]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_CN.po
merged lp:~mvo/apt/add-missing-dsc-hashes
[apt.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12"POT-Creation-Date: 2013-04-03 14:20+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:158
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:286
28msgid "Total package names: "
29msgstr "软件包名称总数:"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:288
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "全部软件包结构:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:328
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:329
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:330
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:331
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:332
52msgid " Missing: "
53msgstr " 缺失:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:334
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:336
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "按不同的说明共计:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:338
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:341
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:343
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:345
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:357
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:371
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:376
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:384
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
101#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103msgid "No packages found"
104msgstr "没有发现匹配的软件包"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1226
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1361
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "未发现软件包 %s"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1486
120msgid "Package files:"
121msgstr "软件包文件:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1507
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "被锁定的软件包:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
133msgid "(not found)"
134msgstr "(没有找到)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1527
137msgid " Installed: "
138msgstr " 已安装:"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1528
141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候选软件包:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
145msgid "(none)"
146msgstr "(无)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1561
149msgid " Package pin: "
150msgstr " 软件包锁:"
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1570
154msgid " Version table:"
155msgstr " 版本列表:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
158#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1690
166#, fuzzy
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
203"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
204"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
205"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
208"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
209"\n"
210"命令:\n"
211" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
212" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
213" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
214" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
215" stats - 显示基本的统计信息\n"
216" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
217" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
218" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
219" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
220" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
221" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
222" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
223" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
225" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
226" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
228"\n"
229"选项:\n"
230" -h 本帮助文档。\n"
231" -p=? 软件包的缓存。\n"
232" -s=? 源代码包的缓存。\n"
233" -q 关闭进度显示。\n"
234" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
235" -c=? 读取指定配置文件\n"
236" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
237"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248#, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:46
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "参数没有成对"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:87
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"用法:apt-config [选项] 命令\n"
276"\n"
277"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
278"\n"
279"命令:\n"
280" shell - Shell 模式\n"
281" dump - 显示配置文件\n"
282"\n"
283"选项:\n"
284" -h 本帮助文本。\n"
285" -c=? 读取指定的配置文件\n"
286" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-get.cc:135
289msgid "Y"
290msgstr "Y"
291
292#: cmdline/apt-get.cc:140
293msgid "N"
294msgstr ""
295
296#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
297#, c-format
298msgid "Regex compilation error - %s"
299msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:260
302msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:350
306#, c-format
307msgid "but %s is installed"
308msgstr "但是 %s 已经安装"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:352
311#, c-format
312msgid "but %s is to be installed"
313msgstr "但是 %s 正要被安装"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:359
316msgid "but it is not installable"
317msgstr "但无法安装它"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:361
320msgid "but it is a virtual package"
321msgstr "但是它是虚拟软件包"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:364
324msgid "but it is not installed"
325msgstr "但是它还没有被安装"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:364
328msgid "but it is not going to be installed"
329msgstr "但是它将不会被安装"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:369
332msgid " or"
333msgstr " 或"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:398
336msgid "The following NEW packages will be installed:"
337msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:424
340msgid "The following packages will be REMOVED:"
341msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:446
344msgid "The following packages have been kept back:"
345msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:467
348msgid "The following packages will be upgraded:"
349msgstr "下列软件包将被升级:"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:488
352msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
353msgstr "下列软件包将被【降级】:"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:508
356msgid "The following held packages will be changed:"
357msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:563
360#, c-format
361msgid "%s (due to %s) "
362msgstr "%s (是由于 %s) "
363
364#: cmdline/apt-get.cc:571
365msgid ""
366"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
368msgstr ""
369"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
370"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
371
372#: cmdline/apt-get.cc:602
373#, c-format
374msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
375msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:606
378#, c-format
379msgid "%lu reinstalled, "
380msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
381
382#: cmdline/apt-get.cc:608
383#, c-format
384msgid "%lu downgraded, "
385msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:610
388#, c-format
389msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
391
392#: cmdline/apt-get.cc:614
393#, c-format
394msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
396
397#: cmdline/apt-get.cc:635
398#, c-format
399msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
400msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:640
403#, c-format
404msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
405msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:657
408#, c-format
409msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:668
413msgid " [Installed]"
414msgstr " [已安装]"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:677
417msgid " [Not candidate version]"
418msgstr " [无候选版本]"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:679
421msgid "You should explicitly select one to install."
422msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:682
425#, c-format
426msgid ""
427"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
428"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
429"is only available from another source\n"
430msgstr ""
431"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
432"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
433"或者只能在其他发布源中找到\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:700
436msgid "However the following packages replace it:"
437msgstr "可是下列软件包取代了它:"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:712
440#, c-format
441msgid "Package '%s' has no installation candidate"
442msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:725
445#, c-format
446msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
447msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
448
449#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
450#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
451#, fuzzy, c-format
452msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
453msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
456#, fuzzy, c-format
457msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
458msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:788
461#, c-format
462msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
463msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:818
466#, c-format
467msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
468msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:822
471#, c-format
472msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
473msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:834
476#, c-format
477msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
478msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:839
481#, c-format
482msgid "%s is already the newest version.\n"
483msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
486#, c-format
487msgid "%s set to manually installed.\n"
488msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:884
491#, c-format
492msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
493msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
494
495#: cmdline/apt-get.cc:889
496#, fuzzy, c-format
497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
498msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1025
501msgid "Correcting dependencies..."
502msgstr "正在更正依赖关系..."
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1028
505msgid " failed."
506msgstr " 失败。"
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1031
509msgid "Unable to correct dependencies"
510msgstr "无法更正依赖关系"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1034
513msgid "Unable to minimize the upgrade set"
514msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1036
517msgid " Done"
518msgstr " 完成"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1040
521msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
522msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1043
525msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
526msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1068
529msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
530msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1072
533msgid "Authentication warning overridden.\n"
534msgstr "忽略了认证警告。\n"
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1079
537msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
538msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1081
541msgid "Some packages could not be authenticated"
542msgstr "有些软件包不能通过验证"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
545msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
546msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1131
549msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
550msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
551
552#: cmdline/apt-get.cc:1140
553msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
554msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
555
556#: cmdline/apt-get.cc:1151
557msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
558msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
559
560#: cmdline/apt-get.cc:1189
561msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
562msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
563
564#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
565#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
566#: cmdline/apt-get.cc:1196
567#, c-format
568msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
569msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
570
571#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
572#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
573#: cmdline/apt-get.cc:1201
574#, c-format
575msgid "Need to get %sB of archives.\n"
576msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
577
578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
580#: cmdline/apt-get.cc:1208
581#, c-format
582msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
583msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
584
585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
587#: cmdline/apt-get.cc:1213
588#, c-format
589msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
590msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
591
592#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
593#: cmdline/apt-get.cc:2594
594#, c-format
595msgid "Couldn't determine free space in %s"
596msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
597
598#: cmdline/apt-get.cc:1241
599#, c-format
600msgid "You don't have enough free space in %s."
601msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
602
603#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
604msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
605msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
606
607#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
608#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
609#: cmdline/apt-get.cc:1261
610msgid "Yes, do as I say!"
611msgstr "是,按我说的做!"
612
613#: cmdline/apt-get.cc:1263
614#, c-format
615msgid ""
616"You are about to do something potentially harmful.\n"
617"To continue type in the phrase '%s'\n"
618" ?] "
619msgstr ""
620"您的操作会导致潜在的危害。\n"
621"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
622" ?] "
623
624#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
625msgid "Abort."
