]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
Release 1.2.1
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
26677b9c 11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
37ca1f87 13"POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b526197a 17"Language: km\n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
e3cd0f29 22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae
MV
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "វាយ​:%lu %s"
e3cd0f29 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr ""
e3cd0f29 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr ""
e3cd0f29 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
de5a560a 59
04f27fae
MV
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
68" '%s'\n"
69"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
de5a560a 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
de5a560a 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
de5a560a 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
de5a560a 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
de5a560a 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " ធ្វើ​រួច"
de5a560a 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
de5a560a 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cachefile.cc
96msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
de5a560a 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100msgid "Sorting"
101msgstr ""
897e3c7b 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
de5a560a 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, fuzzy, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1e7ec0d8 112
04f27fae
MV
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
27b16a2e 117
04f27fae 118#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 119#, c-format
04f27fae
MV
120msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
b6c6b52f 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124#, fuzzy
125msgid " [Installed]"
126msgstr " [បានដំឡើង​]"
de5a560a 127
04f27fae 128#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 129#, fuzzy
04f27fae
MV
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
de5a560a 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
de5a560a 136
04f27fae 137#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 138#, c-format
04f27fae
MV
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
145"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
146"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
b81dbe40 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, fuzzy, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 156
04f27fae 157#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 158#, c-format
04f27fae 159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
160msgstr ""
161
04f27fae
MV
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, fuzzy, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, fuzzy, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
9270be36 189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr ""
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
219
220#: apt-private/private-download.cc
9de26945 221#, fuzzy
04f27fae
MV
222msgid "Install these packages without verification?"
223msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
224
225#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 226msgid ""
9270be36 227"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 228"instead."
9de26945 229msgstr ""
e3cd0f29 230
04f27fae 231#: apt-private/private-download.cc
9de26945 232#, fuzzy
04f27fae
MV
233msgid ""
234"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235"unauthenticated"
236msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 237
04f27fae
MV
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
e3cd0f29 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Couldn't determine free space in %s"
246msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
67f393ab 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
9de26945 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "You don't have enough free space in %s."
251msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
67f393ab 252
8561c2fe
DK
253#: apt-private/private-download.cc
254msgid "Unable to lock the download directory"
255msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
256
04f27fae
MV
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
259msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
67f393ab 260
04f27fae
MV
261#: apt-private/private-install.cc
262msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
263msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
67f393ab 264
04f27fae
MV
265#: apt-private/private-install.cc
266#, fuzzy
9de26945 267msgid ""
04f27fae
MV
268"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
269"essential."
270msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 271
04f27fae
MV
272#: apt-private/private-install.cc
273#, fuzzy
274msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
275msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1e7ec0d8 276
04f27fae 277#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 278msgid ""
04f27fae
MV
279"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
280"packages."
1e7ec0d8 281msgstr ""
e3cd0f29 282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
b6c6b52f 286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
289msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 290
9de26945
MV
291#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 293#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 294#, c-format
04f27fae
MV
295msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
b6c6b52f 297
9de26945
MV
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 301#, c-format
04f27fae
MV
302msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
b6c6b52f 304
04f27fae
MV
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307#: apt-private/private-install.cc
308#, fuzzy, c-format
309msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
b6c6b52f 311
04f27fae
MV
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
315#, fuzzy, c-format
316msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
b6c6b52f 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
b6c6b52f 322
04f27fae
MV
323#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
324#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
325#: apt-private/private-install.cc
326msgid "Yes, do as I say!"
327msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1e7ec0d8 328
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid ""
332"You are about to do something potentially harmful.\n"
333"To continue type in the phrase '%s'\n"
334" ?] "
335msgstr ""
336"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
337"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
338" ?] "
b6c6b52f 339
04f27fae
MV
340#: apt-private/private-install.cc
341msgid "Abort."
342msgstr "បោះបង់ ។"
b6c6b52f 343
04f27fae
MV
344#: apt-private/private-install.cc
345#, fuzzy
346msgid "Do you want to continue?"
347msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
b6c6b52f 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Some files failed to download"
351msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
b6c6b52f 352
8561c2fe 353#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
354msgid "Download complete and in download only mode"
355msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
1e7ec0d8 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 358msgid ""
04f27fae
MV
359"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360"missing?"
2f6a2fbb 361msgstr ""
04f27fae
MV
362"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
363"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
2f6a2fbb 364
04f27fae
MV
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1e7ec0d8 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Unable to correct missing packages."
371msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
c3bbfb87 372
04f27fae
MV
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Aborting install."
375msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1e7ec0d8 376
04f27fae 377#: apt-private/private-install.cc
9de26945 378msgid ""
04f27fae
MV
379"The following package disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgid_plural ""
382"The following packages disappeared from your system as\n"
383"all files have been overwritten by other packages:"
384msgstr[0] ""
385msgstr[1] ""
e3cd0f29 386
04f27fae
MV
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
389msgstr ""
1e7ec0d8 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
a4a59015
MV
393msgstr ""
394
04f27fae 395#: apt-private/private-install.cc
9de26945 396msgid ""
04f27fae
MV
397"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
399msgstr ""
e3cd0f29 400
04f27fae
MV
401#.
402#. if (Packages == 1)
403#. {
404#. c1out << std::endl;
405#. c1out <<
406#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408#. "that package should be filed.") << std::endl;
409#. }
410#.
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416#, fuzzy
417msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
418msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
419
420#: apt-private/private-install.cc
421#, fuzzy
422msgid ""
423"The following package was automatically installed and is no longer required:"
424msgid_plural ""
425"The following packages were automatically installed and are no longer "
426"required:"
427msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
428msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431#, fuzzy, c-format
432msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
433msgid_plural ""
434"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
435msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
436msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
437
438#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 439#, c-format
73fe49f9
DK
440msgid "Use '%s' to remove it."
441msgid_plural "Use '%s' to remove them."
04f27fae
MV
442msgstr[0] ""
443msgstr[1] ""
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
447msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid ""
451"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
452"solution)."
453msgstr ""
454"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid ""
458"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
459"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
460"distribution that some required packages have not yet been created\n"
461"or been moved out of Incoming."
462msgstr ""
463"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
464"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
465"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
466" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Broken packages"
470msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473#, fuzzy
474msgid "The following additional packages will be installed:"
475msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Suggested packages:"
479msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Recommended packages:"
483msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, c-format
487msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
488msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
493msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496#, c-format
497msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
498msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
499
500#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
501#: apt-private/private-install.cc
502#, fuzzy, c-format
503msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
504msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "%s set to manually installed.\n"
509msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
514msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
515
516#: apt-private/private-install.cc
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
519msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
520
521#: apt-private/private-list.cc
522msgid "Listing"
523msgstr ""
524
525#: apt-private/private-list.cc
526#, c-format
527msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
528msgid_plural ""
529"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
530msgstr[0] ""
531msgstr[1] ""
532
533#: apt-private/private-main.cc
534msgid ""
535"NOTE: This is only a simulation!\n"
536" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
537" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
538" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
539msgstr ""
540
541#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542msgid "unknown"
543msgstr ""
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy, c-format
547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548msgstr " [បានដំឡើង​]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551#, fuzzy
552msgid "[installed,local]"
553msgstr " [បានដំឡើង​]"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,auto-removable]"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,automatic]"
562msgstr " [បានដំឡើង​]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed]"
567msgstr " [បានដំឡើង​]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "[upgradable from: %s]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[residual-config]"
576msgstr ""
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is installed"
581msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is to be installed"
586msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installable"
590msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is a virtual package"
594msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installed"
598msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is not going to be installed"
602msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid " or"
606msgstr " ឬ"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following NEW packages will be installed:"
614msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be REMOVED:"
618msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages have been kept back:"
622msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be upgraded:"
626msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following held packages will be changed:"
634msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%s (due to %s)"
639msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid ""
643"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645msgstr ""
646"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
647"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu reinstalled, "
657msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu downgraded, "
662msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
673
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[Y/n]"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[y/N]"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "Y"
693msgstr "Y"
694
695#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "N"
698msgstr ""
699
700#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701#, c-format
702msgid "Regex compilation error - %s"
703msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
704
cbbee23e 705#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
706#, fuzzy
707msgid "You must give at least one search pattern"
708msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
709
710#: apt-private/private-search.cc
711msgid "Full Text Search"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
715#, c-format
716msgid "Package file %s is out of sync."
717msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
718
719#: apt-private/private-show.cc
720#, c-format
721msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
722msgid_plural ""
723"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
724msgstr[0] ""
725msgstr[1] ""
726
727#: apt-private/private-show.cc
728msgid "not a real package (virtual)"
729msgstr ""
730
8561c2fe
DK
731#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
732#, c-format
733msgid "Unable to locate package %s"
734msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
735
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "Package files:"
738msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
739
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
742msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
743
744#. Show any packages have explicit pins
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "Pinned packages:"
747msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "(not found)"
751msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
752
753#. Print the package name and the version we are forcing to
754#: apt-private/private-show.cc
755#, c-format
756msgid "%s -> %s with priority %d\n"
757msgstr ""
758
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid " Installed: "
761msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid " Candidate: "
765msgstr " សាកល្បង ៖ "
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "(none)"
769msgstr "(គ្មាន)"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Package pin: "
773msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
774
775#. Show the priority tables
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Version table:"
778msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
783msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
788msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
793msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
798msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, c-format
802msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
803msgstr ""
804
805#: apt-private/private-source.cc
806msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
807msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Unable to find a source package for %s"
812msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid ""
817"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
818"%s\n"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid ""
824"Please use:\n"
825"%s\n"
826"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827msgstr ""
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
832msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
833
834#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
835#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
839msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
840
841#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
846msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid "Fetch source %s\n"
851msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854msgid "Failed to fetch some archives."
855msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
860msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
865msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
870msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Build command '%s' failed.\n"
875msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
876
8561c2fe
DK
877#: apt-private/private-source.cc
878#, fuzzy, c-format
879msgid ""
880"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
881"packages"
882msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid ""
887"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
888"found"
889msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
894msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, fuzzy, c-format
898msgid ""
899"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
900"package %s can't satisfy version requirements"
901msgstr ""
902"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
903"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, fuzzy, c-format
907msgid ""
908"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
909"version"
910msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
915msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
920msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
921
b3c63712
JAK
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
925msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid "%s has no build depends.\n"
930msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
934msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid ""
939"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
940"Architectures for setup"
941msgstr ""
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, c-format
945msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
946msgstr ""
947
948#: apt-private/private-source.cc
949#, fuzzy, c-format
950msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
951msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
952
8561c2fe
DK
953#: apt-private/private-source.cc
954msgid "Failed to process build dependencies"
955msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
04f27fae
MV
956
957#: apt-private/private-sources.cc
958#, fuzzy, c-format
959msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
960msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
961
962#: apt-private/private-sources.cc
963#, c-format
964msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
965msgstr ""
966
0507225b
MV
967#: apt-private/private-unmet.cc
968#, c-format
969msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
970msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
971
04f27fae
MV
972#: apt-private/private-update.cc
973msgid "The update command takes no arguments"
974msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
975
976#: apt-private/private-update.cc
977#, c-format
978msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
979msgid_plural ""
980"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
981msgstr[0] ""
982msgstr[1] ""
983
984#: apt-private/private-update.cc
985msgid "All packages are up to date."
986msgstr ""
987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989#, fuzzy
990msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
991msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total package names: "
995msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998#, fuzzy
999msgid "Total package structures: "
1000msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid " Normal packages: "
1004msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid " Pure virtual packages: "
1008msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid " Single virtual packages: "
1012msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid " Mixed virtual packages: "
1016msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid " Missing: "
1020msgstr " បាត់បង់ ៖ "
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total distinct versions: "
1024msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027#, fuzzy
1028msgid "Total distinct descriptions: "
1029msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total dependencies: "
1033msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total ver/file relations: "
1037msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040#, fuzzy
1041msgid "Total Desc/File relations: "
1042msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total Provides mappings: "
1046msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total globbed strings: "
1050msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total slack space: "
1054msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total space accounted for: "
1058msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1062msgstr ""
1063
04f27fae 1064#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae
MV
1065msgid ""
1066"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1067" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1068"\n"
8561c2fe 1069"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1070"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1071"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1072"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1073"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1074"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1075msgstr ""
1076
cbbee23e
DK
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show source records"
1079msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព"
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Search the package list for a regex pattern"
1083msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex "
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show raw dependency information for a package"
1087msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ"
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "Show reverse dependency information for a package"
1091msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​"
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Show a readable record for the package"
1095msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន"
1096
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "List the names of all packages in the system"
1099msgstr "រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​"
1100
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102msgid "Show policy settings"
1103msgstr "បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​"
1104
04f27fae
MV
1105#: cmdline/apt-cdrom.cc
1106#, fuzzy
1107msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1108msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
1109
1110#: cmdline/apt-cdrom.cc
1111#, fuzzy
1112msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1113msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
1114
1115#: cmdline/apt-cdrom.cc
1116#, fuzzy, c-format
1117msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1118msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1119
1120#: cmdline/apt-cdrom.cc
1121msgid ""
1122"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1123"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1124"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1125"mount point."
1126msgstr ""
1127
1128#: cmdline/apt-cdrom.cc
1129msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1130msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
1131
cbbee23e
DK
1132#: cmdline/apt-cdrom.cc
1133msgid ""
1134"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1135"\n"
9270be36 1136"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1137"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1138"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1139msgstr ""
1140
04f27fae
MV
1141#: cmdline/apt-config.cc
1142msgid "Arguments not in pairs"
1143msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
1144
1145#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1146#, fuzzy
04f27fae
MV
1147msgid ""
1148"Usage: apt-config [options] command\n"
1149"\n"
8561c2fe 1150"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1151"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1152msgstr ""
9270be36
MV
1153"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
1154"\n"
1155"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
04f27fae 1156
cbbee23e
DK
1157#: cmdline/apt-config.cc
1158msgid "get configuration values via shell evaluation"
1159msgstr ""
1160
1161#: cmdline/apt-config.cc
1162msgid "show the active configuration setting"
1163msgstr ""
1164
04f27fae
MV
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166#, c-format
1167msgid "Couldn't find package %s"
1168msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "%s set to automatically installed.\n"
1173msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1176msgid ""
1177"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1178"instead."
1179msgstr ""
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1183msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1184
04f27fae 1185#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1186msgid "Supported modules:"
1187msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1188
04f27fae 1189#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1190#, fuzzy
1e7ec0d8 1191msgid ""
9de26945
MV
1192"Usage: apt-get [options] command\n"
1193" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1195"\n"
8561c2fe
DK
1196"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1197"and information about them from authenticated sources and\n"
1198"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1199"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1200msgstr ""
1201"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1202" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1203" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1204"\n"
cbbee23e
DK
1205"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1206"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1207"និង ដំឡើង ។\n"
1208
cbbee23e
DK
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Retrieve new lists of packages"
1211msgstr "ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Perform an upgrade"
1215msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1219msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Remove packages"
1223msgstr "យក​កញ្ចប់​ចេញ"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Remove packages and config files"
1227msgstr ""
1228
0507225b
MV
1229#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1230#, fuzzy
1231msgid "Remove automatically all unused packages"
1232msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1233
cbbee23e
DK
1234#: cmdline/apt-get.cc
1235msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1236msgstr "ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Follow dselect selections"
1240msgstr "ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1244msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Erase downloaded archive files"
1248msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Erase old downloaded archive files"
1252msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1256msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Download source archives"
1260msgstr "ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Download the binary package into the current directory"
1264msgstr ""
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Download and display the changelog for the given package"
1268msgstr ""
1269
04f27fae 1270#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1271msgid "Need one URL as argument"
1272msgstr ""
1273
04f27fae 1274#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1275#, fuzzy
1276msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1277msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1278
04f27fae 1279#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1280msgid "Download Failed"
1281msgstr ""
e3cd0f29 1282
04f27fae 1283#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1284#, c-format
1285msgid "GetSrvRec failed for %s"
1286msgstr ""
1287
04f27fae 1288#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1289msgid ""
1290"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1291" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
9de26945
MV
1292" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1293"\n"
8561c2fe 1294"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1295"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1296msgstr ""
1297
1298#: cmdline/apt-helper.cc
1299msgid "download the given uri to the target-path"
1300msgstr ""
1301
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1304msgstr ""
1305
c3c3bd04
JAK
1306#: cmdline/apt-helper.cc
1307msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1308msgstr ""
1309
cbbee23e
DK
1310#: cmdline/apt-helper.cc
1311msgid "detect proxy using apt.conf"
9de26945 1312msgstr ""
e3cd0f29 1313
04f27fae 1314#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1315#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1316msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1317msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 1318
04f27fae 1319#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1320#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1321msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1322msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1323
04f27fae 1324#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1325#, fuzzy, c-format
1326msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1327msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1328
04f27fae 1329#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1330#, fuzzy, c-format
1331msgid "%s was already set on hold.\n"
1332msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
27b16a2e 1333
04f27fae 1334#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1335#, fuzzy, c-format
1336msgid "%s was already not hold.\n"
1337msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
de5a560a 1338
cbbee23e
DK
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1341msgstr ""
e3cd0f29 1342
04f27fae 1343#: cmdline/apt-mark.cc
27b16a2e 1344#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1345msgid "%s set on hold.\n"
1346msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1347
04f27fae 1348#: cmdline/apt-mark.cc
897e3c7b 1349#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1350msgid "Canceled hold on %s.\n"
1351msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
de5a560a 1352
04f27fae 1353#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1354#, c-format
1355msgid "Selected %s for purge.\n"
1356msgstr ""
1357
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359#, c-format
1360msgid "Selected %s for removal.\n"
1361msgstr ""
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364#, c-format
1365msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1366msgstr ""
ce34af08 1367
04f27fae 1368#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1369msgid ""
9de26945
MV
1370"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1371"\n"
1372"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1373"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1374"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1375"all packages with or without a certain marking.\n"
1e7ec0d8 1376msgstr ""
ce34af08 1377
cbbee23e
DK
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379#, fuzzy
1380msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1381msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384#, fuzzy
1385msgid "Mark the given packages as manually installed"
1386msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389msgid "Mark a package as held back"
1390msgstr ""
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393msgid "Unset a package set as held back"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397#, fuzzy
1398msgid "Print the list of automatically installed packages"
1399msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402#, fuzzy
1403msgid "Print the list of manually installed packages"
1404msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407msgid "Print the list of package on hold"
1408msgstr ""
1409
0507225b
MV
1410#: cmdline/apt.cc
1411msgid ""
1412"Usage: apt [options] command\n"
1413"\n"
1414"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1415"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1416"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1417"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1418"interactive use by default.\n"
1419msgstr ""
1420
1421#. query
1422#: cmdline/apt.cc
1423msgid "list packages based on package names"
1424msgstr ""
1425
1426#: cmdline/apt.cc
1427#, fuzzy
1428msgid "search in package descriptions"
1429msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1430
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid "show package details"
1433msgstr ""
1434
1435#. package stuff
1436#: cmdline/apt.cc
1437#, fuzzy
1438msgid "install packages"
1439msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
1440
1441#: cmdline/apt.cc
1442#, fuzzy
1443msgid "remove packages"
1444msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1445
1446#. system wide stuff
1447#: cmdline/apt.cc
1448#, fuzzy
1449msgid "update list of available packages"
1450msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1451
1452#: cmdline/apt.cc
1453msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1454msgstr ""
1455
1456#: cmdline/apt.cc
1457msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1458msgstr ""
1459
1460#. misc
1461#: cmdline/apt.cc
1462#, fuzzy
1463msgid "edit the source information file"
1464msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1465
04f27fae 1466#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1467#, c-format
04f27fae
MV
1468msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1469msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 1470
04f27fae
MV
1471#: methods/cdrom.cc
1472msgid ""
1473"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1474"cannot be used to add new CD-ROMs"
1475msgstr ""
1476"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1477"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
3fa4e98f 1478
04f27fae
MV
1479#: methods/cdrom.cc
1480msgid "Wrong CD-ROM"
1481msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
3fa4e98f 1482
04f27fae 1483#: methods/cdrom.cc
9de26945 1484#, c-format
04f27fae
MV
1485msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1486msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
3fa4e98f 1487
04f27fae
MV
1488#: methods/cdrom.cc
1489msgid "Disk not found."
