, c-format
702msgid "Regex compilation error - %s"
703msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
704
cbbee23e 705#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
706msgid "You must give at least one search pattern"
707msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
ce34af08 708
04f27fae
MV
709#: apt-private/private-search.cc
710msgid "Full Text Search"
711msgstr ""
712
713#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 714#, c-format
04f27fae
MV
715msgid "Package file %s is out of sync."
716msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
65d3c471 717
04f27fae 718#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 719#, c-format
04f27fae
MV
720msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
721msgid_plural ""
722"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
723msgstr[0] ""
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "not a real package (virtual)"
727msgstr ""
ce34af08 728
8561c2fe
DK
729#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730#, c-format
731msgid "Unable to locate package %s"
732msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Package files:"
736msgstr "패키지 파일:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
741
742#. Show any packages have explicit pins
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Pinned packages:"
745msgstr "핀 패키지:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "(not found)"
749msgstr "(없음)"
750
751#. Print the package name and the version we are forcing to
752#: apt-private/private-show.cc
753#, c-format
754msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755msgstr ""
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Installed: "
759msgstr " 설치: "
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Candidate: "
763msgstr " 후보: "
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(none)"
767msgstr "(없음)"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid " Package pin: "
771msgstr " 패키지 핀: "
772
773#. Show the priority tables
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Version table:"
776msgstr " 버전 테이블:"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
802
803#: apt-private/private-source.cc
804msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Unable to find a source package for %s"
810msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816"%s\n"
817msgstr ""
818"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
819"%s\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid ""
824"Please use:\n"
825"%s\n"
826"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827msgstr ""
828"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
829"다음과 같이 하십시오:\n"
830"%s\n"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
835msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
836
837#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
838#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
842msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
843
844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
849msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Fetch source %s\n"
854msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857msgid "Failed to fetch some archives."
858msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
863msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
868msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
873msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Build command '%s' failed.\n"
878msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
879
8561c2fe
DK
880#: apt-private/private-source.cc
881#, fuzzy, c-format
882msgid ""
883"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
884"packages"
885msgstr ""
886"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
887"다"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid ""
892"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
893"found"
894msgstr ""
895"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
896"다"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
901msgstr ""
902"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
903"무 최근 버전입니다"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, fuzzy, c-format
907msgid ""
908"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
909"package %s can't satisfy version requirements"
910msgstr ""
911"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
912"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, fuzzy, c-format
916msgid ""
917"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
918"version"
919msgstr ""
920"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
921"다"
922
923#: apt-private/private-source.cc
924#, c-format
925msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
926msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
927
928#: apt-private/private-source.cc
929#, c-format
930msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
931msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
932
b3c63712
JAK
933#: apt-private/private-source.cc
934#, c-format
935msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
936msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
937
938#: apt-private/private-source.cc
939#, c-format
940msgid "%s has no build depends.\n"
941msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
942
943#: apt-private/private-source.cc
944msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
945msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948#, c-format
949msgid ""
950"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
951"Architectures for setup"
952msgstr ""
953
954#: apt-private/private-source.cc
955#, c-format
956msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
957msgstr ""
958
959#: apt-private/private-source.cc
960#, fuzzy, c-format
961msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
962msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
963
8561c2fe
DK
964#: apt-private/private-source.cc
965msgid "Failed to process build dependencies"
966msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
04f27fae
MV
967
968#: apt-private/private-sources.cc
969#, fuzzy, c-format
970msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
971msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
972
973#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 974#, c-format
04f27fae
MV
975msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
976msgstr ""
977
0507225b
MV
978#: apt-private/private-unmet.cc
979#, c-format
980msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
981msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
982
04f27fae
MV
983#: apt-private/private-update.cc
984msgid "The update command takes no arguments"
985msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
986
987#: apt-private/private-update.cc
988#, c-format
989msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
990msgid_plural ""
991"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
992msgstr[0] ""
993
994#: apt-private/private-update.cc
995msgid "All packages are up to date."
996msgstr ""
997
04f27fae
MV
998#: cmdline/apt-cache.cc
999#, fuzzy
1000msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1001msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total package names: "
1005msgstr "전체 패키지 이름 : "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "Total package structures: "
1009msgstr "전체 패키지 구조: "
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Normal packages: "
1013msgstr " 일반 패키지: "
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid " Pure virtual packages: "
1017msgstr " 순수 가상 패키지: "
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid " Single virtual packages: "
1021msgstr " 단일 가상 패키지: "
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid " Mixed virtual packages: "
1025msgstr " 혼합 가상 패키지: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid " Missing: "
1029msgstr " 빠짐: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total distinct versions: "
1033msgstr "개별 버전 전체: "
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total distinct descriptions: "
1037msgstr "개별 설명 전체: "
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total dependencies: "
1041msgstr "전체 의존성: "
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total ver/file relations: "
1045msgstr "전체 버전/파일 관계: "
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total Desc/File relations: "
1049msgstr "전체 설명/파일 관계: "
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total Provides mappings: "
1053msgstr "전체 제공 매핑: "
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total globbed strings: "
1057msgstr "전체 패턴 문자열: "
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Total slack space: "
1061msgstr "전체 빈 용량: "
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1064msgid "Total space accounted for: "
1065msgstr "차지하는 전체 용량: "
04f27fae 1066
04f27fae 1067#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1068msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1069msgstr ""
04f27fae
MV
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae
MV
1072msgid ""
1073"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1074" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1075"\n"
8561c2fe 1076"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1077"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1078"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1079"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1080"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1081"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1082msgstr ""
ce34af08 1083
cbbee23e
DK
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show source records"
1086msgstr "소스 기록을 봅니다"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Search the package list for a regex pattern"
1090msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show raw dependency information for a package"
1094msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Show reverse dependency information for a package"
1098msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "Show a readable record for the package"
1102msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
1103
1104#: cmdline/apt-cache.cc
1105msgid "List the names of all packages in the system"
1106msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
1107
1108#: cmdline/apt-cache.cc
1109msgid "Show policy settings"
1110msgstr "정책 설정을 봅니다"
1111
04f27fae
MV
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1114msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
506ab3c7 1115
04f27fae
MV
1116#: cmdline/apt-cdrom.cc
1117#, fuzzy
1118msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1119msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
506ab3c7 1120
04f27fae 1121#: cmdline/apt-cdrom.cc
1e7ec0d8 1122#, c-format
04f27fae
MV
1123msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1124msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 1125
04f27fae
MV
1126#: cmdline/apt-cdrom.cc
1127msgid ""
1128"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1129"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1130"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1131"mount point."
1132msgstr ""
506ab3c7 1133
04f27fae
MV
1134#: cmdline/apt-cdrom.cc
1135msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1136msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
3fa4e98f 1137
cbbee23e
DK
1138#: cmdline/apt-cdrom.cc
1139msgid ""
1140"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1141"\n"
9270be36 1142"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1143"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1144"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1145msgstr ""
1146
04f27fae
MV
1147#: cmdline/apt-config.cc
1148msgid "Arguments not in pairs"
1149msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
3fa4e98f 1150
04f27fae 1151#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1152#, fuzzy
04f27fae
MV
1153msgid ""
1154"Usage: apt-config [options] command\n"
1155"\n"
8561c2fe 1156"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1157"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1158msgstr ""
9270be36
MV
1159"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1160"\n"
1161"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
3fa4e98f 1162
cbbee23e
DK
1163#: cmdline/apt-config.cc
1164msgid "get configuration values via shell evaluation"
1165msgstr ""
1166
1167#: cmdline/apt-config.cc
1168msgid "show the active configuration setting"
1169msgstr ""
1170
04f27fae 1171#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1172#, c-format
04f27fae
MV
1173msgid "Couldn't find package %s"
1174msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
3fa4e98f 1175
04f27fae 1176#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1177#, c-format
04f27fae 1178msgid "%s set to automatically installed.\n"
80a54eca 1179msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n"
3fa4e98f 1180
04f27fae
MV
1181#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1182msgid ""
1183"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1184"instead."
