]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
0cf7e638 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. |
67f393ab | 7 | # |
f75cb91c AL |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 10 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
3f5a581c | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
d4d508e3 | 12 | "POT-Creation-Date: 2013-04-03 14:20+0200\n" |
0cf7e638 | 13 | "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n" |
ba00ddd6 | 14 | "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" |
0cf7e638 | 15 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
f75cb91c AL |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0cf7e638 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
f75cb91c | 21 | |
c77d6597 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
f75cb91c | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
de5a560a | 26 | |
c77d6597 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
28707091 | 29 | msgstr "软件包名称总数:" |
f75cb91c | 30 | |
c77d6597 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 32 | msgid "Total package structures: " |
0cf7e638 | 33 | msgstr "全部软件包结构:" |
b81dbe40 | 34 | |
c77d6597 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 38 | |
c77d6597 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
4948a1ba | 42 | |
c77d6597 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 46 | |
c77d6597 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 50 | |
c77d6597 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
ba00ddd6 | 53 | msgstr " 缺失:" |
4948a1ba | 54 | |
c77d6597 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 58 | |
c77d6597 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
28707091 | 61 | msgstr "按不同的说明共计:" |
f75cb91c | 62 | |
c77d6597 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 66 | |
c77d6597 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 70 | |
c77d6597 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
bcc506d5 | 73 | msgstr "按说明/文件关系共计:" |
f75cb91c | 74 | |
c77d6597 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 78 | |
c77d6597 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
f75cb91c | 82 | |
c77d6597 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
f75cb91c | 86 | |
c77d6597 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
f75cb91c | 90 | |
c77d6597 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "总占用空间:" | |
f75cb91c | 94 | |
5caefc91 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
ba00ddd6 | 98 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" |
f75cb91c | 99 | |
5caefc91 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 102 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
67f393ab | 103 | msgid "No packages found" |
ba00ddd6 | 104 | msgstr "没有发现匹配的软件包" |
f75cb91c | 105 | |
5caefc91 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
897e3c7b | 107 | msgid "You must give at least one search pattern" |
108 | msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式" | |
109 | ||
5caefc91 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e MV |
111 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
112 | msgstr "" | |
113 | ||
5caefc91 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
118 | ||
5caefc91 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "软件包文件:" | |
f75cb91c | 122 | |
5caefc91 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
ba00ddd6 | 125 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" |
f75cb91c | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 129 | msgid "Pinned packages:" |
ba00ddd6 | 130 | msgstr "被锁定的软件包:" |
f75cb91c | 131 | |
5caefc91 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(没有找到)" | |
f75cb91c | 135 | |
5caefc91 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 137 | msgid " Installed: " |
138 | msgstr " 已安装:" | |
f75cb91c | 139 | |
5caefc91 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 141 | msgid " Candidate: " |
ba00ddd6 | 142 | msgstr " 候选软件包:" |
f75cb91c | 143 | |
5caefc91 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(无)" | |
147 | ||
5caefc91 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 149 | msgid " Package pin: " |
ba00ddd6 | 150 | msgstr " 软件包锁:" |
648bb618 | 151 | |
67f393ab | 152 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " 版本列表:" | |
648bb618 | 156 | |
5caefc91 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
55971004 | 158 | #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 |
3f5a581c MV |
159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
160 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
bcc506d5 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
ba00ddd6 | 163 | msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" |
568dc798 | 164 | |
5caefc91 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
897e3c7b | 166 | #, fuzzy |
67f393ab | 167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
897e3c7b | 172 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
173 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 174 | "\n" |
175 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 203 | " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n" |
204 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 206 | "\n" |
207 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
208 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "命令:\n" | |
ba00ddd6 | 211 | " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n" |
212 | " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
67f393ab | 213 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" |
214 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
ba00ddd6 | 215 | " stats - 显示基本的统计信息\n" |
67f393ab | 216 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" |
217 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
218 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
219 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
220 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
0cf7e638 | 221 | " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n" |
ba00ddd6 | 222 | " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" |
67f393ab | 223 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" |
224 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
6c0bed9d | 225 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" |
67f393ab | 226 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" |
227 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "选项:\n" | |
230 | " -h 本帮助文档。\n" | |
231 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
232 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
233 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
234 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
235 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
236 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
681be555 | 237 | "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" |
de5a560a | 238 | |
c77d6597 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
ba00ddd6 | 241 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" |
de5a560a | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
ba00ddd6 | 245 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" |
568dc798 | 246 | |
c77d6597 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
0cf7e638 | 248 | #, c-format |
b81dbe40 | 249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0cf7e638 | 250 | msgstr "无法将 %s 挂载到 %s" |
b81dbe40 | 251 | |
3f5a581c | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
ba00ddd6 | 254 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" |
568dc798 | 255 | |
c77d6597 | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 257 | msgid "Arguments not in pairs" |
258 | msgstr "参数没有成对" | |
568dc798 | 259 | |
3f5a581c | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 261 | msgid "" |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
275 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
276 | "\n" | |
ba00ddd6 | 277 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" |
67f393ab | 278 | "\n" |
279 | "命令:\n" | |
280 | " shell - Shell 模式\n" | |
281 | " dump - 显示配置文件\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "选项:\n" | |
284 | " -h 本帮助文本。\n" | |
285 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
286 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 287 | |
be2db981 | 288 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 289 | msgid "Y" |
290 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 291 | |
c77d6597 MV |
292 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
293 | msgid "N" | |
294 | msgstr "" | |
295 | ||
3f5a581c | 296 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
568dc798 | 297 | #, c-format |
67f393ab | 298 | msgid "Regex compilation error - %s" |
299 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
568dc798 | 300 | |
3f5a581c | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 302 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
ba00ddd6 | 303 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" |
568dc798 | 304 | |
3f5a581c | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
568dc798 | 306 | #, c-format |
67f393ab | 307 | msgid "but %s is installed" |
ba00ddd6 | 308 | msgstr "但是 %s 已经安装" |
568dc798 | 309 | |
3f5a581c | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
568dc798 | 311 | #, c-format |
67f393ab | 312 | msgid "but %s is to be installed" |
313 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
568dc798 | 314 | |
3f5a581c | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 316 | msgid "but it is not installable" |
ba00ddd6 | 317 | msgstr "但无法安装它" |
568dc798 | 318 | |
3f5a581c | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 320 | msgid "but it is a virtual package" |
ba00ddd6 | 321 | msgstr "但是它是虚拟软件包" |
568dc798 | 322 | |
3f5a581c | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 324 | msgid "but it is not installed" |
325 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
568dc798 | 326 | |
3f5a581c | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 328 | msgid "but it is not going to be installed" |
329 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
568dc798 | 330 | |
3f5a581c | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 332 | msgid " or" |
333 | msgstr " 或" | |
568dc798 | 334 | |
3f5a581c | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 336 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
337 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
568dc798 | 338 | |
3f5a581c | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 340 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
341 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
342 | ||
3f5a581c | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 344 | msgid "The following packages have been kept back:" |
ba00ddd6 | 345 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" |
67f393ab | 346 | |
3f5a581c | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 348 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
ba00ddd6 | 349 | msgstr "下列软件包将被升级:" |
67f393ab | 350 | |
3f5a581c | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 352 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
353 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
354 | ||
3f5a581c | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 356 | msgid "The following held packages will be changed:" |
357 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
358 | ||
3f5a581c | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 360 | #, c-format |
361 | msgid "%s (due to %s) " | |
362 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
363 | ||
3f5a581c | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 365 | msgid "" |
366 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
367 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
368 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 369 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" |
67f393ab | 370 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" |
371 | ||
3f5a581c | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 373 | #, c-format |
374 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
ba00ddd6 | 375 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," |
67f393ab | 376 | |
3f5a581c | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 378 | #, c-format |
379 | msgid "%lu reinstalled, " | |
ba00ddd6 | 380 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," |
568dc798 | 381 | |
3f5a581c | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
de5a560a | 383 | #, c-format |
67f393ab | 384 | msgid "%lu downgraded, " |
385 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
568dc798 | 386 | |
3f5a581c | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 388 | #, c-format |
389 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
ba00ddd6 | 390 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" |
1b5a6222 | 391 | |
3f5a581c | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 393 | #, c-format |
394 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
395 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
3c4a4974 | 396 | |
3f5a581c | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
0cf7e638 | 398 | #, c-format |
b6c6b52f | 399 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
0cf7e638 | 400 | msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n" |
b6c6b52f | 401 | |
3f5a581c | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
0cf7e638 | 403 | #, c-format |
b6c6b52f | 404 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
0cf7e638 | 405 | msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n" |
b6c6b52f | 406 | |
3f5a581c | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
408 | #, c-format |
409 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
410 | msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
411 | ||
3f5a581c | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
413 | msgid " [Installed]" |
414 | msgstr " [已安装]" | |
415 | ||
3f5a581c | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 417 | msgid " [Not candidate version]" |
0cf7e638 | 418 | msgstr " [无候选版本]" |
b6c6b52f | 419 | |
3f5a581c | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
421 | msgid "You should explicitly select one to install." |
422 | msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
423 | ||
3f5a581c | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
425 | #, c-format |
426 | msgid "" | |
427 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
428 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
429 | "is only available from another source\n" | |
430 | msgstr "" | |
431 | "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
432 | "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
433 | "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
434 | ||
3f5a581c | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
436 | msgid "However the following packages replace it:" |
437 | msgstr "可是下列软件包取代了它:" | |
438 | ||
3f5a581c | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
0cf7e638 | 440 | #, c-format |
b6c6b52f | 441 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0cf7e638 | 442 | msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者" |
b6c6b52f | 443 | |
3f5a581c | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
445 | #, c-format |
446 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
0cf7e638 | 447 | msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n" |
b6c6b52f | 448 | |
3f5a581c MV |
449 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
450 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
451 | #, fuzzy, c-format | |
452 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
453 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
454 | ||
455 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
456 | #, fuzzy, c-format | |
457 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
458 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
459 | ||
460 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
0cf7e638 | 461 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
462 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
463 | msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" | |
464 | ||
3f5a581c | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
466 | #, c-format |
467 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
468 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
469 | ||
3f5a581c | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
0cf7e638 | 471 | #, c-format |
b6c6b52f | 472 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
0cf7e638 | 473 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n" |
b6c6b52f | 474 | |
3f5a581c | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
476 | #, c-format |
477 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
478 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
479 | ||
3f5a581c | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
481 | #, c-format |
482 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
483 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
484 | ||
55971004 | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
486 | #, c-format |
487 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
488 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
489 | ||
3f5a581c | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
491 | #, c-format |
492 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
493 | msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
494 | ||
3f5a581c | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
c3bbfb87 MV |
496 | #, fuzzy, c-format |
497 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
498 | msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
499 | ||
3f5a581c | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 501 | msgid "Correcting dependencies..." |
502 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
1b5a6222 | 503 | |
3f5a581c | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 505 | msgid " failed." |
506 | msgstr " 失败。" | |
1b5a6222 | 507 | |
3f5a581c | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 509 | msgid "Unable to correct dependencies" |
510 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
1b5a6222 | 511 | |
3f5a581c | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 513 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
514 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
3c4a4974 | 515 | |
3f5a581c | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 517 | msgid " Done" |
518 | msgstr " 完成" | |
568dc798 | 519 | |
3f5a581c | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 521 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
ba00ddd6 | 522 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" |
3c4a4974 | 523 | |
3f5a581c | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 525 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
526 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
568dc798 | 527 | |
3f5a581c | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 529 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
ba00ddd6 | 530 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" |
568dc798 | 531 | |
3f5a581c | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 533 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
534 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
3c4a4974 | 535 | |
3f5a581c | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 537 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