1490msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
3fa4e98f 1491
04f27fae
MV
1492#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1493msgid "File not found"
1494msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
51da0c35 1495
04f27fae 1496#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1497#, c-format
9de26945
MV
1498msgid "Connecting to %s (%s)"
1499msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
3fa4e98f 1500
04f27fae 1501#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1502#, c-format
9de26945
MV
1503msgid "[IP: %s %s]"
1504msgstr "[IP ៖ %s %s]"
3fa4e98f 1505
04f27fae 1506#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1507#, c-format
9de26945
MV
1508msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1509msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
3fa4e98f 1510
04f27fae 1511#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1512#, c-format
9de26945
MV
1513msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1514msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 1515
04f27fae 1516#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1517#, c-format
9de26945
MV
1518msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1519msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
3fa4e98f 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1522msgid "Failed"
1523msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1524
1525#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1526#, c-format
9de26945
MV
1527msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1528msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 1529
9de26945
MV
1530#. We say this mainly because the pause here is for the
1531#. ssh connection that is still going
04f27fae 1532#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3fa4e98f 1533#, c-format
9de26945
MV
1534msgid "Connecting to %s"
1535msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
3fa4e98f 1536
04f27fae 1537#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1538#, c-format
9de26945
MV
1539msgid "Could not resolve '%s'"
1540msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
3fa4e98f 1541
04f27fae 1542#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1543#, c-format
9de26945
MV
1544msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1545msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
3fa4e98f 1546
04f27fae 1547#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1548#, fuzzy, c-format
1549msgid "System error resolving '%s:%s'"
1550msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 1551
04f27fae 1552#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1555msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 1556
04f27fae 1557#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1558#, fuzzy, c-format
1559msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1560msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
3fa4e98f 1561
68e07cd0 1562#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1563msgid "Failed to stat"
1564msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
2f6a2fbb 1565
68e07cd0 1566#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1567msgid "Failed to set modification time"
1568msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
2f6a2fbb 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/file.cc
1571msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1572msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
2f6a2fbb 1573
04f27fae
MV
1574#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Logging in"
1577msgstr "កំពុង​ចូល​"
2f6a2fbb 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/ftp.cc
1580msgid "Unable to determine the peer name"
1581msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
2f6a2fbb 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/ftp.cc
1584msgid "Unable to determine the local name"
1585msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1586
04f27fae 1587#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1588#, c-format
04f27fae
MV
1589msgid "The server refused the connection and said: %s"
1590msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593#, c-format
1594msgid "USER failed, server said: %s"
1595msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/ftp.cc
1598#, c-format
1599msgid "PASS failed, server said: %s"
1600msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1601
04f27fae 1602#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1603msgid ""
04f27fae
MV
1604"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1605"is empty."
2f6a2fbb 1606msgstr ""
04f27fae 1607"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
2f6a2fbb 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610#, c-format
1611msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1612msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "TYPE failed, server said: %s"
1617msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
2f6a2fbb 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1620msgid "Connection timeout"
1621msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Server closed the connection"
1625msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1628msgid "Read error"
1629msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
2f6a2fbb 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1632msgid "A response overflowed the buffer."
1633msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
2f6a2fbb 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Protocol corruption"
1637msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
2f6a2fbb 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1640msgid "Write error"
1641msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2f6a2fbb 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not create a socket"
1645msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
2f6a2fbb 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1649msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Could not connect passive socket."
1653msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
2f6a2fbb 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1657msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Could not bind a socket"
1661msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
2f6a2fbb 1662
04f27fae
MV
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Could not listen on the socket"
1665msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Could not determine the socket's name"
1669msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Unable to send PORT command"
1673msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
2f6a2fbb 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676#, c-format
1677msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1678msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681#, c-format
1682msgid "EPRT failed, server said: %s"
1683msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Data socket connect timed out"
1687msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Unable to accept connection"
1691msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1692
1693#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1694msgid "Problem hashing file"
1695msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
2f6a2fbb 1696
04f27fae 1697#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1698#, c-format
04f27fae
MV
1699msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1700msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2f6a2fbb 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1703msgid "Data socket timed out"
1704msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
2f6a2fbb 1705
04f27fae 1706#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1707#, c-format
04f27fae
MV
1708msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1709msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2f6a2fbb 1710
04f27fae
MV
1711#. Get the files information
1712#: methods/ftp.cc
1713msgid "Query"
1714msgstr "សំណួរ​"
2f6a2fbb 1715
04f27fae
MV
1716#: methods/ftp.cc
1717msgid "Unable to invoke "
1718msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2f6a2fbb 1719
04f27fae
MV
1720#: methods/gpgv.cc
1721msgid "At least one invalid signature was encountered."
1722msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
2f6a2fbb 1723
04f27fae
MV
1724#: methods/gpgv.cc
1725msgid ""
1726"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1727msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
864fe99c 1728
04f27fae
MV
1729#: methods/gpgv.cc
1730#, fuzzy
1731msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1732msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e49dd9d3 1733
04f27fae
MV
1734#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1735#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1736#, c-format
1737msgid ""
1738"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1739"authentication?)"
1740msgstr ""
e49dd9d3 1741
04f27fae
MV
1742#: methods/gpgv.cc
1743msgid "Unknown error executing apt-key"
1744msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
e49dd9d3 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/gpgv.cc
1747msgid "The following signatures were invalid:\n"
1748msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e49dd9d3 1749
04f27fae
MV
1750#: methods/gpgv.cc
1751msgid ""
1752"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1753"available:\n"
1754msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e49dd9d3 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error writing to the file"
1758msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
e49dd9d3 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1762msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
e49dd9d3 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Error reading from server"
1766msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
e49dd9d3 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Error writing to file"
1770msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
e49dd9d3 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/http.cc
1773msgid "Select failed"
1774msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e49dd9d3 1775
04f27fae
MV
1776#: methods/http.cc
1777msgid "Connection timed out"
1778msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
e49dd9d3 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/http.cc
1781msgid "Error writing to output file"
1782msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
e49dd9d3 1783
04f27fae
MV
1784#. Only warn if there are no sources.list.d.
1785#. Only warn if there is no sources.list file.