1185msgstr ""
3fa4e98f 1186
04f27fae
MV
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1189msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3fa4e98f 1190
04f27fae
MV
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Supported modules:"
1193msgstr "지원하는 모듈:"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1196#, fuzzy
04f27fae
MV
1197msgid ""
1198"Usage: apt-get [options] command\n"
1199" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201"\n"
8561c2fe
DK
1202"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1203"and information about them from authenticated sources and\n"
1204"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1205"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1206msgstr ""
1207"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1208" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1209" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
04f27fae 1210"\n"
cbbee23e
DK
1211"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1212"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1213
cbbee23e
DK
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Retrieve new lists of packages"
1216msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Perform an upgrade"
1220msgstr "업그레이드를 합니다"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1224msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Remove packages"
1228msgstr "패키지를 지웁니다"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Remove packages and config files"
1232msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
1233
0507225b
MV
1234#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1235msgid "Remove automatically all unused packages"
1236msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
1237
cbbee23e
DK
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1240msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Follow dselect selections"
1244msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1248msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Erase downloaded archive files"
1252msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Erase old downloaded archive files"
1256msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1260msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Download source archives"
1264msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Download the binary package into the current directory"
1268msgstr ""
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Download and display the changelog for the given package"
1272msgstr ""
1273
04f27fae
MV
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275msgid "Need one URL as argument"
1276msgstr ""
897e3c7b 1277
04f27fae
MV
1278#: cmdline/apt-helper.cc
1279#, fuzzy
1280msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1281msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1282
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "Download Failed"
1285msgstr ""
2a8a592d 1286
04f27fae 1287#: cmdline/apt-helper.cc
2a8a592d 1288#, c-format
04f27fae 1289msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1290msgstr ""
3c4a4974 1291
04f27fae
MV
1292#: cmdline/apt-helper.cc
1293msgid ""
1294"Usage: apt-helper [options] command\n"
1295" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1296"\n"
8561c2fe 1297"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1298"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1299msgstr ""
1300
1301#: cmdline/apt-helper.cc
1302msgid "download the given uri to the target-path"
1303msgstr ""
1304
1305#: cmdline/apt-helper.cc
1306msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1307msgstr ""
1308
1309#: cmdline/apt-helper.cc
1310msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1311msgstr ""
3c4a4974 1312
04f27fae
MV
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314#, fuzzy, c-format
1315msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1316msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
3c4a4974 1317
04f27fae 1318#: cmdline/apt-mark.cc
80a54eca 1319#, c-format
04f27fae 1320msgid "%s was already set to manually installed.\n"
80a54eca 1321msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n"
9f2df510 1322
04f27fae 1323#: cmdline/apt-mark.cc
80a54eca 1324#, c-format
04f27fae 1325msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
80a54eca 1326msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n"
3c4a4974 1327
04f27fae 1328#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1329#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1330msgid "%s was already set on hold.\n"
1331msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "%s was already not hold.\n"
1336msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 1337
cbbee23e
DK
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1340msgstr ""
5b1e4e86 1341
04f27fae
MV
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "%s set on hold.\n"
1345msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
5b1e4e86 1346
04f27fae
MV
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "Canceled hold on %s.\n"
1350msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 1351
04f27fae 1352#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1353#, c-format
1354msgid "Selected %s for purge.\n"
1355msgstr ""
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, c-format
1359msgid "Selected %s for removal.\n"
1360msgstr ""
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363#, c-format
1364msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1365msgstr ""
1366
04f27fae 1367#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1368msgid ""
04f27fae
MV
1369"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1370"\n"
1371"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1372"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1373"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1374"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1375msgstr ""
9de26945 1376
cbbee23e
DK
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378#, fuzzy
1379msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1380msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "Mark the given packages as manually installed"
1385msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388msgid "Mark a package as held back"
1389msgstr ""
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392msgid "Unset a package set as held back"
1393msgstr ""
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396#, fuzzy
1397msgid "Print the list of automatically installed packages"
1398msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401#, fuzzy
1402msgid "Print the list of manually installed packages"
1403msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406msgid "Print the list of package on hold"
1407msgstr ""
1408
0507225b
MV
1409#: cmdline/apt.cc
1410msgid ""
1411"Usage: apt [options] command\n"
1412"\n"
1413"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1414"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1415"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1416"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1417"interactive use by default.\n"
1418msgstr ""
1419
1420#. query
1421#: cmdline/apt.cc
1422msgid "list packages based on package names"
1423msgstr ""
1424
1425#: cmdline/apt.cc
1426#, fuzzy
1427msgid "search in package descriptions"
1428msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1429
1430#: cmdline/apt.cc
1431msgid "show package details"
1432msgstr ""
1433
1434#. package stuff
1435#: cmdline/apt.cc
1436#, fuzzy
1437msgid "install packages"
1438msgstr "핀 패키지:"
1439
1440#: cmdline/apt.cc
1441#, fuzzy
1442msgid "remove packages"
1443msgstr "망가진 패키지"
1444
1445#. system wide stuff
1446#: cmdline/apt.cc
1447#, fuzzy
1448msgid "update list of available packages"
1449msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1450
1451#: cmdline/apt.cc
1452msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1453msgstr ""
1454
1455#: cmdline/apt.cc
1456msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1457msgstr ""
1458
1459#. misc
1460#: cmdline/apt.cc
1461#, fuzzy
1462msgid "edit the source information file"
1463msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
1464
04f27fae
MV
1465#: methods/cdrom.cc
1466#, c-format
1467msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1468msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
9de26945 1469
04f27fae 1470#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1471msgid ""
04f27fae
MV
1472"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1473"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1474msgstr ""
04f27fae
MV
1475"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1476"CD를 추가할 수 없습니다."
5b1e4e86 1477
04f27fae
MV
1478#: methods/cdrom.cc
1479msgid "Wrong CD-ROM"
1480msgstr "잘못된 CD"
2f6a2fbb 1481
04f27fae
MV
1482#: methods/cdrom.cc
1483#, c-format
1484msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1485msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
2f6a2fbb 1486
04f27fae
MV
1487#: methods/cdrom.cc
1488msgid "Disk not found."
1489msgstr "디스크가 없습니다."
1490
1491#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1492msgid "File not found"
1493msgstr "파일이 없습니다"
1494
1495#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1496#, c-format
04f27fae
MV
1497msgid "Connecting to %s (%s)"
1498msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 1499
04f27fae 1500#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1501#, c-format
04f27fae
MV
1502msgid "[IP: %s %s]"
1503msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1504
04f27fae 1505#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1506#, c-format
04f27fae
MV
1507msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1508msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1509
04f27fae 1510#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1511#, c-format
04f27fae
MV
1512msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1513msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
2f6a2fbb 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/connect.cc
1516#, c-format
1517msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1518msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
2f6a2fbb 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1521msgid "Failed"
1522msgstr "실패"
2f6a2fbb 1523
04f27fae 1524#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1525#, c-format
04f27fae
MV
1526msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1527msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
2f6a2fbb 1528
04f27fae
MV
1529#. We say this mainly because the pause here is for the
1530#. ssh connection that is still going
1531#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1532#, c-format
1533msgid "Connecting to %s"
1534msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 1535
04f27fae
MV
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Could not resolve '%s'"
1539msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
2f6a2fbb 1540
04f27fae
MV
1541#: methods/connect.cc
1542#, c-format
1543msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1544msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
2f6a2fbb 1545
04f27fae
MV
1546#: methods/connect.cc
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "System error resolving '%s:%s'"
1549msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2f6a2fbb 1550
04f27fae
MV
1551#: methods/connect.cc
1552#, c-format
1553msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1554msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2f6a2fbb 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/connect.cc
1557#, c-format
1558msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1559msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
2f6a2fbb 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1562msgid "Failed to stat"
1563msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
2f6a2fbb 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1566msgid "Failed to set modification time"
1567msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
2f6a2fbb 1568
04f27fae
MV
1569#: methods/file.cc
1570msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1571msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
2f6a2fbb 1572
04f27fae
MV
1573#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1574#: methods/ftp.cc
1575msgid "Logging in"
1576msgstr "로그인하는 중입니다"
1577
1578#: methods/ftp.cc
1579msgid "Unable to determine the peer name"
1580msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1581
1582#: methods/ftp.cc
1583msgid "Unable to determine the local name"
1584msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1585
1586#: methods/ftp.cc
1587#, c-format
1588msgid "The server refused the connection and said: %s"
1589msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1590
1591#: methods/ftp.cc
1592#, c-format
1593msgid "USER failed, server said: %s"
1594msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597#, c-format
1598msgid "PASS failed, server said: %s"
1599msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
2f6a2fbb 1600
04f27fae 1601#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1602msgid ""
04f27fae
MV
1603"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1604"is empty."
2f6a2fbb 1605msgstr ""
04f27fae
MV
1606"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1607"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
2f6a2fbb 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610#, c-format
1611msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1612msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "TYPE failed, server said: %s"
1617msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1618
1619#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1620msgid "Connection timeout"
1621msgstr "연결 시간 초과"
2f6a2fbb 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Server closed the connection"
1625msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
2f6a2fbb 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1628msgid "Read error"
1629msgstr "읽기 오류"
2f6a2fbb 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1632msgid "A response overflowed the buffer."
