]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
131a3ca3 | 1 | # iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010. |
2 | # maacub <maacub@gmail.com>, 2010. | |
92df274b | 3 | msgid "" |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: apt 0.7.18\n" | |
3f5a581c | 6 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
384c9b0d | 7 | "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n" |
b69968ad M |
8 | "PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n" |
9 | "Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n" | |
131a3ca3 | 10 | "Language-Team: Asturian (ast)\n" |
b6c6b52f | 11 | "Language: ast\n" |
92df274b | 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
131a3ca3 | 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
92df274b | 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
131a3ca3 | 15 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
16 | "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" | |
92df274b | 17 | |
7ffbb475 | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
92df274b | 19 | #, c-format |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
131a3ca3 | 21 | msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n" |
92df274b | 22 | |
7ffbb475 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
92df274b | 24 | msgid "Total package names: " |
25 | msgstr "Total de nomes de paquetes: " | |
26 | ||
7ffbb475 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 28 | msgid "Total package structures: " |
131a3ca3 | 29 | msgstr "Total de cadarmes de paquetes: " |
b81dbe40 | 30 | |
7ffbb475 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
92df274b | 32 | msgid " Normal packages: " |
33 | msgstr " Paquetes normales: " | |
34 | ||
7ffbb475 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
92df274b | 36 | msgid " Pure virtual packages: " |
37 | msgstr " Paquetes virtuales puros: " | |
38 | ||
7ffbb475 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
92df274b | 40 | msgid " Single virtual packages: " |
41 | msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: " | |
42 | ||
7ffbb475 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
92df274b | 44 | msgid " Mixed virtual packages: " |
45 | msgstr " Paquetes virtuales amestaos: " | |
46 | ||
7ffbb475 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
92df274b | 48 | msgid " Missing: " |
49 | msgstr " Falten: " | |
50 | ||
7ffbb475 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
92df274b | 52 | msgid "Total distinct versions: " |
53 | msgstr "Versiones distintes en total: " | |
54 | ||
7ffbb475 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
92df274b | 56 | msgid "Total distinct descriptions: " |
b69968ad | 57 | msgstr "Descripciones distintes en total: " |
92df274b | 58 | |
7ffbb475 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
92df274b | 60 | msgid "Total dependencies: " |
61 | msgstr "Dependencies totales: " | |
62 | ||
7ffbb475 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
92df274b | 64 | msgid "Total ver/file relations: " |
b69968ad | 65 | msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: " |
92df274b | 66 | |
7ffbb475 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
92df274b | 68 | msgid "Total Desc/File relations: " |
b69968ad | 69 | msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: " |
92df274b | 70 | |
7ffbb475 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
92df274b | 72 | msgid "Total Provides mappings: " |
73 | msgstr "Mapes de provisiones en total: " | |
74 | ||
7ffbb475 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
92df274b | 76 | msgid "Total globbed strings: " |
77 | msgstr "Cadenes globalizaes en total: " | |
78 | ||
7ffbb475 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
92df274b | 80 | msgid "Total dependency version space: " |
131a3ca3 | 81 | msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: " |
92df274b | 82 | |
7ffbb475 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
92df274b | 84 | msgid "Total slack space: " |
85 | msgstr "Espaciu ociosu en total: " | |
86 | ||
7ffbb475 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
92df274b | 88 | msgid "Total space accounted for: " |
89 | msgstr "Informe del total d'espaciu: " | |
90 | ||
7ffbb475 MV |
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
92 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
92df274b | 93 | #, c-format |
94 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
131a3ca3 | 95 | msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu." |
92df274b | 96 | |
7ffbb475 MV |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
99 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
100 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
92df274b | 101 | msgid "No packages found" |
102 | msgstr "Nun s'alcontraron paquetes" | |
103 | ||
7ffbb475 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
897e3c7b | 105 | msgid "You must give at least one search pattern" |
106 | msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta" | |
107 | ||
7ffbb475 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
109 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
110 | msgstr "" | |
111 | ||
7ffbb475 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594 |
b6c6b52f MV |
113 | #, c-format |
114 | msgid "Unable to locate package %s" | |
115 | msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s" | |
116 | ||
7ffbb475 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
92df274b | 118 | msgid "Package files:" |
119 | msgstr "Ficheros de paquete:" | |
120 | ||
7ffbb475 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
92df274b | 122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
123 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 124 | "La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete" |
92df274b | 125 | |
92df274b | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
92df274b | 128 | msgid "Pinned packages:" |
129 | msgstr "Paquetes na chincheta:" | |
130 | ||
7ffbb475 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
92df274b | 132 | msgid "(not found)" |
131a3ca3 | 133 | msgstr "(nun s'alcontró)" |
92df274b | 134 | |
7ffbb475 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
92df274b | 136 | msgid " Installed: " |
131a3ca3 | 137 | msgstr " Instaláu: " |
92df274b | 138 | |
7ffbb475 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
92df274b | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " Candidatu: " | |
142 | ||
7ffbb475 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 | 144 | msgid "(none)" |
131a3ca3 | 145 | msgstr "(dengún)" |
b81dbe40 | 146 | |
7ffbb475 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
92df274b | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " Chincheta de paquetes: " | |
150 | ||
151 | #. Show the priority tables | |
7ffbb475 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
92df274b | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Tabla de versiones:" | |
155 | ||
7ffbb475 MV |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
157 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
158 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216 | |
159 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 | |
a4a59015 | 160 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
92df274b | 161 | #, c-format |
162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
131a3ca3 | 163 | msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n" |
92df274b | 164 | |
7ffbb475 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
897e3c7b | 166 | #, fuzzy |
92df274b | 167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
92df274b | 169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
897e3c7b | 172 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
173 | "from APT's binary cache files\n" | |
92df274b | 174 | "\n" |
175 | "Commands:\n" | |
92df274b | 176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "Usu: apt-cache [opciones] orde\n" | |
203 | " apt-cache [opciones] add ficheru1 [ficheru2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n" | |
131a3ca3 | 208 | "ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n" |
92df274b | 209 | "\n" |
210 | "Ordes:\n" | |
131a3ca3 | 211 | " add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n" |
212 | " gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n" | |
213 | " showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n" | |
92df274b | 214 | " showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n" |
131a3ca3 | 215 | " stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n" |
92df274b | 216 | " dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n" |
131a3ca3 | 217 | " dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n" |
218 | " unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n" | |
219 | " search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión " | |
92df274b | 220 | "regular\n" |
131a3ca3 | 221 | " show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n" |
222 | " showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n" | |
223 | " depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n" | |
224 | " rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n" | |
92df274b | 225 | " pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n" |
131a3ca3 | 226 | " dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n" |
227 | " xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n" | |
92df274b | 228 | " policy - Amuesa los axustes de les normes\n" |
229 | "\n" | |
230 | "Opciones:\n" | |
231 | " -h Esti testu d'aida.\n" | |
232 | " -p=? La cache de paquetes.\n" | |
233 | " -s=? La cache de fontes.\n" | |
234 | " -q Desactiva l'indicador de progresu.\n" | |
131a3ca3 | 235 | " -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n" |
236 | " -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n" | |
237 | " -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/" | |
92df274b | 238 | "tmp\n" |
131a3ca3 | 239 | "Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n" |
92df274b | 240 | |
7ffbb475 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
131a3ca3 | 243 | msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'" |
92df274b | 244 | |
7ffbb475 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
92df274b | 246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
131a3ca3 | 247 | msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro" |
92df274b | 248 | |
7ffbb475 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
131a3ca3 | 250 | #, c-format |
b81dbe40 | 251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
131a3ca3 | 252 | msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'" |
b81dbe40 | 253 | |
7ffbb475 MV |
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
255 | msgid "" | |
256 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
257 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
258 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
259 | "mount point." | |
260 | msgstr "" | |
261 | ||
262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
92df274b | 263 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
131a3ca3 | 264 | msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu." |
92df274b | 265 | |
ce34af08 | 266 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
92df274b | 267 | msgid "Arguments not in pairs" |
268 | msgstr "Argumentos non empareyaos" | |
269 | ||
ce34af08 | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
92df274b | 271 | msgid "" |
272 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Commands:\n" | |
277 | " shell - Shell mode\n" | |
278 | " dump - Show the configuration\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Options:\n" | |
281 | " -h This help text.\n" | |
282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
284 | msgstr "" | |
285 | "Usu: apt-config [opciones] orde\n" | |
286 | "\n" | |
131a3ca3 | 287 | "apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n" |
92df274b | 288 | "\n" |
289 | "Ordes:\n" | |
290 | " shell - Mou shell\n" | |
131a3ca3 | 291 | " dump - Amuesa la configuración\n" |
92df274b | 292 | "\n" |
293 | "Opciones:\n" | |
294 | " -h Esti testu d'aida.\n" | |
131a3ca3 | 295 | " -c=? Llee esti ficheru de configuración\n" |
296 | " -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n" | |
92df274b | 297 | |
7ffbb475 | 298 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
299 | #, fuzzy, c-format |
300 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
301 | msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'" | |
302 | ||
7ffbb475 | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
304 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
306 | msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'" | |
307 | ||
7ffbb475 | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
311 | msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'" | |
312 | ||
7ffbb475 | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
92df274b | 314 | #, c-format |
ce34af08 MV |
315 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
316 | msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n" | |
92df274b | 317 | |
7ffbb475 | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
319 | #, fuzzy, c-format |
320 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 321 | msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'" |
92df274b | 322 | |
7ffbb475 | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
92df274b | 324 | #, c-format |
ce34af08 MV |
325 | msgid "Couldn't find package %s" |
326 | msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s" | |
92df274b | 327 | |
7ffbb475 | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
329 | #, c-format |
330 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
331 | msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n" | |
92df274b | 332 | |
7ffbb475 | 333 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
334 | #, c-format |
335 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
336 | msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n" | |
92df274b | 337 | |
7ffbb475 | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
339 | msgid "" |
340 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
341 | "instead." | |
342 | msgstr "" | |
92df274b | 343 | |
7ffbb475 | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
345 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
346 | msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses" | |
92df274b | 347 | |
7ffbb475 | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
349 | msgid "Unable to lock the download directory" |
350 | msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga" | |
92df274b | 351 | |
7ffbb475 | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
353 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
354 | msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte" | |
92df274b | 355 | |
7ffbb475 | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
ce34af08 MV |
357 | #, c-format |
358 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
359 | msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s" | |
92df274b | 360 | |
9f2df510 | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
92df274b | 362 | #, c-format |
ce34af08 MV |
363 | msgid "" |
364 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
365 | "%s\n" | |
366 | msgstr "" | |
367 | "AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
368 | "%s\n" | |
92df274b | 369 | |
9f2df510 | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
ce34af08 | 371 | #, fuzzy, c-format |
92df274b | 372 | msgid "" |
ce34af08 MV |
373 | "Please use:\n" |
374 | "bzr branch %s\n" | |
375 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
92df274b | 376 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
377 | "Por favor, usa:\n" |
378 | "bzr get %s\n" | |
379 | "pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal " | |
380 | "paquete.\n" | |
92df274b | 381 | |
7ffbb475 | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
92df274b | 383 | #, c-format |
ce34af08 MV |
384 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
385 | msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n" | |
92df274b | 386 | |
7ffbb475 MV |
387 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
388 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
92df274b | 389 | #, c-format |
ce34af08 MV |
390 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
391 | msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s" | |
92df274b | 392 | |
7ffbb475 | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
92df274b | 394 | #, c-format |
ce34af08 MV |
395 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
396 | msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s" | |
92df274b | 397 | |
ce34af08 MV |
398 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
399 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
92df274b | 401 | #, c-format |
ce34af08 MV |
402 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
403 | msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n" | |
92df274b | 404 | |
ce34af08 MV |
405 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
406 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
92df274b | 408 | #, c-format |
ce34af08 MV |
409 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
410 | msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n" | |
92df274b | 411 | |
7ffbb475 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
131a3ca3 | 413 | #, c-format |
ce34af08 MV |
414 | msgid "Fetch source %s\n" |
415 | msgstr "Fonte descargada %s\n" | |
416 | ||
7ffbb475 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
418 | msgid "Failed to fetch some archives." |
419 | msgstr "Falló la descarga de dellos archivos." | |
b6c6b52f | 420 | |
7ffbb475 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
422 | msgid "Download complete and in download only mode" |
423 | msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga" | |
424 | ||
7ffbb475 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
131a3ca3 | 426 | #, c-format |
ce34af08 MV |
427 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
428 | msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n" | |
b6c6b52f | 429 | |
7ffbb475 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
b6c6b52f | 431 | #, c-format |
ce34af08 MV |
432 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
433 | msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n" | |
b6c6b52f | 434 | |
7ffbb475 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
ce34af08 MV |
436 | #, c-format |
437 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
438 | msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n" | |
439 | ||
7ffbb475 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
ce34af08 MV |
441 | #, c-format |
442 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
443 | msgstr "Falló la orde build '%s'.\n" | |
b6c6b52f | 444 | |
7ffbb475 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
446 | msgid "Child process failed" |
447 | msgstr "Falló el procesu fíu" | |
b6c6b52f | 448 | |
7ffbb475 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 MV |
450 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
451 | msgstr "" | |
452 | "Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de " | |
453 | "construcción" | |
b6c6b52f | 454 | |
7ffbb475 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
b6c6b52f MV |
456 | #, c-format |
457 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
458 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
459 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 460 | msgstr "" |
b6c6b52f | 461 | |
7ffbb475 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
131a3ca3 | 463 | #, c-format |
ce34af08 MV |
464 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
465 | msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s" | |
b6c6b52f | 466 | |
7ffbb475 | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
b6c6b52f | 468 | #, c-format |
ce34af08 MV |
469 | msgid "%s has no build depends.\n" |
470 | msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n" | |
3f5a581c | 471 | |
7ffbb475 | 472 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
3f5a581c | 473 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
474 | msgid "" |
475 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
476 | "packages" | |
477 | msgstr "" | |
478 | "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el " | |
479 | "paquete %s" | |
3f5a581c | 480 | |
7ffbb475 | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
131a3ca3 | 482 | #, c-format |
ce34af08 MV |
483 | msgid "" |
484 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
485 | "found" | |
486 | msgstr "" | |
487 | "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el " | |
488 | "paquete %s" | |
b6c6b52f | 489 | |
7ffbb475 | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 491 | #, c-format |
ce34af08 MV |
492 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
493 | msgstr "" | |
494 | "Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye " | |
495 | "enforma nuevu" | |
b6c6b52f | 496 | |
7ffbb475 | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
ce34af08 MV |
498 | #, fuzzy, c-format |
499 | msgid "" | |
500 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
501 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
502 | msgstr "" | |
503 | "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión " | |
504 | "disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión" | |
b6c6b52f | 505 | |
7ffbb475 | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
ce34af08 MV |
507 | #, fuzzy, c-format |
508 | msgid "" | |
509 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
510 | "version" | |
511 | msgstr "" | |
512 | "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el " | |
513 | "paquete %s" | |
b6c6b52f | 514 | |