ba00ddd6 | 538 | msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] " |
de5a560a | 539 | |
3f5a581c | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 541 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
542 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
de5a560a | 543 | |
3f5a581c | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 545 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
546 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
de5a560a | 547 | |
3f5a581c | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 549 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
550 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
de5a560a | 551 | |
3f5a581c | 552 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 553 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
554 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
de5a560a | 555 | |
3f5a581c | 556 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 557 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
558 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
de5a560a | 559 | |
3f5a581c | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 561 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ba00ddd6 | 562 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" |
de5a560a | 563 | |
be2db981 DK |
564 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
565 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 566 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
569 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 570 | |
be2db981 DK |
571 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
572 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 573 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
576 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 577 | |
be2db981 DK |
578 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
579 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 580 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
1af44908 | 581 | #, c-format |
0e1423ae | 582 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 583 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" |
568dc798 | 584 | |
be2db981 DK |
585 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
586 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 587 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
1af44908 | 588 | #, c-format |
0e1423ae | 589 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
67f393ab | 590 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" |
568dc798 | 591 | |
55971004 MV |
592 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 |
593 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 | |
894007c6 | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
ba00ddd6 | 596 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" |
3c4a4974 | 597 | |
3f5a581c | 598 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
568dc798 | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
ba00ddd6 | 601 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" |
568dc798 | 602 | |
55971004 | 603 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 604 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
ba00ddd6 | 605 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" |
568dc798 | 606 | |
55971004 MV |
607 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
608 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
609 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 610 | msgid "Yes, do as I say!" |
ba00ddd6 | 611 | msgstr "是,按我说的做!" |
568dc798 | 612 | |
55971004 | 613 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
894007c6 | 614 | #, c-format |
67f393ab | 615 | msgid "" |
616 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
617 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
618 | " ?] " | |
619 | msgstr "" | |
620 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" | |
621 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
622 | " ?] " | |
568dc798 | 623 | |
55971004 | 624 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 625 | msgid "Abort." |
626 | msgstr "中止执行。" | |
568dc798 | 627 | |
55971004 | 628 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 629 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
630 | msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]" | |
568dc798 | 631 | |
1f73a3d8 | 632 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557 |
568dc798 | 633 | #, c-format |
67f393ab | 634 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
635 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
568dc798 | 636 | |
55971004 | 637 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 638 | msgid "Some files failed to download" |
ba00ddd6 | 639 | msgstr "有一些文件无法下载" |
67f393ab | 640 | |
55971004 | 641 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 |
67f393ab | 642 | msgid "Download complete and in download only mode" |
643 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
644 | ||
55971004 | 645 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
de5a560a | 646 | msgid "" |
67f393ab | 647 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
648 | "missing?" | |
de5a560a | 649 | msgstr "" |
67f393ab | 650 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
651 | "再试试?" | |
652 | ||
55971004 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 654 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
ba00ddd6 | 655 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" |
67f393ab | 656 | |
55971004 | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 658 | msgid "Unable to correct missing packages." |
659 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
660 | ||
55971004 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 662 | msgid "Aborting install." |
ba00ddd6 | 663 | msgstr "中止安装。" |
568dc798 | 664 | |
55971004 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 666 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
667 | "The following package disappeared from your system as\n" |
668 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
669 | msgid_plural "" | |
670 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
671 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
0cf7e638 | 672 | msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:" |
de5a560a | 673 | |
55971004 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 675 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
0cf7e638 | 676 | msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" |
568dc798 | 677 | |
55971004 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
09d057db | 679 | #, c-format |
1c5f0d75 | 680 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
0cf7e638 | 681 | msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s" |
1c5f0d75 | 682 | |
55971004 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
0cf7e638 | 684 | #, c-format |
1c5f0d75 | 685 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
0cf7e638 | 686 | msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n" |
09d057db | 687 | |
0fd68707 | 688 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
690 | #, c-format |
691 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
0cf7e638 | 692 | msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版" |
0fd68707 | 693 | |
55971004 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 695 | msgid "The update command takes no arguments" |
ba00ddd6 | 696 | msgstr " update 命令不需要参数" |
568dc798 | 697 | |
55971004 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 699 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
bcc506d5 | 700 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" |
de5a560a | 701 | |
55971004 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
67f393ab | 703 | msgid "" |
704 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
705 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
0cf7e638 | 706 | msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" |
de5a560a | 707 | |
6c0bed9d | 708 | #. |
709 | #. if (Packages == 1) | |
710 | #. { | |
711 | #. c1out << endl; | |
712 | #. c1out << | |
713 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
714 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
715 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
716 | #. } | |
717 | #. | |
55971004 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 |
67f393ab | 719 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
ba00ddd6 | 720 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" |
de5a560a | 721 | |
55971004 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 723 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
0cf7e638 | 724 | msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了" |
568dc798 | 725 | |
55971004 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
c3bbfb87 MV |
727 | msgid "" |
728 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
729 | msgid_plural "" | |
730 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
731 | "required:" | |
732 | msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" | |
733 | ||
55971004 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
c3bbfb87 MV |
735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
737 | msgid_plural "" | |
738 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
739 | msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n" | |
740 | ||
55971004 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
742 | #, fuzzy |
743 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
744 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
745 | msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们" | |
c3bbfb87 | 746 | |
55971004 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 748 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
ba00ddd6 | 749 | msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" |
568dc798 | 750 | |
55971004 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 | 752 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 753 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" |
4948a1ba | 754 | |
55971004 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
67f393ab | 756 | msgid "" |
757 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
758 | "solution)." | |
759 | msgstr "" | |
760 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" | |
761 | "以指定一个解决办法)。" | |
4948a1ba | 762 | |
55971004 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
67f393ab | 764 | msgid "" |
765 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
766 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
767 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
768 | "or been moved out of Incoming." | |
769 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 770 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" |
67f393ab | 771 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" |
ba00ddd6 | 772 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" |
4948a1ba | 773 | |
55971004 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 |
67f393ab | 775 | msgid "Broken packages" |
ba00ddd6 | 776 | msgstr "破损的软件包" |
568dc798 | 777 | |
55971004 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
67f393ab | 779 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
780 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
4948a1ba | 781 | |
55971004 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 783 | msgid "Suggested packages:" |
784 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
de5a560a | 785 | |
55971004 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
67f393ab | 787 | msgid "Recommended packages:" |
788 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
568dc798 | 789 | |
55971004 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
b6c6b52f MV |
791 | #, c-format |
792 | msgid "Couldn't find package %s" | |
793 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
794 | ||
55971004 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 |
0cf7e638 | 796 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
797 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
798 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
799 | ||
55971004 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
801 | msgid "" |
802 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
803 | "instead." | |
804 | msgstr "" | |
805 | ||
55971004 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 807 | msgid "Calculating upgrade... " |
ba00ddd6 | 808 | msgstr "正在对升级进行计算... " |
de5a560a | 809 | |
1f73a3d8 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 811 | msgid "Failed" |
812 | msgstr "失败" | |
568dc798 | 813 | |
55971004 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
67f393ab | 815 | msgid "Done" |
816 | msgstr "完成" | |
4948a1ba | 817 | |
55971004 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 |
67f393ab | 819 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
ba00ddd6 | 820 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" |
de5a560a | 821 | |
55971004 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 |
b81dbe40 DK |
823 | msgid "Unable to lock the download directory" |
824 | msgstr "无法锁定下载目录" | |
825 | ||
55971004 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
3f5a581c MV |
827 | #, c-format |
828 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
829 | msgstr "" | |
830 | ||
55971004 | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
897e3c7b | 832 | #, c-format |
833 | msgid "Downloading %s %s" | |
834 | msgstr "" | |
835 | ||
55971004 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
67f393ab | 837 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
838 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
568dc798 | 839 | |
55971004 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 |
de5a560a | 841 | #, c-format |
67f393ab | 842 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
843 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
568dc798 | 844 | |
55971004 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
b6c6b52f MV |
846 | #, c-format |
847 | msgid "" | |
848 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
849 | "%s\n" | |
850 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 851 | "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n" |
852 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 853 | |
55971004 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
3f5a581c | 855 | #, fuzzy, c-format |
b6c6b52f MV |
856 | msgid "" |
857 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 858 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
859 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
860 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 861 | "请使用:\n" |
862 | "bzr get %s\n" | |
863 | "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n" | |
b6c6b52f | 864 | |
55971004 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
de5a560a | 866 | #, c-format |
67f393ab | 867 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
868 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
568dc798 | 869 | |
55971004 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
de5a560a | 871 | #, c-format |
67f393ab | 872 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
ba00ddd6 | 873 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" |
568dc798 | 874 | |
be2db981 DK |
875 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
876 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
67f393ab | 878 | #, c-format |
879 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
880 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 881 | |
be2db981 DK |
882 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
883 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
de5a560a | 885 | #, c-format |
67f393ab | 886 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
887 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 888 | |
55971004 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
de5a560a | 890 | #, c-format |
67f393ab | 891 | msgid "Fetch source %s\n" |
892 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
568dc798 | 893 | |
55971004 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 |
67f393ab | 895 | msgid "Failed to fetch some archives." |
896 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
568dc798 | 897 | |
55971004 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:2694 |
de5a560a | 899 | #, c-format |
67f393ab | 900 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
ba00ddd6 | 901 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" |
568dc798 | 902 | |
55971004 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
de5a560a | 904 | #, c-format |
67f393ab | 905 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
906 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
568dc798 | 907 | |
55971004 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:2707 |
67f393ab | 909 | #, c-format |
910 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
911 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
568dc798 | 912 | |
55971004 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 |
67f393ab | 914 | #, c-format |
915 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
916 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
3c4a4974 | 917 | |
55971004 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:2749 |
67f393ab | 919 | msgid "Child process failed" |
920 | msgstr "子进程出错" | |
568dc798 | 921 | |
55971004 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:2768 |
67f393ab | 923 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
ba00ddd6 | 924 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" |
de5a560a | 925 | |
55971004 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 |
27b16a2e MV |
927 | #, c-format |
928 | msgid "" | |
929 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
930 | "Architectures for setup" | |
931 | msgstr "" | |
932 | ||
55971004 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 |
67f393ab | 934 | #, c-format |
935 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
ba00ddd6 | 936 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" |
de5a560a | 937 | |
55971004 | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:2840 |
67f393ab | 939 | #, c-format |
940 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
941 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
de5a560a | 942 | |
55971004 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:3010 |
27b16a2e MV |
944 | #, fuzzy, c-format |
945 | msgid "" | |
946 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
947 | "packages" | |
948 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
949 | ||
55971004 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:3028 |
67f393ab | 951 | #, c-format |
952 | msgid "" | |
953 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
954 | "found" | |
955 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
568dc798 | 956 | |
55971004 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:3051 |
65ec6e37 | 958 | #, c-format |
27b16a2e MV |
959 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
960 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" | |
961 | ||
55971004 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:3090 |
27b16a2e | 963 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 964 | msgid "" |
27b16a2e MV |
965 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
966 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