1633msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
2f6a2fbb 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Protocol corruption"
1637msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
2f6a2fbb 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1640msgid "Write error"
1641msgstr "쓰기 오류"
2f6a2fbb 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not create a socket"
1645msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
2f6a2fbb 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1649msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
2f6a2fbb 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Could not connect passive socket."
1653msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
2f6a2fbb 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1657msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Could not bind a socket"
1661msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1662
04f27fae
MV
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Could not listen on the socket"
1665msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Could not determine the socket's name"
1669msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
2f6a2fbb 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Unable to send PORT command"
1673msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1674
1675#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1676#, c-format
04f27fae
MV
1677msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1678msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
2f6a2fbb 1679
04f27fae 1680#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1681#, c-format
04f27fae
MV
1682msgid "EPRT failed, server said: %s"
1683msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
2f6a2fbb 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Data socket connect timed out"
1687msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
2f6a2fbb 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Unable to accept connection"
1691msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
2f6a2fbb 1692
04f27fae
MV
1693#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1694msgid "Problem hashing file"
1695msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
2f6a2fbb 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/ftp.cc
1698#, c-format
1699msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1700msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
864fe99c 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1703msgid "Data socket timed out"
1704msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1705
1706#: methods/ftp.cc
864fe99c 1707#, c-format
04f27fae
MV
1708msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1709msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
e49dd9d3 1710
04f27fae
MV
1711#. Get the files information
1712#: methods/ftp.cc
1713msgid "Query"
1714msgstr "질의"
e49dd9d3 1715
04f27fae
MV
1716#: methods/ftp.cc
1717msgid "Unable to invoke "
1718msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
e49dd9d3 1719
04f27fae
MV
1720#: methods/gpgv.cc
1721msgid "At least one invalid signature was encountered."
1722msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
e49dd9d3 1723
04f27fae
MV
1724#: methods/gpgv.cc
1725msgid ""
1726"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1727msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
e49dd9d3 1728
04f27fae
MV
1729#: methods/gpgv.cc
1730msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1731msgstr ""
1732"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1733"까?)"
e49dd9d3 1734
04f27fae
MV
1735#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1736#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1737#, c-format
1738msgid ""
1739"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1740"authentication?)"
e49dd9d3 1741msgstr ""
e49dd9d3 1742
04f27fae
MV
1743#: methods/gpgv.cc
1744msgid "Unknown error executing apt-key"
1745msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
e49dd9d3 1746
04f27fae
MV
1747#: methods/gpgv.cc
1748msgid "The following signatures were invalid:\n"
1749msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1750
1751#: methods/gpgv.cc
1752msgid ""
1753"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1754"available:\n"
1755msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1756
1757#: methods/gzip.cc
1758msgid "Empty files can't be valid archives"
e49dd9d3
MV
1759msgstr ""
1760
04f27fae
MV
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Error writing to the file"
1763msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1764
04f27fae
MV
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1767msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1768
04f27fae
MV
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Error reading from server"
1771msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1772
04f27fae
MV
1773#: methods/http.cc
1774msgid "Error writing to file"
1775msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1776
04f27fae
MV
1777#: methods/http.cc
1778msgid "Select failed"
1779msgstr "select가 실패했습니다"
e49dd9d3 1780
04f27fae
MV
1781#: methods/http.cc
1782msgid "Connection timed out"
1783msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
e49dd9d3 1784
04f27fae
MV
1785#: methods/http.cc
1786msgid "Error writing to output file"
1787msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1788
1789#. Only warn if there are no sources.list.d.
1790#. Only warn if there is no sources.list file.
1791#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1792#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1793#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1794#, c-format
1795msgid "Unable to read %s"
1796msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 1797
04f27fae
MV
1798#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1799#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1800#, c-format
04f27fae
MV
1801msgid "Unable to change to %s"
1802msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
e49dd9d3 1803
04f27fae
MV
1804#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805#. and provide a config option to define that default
1806#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1807#, c-format
04f27fae
MV
1808msgid "No mirror file '%s' found "
1809msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812#. and provide a config option to define that default
1813#: methods/mirror.cc
1814#, fuzzy, c-format
1815msgid "Can not read mirror file '%s'"
1816msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
2f6a2fbb 1817
04f27fae
MV
1818#: methods/mirror.cc
1819#, fuzzy, c-format
1820msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1821msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/mirror.cc
1824#, c-format
1825msgid "[Mirror: %s]"
1826msgstr "[미러 사이트: %s]"
e49dd9d3 1827
04f27fae
MV
1828#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1829msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1830msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
e49dd9d3 1831
04f27fae
MV
1832#: methods/rsh.cc
1833msgid "Connection closed prematurely"
1834msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
e49dd9d3 1835
04f27fae
MV
1836#: methods/server.cc
1837msgid "Waiting for headers"
1838msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
e49dd9d3 1839
04f27fae
MV
1840#: methods/server.cc
1841msgid "Bad header line"
1842msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
e49dd9d3 1843
04f27fae
MV
1844#: methods/server.cc
1845msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1846msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
e49dd9d3 1847
04f27fae
MV
1848#: methods/server.cc
1849msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1850msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
e49dd9d3 1851
04f27fae
MV
1852#: methods/server.cc
1853msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1854msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "This HTTP server has broken range support"
1858msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Unknown date format"
1862msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
e49dd9d3 1863
04f27fae
MV
1864#: methods/server.cc
1865msgid "Bad header data"
1866msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
e49dd9d3 1867
04f27fae
MV
1868#: methods/server.cc
1869msgid "Connection failed"
1870msgstr "연결이 실패했습니다"
e49dd9d3 1871
04f27fae 1872#: methods/server.cc
e49dd9d3 1873#, c-format
e49dd9d3 1874msgid ""
04f27fae
MV
1875"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1876"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1877msgstr ""
e49dd9d3 1878
04f27fae
MV
1879#: methods/server.cc
1880msgid "Internal error"
1881msgstr "내부 오류"
e49dd9d3 1882
04f27fae
MV
1883#: dselect/install:33
1884msgid "Bad default setting!"
1885msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
e49dd9d3 1886
04f27fae
MV
1887#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1888#: dselect/install:106 dselect/update:45
1889#, fuzzy
1890msgid "Press [Enter] to continue."
1891msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
e49dd9d3 1892
04f27fae
MV
1893#: dselect/install:92
1894msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1895msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
e49dd9d3 1896
04f27fae
MV
1897#: dselect/install:102
1898msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1899msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
e49dd9d3 1900
04f27fae
MV
1901#: dselect/install:103
1902msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1903msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
e49dd9d3 1904
04f27fae
MV
1905#: dselect/install:104
1906msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
e49dd9d3 1907msgstr ""
04f27fae 1908"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
e49dd9d3 1909
04f27fae
MV
1910#: dselect/install:105
1911msgid ""
1912"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1913msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
e49dd9d3 1914
04f27fae
MV
1915#: dselect/update:30
1916msgid "Merging available information"
1917msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
e49dd9d3 1918
04f27fae 1919#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1920#, fuzzy
04f27fae
MV
1921msgid ""
1922"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1923"\n"
8561c2fe
DK
1924"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1925"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1926"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1927msgstr ""
04f27fae
MV
1928"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1929"\n"
1930"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1931"도구입니다\n"
1932"\n"
1933"옵션:\n"
1934" -h 이 도움말\n"
1935" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1936" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1937" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1938
1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "Unable to mkstemp %s"
1942msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 1943
04f27fae 1944#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1945#, c-format
04f27fae
MV
1946msgid "Unable to write to %s"
1947msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
e49dd9d3 1948
04f27fae
MV
1949#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1950msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1951msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
e49dd9d3 1952
04f27fae
MV
1953#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1954#, fuzzy
e49dd9d3 1955msgid ""
04f27fae
MV
1956"Usage: apt-internal-solver\n"
1957"\n"
1958"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1959"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1960"the like.\n"
e49dd9d3 1961msgstr ""
04f27fae
MV
1962"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1963"\n"
1964"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1965"도구입니다\n"
1966"\n"
1967"옵션:\n"
1968" -h 이 도움말\n"
1969" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1970" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1971" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1972
04f27fae
MV
1973#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1974msgid "Unknown package record!"