7ffbb475 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
b6c6b52f | 516 | #, c-format |
ce34af08 MV |
517 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
518 | msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s" | |
b6c6b52f | 519 | |
7ffbb475 | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
b6c6b52f | 521 | #, c-format |
ce34af08 MV |
522 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
523 | msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese." | |
b6c6b52f | 524 | |
7ffbb475 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
526 | msgid "Failed to process build dependencies" |
527 | msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción" | |
c3bbfb87 | 528 | |
7ffbb475 | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
c3bbfb87 | 530 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
531 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
532 | msgstr "Coneutando a %s (%s)" | |
92df274b | 533 | |
7ffbb475 | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
535 | msgid "Supported modules:" |
536 | msgstr "Módulos sofitaos:" | |
92df274b | 537 | |
7ffbb475 | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
539 | #, fuzzy |
540 | msgid "" | |
541 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
542 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
543 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
544 | "\n" | |
545 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
546 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
547 | "and install.\n" | |
548 | "\n" | |
549 | "Commands:\n" | |
550 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
551 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
552 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
553 | " remove - Remove packages\n" | |
554 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
555 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
556 | " source - Download source archives\n" | |
557 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
558 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
559 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
560 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
561 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
562 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
563 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
564 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
565 | "\n" | |
566 | "Options:\n" | |
567 | " -h This help text.\n" | |
568 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
569 | " -qq No output except for errors\n" | |
570 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
571 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
572 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
573 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
574 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
575 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
576 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
577 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
578 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
579 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
580 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
581 | "pages for more information and options.\n" | |
582 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
583 | msgstr "" | |
584 | "Usu: apt-get [opciones] comandu\n" | |
585 | " apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
586 | " apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
587 | "\n" | |
588 | "apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n" | |
589 | "instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n" | |
590 | "ya instalar.\n" | |
591 | "\n" | |
592 | "Comandos:\n" | |
593 | " update - Algamar nueva llista de paquetes\n" | |
594 | " upgrade - Facer una anovación\n" | |
595 | " install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n" | |
596 | " remove - Desaniciar paquetes\n" | |
597 | " autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n" | |
598 | " purge - Quitar y desaniciar paquetes\n" | |
599 | " source - Baxar fonte del ficheru\n" | |
600 | " build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n" | |
601 | " dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n" | |
602 | " dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n" | |
603 | " clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n" | |
604 | " autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n" | |
605 | " check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n" | |
606 | " markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n" | |
607 | " unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n" | |
608 | "\n" | |
609 | "Opciones:\n" | |
610 | " -h Esti testu d'aida.\n" | |
611 | " -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n" | |
612 | " -qq Ensín salida excepto pa fallos\n" | |
613 | " -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n" | |
614 | " -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n" | |
615 | " -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n" | |
616 | " -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n" | |
617 | " -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n" | |
618 | " -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n" | |
619 | " -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n" | |
620 | " -V Amosar númberos de versiones\n" | |
621 | " -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n" | |
622 | " -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/" | |
623 | "tmp\n" | |
8c39c4b6 MV |
624 | "Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt." |
625 | "conf(5)\n" | |
ce34af08 MV |
626 | "pa más información y opciones.\n" |
627 | " Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n" | |
92df274b | 628 | |
7ffbb475 | 629 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
630 | #, fuzzy |
631 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
632 | msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte" | |
633 | ||
634 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
635 | msgid "Download Failed" | |
636 | msgstr "" | |
637 | ||
7ffbb475 | 638 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
639 | msgid "" |
640 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
641 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
642 | "\n" | |
643 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
644 | "\n" | |
645 | "Commands:\n" | |
646 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
647 | "\n" | |
648 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
649 | msgstr "" | |
650 | ||
7ffbb475 | 651 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
ce34af08 MV |
652 | #, fuzzy, c-format |
653 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
654 | msgstr "pero nun ta instaláu" | |
92df274b | 655 | |
7ffbb475 | 656 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 MV |
657 | #, fuzzy, c-format |
658 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
659 | msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n" | |
92df274b | 660 | |
7ffbb475 | 661 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
ce34af08 MV |
662 | #, fuzzy, c-format |
663 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
664 | msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n" | |
92df274b | 665 | |
7ffbb475 | 666 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
ce34af08 MV |
667 | #, fuzzy, c-format |
668 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
669 | msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n" | |
92df274b | 670 | |
7ffbb475 | 671 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
ce34af08 MV |
672 | #, fuzzy, c-format |
673 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
674 | msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n" | |
92df274b | 675 | |
7ffbb475 MV |
676 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
677 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
678 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186 | |
92df274b | 679 | #, c-format |
ce34af08 MV |
680 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
681 | msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí" | |
92df274b | 682 | |
7ffbb475 | 683 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
ce34af08 MV |
684 | #, fuzzy, c-format |
685 | msgid "%s set on hold.\n" | |
686 | msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n" | |
92df274b | 687 | |
7ffbb475 | 688 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
ce34af08 MV |
689 | #, fuzzy, c-format |
690 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
691 | msgstr "Nun pudo abrise %s" | |
92df274b | 692 | |
7ffbb475 | 693 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
694 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
695 | msgstr "" | |
92df274b | 696 | |
7ffbb475 | 697 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
92df274b | 698 | msgid "" |
ce34af08 MV |
699 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
700 | "\n" | |
701 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
702 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
703 | "\n" | |
704 | "Commands:\n" | |
705 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
706 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
707 | " hold - Mark a package as held back\n" |
708 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
709 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
710 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
711 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
712 | "\n" |
713 | "Options:\n" | |
714 | " -h This help text.\n" | |
715 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
716 | " -qq No output except for errors\n" | |
717 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
718 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
719 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
720 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
721 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
92df274b | 722 | msgstr "" |
92df274b | 723 | |
7ffbb475 | 724 | #: cmdline/apt.cc:47 |
92df274b | 725 | msgid "" |
ce34af08 MV |
726 | "Usage: apt [options] command\n" |
727 | "\n" | |
728 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 729 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
730 | " list - list packages based on package names\n" |
731 | " search - search in package descriptions\n" | |
732 | " show - show package details\n" | |
733 | "\n" | |
734 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 735 | "\n" |
ce34af08 | 736 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
737 | " remove - remove packages\n" |
738 | "\n" | |
dcde2d74 | 739 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
740 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
741 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
742 | "\n" |
743 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
92df274b | 744 | msgstr "" |
92df274b | 745 | |
ce34af08 MV |
746 | #: methods/cdrom.cc:203 |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
749 | msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM" | |
92df274b | 750 | |
ce34af08 | 751 | #: methods/cdrom.cc:212 |
92df274b | 752 | msgid "" |
ce34af08 MV |
753 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
754 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
755 | msgstr "" | |
756 | "Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun " | |
757 | "se puede usar p'amestar CDs nuevos" | |
92df274b | 758 | |
ce34af08 MV |
759 | #: methods/cdrom.cc:222 |
760 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
761 | msgstr "CD-ROM malu" | |
92df274b | 762 | |
ce34af08 | 763 | #: methods/cdrom.cc:249 |
d2b08f7e | 764 | #, c-format |
ce34af08 MV |
765 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
766 | msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá." | |
a0895a74 | 767 | |
ce34af08 MV |
768 | #: methods/cdrom.cc:254 |
769 | msgid "Disk not found." | |
770 | msgstr "Nun s'atopa'l discu." | |
d2b08f7e | 771 | |
7ffbb475 | 772 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
773 | msgid "File not found" |
774 | msgstr "Nun s'atopa'l ficheru." | |
0fd68707 | 775 | |
7ffbb475 MV |
776 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
777 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
778 | msgid "Failed to stat" |
779 | msgstr "Falló al lleer" | |
92df274b | 780 | |
7ffbb475 | 781 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
782 | msgid "Failed to set modification time" |
783 | msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación" | |
92df274b | 784 | |
7ffbb475 | 785 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
786 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
787 | msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //" | |
92df274b | 788 | |
ce34af08 | 789 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 790 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
791 | msgid "Logging in" |
792 | msgstr "Entrando" | |
92df274b | 793 | |
7ffbb475 | 794 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
795 | msgid "Unable to determine the peer name" |
796 | msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par" | |
92df274b | 797 | |
7ffbb475 | 798 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
799 | msgid "Unable to determine the local name" |
800 | msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal" | |
c3bbfb87 | 801 | |
7ffbb475 | 802 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
c3bbfb87 | 803 | #, c-format |
ce34af08 MV |
804 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
805 | msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s" | |
c3bbfb87 | 806 | |
7ffbb475 | 807 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
808 | #, c-format |
809 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
810 | msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s" | |
92df274b | 811 | |
7ffbb475 | 812 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
813 | #, c-format |
814 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
815 | msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s" | |
92df274b | 816 | |
7ffbb475 | 817 | #: methods/ftp.cc:252 |
92df274b | 818 | msgid "" |
ce34af08 MV |
819 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
820 | "is empty." | |
92df274b | 821 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
822 | "Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::" |
823 | "ProxyLogin ta baleru." | |
92df274b | 824 | |
7ffbb475 | 825 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
826 | #, c-format |
827 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
828 | msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s" | |
92df274b | 829 | |
7ffbb475 | 830 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
831 | #, c-format |
832 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
833 | msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s" | |
92df274b | 834 | |
7ffbb475 | 835 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
836 | msgid "Connection timeout" |
837 | msgstr "Gandió'l tiempu de conexón" | |
92df274b | 838 | |
7ffbb475 | 839 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
840 | msgid "Server closed the connection" |
841 | msgstr "El sirvidor zarró la conexón" | |
92df274b | 842 | |
7ffbb475 MV |
843 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451 |
844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465 | |
845 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467 | |
ce34af08 MV |
846 | msgid "Read error" |
847 | msgstr "Fallu de llectura" | |
92df274b | 848 | |
7ffbb475 | 849 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
850 | msgid "A response overflowed the buffer." |
851 | msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer." | |
b6c6b52f | 852 | |
7ffbb475 | 853 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
854 | msgid "Protocol corruption" |
855 | msgstr "Corrupción del protocolu" | |
b6c6b52f | 856 | |
7ffbb475 MV |
857 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871 |
858 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582 | |
859 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589 | |
860 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
ce34af08 MV |
861 | msgid "Write error" |
862 | msgstr "Fallu d'escritura" | |
27b16a2e | 863 | |
7ffbb475 | 864 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
865 | msgid "Could not create a socket" |
866 | msgstr "Nun se pudo crear un socket" | |
92df274b | 867 | |
7ffbb475 | 868 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
869 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
870 | msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón" | |
871 | ||
7ffbb475 | 872 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
92df274b | 873 | msgid "Failed" |
131a3ca3 | 874 | msgstr "Falló" |
92df274b | 875 | |
7ffbb475 | 876 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
877 | msgid "Could not connect passive socket." |
878 | msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu." | |
897e3c7b | 879 | |
7ffbb475 | 880 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
881 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
882 | msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente" | |
92df274b | 883 | |
7ffbb475 | 884 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
885 | msgid "Could not bind a socket" |
886 | msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket" | |
92df274b | 887 | |
7ffbb475 | 888 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
889 | msgid "Could not listen on the socket" |
890 | msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket" | |
b6c6b52f | 891 | |
7ffbb475 | 892 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
893 | msgid "Could not determine the socket's name" |
894 | msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket" | |
b6c6b52f | 895 | |
7ffbb475 | 896 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
897 | msgid "Unable to send PORT command" |
898 | msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT" | |
92df274b | 899 | |
7ffbb475 | 900 | #: methods/ftp.cc:802 |
92df274b | 901 | #, c-format |
ce34af08 MV |
902 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
903 | msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)" | |
92df274b | 904 | |
7ffbb475 | 905 | #: methods/ftp.cc:811 |
92df274b | 906 | #, c-format |
ce34af08 MV |
907 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
908 | msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s" | |
92df274b | 909 | |
7ffbb475 | 910 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
911 | msgid "Data socket connect timed out" |
912 | msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos" | |
913 | ||
7ffbb475 | 914 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
915 | msgid "Unable to accept connection" |
916 | msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón" | |
917 | ||
7ffbb475 | 918 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
919 | msgid "Problem hashing file" |
920 | msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru" | |
921 | ||
7ffbb475 | 922 | #: methods/ftp.cc:890 |
92df274b | 923 | #, c-format |
ce34af08 MV |
924 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
925 | msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'" | |
926 | ||
7ffbb475 | 927 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
928 | msgid "Data socket timed out" |
929 | msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos" | |
92df274b | 930 | |
7ffbb475 | 931 | #: methods/ftp.cc:935 |
92df274b | 932 | #, c-format |
ce34af08 MV |
933 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
934 | msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'" | |
92df274b | 935 | |
ce34af08 | 936 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 937 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
938 | msgid "Query" |
939 | msgstr "Consulta" | |
940 | ||
7ffbb475 | 941 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
942 | msgid "Unable to invoke " |
943 | msgstr "Nun se pudo invocar " | |
92df274b | 944 | |
ce34af08 | 945 | #: methods/connect.cc:76 |
92df274b | 946 | #, c-format |
ce34af08 MV |
947 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
948 | msgstr "Coneutando a %s (%s)" | |
92df274b | 949 | |
ce34af08 | 950 | #: methods/connect.cc:87 |
92df274b | 951 | #, c-format |
ce34af08 MV |
952 | msgid "[IP: %s %s]" |
953 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
92df274b | 954 | |
ce34af08 | 955 | #: methods/connect.cc:94 |
92df274b | 956 | #, c-format |
ce34af08 MV |
957 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
958 | msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
92df274b | 959 | |
ce34af08 | 960 | #: methods/connect.cc:100 |
92df274b | 961 | #, c-format |
ce34af08 MV |
962 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
963 | msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)." | |
92df274b | 964 | |
ce34af08 MV |
965 | #: methods/connect.cc:108 |
966 | #, c-format | |
967 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
968 | msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón" | |
92df274b | 969 | |
ce34af08 MV |
970 | #: methods/connect.cc:126 |
971 | #, c-format | |
972 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
973 | msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)." | |
92df274b | 974 | |
ce34af08 MV |
975 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
976 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 977 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
27b16a2e | 978 | #, c-format |
ce34af08 MV |
979 | msgid "Connecting to %s" |
980 | msgstr "Coneutando a %s" | |
27b16a2e | 981 | |
ce34af08 | 982 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