de5a560a | 967 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
968 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 " |
969 | "%1$s 依赖关系" | |
092ae175 | 970 | |
55971004 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:3096 |
27b16a2e MV |
972 | #, fuzzy, c-format |
973 | msgid "" | |
974 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
975 | "version" | |
976 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
568dc798 | 977 | |
55971004 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:3119 |
568dc798 | 979 | #, c-format |
67f393ab | 980 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
981 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
568dc798 | 982 | |
55971004 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:3135 |
568dc798 | 984 | #, c-format |
67f393ab | 985 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
986 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
568dc798 | 987 | |
55971004 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:3140 |
67f393ab | 989 | msgid "Failed to process build dependencies" |
990 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
568dc798 | 991 | |
55971004 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 |
897e3c7b | 993 | #, fuzzy, c-format |
994 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
995 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
996 | ||
55971004 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:3368 |
67f393ab | 998 | msgid "Supported modules:" |
ba00ddd6 | 999 | msgstr "支持的模块:" |
568dc798 | 1000 | |
55971004 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:3409 |
897e3c7b | 1002 | #, fuzzy |
67f393ab | 1003 | msgid "" |
1004 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1005 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1006 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1007 | "\n" | |
1008 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1009 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1010 | "and install.\n" | |
1011 | "\n" | |
1012 | "Commands:\n" | |
1013 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1014 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1015 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1016 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1017 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1018 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1019 | " source - Download source archives\n" |
1020 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1021 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1022 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1023 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1024 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1025 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1026 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1027 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1028 | "\n" |
1029 | "Options:\n" | |
1030 | " -h This help text.\n" | |
1031 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1032 | " -qq No output except for errors\n" | |
1033 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1034 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1035 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1036 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1037 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1038 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1039 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1040 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1041 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1042 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1043 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1044 | "pages for more information and options.\n" | |
1045 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 1048 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" |
1049 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 1050 | "\n" |
1051 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
1052 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1053 | "\n" | |
1054 | "命令:\n" | |
bcc506d5 | 1055 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" |
67f393ab | 1056 | " upgrade - 进行一次升级\n" |
0cf7e638 | 1057 | " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n" |
67f393ab | 1058 | " remove - 卸载软件包\n" |
bcc506d5 | 1059 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" |
1060 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
67f393ab | 1061 | " source - 下载源码包文件\n" |
0cf7e638 | 1062 | " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n" |
67f393ab | 1063 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" |
28707091 | 1064 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" |
67f393ab | 1065 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" |
1066 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
1067 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
0cf7e638 | 1068 | " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n" |
1069 | " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n" | |
bcc506d5 | 1070 | "\n" |
67f393ab | 1071 | "选项:\n" |
1072 | " -h 本帮助文档。\n" | |
1073 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
1074 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
1075 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
1076 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
28707091 | 1077 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" |
ba00ddd6 | 1078 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n" |
1079 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n" | |
67f393ab | 1080 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" |
1081 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
1082 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
1083 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1084 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1085 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
1086 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
ba00ddd6 | 1087 | " 本 APT 具有超级牛力。\n" |
568dc798 | 1088 | |
55971004 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:3574 |
09d057db | 1090 | msgid "" |
1091 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1092 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1093 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1094 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1095 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 1096 | "注意:这只是模拟!\n" |
1097 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
1098 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
09d057db | 1099 | |
3f5a581c | 1100 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1101 | msgid "Hit " |
1102 | msgstr "命中 " | |
568dc798 | 1103 | |
3f5a581c | 1104 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1105 | msgid "Get:" |
1106 | msgstr "获取:" | |
3c4a4974 | 1107 | |
3f5a581c | 1108 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1109 | msgid "Ign " |
1110 | msgstr "忽略 " | |
568dc798 | 1111 | |
3f5a581c | 1112 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1113 | msgid "Err " |
1114 | msgstr "错误 " | |
568dc798 | 1115 | |
3f5a581c | 1116 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1117 | #, c-format |
67f393ab | 1118 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1119 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1120 | |
3f5a581c | 1121 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
568dc798 | 1122 | #, c-format |
67f393ab | 1123 | msgid " [Working]" |
1124 | msgstr " [执行中]" | |
568dc798 | 1125 | |
3f5a581c | 1126 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
568dc798 | 1127 | #, c-format |
67f393ab | 1128 | msgid "" |
1129 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1130 | " '%s'\n" | |
1131 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1132 | msgstr "" | |
1133 | "更换介质:请把标有\n" | |
1134 | "“%s”\n" | |
ba00ddd6 | 1135 | "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n" |
67f393ab | 1136 | |
3f5a581c | 1137 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1138 | #, fuzzy, c-format |
1139 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1140 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
1141 | ||
3f5a581c | 1142 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1143 | #, fuzzy, c-format |
1144 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1145 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
1146 | ||
3f5a581c | 1147 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1148 | #, fuzzy, c-format |
1149 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1150 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
1151 | ||
3f5a581c | 1152 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1153 | #, fuzzy, c-format |
1154 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1155 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
1156 | ||
3f5a581c | 1157 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1158 | #, fuzzy, c-format |
1159 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1160 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
1161 | ||
5caefc91 | 1162 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
c1b21367 MV |
1163 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
1164 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
3f5a581c MV |
1165 | #, c-format |
1166 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1167 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
1168 | ||
5caefc91 | 1169 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
27b16a2e MV |
1170 | #, fuzzy, c-format |
1171 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1172 | msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
1173 | ||
5caefc91 | 1174 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
27b16a2e MV |
1175 | #, fuzzy, c-format |
1176 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1177 | msgstr "无法打开 %s" | |
1178 | ||
5caefc91 | 1179 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e MV |
1180 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1181 | msgstr "" | |
1182 | ||
5caefc91 | 1183 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1184 | msgid "" |
1185 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1186 | "\n" | |
1187 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1188 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1189 | "\n" |
1190 | "Commands:\n" | |
1191 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1192 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1193 | "\n" | |
1194 | "Options:\n" | |
1195 | " -h This help text.\n" | |
1196 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1197 | " -qq No output except for errors\n" | |
1198 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1199 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1202 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | ||
3f5a581c MV |
1205 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1208 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" | |
67f393ab | 1209 | |
3f5a581c | 1210 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1211 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1212 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1213 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
67f393ab | 1214 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1215 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" |
1216 | "加入新的盘片。" | |
568dc798 | 1217 | |
3f5a581c MV |
1218 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1219 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1220 | msgstr "错误的 CD-ROM" | |
568dc798 | 1221 | |
3f5a581c MV |
1222 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1225 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
1226 | ||
1227 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1228 | msgid "Disk not found." | |
1229 | msgstr "找不到盘片。" | |
1230 | ||
1231 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1232 | msgid "File not found" | |
1233 | msgstr "无法找到该文件" | |
1234 | ||
1235 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1236 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1237 | msgid "Failed to stat" | |
1238 | msgstr "无法读取状态" | |
1239 | ||
1240 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1241 | msgid "Failed to set modification time" | |
1242 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
1243 | ||
1244 | #: methods/file.cc:47 | |
1245 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1246 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
1247 | ||
1248 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1249 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1250 | msgid "Logging in" | |
1251 | msgstr "正在登录" | |
1252 | ||
1253 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1254 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1255 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
1256 | ||
1257 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1258 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1259 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
1260 | ||
1261 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1264 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" | |
1265 | ||
1266 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1269 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
1270 | ||
1271 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1274 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
1275 | ||
1276 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1277 | msgid "" | |
1278 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1279 | "is empty." | |
1280 | msgstr "" | |
1281 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
1282 | ||
1283 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1286 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" | |
1287 | ||
1288 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1291 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
1292 | ||
1293 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1294 | msgid "Connection timeout" | |
1295 | msgstr "连接超时" | |
1296 | ||
1297 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1298 | msgid "Server closed the connection" | |
1299 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
1300 | ||
1301 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1303 | msgid "Read error" | |
1304 | msgstr "读错误" | |
1305 | ||
1306 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1307 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1308 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
1309 | ||
1310 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1311 | msgid "Protocol corruption" | |
1312 | msgstr "协议有误" | |
568dc798 | 1313 | |
3f5a581c MV |
1314 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 |
1315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1317 | msgid "Write error" | |
1318 | msgstr "写出错" | |
8f30b478 | 1319 | |
3f5a581c MV |
1320 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1321 | msgid "Could not create a socket" | |
1322 | msgstr "无法创建套接字" | |
de5a560a | 1323 | |
3f5a581c MV |
1324 | #: methods/ftp.cc:707 |
1325 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1326 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
de5a560a | 1327 | |
3f5a581c MV |
1328 | #: methods/ftp.cc:713 |
1329 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1330 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
de5a560a | 1331 | |
3f5a581c MV |
1332 | #: methods/ftp.cc:730 |
1333 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1334 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" | |
de5a560a | 1335 | |
3f5a581c MV |
1336 | #: methods/ftp.cc:744 |
1337 | msgid "Could not bind a socket" | |
1338 | msgstr "无法绑定套接字" | |
de5a560a | 1339 | |
3f5a581c MV |
1340 | #: methods/ftp.cc:748 |
1341 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1342 | msgstr "无法在套接字上监听" | |
de5a560a | 1343 | |
3f5a581c MV |
1344 | #: methods/ftp.cc:755 |
1345 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1346 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
de5a560a | 1347 | |
3f5a581c MV |
1348 | #: methods/ftp.cc:787 |
1349 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1350 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
568dc798 | 1351 | |
3f5a581c MV |
1352 | #: methods/ftp.cc:797 |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1355 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
de5a560a | 1356 | |
3f5a581c | 1357 | #: methods/ftp.cc:806 |
568dc798 | 1358 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1359 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1360 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
de5a560a | 1361 | |
3f5a581c MV |
1362 | #: methods/ftp.cc:826 |
1363 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1364 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
de5a560a | 1365 | |
3f5a581c MV |
1366 | #: methods/ftp.cc:833 |
1367 | msgid "Unable to accept connection" | |
1368 | msgstr "无法接受连接" | |
de5a560a | 1369 | |
1f73a3d8 | 1370 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1371 | msgid "Problem hashing file" |
1372 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" | |
66a9a58e | 1373 | |
3f5a581c MV |
1374 | #: methods/ftp.cc:885 |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1377 | msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" | |
de5a560a | 1378 | |
3f5a581c MV |
1379 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1380 | msgid "Data socket timed out" | |
1381 | msgstr "数据套接字超时" | |
de5a560a | 1382 | |
3f5a581c MV |
1383 | #: methods/ftp.cc:930 |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1386 | msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" | |
de5a560a | 1387 | |
3f5a581c MV |
1388 | #. Get the files information |
1389 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1390 | msgid "Query" | |
1391 | msgstr "查询" | |
de5a560a | 1392 | |
3f5a581c MV |
1393 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1394 | msgid "Unable to invoke " | |
1395 | msgstr "无法调用 " | |
de5a560a | 1396 | |
1f73a3d8 | 1397 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c MV |
1398 | #, c-format |
1399 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1400 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
de5a560a | 1401 | |
1f73a3d8 | 1402 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c MV |
1403 | #, c-format |
1404 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1405 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 1406 | |
1f73a3d8 | 1407 | #: methods/connect.cc:94 |
568dc798 | 1408 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1409 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1410 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 1411 | |
1f73a3d8 | 1412 | #: methods/connect.cc:100 |
de5a560a | 1413 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1414 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1415 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
568dc798 | 1416 | |
1f73a3d8 | 1417 | #: methods/connect.cc:108 |
de5a560a | 1418 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1419 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1420 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
f75cb91c | 1421 | |
1f73a3d8 | 1422 | #: methods/connect.cc:126 |
894007c6 | 1423 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1424 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1425 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