1975msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
5b1e4e86 1976
04f27fae 1977#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 1978msgid ""
04f27fae
MV
1979"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1980"\n"
8561c2fe 1981"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1982"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1983"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1984msgstr ""
864fe99c 1985
04f27fae
MV
1986#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987msgid "Package extension list is too long"
1988msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
5b1e4e86 1989
04f27fae 1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 1991#, c-format
04f27fae
MV
1992msgid "Error processing directory %s"
1993msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
2f6a2fbb 1994
04f27fae
MV
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996msgid "Source extension list is too long"
1997msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
2f6a2fbb 1998
04f27fae
MV
1999#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000msgid "Error writing header to contents file"
2001msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
640c5d94 2002
04f27fae 2003#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
65d3c471 2004#, c-format
04f27fae
MV
2005msgid "Error processing contents %s"
2006msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
65d3c471 2007
04f27fae
MV
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009msgid ""
2010"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2011"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2013" contents path\n"
2014" release path\n"
2015" generate config [groups]\n"
2016" clean config\n"
2017"\n"
2018"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2019"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2020"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2021"\n"
2022"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2023"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2024"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2025"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2026"\n"
2027"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2028"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2029"\n"
2030"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2031"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2032"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2033"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2034"Debian archive:\n"
2035" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2036" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2037"\n"
2038"Options:\n"
2039" -h This help text\n"
2040" --md5 Control MD5 generation\n"
2041" -s=? Source override file\n"
2042" -q Quiet\n"
2043" -d=? Select the optional caching database\n"
2044" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2045" --contents Control contents file generation\n"
2046" -c=? Read this configuration file\n"
2047" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 2048msgstr ""
04f27fae
MV
2049"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
2050"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2051" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2052" contents 경로\n"
2053" release 경로\n"
2054" generate 설정 [그룹]\n"
2055" clean 설정\n"
2056"\n"
2057"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
2058"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
2059"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
2060"\n"
2061"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
2062"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
2063"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
2064"강제로 설정할 수 있습니다\n"
2065"\n"
2066"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
2067"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
2068"지정할 수 있습니다.\n"
2069"\n"
2070"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
2071"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
2072"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
2073"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
2074"\n"
2075" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2076" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2077"\n"
2078"옵션:\n"
2079" -h 이 도움말\n"
2080" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
2081" -s=? 소스 override 파일\n"
2082" -q 조용히\n"
2083" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
2084" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
2085" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
2086" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2087" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
7d8a4da7 2088
04f27fae
MV
2089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090msgid "No selections matched"
2091msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
640c5d94 2092
04f27fae 2093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2094#, c-format
04f27fae
MV
2095msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2096msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
5b1e4e86 2097
04f27fae 2098#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2099#, c-format
04f27fae
MV
2100msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2101msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
5b1e4e86 2102
04f27fae 2103#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2104#, c-format
04f27fae
MV
2105msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2106msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
640c5d94 2107
04f27fae 2108#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2109msgid ""
04f27fae
MV
2110"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2111"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2112msgstr ""
04f27fae
MV
2113"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
2114"지우고 다시 만드십시오."
640c5d94 2115
04f27fae 2116#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2117#, c-format
04f27fae
MV
2118msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2119msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1e7ec0d8 2120
04f27fae 2121#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2122#, c-format
04f27fae
MV
2123msgid "Failed to stat %s"
2124msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
9de26945 2125
04f27fae 2126#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2127#, fuzzy
04f27fae
MV
2128msgid "Failed to read .dsc"
2129msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
9de26945 2130
04f27fae
MV
2131#: ftparchive/cachedb.cc
2132msgid "Archive has no control record"
2133msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
506ab3c7 2134
04f27fae
MV
2135# FIXME: 왠 커서??
2136#: ftparchive/cachedb.cc
2137msgid "Unable to get a cursor"
2138msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
506ab3c7 2139
04f27fae
MV
2140#: ftparchive/contents.cc
2141msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2142msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
506ab3c7 2143
04f27fae 2144#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2145#, c-format
04f27fae
MV
2146msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2147msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
506ab3c7 2148
04f27fae 2149#: ftparchive/multicompress.cc
2f6a2fbb 2150#, c-format
04f27fae
MV
2151msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2152msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
7d8a4da7 2153
04f27fae
MV
2154#: ftparchive/multicompress.cc
2155msgid "Failed to fork"
2156msgstr "fork하는데 실패했습니다"
7d8a4da7 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/multicompress.cc
2159msgid "Compress child"
2160msgstr "압축 하위 프로세스"
7d8a4da7 2161
04f27fae 2162#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2163#, c-format
04f27fae
MV
2164msgid "Internal error, failed to create %s"
2165msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
8e947fe1 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/multicompress.cc
2168msgid "IO to subprocess/file failed"
2169msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/multicompress.cc
2172msgid "Failed to read while computing MD5"
2173msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 2174
04f27fae 2175#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2176#, c-format
04f27fae
MV
2177msgid "Failed to rename %s to %s"
2178msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 2179
04f27fae 2180#: ftparchive/override.cc
640c5d94 2181#, c-format
04f27fae
MV
2182msgid "Unable to open %s"
2183msgstr "%s 열 수 없습니다"
640c5d94 2184
04f27fae
MV
2185#. skip spaces
2186#. find end of word
2187#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2188#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2189msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2190msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
640c5d94 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/override.cc
2193#, c-format
2194msgid "Failed to read the override file %s"
2195msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
7d8a4da7 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/override.cc
2198#, fuzzy, c-format
2199msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2200msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/override.cc
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2205msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/override.cc
2208#, fuzzy, c-format
2209msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2210msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2215msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
7d8a4da7 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid "W: Unable to stat %s\n"
2220msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
7d8a4da7 2221
04f27fae
MV
2222#: ftparchive/writer.cc
2223msgid "E: "
2224msgstr "오류: "
3fa4e98f 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/writer.cc
2227msgid "W: "
2228msgstr "경고: "
7d8a4da7 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/writer.cc
2231msgid "E: Errors apply to file "
2232msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
7d8a4da7 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/writer.cc
2235#, c-format
2236msgid "Failed to resolve %s"
2237msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
5b1e4e86 2238
04f27fae
MV
2239#: ftparchive/writer.cc
2240msgid "Tree walking failed"
2241msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
5b1e4e86 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid "Failed to open %s"
2246msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
bf33c3bd 2247
04f27fae
MV
2248# FIXME: ??
2249#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2250#, c-format
04f27fae
MV
2251msgid " DeLink %s [%s]\n"
2252msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
bf33c3bd 2253
04f27fae
MV
2254#: ftparchive/writer.cc
2255#, c-format
2256msgid "Failed to readlink %s"
2257msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
864fe99c 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "*** Failed to link %s to %s"
2262msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
864fe99c 2263
04f27fae
MV
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2267msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
864fe99c 2268
04f27fae
MV
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "Archive had no package field"
2271msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
bf33c3bd 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid " %s has no override entry\n"
2276msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
e49dd9d3 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2281msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
bf33c3bd 2282
04f27fae 2283#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2284#, c-format
04f27fae
MV
2285msgid " %s has no source override entry\n"
2286msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
e49dd9d3 2287
04f27fae 2288#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2289#, c-format
04f27fae
MV
2290msgid " %s has no binary override entry either\n"
2291msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
864fe99c 2292
04f27fae
MV
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Invalid archive signature"
2295msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
864fe99c 2296
04f27fae
MV
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298msgid "Error reading archive member header"
2299msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
864fe99c 2300
04f27fae
MV
2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302#, c-format
2303msgid "Invalid archive member header %s"
2304msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
864fe99c 2305
04f27fae
MV
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307msgid "Invalid archive member header"
2308msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
864fe99c 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Archive is too short"
2312msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
864fe99c 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Failed to read the archive headers"
2316msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
864fe99c 2317
04f27fae 2318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2319#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2320msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2321msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
864fe99c 2322
04f27fae
MV
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324msgid "Corrupted archive"
2325msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2326
2327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2329msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2330
2331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2332#, c-format
04f27fae
MV
2333msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2334msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
864fe99c 2335
04f27fae 2336#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2337#, c-format
04f27fae
MV
2338msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2339msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
864fe99c 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/deb/debfile.cc
2342#, c-format
2343msgid "Internal error, could not locate member %s"
2344msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
864fe99c 2345
04f27fae
MV
2346#: apt-inst/deb/debfile.cc
2347msgid "Unparsable control file"
2348msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2349
2350#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2351#, c-format
04f27fae
MV
2352msgid "Failed to write file %s"
2353msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
864fe99c 2354
04f27fae 2355#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2356#, c-format
04f27fae
MV
2357msgid "Failed to close file %s"
2358msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
864fe99c 2359
04f27fae 2360#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2361#, c-format
04f27fae
MV
2362msgid "The path %s is too long"
2363msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
864fe99c 2364
04f27fae 2365#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2366#, c-format
04f27fae
MV
2367msgid "Unpacking %s more than once"
2368msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
864fe99c 2369
04f27fae
MV
2370#: apt-inst/extract.cc
2371#, c-format
2372msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2373msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2374
04f27fae 2375#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2376#, c-format
04f27fae
MV
2377msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2378msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381msgid "The diversion path is too long"
2382msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
864fe99c 2383
04f27fae 2384#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2385#, c-format
04f27fae
MV
2386msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2387msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2388
2389#: apt-inst/extract.cc
2390msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2391msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2392
2393#: apt-inst/extract.cc
2394msgid "The path is too long"
2395msgstr "경로가 너무 깁니다"
864fe99c 2396
04f27fae 2397#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2400msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
864fe99c 2401
04f27fae
MV
2402#: apt-inst/extract.cc
2403#, c-format
2404msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2405msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
864fe99c 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "Unable to stat %s"
2410msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413msgid "DropNode called on still linked node"
2414msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
e49dd9d3 2415
04f27fae
MV
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417msgid "Failed to locate the hash element!"