92df274b | 983 | #, c-format |
ce34af08 MV |
984 | msgid "Could not resolve '%s'" |
985 | msgstr "Nun se pudo resolver '%s'" | |
92df274b | 986 | |
ce34af08 | 987 | #: methods/connect.cc:205 |
92df274b | 988 | #, c-format |
ce34af08 MV |
989 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
990 | msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'" | |
92df274b | 991 | |
ce34af08 | 992 | #: methods/connect.cc:209 |
27b16a2e | 993 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
994 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
995 | msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)" | |
27b16a2e | 996 | |
ce34af08 | 997 | #: methods/connect.cc:211 |
92df274b | 998 | #, c-format |
ce34af08 MV |
999 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1000 | msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)" | |
92df274b | 1001 | |
ce34af08 | 1002 | #: methods/connect.cc:258 |
92df274b | 1003 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1004 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1005 | msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:" | |
27b16a2e | 1006 | |
7ffbb475 | 1007 | #: methods/gpgv.cc:168 |
92df274b | 1008 | msgid "" |
ce34af08 | 1009 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
92df274b | 1010 | msgstr "" |
ce34af08 | 1011 | "Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!" |
92df274b | 1012 | |
7ffbb475 | 1013 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1014 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1015 | msgstr "Atopóse polo menos una robla mala." | |
92df274b | 1016 | |
7ffbb475 | 1017 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 MV |
1018 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1019 | msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)" | |
92df274b | 1020 | |
ce34af08 | 1021 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1022 | #: methods/gpgv.cc:180 |
92df274b | 1023 | #, c-format |
92df274b | 1024 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1025 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1026 | "authentication?)" | |
92df274b | 1027 | msgstr "" |
92df274b | 1028 | |
7ffbb475 | 1029 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1030 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1031 | msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv" | |
1032 | ||
7ffbb475 | 1033 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1034 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1035 | msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n" | |
1036 | ||
7ffbb475 | 1037 | #: methods/gpgv.cc:231 |
d2b08f7e | 1038 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1039 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1040 | "available:\n" | |
d2b08f7e | 1041 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1042 | "Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun " |
1043 | "ta a mano:\n" | |
d2b08f7e | 1044 | |
7ffbb475 | 1045 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1046 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1047 | msgstr "" | |
92df274b | 1048 | |
7ffbb475 | 1049 | #: methods/http.cc:508 |
ce34af08 MV |
1050 | msgid "Error writing to the file" |
1051 | msgstr "Fallu al escribir nel ficheru" | |
92df274b | 1052 | |
7ffbb475 | 1053 | #: methods/http.cc:522 |
ce34af08 MV |
1054 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1055 | msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón." | |
92df274b | 1056 | |
7ffbb475 | 1057 | #: methods/http.cc:524 |
ce34af08 MV |
1058 | msgid "Error reading from server" |
1059 | msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor" | |
92df274b | 1060 | |
7ffbb475 | 1061 | #: methods/http.cc:560 |
ce34af08 MV |
1062 | msgid "Error writing to file" |
1063 | msgstr "Fallu al escribir nel ficheru" | |
92df274b | 1064 | |
7ffbb475 | 1065 | #: methods/http.cc:620 |
ce34af08 MV |
1066 | msgid "Select failed" |
1067 | msgstr "Falló la escoyeta" | |
92df274b | 1068 | |
7ffbb475 | 1069 | #: methods/http.cc:625 |
ce34af08 MV |
1070 | msgid "Connection timed out" |
1071 | msgstr "Gandió'l tiempu de conexón" | |
1072 | ||
7ffbb475 | 1073 | #: methods/http.cc:648 |
ce34af08 MV |
1074 | msgid "Error writing to output file" |
1075 | msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida" | |
1076 | ||
7ffbb475 | 1077 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1078 | msgid "Waiting for headers" |
1079 | msgstr "Esperando les testeres" | |
1080 | ||
7ffbb475 | 1081 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1082 | msgid "Bad header line" |
1083 | msgstr "Fallu na llinia testera" | |
1084 | ||
7ffbb475 | 1085 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1086 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1087 | msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta" | |
1088 | ||
7ffbb475 | 1089 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1090 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1091 | msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length" | |
1092 | ||
7ffbb475 | 1093 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1094 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1095 | msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range" | |
1096 | ||
7ffbb475 | 1097 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1098 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1099 | msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance" | |
1100 | ||
7ffbb475 | 1101 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1102 | msgid "Unknown date format" |
1103 | msgstr "Formatu de data desconocíu" | |
1104 | ||
7ffbb475 | 1105 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1106 | msgid "Bad header data" |
1107 | msgstr "Datos de testera incorreutos" | |
1108 | ||
7ffbb475 | 1109 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1110 | msgid "Connection failed" |
1111 | msgstr "Fallo la conexón" | |
1112 | ||
7ffbb475 | 1113 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1114 | msgid "Internal error" |
1115 | msgstr "Fallu internu" | |
1116 | ||
7ffbb475 | 1117 | #: apt-private/private-list.cc:132 |
ce34af08 | 1118 | msgid "Listing" |
92df274b | 1119 | msgstr "" |
92df274b | 1120 | |
7ffbb475 | 1121 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1122 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1123 | msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!" | |
27b16a2e | 1124 | |
7ffbb475 | 1125 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1126 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1127 | msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu." | |
27b16a2e | 1128 | |
7ffbb475 | 1129 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1130 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1131 | msgstr "Error internu, ordenar nun finó" | |
27b16a2e | 1132 | |
7ffbb475 | 1133 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1134 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
7ffbb475 MV |
1135 | msgstr "" |
1136 | "Que raro... Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org" | |
27b16a2e | 1137 | |
ce34af08 MV |
1138 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1139 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1140 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
ce34af08 MV |
1141 | #, c-format |
1142 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1143 | msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n" | |
27b16a2e | 1144 | |
ce34af08 MV |
1145 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1146 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1147 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
3f5a581c | 1148 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1149 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1150 | msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n" | |
3f5a581c | 1151 | |
ce34af08 MV |
1152 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1153 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1154 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
ce34af08 MV |
1155 | #, c-format |
1156 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1157 | msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n" | |
27b16a2e | 1158 | |
ce34af08 MV |
1159 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1160 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1161 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
ce34af08 MV |
1162 | #, c-format |
1163 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1164 | msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n" | |
27b16a2e | 1165 | |
7ffbb475 | 1166 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
ce34af08 MV |
1167 | #, c-format |
1168 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1169 | msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s." | |
1170 | ||
7ffbb475 | 1171 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
ce34af08 MV |
1172 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
1173 | msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes" | |
1174 | ||
7ffbb475 | 1175 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 MV |
1176 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1177 | msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial." | |
1178 | ||
1179 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1180 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1181 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1182 | msgid "Yes, do as I say!" |
1183 | msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!" | |
3f5a581c | 1184 | |
7ffbb475 | 1185 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1186 | #, c-format |
3f5a581c | 1187 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1188 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1189 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1190 | " ?] " | |
3f5a581c | 1191 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1192 | "Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n" |
1193 | "Pa continuar escribe la frase '%s'\n" | |
1194 | " ?] " | |
3f5a581c | 1195 | |
7ffbb475 | 1196 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1197 | msgid "Abort." |
1198 | msgstr "Encaboxar." | |
3f5a581c | 1199 | |
7ffbb475 | 1200 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1201 | msgid "Do you want to continue?" |
1202 | msgstr "¿Quies continuar?" | |
1203 | ||
7ffbb475 | 1204 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1205 | msgid "Some files failed to download" |
1206 | msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase" | |
1207 | ||
7ffbb475 | 1208 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
3f5a581c | 1209 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1210 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1211 | "missing?" | |
3f5a581c | 1212 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1213 | "Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o " |
1214 | "tentando --fix-missing?" | |
3f5a581c | 1215 | |
7ffbb475 | 1216 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1217 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1218 | msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente" | |
3f5a581c | 1219 | |
7ffbb475 | 1220 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1221 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1222 | msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten." | |
3f5a581c | 1223 | |
7ffbb475 | 1224 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1225 | msgid "Aborting install." |
1226 | msgstr "Encaboxando la instalación." | |
3f5a581c | 1227 | |
7ffbb475 | 1228 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1229 | msgid "" |
1230 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1231 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1232 | msgid_plural "" | |
1233 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1234 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1235 | msgstr[0] "" | |
1236 | "El siguiente paquete desapareció del sistema como\n" | |
1237 | "tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:" | |
1238 | msgstr[1] "" | |
1239 | "Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n" | |
1240 | "tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:" | |
3f5a581c | 1241 | |
7ffbb475 | 1242 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1243 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1244 | msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg." | |
3f5a581c | 1245 | |
7ffbb475 | 1246 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1247 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1248 | msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover" | |
3f5a581c | 1249 | |
7ffbb475 | 1250 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1251 | msgid "" |
1252 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1253 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | "Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n" | |
1256 | "por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt." | |
3f5a581c | 1257 | |
ce34af08 MV |
1258 | #. |
1259 | #. if (Packages == 1) | |
1260 | #. { | |
1261 | #. c1out << std::endl; | |
1262 | #. c1out << | |
1263 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1264 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1265 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1266 | #. } | |
1267 | #. | |
7ffbb475 | 1268 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1269 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1270 | msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:" | |
3f5a581c | 1271 | |
7ffbb475 | 1272 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1273 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1274 | msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses" | |
3f5a581c | 1275 | |
7ffbb475 | 1276 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1277 | msgid "" |
1278 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1279 | msgid_plural "" | |
1280 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1281 | "required:" | |
1282 | msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:" | |
1283 | msgstr[1] "" | |
1284 | "Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se " | |
1285 | "necesiten:" | |
3f5a581c | 1286 | |
7ffbb475 | 1287 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
3f5a581c | 1288 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1289 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1290 | msgid_plural "" | |
1291 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1292 | msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n" | |
1293 | msgstr[1] "" | |
1294 | "Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n" | |
3f5a581c | 1295 | |
7ffbb475 | 1296 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1297 | #, fuzzy |
1298 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1299 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1300 | msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos." | |
1301 | msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos." | |
3f5a581c | 1302 | |
7ffbb475 | 1303 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1304 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1305 | msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:" | |
3f5a581c | 1306 | |
7ffbb475 | 1307 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3f5a581c | 1308 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1309 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1310 | "solution)." | |
3f5a581c | 1311 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1312 | "Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o " |
1313 | "conseña una solución)." | |
3f5a581c | 1314 | |
7ffbb475 | 1315 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1316 | msgid "" |
1317 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1318 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1319 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1320 | "or been moved out of Incoming." | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | "Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n" | |
1323 | "conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n" | |
1324 | "inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n" | |
1325 | "s'allugaron fuera d'Incoming." | |
3f5a581c | 1326 | |
7ffbb475 | 1327 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1328 | msgid "Broken packages" |
1329 | msgstr "Paquetes frañaos" | |
3f5a581c | 1330 | |
7ffbb475 | 1331 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1332 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1333 | msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:" | |
3f5a581c | 1334 | |
7ffbb475 | 1335 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1336 | msgid "Suggested packages:" |
1337 | msgstr "Paquetes afalaos:" | |
3f5a581c | 1338 | |
7ffbb475 | 1339 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1340 | msgid "Recommended packages:" |
1341 | msgstr "Paquetes encamentaos" | |
3f5a581c | 1342 | |
7ffbb475 | 1343 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
ce34af08 MV |
1344 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1345 | msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!" | |
3f5a581c | 1346 | |
7ffbb475 | 1347 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
ce34af08 MV |
1348 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1349 | msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n" | |
3f5a581c | 1350 | |
7ffbb475 | 1351 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
ce34af08 MV |
1352 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1353 | msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase" | |
3f5a581c | 1354 | |
7ffbb475 | 1355 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
ce34af08 MV |
1356 | msgid "Install these packages without verification?" |
1357 | msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?" | |
3f5a581c | 1358 | |
7ffbb475 | 1359 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
ce34af08 MV |
1360 | #, c-format |
1361 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1362 | msgstr "Falló algamar %s %s\n" | |
3f5a581c | 1363 | |
7ffbb475 MV |
1364 | #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 |
1365 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
9f2df510 | 1366 | msgid "unknown" |
ce34af08 | 1367 | msgstr "" |
3f5a581c | 1368 | |
7ffbb475 | 1369 | #: apt-private/private-output.cc:207 |
9f2df510 MV |
1370 | #, fuzzy, c-format |
1371 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1372 | msgstr " [Instaláu]" | |
1373 | ||
7ffbb475 | 1374 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
ce34af08 MV |
1375 | #, fuzzy |
1376 | msgid "[installed,local]" | |
1377 | msgstr " [Instaláu]" | |
3f5a581c | 1378 | |
7ffbb475 | 1379 | #: apt-private/private-output.cc:214 |
ce34af08 MV |
1380 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1381 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1382 | |
7ffbb475 | 1383 | #: apt-private/private-output.cc:216 |
ce34af08 MV |
1384 | #, fuzzy |
1385 | msgid "[installed,automatic]" | |
1386 | msgstr " [Instaláu]" | |
3f5a581c | 1387 | |
7ffbb475 | 1388 | #: apt-private/private-output.cc:218 |
ce34af08 MV |
1389 | #, fuzzy |
1390 | msgid "[installed]" | |
1391 | msgstr " [Instaláu]" | |
3f5a581c | 1392 | |
7ffbb475 | 1393 | #: apt-private/private-output.cc:222 |
9f2df510 MV |
1394 | #, c-format |
1395 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
ce34af08 | 1396 | msgstr "" |
3f5a581c | 1397 | |
7ffbb475 | 1398 | #: apt-private/private-output.cc:226 |
ce34af08 MV |
1399 | msgid "[residual-config]" |
1400 | msgstr "" | |
1401 | ||
7ffbb475 | 1402 | #: apt-private/private-output.cc:326 |
ce34af08 MV |
1403 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1404 | msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:" | |
1405 | ||
7ffbb475 | 1406 | #: apt-private/private-output.cc:416 |
3f5a581c | 1407 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1408 | msgid "but %s is installed" |
1409 | msgstr "pero %s ta instaláu" | |
3f5a581c | 1410 | |
7ffbb475 | 1411 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
3f5a581c | 1412 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1413 | msgid "but %s is to be installed" |
1414 | msgstr "pero %s ta pa instalar" | |
3f5a581c | 1415 | |
7ffbb475 | 1416 | #: apt-private/private-output.cc:425 |
ce34af08 MV |
1417 | msgid "but it is not installable" |
1418 | msgstr "pero nun ye instalable" | |
3f5a581c | 1419 | |
7ffbb475 | 1420 | #: apt-private/private-output.cc:427 |
ce34af08 MV |
1421 | msgid "but it is a virtual package" |
1422 | msgstr "pero ye un paquete virtual" | |
3f5a581c | 1423 | |
7ffbb475 | 1424 | #: apt-private/private-output.cc:430 |
ce34af08 MV |
1425 | msgid "but it is not installed" |
1426 | msgstr "pero nun ta instaláu" | |
3f5a581c | 1427 | |
7ffbb475 | 1428 | #: apt-private/private-output.cc:430 |
ce34af08 MV |
1429 | msgid "but it is not going to be installed" |
1430 | msgstr "pero nun va instalase" | |
3f5a581c | 1431 | |
7ffbb475 | 1432 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
ce34af08 MV |
1433 | msgid " or" |
1434 | msgstr " o" | |
3f5a581c | 1435 | |
7ffbb475 | 1436 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
ce34af08 MV |
1437 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1438 | msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:" | |
3f5a581c | 1439 | |
7ffbb475 | 1440 | #: apt-private/private-output.cc:490 |
ce34af08 MV |
1441 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1442 | msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:" | |
3f5a581c | 1443 | |
7ffbb475 | 1444 | #: apt-private/private-output.cc:512 |
ce34af08 MV |
1445 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1446 | msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:" | |