626msgstr "中止执行。"
627
628#: cmdline/apt-get.cc:1284
629msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
630msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
631
632#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
633#, c-format
634msgid "Failed to fetch %s %s\n"
635msgstr "无法下载 %s %s\n"
636
637#: cmdline/apt-get.cc:1374
638msgid "Some files failed to download"
639msgstr "有一些文件无法下载"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
642msgid "Download complete and in download only mode"
643msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:1381
646msgid ""
647"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
648"missing?"
649msgstr ""
650"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
651"再试试?"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:1385
654msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
655msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:1390
658msgid "Unable to correct missing packages."
659msgstr "无法更正缺少的软件包。"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:1391
662msgid "Aborting install."
663msgstr "中止安装。"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:1419
666msgid ""
667"The following package disappeared from your system as\n"
668"all files have been overwritten by other packages:"
669msgid_plural ""
670"The following packages disappeared from your system as\n"
671"all files have been overwritten by other packages:"
672msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:1423
675msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
676msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:1561
679#, c-format
680msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
681msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:1593
684#, c-format
685msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
686msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
687
688#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
689#: cmdline/apt-get.cc:1631
690#, c-format
691msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
692msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:1647
695msgid "The update command takes no arguments"
696msgstr " update 命令不需要参数"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:1713
699msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
700msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:1817
703msgid ""
704"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
705"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
706msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
707
708#.
709#. if (Packages == 1)
710#. {
711#. c1out << endl;
712#. c1out <<
713#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
714#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
715#. "that package should be filed.") << endl;
716#. }
717#.
718#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
719msgid "The following information may help to resolve the situation:"
720msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:1824
723msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
724msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:1831
727msgid ""
728"The following package was automatically installed and is no longer required:"
729msgid_plural ""
730"The following packages were automatically installed and are no longer "
731"required:"
732msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:1835
735#, c-format
736msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
737msgid_plural ""
738"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
739msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:1837
742#, fuzzy
743msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
744msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
745msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:1856
748msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
749msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:1955
752msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
753msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:1959
756msgid ""
757"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
758"solution)."
759msgstr ""
760"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
761"以指定一个解决办法)。"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:1974
764msgid ""
765"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
766"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
767"distribution that some required packages have not yet been created\n"
768"or been moved out of Incoming."
769msgstr ""
770"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
771"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
772"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:1995
775msgid "Broken packages"
776msgstr "破损的软件包"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:2021
779msgid "The following extra packages will be installed:"
780msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:2111
783msgid "Suggested packages:"
784msgstr "建议安装的软件包:"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:2112
787msgid "Recommended packages:"
788msgstr "推荐安装的软件包:"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:2154
791#, c-format
792msgid "Couldn't find package %s"
793msgstr "无法找到软件包 %s"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
796#, c-format
797msgid "%s set to automatically installed.\n"
798msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
801msgid ""
802"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
803"instead."
804msgstr ""
805
806#: cmdline/apt-get.cc:2185
807msgid "Calculating upgrade... "
808msgstr "正在对升级进行计算... "
809
810#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
811msgid "Failed"
812msgstr "失败"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:2193
815msgid "Done"
816msgstr "完成"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
819msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
820msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "无法锁定下载目录"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:2388
827#, c-format
828msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
829msgstr ""
830
831#: cmdline/apt-get.cc:2393
832#, c-format
833msgid "Downloading %s %s"
834msgstr ""
835
836#: cmdline/apt-get.cc:2453
837msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
838msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
841#, c-format
842msgid "Unable to find a source package for %s"
843msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2510
846#, c-format
847msgid ""
848"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
849"%s\n"
850msgstr ""
851"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
852"%s\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:2515
855#, fuzzy, c-format
856msgid ""
857"Please use:\n"
858"bzr branch %s\n"
859"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
860msgstr ""
861"请使用:\n"
862"bzr get %s\n"
863"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:2568
866#, c-format
867msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
868msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:2605
871#, c-format
872msgid "You don't have enough free space in %s"
873msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
874
875#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
876#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
877#: cmdline/apt-get.cc:2614
878#, c-format
879msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
880msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
881
882#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
883#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
884#: cmdline/apt-get.cc:2619
885#, c-format
886msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
887msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:2625
890#, c-format
891msgid "Fetch source %s\n"
892msgstr "下载源代码 %s\n"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:2663
895msgid "Failed to fetch some archives."
896msgstr "有一些包文件无法下载。"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:2694
899#, c-format
900msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
901msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:2706
904#, c-format
905msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
906msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:2707
909#, c-format
910msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
911msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:2729
914#, c-format
915msgid "Build command '%s' failed.\n"
916msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:2749
919msgid "Child process failed"
920msgstr "子进程出错"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:2768
923msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
924msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:2793
927#, c-format
928msgid ""
929"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
930"Architectures for setup"
931msgstr ""
932
933#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
934#, c-format
935msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
936msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:2840
939#, c-format
940msgid "%s has no build depends.\n"
941msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:3010
944#, fuzzy, c-format
945msgid ""
946"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
947"packages"
948msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:3028
951#, c-format
952msgid ""
953"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
954"found"
955msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:3051
958#, c-format
959msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
960msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:3090
963#, fuzzy, c-format
964msgid ""
965"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
966"package %s can't satisfy version requirements"
967msgstr ""
968"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
969"%1$s 依赖关系"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:3096
972#, fuzzy, c-format
973msgid ""
974"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
975"version"
976msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:3119
979#, c-format
980msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
981msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:3135
984#, c-format
985msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
986msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:3140
989msgid "Failed to process build dependencies"
990msgstr "无法处理构建依赖关系"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
993#, fuzzy, c-format
994msgid "Changelog for %s (%s)"
995msgstr "正在连接 %s (%s)"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:3368
998msgid "Supported modules:"
999msgstr "支持的模块:"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:3409
1002#, fuzzy
1003msgid ""
1004"Usage: apt-get [options] command\n"
1005" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1006" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1007"\n"
1008"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1009"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1010"and install.\n"
1011"\n"
1012"Commands:\n"
1013" update - Retrieve new lists of packages\n"
1014" upgrade - Perform an upgrade\n"
1015" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1016" remove - Remove packages\n"
1017" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1018" purge - Remove packages and config files\n"
1019" source - Download source archives\n"
1020" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1021" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1022" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1023" clean - Erase downloaded archive files\n"
1024" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1025" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1026" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1027" download - Download the binary package into the current directory\n"
1028"\n"
1029"Options:\n"
1030" -h This help text.\n"
1031" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1032" -qq No output except for errors\n"
1033" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1034" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1035" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1036" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1037" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1038" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1039" -b Build the source package after fetching it\n"
1040" -V Show verbose version numbers\n"
1041" -c=? Read this configuration file\n"
1042" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1043"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1044"pages for more information and options.\n"
1045" This APT has Super Cow Powers.\n"
1046msgstr ""