2418msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
e49dd9d3 2419
04f27fae
MV
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421msgid "Failed to allocate diversion"
2422msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
e49dd9d3 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/filelist.cc
2425msgid "Internal error in AddDiversion"
2426msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
e49dd9d3 2427
04f27fae
MV
2428#: apt-inst/filelist.cc
2429#, c-format
2430msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2431msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
e49dd9d3 2432
04f27fae
MV
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434#, c-format
2435msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2436msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
e49dd9d3 2437
04f27fae
MV
2438#: apt-inst/filelist.cc
2439#, c-format
2440msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2441msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
e49dd9d3 2442
04f27fae 2443#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2444msgid ""
9270be36
MV
2445"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2446"disabled by default."
cbbee23e
DK
2447msgstr ""
2448
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2450msgid ""
d04e44ac 2451"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2452"potentially dangerous to use."
2453msgstr ""
2454
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
2456msgid ""
2457"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2458"details."
04f27fae
MV
2459msgstr ""
2460
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2462#, c-format
2463msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2464msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid "Hash Sum mismatch"
2468msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471msgid "Size mismatch"
2472msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2473
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
2475#, fuzzy
2476msgid "Invalid file format"
2477msgstr "잘못된 작업 %s"
e49dd9d3 2478
04f27fae 2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2480#, fuzzy
04f27fae
MV
2481msgid "Signature error"
2482msgstr "쓰기 오류"
2483
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc
2485#, fuzzy, c-format
e49dd9d3 2486msgid ""
04f27fae
MV
2487"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2488"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2489msgstr ""
04f27fae
MV
2490"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2491"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
e49dd9d3 2492
04f27fae
MV
2493#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2495#, c-format
04f27fae
MV
2496msgid "GPG error: %s: %s"
2497msgstr "GPG 오류: %s: %s"
e49dd9d3 2498
9270be36
MV
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2503"architecture '%s'"
2504msgstr ""
2505
04f27fae 2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2507#, c-format
2508msgid ""
04f27fae
MV
2509"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2510"or malformed file)"
864fe99c
MV
2511msgstr ""
2512
493e032a
JAK
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2517"weak security information for it"
2518msgstr ""
2519
04f27fae
MV
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2522msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2523
2524#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2525#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2526#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2528#, c-format
04f27fae
MV
2529msgid ""
2530"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2531"repository will not be applied."
2532msgstr ""
2f6a2fbb 2533
04f27fae 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2535#, c-format
04f27fae
MV
2536msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2537msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2f6a2fbb 2538
cbbee23e
DK
2539#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2540#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2541#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "The repository '%s' is not signed."
2545msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2f6a2fbb 2546
cbbee23e
DK
2547#. No Release file was present so fall
2548#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2549#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2553msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
864fe99c 2554
04f27fae 2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2556#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2557msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2558msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2f6a2fbb 2559
04f27fae 2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2561msgid ""
04f27fae
MV
2562"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2563"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2564msgstr ""
2f6a2fbb 2565
04f27fae 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2567#, c-format
04f27fae
MV
2568msgid ""
2569"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2570"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2571msgstr ""
2572"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2573"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2f6a2fbb 2574
04f27fae 2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2576#, c-format
04f27fae
MV
2577msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2578msgstr ""
2f6a2fbb 2579
04f27fae 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2581#, c-format
864fe99c 2582msgid ""
04f27fae 2583"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2584msgstr ""
04f27fae
MV
2585"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2586
2587#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2591msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 2592
04f27fae 2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2594#, c-format
04f27fae
MV
2595msgid "The method driver %s could not be found."
2596msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2f6a2fbb 2597
04f27fae
MV
2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Is the package %s installed?"
2601msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2f6a2fbb 2602
04f27fae 2603#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2604#, c-format
04f27fae
MV
2605msgid "Method %s did not start correctly"
2606msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2607
2608#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2609#, fuzzy, c-format
864fe99c 2610msgid ""
04f27fae 2611"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2612msgstr ""
04f27fae 2613"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
7d8a4da7 2614
0507225b
MV
2615#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2616#, c-format
2617msgid "List directory %spartial is missing."
2618msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc
2621#, c-format
2622msgid "Archives directory %spartial is missing."
2623msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2624
2625#: apt-pkg/acquire.cc
2626#, c-format
2627msgid "Unable to lock directory %s"
2628msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc
2631#, c-format
2632msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2633msgstr ""
2634
2635#: apt-pkg/acquire.cc
2636#, c-format
2637msgid ""
2638"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2639"user '%s'."
2640msgstr ""
2641
2642#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Clean of %s is not supported"
2645msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2646
2647#. only show the ETA if it makes sense
2648#. two days
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2652msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2653
2654#: apt-pkg/acquire.cc
2655#, c-format
2656msgid "Retrieving file %li of %li"
2657msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2658
04f27fae 2659#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86 2660#, c-format
864fe99c
MV
2661msgid ""
2662"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2663msgstr ""
2664"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
5b1e4e86 2665
04f27fae 2666#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2667msgid ""
2668"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2669"held packages."
2670msgstr ""
2671"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2672"도 있습니다."
5b1e4e86 2673
04f27fae 2674#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2675msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2676msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
5b1e4e86 2677
04f27fae
MV
2678#: apt-pkg/cachefile.cc
2679msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2680msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
e49dd9d3 2681
04f27fae
MV
2682#: apt-pkg/cachefile.cc
2683msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2684msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
e49dd9d3 2685
04f27fae
MV
2686#: apt-pkg/cachefile.cc
2687msgid "The list of sources could not be read."
2688msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
e49dd9d3 2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2691#, c-format
2692msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2693msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2696#, c-format
2697msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2698msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2701#, c-format
2702msgid "Couldn't find task '%s'"
2703msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2704
04f27fae 2705#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2706#, c-format
2707msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2708msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2713msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2716#, c-format
2717msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2718msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2721#, c-format
2722msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2723msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2724
04f27fae
MV
2725#: apt-pkg/cacheset.cc
2726#, c-format
2727msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2728msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2729
2730#: apt-pkg/cacheset.cc
2731#, c-format
2732msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2733msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2734
2735#: apt-pkg/cacheset.cc
2736#, c-format
2737msgid ""
2738"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2739"neither of them"
2740msgstr ""
2741"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2742"다."
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2745#, c-format
2746msgid "Line %u too long in source list %s."
2747msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc
2750msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2751msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc
2754#, c-format
2755msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2756msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759msgid "Waiting for disc...\n"
2760msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc
2763msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2764msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc
2767msgid "Identifying... "
2768msgstr "알아보는 중입니다... "
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2771#, c-format
04f27fae
MV
2772msgid "Stored label: %s\n"
2773msgstr "저장된 레이블: %s\n"
bf33c3bd 2774
04f27fae
MV
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776msgid "Scanning disc for index files...\n"
2777msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
bf33c3bd 2778
04f27fae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2780#, c-format
2781msgid ""
04f27fae
MV
2782"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2783"%zu signatures\n"
2784msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid ""
2788"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2789"wrong architecture?"
bf33c3bd 2790msgstr ""
04f27fae
MV
2791"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2792"못된 것 같습니다?"
bf33c3bd 2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2795#, c-format
04f27fae
MV
2796msgid "Found label '%s'\n"
2797msgstr "레이블 발견: %s \n"
2f6a2fbb 2798
04f27fae
MV
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2801msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2804#, c-format
04f27fae
MV
2805msgid ""
2806"This disc is called: \n"
2807"'%s'\n"
e49dd9d3 2808msgstr ""
04f27fae
MV
2809"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2810"'%s'\n"
1e7ec0d8 2811
04f27fae
MV
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Copying package lists..."