3f5a581c | 1447 | |
7ffbb475 | 1448 | #: apt-private/private-output.cc:533 |
ce34af08 MV |
1449 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1450 | msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:" | |
3f5a581c | 1451 | |
7ffbb475 | 1452 | #: apt-private/private-output.cc:554 |
ce34af08 MV |
1453 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1454 | msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:" | |
3f5a581c | 1455 | |
7ffbb475 | 1456 | #: apt-private/private-output.cc:574 |
ce34af08 MV |
1457 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1458 | msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:" | |
3f5a581c | 1459 | |
7ffbb475 | 1460 | #: apt-private/private-output.cc:629 |
3f5a581c | 1461 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1462 | msgid "%s (due to %s) " |
1463 | msgstr "%s (por %s) " | |
3f5a581c | 1464 | |
7ffbb475 | 1465 | #: apt-private/private-output.cc:637 |
ce34af08 MV |
1466 | msgid "" |
1467 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1468 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1469 | msgstr "" | |
1470 | "AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n" | |
1471 | "¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!" | |
1472 | ||
7ffbb475 | 1473 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3f5a581c | 1474 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1475 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1476 | msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, " | |
3f5a581c | 1477 | |
7ffbb475 | 1478 | #: apt-private/private-output.cc:672 |
3f5a581c | 1479 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1480 | msgid "%lu reinstalled, " |
1481 | msgstr "%lu reinstalaos, " | |
3f5a581c | 1482 | |
7ffbb475 | 1483 | #: apt-private/private-output.cc:674 |
3f5a581c | 1484 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1485 | msgid "%lu downgraded, " |
1486 | msgstr "%lu desactualizaos, " | |
3f5a581c | 1487 | |
7ffbb475 | 1488 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
3f5a581c | 1489 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1490 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1491 | msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n" | |
3f5a581c | 1492 | |
7ffbb475 | 1493 | #: apt-private/private-output.cc:680 |
3f5a581c | 1494 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1495 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1496 | msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n" | |
3f5a581c | 1497 | |
ce34af08 MV |
1498 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1499 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1500 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1501 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7ffbb475 | 1502 | #: apt-private/private-output.cc:702 |
ce34af08 MV |
1503 | msgid "[Y/n]" |
1504 | msgstr "[S/n]" | |
1f73a3d8 | 1505 | |
ce34af08 MV |
1506 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1507 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1508 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1509 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7ffbb475 | 1510 | #: apt-private/private-output.cc:708 |
ce34af08 MV |
1511 | msgid "[y/N]" |
1512 | msgstr "[s/N]" | |
3f5a581c | 1513 | |
ce34af08 | 1514 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7ffbb475 | 1515 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
ce34af08 MV |
1516 | msgid "Y" |
1517 | msgstr "S" | |
27b16a2e | 1518 | |
ce34af08 | 1519 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7ffbb475 | 1520 | #: apt-private/private-output.cc:725 |
ce34af08 | 1521 | msgid "N" |
27b16a2e MV |
1522 | msgstr "" |
1523 | ||
7ffbb475 | 1524 | #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
ce34af08 MV |
1525 | #, c-format |
1526 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1527 | msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s" | |
92df274b | 1528 | |
7ffbb475 | 1529 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
ce34af08 MV |
1530 | msgid "Correcting dependencies..." |
1531 | msgstr "Iguando dependencies..." | |
92df274b | 1532 | |
7ffbb475 | 1533 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
ce34af08 MV |
1534 | msgid " failed." |
1535 | msgstr " falló." | |
03d7b3cd | 1536 | |
7ffbb475 | 1537 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
ce34af08 MV |
1538 | msgid "Unable to correct dependencies" |
1539 | msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies" | |
92df274b | 1540 | |
7ffbb475 | 1541 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
ce34af08 MV |
1542 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
1543 | msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización" | |
92df274b | 1544 | |
7ffbb475 | 1545 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
ce34af08 MV |
1546 | msgid " Done" |
1547 | msgstr " Fecho" | |
92df274b | 1548 | |
7ffbb475 | 1549 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
ce34af08 MV |
1550 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1551 | msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo." | |
92df274b | 1552 | |
7ffbb475 | 1553 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
ce34af08 MV |
1554 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
1555 | msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f." | |
92df274b | 1556 | |
7ffbb475 | 1557 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
ce34af08 MV |
1558 | msgid "Sorting" |
1559 | msgstr "" | |
92df274b | 1560 | |
7ffbb475 | 1561 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
ce34af08 MV |
1562 | msgid "The update command takes no arguments" |
1563 | msgstr "La orde update nun lleva argumentos" | |
92df274b | 1564 | |
7ffbb475 | 1565 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
ce34af08 MV |
1566 | msgid "Calculating upgrade... " |
1567 | msgstr "Calculando l'anovamientu... " | |
92df274b | 1568 | |
7ffbb475 | 1569 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
ce34af08 MV |
1570 | #, fuzzy |
1571 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1572 | msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses" | |
92df274b | 1573 | |
7ffbb475 | 1574 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
ce34af08 MV |
1575 | msgid "Done" |
1576 | msgstr "Fecho" | |
92df274b | 1577 | |
7ffbb475 | 1578 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
ce34af08 MV |
1579 | msgid "Full Text Search" |
1580 | msgstr "" | |
92df274b | 1581 | |
7ffbb475 | 1582 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
dcde2d74 | 1583 | #, c-format |
7ffbb475 | 1584 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
dcde2d74 | 1585 | msgid_plural "" |
7ffbb475 | 1586 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." |
dcde2d74 MV |
1587 | msgstr[0] "" |
1588 | msgstr[1] "" | |
1589 | ||
7ffbb475 | 1590 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
ce34af08 MV |
1591 | msgid "not a real package (virtual)" |
1592 | msgstr "" | |
92df274b | 1593 | |
7ffbb475 | 1594 | #: apt-private/private-main.cc:23 |
ce34af08 MV |
1595 | msgid "" |
1596 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1597 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1598 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1599 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1600 | msgstr "" | |
1601 | "NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n" | |
1602 | " apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n" | |
1603 | " ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n" | |
1604 | " asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación " | |
1605 | "actual!" | |
92df274b | 1606 | |
7ffbb475 | 1607 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
ce34af08 MV |
1608 | #, fuzzy, c-format |
1609 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1610 | msgstr "Nun pudo renomase %s como %s" | |
3483c747 | 1611 | |
7ffbb475 | 1612 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
ce34af08 MV |
1613 | #, c-format |
1614 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1615 | msgstr "" | |
92df274b | 1616 | |
7ffbb475 | 1617 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
ce34af08 MV |
1618 | msgid "Hit " |
1619 | msgstr "Oxe " | |
92df274b | 1620 | |
7ffbb475 | 1621 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
ce34af08 MV |
1622 | msgid "Get:" |
1623 | msgstr "Des:" | |
92df274b | 1624 | |
7ffbb475 | 1625 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
ce34af08 MV |
1626 | msgid "Ign " |
1627 | msgstr "Ign " | |
92df274b | 1628 | |
7ffbb475 | 1629 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
ce34af08 MV |
1630 | msgid "Err " |
1631 | msgstr "Err " | |
92df274b | 1632 | |
7ffbb475 | 1633 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
ce34af08 MV |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1636 | msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n" | |
92df274b | 1637 | |
7ffbb475 | 1638 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
ce34af08 MV |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid " [Working]" | |
1641 | msgstr " [Tresnando]" | |
1642 | ||
7ffbb475 | 1643 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 MV |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "" | |
1646 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1647 | " '%s'\n" | |
1648 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1649 | msgstr "" | |
1650 | "Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n" | |
1651 | " '%s'\n" | |
1652 | "na unidá '%s' y calca Intro\n" | |
92df274b | 1653 | |
3f5a581c MV |
1654 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1655 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
7ffbb475 MV |
1656 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 |
1657 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 | |
1658 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
1659 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102 | |
1660 | #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381 | |
92df274b | 1661 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1662 | msgid "Unable to read %s" |
1663 | msgstr "Nun ye a lleer %s" | |
92df274b | 1664 | |
7ffbb475 MV |
1665 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
1666 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1667 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 | |
1668 | #: apt-pkg/clean.cc:127 | |
92df274b | 1669 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1670 | msgid "Unable to change to %s" |
1671 | msgstr "Nun se pudo cambiar a %s" | |
92df274b | 1672 | |
3f5a581c MV |
1673 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1674 | #. and provide a config option to define that default | |
1675 | #: methods/mirror.cc:280 | |
92df274b | 1676 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1677 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1678 | msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'" | |
92df274b | 1679 | |
3f5a581c MV |
1680 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1681 | #. and provide a config option to define that default | |
1682 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1683 | #, fuzzy, c-format | |
1684 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1685 | msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'" | |
92df274b | 1686 | |
03d7b3cd MV |
1687 | #: methods/mirror.cc:315 |
1688 | #, fuzzy, c-format | |
1689 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1690 | msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'" | |
1691 | ||
1692 | #: methods/mirror.cc:445 | |
92df274b | 1693 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1694 | msgid "[Mirror: %s]" |
1695 | msgstr "[Espeyu: %s]" | |
92df274b | 1696 | |
7ffbb475 | 1697 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1698 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1699 | msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu" | |
1700 | ||
7ffbb475 | 1701 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1702 | msgid "Connection closed prematurely" |
1703 | msgstr "Conexón encaboxada prematuramente" | |
1704 | ||
ce34af08 | 1705 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1706 | msgid "Bad default setting!" |
1707 | msgstr "¡Mal axuste por omisión!" | |
1708 | ||
ce34af08 MV |
1709 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1710 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1711 | msgid "Press enter to continue." |
1712 | msgstr "Calca Intro pa continuar." | |
1713 | ||
ce34af08 | 1714 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1715 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1716 | msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?" | |
1717 | ||
ce34af08 | 1718 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1719 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1720 | msgstr "" | |
1721 | "Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron " | |
1722 | "configurarse'l" | |
92df274b | 1723 | |
ce34af08 | 1724 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1725 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1726 | msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos" | |
92df274b | 1727 | |
ce34af08 | 1728 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1729 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1730 | msgstr "" | |
1731 | "o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos" | |
92df274b | 1732 | |
ce34af08 | 1733 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1734 | msgid "" |
1735 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1736 | msgstr "" | |
1737 | "enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall " | |
1738 | "otra vuelta" | |
92df274b | 1739 | |
3f5a581c MV |
1740 | #: dselect/update:30 |
1741 | msgid "Merging available information" | |
1742 | msgstr "Fusionando información disponible" | |
92df274b | 1743 | |
7ffbb475 | 1744 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 |
3f5a581c MV |
1745 | msgid "" |
1746 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1747 | "\n" | |
1748 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1749 | "from debian packages\n" | |
1750 | "\n" | |
1751 | "Options:\n" | |
1752 | " -h This help text\n" | |
1753 | " -t Set the temp dir\n" | |
1754 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1755 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1756 | msgstr "" | |
1757 | "Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n" | |
1758 | "\n" | |
1759 | "apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n" | |
1760 | "configuración y plantíes de paquetes de debian.\n" | |
1761 | "\n" | |
1762 | "Opciones:\n" | |
1763 | "-h Esti testu d'aida.\n" | |
1764 | "-t Define'l direutoriu temporal\n" | |
1765 | "-c=? Llei esti ficheru de configuración\n" | |
1766 | "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/" | |
1767 | "tmp\n" | |
92df274b | 1768 | |
7ffbb475 | 1769 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 |
92df274b | 1770 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1771 | msgid "Unable to write to %s" |
1772 | msgstr "Nun se pue escribir en %s" | |
92df274b | 1773 | |
7ffbb475 | 1774 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297 |
3f5a581c MV |
1775 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1776 | msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?" | |
92df274b | 1777 | |
7ffbb475 | 1778 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 |
3f5a581c MV |
1779 | msgid "Package extension list is too long" |
1780 | msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga" | |
92df274b | 1781 | |
7ffbb475 MV |
1782 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 |
1783 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
1784 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
92df274b | 1785 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1786 | msgid "Error processing directory %s" |
1787 | msgstr "Error al procesar el direutoriu %s" | |
92df274b | 1788 | |
7ffbb475 | 1789 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 |
3f5a581c MV |
1790 | msgid "Source extension list is too long" |
1791 | msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga" | |
92df274b | 1792 | |
7ffbb475 | 1793 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 |
3f5a581c MV |
1794 | msgid "Error writing header to contents file" |
1795 | msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos" | |
92df274b | 1796 | |
7ffbb475 | 1797 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 |
92df274b | 1798 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1799 | msgid "Error processing contents %s" |
1800 | msgstr "Error al procesar conteníos %s" | |
92df274b | 1801 | |
7ffbb475 | 1802 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 |
3f5a581c MV |
1803 | msgid "" |
1804 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1805 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1806 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1807 | " contents path\n" | |
1808 | " release path\n" | |
1809 | " generate config [groups]\n" | |
1810 | " clean config\n" | |
1811 | "\n" | |
1812 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1813 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1814 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1817 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1818 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1819 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1820 | "\n" | |
1821 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1822 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1823 | "\n" | |
1824 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1825 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1826 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1827 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1828 | "Debian archive:\n" | |
1829 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1830 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1831 | "\n" | |
1832 | "Options:\n" | |
1833 | " -h This help text\n" | |
1834 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1835 | " -s=? Source override file\n" | |
1836 | " -q Quiet\n" | |
1837 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1838 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1839 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1840 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1841 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
92df274b | 1842 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1843 | "Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n" |
1844 | "Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n" | |
1845 | " sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n" | |
1846 | " contents camin\n" | |
1847 | " release camin\n" | |
1848 | " generate config [grupos]\n" | |
1849 | " clean config\n" | |
1850 | "\n" | |
1851 | "apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n" | |
1852 | "estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n" | |
1853 | "dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n" | |
1854 | "\n" | |
1855 | "apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n" | |
1856 | "Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n" | |
1857 | "neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n" | |
1858 | "de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n" | |
1859 | "\n" | |
1860 | "De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n" | |
1861 | "de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n" | |
1862 | "ficheru de disvíu de fonte.\n" | |
1863 | "\n" | |
1864 | "Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n" | |
1865 | "BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n" | |
1866 | "de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n" | |
1867 | "camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n" | |
1868 | "un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n" | |
1869 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1870 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1871 | "\n" | |
1872 | "Escoyetes:\n" | |
1873 | " -h Esti testu d'aida\n" | |
1874 | " --md5 Xenerar control MD5 \n" | |
1875 | " -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n" | |
1876 | " -q Sele\n" | |
1877 | " -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n" | |
1878 | " --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n" | |
1879 | " --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n" | |
1880 | " -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n" | |
1881 | " -o=? Afita una escoyeta de configuración propia" | |
92df274b | 1882 | |
7ffbb475 | 1883 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3f5a581c MV |
1884 | msgid "No selections matched" |
1885 | msgstr "Nun concasó denguna seleición" | |
92df274b | 1886 | |
7ffbb475 | 1887 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 |
92df274b | 1888 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1889 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1890 | msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'" | |
92df274b | 1891 | |
7ffbb475 | 1892 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 |
92df274b | 1893 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1894 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1895 | msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old" | |
92df274b | 1896 | |
7ffbb475 | 1897 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 |
92df274b | 1898 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1899 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1900 | msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s" | |
92df274b | 1901 | |
7ffbb475 | 1902 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
3f5a581c MV |
1903 | msgid "" |