f75cb91c | 1426 | |
3f5a581c MV |
1427 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1428 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1429 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
f75cb91c | 1430 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1431 | msgid "Connecting to %s" |
1432 | msgstr "正在连接 %s" | |
f75cb91c | 1433 | |
1f73a3d8 | 1434 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
f75cb91c | 1435 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1436 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1437 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 1438 | |
1f73a3d8 | 1439 | #: methods/connect.cc:205 |
f75cb91c | 1440 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1441 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1442 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 1443 | |
1f73a3d8 | 1444 | #: methods/connect.cc:209 |
1445 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1446 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1447 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" |
1448 | ||
1449 | #: methods/connect.cc:211 | |
f75cb91c | 1450 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1451 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1452 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" | |
f75cb91c | 1453 | |
1f73a3d8 | 1454 | #: methods/connect.cc:258 |
f75cb91c | 1455 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1456 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1457 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" | |
f75cb91c | 1458 | |
c1b21367 | 1459 | #: methods/gpgv.cc:169 |
3f5a581c MV |
1460 | msgid "" |
1461 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1462 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" | |
f75cb91c | 1463 | |
c1b21367 | 1464 | #: methods/gpgv.cc:174 |
3f5a581c MV |
1465 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1466 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
f75cb91c | 1467 | |
c1b21367 | 1468 | #: methods/gpgv.cc:178 |
3f5a581c MV |
1469 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1470 | msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" | |
f75cb91c | 1471 | |
c1b21367 | 1472 | #: methods/gpgv.cc:183 |
3f5a581c MV |
1473 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1474 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
f75cb91c | 1475 | |
c1b21367 | 1476 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
3f5a581c MV |
1477 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1478 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
1479 | ||
c1b21367 | 1480 | #: methods/gpgv.cc:231 |
3f5a581c MV |
1481 | msgid "" |
1482 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1483 | "available:\n" | |
1484 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" | |
1485 | ||
1486 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1487 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1488 | msgstr "" | |
1489 | ||
1490 | #: methods/http.cc:394 | |
1491 | msgid "Waiting for headers" | |
1492 | msgstr "正在等待报头" | |
1493 | ||
1494 | #: methods/http.cc:544 | |
1495 | msgid "Bad header line" | |
1496 | msgstr "错误的报头行" | |
1497 | ||
1498 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1499 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1500 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" | |
1501 | ||
1502 | #: methods/http.cc:606 | |
1503 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1504 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" | |
1505 | ||
1506 | #: methods/http.cc:621 | |
1507 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1508 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" | |
1509 | ||
1510 | #: methods/http.cc:623 | |
1511 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1512 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" | |
1513 | ||
1514 | #: methods/http.cc:647 | |
1515 | msgid "Unknown date format" | |
1516 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
1517 | ||
1f73a3d8 | 1518 | #: methods/http.cc:822 |
3f5a581c MV |
1519 | msgid "Select failed" |
1520 | msgstr "select 调用出错" | |
1521 | ||
1f73a3d8 | 1522 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1523 | msgid "Connection timed out" |
1524 | msgstr "连接超时" | |
1525 | ||
1f73a3d8 | 1526 | #: methods/http.cc:850 |
3f5a581c MV |
1527 | msgid "Error writing to output file" |
1528 | msgstr "写输出文件时出错" | |
1529 | ||
1f73a3d8 | 1530 | #: methods/http.cc:881 |
3f5a581c MV |
1531 | msgid "Error writing to file" |
1532 | msgstr "写入文件出错" | |
1533 | ||
1f73a3d8 | 1534 | #: methods/http.cc:909 |
3f5a581c MV |
1535 | msgid "Error writing to the file" |
1536 | msgstr "写入文件出错" | |
1537 | ||
1f73a3d8 | 1538 | #: methods/http.cc:923 |
3f5a581c MV |
1539 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1540 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
1541 | ||
1f73a3d8 | 1542 | #: methods/http.cc:925 |
3f5a581c MV |
1543 | msgid "Error reading from server" |
1544 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
1545 | ||
1f73a3d8 | 1546 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1547 | msgid "Bad header data" |
1548 | msgstr "错误的报头数据" | |
1549 | ||
1f73a3d8 | 1550 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1551 | msgid "Connection failed" |
1552 | msgstr "连接失败" | |
f75cb91c | 1553 | |
1f73a3d8 | 1554 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1555 | msgid "Internal error" |
1556 | msgstr "内部错误" | |
f75cb91c | 1557 | |
3d1e70d3 | 1558 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1559 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3f5a581c MV |
1560 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 |
1561 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1563 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1564 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
67f393ab | 1565 | #, c-format |
1566 | msgid "Unable to read %s" | |
1567 | msgstr "无法读取 %s" | |
1568 | ||
3f5a581c MV |
1569 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1570 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1571 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1572 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
f75cb91c | 1573 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1574 | msgid "Unable to change to %s" |
1575 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
1576 | ||
1577 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1578 | #. and provide a config option to define that default | |
1579 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1582 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
1583 | ||
1584 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1585 | #. and provide a config option to define that default | |
1586 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1587 | #, fuzzy, c-format | |
1588 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1589 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
f75cb91c | 1590 | |
3f5a581c | 1591 | #: methods/mirror.cc:442 |
f75cb91c | 1592 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1593 | msgid "[Mirror: %s]" |
1594 | msgstr "[镜像:%s]" | |
f75cb91c | 1595 | |
3f5a581c | 1596 | #: methods/rred.cc:491 |
f75cb91c | 1597 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1598 | msgid "" |
1599 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1600 | "to be corrupt." | |
1601 | msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。" | |
f75cb91c | 1602 | |
3f5a581c | 1603 | #: methods/rred.cc:496 |
f75cb91c | 1604 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1605 | msgid "" |
1606 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1607 | "to be corrupt." | |
1608 | msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。" | |
f75cb91c | 1609 | |
3f5a581c MV |
1610 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1611 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1612 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
f75cb91c | 1613 | |
3f5a581c MV |
1614 | #: methods/rsh.cc:338 |
1615 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1616 | msgstr "连接被永久关闭" | |
67f393ab | 1617 | |
3f5a581c MV |
1618 | #: dselect/install:32 |
1619 | msgid "Bad default setting!" | |
1620 | msgstr "错误的默认设置!" | |
1621 | ||
1622 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1623 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1624 | msgid "Press enter to continue." | |
1625 | msgstr "按回车键继续。" | |
1626 | ||
1627 | #: dselect/install:91 | |
1628 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1629 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" | |
1630 | ||
1631 | #: dselect/install:101 | |
1632 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1633 | msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" | |
1634 | ||
1635 | #: dselect/install:102 | |
1636 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1637 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" | |
1638 | ||
1639 | #: dselect/install:103 | |
1640 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1641 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
f75cb91c | 1642 | |
3f5a581c MV |
1643 | #: dselect/install:104 |
1644 | msgid "" | |
1645 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1646 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
f75cb91c | 1647 | |
3f5a581c MV |
1648 | #: dselect/update:30 |
1649 | msgid "Merging available information" | |
1650 | msgstr "正在合并可用信息" | |
f75cb91c | 1651 | |
3f5a581c | 1652 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
f75cb91c | 1653 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1654 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1655 | msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
1656 | ||
1657 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 | |
f75cb91c | 1658 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1659 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1660 | "\n" | |
1661 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1662 | "from debian packages\n" | |
1663 | "\n" | |
1664 | "Options:\n" | |
1665 | " -h This help text\n" | |
1666 | " -t Set the temp dir\n" | |
1667 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1668 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
f75cb91c | 1669 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1670 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" |
1671 | "\n" | |
1672 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
1673 | "信息的工具\n" | |
1674 | "\n" | |
1675 | "选项:\n" | |
1676 | " -h 本帮助文本\n" | |
1677 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
1678 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
1679 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
f75cb91c | 1680 | |
55971004 | 1681 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339 |
f75cb91c | 1682 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1683 | msgid "Unable to write to %s" |
1684 | msgstr "无法写入 %s" | |
1685 | ||
1686 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1687 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1688 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" | |
f75cb91c | 1689 | |
3f5a581c MV |
1690 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1691 | msgid "Package extension list is too long" | |
1692 | msgstr "软件包的扩展列表太长" | |
f75cb91c | 1693 | |
3f5a581c MV |
1694 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1695 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1696 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
f75cb91c | 1697 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1698 | msgid "Error processing directory %s" |
1699 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
1700 | ||
1701 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 | |
1702 | msgid "Source extension list is too long" | |
1703 | msgstr "源扩展列表太长" | |
f75cb91c | 1704 | |
3f5a581c MV |
1705 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1706 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1707 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" | |
f75cb91c | 1708 | |
3f5a581c | 1709 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
f75cb91c | 1710 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1711 | msgid "Error processing contents %s" |
1712 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
f75cb91c | 1713 | |
3f5a581c MV |
1714 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1715 | msgid "" | |
1716 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1717 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1718 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1719 | " contents path\n" | |
1720 | " release path\n" | |
1721 | " generate config [groups]\n" | |
1722 | " clean config\n" | |
1723 | "\n" | |
1724 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1725 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1726 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1727 | "\n" | |
1728 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1729 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1730 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1731 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1732 | "\n" | |
1733 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1734 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1735 | "\n" | |
1736 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1737 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1738 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1739 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1740 | "Debian archive:\n" | |
1741 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1742 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1743 | "\n" | |
1744 | "Options:\n" | |
1745 | " -h This help text\n" | |
1746 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1747 | " -s=? Source override file\n" | |
1748 | " -q Quiet\n" | |
1749 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1750 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1751 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1752 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1753 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
1756 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
1757 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
1758 | " contents 搜索路径\n" | |
1759 | " release 搜索路径\n" | |
1760 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
1761 | " clean 配置文件\n" | |
1762 | "\n" | |
1763 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
1764 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
1765 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
1766 | "\n" | |
1767 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
1768 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
1769 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
1770 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
1771 | "\n" | |
1772 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
1773 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
1774 | "\n" | |
1775 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
1776 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
1777 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
1778 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
1779 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
1780 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1781 | "\n" | |
1782 | "选项:\n" | |
1783 | " -h 本帮助文档\n" | |
1784 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
1785 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
1786 | " -q 输出精简信息\n" | |
1787 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
1788 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
1789 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
1790 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
1791 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1792 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
f75cb91c | 1793 | |
3f5a581c MV |
1794 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1795 | msgid "No selections matched" | |
1796 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
f75cb91c | 1797 | |
3f5a581c | 1798 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
f75cb91c | 1799 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1800 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1801 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
f75cb91c | 1802 | |
3f5a581c | 1803 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
f75cb91c | 1804 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1805 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1806 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" | |
f75cb91c | 1807 | |
3f5a581c | 1808 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
f75cb91c | 1809 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1810 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1811 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" | |
f75cb91c | 1812 | |
3f5a581c MV |
1813 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1814 | msgid "" | |
1815 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1816 | "remove and re-create the database." | |
1817 | msgstr "" | |
1818 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" | |
1819 | ||
1820 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
f75cb91c | 1821 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1822 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1823 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" | |
f75cb91c | 1824 | |
3f5a581c MV |
1825 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1826 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
bcc506d5 | 1827 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1828 | msgid "Failed to stat %s" |
1829 | msgstr "无法获得 %s 的状态" | |
1830 | ||
1831 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1832 | msgid "Archive has no control record" | |
1833 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" | |
1834 | ||
1835 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1836 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1837 | msgstr "无法获得游标" | |
f75cb91c | 1838 | |
c1b21367 | 1839 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
f75cb91c | 1840 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1841 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1842 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
f75cb91c | 1843 | |
c1b21367 | 1844 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
27b16a2e | 1845 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1846 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1847 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" | |
1848 | ||
c1b21367 | 1849 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1850 | msgid "E: " |
1851 | msgstr "错误:" | |
f75cb91c | 1852 | |
c1b21367 | 1853 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1854 | msgid "W: " |
1855 | msgstr "警告:" | |
f75cb91c | 1856 | |
c1b21367 | 1857 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1858 | msgid "E: Errors apply to file " |
1859 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
f75cb91c | 1860 | |
c1b21367 | 1861 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
3f5a581c MV |
1862 | #, c-format |
1863 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1864 | msgstr "无法解析 %s" | |
897e3c7b | 1865 | |