2814msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
640c5d94 2815
04f27fae
MV
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817msgid "Writing new source list\n"
2818msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
640c5d94 2819
04f27fae
MV
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2822msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
640c5d94 2823
04f27fae 2824#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2825#, c-format
04f27fae
MV
2826msgid "Unable to stat %s."
2827msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
864fe99c 2828
04f27fae 2829#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2830#, c-format
04f27fae
MV
2831msgid "Unable to stat the mount point %s"
2832msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
506ab3c7 2833
04f27fae
MV
2834#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2835msgid "Failed to stat the cdrom"
2836msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
bf33c3bd 2837
04f27fae
MV
2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid ""
2841"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2842"other options."
2843msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
bf33c3bd 2844
04f27fae
MV
2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid ""
2848"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2849"options"
2850msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
bf33c3bd 2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2853#, c-format
04f27fae
MV
2854msgid "Command line option %s is not boolean"
2855msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
bf33c3bd 2856
04f27fae 2857#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2858#, c-format
04f27fae
MV
2859msgid "Option %s requires an argument."
2860msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
bf33c3bd 2861
04f27fae 2862#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2863#, c-format
04f27fae
MV
2864msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2865msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
bf33c3bd 2866
04f27fae 2867#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2868#, c-format
04f27fae
MV
2869msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2870msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
bf33c3bd 2871
04f27fae 2872#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2873#, c-format
04f27fae
MV
2874msgid "Option '%s' is too long"
2875msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
bf33c3bd 2876
04f27fae 2877#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2878#, c-format
04f27fae
MV
2879msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2880msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
bf33c3bd 2881
04f27fae 2882#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2883#, c-format
04f27fae
MV
2884msgid "Invalid operation %s"
2885msgstr "잘못된 작업 %s"
bf33c3bd 2886
04f27fae 2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2888#, c-format
04f27fae
MV
2889msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2890msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
bf33c3bd 2891
04f27fae 2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2893#, c-format
04f27fae
MV
2894msgid "Opening configuration file %s"
2895msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
bf33c3bd 2896
04f27fae 2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2898#, c-format
04f27fae
MV
2899msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2900msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
bf33c3bd 2901
04f27fae 2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2903#, c-format
04f27fae
MV
2904msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2905msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
bf33c3bd 2906
04f27fae 2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2908#, c-format
04f27fae
MV
2909msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2910msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
bf33c3bd 2911
04f27fae 2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2913#, c-format
04f27fae
MV
2914msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2915msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
bf33c3bd 2916
04f27fae 2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2918#, c-format
04f27fae
MV
2919msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2920msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
bf33c3bd 2921
04f27fae 2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2923#, c-format
04f27fae
MV
2924msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2925msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
506ab3c7 2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2928#, c-format
04f27fae
MV
2929msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2930msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3fa4e98f 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 2933#, c-format
04f27fae
MV
2934msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2935msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
640c5d94 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2938#, c-format
04f27fae
MV
2939msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2940msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
506ab3c7 2941
9270be36
MV
2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943#, c-format
2944msgid "Problem unlinking the file %s"
2945msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2948#, c-format
864fe99c
MV
2949msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2950msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
506ab3c7 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2953#, c-format
864fe99c
MV
2954msgid "Could not open lock file %s"
2955msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2958#, c-format
864fe99c
MV
2959msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2960msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
5b1e4e86 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2963#, c-format
2964msgid "Could not get lock %s"
2965msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
897e3c7b 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2968#, c-format
864fe99c 2969msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86 2970msgstr ""
5b1e4e86 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2973#, c-format
2974msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2975msgstr ""
5b1e4e86 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2978#, c-format
864fe99c 2979msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5b1e4e86 2980msgstr ""
640c5d94 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2983#, c-format
2f6a2fbb 2984msgid ""
864fe99c 2985"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2f6a2fbb 2986msgstr ""
3fa4e98f 2987
cbbee23e
DK
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2989#, c-format
2990msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2991msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
65d3c471 2994#, c-format
864fe99c
MV
2995msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2996msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
640c5d94 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2999#, c-format
3000msgid "Sub-process %s received signal %u."
3001msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
640c5d94 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3004#, c-format
3005msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3006msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
9de26945 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3009#, c-format
3010msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3011msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
9de26945 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7ffbb475 3014#, c-format
864fe99c
MV
3015msgid "Problem closing the gzip file %s"
3016msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
7ffbb475 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3019#, c-format
3020msgid "Could not open file %s"
3021msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
de5a560a 3024#, c-format
864fe99c
MV
3025msgid "Could not open file descriptor %d"
3026msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
4948a1ba 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3029msgid "Failed to create subprocess IPC"
3030msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3033msgid "Failed to exec compressor "
3034msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3037#, fuzzy, c-format
3038msgid "read, still have %llu to read but none left"
3039msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3042#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3043msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3044msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
e49dd9d3 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3047#, c-format
04f27fae
MV
3048msgid "Problem closing the file %s"
3049msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3052#, c-format
04f27fae
MV
3053msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3054msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3055
04f27fae
MV
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057msgid "Problem syncing the file"
3058msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3061msgid "Can't mmap an empty file"
3062msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3065#, fuzzy, c-format
3066msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3067msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 3068
9270be36
MV
3069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070#, c-format
3071msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3072msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3075msgid "Unable to close mmap"
3076msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
506ab3c7 3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3079msgid "Unable to synchronize mmap"
3080msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
506ab3c7 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3083#, c-format
864fe99c
MV
3084msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3085msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3088msgid "Failed to truncate file"
3089msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3fa4e98f 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3092#, c-format
864fe99c
MV
3093msgid ""
3094"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3095"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3096msgstr ""
3097"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3098"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3101#, c-format
864fe99c
MV
3102msgid ""
3103"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3104"reached."
3105msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
7d8a4da7 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3108msgid ""
3109"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3110msgstr ""
3111"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3112
04f27fae 3113#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3114#, c-format
04f27fae
MV
3115msgid "%c%s... Error!"
3116msgstr "%c%s... 오류!"
506ab3c7 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3119#, c-format
04f27fae
MV
3120msgid "%c%s... Done"
3121msgstr "%c%s... 완료"
de5a560a 3122
04f27fae
MV
3123#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3124msgid "..."
3125msgstr ""
de5a560a 3126
04f27fae
MV
3127#. Print the spinner
3128#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3129#, fuzzy, c-format
3130msgid "%c%s... %u%%"
3131msgstr "%c%s... 완료"
2f6a2fbb 3132
04f27fae
MV
3133#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3134#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3135#, c-format
04f27fae
MV
3136msgid "%lid %lih %limin %lis"
3137msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2f6a2fbb 3138
04f27fae
MV
3139#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3141#, c-format
04f27fae
MV
3142msgid "%lih %limin %lis"
3143msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2f6a2fbb 3144
04f27fae
MV
3145#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3146#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3147#, c-format
04f27fae
MV
3148msgid "%limin %lis"
3149msgstr "%li분 %li초"
640c5d94 3150
04f27fae
MV
3151#. TRANSLATOR: s means seconds
3152#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3153#, c-format
04f27fae
MV
3154msgid "%lis"
3155msgstr "%li초"
7d8a4da7 3156
04f27fae 3157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3158#, c-format
04f27fae
MV
3159msgid "Selection %s not found"
3160msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
7d8a4da7 3161
04f27fae
MV
3162#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3163#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3164#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3165#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3166#, c-format
04f27fae
MV
3167msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3168msgstr ""
2f6a2fbb 3169
04f27fae
MV
3170#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3171#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3172#. two sources.list entries
3173#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3174#, c-format
04f27fae
MV
3175msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3176msgstr ""
864fe99c 3177
04f27fae 3178#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3179#, c-format
04f27fae
MV
3180msgid "Unable to parse Release file %s"
3181msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
7d8a4da7 3182
04f27fae 3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3184#, c-format
04f27fae
MV
3185msgid "No sections in Release file %s"
3186msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
5b1e4e86 3187
04f27fae 3188#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3189#, c-format
04f27fae
MV
3190msgid "No Hash entry in Release file %s"
3191msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
5b1e4e86 3192
493e032a
JAK
3193#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194#, c-format
3195msgid ""
3196"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3197"security purposes"
3198msgstr ""
3199
04f27fae 3200#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3201#, c-format
04f27fae
MV
3202msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3203msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3204
04f27fae 3205#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3206#, c-format
04f27fae
MV
3207msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3208msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3209
04f27fae
MV
3210#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3211#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3212#, c-format
d04e44ac 3213msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3214msgstr ""
1e7ec0d8 3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3217#, c-format
d04e44ac 3218msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1e7ec0d8 3219msgstr ""
c77d6597 3220
04f27fae 3221#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
9de26945 3222#, c-format
04f27fae
MV
3223msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3224msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
c77d6597 3225
04f27fae 3226#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ce34af08 3227#, c-format
864fe99c 3228msgid ""
04f27fae
MV
3229"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3230"it?"