1904 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1905 | "remove and re-create the database." | |
1906 | msgstr "" | |
1907 | "El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión " | |
1908 | "anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos." | |
92df274b | 1909 | |
7ffbb475 | 1910 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
92df274b | 1911 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1912 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1913 | msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s" | |
92df274b | 1914 | |
7ffbb475 MV |
1915 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
1916 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
92df274b | 1917 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1918 | msgid "Failed to stat %s" |
1919 | msgstr "Nun pudo lleese %s" | |
92df274b | 1920 | |
7ffbb475 | 1921 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 |
3f5a581c MV |
1922 | msgid "Archive has no control record" |
1923 | msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control" | |
92df274b | 1924 | |
7ffbb475 | 1925 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 |
3f5a581c MV |
1926 | msgid "Unable to get a cursor" |
1927 | msgstr "Nun pudo algamase un cursor" | |
92df274b | 1928 | |
7ffbb475 | 1929 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
92df274b | 1930 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1931 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1932 | msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n" | |
92df274b | 1933 | |
7ffbb475 | 1934 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
92df274b | 1935 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1936 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1937 | msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n" | |
92df274b | 1938 | |
7ffbb475 | 1939 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1940 | msgid "E: " |
1941 | msgstr "E: " | |
92df274b | 1942 | |
7ffbb475 | 1943 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3f5a581c MV |
1944 | msgid "W: " |
1945 | msgstr "A: " | |
92df274b | 1946 | |
7ffbb475 | 1947 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3f5a581c MV |
1948 | msgid "E: Errors apply to file " |
1949 | msgstr "E: Errores aplicables al ficheru " | |
92df274b | 1950 | |
7ffbb475 | 1951 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
92df274b | 1952 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1953 | msgid "Failed to resolve %s" |
1954 | msgstr "Nun pudo resolvese %s" | |
92df274b | 1955 | |
7ffbb475 | 1956 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3f5a581c MV |
1957 | msgid "Tree walking failed" |
1958 | msgstr "Falló'l percorríu pol árbol" | |
92df274b | 1959 | |
7ffbb475 | 1960 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
3f5a581c MV |
1961 | #, c-format |
1962 | msgid "Failed to open %s" | |
1963 | msgstr "Nun pudo abrise %s" | |
92df274b | 1964 | |
7ffbb475 | 1965 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
3f5a581c MV |
1966 | #, c-format |
1967 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1968 | msgstr " Desenllazar %s [%s]\n" | |
92df274b | 1969 | |
7ffbb475 | 1970 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
3f5a581c MV |
1971 | #, c-format |
1972 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1973 | msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s" | |
897e3c7b | 1974 | |
7ffbb475 | 1975 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
2a8a592d | 1976 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1977 | msgid "Failed to unlink %s" |
1978 | msgstr "Nun pudo desenllazase %s" | |
2a8a592d | 1979 | |
7ffbb475 | 1980 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
2a8a592d | 1981 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1982 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1983 | msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s" | |
2a8a592d | 1984 | |
7ffbb475 | 1985 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
3f5a581c MV |
1986 | #, c-format |
1987 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1988 | msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n" | |
2a8a592d | 1989 | |
7ffbb475 | 1990 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3f5a581c MV |
1991 | msgid "Archive had no package field" |
1992 | msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes" | |
2a8a592d | 1993 | |
7ffbb475 | 1994 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
92df274b | 1995 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1996 | msgid " %s has no override entry\n" |
1997 | msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n" | |
92df274b | 1998 | |
7ffbb475 | 1999 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
3f5a581c MV |
2000 | #, c-format |
2001 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2002 | msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n" | |
92df274b | 2003 | |
7ffbb475 | 2004 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
92df274b | 2005 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2006 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2007 | msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n" | |
92df274b | 2008 | |
7ffbb475 | 2009 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
3f5a581c MV |
2010 | #, c-format |
2011 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2012 | msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n" | |
92df274b | 2013 | |
7ffbb475 | 2014 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3f5a581c MV |
2015 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2016 | msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria" | |
92df274b | 2017 | |
7ffbb475 | 2018 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
3f5a581c MV |
2019 | #, c-format |
2020 | msgid "Unable to open %s" | |
2021 | msgstr "Nun pudo abrise %s" | |
92df274b | 2022 | |
9f2df510 MV |
2023 | #. skip spaces |
2024 | #. find end of word | |
7ffbb475 | 2025 | #: ftparchive/override.cc:68 |
9f2df510 MV |
2026 | #, fuzzy, c-format |
2027 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2028 | msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1" | |
2029 | ||
7ffbb475 | 2030 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
9f2df510 MV |
2031 | #, c-format |
2032 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2033 | msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s" | |
2034 | ||
7ffbb475 | 2035 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3f5a581c MV |
2036 | #, fuzzy, c-format |
2037 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2038 | msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1" | |
92df274b | 2039 | |
7ffbb475 | 2040 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3f5a581c MV |
2041 | #, fuzzy, c-format |
2042 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2043 | msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2" | |
92df274b | 2044 | |
7ffbb475 | 2045 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3f5a581c MV |
2046 | #, fuzzy, c-format |
2047 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2048 | msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3" | |
92df274b | 2049 | |
7ffbb475 | 2050 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
92df274b | 2051 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2052 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2053 | msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'" | |
92df274b | 2054 | |
7ffbb475 | 2055 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
92df274b | 2056 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2057 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2058 | msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión" | |
92df274b | 2059 | |
7ffbb475 | 2060 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3f5a581c MV |
2061 | msgid "Failed to create FILE*" |
2062 | msgstr "Nun pudo criase FICHERU*" | |
92df274b | 2063 | |
7ffbb475 | 2064 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3f5a581c MV |
2065 | msgid "Failed to fork" |
2066 | msgstr "Nun pudo biforcase" | |
92df274b | 2067 | |
7ffbb475 | 2068 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3f5a581c MV |
2069 | msgid "Compress child" |
2070 | msgstr "Comprimir fíu" | |
92df274b | 2071 | |
7ffbb475 | 2072 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3f5a581c MV |
2073 | #, c-format |
2074 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2075 | msgstr "Error internu, nun pudo criase %s" | |
92df274b | 2076 | |
7ffbb475 | 2077 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3f5a581c MV |
2078 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2079 | msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru" | |
92df274b | 2080 | |
7ffbb475 | 2081 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3f5a581c MV |
2082 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2083 | msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5" | |
92df274b | 2084 | |
7ffbb475 | 2085 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3f5a581c MV |
2086 | #, c-format |
2087 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2088 | msgstr "Problema al desenllazar %s" | |
92df274b | 2089 | |
7ffbb475 | 2090 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3f5a581c MV |
2091 | #, c-format |
2092 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2093 | msgstr "Nun pudo renomase %s como %s" | |
92df274b | 2094 | |
7ffbb475 | 2095 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
3999d158 | 2096 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2097 | msgid "" |
3999d158 | 2098 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2099 | "\n" |
3999d158 | 2100 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2101 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2102 | "\n" | |
2103 | "Options:\n" | |
2104 | " -h This help text.\n" | |
2105 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2106 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2107 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2108 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2109 | "Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n" |
2110 | "\n" | |
2111 | "apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n" | |
2112 | "configuración y plantíes de paquetes de debian.\n" | |
2113 | "\n" | |
2114 | "Opciones:\n" | |
2115 | "-h Esti testu d'aida.\n" | |
2116 | "-t Define'l direutoriu temporal\n" | |
2117 | "-c=? Llei esti ficheru de configuración\n" | |
2118 | "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/" | |
2119 | "tmp\n" | |
92df274b | 2120 | |
3f5a581c MV |
2121 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2122 | msgid "Unknown package record!" | |
2123 | msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!" | |
92df274b | 2124 | |
3f5a581c MV |
2125 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2126 | msgid "" | |
2127 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2128 | "\n" | |
2129 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2130 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2131 | "\n" | |
2132 | "Options:\n" | |
2133 | " -h This help text\n" | |
2134 | " -s Use source file sorting\n" | |
2135 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2136 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2137 | msgstr "" | |
2138 | "Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n" | |
2139 | "\n" | |
2140 | "apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n" | |
2141 | "La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n" | |
2142 | "\n" | |
2143 | "Opciones:\n" | |
2144 | "-h Esti testu d'aida.\n" | |
2145 | "-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n" | |
2146 | "-c=? Llei esti ficheru de configuración\n" | |
2147 | "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
2148 | "cache=/tmp\n" | |
92df274b | 2149 | |
7ffbb475 | 2150 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
3f5a581c MV |
2151 | msgid "Failed to create pipes" |
2152 | msgstr "Fallu al crear les tuberíes" | |
92df274b | 2153 | |
7ffbb475 | 2154 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
3f5a581c MV |
2155 | msgid "Failed to exec gzip " |
2156 | msgstr "Fallu al executar gzip " | |
92df274b | 2157 | |
7ffbb475 | 2158 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
3f5a581c MV |
2159 | msgid "Corrupted archive" |
2160 | msgstr "Ficheru tollíu" | |
92df274b | 2161 | |
7ffbb475 | 2162 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
3f5a581c MV |
2163 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2164 | msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu" | |
92df274b | 2165 | |
7ffbb475 | 2166 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
3f5a581c MV |
2167 | #, c-format |
2168 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2169 | msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s" | |
92df274b | 2170 | |
7ffbb475 | 2171 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3f5a581c MV |
2172 | msgid "Invalid archive signature" |
2173 | msgstr "Robla del ficheru inválida" | |
92df274b | 2174 | |
7ffbb475 | 2175 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3f5a581c MV |
2176 | msgid "Error reading archive member header" |
2177 | msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru" | |
92df274b | 2178 | |
7ffbb475 | 2179 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
92df274b | 2180 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2181 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2182 | msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida" | |
92df274b | 2183 | |
7ffbb475 | 2184 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3f5a581c MV |
2185 | msgid "Invalid archive member header" |
2186 | msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida" | |
92df274b | 2187 | |
7ffbb475 | 2188 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3f5a581c MV |
2189 | msgid "Archive is too short" |
2190 | msgstr "El ficheru ye perpequeñu" | |
92df274b | 2191 | |
7ffbb475 | 2192 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3f5a581c MV |
2193 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2194 | msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru" | |
92df274b | 2195 | |
7ffbb475 | 2196 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3f5a581c MV |
2197 | msgid "DropNode called on still linked node" |
2198 | msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu" | |
92df274b | 2199 | |
7ffbb475 | 2200 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3f5a581c MV |
2201 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
2202 | msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!" | |
92df274b | 2203 | |
7ffbb475 | 2204 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3f5a581c MV |
2205 | msgid "Failed to allocate diversion" |
2206 | msgstr "Falló al allugar una desvíu" | |
92df274b | 2207 | |
7ffbb475 | 2208 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3f5a581c MV |
2209 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
2210 | msgstr "Fallu internu en AddDiversion" | |
92df274b | 2211 | |
7ffbb475 | 2212 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
92df274b | 2213 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2214 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2215 | msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s" | |
92df274b | 2216 | |
7ffbb475 | 2217 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
92df274b | 2218 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2219 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2220 | msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s" | |
92df274b | 2221 | |
7ffbb475 | 2222 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
92df274b | 2223 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2224 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2225 | msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s" | |
92df274b | 2226 | |
7ffbb475 | 2227 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
92df274b | 2228 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2229 | msgid "Failed to write file %s" |
2230 | msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s" | |
92df274b | 2231 | |
7ffbb475 | 2232 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
92df274b | 2233 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2234 | msgid "Failed to close file %s" |
2235 | msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s" | |
92df274b | 2236 | |
7ffbb475 | 2237 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
92df274b | 2238 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2239 | msgid "The path %s is too long" |
2240 | msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga" | |
92df274b | 2241 | |
7ffbb475 | 2242 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
92df274b | 2243 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2244 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2245 | msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada" | |
92df274b | 2246 | |
7ffbb475 | 2247 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
92df274b | 2248 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2249 | msgid "The directory %s is diverted" |
2250 | msgstr "El direutorio %s ta desviáu" | |
92df274b | 2251 | |
7ffbb475 | 2252 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
92df274b | 2253 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2254 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2255 | msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s" | |
92df274b | 2256 | |
7ffbb475 | 2257 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3f5a581c MV |
2258 | msgid "The diversion path is too long" |
2259 | msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga" | |
92df274b | 2260 | |
7ffbb475 | 2261 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
131a3ca3 | 2262 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2263 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2264 | msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu" | |
92df274b | 2265 | |
7ffbb475 | 2266 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3f5a581c MV |
2267 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2268 | msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz" | |
92df274b | 2269 | |
7ffbb475 | 2270 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3f5a581c MV |
2271 | msgid "The path is too long" |
2272 | msgstr "La trayeutoria ye perllarga" | |
92df274b | 2273 | |
7ffbb475 | 2274 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
92df274b | 2275 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2276 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2277 | msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s" | |
92df274b | 2278 | |
7ffbb475 | 2279 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3f5a581c MV |
2280 | #, c-format |
2281 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2282 | msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s" | |
92df274b | 2283 | |
7ffbb475 | 2284 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3f5a581c MV |
2285 | #, c-format |
2286 | msgid "Unable to stat %s" | |
2287 | msgstr "Nun ye a lleer %s" | |
92df274b | 2288 | |
7ffbb475 MV |
2289 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
2290 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3f5a581c MV |
2291 | #, c-format |
2292 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2293 | msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'" | |
92df274b | 2294 | |
7ffbb475 | 2295 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:130 |
3f5a581c MV |
2296 | #, c-format |
2297 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2298 | msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s" | |
92df274b | 2299 | |
7ffbb475 | 2300 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:225 |
3f5a581c MV |
2301 | msgid "Unparsable control file" |
2302 | msgstr "Ficheru de control inanalizable" | |
92df274b | 2303 | |
c77d6597 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
92df274b | 2305 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2306 | msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru" | |
2307 | ||
5caefc91 | 2308 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
131a3ca3 | 2309 | #, c-format |
b81dbe40 | 2310 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
131a3ca3 | 2311 | msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i" |
b81dbe40 | 2312 | |
5caefc91 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2314 | #, fuzzy, c-format |
2315 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
92df274b | 2316 | msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes" |
2317 | ||
5caefc91 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2319 | msgid "Unable to close mmap" |
131a3ca3 | 2320 | msgstr "Nun pudo zarrase mmap" |
b81dbe40 | 2321 | |
5caefc91 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2323 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
131a3ca3 | 2324 | msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap " |
b81dbe40 | 2325 | |
5caefc91 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2327 | #, c-format |
2328 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2329 | msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes" | |
2330 | ||
5caefc91 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2332 | msgid "Failed to truncate file" |
2333 | msgstr "Falló al francer el ficheru" | |
2334 | ||
5caefc91 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
92df274b | 2336 | #, c-format |
2337 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2338 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
92df274b | 2339 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2340 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 2341 | "Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-" |