1047"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1048"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1049"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1050"\n"
1051"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1052"最常用命令是 update 和 install。\n"
1053"\n"
1054"命令:\n"
1055" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1056" upgrade - 进行一次升级\n"
1057" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1058" remove - 卸载软件包\n"
1059" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1060" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1061" source - 下载源码包文件\n"
1062" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
1063" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1064" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1065" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1066" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1067" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1068" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1069" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
1070"\n"
1071"选项:\n"
1072" -h 本帮助文档。\n"
1073" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1074" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1075" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1076" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1077" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1078" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1079" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1080" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1081" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1082" -V 显示详尽的版本号\n"
1083" -c=? 读取指定配置文件\n"
1084" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1085"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1086"以获取更多信息和选项。\n"
1087" 本 APT 具有超级牛力。\n"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:3574
1090msgid ""
1091"NOTE: This is only a simulation!\n"
1092" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1093" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1094" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1095msgstr ""
1096"注意:这只是模拟!\n"
1097"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1098"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1099
1100#: cmdline/acqprogress.cc:60
1101msgid "Hit "
1102msgstr "命中 "
1103
1104#: cmdline/acqprogress.cc:84
1105msgid "Get:"
1106msgstr "获取:"
1107
1108#: cmdline/acqprogress.cc:115
1109msgid "Ign "
1110msgstr "忽略 "
1111
1112#: cmdline/acqprogress.cc:119
1113msgid "Err "
1114msgstr "错误 "
1115
1116#: cmdline/acqprogress.cc:140
1117#, c-format
1118msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1119msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1120
1121#: cmdline/acqprogress.cc:230
1122#, c-format
1123msgid " [Working]"
1124msgstr " [执行中]"
1125
1126#: cmdline/acqprogress.cc:286
1127#, c-format
1128msgid ""
1129"Media change: please insert the disc labeled\n"
1130" '%s'\n"
1131"in the drive '%s' and press enter\n"
1132msgstr ""
1133"更换介质:请把标有\n"
1134"“%s”\n"
1135"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1136
1137#: cmdline/apt-mark.cc:55
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1140msgstr "但是它还没有被安装"
1141
1142#: cmdline/apt-mark.cc:61
1143#, fuzzy, c-format
1144msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1145msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1146
1147#: cmdline/apt-mark.cc:63
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1150msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1151
1152#: cmdline/apt-mark.cc:228
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "%s was already set on hold.\n"
1155msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1156
1157#: cmdline/apt-mark.cc:230
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "%s was already not hold.\n"
1160msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1161
1162#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1165#, c-format
1166msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1167msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
1168
1169#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "%s set on hold.\n"
1172msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
1173
1174#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Canceled hold on %s.\n"
1177msgstr "无法打开 %s"
1178
1179#: cmdline/apt-mark.cc:332
1180msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1181msgstr ""
1182
1183#: cmdline/apt-mark.cc:379
1184msgid ""
1185"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186"\n"
1187"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1188"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1189"\n"
1190"Commands:\n"
1191" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1192" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1193"\n"
1194"Options:\n"
1195" -h This help text.\n"
1196" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1197" -qq No output except for errors\n"
1198" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1199" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1200" -c=? Read this configuration file\n"
1201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1202"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1203msgstr ""
1204
1205#: methods/cdrom.cc:203
1206#, c-format
1207msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1208msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1209
1210#: methods/cdrom.cc:212
1211msgid ""
1212"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1213"cannot be used to add new CD-ROMs"
1214msgstr ""
1215"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1216"加入新的盘片。"
1217
1218#: methods/cdrom.cc:222
1219msgid "Wrong CD-ROM"
1220msgstr "错误的 CD-ROM"
1221
1222#: methods/cdrom.cc:249
1223#, c-format
1224msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1225msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1226
1227#: methods/cdrom.cc:254
1228msgid "Disk not found."
1229msgstr "找不到盘片。"
1230
1231#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1232msgid "File not found"
1233msgstr "无法找到该文件"
1234
1235#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1236#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1237msgid "Failed to stat"
1238msgstr "无法读取状态"
1239
1240#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1241msgid "Failed to set modification time"
1242msgstr "无法设置文件的修改日期"
1243
1244#: methods/file.cc:47
1245msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1246msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1247
1248#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1249#: methods/ftp.cc:173
1250msgid "Logging in"
1251msgstr "正在登录"
1252
1253#: methods/ftp.cc:179
1254msgid "Unable to determine the peer name"
1255msgstr "无法获知对方主机名"
1256
1257#: methods/ftp.cc:184
1258msgid "Unable to determine the local name"
1259msgstr "无法获知本地主机名"
1260
1261#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1262#, c-format
1263msgid "The server refused the connection and said: %s"
1264msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1265
1266#: methods/ftp.cc:221
1267#, c-format
1268msgid "USER failed, server said: %s"
1269msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1270
1271#: methods/ftp.cc:228
1272#, c-format
1273msgid "PASS failed, server said: %s"
1274msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1275
1276#: methods/ftp.cc:248
1277msgid ""
1278"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1279"is empty."
1280msgstr ""
1281"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1282
1283#: methods/ftp.cc:276
1284#, c-format
1285msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1286msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1287
1288#: methods/ftp.cc:302
1289#, c-format
1290msgid "TYPE failed, server said: %s"
1291msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1292
1293#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1294msgid "Connection timeout"
1295msgstr "连接超时"
1296
1297#: methods/ftp.cc:346
1298msgid "Server closed the connection"
1299msgstr "服务器关闭了连接"
1300
1301#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1303msgid "Read error"
1304msgstr "读错误"
1305
1306#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1307msgid "A response overflowed the buffer."
1308msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1309
1310#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1311msgid "Protocol corruption"
1312msgstr "协议有误"
1313
1314#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1317msgid "Write error"
1318msgstr "写出错"
1319
1320#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1321msgid "Could not create a socket"
1322msgstr "无法创建套接字"
1323
1324#: methods/ftp.cc:707
1325msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1326msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1327
1328#: methods/ftp.cc:713
1329msgid "Could not connect passive socket."
1330msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1331
1332#: methods/ftp.cc:730
1333msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1334msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1335
1336#: methods/ftp.cc:744
1337msgid "Could not bind a socket"
1338msgstr "无法绑定套接字"
1339
1340#: methods/ftp.cc:748
1341msgid "Could not listen on the socket"
1342msgstr "无法在套接字上监听"
1343
1344#: methods/ftp.cc:755
1345msgid "Could not determine the socket's name"
1346msgstr "无法确定套接字的名字"
1347
1348#: methods/ftp.cc:787
1349msgid "Unable to send PORT command"
1350msgstr "无法发出 PORT 指令"
1351
1352#: methods/ftp.cc:797
1353#, c-format
1354msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1355msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1356
1357#: methods/ftp.cc:806
1358#, c-format
1359msgid "EPRT failed, server said: %s"
1360msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1361
1362#: methods/ftp.cc:826
1363msgid "Data socket connect timed out"
1364msgstr "数据套接字连接超时"
1365
1366#: methods/ftp.cc:833
1367msgid "Unable to accept connection"
1368msgstr "无法接受连接"
1369
1370#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1371msgid "Problem hashing file"
1372msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1373
1374#: methods/ftp.cc:885
1375#, c-format
1376msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1377msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1378
1379#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1380msgid "Data socket timed out"
1381msgstr "数据套接字超时"
1382
1383#: methods/ftp.cc:930
1384#, c-format
1385msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1386msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1387
1388#. Get the files information
1389#: methods/ftp.cc:1007
1390msgid "Query"
1391msgstr "查询"
1392
1393#: methods/ftp.cc:1119
1394msgid "Unable to invoke "
1395msgstr "无法调用 "
1396
1397#: methods/connect.cc:76
1398#, c-format
1399msgid "Connecting to %s (%s)"
1400msgstr "正在连接 %s (%s)"
1401
1402#: methods/connect.cc:87
1403#, c-format
1404msgid "[IP: %s %s]"
1405msgstr "[IP: %s %s]"
1406
1407#: methods/connect.cc:94
1408#, c-format
1409msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1410msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1411
1412#: methods/connect.cc:100
1413#, c-format
1414msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1415msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1416
1417#: methods/connect.cc:108
1418#, c-format
1419msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1420msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1421
1422#: methods/connect.cc:126
1423#, c-format
1424msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1425msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1426
1427#. We say this mainly because the pause here is for the
1428#. ssh connection that is still going
1429#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1430#, c-format
1431msgid "Connecting to %s"
1432msgstr "正在连接 %s"
1433
1434#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1435#, c-format
1436msgid "Could not resolve '%s'"
1437msgstr "无法解析域名“%s”"
1438
1439#: methods/connect.cc:205
1440#, c-format
1441msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1442msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1443
1444#: methods/connect.cc:209
1445#, fuzzy, c-format
1446msgid "System error resolving '%s:%s'"
1447msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1448
1449#: methods/connect.cc:211
1450#, c-format
1451msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1452msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1453
1454#: methods/connect.cc:258
1455#, c-format
1456msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1457msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1458
1459#: methods/gpgv.cc:169
1460msgid ""
1461"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1462msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1463
1464#: methods/gpgv.cc:174
1465msgid "At least one invalid signature was encountered."