864fe99c 3231msgstr ""
04f27fae
MV
3232"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3233"까?"
3fa4e98f 3234
04f27fae
MV
3235#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3236#, c-format
3237msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3238msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
506ab3c7 3239
04f27fae
MV
3240#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3241#. dpkg --configure -a
3242#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
7d8a4da7 3243#, c-format
04f27fae
MV
3244msgid ""
3245"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3246msgstr ""
3247"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3248
3249#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3250msgid "Not locked"
3251msgstr "잠기지 않음"
ce34af08 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
812d9c3d 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "Installing %s"
3256msgstr "%s 설치하는 중입니다"
08f8455c 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "Configuring %s"
3261msgstr "%s 설정 중입니다"
08f8455c 3262
04f27fae
MV
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264#, c-format
3265msgid "Removing %s"
3266msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
08f8455c 3267
04f27fae 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
61110beb 3269#, c-format
04f27fae
MV
3270msgid "Completely removing %s"
3271msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
1c5f0d75 3272
04f27fae 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3274#, c-format
04f27fae
MV
3275msgid "Noting disappearance of %s"
3276msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
7d8a4da7 3277
04f27fae
MV
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, c-format
3280msgid "Running post-installation trigger %s"
3281msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
b6c6b52f 3282
04f27fae
MV
3283#. FIXME: use a better string after freeze
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285#, c-format
3286msgid "Directory '%s' missing"
3287msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
08f8455c 3288
04f27fae
MV
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290#, c-format
3291msgid "Could not open file '%s'"
3292msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
0e1423ae 3293
04f27fae 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
61110beb 3295#, c-format
04f27fae
MV
3296msgid "Preparing %s"
3297msgstr "%s 준비 중입니다"
b81dbe40 3298
04f27fae 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c5f6e1c1 3300#, c-format
04f27fae
MV
3301msgid "Unpacking %s"
3302msgstr "%s 푸는 중입니다"
de5a560a 3303
04f27fae
MV
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Preparing to configure %s"
3307msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3c4a4974 3308
04f27fae
MV
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Installed %s"
3312msgstr "%s 설치"
3c4a4974 3313
04f27fae
MV
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Preparing for removal of %s"
3317msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
5b1e4e86 3318
04f27fae 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3320#, c-format
04f27fae
MV
3321msgid "Removed %s"
3322msgstr "%s 지움"
864fe99c 3323
04f27fae
MV
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Preparing to completely remove %s"
3327msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
c79dc7ed 3328
04f27fae 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3330#, c-format
04f27fae
MV
3331msgid "Completely removed %s"
3332msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
b391a29c 3333
04f27fae
MV
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "Can not write log (%s)"
3337msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340msgid "Is /dev/pts mounted?"
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3349msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3350
3351#. check if its not a follow up error
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3354msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3359"error from a previous failure."
3360msgstr ""
3361"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3362"적인 오류입니다."
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365msgid ""
3366"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3367"error"
3368msgstr ""
3369"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3374"error"
3375msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378#, fuzzy
3379msgid ""
3380"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3381"local system"
3382msgstr ""
3383"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid ""
3387"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3388msgstr ""
3389"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3390
3391#: apt-pkg/depcache.cc
3392msgid "Building dependency tree"
3393msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
3394
3395#: apt-pkg/depcache.cc
3396msgid "Candidate versions"
3397msgstr "후보 버전"
3398
3399#: apt-pkg/depcache.cc
3400msgid "Dependency generation"
3401msgstr "의존성 만들기"
3402
3403#: apt-pkg/depcache.cc
3404msgid "Reading state information"
3405msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3406
3407#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3408#, c-format
04f27fae
MV
3409msgid "Failed to open StateFile %s"
3410msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
b391a29c 3411
04f27fae 3412#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3413#, c-format
04f27fae
MV
3414msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3415msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
3416
3417#: apt-pkg/edsp.cc
3418msgid "Send scenario to solver"
3419msgstr ""
3420
3421#: apt-pkg/edsp.cc
3422msgid "Send request to solver"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/edsp.cc
3426msgid "Prepare for receiving solution"
3427msgstr ""
3428
3429#: apt-pkg/edsp.cc
3430msgid "External solver failed without a proper error message"
3431msgstr ""
b391a29c 3432
04f27fae
MV
3433#: apt-pkg/edsp.cc
3434msgid "Execute external solver"
3435msgstr ""
3436
3437#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3438#, c-format
04f27fae
MV
3439msgid "Wrote %i records.\n"
3440msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
b391a29c 3441
04f27fae 3442#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3443#, c-format
04f27fae
MV
3444msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3445msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
b391a29c 3446
04f27fae 3447#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3448#, c-format
04f27fae
MV
3449msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3450msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
b391a29c 3451
04f27fae
MV
3452#: apt-pkg/indexcopy.cc
3453#, c-format
3454msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3455msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
b391a29c 3456
04f27fae 3457#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3458#, c-format
04f27fae
MV
3459msgid "Can't find authentication record for: %s"
3460msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
b391a29c 3461
04f27fae 3462#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3463#, c-format
04f27fae
MV
3464msgid "Hash mismatch for: %s"
3465msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
b391a29c 3466
04f27fae 3467#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3468#, c-format
04f27fae
MV
3469msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3470msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
b391a29c 3471
04f27fae
MV
3472#: apt-pkg/init.cc
3473msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3474msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
3475
3476#: apt-pkg/install-progress.cc
b391a29c 3477#, c-format
04f27fae
MV
3478msgid "Progress: [%3i%%]"
3479msgstr ""
b391a29c 3480
04f27fae
MV
3481#: apt-pkg/install-progress.cc
3482msgid "Running dpkg"
3483msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
b391a29c 3484
04f27fae 3485#: apt-pkg/packagemanager.cc
b391a29c 3486#, c-format
04f27fae
MV
3487msgid ""
3488"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3489"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3490msgstr ""
3491"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
3492"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
b391a29c 3493
04f27fae 3494#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3495#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3496msgid "Could not configure '%s'. "
3497msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
b391a29c 3498
04f27fae 3499#: apt-pkg/packagemanager.cc
b391a29c 3500#, c-format
04f27fae
MV
3501msgid ""
3502"This installation run will require temporarily removing the essential "
3503"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3504"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3505msgstr ""
3506"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
3507"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
3508"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
3509
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511msgid "Empty package cache"
3512msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
3513
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "The package cache file is corrupted"
3516msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3517
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "The package cache file is an incompatible version"
3520msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
3521
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523#, fuzzy
3524msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3525msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
b391a29c 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528#, c-format
3529msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3530msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
b391a29c 3531
04f27fae 3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3533#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3534msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3535msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
b391a29c 3536
04f27fae
MV
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "Depends"
3539msgstr "의존"
b391a29c 3540
04f27fae
MV
3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
3542msgid "PreDepends"
3543msgstr "미리의존"
b391a29c 3544
04f27fae
MV
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
3546msgid "Suggests"
3547msgstr "제안"
b391a29c 3548
04f27fae
MV
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550msgid "Recommends"
3551msgstr "추천"
b391a29c 3552
04f27fae
MV
3553#: apt-pkg/pkgcache.cc
3554msgid "Conflicts"
3555msgstr "충돌"
b391a29c 3556
04f27fae
MV
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558msgid "Replaces"
3559msgstr "대체"
b391a29c 3560
04f27fae
MV
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562msgid "Obsoletes"
3563msgstr "없앰"
b391a29c 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566msgid "Breaks"
3567msgstr "망가뜨림"
b391a29c 3568
04f27fae
MV
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "Enhances"
3571msgstr "향상"
b391a29c 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "required"
3575msgstr "필수"
de5a560a 3576
493e032a
JAK
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "important"
3579msgstr "중요"
3580
04f27fae
MV
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "standard"
3583msgstr "표준"
864fe99c 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "optional"
3587msgstr "옵션"
de5a560a 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "extra"
3591msgstr "별도"
1c5f0d75 3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3595msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
7d8a4da7 3596
04f27fae
MV
3597#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3598#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600#, fuzzy, c-format
3601msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3602msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
b6c6b52f 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3606msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
de5a560a 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3609msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3610msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
0e1423ae 3611
04f27fae
MV
3612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3614msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
b18dd45f 3615
04f27fae
MV
3616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3617msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3618msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
ce34af08 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3621msgid "Reading package lists"
3622msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
de5a560a 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3625msgid "IO Error saving source cache"
3626msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
5b1e4e86 3627
04f27fae 3628#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3629#, c-format
04f27fae
MV
3630msgid "Index file type '%s' is not supported"
3631msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
09d057db 3632
04f27fae 3633#: apt-pkg/policy.cc
65d3c471 3634#, c-format
04f27fae
MV
3635msgid ""
3636"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3637"available in the sources"
3638msgstr ""
b6c6b52f 3639
04f27fae 3640#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3641#, c-format
04f27fae
MV
3642msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3643msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2f6a2fbb 3644
04f27fae 3645#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3646#, c-format
04f27fae
MV
3647msgid "Did not understand pin type %s"
3648msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
b6c6b52f 3649
04f27fae 3650#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3651#, c-format
04f27fae
MV
3652msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3653msgstr ""
b6c6b52f 3654
04f27fae
MV
3655#: apt-pkg/policy.cc
3656msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3657msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
3fa4e98f 3658
04f27fae
MV
3659#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3660#: apt-pkg/sourcelist.cc
3661#, fuzzy, c-format
3662msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3663msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
b6c6b52f 3664
04f27fae 3665#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3666#, c-format
04f27fae
MV
3667msgid "Opening %s"
3668msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
3fa4e98f 3669
04f27fae 3670#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3671#, c-format
04f27fae
MV
3672msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3673msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
b391a29c 3674
04f27fae 3675#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3676#, c-format
04f27fae
MV
3677msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3678msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
ce34af08 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/sourcelist.cc
3681#, fuzzy, c-format
3682msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3683msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
7d8a4da7 3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/sourcelist.cc
3686#, fuzzy, c-format
3687msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3688msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
5b1e4e86 3689
cbbee23e
DK
3690#: apt-pkg/sourcelist.cc
3691#, c-format
3692msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3693msgstr ""
3694
04f27fae
MV
3695#: apt-pkg/srcrecords.cc
3696msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3697msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
5b1e4e86 3698
04f27fae 3699#: apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3700#, c-format
493e032a 3701msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3702msgstr ""
5b1e4e86 3703
04f27fae 3704#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3705#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3706msgid "Failed to fetch %s %s"
3707msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
5b1e4e86 3708
04f27fae
MV
3709#: apt-pkg/update.cc
3710#, fuzzy
3711msgid ""
3712"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3713"used instead."