c1b21367 | 1866 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1867 | msgid "Tree walking failed" |
1868 | msgstr "无法遍历目录树" | |
1869 | ||
c1b21367 | 1870 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
2a8a592d | 1871 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1872 | msgid "Failed to open %s" |
1873 | msgstr "无法打开 %s" | |
2a8a592d | 1874 | |
c1b21367 | 1875 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
2a8a592d | 1876 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1877 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1878 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2a8a592d | 1879 | |
c1b21367 | 1880 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
3f5a581c MV |
1881 | #, c-format |
1882 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1883 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
2a8a592d | 1884 | |
c1b21367 | 1885 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
3f5a581c MV |
1886 | #, c-format |
1887 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1888 | msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" | |
2a8a592d | 1889 | |
c1b21367 | 1890 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
f75cb91c | 1891 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1892 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1893 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
f75cb91c | 1894 | |
c1b21367 | 1895 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
3f5a581c MV |
1896 | #, c-format |
1897 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1898 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
67f393ab | 1899 | |
c1b21367 | 1900 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
1901 | msgid "Archive had no package field" |
1902 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" | |
67f393ab | 1903 | |
c1b21367 | 1904 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698 |
f75cb91c | 1905 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1906 | msgid " %s has no override entry\n" |
1907 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
f75cb91c | 1908 | |
c1b21367 | 1909 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814 |
3f5a581c MV |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1912 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
f75cb91c | 1913 | |
c1b21367 | 1914 | #: ftparchive/writer.cc:708 |
3f5a581c MV |
1915 | #, c-format |
1916 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1917 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
f75cb91c | 1918 | |
c1b21367 | 1919 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
1920 | #, c-format |
1921 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1922 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
f75cb91c | 1923 | |
3f5a581c MV |
1924 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1925 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1926 | msgstr "realloc - 分配内存失败" | |
f75cb91c | 1927 | |
3f5a581c MV |
1928 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Unable to open %s" | |
1931 | msgstr "无法打开 %s" | |
f75cb91c | 1932 | |
3f5a581c MV |
1933 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1934 | #, fuzzy, c-format | |
1935 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1936 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
f75cb91c | 1937 | |
3f5a581c MV |
1938 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1939 | #, fuzzy, c-format | |
1940 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1941 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
f75cb91c | 1942 | |
3f5a581c MV |
1943 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
1944 | #, fuzzy, c-format | |
1945 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1946 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
f75cb91c | 1947 | |
3f5a581c | 1948 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 1949 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1950 | msgid "Failed to read the override file %s" |
1951 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
f75cb91c | 1952 | |
3f5a581c | 1953 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 1954 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1955 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
1956 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
f75cb91c | 1957 | |
3f5a581c | 1958 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 1959 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1960 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1961 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
f75cb91c | 1962 | |
3f5a581c MV |
1963 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
1964 | msgid "Failed to create FILE*" | |
1965 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
f75cb91c | 1966 | |
3f5a581c MV |
1967 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
1968 | msgid "Failed to fork" | |
1969 | msgstr "无法 fork" | |
f75cb91c | 1970 | |
3f5a581c MV |
1971 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
1972 | msgid "Compress child" | |
1973 | msgstr "压缩子进程" | |
f75cb91c | 1974 | |
3f5a581c MV |
1975 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
1978 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" | |
f75cb91c | 1979 | |
3f5a581c MV |
1980 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
1981 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
1982 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
f75cb91c | 1983 | |
3f5a581c MV |
1984 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
1985 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
1986 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" | |
67f393ab | 1987 | |
3f5a581c MV |
1988 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid "Problem unlinking %s" | |
1991 | msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" | |
67f393ab | 1992 | |
3f5a581c MV |
1993 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1996 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
67f393ab | 1997 | |
3f5a581c | 1998 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 1999 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2000 | msgid "" |
3999d158 | 2001 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2002 | "\n" |
3999d158 | 2003 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2004 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2005 | "\n" | |
2006 | "Options:\n" | |
2007 | " -h This help text.\n" | |
2008 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2009 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2010 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2011 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2012 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" |
2013 | "\n" | |
2014 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
2015 | "信息的工具\n" | |
2016 | "\n" | |
2017 | "选项:\n" | |
2018 | " -h 本帮助文本\n" | |
2019 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
2020 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
2021 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2022 | |
3f5a581c MV |
2023 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2024 | msgid "Unknown package record!" | |
2025 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
67f393ab | 2026 | |
3f5a581c MV |
2027 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2028 | msgid "" | |
2029 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2030 | "\n" | |
2031 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2032 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2033 | "\n" | |
2034 | "Options:\n" | |
2035 | " -h This help text\n" | |
2036 | " -s Use source file sorting\n" | |
2037 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2038 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2039 | msgstr "" | |
2040 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
2041 | "\n" | |
2042 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
2043 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
2044 | "\n" | |
2045 | "选项:\n" | |
2046 | " -h 本帮助文档\n" | |
2047 | " -s 根据源文件排序\n" | |
2048 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
2049 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2050 | |
3f5a581c MV |
2051 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2052 | msgid "Failed to create pipes" | |
2053 | msgstr "无法创建管道" | |
67f393ab | 2054 | |
3f5a581c MV |
2055 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2056 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2057 | msgstr "无法执行 gzip" | |
f75cb91c | 2058 | |
3f5a581c MV |
2059 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2060 | msgid "Corrupted archive" | |
2061 | msgstr "包文件已被损坏" | |
f75cb91c | 2062 | |
3f5a581c MV |
2063 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2064 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2065 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" | |
f75cb91c | 2066 | |
3f5a581c | 2067 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2068 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2069 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2070 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
f75cb91c | 2071 | |
3f5a581c MV |
2072 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2073 | msgid "Invalid archive signature" | |
2074 | msgstr "无效的归档签名" | |
f75cb91c | 2075 | |
3f5a581c MV |
2076 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2077 | msgid "Error reading archive member header" | |
2078 | msgstr "读取归档成员文件头出错" | |
f75cb91c | 2079 | |
3f5a581c | 2080 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2081 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2082 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2083 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" | |
2084 | ||
2085 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2086 | msgid "Invalid archive member header" | |
2087 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" | |
f75cb91c | 2088 | |
3f5a581c MV |
2089 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2090 | msgid "Archive is too short" | |
2091 | msgstr "归档文件太短" | |
f75cb91c | 2092 | |
3f5a581c MV |
2093 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2094 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2095 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" | |
f75cb91c | 2096 | |
3f5a581c MV |
2097 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2098 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2099 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
f75cb91c | 2100 | |
3f5a581c MV |
2101 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2102 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2103 | msgstr "无法定位哈希表元素!" | |
f75cb91c | 2104 | |
3f5a581c MV |
2105 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2106 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2107 | msgstr "无法分配转移项" | |
f75cb91c | 2108 | |
3f5a581c MV |
2109 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2110 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2111 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
f75cb91c | 2112 | |
3f5a581c | 2113 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2114 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2115 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2116 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" | |
f75cb91c | 2117 | |
3f5a581c | 2118 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
67f393ab | 2119 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2120 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2121 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" | |
f75cb91c | 2122 | |
3f5a581c | 2123 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2124 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2125 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2126 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 2127 | |
3f5a581c | 2128 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
f75cb91c | 2129 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2130 | msgid "Failed to write file %s" |
2131 | msgstr "无法写入文件 %s" | |
f75cb91c | 2132 | |
3f5a581c | 2133 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2134 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2135 | msgid "Failed to close file %s" |
2136 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
f75cb91c | 2137 | |
3f5a581c | 2138 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
67f393ab | 2139 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2140 | msgid "The path %s is too long" |
2141 | msgstr "路径名 %s 太长" | |
f75cb91c | 2142 | |
3f5a581c | 2143 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2144 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2145 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2146 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
f75cb91c | 2147 | |
3f5a581c | 2148 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
0cf7e638 | 2149 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2150 | msgid "The directory %s is diverted" |
2151 | msgstr "目录 %s 已被转移" | |
3c4a4974 | 2152 | |
3f5a581c | 2153 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
ba00ddd6 | 2154 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2155 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2156 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" | |
f75cb91c | 2157 | |
3f5a581c MV |
2158 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2159 | msgid "The diversion path is too long" | |
2160 | msgstr "该转移路径太长" | |
f75cb91c | 2161 | |
3f5a581c | 2162 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
de5a560a | 2163 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2164 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2165 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
67f393ab | 2166 | |
3f5a581c MV |
2167 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2168 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2169 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" | |
67f393ab | 2170 | |
3f5a581c MV |
2171 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2172 | msgid "The path is too long" | |
2173 | msgstr "路径名太长" | |
67f393ab | 2174 | |
3f5a581c MV |
2175 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2178 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
67f393ab | 2179 | |
3f5a581c MV |
2180 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2183 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
67f393ab | 2184 | |
3f5a581c MV |
2185 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "Unable to stat %s" | |
2188 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
67f393ab | 2189 | |
3f5a581c MV |
2190 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2193 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
67f393ab | 2194 | |
3f5a581c MV |
2195 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2196 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2199 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" | |
67f393ab | 2200 | |
3f5a581c MV |
2201 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2204 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
67f393ab | 2205 | |
3f5a581c MV |
2206 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2207 | msgid "Unparsable control file" | |
2208 | msgstr "不能解析的主控文件" | |
67f393ab | 2209 | |
c77d6597 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2211 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2212 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
f75cb91c | 2213 | |
5caefc91 | 2214 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
0cf7e638 | 2215 | #, c-format |
b81dbe40 | 2216 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0cf7e638 | 2217 | msgstr "无法为复制文件描述符 %i" |
b81dbe40 | 2218 | |
5caefc91 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2220 | #, fuzzy, c-format |
2221 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2222 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" |
f75cb91c | 2223 | |
5caefc91 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2225 | msgid "Unable to close mmap" |
0cf7e638 | 2226 | msgstr "无法关闭 mmap" |
b81dbe40 | 2227 | |
5caefc91 | 2228 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2229 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0cf7e638 | 2230 | msgstr "无法同步 mmap " |
b81dbe40 | 2231 | |
5caefc91 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2233 | #, c-format |
2234 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2235 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
2236 | ||
5caefc91 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2238 | msgid "Failed to truncate file" |
2239 | msgstr "无法截断文件" | |
2240 | ||
5caefc91 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2242 | #, c-format |
2243 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2244 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2245 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2246 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2247 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 " |
56e571b2 | 2248 | "apt.conf)" |
08f8455c | 2249 | |
5caefc91 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2251 | #, c-format |
2252 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2253 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2254 | "reached." | |
0cf7e638 | 2255 | msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。" |
b6c6b52f | 2256 | |
5caefc91 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2258 | msgid "" |
2259 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0cf7e638 | 2260 | msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。" |
0fd68707 | 2261 | |
09d057db | 2262 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2264 | #, c-format |
2265 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2266 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2267 | |
2268 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2270 | #, c-format |
2271 | msgid "%lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2272 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2273 | |
2274 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
09d057db | 2276 | #, c-format |
2277 | msgid "%limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2278 | msgstr "%li分 %li秒" |
09d057db | 2279 | |
2280 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
09d057db | 2282 | #, c-format |
2283 | msgid "%lis" | |
ba00ddd6 | 2284 | msgstr "%li秒" |
09d057db | 2285 | |
c1b21367 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172 |
67f393ab | 2287 | #, c-format |
2288 | msgid "Selection %s not found" | |
ba00ddd6 | 2289 | msgstr "找不到您选则的 %s" |
f75cb91c | 2290 | |
3f5a581c | 2291 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
f75cb91c | 2292 | #, c-format |
67f393ab | 2293 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2294 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
f75cb91c | 2295 | |
3f5a581c | 2296 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
f75cb91c | 2297 | #, c-format |
67f393ab | 2298 | msgid "Opening configuration file %s" |
2299 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2300 | ||
3f5a581c | 2301 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
f75cb91c | 2302 | #, c-format |
67f393ab | 2303 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2304 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
f75cb91c | 2305 | |
3f5a581c | 2306 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