4bd60a02 | 2342 | "Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)" |
92df274b | 2343 | |
9f2df510 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
0fd68707 MV |
2345 | #, c-format |
2346 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2347 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2348 | "reached." | |
2349 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 2350 | "Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu" |
b6c6b52f | 2351 | |
9f2df510 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
b6c6b52f MV |
2353 | msgid "" |
2354 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2355 | msgstr "" |
131a3ca3 | 2356 | "Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta " |
2357 | "desactivao pol usuariu." | |
0fd68707 | 2358 | |
d2b08f7e | 2359 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
7ffbb475 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 |
d2b08f7e MAC |
2361 | #, c-format |
2362 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2363 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2364 | ||
2365 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
7ffbb475 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 |
d2b08f7e MAC |
2367 | #, c-format |
2368 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2369 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2370 | ||
2371 | #. min means minutes, s means seconds | |
7ffbb475 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
d2b08f7e MAC |
2373 | #, c-format |
2374 | msgid "%limin %lis" | |
2375 | msgstr "%limin %lis" | |
2376 | ||
2377 | #. s means seconds | |
7ffbb475 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 |
d2b08f7e MAC |
2379 | #, c-format |
2380 | msgid "%lis" | |
2381 | msgstr "%lis" | |
2382 | ||
7ffbb475 | 2383 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
92df274b | 2384 | #, c-format |
2385 | msgid "Selection %s not found" | |
2386 | msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa" | |
2387 | ||
7ffbb475 | 2388 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
92df274b | 2389 | #, c-format |
2390 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
131a3ca3 | 2391 | msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»" |
92df274b | 2392 | |
7ffbb475 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
92df274b | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "Opening configuration file %s" | |
131a3ca3 | 2396 | msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s" |
92df274b | 2397 | |
7ffbb475 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
92df274b | 2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2401 | msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque." | |
2402 | ||
7ffbb475 | 2403 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
92df274b | 2404 | #, c-format |
2405 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2406 | msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" | |
2407 | ||
7ffbb475 | 2408 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
92df274b | 2409 | #, c-format |
2410 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
131a3ca3 | 2411 | msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor" |
92df274b | 2412 | |
7ffbb475 | 2413 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
92df274b | 2414 | #, c-format |
2415 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2416 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 2417 | "Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru" |
92df274b | 2418 | |
7ffbb475 | 2419 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
92df274b | 2420 | #, c-format |
2421 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
131a3ca3 | 2422 | msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes" |
92df274b | 2423 | |
7ffbb475 | 2424 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
92df274b | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
131a3ca3 | 2427 | msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí" |
92df274b | 2428 | |
7ffbb475 | 2429 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
92df274b | 2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2432 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada" | |
2433 | ||
7ffbb475 | 2434 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
131a3ca3 | 2435 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2436 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2437 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 2438 | "Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como " |
2439 | "argumentos" | |
b81dbe40 | 2440 | |
7ffbb475 | 2441 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
92df274b | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2444 | msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru" | |
2445 | ||
7ffbb475 | 2446 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
92df274b | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "%c%s... Error!" | |
131a3ca3 | 2449 | msgstr "%c%s... ¡Fallu!" |
92df274b | 2450 | |
7ffbb475 | 2451 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
92df274b | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "%c%s... Done" | |
2454 | msgstr "%c%s... Fecho" | |
2455 | ||
7ffbb475 | 2456 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1f73a3d8 | 2457 | msgid "..." |
2458 | msgstr "" | |
2459 | ||
2460 | #. Print the spinner | |
7ffbb475 | 2461 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 |
1f73a3d8 | 2462 | #, fuzzy, c-format |
2463 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2464 | msgstr "%c%s... Fecho" | |
2465 | ||
7ffbb475 | 2466 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
92df274b | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
131a3ca3 | 2469 | msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida." |
92df274b | 2470 | |
7ffbb475 MV |
2471 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
2472 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
92df274b | 2473 | #, c-format |
2474 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
131a3ca3 | 2475 | msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes" |
92df274b | 2476 | |
7ffbb475 | 2477 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
92df274b | 2478 | #, c-format |
2479 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
131a3ca3 | 2480 | msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu" |
92df274b | 2481 | |
7ffbb475 | 2482 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
92df274b | 2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Option %s requires an argument." | |
131a3ca3 | 2485 | msgstr "La opción %s necesita un argumentu." |
92df274b | 2486 | |
7ffbb475 | 2487 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
92df274b | 2488 | #, c-format |
2489 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
131a3ca3 | 2490 | msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>." |
92df274b | 2491 | |
7ffbb475 | 2492 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
92df274b | 2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
131a3ca3 | 2495 | msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'" |
92df274b | 2496 | |
7ffbb475 | 2497 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
92df274b | 2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Option '%s' is too long" | |
b69968ad | 2500 | msgstr "Opción '%s' enforma llarga" |
92df274b | 2501 | |
7ffbb475 | 2502 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
92df274b | 2503 | #, c-format |
2504 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
131a3ca3 | 2505 | msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu." |
92df274b | 2506 | |
7ffbb475 | 2507 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
92df274b | 2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Invalid operation %s" | |
131a3ca3 | 2510 | msgstr "Operación incorreuta: %s" |
92df274b | 2511 | |
7ffbb475 | 2512 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
92df274b | 2513 | #, c-format |
2514 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
131a3ca3 | 2515 | msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s" |
92df274b | 2516 | |
7ffbb475 | 2517 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
92df274b | 2518 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2519 | msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM" | |
2520 | ||
7ffbb475 | 2521 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189 |
92df274b | 2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
131a3ca3 | 2524 | msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s" |
92df274b | 2525 | |
7ffbb475 | 2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194 |
92df274b | 2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Could not open lock file %s" | |
131a3ca3 | 2529 | msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s" |
92df274b | 2530 | |
7ffbb475 | 2531 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217 |
92df274b | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
131a3ca3 | 2534 | msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs" |
92df274b | 2535 | |
7ffbb475 | 2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222 |
92df274b | 2537 | #, c-format |
2538 | msgid "Could not get lock %s" | |
2539 | msgstr "Nun se pudo torgar %s" | |
2540 | ||
7ffbb475 | 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 |
c3bbfb87 MV |
2542 | #, c-format |
2543 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2544 | msgstr "" | |
2545 | ||
7ffbb475 | 2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 |
897e3c7b | 2547 | #, c-format |
2548 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | ||
7ffbb475 | 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411 |
897e3c7b | 2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2554 | msgstr "" | |
2555 | ||
7ffbb475 | 2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420 |
897e3c7b | 2557 | #, c-format |
2558 | msgid "" | |
2559 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2560 | msgstr "" | |
2561 | ||
7ffbb475 | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823 |
92df274b | 2563 | #, c-format |
2564 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
131a3ca3 | 2565 | msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación." |
92df274b | 2566 | |
7ffbb475 | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825 |
131a3ca3 | 2568 | #, c-format |
09d057db | 2569 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
131a3ca3 | 2570 | msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u." |
09d057db | 2571 | |
7ffbb475 | 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
92df274b | 2573 | #, c-format |
2574 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
131a3ca3 | 2575 | msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)" |
92df274b | 2576 | |
7ffbb475 | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
92df274b | 2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
131a3ca3 | 2580 | msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada" |
92df274b | 2581 | |
7ffbb475 MV |
2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912 |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2585 | msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s" | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 | |
92df274b | 2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Could not open file %s" | |
2590 | msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s" | |
2591 | ||
7ffbb475 | 2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 |
131a3ca3 | 2593 | #, c-format |
b6c6b52f | 2594 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
131a3ca3 | 2595 | msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d" |
b6c6b52f | 2596 | |
7ffbb475 | 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306 |
c77d6597 MV |
2598 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2599 | msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC" | |
2600 | ||
7ffbb475 | 2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 |
c77d6597 MV |
2602 | msgid "Failed to exec compressor " |
2603 | msgstr "Nun pudo executase'l compresor " | |
2604 | ||
7ffbb475 | 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 |
c77d6597 MV |
2606 | #, fuzzy, c-format |
2607 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
131a3ca3 | 2608 | msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada" |
92df274b | 2609 | |
7ffbb475 | 2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624 |
c77d6597 MV |
2611 | #, fuzzy, c-format |
2612 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
131a3ca3 | 2613 | msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse" |
92df274b | 2614 | |
7ffbb475 | 2615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894 |
131a3ca3 | 2616 | #, c-format |
b6c6b52f | 2617 | msgid "Problem closing the file %s" |
131a3ca3 | 2618 | msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s" |
b6c6b52f | 2619 | |
7ffbb475 | 2620 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906 |
131a3ca3 | 2621 | #, c-format |
b6c6b52f | 2622 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
131a3ca3 | 2623 | msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s" |
b6c6b52f | 2624 | |
7ffbb475 | 2625 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917 |
131a3ca3 | 2626 | #, c-format |
b6c6b52f | 2627 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
92df274b | 2628 | msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s" |
2629 | ||
7ffbb475 | 2630 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930 |
92df274b | 2631 | msgid "Problem syncing the file" |
2632 | msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru" | |
2633 | ||
7ffbb475 MV |
2634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148 |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2637 | msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)." | |
2638 | ||
c1b21367 | 2639 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
7ffbb475 | 2640 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 |
c1b21367 MV |
2641 | #, c-format |
2642 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2643 | msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s." | |
2644 | ||
7ffbb475 | 2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
92df274b | 2646 | msgid "Empty package cache" |
131a3ca3 | 2647 | msgstr "Caché de paquetes balera." |
92df274b | 2648 | |
7ffbb475 | 2649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
92df274b | 2650 | msgid "The package cache file is corrupted" |
131a3ca3 | 2651 | msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu" |
92df274b | 2652 | |
7ffbb475 | 2653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
92df274b | 2654 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
131a3ca3 | 2655 | msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible" |
92df274b | 2656 | |
7ffbb475 | 2657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
c77d6597 MV |
2658 | #, fuzzy |
2659 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2660 | msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu" | |
2661 | ||
7ffbb475 | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
92df274b | 2663 | #, c-format |
2664 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2665 | msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'" | |
2666 | ||
7ffbb475 | 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
92df274b | 2668 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
131a3ca3 | 2669 | msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada" |
92df274b | 2670 | |
7ffbb475 | 2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
92df274b | 2672 | msgid "Depends" |
2673 | msgstr "Depende de" | |
2674 | ||
7ffbb475 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
92df274b | 2676 | msgid "PreDepends" |
2677 | msgstr "Predepende de" | |
2678 | ||
7ffbb475 | 2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
92df274b | 2680 | msgid "Suggests" |
2681 | msgstr "Suxer" | |
2682 | ||
7ffbb475 | 2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
92df274b | 2684 | msgid "Recommends" |
2685 | msgstr "Recomienda" | |
2686 | ||
7ffbb475 | 2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
92df274b | 2688 | msgid "Conflicts" |
2689 | msgstr "En conflictu con" | |
2690 | ||
7ffbb475 | 2691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
92df274b | 2692 | msgid "Replaces" |
2693 | msgstr "Sustituye a" | |
2694 | ||
7ffbb475 | 2695 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
92df274b | 2696 | msgid "Obsoletes" |
2697 | msgstr "Fai obsoletu a" | |
2698 | ||
7ffbb475 | 2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
92df274b | 2700 | msgid "Breaks" |
2701 | msgstr "Ruempe" | |
2702 | ||
7ffbb475 | 2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
d2b08f7e MAC |
2704 | msgid "Enhances" |
2705 | msgstr "Aumenta" | |
2706 | ||
7ffbb475 | 2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
92df274b | 2708 | msgid "important" |
2709 | msgstr "importante" | |
2710 | ||
7ffbb475 | 2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
92df274b | 2712 | msgid "required" |
131a3ca3 | 2713 | msgstr "requeríu" |
92df274b | 2714 | |
7ffbb475 | 2715 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
92df274b | 2716 | msgid "standard" |
131a3ca3 | 2717 | msgstr "estándar" |
92df274b | 2718 | |
7ffbb475 | 2719 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
92df274b | 2720 | msgid "optional" |
2721 | msgstr "opcional" | |
2722 | ||
7ffbb475 | 2723 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
92df274b | 2724 | msgid "extra" |
2725 | msgstr "extra" | |
2726 | ||
7ffbb475 | 2727 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
92df274b | 2728 | msgid "Building dependency tree" |
131a3ca3 | 2729 | msgstr "Creando árbol de dependencies" |
92df274b | 2730 | |
7ffbb475 | 2731 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
92df274b | 2732 | msgid "Candidate versions" |
2733 | msgstr "Versiones candidates" | |
2734 | ||
7ffbb475 | 2735 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
92df274b | 2736 | msgid "Dependency generation" |
131a3ca3 | 2737 | msgstr "Xeneración de dependencies" |
92df274b | 2738 | |
7ffbb475 | 2739 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
92df274b | 2740 | msgid "Reading state information" |
131a3ca3 | 2741 | msgstr "Lleendo información d'estáu" |
92df274b | 2742 | |
7ffbb475 | 2743 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
92df274b | 2744 | #, c-format |
2745 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
131a3ca3 | 2746 | msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s" |
92df274b | 2747 | |
7ffbb475 | 2748 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
92df274b | 2749 | #, c-format |
2750 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
131a3ca3 | 2751 | msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s" |
92df274b | 2752 | |
7ffbb475 | 2753 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
92df274b | 2754 | #, c-format |
2755 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2756 | msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)" | |
2757 | ||
7ffbb475 | 2758 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
92df274b | 2759 | #, c-format |
2760 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2761 | msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)" | |
2762 | ||
7ffbb475 | 2763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
609bb2ea MV |
2764 | #, fuzzy, c-format |
2765 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2766 | msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)" | |
2767 | ||
7ffbb475 | 2768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
131a3ca3 | 2769 | #, c-format |
b81dbe40 | 2770 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
131a3ca3 | 2771 | msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)" |
b81dbe40 | 2772 | |
7ffbb475 | 2773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
131a3ca3 | 2774 | #, c-format |
b81dbe40 | 2775 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
131a3ca3 | 2776 | msgstr "" |
2777 | "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)" | |
b81dbe40 | 2778 | |
7ffbb475 | 2779 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
131a3ca3 | 2780 | #, c-format |
b81dbe40 | 2781 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
131a3ca3 | 2782 | msgstr "" |
2783 | "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)" | |
b81dbe40 | 2784 | |
7ffbb475 | 2785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
131a3ca3 | 2786 | #, c-format |
b81dbe40 | 2787 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
131a3ca3 | 2788 | msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)" |
b81dbe40 | 2789 | |
7ffbb475 | 2790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
131a3ca3 | 2791 | #, c-format |
b81dbe40 | 2792 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
131a3ca3 | 2793 | msgstr "" |
2794 | "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)" | |
b81dbe40 | 2795 | |
7ffbb475 | 2796 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
92df274b | 2797 | #, c-format |
2798 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
131a3ca3 | 2799 | msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)" |
92df274b | 2800 | |
7ffbb475 | 2801 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
92df274b | 2802 | #, c-format |
2803 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
131a3ca3 | 2804 | msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)" |
92df274b | 2805 | |
7ffbb475 | 2806 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
92df274b | 2807 | #, c-format |
2808 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
131a3ca3 | 2809 | msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)" |
92df274b | 2810 | |
7ffbb475 | 2811 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