3714msgstr ""
3715"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3716"의 버전을 대신 사용합니다."
5b1e4e86 3717
04f27fae
MV
3718#: apt-pkg/upgrade.cc
3719msgid "Calculating upgrade"
3720msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
5b1e4e86 3721
9270be36
MV
3722#~ msgid "Problem unlinking %s"
3723#~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3724
3725#~ msgid "Failed to unlink %s"
3726#~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3727
8561c2fe
DK
3728#~ msgid ""
3729#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3730#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3731#~ "\n"
3732#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3733#~ "from APT's binary cache files\n"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
3736#~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
3737#~ "\n"
3738#~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
3739#~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
3740
3741#~ msgid ""
3742#~ "Options:\n"
3743#~ " -h This help text.\n"
3744#~ " -p=? The package cache.\n"
3745#~ " -s=? The source cache.\n"
3746#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3747#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3748#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3749#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3750#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "옵션:\n"
3753#~ " -h 이 도움말.\n"
3754#~ " -p=? 패키지 캐시.\n"
3755#~ " -s=? 소스 캐시.\n"
3756#~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
3757#~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
3758#~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
3759#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3760#~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시"
3761#~ "오.\n"
3762
8561c2fe
DK
3763#~ msgid ""
3764#~ "Options:\n"
3765#~ " -h This help text.\n"
3766#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3767#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "옵션:\n"
3770#~ " -h 이 도움말.\n"
3771#~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
3772#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3773
3774#~ msgid ""
3775#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3776#~ "\n"
3777#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3778#~ "used\n"
3779#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3780#~ "\n"
3781#~ "Options:\n"
3782#~ " -h This help text\n"
3783#~ " -s Use source file sorting\n"
3784#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3785#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3788#~ "\n"
3789#~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파"
3790#~ "일인지\n"
3791#~ "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3792#~ "\n"
3793#~ "옵션:\n"
3794#~ " -h 이 도움말\n"
3795#~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3796#~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3797#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3798
04f27fae
MV
3799#~ msgid "Child process failed"
3800#~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
5b1e4e86 3801
e49dd9d3
MV
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3804#~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3805
bf33c3bd
JAK
3806#~ msgid "Failed to create pipes"
3807#~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3808
3809#~ msgid "Failed to exec gzip "
3810#~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3811
864fe99c
MV
3812#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3813#~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3814
3815#~ msgid "Failed to create FILE*"
3816#~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3817
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3820#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3821
3822#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3823#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3824
3825#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3826#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3827
3828#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3829#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3830
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3832#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3833
3834#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3837#~ "음)"
3838
3839#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3840#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3841
3842#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3843#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3844
3845#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3846#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3847
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3849#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3850
3851#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3852#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3853
3854#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3855#~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3856
3857#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3858#~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3859
3860#~ msgid "Collecting File Provides"
3861#~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3862
3863#, fuzzy
3864#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3865#~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3866
3867#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3868#~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3869
2f6a2fbb
DK
3870#~ msgid "Total dependency version space: "
3871#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
5b1e4e86 3872
2f6a2fbb
DK
3873#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3874#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
5b1e4e86 3875
2f6a2fbb
DK
3876#~ msgid "Done"
3877#~ msgstr "완료"
3878
3879#~ msgid "No keyring installed in %s."
3880#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
b6c6b52f 3881
51da0c35
MV
3882#, fuzzy
3883#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3884#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3885
39b73d81
MV
3886#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3887#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3888
72bae92a
MV
3889#~ msgid ""
3890#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3891#~ "Mounting CD-ROM\n"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3894#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3895
609bb2ea
MV
3896#~ msgid ""
3897#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3898#~ "seems to be corrupt."
3899#~ msgstr ""
3900#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3901#~ "된 것처럼 보입니다."
3902
3903#~ msgid ""
3904#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3905#~ "seems to be corrupt."
3906#~ msgstr ""
3907#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3908#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3909
ce34af08
MV
3910#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3911#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3912
3913#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3916
3917#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3918#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3919
3920#~ msgid ""
3921#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3922#~ "need to manually fix this package."
3923#~ msgstr ""
3924#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3925#~ "있습니다."
3926
3927#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3930
5caefc91
MV
3931#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3932#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3933
3f5a581c
MV
3934#~ msgid "Failed to remove %s"
3935#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
2a8a592d 3936
3f5a581c
MV
3937#~ msgid "Unable to create %s"
3938#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
27b16a2e 3939
3f5a581c
MV
3940#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3941#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2a8a592d 3942
3f5a581c
MV
3943#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3944#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
0fd68707 3945
3f5a581c
MV
3946#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3947#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 3948
3f5a581c
MV
3949#~ msgid "Internal error getting a package name"
3950#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3951
3952#~ msgid "Reading file listing"
3953#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3954
3955#~ msgid ""
3956#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3957#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3958#~ "package!"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3961#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3962
3963#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3964#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3965
3966#~ msgid "Internal error getting a node"
3967#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3968
3969#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3970#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3971
3972#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3973#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3974
3975#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3976#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3977
3978#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3979#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3980
3981#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3982#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3983
3984#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3985#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3986
3987#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3988#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3989
3990#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3991#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3992
3993#~ msgid "Couldn't change to %s"
3994#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3995
3996#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3997#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3998
3999#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4000#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
4001
4002#~ msgid "Read error from %s process"
4003#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
4004
4005#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4006#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
27b16a2e 4007
8eca4bb8
MV
4008#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4009#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
4010
a12d5352
MV
4011#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4012#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
4013
4014#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4015#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
4016
4017#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4018#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
4019
c77d6597
MV
4020#~ msgid "decompressor"
4021#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
4022
a12d5352
MV
4023#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4024#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
4025
4026#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4027#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
4028
c77d6597
MV
4029#~ msgid ""
4030#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4031#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4032#~ msgstr ""
4033#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
4034#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
4035
4036#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4037#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
4038
4039#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4040#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
4041
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4043#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4044
4045#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4046#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
4047
4048#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4049#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
4050
4051#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4052#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
4053
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4055#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
4056
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4058#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4059
a12d5352
MV
4060#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4061#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
4062
c77d6597
MV
4063#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4064#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
4065
27b16a2e
MV
4066#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4067#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
4068
4069#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4070#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
4071
4072#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4073#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"