f75cb91c | 2307 | #, c-format |
67f393ab | 2308 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2309 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
38fd54f1 | 2310 | |
3f5a581c | 2311 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
f75cb91c | 2312 | #, c-format |
67f393ab | 2313 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
0cf7e638 | 2314 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据" |
f75cb91c | 2315 | |
3f5a581c | 2316 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
f75cb91c | 2317 | #, c-format |
67f393ab | 2318 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
0cf7e638 | 2319 | msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示" |
f75cb91c | 2320 | |
3f5a581c | 2321 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
67f393ab | 2322 | #, c-format |
2323 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2324 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
2325 | ||
3f5a581c | 2326 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2327 | #, c-format |
2328 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
0cf7e638 | 2329 | msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here" |
f75cb91c | 2330 | |
3f5a581c | 2331 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
f75cb91c | 2332 | #, c-format |
67f393ab | 2333 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
0cf7e638 | 2334 | msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”" |
f75cb91c | 2335 | |
3f5a581c | 2336 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
0cf7e638 | 2337 | #, c-format |
b81dbe40 | 2338 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
0cf7e638 | 2339 | msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数" |
b81dbe40 | 2340 | |
3f5a581c | 2341 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
f75cb91c | 2342 | #, c-format |
67f393ab | 2343 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
0cf7e638 | 2344 | msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据" |
f75cb91c | 2345 | |
c77d6597 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
f75cb91c | 2347 | #, c-format |
67f393ab | 2348 | msgid "%c%s... Error!" |
ba00ddd6 | 2349 | msgstr "%c%s... 有错误!" |
f75cb91c | 2350 | |
c77d6597 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
f75cb91c | 2352 | #, c-format |
67f393ab | 2353 | msgid "%c%s... Done" |
2354 | msgstr "%c%s... 完成" | |
f75cb91c | 2355 | |
1f73a3d8 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2357 | msgid "..." | |
2358 | msgstr "" | |
2359 | ||
2360 | #. Print the spinner | |
2361 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2362 | #, fuzzy, c-format | |
2363 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2364 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2365 | ||
c77d6597 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
f75cb91c | 2367 | #, c-format |
67f393ab | 2368 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
ba00ddd6 | 2369 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" |
f75cb91c | 2370 | |
3f5a581c MV |
2371 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2372 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
f75cb91c | 2373 | #, c-format |
67f393ab | 2374 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2375 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
f75cb91c | 2376 | |
3f5a581c | 2377 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
f75cb91c | 2378 | #, c-format |
67f393ab | 2379 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
ba00ddd6 | 2380 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" |
f75cb91c | 2381 | |
3f5a581c | 2382 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
f75cb91c | 2383 | #, c-format |
67f393ab | 2384 | msgid "Option %s requires an argument." |
2385 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
f75cb91c | 2386 | |
3f5a581c | 2387 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
f75cb91c | 2388 | #, c-format |
67f393ab | 2389 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2390 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
f75cb91c | 2391 | |
3f5a581c | 2392 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
f75cb91c | 2393 | #, c-format |
67f393ab | 2394 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2395 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
f75cb91c | 2396 | |
3f5a581c | 2397 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
f75cb91c | 2398 | #, c-format |
67f393ab | 2399 | msgid "Option '%s' is too long" |
ba00ddd6 | 2400 | msgstr "选项“%s”太长" |
f75cb91c | 2401 | |
3f5a581c | 2402 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
f75cb91c | 2403 | #, c-format |
67f393ab | 2404 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2405 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
de5a560a | 2406 | |
3f5a581c | 2407 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f75cb91c | 2408 | #, c-format |
67f393ab | 2409 | msgid "Invalid operation %s" |
2410 | msgstr "无效的操作 %s" | |
f75cb91c | 2411 | |
c77d6597 | 2412 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2413 | #, c-format |
2414 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2415 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2416 | |
c77d6597 | 2417 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2418 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
ba00ddd6 | 2419 | msgstr "无法读取盘片的状态" |
f75cb91c | 2420 | |
3f5a581c MV |
2421 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2424 | msgstr "关闭 gzip %s 文件出错" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
f75cb91c | 2427 | #, c-format |
67f393ab | 2428 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
ba00ddd6 | 2429 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" |
f75cb91c | 2430 | |
3f5a581c | 2431 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2432 | #, c-format |
2433 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2434 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
f75cb91c | 2435 | |
3f5a581c | 2436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
f75cb91c | 2437 | #, c-format |
67f393ab | 2438 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2439 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
f75cb91c | 2440 | |
3f5a581c | 2441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Could not get lock %s" | |
2444 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
f75cb91c | 2445 | |
3f5a581c | 2446 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2447 | #, c-format |
2448 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2449 | msgstr "" | |
2450 | ||
3f5a581c | 2451 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2454 | msgstr "" | |
2455 | ||
3f5a581c | 2456 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2457 | #, c-format |
2458 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2459 | msgstr "" | |
2460 | ||
3f5a581c | 2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2462 | #, c-format |
2463 | msgid "" | |
2464 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2465 | msgstr "" | |
2466 | ||
3f5a581c | 2467 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
f75cb91c | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2470 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
f75cb91c | 2471 | |
3f5a581c | 2472 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
ba00ddd6 | 2473 | #, c-format |
09d057db | 2474 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
ba00ddd6 | 2475 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" |
09d057db | 2476 | |
c1b21367 | 2477 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2478 | #, c-format |
2479 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2480 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
f75cb91c | 2481 | |
c1b21367 | 2482 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
ba00ddd6 | 2485 | msgstr "子进程 %s 异常退出" |
f75cb91c | 2486 | |
c1b21367 | 2487 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 |
67f393ab | 2488 | #, c-format |
2489 | msgid "Could not open file %s" | |
2490 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 2491 | |
3f5a581c | 2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
0cf7e638 | 2493 | #, c-format |
b6c6b52f | 2494 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0cf7e638 | 2495 | msgstr "无法打开文件描述符 %d" |
b6c6b52f | 2496 | |
3f5a581c | 2497 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2498 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2499 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" | |
2500 | ||
3f5a581c | 2501 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2502 | msgid "Failed to exec compressor " |
2503 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
2504 | ||
3f5a581c | 2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
c77d6597 MV |
2506 | #, fuzzy, c-format |
2507 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
ba00ddd6 | 2508 | msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" |
f75cb91c | 2509 | |
3f5a581c | 2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
c77d6597 MV |
2511 | #, fuzzy, c-format |
2512 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
ba00ddd6 | 2513 | msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" |
f75cb91c | 2514 | |
3f5a581c | 2515 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
0cf7e638 | 2516 | #, c-format |
b6c6b52f | 2517 | msgid "Problem closing the file %s" |
0cf7e638 | 2518 | msgstr "关闭文件 %s 出错" |
f75cb91c | 2519 | |
3f5a581c | 2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
0cf7e638 | 2521 | #, c-format |
b6c6b52f | 2522 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0cf7e638 | 2523 | msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错" |
b6c6b52f | 2524 | |
3f5a581c | 2525 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
0cf7e638 | 2526 | #, c-format |
b6c6b52f | 2527 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0cf7e638 | 2528 | msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错" |
f75cb91c | 2529 | |
5caefc91 | 2530 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2531 | msgid "Problem syncing the file" |
ba00ddd6 | 2532 | msgstr "同步文件出错" |
f75cb91c | 2533 | |
c1b21367 MV |
2534 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2535 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2538 | msgstr "%s 中没有安装密钥环。" | |
2539 | ||
c77d6597 | 2540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2541 | msgid "Empty package cache" |
2542 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
f75cb91c | 2543 | |
c77d6597 | 2544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2545 | msgid "The package cache file is corrupted" |
ba00ddd6 | 2546 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" |
f75cb91c | 2547 | |
c77d6597 | 2548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2549 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2550 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
f75cb91c | 2551 | |
c77d6597 MV |
2552 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2553 | #, fuzzy | |
2554 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2555 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" | |
2556 | ||
2557 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2558 | #, c-format |
67f393ab | 2559 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
ba00ddd6 | 2560 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" |
f75cb91c | 2561 | |
c77d6597 | 2562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2563 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
ba00ddd6 | 2564 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" |
f75cb91c | 2565 | |
c77d6597 | 2566 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2567 | msgid "Depends" |
2568 | msgstr "依赖" | |
f75cb91c | 2569 | |
c77d6597 | 2570 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2571 | msgid "PreDepends" |
2572 | msgstr "预依赖" | |
f75cb91c | 2573 | |
c77d6597 | 2574 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2575 | msgid "Suggests" |
2576 | msgstr "建议" | |
f75cb91c | 2577 | |
c77d6597 | 2578 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2579 | msgid "Recommends" |
2580 | msgstr "推荐" | |
f75cb91c | 2581 | |
c77d6597 | 2582 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2583 | msgid "Conflicts" |
2584 | msgstr "冲突" | |
f75cb91c | 2585 | |
c77d6597 | 2586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2587 | msgid "Replaces" |
2588 | msgstr "替换" | |
f75cb91c | 2589 | |
c77d6597 | 2590 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2591 | msgid "Obsoletes" |
2592 | msgstr "废弃" | |
4948a1ba | 2593 | |
c77d6597 | 2594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2595 | msgid "Breaks" |
bcc506d5 | 2596 | msgstr "破坏" |
67f393ab | 2597 | |
c77d6597 | 2598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2599 | msgid "Enhances" |
ba00ddd6 | 2600 | msgstr "增强" |
09d057db | 2601 | |
c77d6597 | 2602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2603 | msgid "important" |
2604 | msgstr "重要" | |
f75cb91c | 2605 | |
c77d6597 | 2606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2607 | msgid "required" |
ba00ddd6 | 2608 | msgstr "必需" |
f75cb91c | 2609 | |
c77d6597 | 2610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2611 | msgid "standard" |
2612 | msgstr "标准" | |
f75cb91c | 2613 | |
c77d6597 | 2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2615 | msgid "optional" |
2616 | msgstr "可选" | |
f75cb91c | 2617 | |
c77d6597 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2619 | msgid "extra" |
2620 | msgstr "额外" | |
f75cb91c | 2621 | |
c77d6597 | 2622 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2623 | msgid "Building dependency tree" |
2624 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
f75cb91c | 2625 | |
c77d6597 | 2626 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2627 | msgid "Candidate versions" |
2628 | msgstr "候选版本" | |
f75cb91c | 2629 | |
c77d6597 | 2630 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2631 | msgid "Dependency generation" |
2632 | msgstr "生成依赖关系" | |
f75cb91c | 2633 | |
c77d6597 | 2634 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2635 | msgid "Reading state information" |
bcc506d5 | 2636 | msgstr "正在读取状态信息" |
4948a1ba | 2637 | |
c77d6597 | 2638 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
bcc506d5 | 2639 | #, c-format |
67f393ab | 2640 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
bcc506d5 | 2641 | msgstr "无法打开状态文件 %s" |
4948a1ba | 2642 | |
c77d6597 | 2643 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
bcc506d5 | 2644 | #, c-format |
67f393ab | 2645 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
bcc506d5 | 2646 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" |
4948a1ba | 2647 | |
3f5a581c | 2648 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2651 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
f75cb91c | 2652 | |
3f5a581c | 2653 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2654 | #, c-format |
2655 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2656 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
f75cb91c | 2657 | |
c77d6597 | 2658 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
0cf7e638 | 2659 | #, c-format |
b81dbe40 | 2660 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0cf7e638 | 2661 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)" |
b81dbe40 | 2662 | |
c77d6597 | 2663 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
0cf7e638 | 2664 | #, c-format |
b81dbe40 | 2665 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0cf7e638 | 2666 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)" |
b81dbe40 | 2667 | |
c77d6597 | 2668 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
0cf7e638 | 2669 | #, c-format |
b81dbe40 | 2670 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0cf7e638 | 2671 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)" |
b81dbe40 | 2672 | |
c77d6597 | 2673 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
0cf7e638 | 2674 | #, c-format |
b81dbe40 | 2675 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0cf7e638 | 2676 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)" |
b81dbe40 | 2677 | |
c77d6597 | 2678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
0cf7e638 | 2679 | #, c-format |
b81dbe40 | 2680 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0cf7e638 | 2681 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)" |
b81dbe40 | 2682 | |
c77d6597 | 2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2684 | #, c-format |
2685 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
ba00ddd6 | 2686 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" |
f75cb91c | 2687 | |
c77d6597 | 2688 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2689 | #, c-format |
2690 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
ba00ddd6 | 2691 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" |
f75cb91c | 2692 | |
c77d6597 | 2693 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
f75cb91c | 2694 | #, c-format |
67f393ab | 2695 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
ba00ddd6 | 2696 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" |
f75cb91c | 2697 | |
c77d6597 | 2698 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
f75cb91c | 2699 | #, c-format |
67f393ab | 2700 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
ba00ddd6 | 2701 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" |
f75cb91c | 2702 | |
c77d6597 | 2703 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
f75cb91c | 2704 | #, c-format |
67f393ab | 2705 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
ba00ddd6 | 2706 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" |
f75cb91c | 2707 | |
c77d6597 | 2708 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
f75cb91c | 2709 | #, c-format |
67f393ab | 2710 | msgid "Opening %s" |
2711 | msgstr "正在打开 %s" | |
f75cb91c | 2712 | |
5caefc91 | 2713 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
f75cb91c | 2714 | #, c-format |
67f393ab | 2715 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
ba00ddd6 | 2716 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" |
f75cb91c | 2717 | |
c77d6597 | 2718 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
f75cb91c | 2719 | #, c-format |
67f393ab | 2720 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
ba00ddd6 | 2721 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" |
f75cb91c | 2722 | |
c77d6597 | 2723 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2724 | #, c-format |
2725 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
ba00ddd6 | 2726 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" |
f75cb91c | 2727 | |
55971004 | 2728 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 |
1c5f0d75 | 2729 | #, c-format |
2730 | msgid "" | |
be2db981 | 2731 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2732 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2733 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 2734 | "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure " |
2735 | "(%d)" | |
1c5f0d75 | 2736 | |
55971004 | 2737 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 |
c77d6597 MV |
2738 | #, fuzzy, c-format |
2739 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2740 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
2741 | ||
55971004 | 2742 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 |
f75cb91c AL |
2743 | #, c-format |
2744 | msgid "" | |
67f393ab | 2745 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2746 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2747 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