92df274b | 2812 | #, c-format |
2813 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
131a3ca3 | 2814 | msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)" |
92df274b | 2815 | |
7ffbb475 | 2816 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
92df274b | 2817 | #, c-format |
2818 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
131a3ca3 | 2819 | msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)" |
92df274b | 2820 | |
7ffbb475 | 2821 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
92df274b | 2822 | #, c-format |
2823 | msgid "Opening %s" | |
2824 | msgstr "Abriendo %s" | |
2825 | ||
7ffbb475 | 2826 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 |
92df274b | 2827 | #, c-format |
2828 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
b69968ad | 2829 | msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s." |
92df274b | 2830 | |
7ffbb475 | 2831 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
92df274b | 2832 | #, c-format |
2833 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
131a3ca3 | 2834 | msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)" |
92df274b | 2835 | |
7ffbb475 | 2836 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
92df274b | 2837 | #, c-format |
2838 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
131a3ca3 | 2839 | msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s" |
92df274b | 2840 | |
7ffbb475 | 2841 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
c09548fd MV |
2842 | #, fuzzy, c-format |
2843 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2844 | msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s" | |
2845 | ||
7ffbb475 | 2846 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
a0895a74 MV |
2847 | #, c-format |
2848 | msgid "" | |
be2db981 | 2849 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2850 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2851 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 2852 | "Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man " |
2853 | "5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
a0895a74 | 2854 | |
7ffbb475 | 2855 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
c77d6597 MV |
2856 | #, fuzzy, c-format |
2857 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2858 | msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'" | |
2859 | ||
7ffbb475 | 2860 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
92df274b | 2861 | #, c-format |
2862 | msgid "" | |
2863 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2864 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2865 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2866 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 2867 | "Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete " |
92df274b | 2868 | "esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye " |
131a3ca3 | 2869 | "malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak." |
92df274b | 2870 | |
7ffbb475 | 2871 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
92df274b | 2872 | #, c-format |
2873 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2874 | msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada" | |
2875 | ||
7ffbb475 | 2876 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
92df274b | 2877 | #, c-format |
2878 | msgid "" | |
2879 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2880 | msgstr "" | |
2881 | "El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el." | |
2882 | ||
7ffbb475 | 2883 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1083 |
92df274b | 2884 | msgid "" |
2885 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2886 | "held packages." | |
2887 | msgstr "" | |
b69968ad M |
2888 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola " |
2889 | "mor de paquetes reteníos." | |
92df274b | 2890 | |
7ffbb475 | 2891 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1085 |
92df274b | 2892 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
b69968ad | 2893 | msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos." |
92df274b | 2894 | |
7ffbb475 | 2895 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816 |
131a3ca3 | 2896 | #, c-format |
b81dbe40 | 2897 | msgid "List directory %spartial is missing." |
92df274b | 2898 | msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial." |
2899 | ||
7ffbb475 | 2900 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
131a3ca3 | 2901 | #, c-format |
b81dbe40 | 2902 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
131a3ca3 | 2903 | msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial." |
92df274b | 2904 | |
7ffbb475 | 2905 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
131a3ca3 | 2906 | #, c-format |
b81dbe40 | 2907 | msgid "Unable to lock directory %s" |
131a3ca3 | 2908 | msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s" |
b81dbe40 | 2909 | |
92df274b | 2910 | #. only show the ETA if it makes sense |
2911 | #. two days | |
7ffbb475 | 2912 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 |
92df274b | 2913 | #, c-format |
2914 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2915 | msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)" | |
2916 | ||
7ffbb475 | 2917 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
92df274b | 2918 | #, c-format |
2919 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2920 | msgstr "Descargando ficheru %li de %li" | |
2921 | ||
7ffbb475 | 2922 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
92df274b | 2923 | #, c-format |
2924 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
131a3ca3 | 2925 | msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s." |
92df274b | 2926 | |
7ffbb475 | 2927 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
1c937475 MV |
2928 | #, fuzzy, c-format |
2929 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2930 | msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n" | |
2931 | ||
7ffbb475 | 2932 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
92df274b | 2933 | #, c-format |
2934 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
131a3ca3 | 2935 | msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente" |
92df274b | 2936 | |
7ffbb475 | 2937 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
92df274b | 2938 | #, c-format |
2939 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
131a3ca3 | 2940 | msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro." |
92df274b | 2941 | |
7ffbb475 | 2942 | #: apt-pkg/init.cc:145 |
92df274b | 2943 | #, c-format |
2944 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
131a3ca3 | 2945 | msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu" |
92df274b | 2946 | |
7ffbb475 | 2947 | #: apt-pkg/init.cc:161 |
92df274b | 2948 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
131a3ca3 | 2949 | msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza" |
92df274b | 2950 | |
7ffbb475 | 2951 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
92df274b | 2952 | #, c-format |
2953 | msgid "Unable to stat %s." | |
2954 | msgstr "Nun pudo lleese %s." | |
2955 | ||
7ffbb475 | 2956 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
92df274b | 2957 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2958 | msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list" | |
2959 | ||
7ffbb475 | 2960 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
92df274b | 2961 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2962 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 2963 | "Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu." |
92df274b | 2964 | |
7ffbb475 | 2965 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
92df274b | 2966 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2967 | msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes" | |
2968 | ||
7ffbb475 | 2969 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
be2db981 DK |
2970 | msgid "The list of sources could not be read." |
2971 | msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes." | |
2972 | ||
7ffbb475 | 2973 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
27b16a2e MV |
2974 | #, c-format |
2975 | msgid "" | |
2976 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2977 | "available in the sources" | |
2978 | msgstr "" | |
2979 | ||
7ffbb475 | 2980 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
131a3ca3 | 2981 | #, c-format |
09d057db | 2982 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
92df274b | 2983 | msgstr "" |
131a3ca3 | 2984 | "Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete" |
92df274b | 2985 | |
7ffbb475 | 2986 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
92df274b | 2987 | #, c-format |
2988 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2989 | msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s" | |
2990 | ||
7ffbb475 | 2991 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
92df274b | 2992 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
131a3ca3 | 2993 | msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin" |
92df274b | 2994 | |
7ffbb475 | 2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
92df274b | 2996 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
131a3ca3 | 2997 | msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible" |
92df274b | 2998 | |
c77d6597 MV |
2999 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3000 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
7ffbb475 MV |
3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
3007 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
c77d6597 MV |
3010 | #, fuzzy, c-format |
3011 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3012 | msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)" | |
92df274b | 3013 | |
7ffbb475 | 3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
92df274b | 3015 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
3016 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3017 | "Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar." |
92df274b | 3018 | |
7ffbb475 | 3019 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
92df274b | 3020 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
131a3ca3 | 3021 | msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT." |
92df274b | 3022 | |
7ffbb475 | 3023 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
92df274b | 3024 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
131a3ca3 | 3025 | msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar." |
92df274b | 3026 | |
7ffbb475 | 3027 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
92df274b | 3028 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
131a3ca3 | 3029 | msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT." |
92df274b | 3030 | |
7ffbb475 | 3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
92df274b | 3032 | #, c-format |
3033 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
131a3ca3 | 3034 | msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s" |
92df274b | 3035 | |
7ffbb475 | 3036 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
92df274b | 3037 | #, c-format |
3038 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
131a3ca3 | 3039 | msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s" |
92df274b | 3040 | |
7ffbb475 MV |
3041 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
3f5a581c MV |
3043 | msgid "Reading package lists" |
3044 | msgstr "Lleendo llista de paquetes" | |
3045 | ||
7ffbb475 | 3046 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
92df274b | 3047 | msgid "Collecting File Provides" |
3048 | msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren" | |
3049 | ||
7ffbb475 | 3050 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
92df274b | 3051 | msgid "IO Error saving source cache" |
131a3ca3 | 3052 | msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes" |
92df274b | 3053 | |
7ffbb475 | 3054 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
92df274b | 3055 | msgid "Hash Sum mismatch" |
3056 | msgstr "La suma hash nun concasa" | |
3057 | ||
7ffbb475 | 3058 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
ce34af08 MV |
3059 | msgid "Size mismatch" |
3060 | msgstr "El tamañu nun concasa" | |
3061 | ||
7ffbb475 | 3062 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
ce34af08 MV |
3063 | #, fuzzy |
3064 | msgid "Invalid file format" | |
3065 | msgstr "Operación incorreuta: %s" | |
3066 | ||
7ffbb475 | 3067 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 |
897e3c7b | 3068 | #, c-format |
3069 | msgid "" | |
3070 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3071 | "or malformed file)" | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | ||
7ffbb475 | 3074 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
897e3c7b | 3075 | #, fuzzy, c-format |
3076 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3077 | msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s" | |
3078 | ||
7ffbb475 | 3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
92df274b | 3080 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
131a3ca3 | 3081 | msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n" |
92df274b | 3082 | |
7ffbb475 | 3083 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 |
b6c6b52f | 3084 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3085 | msgid "" |
3086 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3087 | "repository will not be applied." | |
3088 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3089 | |
7ffbb475 | 3090 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
b6c6b52f MV |
3091 | #, c-format |
3092 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
131a3ca3 | 3093 | msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)" |
b6c6b52f | 3094 | |
7ffbb475 | 3095 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
b6c6b52f MV |
3096 | #, c-format |
3097 | msgid "" | |
b5595da9 | 3098 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3099 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3100 | msgstr "" |
b69968ad M |
3101 | "Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta " |
3102 | "anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3103 | |
27b16a2e | 3104 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
7ffbb475 | 3105 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 |
b6c6b52f MV |
3106 | #, c-format |
3107 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
131a3ca3 | 3108 | msgstr "Fallu GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3109 | |
7ffbb475 | 3110 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
92df274b | 3111 | #, c-format |
3112 | msgid "" | |
3113 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3114 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3115 | msgstr "" | |
3116 | "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que " | |
3117 | "necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)" | |
3118 | ||
7ffbb475 | 3119 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
92df274b | 3120 | #, c-format |
ce34af08 | 3121 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
92df274b | 3122 | msgstr "" |
92df274b | 3123 | |
7ffbb475 | 3124 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
92df274b | 3125 | #, c-format |
3126 | msgid "" | |
3127 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3128 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3129 | "Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal " |
92df274b | 3130 | "paquete %s." |
3131 | ||
7ffbb475 | 3132 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
131a3ca3 | 3133 | #, c-format |
09d057db | 3134 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
131a3ca3 | 3135 | msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s" |
09d057db | 3136 | |
7ffbb475 | 3137 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
131a3ca3 | 3138 | #, c-format |
09d057db | 3139 | msgid "No sections in Release file %s" |
131a3ca3 | 3140 | msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s" |
09d057db | 3141 | |
7ffbb475 | 3142 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
09d057db | 3143 | #, c-format |
3144 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
131a3ca3 | 3145 | msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s" |
09d057db | 3146 | |
7ffbb475 | 3147 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
131a3ca3 | 3148 | #, c-format |
b6c6b52f | 3149 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
131a3ca3 | 3150 | msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s" |
b6c6b52f | 3151 | |
7ffbb475 | 3152 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
131a3ca3 | 3153 | #, c-format |
b6c6b52f | 3154 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
131a3ca3 | 3155 | msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s" |
b6c6b52f | 3156 | |
7ffbb475 | 3157 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
92df274b | 3158 | #, c-format |
3159 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
131a3ca3 | 3160 | msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital" |
92df274b | 3161 | |
7ffbb475 | 3162 | #: apt-pkg/cdrom.cc:577 |
92df274b | 3163 | #, c-format |
3164 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3165 | msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n" | |
3166 | ||
7ffbb475 MV |
3167 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893 |
3168 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3169 | msgstr "Desmontando'l CD-ROM...\n" | |
3170 | ||
3171 | #: apt-pkg/cdrom.cc:592 | |
92df274b | 3172 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3173 | msgstr "Esperando'l discu...\n" | |
3174 | ||
7ffbb475 | 3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:602 |
92df274b | 3176 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3177 | msgstr "Montando'l CD-ROM...\n" | |
3178 | ||
7ffbb475 | 3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
1166ea79 DK |
3180 | msgid "Identifying... " |
3181 | msgstr "Identificando... " | |
72bae92a | 3182 | |
7ffbb475 | 3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
72bae92a MV |
3184 | #, c-format |
3185 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3186 | msgstr "Etiqueta guardada: %s\n" | |
3187 | ||
7ffbb475 | 3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:672 |
1166ea79 | 3189 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
131a3ca3 | 3190 | msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n" |
92df274b | 3191 | |
7ffbb475 | 3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
92df274b | 3193 | #, c-format |
3194 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3195 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3196 | "%zu signatures\n" | |
92df274b | 3197 | msgstr "" |
131a3ca3 | 3198 | "Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y " |
b6c6b52f | 3199 | "%zu firmes\n" |
92df274b | 3200 | |
7ffbb475 | 3201 | #: apt-pkg/cdrom.cc:733 |
09d057db | 3202 | msgid "" |
3203 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3204 | "wrong architecture?" | |
3205 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3206 | "Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o " |
3207 | "hai una arquiteutura inválida?" | |
09d057db | 3208 | |
7ffbb475 | 3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
92df274b | 3210 | #, c-format |
3211 | msgid "Found label '%s'\n" | |
131a3ca3 | 3212 | msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n" |
92df274b | 3213 | |
7ffbb475 | 3214 | #: apt-pkg/cdrom.cc:789 |
92df274b | 3215 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
131a3ca3 | 3216 | msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n" |
92df274b | 3217 | |
7ffbb475 | 3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:806 |
92df274b | 3219 | #, c-format |
3220 | msgid "" | |
3221 | "This disc is called: \n" | |
3222 | "'%s'\n" | |
3223 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3224 | "Esti discu llámase: \n" |
92df274b | 3225 | "'%s'\n" |
3226 | ||
7ffbb475 | 3227 | #: apt-pkg/cdrom.cc:808 |
92df274b | 3228 | msgid "Copying package lists..." |
3229 | msgstr "Copiando les llistes de paquetes..." | |
3230 | ||
7ffbb475 | 3231 | #: apt-pkg/cdrom.cc:843 |
92df274b | 3232 | msgid "Writing new source list\n" |
131a3ca3 | 3233 | msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n" |
92df274b | 3234 | |
7ffbb475 | 3235 | #: apt-pkg/cdrom.cc:851 |
92df274b | 3236 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
131a3ca3 | 3237 | msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n" |
92df274b | 3238 | |
7ffbb475 | 3239 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
92df274b | 3240 | #, c-format |
3241 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3242 | msgstr "%i rexistros escritos.\n" | |
3243 | ||
7ffbb475 | 3244 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
92df274b | 3245 | #, c-format |
3246 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3247 | msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n" | |
3248 | ||
7ffbb475 | 3249 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
92df274b | 3250 | #, c-format |
3251 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3252 | msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n" | |
3253 | ||
7ffbb475 | 3254 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
92df274b | 3255 | #, c-format |
3256 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3257 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3258 | "Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun " |
92df274b | 3259 | "concasen\n" |
3260 | ||
5caefc91 | 3261 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3262 | #, c-format |
3263 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
131a3ca3 | 3264 | msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s" |
1c5f0d75 | 3265 | |
5caefc91 | 3266 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
131a3ca3 | 3267 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3268 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