1466msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1467
1468#: methods/gpgv.cc:178
1469msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1470msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1471
1472#: methods/gpgv.cc:183
1473msgid "Unknown error executing gpgv"
1474msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1475
1476#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1477msgid "The following signatures were invalid:\n"
1478msgstr "下列签名无效:\n"
1479
1480#: methods/gpgv.cc:231
1481msgid ""
1482"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1483"available:\n"
1484msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1485
1486#: methods/gzip.cc:65
1487msgid "Empty files can't be valid archives"
1488msgstr ""
1489
1490#: methods/http.cc:394
1491msgid "Waiting for headers"
1492msgstr "正在等待报头"
1493
1494#: methods/http.cc:544
1495msgid "Bad header line"
1496msgstr "错误的报头行"
1497
1498#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1499msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1500msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1501
1502#: methods/http.cc:606
1503msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1504msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1505
1506#: methods/http.cc:621
1507msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1508msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1509
1510#: methods/http.cc:623
1511msgid "This HTTP server has broken range support"
1512msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1513
1514#: methods/http.cc:647
1515msgid "Unknown date format"
1516msgstr "无法识别的日期格式"
1517
1518#: methods/http.cc:822
1519msgid "Select failed"
1520msgstr "select 调用出错"
1521
1522#: methods/http.cc:827
1523msgid "Connection timed out"
1524msgstr "连接超时"
1525
1526#: methods/http.cc:850
1527msgid "Error writing to output file"
1528msgstr "写输出文件时出错"
1529
1530#: methods/http.cc:881
1531msgid "Error writing to file"
1532msgstr "写入文件出错"
1533
1534#: methods/http.cc:909
1535msgid "Error writing to the file"
1536msgstr "写入文件出错"
1537
1538#: methods/http.cc:923
1539msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1540msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1541
1542#: methods/http.cc:925
1543msgid "Error reading from server"
1544msgstr "从服务器读取数据出错"
1545
1546#: methods/http.cc:1198
1547msgid "Bad header data"
1548msgstr "错误的报头数据"
1549
1550#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1551msgid "Connection failed"
1552msgstr "连接失败"
1553
1554#: methods/http.cc:1362
1555msgid "Internal error"
1556msgstr "内部错误"
1557
1558#. Only warn if there are no sources.list.d.
1559#. Only warn if there is no sources.list file.
1560#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1563#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1564#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1565#, c-format
1566msgid "Unable to read %s"
1567msgstr "无法读取 %s"
1568
1569#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1570#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1571#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1572#: apt-pkg/clean.cc:123
1573#, c-format
1574msgid "Unable to change to %s"
1575msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1576
1577#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1578#. and provide a config option to define that default
1579#: methods/mirror.cc:280
1580#, c-format
1581msgid "No mirror file '%s' found "
1582msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1583
1584#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1585#. and provide a config option to define that default
1586#: methods/mirror.cc:287
1587#, fuzzy, c-format
1588msgid "Can not read mirror file '%s'"
1589msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1590
1591#: methods/mirror.cc:442
1592#, c-format
1593msgid "[Mirror: %s]"
1594msgstr "[镜像:%s]"
1595
1596#: methods/rred.cc:491
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1600"to be corrupt."
1601msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
1602
1603#: methods/rred.cc:496
1604#, c-format
1605msgid ""
1606"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1607"to be corrupt."
1608msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
1609
1610#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1612msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1613
1614#: methods/rsh.cc:338
1615msgid "Connection closed prematurely"
1616msgstr "连接被永久关闭"
1617
1618#: dselect/install:32
1619msgid "Bad default setting!"
1620msgstr "错误的默认设置!"
1621
1622#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1623#: dselect/install:105 dselect/update:45
1624msgid "Press enter to continue."
1625msgstr "按回车键继续。"
1626
1627#: dselect/install:91
1628msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1629msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1630
1631#: dselect/install:101
1632msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1633msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1634
1635#: dselect/install:102
1636msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1637msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1638
1639#: dselect/install:103
1640msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1641msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1642
1643#: dselect/install:104
1644msgid ""
1645"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1646msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1647
1648#: dselect/update:30
1649msgid "Merging available information"
1650msgstr "正在合并可用信息"
1651
1652#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1653#, c-format
1654msgid "%s not a valid DEB package."
1655msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
1656
1657#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1658msgid ""
1659"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1660"\n"
1661"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1662"from debian packages\n"
1663"\n"
1664"Options:\n"
1665" -h This help text\n"
1666" -t Set the temp dir\n"
1667" -c=? Read this configuration file\n"
1668" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1669msgstr ""
1670"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1671"\n"
1672"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1673"信息的工具\n"
1674"\n"
1675"选项:\n"
1676" -h 本帮助文本\n"
1677" -t 设置 temp 目录\n"
1678" -c=? 读指定的配置文件\n"
1679" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1680
1681#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1682#, c-format
1683msgid "Unable to write to %s"
1684msgstr "无法写入 %s"
1685
1686#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1687msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1688msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1689
1690#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1691msgid "Package extension list is too long"
1692msgstr "软件包的扩展列表太长"
1693
1694#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1695#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1696#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1697#, c-format
1698msgid "Error processing directory %s"
1699msgstr "处理目录 %s 时出错"
1700
1701#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1702msgid "Source extension list is too long"
1703msgstr "源扩展列表太长"
1704
1705#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1706msgid "Error writing header to contents file"
1707msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1708
1709#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1710#, c-format
1711msgid "Error processing contents %s"
1712msgstr "处理目录 %s 时出错"
1713
1714#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1715msgid ""
1716"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1717"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1718" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1719" contents path\n"
1720" release path\n"
1721" generate config [groups]\n"
1722" clean config\n"
1723"\n"
1724"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1725"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1726"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1727"\n"
1728"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1729"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1730"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1731"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1732"\n"
1733"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1734"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1735"\n"
1736"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1737"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1738"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1739"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1740"Debian archive:\n"
1741" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1742" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1743"\n"
1744"Options:\n"
1745" -h This help text\n"
1746" --md5 Control MD5 generation\n"
1747" -s=? Source override file\n"
1748" -q Quiet\n"
1749" -d=? Select the optional caching database\n"
1750" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1751" --contents Control contents file generation\n"
1752" -c=? Read this configuration file\n"
1753" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1754msgstr ""
1755"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1756"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1757" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1758" contents 搜索路径\n"
1759" release 搜索路径\n"
1760" generate 配置文件 [groups]\n"
1761" clean 配置文件\n"
1762"\n"
1763"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1764"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1765"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1766"\n"
1767"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1768"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1769"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1770"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1771"\n"
1772"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1773"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1774"\n"
1775"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1776"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1777"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1778"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1779" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1780" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1781"\n"
1782"选项:\n"
1783" -h 本帮助文档\n"
1784" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1785" -s=? 源代码包 override 文件\n"
1786" -q 输出精简信息\n"
1787" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1788" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1789" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1790" --contents 使之生成控制内容文件\n"
1791" -c=? 读取指定配置文件\n"
1792" -o=? 设置任意指定的配置选项"
1793
1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1795msgid "No selections matched"
1796msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1797
1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1799#, c-format
1800msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1801msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1802
1803#: ftparchive/cachedb.cc:47
1804#, c-format
1805msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1806msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1807
1808#: ftparchive/cachedb.cc:65
1809#, c-format
1810msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1811msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1812
1813#: ftparchive/cachedb.cc:76
1814msgid ""
1815"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1816"remove and re-create the database."
1817msgstr ""
1818"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1819
1820#: ftparchive/cachedb.cc:81
1821#, c-format
1822msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1823msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1824
1825#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1826#: apt-inst/extract.cc:210
1827#, c-format
1828msgid "Failed to stat %s"
1829msgstr "无法获得 %s 的状态"
1830
1831#: ftparchive/cachedb.cc:249
1832msgid "Archive has no control record"
1833msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1834
1835#: ftparchive/cachedb.cc:490
1836msgid "Unable to get a cursor"
1837msgstr "无法获得游标"
1838
1839#: ftparchive/writer.cc:82
1840#, c-format
1841msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1842msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1843
1844#: ftparchive/writer.cc:87
1845#, c-format
1846msgid "W: Unable to stat %s\n"
1847msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1848
1849#: ftparchive/writer.cc:143
1850msgid "E: "
1851msgstr "错误:"
1852
1853#: ftparchive/writer.cc:145
1854msgid "W: "
1855msgstr "警告:"
1856
1857#: ftparchive/writer.cc:152
1858msgid "E: Errors apply to file "
1859msgstr "错误:处理文件时出错 "
1860
1861#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1862#, c-format
1863msgid "Failed to resolve %s"
1864msgstr "无法解析 %s"
1865
1866#: ftparchive/writer.cc:183
1867msgid "Tree walking failed"
1868msgstr "无法遍历目录树"
1869
1870#: ftparchive/writer.cc:210
1871#, c-format
1872msgid "Failed to open %s"
1873msgstr "无法打开 %s"
1874
1875#: ftparchive/writer.cc:269
1876#, c-format
1877msgid " DeLink %s [%s]\n"
1878msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1879
1880#: ftparchive/writer.cc:277
1881#, c-format
1882msgid "Failed to readlink %s"
1883msgstr "无法读取符号链接 %s"
1884
1885#: ftparchive/writer.cc:281
1886#, c-format
1887msgid "Failed to unlink %s"
1888msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
1889
1890#: ftparchive/writer.cc:288
1891#, c-format
1892msgid "*** Failed to link %s to %s"
1893msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
1894
1895#: ftparchive/writer.cc:298
1896#, c-format
1897msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1898msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1899
1900#: ftparchive/writer.cc:403
1901msgid "Archive had no package field"
1902msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
1903
1904#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
1905#, c-format
1906msgid " %s has no override entry\n"
1907msgstr " %s 中没有 override 项\n"
1908
1909#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
1910#, c-format
1911msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1912msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
1913
1914#: ftparchive/writer.cc:708
1915#, c-format
1916msgid " %s has no source override entry\n"
1917msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
1918
1919#: ftparchive/writer.cc:712
1920#, c-format
1921msgid " %s has no binary override entry either\n"
1922msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
1923
1924#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1925msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1926msgstr "realloc - 分配内存失败"
1927
1928#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1929#, c-format
1930msgid "Unable to open %s"
1931msgstr "无法打开 %s"
1932
1933#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1934#, fuzzy, c-format
1935msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1936msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1937
1938#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1941msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
1942
1943#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1946msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
1947
1948#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1949#, c-format
1950msgid "Failed to read the override file %s"
1951msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1952
1953#: ftparchive/multicompress.cc:70
1954#, c-format
1955msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1956msgstr "未知的压缩算法“%s”"
1957
1958#: ftparchive/multicompress.cc:100
1959#, c-format
1960msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1961msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
1962
1963#: ftparchive/multicompress.cc:189
1964msgid "Failed to create FILE*"
1965msgstr "无法创建 FILE*"
1966
1967#: ftparchive/multicompress.cc:192
1968msgid "Failed to fork"
1969msgstr "无法 fork"
1970
1971#: ftparchive/multicompress.cc:206
1972msgid "Compress child"
1973msgstr "压缩子进程"
1974
1975#: ftparchive/multicompress.cc:229
1976#, c-format
1977msgid "Internal error, failed to create %s"
1978msgstr "内部错误,无法创建 %s"
1979
1980#: ftparchive/multicompress.cc:304
1981msgid "IO to subprocess/file failed"
1982msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
1983
1984#: ftparchive/multicompress.cc:342
1985msgid "Failed to read while computing MD5"
1986msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
1987
1988#: ftparchive/multicompress.cc:358
1989#, c-format
1990msgid "Problem unlinking %s"
1991msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
1992
1993#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1994#, c-format
1995msgid "Failed to rename %s to %s"
1996msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1997
1998#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1999#, fuzzy
2000msgid ""
2001"Usage: apt-internal-solver\n"
2002"\n"
2003"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2004"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2005"\n"
2006"Options:\n"
2007" -h This help text.\n"
2008" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2009" -c=? Read this configuration file\n"
2010" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2011msgstr ""
2012"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2013"\n"
2014"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2015"信息的工具\n"
2016"\n"
2017"选项:\n"
2018" -h 本帮助文本\n"
2019" -t 设置 temp 目录\n"
2020" -c=? 读指定的配置文件\n"
2021" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2022
2023#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2024msgid "Unknown package record!"
2025msgstr "未知的软件包记录!"
2026
2027#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2028msgid ""
2029"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2030"\n"
2031"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2032"to indicate what kind of file it is.\n"
2033"\n"
2034"Options:\n"
2035" -h This help text\n"
2036" -s Use source file sorting\n"
2037" -c=? Read this configuration file\n"
2038" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2039msgstr ""
2040"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2041"\n"
2042"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2043"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2044"\n"
2045"选项:\n"
2046" -h 本帮助文档\n"
2047" -s 根据源文件排序\n"
2048" -c=? 读取指定配置文件\n"
2049" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2050
2051#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2052msgid "Failed to create pipes"
2053msgstr "无法创建管道"
2054
2055#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2056msgid "Failed to exec gzip "
2057msgstr "无法执行 gzip"
2058
2059#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2060msgid "Corrupted archive"
2061msgstr "包文件已被损坏"
2062
2063#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2064msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2065msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2066
2067#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2068#, c-format
2069msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2070msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2071
2072#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2073msgid "Invalid archive signature"
2074msgstr "无效的归档签名"
2075
2076#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2077msgid "Error reading archive member header"
2078msgstr "读取归档成员文件头出错"
2079
2080#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2081#, c-format
2082msgid "Invalid archive member header %s"
2083msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2084
2085#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2086msgid "Invalid archive member header"
2087msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2088
2089#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2090msgid "Archive is too short"
2091msgstr "归档文件太短"
2092
2093#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2094msgid "Failed to read the archive headers"
2095msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2096
2097#: apt-inst/filelist.cc:382
2098msgid "DropNode called on still linked node"
2099msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2100
2101#: apt-inst/filelist.cc:414
2102msgid "Failed to locate the hash element!"
2103msgstr "无法定位哈希表元素!"
2104
2105#: apt-inst/filelist.cc:461
2106msgid "Failed to allocate diversion"
2107msgstr "无法分配转移项"
2108
2109#: apt-inst/filelist.cc:466
2110msgid "Internal error in AddDiversion"
2111msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2112
2113#: apt-inst/filelist.cc:479
2114#, c-format
2115msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2116msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2117
2118#: apt-inst/filelist.cc:508
2119#, c-format
2120msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2121msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2122
2123#: apt-inst/filelist.cc:551
2124#, c-format
2125msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2126msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2127
2128#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2129#, c-format
2130msgid "Failed to write file %s"
2131msgstr "无法写入文件 %s"
2132
2133#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2134#, c-format
2135msgid "Failed to close file %s"
2136msgstr "无法关闭文件 %s"
2137
2138#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2139#, c-format
2140msgid "The path %s is too long"
2141msgstr "路径名 %s 太长"
2142
2143#: apt-inst/extract.cc:127
2144#, c-format
2145msgid "Unpacking %s more than once"
2146msgstr "%s 被解包了不只一次"
2147
2148#: apt-inst/extract.cc:137
2149#, c-format
2150msgid "The directory %s is diverted"
2151msgstr "目录 %s 已被转移"
2152
2153#: apt-inst/extract.cc:147
2154#, c-format
2155msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2156msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2157
2158#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2159msgid "The diversion path is too long"
2160msgstr "该转移路径太长"
2161
2162#: apt-inst/extract.cc:243
2163#, c-format
2164msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2165msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2166
2167#: apt-inst/extract.cc:283
2168msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2169msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2170
2171#: apt-inst/extract.cc:287
2172msgid "The path is too long"
2173msgstr "路径名太长"
2174
2175#: apt-inst/extract.cc:415
2176#, c-format
2177msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2178msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2179
2180#: apt-inst/extract.cc:432
2181#, c-format
2182msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2183msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2184
2185#: apt-inst/extract.cc:492
2186#, c-format
2187msgid "Unable to stat %s"
2188msgstr "无法读取 %s 的状态"
2189
2190#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2191#, c-format
2192msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2193msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2194
2195#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2196#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2197#, c-format
2198msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2199msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
2200
2201#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2202#, c-format
2203msgid "Internal error, could not locate member %s"
2204msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2205
2206#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2207msgid "Unparsable control file"
2208msgstr "不能解析的主控文件"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2211msgid "Can't mmap an empty file"
2212msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2215#, c-format
2216msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2217msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2220#, fuzzy, c-format
2221msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2222msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2225msgid "Unable to close mmap"
2226msgstr "无法关闭 mmap"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2229msgid "Unable to synchronize mmap"
2230msgstr "无法同步 mmap "
2231
2232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2233#, c-format
2234msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2235msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2238msgid "Failed to truncate file"
2239msgstr "无法截断文件"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2242#, c-format
2243msgid ""
2244"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2245"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2246msgstr ""
2247"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2248"apt.conf)"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2251#, c-format
2252msgid ""
2253"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2254"reached."
2255msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2258msgid ""
2259"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2260msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2261
2262#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2263#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2264#, c-format
2265msgid "%lid %lih %limin %lis"
2266msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2267
2268#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2269#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2270#, c-format
2271msgid "%lih %limin %lis"
2272msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2273
2274#. min means minutes, s means seconds
2275#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2276#, c-format
2277msgid "%limin %lis"
2278msgstr "%li分 %li秒"
2279
2280#. s means seconds
2281#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2282#, c-format
2283msgid "%lis"
2284msgstr "%li秒"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2287#, c-format
2288msgid "Selection %s not found"
2289msgstr "找不到您选则的 %s"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2292#, c-format
2293msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2294msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2297#, c-format
2298msgid "Opening configuration file %s"
2299msgstr "正在打开配置文件 %s"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2302#, c-format
2303msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2304msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2307#, c-format
2308msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2309msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2312#, c-format
2313msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2314msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2317#, c-format
2318msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2319msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2322#, c-format
2323msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2324msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2327#, c-format
2328msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2329msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2332#, c-format
2333msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2334msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2337#, c-format
2338msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2339msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2342#, c-format
2343msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2344msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2347#, c-format
2348msgid "%c%s... Error!"
2349msgstr "%c%s... 有错误!"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2352#, c-format
2353msgid "%c%s... Done"
2354msgstr "%c%s... 完成"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2357msgid "..."
2358msgstr ""
2359
2360#. Print the spinner
2361#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "%c%s... %u%%"
2364msgstr "%c%s... 完成"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2367#, c-format
2368msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2369msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2372#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2373#, c-format
2374msgid "Command line option %s is not understood"
2375msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2378#, c-format
2379msgid "Command line option %s is not boolean"
2380msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2383#, c-format
2384msgid "Option %s requires an argument."
2385msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2388#, c-format
2389msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2390msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2393#, c-format
2394msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2395msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2398#, c-format
2399msgid "Option '%s' is too long"
2400msgstr "选项“%s”太长"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2403#, c-format
2404msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2405msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2408#, c-format
2409msgid "Invalid operation %s"
2410msgstr "无效的操作 %s"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2413#, c-format
2414msgid "Unable to stat the mount point %s"
2415msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2418msgid "Failed to stat the cdrom"
2419msgstr "无法读取盘片的状态"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2422#, c-format
2423msgid "Problem closing the gzip file %s"
2424msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2427#, c-format
2428msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2429msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2432#, c-format
2433msgid "Could not open lock file %s"
2434msgstr "无法打开锁文件 %s"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2437#, c-format
2438msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2439msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2442#, c-format
2443msgid "Could not get lock %s"
2444msgstr "无法获得锁 %s"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2447#, c-format
2448msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2452#, c-format
2453msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2454msgstr ""
2455
2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2457#, c-format
2458msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2459msgstr ""
2460
2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2462#, c-format
2463msgid ""
2464"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2465msgstr ""
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2468#, c-format
2469msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2470msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2473#, c-format
2474msgid "Sub-process %s received signal %u."
2475msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2478#, c-format
2479msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2480msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2483#, c-format
2484msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2485msgstr "子进程 %s 异常退出"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2488#, c-format
2489msgid "Could not open file %s"
2490msgstr "无法打开文件 %s"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2493#, c-format
2494msgid "Could not open file descriptor %d"
2495msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2498msgid "Failed to create subprocess IPC"
2499msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2502msgid "Failed to exec compressor "
2503msgstr "无法执行压缩程序"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2506#, fuzzy, c-format
2507msgid "read, still have %llu to read but none left"
2508msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2513msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2516#, c-format
2517msgid "Problem closing the file %s"
2518msgstr "关闭文件 %s 出错"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2521#, c-format
2522msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2523msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2526#, c-format
2527msgid "Problem unlinking the file %s"
2528msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2531msgid "Problem syncing the file"
2532msgstr "同步文件出错"
2533
2534#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2535#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2536#, c-format
2537msgid "No keyring installed in %s."
2538msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2541msgid "Empty package cache"
2542msgstr "软件包缓存区是空的"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2545msgid "The package cache file is corrupted"
2546msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2549msgid "The package cache file is an incompatible version"
2550msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2553#, fuzzy
2554msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2555msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2558#, c-format
2559msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2560msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2563msgid "The package cache was built for a different architecture"
2564msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2567msgid "Depends"
2568msgstr "依赖"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2571msgid "PreDepends"
2572msgstr "预依赖"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2575msgid "Suggests"
2576msgstr "建议"
2577
2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2579msgid "Recommends"
2580msgstr "推荐"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2583msgid "Conflicts"
2584msgstr "冲突"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2587msgid "Replaces"
2588msgstr "替换"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2591msgid "Obsoletes"
2592msgstr "废弃"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2595msgid "Breaks"
2596msgstr "破坏"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2599msgid "Enhances"
2600msgstr "增强"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2603msgid "important"
2604msgstr "重要"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2607msgid "required"
2608msgstr "必需"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2611msgid "standard"
2612msgstr "标准"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2615msgid "optional"
2616msgstr "可选"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2619msgid "extra"
2620msgstr "额外"
2621
2622#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2623msgid "Building dependency tree"
2624msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2625
2626#: apt-pkg/depcache.cc:133
2627msgid "Candidate versions"
2628msgstr "候选版本"
2629
2630#: apt-pkg/depcache.cc:162
2631msgid "Dependency generation"
2632msgstr "生成依赖关系"
2633
2634#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2635msgid "Reading state information"
2636msgstr "正在读取状态信息"
2637
2638#: apt-pkg/depcache.cc:244
2639#, c-format
2640msgid "Failed to open StateFile %s"
2641msgstr "无法打开状态文件 %s"
2642
2643#: apt-pkg/depcache.cc:250
2644#, c-format
2645msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2646msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2647
2648#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2649#, c-format
2650msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2651msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2652
2653#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2654#, c-format
2655msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2656msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2657
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2659#, c-format
2660msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2661msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2662
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2664#, c-format
2665msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2666msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2667
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2669#, c-format
2670msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2671msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2672
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2674#, c-format
2675msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2676msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2677
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2679#, c-format
2680msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2681msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2682
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2684#, c-format
2685msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2686msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2687
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2689#, c-format
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2691msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2692
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2694#, c-format
2695msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2696msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2697
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2699#, c-format
2700msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2701msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2702
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2704#, c-format
2705msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2706msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2707
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2709#, c-format
2710msgid "Opening %s"
2711msgstr "正在打开 %s"
2712
2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2714#, c-format
2715msgid "Line %u too long in source list %s."
2716msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2717
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2719#, c-format
2720msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2721msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2722
2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2724#, c-format
2725msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2726msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2727
2728#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2729#, c-format
2730msgid ""
2731"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2732"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2733msgstr ""
2734"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2735"(%d)"
2736
2737#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Could not configure '%s'. "
2740msgstr "无法打开文件 %s"
2741
2742#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2743#, c-format
2744msgid ""
2745"This installation run will require temporarily removing the essential "
2746"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2747"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2748msgstr ""
2749"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2750"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2751"Force-LoopBreak 选项。"
2752
2753#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2754#, c-format
2755msgid "Index file type '%s' is not supported"
2756msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2757
2758#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2762msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2763
2764#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2765msgid ""
2766"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2767"held packages."
2768msgstr ""
2769"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2770"缘故。"
2771
2772#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2773msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2774msgstr ""
2775"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2776"系。"
2777
2778#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2779#, fuzzy
2780msgid ""
2781"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2782"used instead."
2783msgstr ""
2784"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2785
2786#: apt-pkg/acquire.cc:81
2787#, c-format
2788msgid "List directory %spartial is missing."
2789msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2790
2791#: apt-pkg/acquire.cc:85
2792#, c-format
2793msgid "Archives directory %spartial is missing."
2794msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2795
2796#: apt-pkg/acquire.cc:93
2797#, c-format
2798msgid "Unable to lock directory %s"
2799msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2800
2801#. only show the ETA if it makes sense
2802#. two days
2803#: apt-pkg/acquire.cc:893
2804#, c-format
2805msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2806msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2807
2808#: apt-pkg/acquire.cc:895
2809#, c-format
2810msgid "Retrieving file %li of %li"
2811msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2812
2813#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2814#, c-format
2815msgid "The method driver %s could not be found."
2816msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2817
2818#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2819#, c-format
2820msgid "Method %s did not start correctly"
2821msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2822
2823#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2824#, c-format
2825msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2826msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2827
2828#: apt-pkg/init.cc:151
2829#, c-format
2830msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2831msgstr "不支持“%s”打包系统"
2832
2833#: apt-pkg/init.cc:167
2834msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2835msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2836
2837#: apt-pkg/clean.cc:57
2838#, c-format
2839msgid "Unable to stat %s."
2840msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2841
2842#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2843msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2844msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2845
2846#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2847msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2848msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2849
2850#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2851msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2852msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2853
2854#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2855msgid "The list of sources could not be read."
2856msgstr "无法读取源列表。"
2857
2858#: apt-pkg/policy.cc:75
2859#, c-format
2860msgid ""
2861"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2862"available in the sources"
2863msgstr ""
2864
2865#: apt-pkg/policy.cc:399
2866#, c-format
2867msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2868msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2869
2870#: apt-pkg/policy.cc:421
2871#, c-format
2872msgid "Did not understand pin type %s"
2873msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2874
2875#: apt-pkg/policy.cc:429
2876msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2877msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2878
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2880msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2881msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2882
2883#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2884#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2896msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2897
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2899msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2900msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2903msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2904msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2905
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2907msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2908msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2909
2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2911msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2912msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2913
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2915#, c-format
2916msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2917msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2918
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2920#, c-format
2921msgid "Couldn't stat source package list %s"
2922msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2923
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2926msgid "Reading package lists"
2927msgstr "正在读取软件包列表"
2928
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2930msgid "Collecting File Provides"
2931msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2932
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2934msgid "IO Error saving source cache"
2935msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2936
2937#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2938#, c-format
2939msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2940msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2941
2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2943msgid "MD5Sum mismatch"
2944msgstr "MD5 校验和不符"
2945
2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
2948msgid "Hash Sum mismatch"
2949msgstr "Hash 校验和不符"
2950
2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2952#, c-format
2953msgid ""
2954"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2955"or malformed file)"
2956msgstr ""
2957
2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2959#, fuzzy, c-format
2960msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2961msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2962
2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2964msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2965msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2966
2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2968#, c-format
2969msgid ""
2970"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2971"repository will not be applied."
2972msgstr ""
2973
2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2975#, c-format
2976msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2977msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2978
2979#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
2980#, c-format
2981msgid ""
2982"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2983"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2984msgstr ""
2985"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2986
2987#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
2989#, c-format
2990msgid "GPG error: %s: %s"
2991msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2992
2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
2994#, c-format
2995msgid ""
2996"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2997"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2998msgstr ""
2999"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
3000"包。(缘于架构缺失)"
3001
3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3003#, c-format
3004msgid ""
3005"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3006"to manually fix this package."
3007msgstr ""
3008"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3009
3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3014msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
3015
3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3017msgid "Size mismatch"
3018msgstr "大小不符"
3019
3020#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3021#, c-format
3022msgid "Unable to parse Release file %s"
3023msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3024
3025#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3026#, c-format
3027msgid "No sections in Release file %s"
3028msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3029
3030#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3031#, c-format
3032msgid "No Hash entry in Release file %s"
3033msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3034
3035#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3036#, c-format
3037msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3038msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3039
3040#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3041#, c-format
3042msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3043msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3044
3045#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3046#, c-format
3047msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3048msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3049
3050#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3051#, c-format
3052msgid ""
3053"Using CD-ROM mount point %s\n"
3054"Mounting CD-ROM\n"
3055msgstr ""
3056"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3057"正在挂载 CD-ROM\n"
3058
3059#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3060msgid "Identifying.. "
3061msgstr "正在鉴别.. "
3062
3063#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3064#, c-format
3065msgid "Stored label: %s\n"
3066msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3067
3068#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3069msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3070msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3071
3072#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3073#, c-format
3074msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3075msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3076
3077#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3078msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3079msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
3080
3081#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3082msgid "Waiting for disc...\n"
3083msgstr "等待插入盘片……\n"
3084
3085#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3086msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3087msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3088
3089#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3090msgid "Scanning disc for index files..\n"
3091msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
3092
3093#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3094#, c-format
3095msgid ""
3096"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3097"%zu signatures\n"
3098msgstr ""
3099"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3100"名\n"
3101
3102#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3103msgid ""
3104"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3105"wrong architecture?"
3106msgstr ""
3107"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3108"架。"
3109
3110#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3111#, c-format
3112msgid "Found label '%s'\n"
3113msgstr "找到标签 '%s'\n"
3114
3115#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3116msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3117msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3118
3119#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"This disc is called: \n"
3123"'%s'\n"
3124msgstr ""
3125"这张盘片现在的名字是:\n"
3126"“%s”\n"
3127
3128#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3129msgid "Copying package lists..."
3130msgstr "正在复制软件包列表……"
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3133msgid "Writing new source list\n"
3134msgstr "正在写入新的源列表\n"
3135
3136#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3137msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3138msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3139
3140#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3141#, c-format
3142msgid "Wrote %i records.\n"
3143msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3144
3145#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
3146#, c-format
3147msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3148msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3149
3150#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
3151#, c-format
3152msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3153msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3154
3155#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3156#, c-format
3157msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3158msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3159
3160#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3161#, c-format
3162msgid "Can't find authentication record for: %s"
3163msgstr "无法找到认证记录:%s"
3164
3165#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3166#, c-format
3167msgid "Hash mismatch for: %s"
3168msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3169
3170#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3171#, c-format
3172msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3173msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3174
3175#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3176#, c-format
3177msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3178msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3179
3180#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3181#, c-format
3182msgid "Couldn't find task '%s'"
3183msgstr "无法找到任务 %s"
3184
3185#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3186#, c-format
3187msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3188msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3189
3190#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3191#, c-format
3192msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3193msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3194
3195#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3196#, c-format
3197msgid ""
3198"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3199"neither of them"
3200msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3201
3202#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3203#, c-format
3204msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3205msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3206
3207#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3208#, c-format
3209msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3210msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3211
3212#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3213#, c-format
3214msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3215msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3216
3217#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3218msgid "Send scenario to solver"
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/edsp.cc:209
3222msgid "Send request to solver"
3223msgstr ""
3224
3225#: apt-pkg/edsp.cc:279
3226msgid "Prepare for receiving solution"
3227msgstr ""
3228
3229#: apt-pkg/edsp.cc:286
3230msgid "External solver failed without a proper error message"
3231msgstr ""
3232
3233#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3234msgid "Execute external solver"
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3238#, c-format
3239msgid "Installing %s"
3240msgstr "正在安装 %s"
3241
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3243#, c-format
3244msgid "Configuring %s"
3245msgstr "正在配置 %s"
3246
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3248#, c-format
3249msgid "Removing %s"
3250msgstr "正在删除 %s"
3251
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3253#, c-format
3254msgid "Completely removing %s"
3255msgstr "完全删除 %s"
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3258#, c-format
3259msgid "Noting disappearance of %s"
3260msgstr "注意到 %s 已经消失"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3263#, c-format
3264msgid "Running post-installation trigger %s"
3265msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3266
3267#. FIXME: use a better string after freeze
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3269#, c-format
3270msgid "Directory '%s' missing"
3271msgstr "目录 %s 缺失"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3274#, c-format
3275msgid "Could not open file '%s'"
3276msgstr "无法打开文件 %s"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3279#, c-format
3280msgid "Preparing %s"
3281msgstr "正在准备 %s"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3284#, c-format
3285msgid "Unpacking %s"
3286msgstr "正在解压缩 %s"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3289#, c-format
3290msgid "Preparing to configure %s"
3291msgstr "正在准备配置 %s"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3294#, c-format
3295msgid "Installed %s"
3296msgstr "已安装 %s"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3299#, c-format
3300msgid "Preparing for removal of %s"
3301msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3304#, c-format
3305msgid "Removed %s"
3306msgstr "已删除 %s"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3309#, c-format
3310msgid "Preparing to completely remove %s"
3311msgstr "正在准备完全删除 %s"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3314#, c-format
3315msgid "Completely removed %s"
3316msgstr "完全删除了 %s"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3319msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3320msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3323msgid "Running dpkg"
3324msgstr "正在运行 dpkg"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3327msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3331msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3332msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3333
3334#. check if its not a follow up error
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3336msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3337msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3340msgid ""
3341"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3342"error from a previous failure."
3343msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3346msgid ""
3347"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3348"error"
3349msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3352msgid ""
3353"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3354"error"
3355msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3360msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3361
3362#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3363#, c-format
3364msgid ""
3365"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3366"it?"
3367msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3368
3369#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3370#, c-format
3371msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3372msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3373
3374#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3375#. dpkg --configure -a
3376#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3377#, c-format
3378msgid ""
3379"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3380msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3381
3382#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3383msgid "Not locked"
3384msgstr "未锁定"
3385
3386#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3387#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3388
3389#~ msgid "Failed to remove %s"
3390#~ msgstr "无法卸载 %s"
3391
3392#~ msgid "Unable to create %s"
3393#~ msgstr "无法创建 %s "
3394
3395#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3396#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3397
3398#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3399#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3400
3401#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3402#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3403
3404#~ msgid "Internal error getting a package name"
3405#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3406
3407#~ msgid "Reading file listing"
3408#~ msgstr "正在读取文件列表"
3409
3410#~ msgid ""
3411#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3412#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3413#~ "package!"
3414#~ msgstr ""
3415#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3416#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3417
3418#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3419#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3420
3421#~ msgid "Internal error getting a node"
3422#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3423
3424#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3425#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3426
3427#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3428#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3429
3430#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3431#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3432
3433#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3434#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3435
3436#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3437#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3438
3439#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3440#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3441
3442#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3443#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3444
3445#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3446#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3447
3448#~ msgid "Couldn't change to %s"
3449#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3450
3451#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3452#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3453
3454#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3455#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3456
3457#~ msgid "Read error from %s process"
3458#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3459
3460#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3461#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3462
3463#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3464#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3465
3466#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3467#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3468
3469#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3470#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3471
3472#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3473#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3474
3475#~ msgid "decompressor"
3476#~ msgstr "解压程序"
3477
3478#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3479#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3480
3481#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3482#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3483
3484#~ msgid ""
3485#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3486#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3487#~ msgstr ""
3488#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3489#~ "Immediate-Configure。"
3490
3491#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3492#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3493
3494#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3495#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3496
3497#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3498#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3499
3500#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3501#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3502
3503#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3504#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3505
3506#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3507#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3508
3509#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3510#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3511
3512#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3513#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3514
3515#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3516#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3517
3518#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3519#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3520
3521#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3522#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3523
3524#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3525#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3526
3527#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3528#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3529
3530#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3531#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3532
3533#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3534#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3535
3536#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3537#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3538
3539#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3540#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3541
3542#~ msgid "Could not patch file"
3543#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3544
3545#~ msgid " %4i %s\n"
3546#~ msgstr " %4i %s\n"
3547
3548#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3549#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3550
3551#~ msgid "%4i %s\n"
3552#~ msgstr "%4i %s\n"
3553
3554#~ msgid "Processing triggers for %s"
3555#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3556
3557#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3558#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3559
3560#~ msgid ""
3561#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3562#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3563#~ "that package should be filed."
3564#~ msgstr ""
3565#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3566#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3567
3568#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3569#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3570
3571#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3572#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3573
3574#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3575#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3576
3577#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3578#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3579
3580#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3581#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3582
3583#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3584#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3585
3586#~ msgid "Stored label: %s \n"
3587#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3588
3589#~ msgid ""
3590#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3591#~ "%i signatures\n"
3592#~ msgstr ""
3593#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3594
3595#~ msgid "openpty failed\n"
3596#~ msgstr "openpty 失败\n"
3597
3598#~ msgid "File date has changed %s"
3599#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3600
3601#~ msgid "Reading file list"
3602#~ msgstr "正在读取文件列表"
3603
3604#~ msgid "Could not execute "
3605#~ msgstr "未能执行 "
3606
3607#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3608#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3609
3610#~ msgid "Removed with config %s"
3611#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3612
3613#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3614#~ msgstr ""
3615#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"