1786#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1787#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1788#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1789#, c-format
1790msgid "Unable to read %s"
1791msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1792
04f27fae
MV
1793#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1794#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1795#, c-format
04f27fae
MV
1796msgid "Unable to change to %s"
1797msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800#. and provide a config option to define that default
1801#: methods/mirror.cc
1802#, c-format
1803msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1804msgstr ""
1805
04f27fae
MV
1806#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1807#. and provide a config option to define that default
1808#: methods/mirror.cc
1809#, fuzzy, c-format
1810msgid "Can not read mirror file '%s'"
1811msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1812
04f27fae
MV
1813#: methods/mirror.cc
1814#, fuzzy, c-format
1815msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1816msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1817
04f27fae
MV
1818#: methods/mirror.cc
1819#, c-format
1820msgid "[Mirror: %s]"
1821msgstr ""
e49dd9d3 1822
68e07cd0
JAK
1823#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1824#: apt-pkg/acquire-item.cc
1825#, c-format
1826msgid "Failed to stat %s"
1827msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1828
04f27fae
MV
1829#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1830msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1831msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e49dd9d3 1832
04f27fae
MV
1833#: methods/rsh.cc
1834msgid "Connection closed prematurely"
1835msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
e49dd9d3 1836
04f27fae
MV
1837#: methods/server.cc
1838msgid "Waiting for headers"
1839msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e49dd9d3 1840
04f27fae
MV
1841#: methods/server.cc
1842msgid "Bad header line"
1843msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e49dd9d3 1844
04f27fae
MV
1845#: methods/server.cc
1846msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1847msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e49dd9d3 1848
04f27fae
MV
1849#: methods/server.cc
1850msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1851msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e49dd9d3 1852
04f27fae
MV
1853#: methods/server.cc
1854msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1855msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e49dd9d3 1856
04f27fae
MV
1857#: methods/server.cc
1858msgid "This HTTP server has broken range support"
1859msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e49dd9d3 1860
04f27fae
MV
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Unknown date format"
1863msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e49dd9d3 1864
04f27fae
MV
1865#: methods/server.cc
1866msgid "Bad header data"
1867msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
e49dd9d3 1868
04f27fae
MV
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Connection failed"
1871msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
e49dd9d3 1872
04f27fae 1873#: methods/server.cc
e49dd9d3 1874#, c-format
e49dd9d3 1875msgid ""
04f27fae
MV
1876"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1877"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1878msgstr ""
e49dd9d3 1879
04f27fae
MV
1880#: methods/server.cc
1881msgid "Internal error"
1882msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
e49dd9d3 1883
68e07cd0
JAK
1884#: methods/store.cc
1885msgid "Empty files can't be valid archives"
1886msgstr ""
1887
04f27fae
MV
1888#: dselect/install:33
1889msgid "Bad default setting!"
1890msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e49dd9d3 1891
04f27fae
MV
1892#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1893#: dselect/install:106 dselect/update:45
1894#, fuzzy
1895msgid "Press [Enter] to continue."
1896msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e49dd9d3 1897
04f27fae
MV
1898#: dselect/install:92
1899msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1900msgstr ""
e49dd9d3 1901
04f27fae
MV
1902#: dselect/install:102
1903#, fuzzy
1904msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1905msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e49dd9d3 1906
04f27fae
MV
1907#: dselect/install:103
1908#, fuzzy
1909msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1910msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e49dd9d3 1911
04f27fae
MV
1912#: dselect/install:104
1913msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1914msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e49dd9d3 1915
04f27fae
MV
1916#: dselect/install:105
1917msgid ""
1918"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1919msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e49dd9d3 1920
04f27fae
MV
1921#: dselect/update:30
1922msgid "Merging available information"
1923msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1924
1925#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1926#, fuzzy
04f27fae
MV
1927msgid ""
1928"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1929"\n"
8561c2fe
DK
1930"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1931"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1932"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1933msgstr ""
04f27fae
MV
1934"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1935"\n"
1936"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1937"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1938"\n"
1939"ជម្រើស ៖ ​\n"
1940" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1941" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1942" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1943" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1944
1945#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1946#, fuzzy, c-format
1947msgid "Unable to mkstemp %s"
1948msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1949
04f27fae 1950#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1951#, c-format
04f27fae
MV
1952msgid "Unable to write to %s"
1953msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e49dd9d3 1954
04f27fae
MV
1955#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1956msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1957msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e49dd9d3 1958
04f27fae
MV
1959#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1960#, fuzzy
1961msgid ""
1962"Usage: apt-internal-solver\n"
1963"\n"
1964"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1965"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1966"the like.\n"
04f27fae
MV
1967msgstr ""
1968"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1969"\n"
1970"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1971"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1972"\n"
1973"ជម្រើស ៖ ​\n"
1974" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1975" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1976" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1977" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1978
1979#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1980msgid "Unknown package record!"
1981msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1982
1983#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1984msgid ""
1985"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1986"\n"
8561c2fe 1987"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1988"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1989"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1990msgstr ""
e49dd9d3 1991
04f27fae
MV
1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993msgid "Package extension list is too long"
1994msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e49dd9d3 1995
04f27fae 1996#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1997#, c-format
04f27fae
MV
1998msgid "Error processing directory %s"
1999msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e49dd9d3 2000
04f27fae
MV
2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002msgid "Source extension list is too long"
2003msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
2004
2005#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006msgid "Error writing header to contents file"
2007msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
2008
2009#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2010#, c-format
2011msgid "Error processing contents %s"
2012msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
e49dd9d3 2013
04f27fae 2014#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 2015msgid ""
04f27fae
MV
2016"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2017"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2019" contents path\n"
2020" release path\n"
2021" generate config [groups]\n"
2022" clean config\n"
2023"\n"
2024"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2025"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2026"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2027"\n"
2028"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2029"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2030"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2031"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2032"\n"
2033"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2034"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2035"\n"
2036"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2037"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2038"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2039"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2040"Debian archive:\n"
2041" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2042" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2043"\n"
2044"Options:\n"
2045" -h This help text\n"
2046" --md5 Control MD5 generation\n"
2047" -s=? Source override file\n"
2048" -q Quiet\n"
2049" -d=? Select the optional caching database\n"
2050" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2051" --contents Control contents file generation\n"
2052" -c=? Read this configuration file\n"
2053" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2054msgstr ""
04f27fae
MV
2055"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
2056"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2057" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2058" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
2059" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
2060" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
2061" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
2062"\n"
2063"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
2064"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
2065"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
2066" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
2067"\n"
2068"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
2069"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
2070"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
2071"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
2072"\n"
2073"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
2074"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
2075"\n"
2076" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
2077" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
2078"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
2079"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
2080"ដេបៀន  ៖\n"
2081" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2082" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2083"\n"
2084"ជម្រើស​ ៖\n"
2085" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2086" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
2087" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
2088" -q Quiet\n"
2089" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
2090" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
2091" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
2092" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
2093" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e49dd9d3 2094
04f27fae
MV
2095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096msgid "No selections matched"
2097msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
2f6a2fbb 2098
04f27fae
MV
2099#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2100#, c-format
2101msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2102msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
2f6a2fbb 2103
04f27fae
MV
2104#: ftparchive/cachedb.cc
2105#, c-format
2106msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2107msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
5b1e4e86 2108
04f27fae
MV
2109#: ftparchive/cachedb.cc
2110#, c-format
2111msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2112msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
5b1e4e86 2113
04f27fae 2114#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2115#, fuzzy
2116msgid ""
04f27fae
MV
2117"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2118"remove and re-create the database."
2119msgstr ""
2120"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
2121"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
864fe99c 2122
04f27fae 2123#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2124#, c-format
04f27fae
MV
2125msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2126msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
5b1e4e86 2127
04f27fae
MV
2128#: ftparchive/cachedb.cc
2129#, fuzzy
2130msgid "Failed to read .dsc"
2131msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2f6a2fbb 2132
04f27fae
MV
2133#: ftparchive/cachedb.cc
2134msgid "Archive has no control record"
2135msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
9de26945 2136
04f27fae
MV
2137#: ftparchive/cachedb.cc
2138msgid "Unable to get a cursor"
2139msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 2140
04f27fae
MV
2141#: ftparchive/contents.cc
2142msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2143msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
7d8a4da7 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2146#, c-format
04f27fae
MV
2147msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2148msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
7d8a4da7 2149
04f27fae 2150#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2151#, c-format
04f27fae
MV
2152msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2153msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
67f393ab 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/multicompress.cc
2156msgid "Failed to fork"
2157msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
5b1e4e86 2158
04f27fae
MV
2159#: ftparchive/multicompress.cc
2160msgid "Compress child"
2161msgstr "បង្ហាប់កូន"
5b1e4e86 2162
04f27fae 2163#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2164#, c-format
04f27fae
MV
2165msgid "Internal error, failed to create %s"
2166msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
5b1e4e86 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/multicompress.cc
2169msgid "IO to subprocess/file failed"
2170msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
67f393ab 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/multicompress.cc
2173msgid "Failed to read while computing MD5"
2174msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
67f393ab 2175
04f27fae 2176#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
67f393ab 2177#, c-format
04f27fae
MV
2178msgid "Failed to rename %s to %s"
2179msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
e3cd0f29 2180
04f27fae 2181#: ftparchive/override.cc
3f5a581c 2182#, c-format
04f27fae
MV
2183msgid "Unable to open %s"
2184msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2185
04f27fae
MV
2186#. skip spaces
2187#. find end of word
2188#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2189#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2190msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2191msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3fa4e98f 2192
04f27fae 2193#: ftparchive/override.cc
3f5a581c 2194#, c-format
04f27fae
MV
2195msgid "Failed to read the override file %s"
2196msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/override.cc
2199#, fuzzy, c-format
2200msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2201msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/override.cc
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2206msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
1e7ec0d8 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/override.cc
2209#, fuzzy, c-format
2210msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2211msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
1e7ec0d8 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/writer.cc
2214#, c-format
2215msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2216msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
1e7ec0d8 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/writer.cc
2219#, c-format
2220msgid "W: Unable to stat %s\n"
2221msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
1e7ec0d8 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/writer.cc
2224msgid "E: "
2225msgstr "E: "
e3cd0f29 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/writer.cc
2228msgid "W: "
2229msgstr "W: "
e3cd0f29 2230
04f27fae
MV
2231#: ftparchive/writer.cc
2232msgid "E: Errors apply to file "
2233msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
9de26945 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid "Failed to resolve %s"
2238msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/writer.cc
2241msgid "Tree walking failed"
2242msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
67f393ab 2243
04f27fae 2244#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2245#, c-format
04f27fae
MV
2246msgid "Failed to open %s"
2247msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
7d8a4da7 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/writer.cc
2250#, c-format
2251msgid " DeLink %s [%s]\n"
2252msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506ab3c7 2253
68e07cd0 2254#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2255#, c-format
04f27fae
MV
2256msgid "Failed to readlink %s"
2257msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
7d8a4da7 2258
04f27fae 2259#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2260#, c-format
04f27fae
MV
2261msgid "*** Failed to link %s to %s"
2262msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
7d8a4da7 2263
04f27fae 2264#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2265#, c-format
04f27fae
MV
2266msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2267msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
7d8a4da7 2268
04f27fae
MV
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "Archive had no package field"
2271msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
2272
2273#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2274#, c-format
04f27fae
MV
2275msgid " %s has no override entry\n"
2276msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
2f6a2fbb 2277
04f27fae 2278#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2279#, c-format
04f27fae
MV
2280msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2281msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
9de26945 2282
04f27fae 2283#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2284#, c-format
04f27fae
MV
2285msgid " %s has no source override entry\n"
2286msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
2287
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid " %s has no binary override entry either\n"
2291msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
2292
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Invalid archive signature"
2295msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2296
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298msgid "Error reading archive member header"
2299msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2f6a2fbb 2300
04f27fae 2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2302#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2303msgid "Invalid archive member header %s"
2304msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2f6a2fbb 2305
04f27fae
MV
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307msgid "Invalid archive member header"
2308msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
7d8a4da7 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Archive is too short"
2312msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
7d8a4da7 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Failed to read the archive headers"
2316msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1e7ec0d8 2317
04f27fae
MV
2318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2321msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
9de26945 2322
04f27fae
MV
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324msgid "Corrupted archive"
2325msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2f6a2fbb 2326
04f27fae
MV
2327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2329msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
9de26945 2330
04f27fae
MV
2331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2332#, c-format
2333msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2334msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2f6a2fbb 2335
04f27fae 2336#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2337#, c-format
04f27fae
MV
2338msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2339msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2f6a2fbb 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/deb/debfile.cc
2342#, c-format
2343msgid "Internal error, could not locate member %s"
2344msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2345
04f27fae
MV
2346#: apt-inst/deb/debfile.cc
2347msgid "Unparsable control file"
2348msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
9de26945 2349
04f27fae
MV
2350#: apt-inst/dirstream.cc
2351#, c-format
2352msgid "Failed to write file %s"
2353msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
9de26945 2354
04f27fae
MV
2355#: apt-inst/dirstream.cc
2356#, c-format
2357msgid "Failed to close file %s"
2358msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
9de26945 2359
04f27fae
MV
2360#: apt-inst/extract.cc
2361#, c-format
2362msgid "The path %s is too long"
2363msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
e3cd0f29 2364
04f27fae
MV
2365#: apt-inst/extract.cc
2366#, c-format
2367msgid "Unpacking %s more than once"
2368msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2f6a2fbb 2369
04f27fae
MV
2370#: apt-inst/extract.cc
2371#, c-format
2372msgid "The directory %s is diverted"
2373msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3fa4e98f 2374
04f27fae
MV
2375#: apt-inst/extract.cc
2376#, c-format
2377msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2378msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2f6a2fbb 2379
04f27fae
MV
2380#: apt-inst/extract.cc
2381msgid "The diversion path is too long"
2382msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
9de26945 2383
04f27fae
MV
2384#: apt-inst/extract.cc
2385#, c-format
2386msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2387msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
9de26945 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/extract.cc
2390msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2391msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3fa4e98f 2392
04f27fae
MV
2393#: apt-inst/extract.cc
2394msgid "The path is too long"
2395msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
3fa4e98f 2396
04f27fae
MV
2397#: apt-inst/extract.cc
2398#, c-format
2399msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2400msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
3fa4e98f 2401
04f27fae
MV
2402#: apt-inst/extract.cc
2403#, c-format
2404msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2405msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
3fa4e98f 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "Unable to stat %s"
2410msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413msgid "DropNode called on still linked node"
2414msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2415
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417msgid "Failed to locate the hash element!"
2418msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2419
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421msgid "Failed to allocate diversion"
2422msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2423
2424#: apt-inst/filelist.cc
2425msgid "Internal error in AddDiversion"
2426msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
864fe99c 2427
04f27fae 2428#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2429#, c-format
04f27fae
MV
2430msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2431msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2f6a2fbb 2432
04f27fae
MV
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434#, c-format
2435msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2436msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2f6a2fbb 2437
04f27fae 2438#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2439#, c-format
04f27fae
MV
2440msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2441msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2f6a2fbb 2442
04f27fae 2443#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2444msgid ""
9270be36
MV
2445"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2446"disabled by default."
cbbee23e
DK
2447msgstr ""
2448
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2450msgid ""
d04e44ac 2451"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2452"potentially dangerous to use."
2453msgstr ""
2454
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
2456msgid ""
2457"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2458"details."
864fe99c 2459msgstr ""
2f6a2fbb 2460
04f27fae 2461#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2462#, c-format
864fe99c
MV
2463msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2464msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2f6a2fbb 2465
04f27fae 2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2467#, fuzzy
2468msgid "Hash Sum mismatch"
2469msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3fa4e98f 2470
04f27fae 2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2472msgid "Size mismatch"
2473msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2474
04f27fae 2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2476#, fuzzy
2477msgid "Invalid file format"
2478msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2479
04f27fae 2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2481#, fuzzy
2482msgid "Signature error"
2483msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
c77d6597 2484
04f27fae 2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2489"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2490msgstr ""
c77d6597 2491
864fe99c 2492#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2494#, c-format
2495msgid "GPG error: %s: %s"
2496msgstr ""
b6c6b52f 2497
9270be36
MV
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2502"architecture '%s'"
2503msgstr ""
2504
04f27fae 2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2506#, c-format
864fe99c
MV
2507msgid ""
2508"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2509"or malformed file)"
2510msgstr ""
506ab3c7 2511
493e032a
JAK
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2516"weak security information for it"
2517msgstr ""
2518
04f27fae 2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2520msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2521msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
506ab3c7 2522
864fe99c
MV
2523#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2524#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2525#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2530"repository will not be applied."
2531msgstr ""
0fd68707 2532
04f27fae 2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2534#, c-format
864fe99c
MV
2535msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2536msgstr ""
8e947fe1 2537
cbbee23e
DK
2538#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2539#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2540#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "The repository '%s' is not signed."
2544msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
8e947fe1 2545
cbbee23e
DK
2546#. No Release file was present so fall
2547#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2548#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2552msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
8e947fe1 2553
04f27fae 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2557msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
8e947fe1 2558
04f27fae 2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2560msgid ""
864fe99c
MV
2561"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2562"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2563msgstr ""
e3cd0f29 2564
04f27fae 2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2566#, c-format
864fe99c
MV
2567msgid ""
2568"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2569"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2570msgstr ""
864fe99c
MV
2571"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2572"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
1e7ec0d8 2573
04f27fae 2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2575#, c-format
2576msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2577msgstr ""
1e7ec0d8 2578
04f27fae 2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
e3cd0f29 2580#, c-format
864fe99c
MV
2581msgid ""
2582"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2583msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
e3cd0f29 2584
864fe99c 2585#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2589msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
5b1e4e86 2590
04f27fae 2591#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2592#, c-format
04f27fae
MV
2593msgid "The method driver %s could not be found."
2594msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
7d8a4da7 2595
04f27fae 2596#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2597#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2598msgid "Is the package %s installed?"
2599msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
7d8a4da7 2600
04f27fae 2601#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2602#, c-format
04f27fae
MV
2603msgid "Method %s did not start correctly"
2604msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
7d8a4da7 2605
04f27fae 2606#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2607#, fuzzy, c-format
864fe99c 2608msgid ""
04f27fae
MV
2609"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2610msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
7d8a4da7 2611
0507225b
MV
2612#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "List directory %spartial is missing."
2615msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2616
2617#: apt-pkg/acquire.cc
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Archives directory %spartial is missing."
2620msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2621
2622#: apt-pkg/acquire.cc
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Unable to lock directory %s"
2625msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2626
2627#: apt-pkg/acquire.cc
2628#, c-format
2629msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2630msgstr ""
2631
2632#: apt-pkg/acquire.cc
2633#, c-format
2634msgid ""
2635"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2636"user '%s'."
2637msgstr ""
2638
2639#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Clean of %s is not supported"
2642msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2643
2644#. only show the ETA if it makes sense
2645#. two days
2646#: apt-pkg/acquire.cc
2647#, c-format
2648msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2649msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2650
2651#: apt-pkg/acquire.cc
2652#, c-format
2653msgid "Retrieving file %li of %li"
2654msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2655
04f27fae 2656#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86 2657#, c-format
864fe99c
MV
2658msgid ""
2659"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2660msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2f6a2fbb 2661
04f27fae 2662#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2663msgid ""
2664"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2665"held packages."