131a3ca3 | 3269 | msgstr "El hash nun concasa pa: %s" |
1c5f0d75 | 3270 | |
7ffbb475 | 3271 | #: apt-pkg/cacheset.cc:487 |
2a8a592d | 3272 | #, c-format |
3273 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
131a3ca3 | 3274 | msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'" |
2a8a592d | 3275 | |
7ffbb475 | 3276 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 |
2a8a592d | 3277 | #, c-format |
3278 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
131a3ca3 | 3279 | msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'" |
2a8a592d | 3280 | |
7ffbb475 | 3281 | #: apt-pkg/cacheset.cc:601 |
131a3ca3 | 3282 | #, c-format |
2a8a592d | 3283 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
131a3ca3 | 3284 | msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'" |
2a8a592d | 3285 | |
7ffbb475 | 3286 | #: apt-pkg/cacheset.cc:607 |
131a3ca3 | 3287 | #, c-format |
2a8a592d | 3288 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
131a3ca3 | 3289 | msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'" |
2a8a592d | 3290 | |
7ffbb475 | 3291 | #: apt-pkg/cacheset.cc:613 |
1c937475 MV |
3292 | #, fuzzy, c-format |
3293 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3294 | msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'" | |
3295 | ||
7ffbb475 | 3296 | #: apt-pkg/cacheset.cc:624 |
2a8a592d | 3297 | #, c-format |
edc0ef10 | 3298 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3299 | msgstr "" |
131a3ca3 | 3300 | "Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual" |
2a8a592d | 3301 | |
7ffbb475 | 3302 | #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638 |
2a8a592d | 3303 | #, c-format |
3304 | msgid "" | |
3305 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3306 | "neither of them" | |
3307 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3308 | "Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' " |
3309 | "como non tien nengún d'ellos" | |
2a8a592d | 3310 | |
7ffbb475 | 3311 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 |
2a8a592d | 3312 | #, c-format |
3313 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3314 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3315 | "Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente " |
3316 | "virtual" | |
2a8a592d | 3317 | |
7ffbb475 | 3318 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 |
2a8a592d | 3319 | #, c-format |
3320 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3321 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3322 | "Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien " |
3323 | "candidata" | |
2a8a592d | 3324 | |
7ffbb475 | 3325 | #: apt-pkg/cacheset.cc:661 |
2a8a592d | 3326 | #, c-format |
3327 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3328 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3329 | "Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada" |
2a8a592d | 3330 | |
7ffbb475 | 3331 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 |
c77d6597 MV |
3332 | msgid "Send scenario to solver" |
3333 | msgstr "" | |
3334 | ||
7ffbb475 | 3335 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 |
c77d6597 MV |
3336 | msgid "Send request to solver" |
3337 | msgstr "" | |
3338 | ||
7ffbb475 | 3339 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3340 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3341 | msgstr "" | |
3342 | ||
7ffbb475 | 3343 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 |
c77d6597 MV |
3344 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3345 | msgstr "" | |
3346 | ||
7ffbb475 | 3347 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 |
c77d6597 MV |
3348 | msgid "Execute external solver" |
3349 | msgstr "" | |
3350 | ||
7ffbb475 | 3351 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
ce34af08 MV |
3352 | #, c-format |
3353 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3354 | msgstr "" | |
3355 | ||
7ffbb475 | 3356 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
ce34af08 MV |
3357 | msgid "Running dpkg" |
3358 | msgstr "Executando dpkt" | |
3359 | ||
7ffbb475 | 3360 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
ce34af08 MV |
3361 | #, fuzzy |
3362 | msgid "" | |
3363 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3364 | "used instead." | |
3365 | msgstr "" | |
3366 | "Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los " | |
3367 | "antiguos nel so llugar." | |
3368 | ||
7ffbb475 | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
92df274b | 3370 | #, c-format |
3371 | msgid "Installing %s" | |
3372 | msgstr "Instalando %s" | |
3373 | ||
7ffbb475 | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 |
92df274b | 3375 | #, c-format |
3376 | msgid "Configuring %s" | |
3377 | msgstr "Configurando %s" | |
3378 | ||
7ffbb475 | 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 |
92df274b | 3380 | #, c-format |
3381 | msgid "Removing %s" | |
3382 | msgstr "Desinstalando %s" | |
3383 | ||
7ffbb475 | 3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
131a3ca3 | 3385 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3386 | msgid "Completely removing %s" |
131a3ca3 | 3387 | msgstr "Desinstalóse dafechu %s" |
1c5f0d75 | 3388 | |
7ffbb475 | 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
b6c6b52f MV |
3390 | #, c-format |
3391 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
131a3ca3 | 3392 | msgstr "Anotando desaniciáu de %s" |
b6c6b52f | 3393 | |
7ffbb475 | 3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
92df274b | 3395 | #, c-format |
3396 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
131a3ca3 | 3397 | msgstr "Executando activador de post-instalación de %s" |
92df274b | 3398 | |
be2db981 | 3399 | #. FIXME: use a better string after freeze |
7ffbb475 | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
92df274b | 3401 | #, c-format |
3402 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3403 | msgstr "Falta'l direutoriu '%s'." | |
3404 | ||
7ffbb475 | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
131a3ca3 | 3406 | #, c-format |
b81dbe40 | 3407 | msgid "Could not open file '%s'" |
131a3ca3 | 3408 | msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'" |
b81dbe40 | 3409 | |
7ffbb475 | 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974 |
92df274b | 3411 | #, c-format |
3412 | msgid "Preparing %s" | |
3413 | msgstr "Preparando %s" | |
3414 | ||
7ffbb475 | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 |
92df274b | 3416 | #, c-format |
3417 | msgid "Unpacking %s" | |
3418 | msgstr "Desempaquetando %s" | |
3419 | ||
7ffbb475 | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980 |
92df274b | 3421 | #, c-format |
3422 | msgid "Preparing to configure %s" | |
131a3ca3 | 3423 | msgstr "Preparándose pa configurar %s" |
92df274b | 3424 | |
7ffbb475 | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 |
92df274b | 3426 | #, c-format |
3427 | msgid "Installed %s" | |
131a3ca3 | 3428 | msgstr "%s instaláu" |
92df274b | 3429 | |
7ffbb475 | 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987 |
92df274b | 3431 | #, c-format |
3432 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
131a3ca3 | 3433 | msgstr "Preparándose pa desinstalar %s" |
92df274b | 3434 | |
7ffbb475 | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
92df274b | 3436 | #, c-format |
3437 | msgid "Removed %s" | |
131a3ca3 | 3438 | msgstr "%s desinstaláu" |
92df274b | 3439 | |
7ffbb475 | 3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994 |
92df274b | 3441 | #, c-format |
3442 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
131a3ca3 | 3443 | msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s" |
92df274b | 3444 | |
7ffbb475 | 3445 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
92df274b | 3446 | #, c-format |
3447 | msgid "Completely removed %s" | |
131a3ca3 | 3448 | msgstr "Desinstalóse dafechu %s" |
92df274b | 3449 | |
7ffbb475 | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 |
b18dd45f MV |
3451 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
3452 | msgstr "" | |
3453 | ||
7ffbb475 | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074 |
ce34af08 MV |
3455 | #, fuzzy, c-format |
3456 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3457 | msgstr "Nun se pue escribir en %s" | |
3458 | ||
7ffbb475 | 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 |
ce34af08 | 3460 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
92df274b | 3461 | msgstr "" |
92df274b | 3462 | |
7ffbb475 | 3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074 |
ce34af08 MV |
3464 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3465 | msgstr "" | |
09d057db | 3466 | |
7ffbb475 | 3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562 |
c77d6597 MV |
3468 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3469 | msgstr "" | |
3470 | ||
7ffbb475 | 3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624 |
b6c6b52f | 3472 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
131a3ca3 | 3473 | msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu" |
b6c6b52f MV |
3474 | |
3475 | #. check if its not a follow up error | |
7ffbb475 | 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629 |
b6c6b52f | 3477 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
131a3ca3 | 3478 | msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar" |
b6c6b52f | 3479 | |
7ffbb475 | 3480 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
b6c6b52f MV |
3481 | msgid "" |
3482 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3483 | "error from a previous failure." | |
3484 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3485 | "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que " |
3486 | "siguió dende un fallu previu" | |
b6c6b52f | 3487 | |
7ffbb475 | 3488 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 |
b6c6b52f MV |
3489 | msgid "" |
3490 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3491 | "error" | |
3492 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3493 | "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de " |
3494 | "discu llenu" | |
b6c6b52f | 3495 | |
7ffbb475 | 3496 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
b6c6b52f MV |
3497 | msgid "" |
3498 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3499 | "error" | |
3500 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3501 | "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de " |
3502 | "memoria" | |
b6c6b52f | 3503 | |
7ffbb475 | 3504 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 |
ce34af08 MV |
3505 | #, fuzzy |
3506 | msgid "" | |
3507 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3508 | "local system" | |
3509 | msgstr "" | |
3510 | "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de " | |
3511 | "discu llenu" | |
3512 | ||
7ffbb475 | 3513 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678 |
b6c6b52f MV |
3514 | msgid "" |
3515 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3516 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3517 | "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S " |
3518 | "dpkg" | |
b6c6b52f | 3519 | |
7ffbb475 | 3520 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
09d057db | 3521 | #, c-format |
3522 | msgid "" | |
3523 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3524 | "it?" | |
3525 | msgstr "" | |
131a3ca3 | 3526 | "Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu " |
3527 | "usándolu?" | |
09d057db | 3528 | |
7ffbb475 | 3529 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
131a3ca3 | 3530 | #, c-format |
09d057db | 3531 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
131a3ca3 | 3532 | msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?" |
09d057db | 3533 | |
b6c6b52f MV |
3534 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3535 | #. dpkg --configure -a | |
7ffbb475 | 3536 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 |
b6c6b52f | 3537 | #, c-format |
09d057db | 3538 | msgid "" |
b6c6b52f | 3539 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3540 | msgstr "" |
131a3ca3 | 3541 | "dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el " |
3542 | "problema. " | |
09d057db | 3543 | |
7ffbb475 | 3544 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
d2b08f7e | 3545 | msgid "Not locked" |
131a3ca3 | 3546 | msgstr "Non bloquiáu" |
d2b08f7e | 3547 | |
39b73d81 MV |
3548 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3549 | #~ msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu." | |
3550 | ||
72bae92a MV |
3551 | #~ msgid "" |
3552 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3553 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3554 | #~ msgstr "" | |
3555 | #~ "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n" | |
3556 | #~ "Montando el CD-ROM\n" | |
3557 | ||
609bb2ea MV |
3558 | #~ msgid "" |
3559 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3560 | #~ "seems to be corrupt." | |
3561 | #~ msgstr "" | |
3562 | #~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el " | |
3563 | #~ "parche parez corruptu." | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "" | |
3566 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3567 | #~ "seems to be corrupt." | |
3568 | #~ msgstr "" | |
3569 | #~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) " | |
3570 | #~ "- el parche parez corruptu." | |
3571 | ||
ce34af08 MV |
3572 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3573 | #~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3576 | #~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3579 | #~ msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3582 | #~ msgstr " [Nun ye versión candidata]" | |
3583 | ||
3584 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3585 | #~ msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar." | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "" | |
3588 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3589 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3590 | #~ "is only available from another source\n" | |
3591 | #~ msgstr "" | |
3592 | #~ "El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n" | |
3593 | #~ "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n" | |
3594 | #~ "ta disponible dende otra fonte\n" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3597 | #~ msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3600 | #~ msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3603 | #~ msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n" | |
3604 | ||
3605 | #, fuzzy | |
3606 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3607 | #~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n" | |
3608 | ||
3609 | #, fuzzy | |
3610 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3611 | #~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3614 | #~ msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3617 | #~ msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3620 | #~ msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3623 | #~ msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3626 | #~ msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3629 | #~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n" | |
3630 | ||
3631 | #, fuzzy | |
3632 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3633 | #~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3636 | #~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3639 | #~ msgstr "" | |
3640 | #~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'" | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3643 | #~ msgstr "La suma MD5 nun concasa" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "" | |
3646 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3647 | #~ "need to manually fix this package." | |
3648 | #~ msgstr "" | |
3649 | #~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que " | |
3650 | #~ "necesites iguar manualmente esti paquete" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3653 | #~ msgstr "" | |
3654 | #~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta " | |
3655 | #~ "montáu?)\n" | |
3656 | ||
5caefc91 MV |
3657 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3658 | #~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s" | |
3659 | ||
3f5a581c MV |
3660 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3661 | #~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s" | |
2a8a592d | 3662 | |
3f5a581c MV |
3663 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3664 | #~ msgstr "Nun ye a crear %s" | |
27b16a2e | 3665 | |
3f5a581c MV |
3666 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3667 | #~ msgstr "Nun ye a lleer %s" | |
2a8a592d | 3668 | |
3f5a581c MV |
3669 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3670 | #~ msgstr "" | |
3671 | #~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros" | |
0fd68707 | 3672 | |
3f5a581c MV |
3673 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3674 | #~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo" | |
92df274b | 3675 | |
3f5a581c MV |
3676 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3677 | #~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3680 | #~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "" | |
3683 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3684 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3685 | #~ "package!" | |
3686 | #~ msgstr "" | |
3687 | #~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a " | |
3688 | #~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma " | |
3689 | #~ "versión del paquete!" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3692 | #~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3695 | #~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3698 | #~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3701 | #~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3704 | #~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3707 | #~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3710 | #~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3713 | #~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3716 | #~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3719 | #~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3722 | #~ msgstr "Nun fui a camudar a %s" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3725 | #~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3728 | #~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3731 | #~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3734 | #~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres" | |
09d057db | 3735 | |
8eca4bb8 MV |
3736 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3737 | #~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg." | |
3738 | ||
a12d5352 MV |
3739 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3740 | #~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3743 | #~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3746 | #~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3" | |
3747 | ||
c77d6597 MV |
3748 | #~ msgid "decompressor" |
3749 | #~ msgstr "descompresor" | |
3750 | ||
a12d5352 MV |
3751 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3752 | #~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3755 | #~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse" | |
3756 | ||
c77d6597 MV |
3757 | #~ msgid "" |
3758 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3759 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3760 | #~ msgstr "" | |
3761 | #~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. " | |
3762 | #~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for " | |
3763 | #~ "details." | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3766 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3769 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3772 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3775 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3778 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3781 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3784 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3787 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)" | |
3788 | ||
a12d5352 MV |
3789 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3790 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)" | |
3791 | ||
c77d6597 MV |
3792 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3793 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)" | |
3794 | ||
27b16a2e MV |
3795 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3796 | #~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3799 | #~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3802 | #~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)" | |
3803 | ||
b6c6b52f MV |
3804 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3805 | #~ msgstr "" | |
3806 | #~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando." | |
3807 | ||
b6c6b52f MV |
3808 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3809 | #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)" | |
3810 | ||
b81dbe40 | 3811 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
131a3ca3 | 3812 | #~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)" |
b81dbe40 | 3813 | |
0fd68707 MV |
3814 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3815 | #~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3818 | #~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru" | |
3819 | ||
1c5f0d75 | 3820 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3821 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3822 | ||
a0895a74 | 3823 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
131a3ca3 | 3824 | #~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n" |
a0895a74 | 3825 | |
09d057db | 3826 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3827 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3830 | #~ msgstr "Procesando disparadores pa %s" |