f75cb91c | 2748 | msgstr "" |
67f393ab | 2749 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" |
2750 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2751 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
f75cb91c | 2752 | |
c77d6597 | 2753 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
de5a560a | 2754 | #, c-format |
67f393ab | 2755 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2756 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
f75cb91c | 2757 | |
5caefc91 | 2758 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2759 | #, c-format |
2760 | msgid "" | |
2761 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2762 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
f75cb91c | 2763 | |
1f73a3d8 | 2764 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1231 |
de5a560a | 2765 | msgid "" |
67f393ab | 2766 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2767 | "held packages." | |
de5a560a | 2768 | msgstr "" |
67f393ab | 2769 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" |
2770 | "缘故。" | |
f75cb91c | 2771 | |
1f73a3d8 | 2772 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1233 |
67f393ab | 2773 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2774 | msgstr "" | |
2775 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2776 | "系。" | |
3c4a4974 | 2777 | |
1f73a3d8 | 2778 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585 |
897e3c7b | 2779 | #, fuzzy |
ab231908 | 2780 | msgid "" |
897e3c7b | 2781 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2782 | "used instead." |
2783 | msgstr "" | |
2784 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" | |
2785 | ||
c77d6597 | 2786 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
0cf7e638 | 2787 | #, c-format |
b81dbe40 | 2788 | msgid "List directory %spartial is missing." |
ba00ddd6 | 2789 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" |
802442e3 | 2790 | |
c77d6597 | 2791 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
0cf7e638 | 2792 | #, c-format |
b81dbe40 | 2793 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
0cf7e638 | 2794 | msgstr "仓库目录 %spartial 确实。" |
f75cb91c | 2795 | |
c77d6597 | 2796 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
0cf7e638 | 2797 | #, c-format |
b81dbe40 | 2798 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0cf7e638 | 2799 | msgstr "无法对目录 %s 加锁" |
b81dbe40 | 2800 | |
67f393ab | 2801 | #. only show the ETA if it makes sense |
2802 | #. two days | |
3f5a581c | 2803 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
f75cb91c | 2804 | #, c-format |
67f393ab | 2805 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
28707091 | 2806 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" |
f75cb91c | 2807 | |
3f5a581c | 2808 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
894007c6 | 2809 | #, c-format |
67f393ab | 2810 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
28707091 | 2811 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" |
3c4a4974 | 2812 | |
c77d6597 | 2813 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
f75cb91c | 2814 | #, c-format |
67f393ab | 2815 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2816 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
f75cb91c | 2817 | |
c77d6597 | 2818 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
f75cb91c | 2819 | #, c-format |
67f393ab | 2820 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2821 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
f75cb91c | 2822 | |
3f5a581c | 2823 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2824 | #, c-format |
2825 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
ba00ddd6 | 2826 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" |
f75cb91c | 2827 | |
c77d6597 | 2828 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2829 | #, c-format |
2830 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2831 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
f75cb91c | 2832 | |
c77d6597 | 2833 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2834 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2835 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
2836 | ||
3f5a581c | 2837 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
f75cb91c | 2838 | #, c-format |
67f393ab | 2839 | msgid "Unable to stat %s." |
2840 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
2841 | ||
c77d6597 | 2842 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2843 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
ba00ddd6 | 2844 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" |
67f393ab | 2845 | |
c77d6597 | 2846 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2847 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2848 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
2849 | ||
c77d6597 | 2850 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2851 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2852 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
2853 | ||
c77d6597 | 2854 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2855 | msgid "The list of sources could not be read." |
2856 | msgstr "无法读取源列表。" | |
2857 | ||
5caefc91 | 2858 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2859 | #, c-format |
2860 | msgid "" | |
2861 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2862 | "available in the sources" | |
2863 | msgstr "" | |
2864 | ||
5caefc91 | 2865 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
ba00ddd6 | 2866 | #, c-format |
09d057db | 2867 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
ba00ddd6 | 2868 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" |
67f393ab | 2869 | |
5caefc91 | 2870 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 2871 | #, c-format |
2872 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
ba00ddd6 | 2873 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" |
67f393ab | 2874 | |
5caefc91 | 2875 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2876 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2877 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
f75cb91c | 2878 | |
5caefc91 | 2879 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2880 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2881 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
f75cb91c | 2882 | |
c77d6597 MV |
2883 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2884 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
2885 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2886 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
2888 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
2889 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
2890 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
2891 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
2893 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
c77d6597 MV |
2894 | #, fuzzy, c-format |
2895 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2896 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
f75cb91c | 2897 | |
5caefc91 | 2898 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2899 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2900 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2901 | |
5caefc91 | 2902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2903 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2904 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" |
4948a1ba | 2905 | |
5caefc91 | 2906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2907 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2908 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2909 | |
5caefc91 | 2910 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2911 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2912 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2913 | |
5caefc91 | 2914 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
67f393ab | 2915 | #, c-format |
2916 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2917 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
f75cb91c | 2918 | |
55971004 | 2919 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150 |
67f393ab | 2920 | #, c-format |
2921 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2922 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2923 | |
55971004 MV |
2924 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342 |
2925 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505 | |
3f5a581c MV |
2926 | msgid "Reading package lists" |
2927 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
2928 | ||
55971004 | 2929 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255 |
67f393ab | 2930 | msgid "Collecting File Provides" |
2931 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
f75cb91c | 2932 | |
55971004 | 2933 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454 |
67f393ab | 2934 | msgid "IO Error saving source cache" |
ba00ddd6 | 2935 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" |
f75cb91c | 2936 | |
c77d6597 | 2937 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 2938 | #, c-format |
67f393ab | 2939 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2940 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
1b5a6222 | 2941 | |
3f5a581c | 2942 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 2943 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2944 | msgstr "MD5 校验和不符" | |
c79dc7ed | 2945 | |
c1b21367 MV |
2946 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
2947 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008 | |
0e1423ae | 2948 | msgid "Hash Sum mismatch" |
bcc506d5 | 2949 | msgstr "Hash 校验和不符" |
0e1423ae | 2950 | |
3f5a581c | 2951 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 2952 | #, c-format |
2953 | msgid "" | |
2954 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2955 | "or malformed file)" | |
2956 | msgstr "" | |
2957 | ||
3f5a581c | 2958 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
897e3c7b | 2959 | #, fuzzy, c-format |
2960 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2961 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" | |
2962 | ||
3f5a581c | 2963 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 2964 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
ba00ddd6 | 2965 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" |
bcc753b7 | 2966 | |
3f5a581c | 2967 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 2968 | #, c-format |
27b16a2e MV |
2969 | msgid "" |
2970 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2971 | "repository will not be applied." | |
2972 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2973 | |
3f5a581c | 2974 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
2975 | #, c-format |
2976 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0cf7e638 | 2977 | msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" |
b6c6b52f | 2978 | |
c1b21367 | 2979 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518 |
b6c6b52f MV |
2980 | #, c-format |
2981 | msgid "" | |
2982 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2983 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 2984 | msgstr "" |
0cf7e638 | 2985 | "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n" |
b6c6b52f | 2986 | |
27b16a2e | 2987 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c1b21367 | 2988 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533 |
b6c6b52f MV |
2989 | #, c-format |
2990 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0cf7e638 | 2991 | msgstr "GPG 错误:%s: %s" |
b6c6b52f | 2992 | |
c1b21367 | 2993 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641 |
67f393ab | 2994 | #, c-format |
f75cb91c | 2995 | msgid "" |
67f393ab | 2996 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2997 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f75cb91c | 2998 | msgstr "" |
67f393ab | 2999 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
3000 | "包。(缘于架构缺失)" | |
f75cb91c | 3001 | |
c1b21367 | 3002 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700 |
67f393ab | 3003 | #, c-format |
f75cb91c | 3004 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3005 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3006 | "to manually fix this package." | |
f75cb91c | 3007 | msgstr "" |
67f393ab | 3008 | "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" |
f75cb91c | 3009 | |
c1b21367 | 3010 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759 |
67f393ab | 3011 | #, c-format |
1b5a6222 | 3012 | msgid "" |
67f393ab | 3013 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
3014 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
1b5a6222 | 3015 | |
c1b21367 | 3016 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857 |
67f393ab | 3017 | msgid "Size mismatch" |
3018 | msgstr "大小不符" | |
1b5a6222 | 3019 | |
c1b21367 | 3020 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
ba00ddd6 | 3021 | #, c-format |
09d057db | 3022 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
ba00ddd6 | 3023 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" |
09d057db | 3024 | |
c1b21367 | 3025 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
ba00ddd6 | 3026 | #, c-format |
09d057db | 3027 | msgid "No sections in Release file %s" |
ba00ddd6 | 3028 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" |
09d057db | 3029 | |
c1b21367 | 3030 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3031 | #, c-format |
3032 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ba00ddd6 | 3033 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" |
09d057db | 3034 | |
c1b21367 | 3035 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
0cf7e638 | 3036 | #, c-format |
b6c6b52f | 3037 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0cf7e638 | 3038 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效" |
b6c6b52f | 3039 | |
c1b21367 | 3040 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
0cf7e638 | 3041 | #, c-format |
b6c6b52f | 3042 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0cf7e638 | 3043 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效" |
b6c6b52f | 3044 | |
c77d6597 | 3045 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3046 | #, c-format |
3047 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3048 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
1b5a6222 | 3049 | |
5caefc91 | 3050 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3051 | #, c-format |
3052 | msgid "" | |
3053 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3054 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3055 | msgstr "" | |
3056 | "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
3057 | "正在挂载 CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3058 | |
5caefc91 | 3059 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3060 | msgid "Identifying.. " |
3061 | msgstr "正在鉴别.. " | |
1b5a6222 | 3062 | |
5caefc91 | 3063 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3064 | #, c-format |
3065 | msgid "Stored label: %s\n" | |
ba00ddd6 | 3066 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" |
1b5a6222 | 3067 | |
5caefc91 | 3068 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3069 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
bcc506d5 | 3070 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3071 | |
5caefc91 | 3072 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
de5a560a | 3073 | #, c-format |
67f393ab | 3074 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3075 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
f9ac6f71 | 3076 | |
5caefc91 | 3077 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3078 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3079 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n" | |
1b5a6222 | 3080 | |
5caefc91 | 3081 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3082 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3083 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
1b5a6222 | 3084 | |
5caefc91 | 3085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3086 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3087 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
1b5a6222 | 3088 | |
5caefc91 | 3089 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3090 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
ba00ddd6 | 3091 | msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n" |
1b5a6222 | 3092 | |
5caefc91 | 3093 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
bcc506d5 | 3094 | #, c-format |
67f393ab | 3095 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3096 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3097 | "%zu signatures\n" | |
bcc506d5 | 3098 | msgstr "" |
a86f6158 | 3099 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
3100 | "名\n" | |
1b5a6222 | 3101 | |
5caefc91 | 3102 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3103 | msgid "" |
3104 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3105 | "wrong architecture?" | |
3106 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3107 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" |
3108 | "架。" | |
09d057db | 3109 | |
5caefc91 | 3110 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
bcc506d5 | 3111 | #, c-format |
67f393ab | 3112 | msgid "Found label '%s'\n" |
bcc506d5 | 3113 | msgstr "找到标签 '%s'\n" |
1b5a6222 | 3114 | |
5caefc91 | 3115 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3116 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ba00ddd6 | 3117 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" |
1b5a6222 | 3118 | |
5caefc91 | 3119 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
1b5a6222 | 3120 | #, c-format |
67f393ab | 3121 | msgid "" |
3122 | "This disc is called: \n" | |
3123 | "'%s'\n" | |
3124 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3125 | "这张盘片现在的名字是:\n" |
67f393ab | 3126 | "“%s”\n" |
1b5a6222 | 3127 | |
5caefc91 | 3128 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3129 | msgid "Copying package lists..." |
3130 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
1b5a6222 | 3131 | |
5caefc91 | 3132 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3133 | msgid "Writing new source list\n" |
ba00ddd6 | 3134 | msgstr "正在写入新的源列表\n" |
de5a560a | 3135 | |
5caefc91 | 3136 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3137 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ba00ddd6 | 3138 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" |
de5a560a | 3139 | |
c1b21367 | 3140 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766 |
894007c6 | 3141 | #, c-format |
67f393ab | 3142 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3143 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
3c4a4974 | 3144 | |
c1b21367 | 3145 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768 |
894007c6 | 3146 | #, c-format |
67f393ab | 3147 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3148 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
3c4a4974 | 3149 | |
c1b21367 | 3150 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771 |
894007c6 | 3151 | #, c-format |
67f393ab | 3152 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 3153 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 3154 | |
c1b21367 | 3155 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774 |
894007c6 | 3156 | #, c-format |
67f393ab | 3157 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 3158 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 3159 | |
5caefc91 | 3160 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