2666msgstr ""
2667"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2668"ដែលបាន​ទុក ។"
2f6a2fbb 2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2671msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2672msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2f6a2fbb 2673
04f27fae
MV
2674#: apt-pkg/cachefile.cc
2675msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2676msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
e49dd9d3 2677
04f27fae
MV
2678#: apt-pkg/cachefile.cc
2679msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2680msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
e49dd9d3 2681
04f27fae
MV
2682#: apt-pkg/cachefile.cc
2683msgid "The list of sources could not be read."
2684msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e49dd9d3 2685
04f27fae 2686#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2687#, c-format
2688msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2689msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2690
04f27fae 2691#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2692#, c-format
2693msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2694msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2695
04f27fae 2696#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Couldn't find task '%s'"
2699msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2700
04f27fae 2701#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2704msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2705
04f27fae 2706#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2709msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2710
04f27fae 2711#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2712#, c-format
2713msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2714msgstr ""
2715
04f27fae 2716#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2717#, c-format
2718msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2719msgstr ""
2720
04f27fae 2721#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2722#, c-format
2723msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2724msgstr ""
2725
04f27fae 2726#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2727#, c-format
2728msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2729msgstr ""
2730
04f27fae 2731#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2732#, c-format
2733msgid ""
2734"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2735"neither of them"
2736msgstr ""
2737
04f27fae
MV
2738#: apt-pkg/cdrom.cc
2739#, c-format
2740msgid "Line %u too long in source list %s."
2741msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744#, fuzzy
2745msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2746msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2749#, c-format
04f27fae
MV
2750msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2751msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2f6a2fbb 2752
04f27fae
MV
2753#: apt-pkg/cdrom.cc
2754msgid "Waiting for disc...\n"
2755msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2759msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762msgid "Identifying... "
2763msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2766#, c-format
04f27fae
MV
2767msgid "Stored label: %s\n"
2768msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2f6a2fbb 2769
04f27fae
MV
2770#: apt-pkg/cdrom.cc
2771msgid "Scanning disc for index files...\n"
2772msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
bf33c3bd 2773
04f27fae 2774#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2775#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2776msgid ""
2777"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2778"%zu signatures\n"
2779msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
bf33c3bd 2780
04f27fae
MV
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid ""
2783"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2784"wrong architecture?"
bf33c3bd 2785msgstr ""
2f6a2fbb 2786
04f27fae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2788#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2789msgid "Found label '%s'\n"
2790msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
bf33c3bd 2791
04f27fae
MV
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2794msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
bf33c3bd 2795
04f27fae 2796#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2797#, c-format
04f27fae
MV
2798msgid ""
2799"This disc is called: \n"
2800"'%s'\n"
bf33c3bd 2801msgstr ""
04f27fae
MV
2802"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2803"'%s'\n"
2f6a2fbb 2804
04f27fae
MV
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806msgid "Copying package lists..."
2807msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
bf33c3bd 2808
04f27fae
MV
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810msgid "Writing new source list\n"
2811msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
7d8a4da7 2812
04f27fae
MV
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2815msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
bf33c3bd 2816
04f27fae 2817#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2818#, c-format
04f27fae
MV
2819msgid "Unable to stat %s."
2820msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
bf33c3bd 2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2823#, c-format
04f27fae
MV
2824msgid "Unable to stat the mount point %s"
2825msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
bf33c3bd 2826
04f27fae
MV
2827#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2828msgid "Failed to stat the cdrom"
2829msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
bf33c3bd 2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2832#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2833msgid ""
2834"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2835"other options."
2836msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
bf33c3bd 2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2839#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2840msgid ""
2841"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2842"options"
2843msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
bf33c3bd 2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2846#, c-format
04f27fae
MV
2847msgid "Command line option %s is not boolean"
2848msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
bf33c3bd 2849
04f27fae 2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2851#, c-format
04f27fae
MV
2852msgid "Option %s requires an argument."
2853msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
bf33c3bd 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2858msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2863msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
bf33c3bd 2864
04f27fae 2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2866#, c-format
04f27fae
MV
2867msgid "Option '%s' is too long"
2868msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
bf33c3bd 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2871#, c-format
04f27fae
MV
2872msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2873msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
bf33c3bd 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Invalid operation %s"
2878msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
bf33c3bd 2879
04f27fae 2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2881#, c-format
04f27fae
MV
2882msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2883msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
bf33c3bd 2884
04f27fae
MV
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, c-format
2887msgid "Opening configuration file %s"
2888msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
bf33c3bd 2889
04f27fae
MV
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2893msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
bf33c3bd 2894
04f27fae
MV
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2898msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
7d8a4da7 2899
04f27fae
MV
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2903msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
7d8a4da7 2904
04f27fae
MV
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2908msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
7d8a4da7 2909
04f27fae
MV
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2913msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
7d8a4da7 2914
04f27fae
MV
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2918msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2f6a2fbb 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2923msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2f6a2fbb 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2926#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2928msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
bf33c3bd 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2931#, c-format
04f27fae
MV
2932msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2933msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
7d8a4da7 2934
9270be36
MV
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "Problem unlinking the file %s"
2938msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2941#, c-format
2942msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2943msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2f6a2fbb 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2946#, c-format
864fe99c
MV
2947msgid "Could not open lock file %s"
2948msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2951#, c-format
864fe99c
MV
2952msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2953msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
5b1e4e86 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2956#, c-format
2957msgid "Could not get lock %s"
2958msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
5b1e4e86 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2961#, c-format
2962msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2963msgstr ""
5b1e4e86 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2966#, c-format
864fe99c 2967msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 2968msgstr ""
e3cd0f29 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2971#, c-format
864fe99c 2972msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2973msgstr ""
897e3c7b 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2976#, c-format
2977msgid ""
864fe99c 2978"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2979msgstr ""
e3cd0f29 2980
cbbee23e
DK
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2982#, c-format
2983msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2984msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2987#, c-format
2988msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2989msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Sub-process %s received signal %u."
2994msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2997#, c-format
864fe99c
MV
2998msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2999msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
09d057db 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3002#, c-format
864fe99c
MV
3003msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3004msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Problem closing the gzip file %s"
3009msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3fa4e98f 3010
3ac050d1 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
68e07cd0
JAK
3012msgid "Unexpected end of file"
3013msgstr ""
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3ac050d1
JAK
3016msgid "Failed to create subprocess IPC"
3017msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020msgid "Failed to exec compressor "
3021msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3024#, c-format
864fe99c
MV
3025msgid "Could not open file %s"
3026msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3029#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3030msgid "Could not open file descriptor %d"
3031msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3034#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3035msgid "read, still have %llu to read but none left"
3036msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3039#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3040msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3041msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
1e7ec0d8 3042
04f27fae
MV
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "Problem closing the file %s"
3046msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e49dd9d3 3047
04f27fae
MV
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3051msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e49dd9d3 3052
04f27fae
MV
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054msgid "Problem syncing the file"
3055msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e49dd9d3 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3058msgid "Can't mmap an empty file"
3059msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3062#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3063msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3064msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
506ab3c7 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3067#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3068msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3069msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
864fe99c 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb 3072#, fuzzy
864fe99c
MV
3073msgid "Unable to close mmap"
3074msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
b6c6b52f 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3077#, fuzzy
864fe99c
MV
3078msgid "Unable to synchronize mmap"
3079msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
b6c6b52f 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3082#, c-format
864fe99c
MV
3083msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3084msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3087#, fuzzy
3088msgid "Failed to truncate file"
3089msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
7ffbb475 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3092#, c-format
9de26945 3093msgid ""
864fe99c
MV
3094"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3095"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945
MV
3096msgstr ""
3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3099#, c-format
1e7ec0d8 3100msgid ""
864fe99c
MV
3101"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3102"reached."
1e7ec0d8 3103msgstr ""
e3cd0f29 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3106msgid ""
3107"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3108msgstr ""
e3cd0f29 3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3111#, c-format
04f27fae
MV
3112msgid "%c%s... Error!"
3113msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
7d8a4da7 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3116#, c-format
04f27fae
MV
3117msgid "%c%s... Done"
3118msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
9de26945 3119
04f27fae
MV
3120#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3121msgid "..."
3122msgstr ""
b81dbe40 3123
04f27fae
MV
3124#. Print the spinner
3125#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3126#, fuzzy, c-format
3127msgid "%c%s... %u%%"
3128msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
9de26945 3129
04f27fae
MV
3130#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3132#, c-format
04f27fae
MV
3133msgid "%lid %lih %limin %lis"
3134msgstr ""
9de26945 3135
04f27fae
MV
3136#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3138#, c-format
04f27fae
MV
3139msgid "%lih %limin %lis"
3140msgstr ""
9de26945 3141
04f27fae
MV
3142#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3144#, c-format
04f27fae
MV
3145msgid "%limin %lis"
3146msgstr ""
9de26945 3147
04f27fae
MV
3148#. TRANSLATOR: s means seconds
3149#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3150#, c-format
04f27fae
MV
3151msgid "%lis"
3152msgstr ""
2f6a2fbb 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3155#, c-format
04f27fae
MV
3156msgid "Selection %s not found"
3157msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
9de26945 3158
04f27fae
MV
3159#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3160#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3161#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3162#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3163#, c-format
04f27fae
MV
3164msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3165msgstr ""
3fa4e98f 3166
04f27fae
MV
3167#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3168#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3169#. two sources.list entries
3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3171#, c-format
04f27fae
MV
3172msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3173msgstr ""
506ab3c7 3174
04f27fae 3175#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3176#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3177msgid "Unable to parse Release file %s"
3178msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
506ab3c7 3179
04f27fae 3180#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3181#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3182msgid "No sections in Release file %s"
3183msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
864fe99c 3184
04f27fae 3185#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3186#, c-format
04f27fae 3187msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3188msgstr ""
b6c6b52f 3189
493e032a
JAK
3190#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3191#, c-format
3192msgid ""
3193"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3194"security purposes"
3195msgstr ""
3196
04f27fae
MV
3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3200msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
08f8455c 3201
04f27fae
MV
3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3205msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
0e1423ae 3206
04f27fae
MV
3207#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3209#, c-format
d04e44ac 3210msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3211msgstr ""
b81dbe40 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
e3cd0f29 3214#, c-format
d04e44ac 3215msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3216msgstr ""
de5a560a 3217
04f27fae 3218#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
67f393ab 3219#, c-format
04f27fae
MV
3220msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3221msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
e3cd0f29 3222
04f27fae
MV
3223#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3224#, c-format
864fe99c 3225msgid ""
04f27fae
MV
3226"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3227"it?"
864fe99c 3228msgstr ""
3fa4e98f 3229
04f27fae
MV
3230#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3233msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 3234
04f27fae
MV
3235#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3236#. dpkg --configure -a
3237#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3238#, c-format
04f27fae
MV
3239msgid ""
3240"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3241msgstr ""
e3cd0f29 3242
04f27fae
MV
3243#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3244msgid "Not locked"
3245msgstr ""
e3cd0f29 3246
04f27fae
MV
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248#, fuzzy, c-format
3249msgid "Installing %s"
3250msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3fa4e98f 3251
04f27fae
MV
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253#, c-format
3254msgid "Configuring %s"
3255msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
de5a560a 3256
04f27fae 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "Removing %s"
3260msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, fuzzy, c-format
3264msgid "Completely removing %s"
3265msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3fa4e98f 3266
04f27fae 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3268#, c-format
04f27fae
MV
3269msgid "Noting disappearance of %s"
3270msgstr ""
de5a560a 3271
04f27fae
MV
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, c-format
3274msgid "Running post-installation trigger %s"
3275msgstr ""
b18dd45f 3276
04f27fae
MV
3277#. FIXME: use a better string after freeze
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, fuzzy, c-format
3280msgid "Directory '%s' missing"
3281msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
ce34af08 3282
04f27fae
MV
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "Could not open file '%s'"
3286msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
864fe99c 3287
04f27fae 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "Preparing %s"
3291msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
5b1e4e86 3292
04f27fae
MV
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294#, c-format
3295msgid "Unpacking %s"
3296msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
5b1e4e86 3297
04f27fae 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3299#, c-format
04f27fae
MV
3300msgid "Preparing to configure %s"
3301msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
5b1e4e86 3302
04f27fae 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3304#, c-format
04f27fae
MV
3305msgid "Installed %s"
3306msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
de5a560a 3307
04f27fae 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3309#, c-format
04f27fae
MV
3310msgid "Preparing for removal of %s"
3311msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
5b1e4e86 3312
04f27fae 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3314#, c-format
04f27fae
MV
3315msgid "Removed %s"
3316msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
9de26945 3317
04f27fae 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3319#, c-format
04f27fae
MV
3320msgid "Preparing to completely remove %s"
3321msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
9de26945 3322
04f27fae 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3324#, c-format
04f27fae
MV
3325msgid "Completely removed %s"
3326msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
72bae92a 3327
04f27fae
MV
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329#, fuzzy, c-format
3330msgid "Can not write log (%s)"
3331msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
09d057db 3332
04f27fae
MV
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid "Is /dev/pts mounted?"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3339msgstr ""
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3343msgstr ""
3344
3345#. check if its not a follow up error
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351msgid ""
3352"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3353"error from a previous failure."
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3359"error"
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3365"error"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3371"local system"
3372msgstr ""
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375msgid ""
3376"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3377msgstr ""
3378
3379#: apt-pkg/depcache.cc
3380msgid "Building dependency tree"
3381msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
3382
3383#: apt-pkg/depcache.cc
3384msgid "Candidate versions"
3385msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3386
3387#: apt-pkg/depcache.cc
3388msgid "Dependency generation"
3389msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
3390
3391#: apt-pkg/depcache.cc
3392#, fuzzy
3393msgid "Reading state information"
3394msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
3395
3396#: apt-pkg/depcache.cc
3397#, fuzzy, c-format
3398msgid "Failed to open StateFile %s"
3399msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3400
3401#: apt-pkg/depcache.cc
3402#, fuzzy, c-format
3403msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3404msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3405
3406#: apt-pkg/edsp.cc
3407msgid "Send scenario to solver"
3408msgstr ""
3409
3410#: apt-pkg/edsp.cc
3411msgid "Send request to solver"
3412msgstr ""
3413
3414#: apt-pkg/edsp.cc
3415msgid "Prepare for receiving solution"
3416msgstr ""
3417
3418#: apt-pkg/edsp.cc
3419msgid "External solver failed without a proper error message"
3420msgstr ""
3421
3422#: apt-pkg/edsp.cc
3423msgid "Execute external solver"
3424msgstr ""
e3cd0f29 3425
04f27fae 3426#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3427#, c-format
04f27fae
MV
3428msgid "Wrote %i records.\n"
3429msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 3430
04f27fae 3431#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3432#, c-format
04f27fae
MV
3433msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3434msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
e3cd0f29 3435
04f27fae 3436#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3437#, c-format
04f27fae
MV
3438msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3439msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 3440
04f27fae
MV
3441#: apt-pkg/indexcopy.cc
3442#, c-format
3443msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3444msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 3445
04f27fae 3446#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3447#, c-format
04f27fae
MV
3448msgid "Can't find authentication record for: %s"
3449msgstr ""
1c5f0d75 3450
04f27fae 3451#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3452#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3453msgid "Hash mismatch for: %s"
3454msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
1c5f0d75 3455
04f27fae 3456#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3457#, c-format
04f27fae
MV
3458msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3459msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
3460
3461#: apt-pkg/init.cc
3462msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3463msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
3464
3465#: apt-pkg/install-progress.cc
3466#, c-format
3467msgid "Progress: [%3i%%]"
3468msgstr ""
3469
3470#: apt-pkg/install-progress.cc
3471msgid "Running dpkg"
3472msgstr ""
3473
3474#: apt-pkg/packagemanager.cc
3475#, c-format
3476msgid ""
3477"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3478"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3479msgstr ""
b391a29c 3480
04f27fae 3481#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3482#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3483msgid "Could not configure '%s'. "
3484msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3485
3486#: apt-pkg/packagemanager.cc
3487#, c-format
3488msgid ""
3489"This installation run will require temporarily removing the essential "
3490"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3491"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3492msgstr ""
3493"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
3494"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
3495"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
3496
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "Empty package cache"
3499msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
3500
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "The package cache file is corrupted"
3503msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2a8a592d 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "The package cache file is an incompatible version"
3507msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2a8a592d 3508
04f27fae 3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3510#, c-format
04f27fae
MV
3511msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3512msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
506ab3c7 3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515#, fuzzy, c-format
3516msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3517msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2a8a592d 3518
0327b790
JAK
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520#, fuzzy
3521msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3522msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3523
04f27fae
MV
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "Depends"
3526msgstr "អាស្រ័យ​"
b391a29c 3527
04f27fae
MV
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "PreDepends"
3530msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
b391a29c 3531
04f27fae
MV
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "Suggests"
3534msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
b391a29c 3535
04f27fae
MV
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "Recommends"
3538msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
b391a29c 3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Conflicts"
3542msgstr "ប៉ះទង្គិច"
b391a29c 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "Replaces"
3546msgstr "ជំនួស​"
b391a29c 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Obsoletes"
3550msgstr "លែង​ប្រើ"
864fe99c 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Breaks"
2f6a2fbb 3554msgstr ""
864fe99c 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3558msgstr ""
3fa4e98f 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "required"
3562msgstr "បាន​ទាមទារ"
b391a29c 3563
493e032a
JAK
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "important"
3566msgstr "សំខាន់​"
3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "standard"
3570msgstr "គំរូ"
1c5f0d75 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "optional"
3574msgstr "ស្រេចចិត្ត"
5b1e4e86 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "extra"
3578msgstr "បន្ថែម"
3fa4e98f 3579
04f27fae
MV
3580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3582msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
b6c6b52f 3583
04f27fae
MV
3584#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3585#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3587#, fuzzy, c-format
3588msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3589msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3593msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
5b1e4e86 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3597msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600#, fuzzy
3601msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3602msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3606msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3609msgid "Reading package lists"
3610msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
3611
3612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613msgid "IO Error saving source cache"
3614msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 3615
04f27fae 3616#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3617#, c-format
04f27fae
MV
3618msgid "Index file type '%s' is not supported"
3619msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2f6a2fbb 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/policy.cc
3622#, c-format
3623msgid ""
3624"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3625"available in the sources"
3626msgstr ""
2f6a2fbb 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/policy.cc
3629#, fuzzy, c-format
3630msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3631msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
5b1e4e86 3632
04f27fae 3633#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3634#, c-format
04f27fae
MV
3635msgid "Did not understand pin type %s"
3636msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
5b1e4e86 3637
04f27fae 3638#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3639#, c-format
04f27fae
MV
3640msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3641msgstr ""
5b1e4e86 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/policy.cc
3644msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3645msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
5b1e4e86 3646
04f27fae
MV
3647#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3648#: apt-pkg/sourcelist.cc
3649#, fuzzy, c-format
3650msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3651msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
5b1e4e86 3652
04f27fae 3653#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3654#, c-format
04f27fae
MV
3655msgid "Opening %s"
3656msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
5b1e4e86 3657
04f27fae 3658#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3659#, c-format
04f27fae
MV
3660msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3661msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
5b1e4e86 3662
04f27fae 3663#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3664#, c-format
04f27fae
MV
3665msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3666msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3667
04f27fae 3668#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3669#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3670msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3671msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
7d8a4da7 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/sourcelist.cc
3674#, fuzzy, c-format
3675msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3676msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3677
cbbee23e
DK
3678#: apt-pkg/sourcelist.cc
3679#, c-format
3680msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3681msgstr ""
3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/srcrecords.cc
3684msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3685msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
7d8a4da7 3686
04f27fae
MV
3687#: apt-pkg/tagfile.cc
3688#, c-format
493e032a 3689msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3690msgstr ""
3fa4e98f 3691
04f27fae 3692#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3693#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3694msgid "Failed to fetch %s %s"
3695msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
7d8a4da7 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/update.cc
3698#, fuzzy
3699msgid ""
3700"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3701"used instead."
3702msgstr ""
3703"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
7d8a4da7 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/upgrade.cc
3706msgid "Calculating upgrade"
3707msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
5b1e4e86 3708
9270be36
MV
3709#~ msgid "Problem unlinking %s"
3710#~ msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3711
3712#~ msgid "Failed to unlink %s"
3713#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3714
8561c2fe
DK
3715#~ msgid ""
3716#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3717#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3718#~ "\n"
3719#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3720#~ "from APT's binary cache files\n"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
3723#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3724#~ "\n"
3725#~ "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
3726#~ "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
3727
3728#~ msgid ""
3729#~ "Options:\n"
3730#~ " -h This help text.\n"
3731#~ " -p=? The package cache.\n"
3732#~ " -s=? The source cache.\n"
3733#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3734#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3735#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3736#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3737#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3738#~ msgstr ""
3739#~ "ជម្រើស​ ៖\n"
3740#~ " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
3741#~ " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
3742#~ " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
3743#~ " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
3744#~ " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
3745#~ " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
3746#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3747#~ "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
3748
8561c2fe
DK
3749#~ msgid ""
3750#~ "Options:\n"
3751#~ " -h This help text.\n"
3752#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3753#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3754#~ msgstr ""
3755#~ "ជម្រើស​\n"
3756#~ " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3757#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
3758#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3759
3760#~ msgid ""
3761#~ "Options:\n"
3762#~ " -h This help text.\n"
3763#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3764#~ " -qq No output except for errors\n"
3765#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3766#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3767#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3768#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3769#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3770#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3771#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3772#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3773#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3774#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3775#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3776#~ "pages for more information and options.\n"
3777#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "ជម្រើស ៖\n"
3780#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
3781#~ " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
3782#~ " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
3783#~ " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
3784#~ " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
3785#~ " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
3786#~ " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
3787#~ " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
3788#~ " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
3789#~ " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
3790#~ " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
3791#~ " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3792#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
3793#~ "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3794#~ "pages for more information and options.\n"
3795#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3799#~ "\n"
3800#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3801#~ "used\n"
3802#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3803#~ "\n"
3804#~ "Options:\n"
3805#~ " -h This help text\n"
3806#~ " -s Use source file sorting\n"
3807#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3808#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3811#~ "\n"
3812#~ "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3813#~ "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3814#~ "\n"
3815#~ "ជម្រើស​\n"
3816#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3817#~ " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3818#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3819#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3820
04f27fae
MV
3821#~ msgid "Child process failed"
3822#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
5b1e4e86 3823
e49dd9d3
MV
3824#, fuzzy
3825#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3826#~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
3827
bf33c3bd
JAK
3828#~ msgid "Failed to create pipes"
3829#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3830
3831#~ msgid "Failed to exec gzip "
3832#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3833
864fe99c
MV
3834#, fuzzy
3835#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3836#~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3837
3838#~ msgid "Failed to create FILE*"
3839#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3840
3841#, fuzzy
3842#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3843#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3844
3845#, fuzzy
3846#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3847#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3848
3849#, fuzzy
3850#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3851#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3852
3853#, fuzzy
3854#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3855#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3856
3857#, fuzzy
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3859#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3860
3861#, fuzzy
3862#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3863#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3864
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3866#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3867
3868#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3869#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3870
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3872#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3873
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3875#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3876
3877#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3878#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3879
3880#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3881#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3882
3883#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3884#~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3885
3886#~ msgid "Collecting File Provides"
3887#~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3888
3889#, fuzzy
3890#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3891#~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3892
3893#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3894#~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3895
2f6a2fbb
DK
3896#~ msgid "Total dependency version space: "
3897#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
7d8a4da7 3898
2f6a2fbb
DK
3899#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3900#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3901
2f6a2fbb
DK
3902#~ msgid "Done"
3903#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3904
3905#, fuzzy
3906#~ msgid "No keyring installed in %s."
3907#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
b6c6b52f 3908
51da0c35
MV
3909#, fuzzy
3910#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3911#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3912
39b73d81
MV
3913#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3914#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3915
72bae92a
MV
3916#~ msgid ""
3917#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3918#~ "Mounting CD-ROM\n"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3921#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3922
ce34af08
MV
3923#, fuzzy
3924#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3925#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3926
3927#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3928#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3929
3930#~ msgid ""
3931#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3932#~ "need to manually fix this package."
3933#~ msgstr ""
3934#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3935
5caefc91
MV
3936#, fuzzy
3937#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3938#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3939
3f5a581c
MV
3940#~ msgid "Failed to remove %s"
3941#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3942
3f5a581c
MV
3943#~ msgid "Unable to create %s"
3944#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3945
3f5a581c
MV
3946#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3947#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3948
3f5a581c
MV
3949#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3950#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3951
3f5a581c
MV
3952#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3953#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3954
3f5a581c
MV
3955#~ msgid "Internal error getting a package name"
3956#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3957
3958#~ msgid "Reading file listing"
3959#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3960
3961#~ msgid ""
3962#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3963#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3964#~ "package!"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3967#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3968
3969#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3970#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3971
3972#~ msgid "Internal error getting a node"
3973#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3974
3975#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3976#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3977
3978#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3979#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3980
3981#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3982#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3983
3984#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3985#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3986
3987#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3988#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3989
3990#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3991#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3992
3993#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3994#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3995
3996#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3997#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3998
3999#~ msgid "Couldn't change to %s"
4000#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
4001
4002#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4003#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
4004
4005#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4006#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
4007
4008#~ msgid "Read error from %s process"
4009#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
4010
4011#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4012#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 4013
a12d5352
MV
4014#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4015#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
4016
4017#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4018#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
4019
4020#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4021#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
4022
c77d6597
MV
4023#~ msgid "decompressor"
4024#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
4025
a12d5352
MV
4026#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4027#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
4028
4029#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4030#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
4031
c77d6597
MV
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4033#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
4034
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4036#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
4037
4038#, fuzzy
4039#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4040#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4041
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4043#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
4044
4045#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4046#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4047
4048#, fuzzy
4049#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4050#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
4051
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4053#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
4054
4055#, fuzzy
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4057#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4058
a12d5352
MV
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4060#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
4061
c77d6597
MV
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4063#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
4064
27b16a2e
MV
4065#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4066#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
4067
b6c6b52f
MV
4068#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4069#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
4070
b6c6b52f
MV
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4072#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
4073
b81dbe40
DK
4074#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4075#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
4076
0fd68707
MV
4077#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4078#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
4079
4080#, fuzzy
4081#~ msgid "Could not patch file"
4082#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
4083
1c5f0d75 4084#~ msgid " %4i %s\n"
4085#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4086
09d057db 4087#~ msgid "%4i %s\n"
4088#~ msgstr "%4i %s\n"
4089
4090#, fuzzy
4091#~ msgid "Processing triggers for %s"
4092#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
4093
6c0bed9d 4094#~ msgid ""
4095#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4096#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4097#~ "that package should be filed."
4098#~ msgstr ""
4099#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
4100#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
4101#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
4102
ab231908
OS
4103#, fuzzy
4104#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4105#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4106
67f393ab 4107#, fuzzy
0e1423ae 4108#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4109#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 4110
0e1423ae 4111#, fuzzy
4112#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4113#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 4114
0e1423ae 4115#, fuzzy
4116#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4117#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 4118
0e1423ae 4119#, fuzzy
4120#~ msgid "Stored label: %s \n"
4121#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 4122
0e1423ae 4123#, fuzzy
4124#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4125#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4126#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4127#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 4128
0e1423ae 4129#, fuzzy
4130#~ msgid "openpty failed\n"
4131#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"