a0895a74 MV |
3161 | #, c-format |
3162 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
0cf7e638 | 3163 | msgstr "无法找到认证记录:%s" |
a0895a74 | 3164 | |
5caefc91 | 3165 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
0cf7e638 | 3166 | #, c-format |
a0895a74 | 3167 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
0cf7e638 | 3168 | msgstr "Hash 校验和不符:%s" |
a0895a74 | 3169 | |
5caefc91 | 3170 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3171 | #, c-format |
3172 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3173 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
3174 | ||
5caefc91 | 3175 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3176 | #, c-format |
3177 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3178 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
3179 | ||
5caefc91 | 3180 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
0cf7e638 | 3181 | #, c-format |
2a8a592d | 3182 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3183 | msgstr "无法找到任务 %s" | |
3184 | ||
5caefc91 | 3185 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
0cf7e638 | 3186 | #, c-format |
2a8a592d | 3187 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0cf7e638 | 3188 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" |
2a8a592d | 3189 | |
5caefc91 | 3190 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3191 | #, c-format |
edc0ef10 | 3192 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
0cf7e638 | 3193 | msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本" |
2a8a592d | 3194 | |
5caefc91 | 3195 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3196 | #, c-format |
3197 | msgid "" | |
3198 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3199 | "neither of them" | |
0cf7e638 | 3200 | msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择" |
2a8a592d | 3201 | |
5caefc91 | 3202 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3203 | #, c-format |
3204 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
0cf7e638 | 3205 | msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版" |
2a8a592d | 3206 | |
5caefc91 | 3207 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3208 | #, c-format |
3209 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
0cf7e638 | 3210 | msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择" |
2a8a592d | 3211 | |
5caefc91 | 3212 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3213 | #, c-format |
3214 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
0cf7e638 | 3215 | msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本" |
2a8a592d | 3216 | |
c77d6597 MV |
3217 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3218 | msgid "Send scenario to solver" | |
3219 | msgstr "" | |
3220 | ||
3f5a581c | 3221 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3222 | msgid "Send request to solver" |
3223 | msgstr "" | |
3224 | ||
5caefc91 | 3225 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3226 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3227 | msgstr "" | |
3228 | ||
5caefc91 | 3229 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3230 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3231 | msgstr "" | |
3232 | ||
1f73a3d8 | 3233 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3234 | msgid "Execute external solver" |
3235 | msgstr "" | |
3236 | ||
3f5a581c | 3237 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3238 | #, c-format |
3239 | msgid "Installing %s" | |
3240 | msgstr "正在安装 %s" | |
3241 | ||
3f5a581c | 3242 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3243 | #, c-format |
3244 | msgid "Configuring %s" | |
3245 | msgstr "正在配置 %s" | |
3246 | ||
3f5a581c | 3247 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3248 | #, c-format |
3249 | msgid "Removing %s" | |
3250 | msgstr "正在删除 %s" | |
3251 | ||
3f5a581c | 3252 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
0cf7e638 | 3253 | #, c-format |
a0895a74 | 3254 | msgid "Completely removing %s" |
0cf7e638 | 3255 | msgstr "完全删除 %s" |
a0895a74 | 3256 | |
3f5a581c | 3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3258 | #, c-format |
3259 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0cf7e638 | 3260 | msgstr "注意到 %s 已经消失" |
b6c6b52f | 3261 | |
3f5a581c | 3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3263 | #, c-format |
3264 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3265 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
3266 | ||
be2db981 | 3267 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
bcc506d5 | 3269 | #, c-format |
0e1423ae | 3270 | msgid "Directory '%s' missing" |
0cf7e638 | 3271 | msgstr "目录 %s 缺失" |
0e1423ae | 3272 | |
3f5a581c | 3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
0cf7e638 | 3274 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
3275 | msgid "Could not open file '%s'" |
3276 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
3277 | ||
3f5a581c | 3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
894007c6 | 3279 | #, c-format |
67f393ab | 3280 | msgid "Preparing %s" |
3281 | msgstr "正在准备 %s" | |
3c4a4974 | 3282 | |
3f5a581c | 3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
3c4a4974 | 3284 | #, c-format |
67f393ab | 3285 | msgid "Unpacking %s" |
3286 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
3c4a4974 | 3287 | |
3f5a581c | 3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
894007c6 | 3289 | #, c-format |
67f393ab | 3290 | msgid "Preparing to configure %s" |
3291 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
de5a560a | 3292 | |
3f5a581c | 3293 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3294 | #, c-format |
3295 | msgid "Installed %s" | |
3296 | msgstr "已安装 %s" | |
3c4a4974 | 3297 | |
3f5a581c | 3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3299 | #, c-format |
3300 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3301 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
de5a560a | 3302 | |
3f5a581c | 3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
894007c6 | 3304 | #, c-format |
67f393ab | 3305 | msgid "Removed %s" |
3306 | msgstr "已删除 %s" | |
3c4a4974 | 3307 | |
3f5a581c | 3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
70f11d48 | 3309 | #, c-format |
67f393ab | 3310 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3311 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
3c4a4974 | 3312 | |
3f5a581c | 3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
70f11d48 | 3314 | #, c-format |
67f393ab | 3315 | msgid "Completely removed %s" |
3316 | msgstr "完全删除了 %s" | |
3c4a4974 | 3317 | |
5caefc91 | 3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3319 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
ba00ddd6 | 3320 | msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" |
c79dc7ed | 3321 | |
5caefc91 | 3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3323 | msgid "Running dpkg" |
ba00ddd6 | 3324 | msgstr "正在运行 dpkg" |
09d057db | 3325 | |
5caefc91 | 3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 MV |
3327 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3328 | msgstr "" | |
3329 | ||
5caefc91 | 3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f | 3331 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
0cf7e638 | 3332 | msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f MV |
3333 | |
3334 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3336 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0cf7e638 | 3337 | msgstr "依赖问题 - 保持未配置" |
b6c6b52f | 3338 | |
5caefc91 | 3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3340 | msgid "" |
3341 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3342 | "error from a previous failure." | |
0cf7e638 | 3343 | msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3344 | |
5caefc91 | 3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3346 | msgid "" |
3347 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3348 | "error" | |
0cf7e638 | 3349 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3350 | |
5caefc91 | 3351 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3352 | msgid "" |
3353 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3354 | "error" | |
0cf7e638 | 3355 | msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3356 | |
5caefc91 | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3358 | msgid "" |
3359 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
0cf7e638 | 3360 | msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3361 | |
c77d6597 | 3362 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3363 | #, c-format |
3364 | msgid "" | |
3365 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3366 | "it?" | |
ba00ddd6 | 3367 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" |
09d057db | 3368 | |
c77d6597 | 3369 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
ba00ddd6 | 3370 | #, c-format |
09d057db | 3371 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
ba00ddd6 | 3372 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" |
09d057db | 3373 | |
b6c6b52f MV |
3374 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3375 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3376 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
0cf7e638 | 3377 | #, c-format |
09d057db | 3378 | msgid "" |
b6c6b52f | 3379 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
0cf7e638 | 3380 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。" |
09d057db | 3381 | |
c77d6597 | 3382 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3383 | msgid "Not locked" |
ba00ddd6 | 3384 | msgstr "未锁定" |
09d057db | 3385 | |
5caefc91 MV |
3386 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3387 | #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s" | |
3388 | ||
3f5a581c MV |
3389 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3390 | #~ msgstr "无法卸载 %s" | |
2a8a592d | 3391 | |
3f5a581c MV |
3392 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3393 | #~ msgstr "无法创建 %s " | |
27b16a2e | 3394 | |
3f5a581c MV |
3395 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3396 | #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
2a8a592d | 3397 | |
3f5a581c MV |
3398 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3399 | #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
0fd68707 | 3400 | |
3f5a581c MV |
3401 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3402 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3403 | |
3f5a581c MV |
3404 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3405 | #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" | |
3406 | ||
3407 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3408 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3409 | ||
3410 | #~ msgid "" | |
3411 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3412 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3413 | #~ "package!" | |
3414 | #~ msgstr "" | |
3415 | #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马" | |
3416 | #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!" | |
3417 | ||
3418 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3419 | #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
3420 | ||
3421 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3422 | #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误" | |
3423 | ||
3424 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3425 | #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" | |
3426 | ||
3427 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3428 | #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了" | |
3429 | ||
3430 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3431 | #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
3432 | ||
3433 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3434 | #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误" | |
3435 | ||
3436 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3437 | #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存" | |
3438 | ||
3439 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3440 | #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" | |
3441 | ||
3442 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3443 | #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
3444 | ||
3445 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3446 | #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" | |
3447 | ||
3448 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3449 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
3450 | ||
3451 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3452 | #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" | |
3453 | ||
3454 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3455 | #~ msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
3456 | ||
3457 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3458 | #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
3459 | ||
3460 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3461 | #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" | |
de5a560a | 3462 | |
8eca4bb8 MV |
3463 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3464 | #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
3465 | ||
a12d5352 MV |
3466 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3467 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
3468 | ||
3469 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3470 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
3471 | ||
3472 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3473 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
3474 | ||
c77d6597 MV |
3475 | #~ msgid "decompressor" |
3476 | #~ msgstr "解压程序" | |
3477 | ||
a12d5352 MV |
3478 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3479 | #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
3480 | ||
3481 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3482 | #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
3483 | ||
c77d6597 MV |
3484 | #~ msgid "" |
3485 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3486 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3487 | #~ msgstr "" | |
3488 | #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::" | |
3489 | #~ "Immediate-Configure。" | |
3490 | ||
3491 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3492 | #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
3493 | ||
3494 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3495 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
3496 | ||
3497 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3498 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" | |
3499 | ||
3500 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3501 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
3502 | ||
3503 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3504 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
3505 | ||
3506 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3507 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错" | |
3508 | ||
3509 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3510 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
3511 | ||
3512 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3513 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" | |
3514 | ||
a12d5352 MV |
3515 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3516 | #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
3517 | ||
c77d6597 MV |
3518 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3519 | #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
3520 | ||
27b16a2e MV |
3521 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3522 | #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件" | |
3523 | ||
3524 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3525 | #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包" | |
3526 | ||
3527 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3528 | #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)" | |
3529 | ||
b6c6b52f MV |
3530 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3531 | #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" | |
3532 | ||
b6c6b52f MV |
3533 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3534 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
3535 | ||
b81dbe40 DK |
3536 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3537 | #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" | |
3538 | ||
0fd68707 MV |
3539 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3540 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
3541 | ||
3542 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3543 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
3544 | ||
1c5f0d75 | 3545 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3546 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3549 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
3550 | ||
09d057db | 3551 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3552 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3553 | ||
3554 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3555 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
3556 | ||
d9199d6e | 3557 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3558 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
3559 | ||
6c0bed9d | 3560 | #~ msgid "" |
3561 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3562 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3563 | #~ "that package should be filed." | |
3564 | #~ msgstr "" | |
3565 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
3566 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
3567 | ||
ab231908 | 3568 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 3569 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 3570 | |
bcc506d5 | 3571 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
3572 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
3575 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
3576 | ||
0e1423ae | 3577 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 3578 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 3579 | |
0e1423ae | 3580 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 3581 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 3582 | |
0e1423ae | 3583 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 3584 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 3585 | |
0e1423ae | 3586 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 3587 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 3588 | |
0e1423ae | 3589 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3590 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3591 | #~ "%i signatures\n" | |
1af44908 | 3592 | #~ msgstr "" |
3593 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 3594 | |
0e1423ae | 3595 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 3596 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 3597 | |
edae3167 | 3598 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3599 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 3600 | |
802442e3 | 3601 | #~ msgid "Reading file list" |
3602 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "Could not execute " | |
3605 | #~ msgstr "未能执行 " | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3608 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3611 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
3612 | ||
1b5a6222 CP |
3613 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3614 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3615 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |