]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
check patch hashes in rred worker instead of in the handler
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
b55ec420 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
b55ec420 5# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b55ec420
MC
11"POT-Creation-Date: 2015-04-11 08:08+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2015-04-07 16:51+0100\n"
4c10a0b8 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
d784cd85 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4c10a0b8 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3573691f
MC
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
89409d33 21
9de26945 22#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 23#, c-format
9de26945
MV
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
89409d33 26
2f6a2fbb 27#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 30
2f6a2fbb 31#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
89409d33 34
2f6a2fbb 35#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 38
2f6a2fbb 39#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
4948a1ba 42
2f6a2fbb 43#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 46
2f6a2fbb 47#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 50
2f6a2fbb 51#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
52msgid " Missing: "
53msgstr " Mancante: "
4948a1ba 54
2f6a2fbb 55#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Totale versioni distinte: "
89409d33 58
2f6a2fbb 59#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 62
2f6a2fbb 63#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 66
2f6a2fbb 67#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Totale relazioni ver/file: "
89409d33 70
2f6a2fbb 71#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 74
2f6a2fbb 75#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 78
2f6a2fbb 79#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 82
2f6a2fbb 83#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
897e3c7b 86
2f6a2fbb 87#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "Totale spazio occupato: "
8315b8cc 90
2f6a2fbb 91#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945
MV
92#: apt-private/private-show.cc:58
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
b6c6b52f 96
2f6a2fbb
DK
97#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
98#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
99#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
100#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101msgid "No packages found"
102msgstr "Nessun pacchetto trovato"
de5a560a 103
2f6a2fbb 104#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
1e7ec0d8 107
2f6a2fbb 108#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945 109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
89409d33 110msgstr ""
9de26945 111"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
89409d33 112
2f6a2fbb 113#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 117
2f6a2fbb 118#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
119msgid "Package files:"
120msgstr "File dei pacchetti:"
89409d33 121
2f6a2fbb 122#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 126
9de26945 127#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 128#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Pacchetti con gancio:"
b6c6b52f 131
2f6a2fbb 132#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
133msgid "(not found)"
134msgstr "(non trovato)"
568dc798 135
2f6a2fbb 136#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
137msgid " Installed: "
138msgstr " Installato: "
568dc798 139
2f6a2fbb 140#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidato: "
568dc798 143
2f6a2fbb 144#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
145msgid "(none)"
146msgstr "(nessuno)"
568dc798 147
2f6a2fbb 148#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 151
9de26945 152#. Show the priority tables
2f6a2fbb 153#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
154msgid " Version table:"
155msgstr " Tabella versione:"
568dc798 156
b55ec420 157#: cmdline/apt-cache.cc:1833
9de26945
MV
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
164"from APT's binary cache files\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" gencaches - Build both the package and source cache\n"
168" showpkg - Show some general information for a single package\n"
169" showsrc - Show source records\n"
170" stats - Show some basic statistics\n"
171" dump - Show the entire file in a terse form\n"
172" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173" unmet - Show unmet dependencies\n"
174" search - Search the package list for a regex pattern\n"
175" show - Show a readable record for the package\n"
176" depends - Show raw dependency information for a package\n"
177" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
179" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
180" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181" policy - Show policy settings\n"
182"\n"
183"Options:\n"
184" -h This help text.\n"
185" -p=? The package cache.\n"
186" -s=? The source cache.\n"
187" -q Disable progress indicator.\n"
188" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189" -c=? Read this configuration file\n"
190" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192msgstr ""
193"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
194" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
195" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
196"\n"
197"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
198"nei file di cache dei binari di APT\n"
199"\n"
200"Comandi:\n"
201" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
202"sorgenti\n"
203" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
204" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
205" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
206" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
207" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
208" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
209" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
210" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
211" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
212" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
213"pacchetto\n"
214" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
215" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
216" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
217" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
218"\n"
219"Opzioni:\n"
220" -h Mostra questo aiuto\n"
221" -p=? La cache dei pacchetti\n"
222" -s=? La cache dei sorgenti\n"
223" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
224" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
225" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
226" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
227"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
228"apt.conf(5).\n"
1e7ec0d8 229
2f6a2fbb 230#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
232msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
1e7ec0d8 233
2f6a2fbb 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
b6c6b52f 237
2f6a2fbb 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 239#, c-format
9de26945
MV
240msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
241msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
7ffbb475 242
2f6a2fbb 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
247"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
248"mount point."
249msgstr ""
250"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
251"il\n"
252"punto di mount predefinito.\n"
253"Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n"
254"Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
255"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
568dc798 256
2f6a2fbb 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 260
9de26945
MV
261#: cmdline/apt-config.cc:48
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Argomenti non in coppia"
de5a560a 264
b55ec420 265#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
281"\n"
282"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
283"\n"
284"Comandi:\n"
285" shell - Modalità shell\n"
286" dump - Mostra la configurazione\n"
287"\n"
288"Opzioni\n"
289" -h Mostra questo aiuto\n"
290" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
291" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 292
2f6a2fbb 293#: cmdline/apt-get.cc:224
9de26945
MV
294#, c-format
295msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
296msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""
5669725a 297
2f6a2fbb 298#: cmdline/apt-get.cc:311
9de26945
MV
299#, c-format
300msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
301msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""
5669725a 302
2f6a2fbb 303#: cmdline/apt-get.cc:314
de5a560a 304#, c-format
9de26945
MV
305msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
306msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""
568dc798 307
2f6a2fbb 308#: cmdline/apt-get.cc:358
4c10a0b8 309#, c-format
9de26945
MV
310msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
311msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 312
2f6a2fbb 313#: cmdline/apt-get.cc:414
9de26945
MV
314#, c-format
315msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
316msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""
568dc798 317
2f6a2fbb 318#: cmdline/apt-get.cc:445
9de26945
MV
319#, c-format
320msgid "Couldn't find package %s"
321msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 322
2f6a2fbb
DK
323#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
324#: apt-private/private-install.cc:863
ce34af08 325#, c-format
9de26945
MV
326msgid "%s set to manually installed.\n"
327msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 328
2f6a2fbb 329#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to automatically installed.\n"
332msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 333
2f6a2fbb 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
335msgid ""
336"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
337"instead."
338msgstr ""
339"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
340"\" al suo posto."
568dc798 341
2f6a2fbb 342#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
343msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 345
2f6a2fbb 346#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
347msgid "Unable to lock the download directory"
348msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 349
2f6a2fbb 350#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945
MV
351msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352msgstr ""
353"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 354
2f6a2fbb 355#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
9de26945
MV
356#, c-format
357msgid "Unable to find a source package for %s"
358msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
1e7ec0d8 359
2f6a2fbb 360#: cmdline/apt-get.cc:780
67f393ab 361#, c-format
ce34af08 362msgid ""
9de26945
MV
363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364"%s\n"
1e7ec0d8 365msgstr ""
9de26945
MV
366"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
367"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
368"%s\n"
1b5a6222 369
2f6a2fbb 370#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 371#, c-format
1e7ec0d8 372msgid ""
9de26945
MV
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 376msgstr ""
9de26945
MV
377"Utilizzare:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
380"pacchetto.\n"
b6c6b52f 381
2f6a2fbb 382#: cmdline/apt-get.cc:833
0cf7e638 383#, c-format
9de26945
MV
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
b6c6b52f 386
9de26945
MV
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 389#: cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 393
9de26945
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 396#: cmdline/apt-get.cc:868
0cf7e638 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 400
2f6a2fbb 401#: cmdline/apt-get.cc:874
0cf7e638 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Fetch source %s\n"
404msgstr "Recupero sorgente %s\n"
ce34af08 405
2f6a2fbb 406#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
407msgid "Failed to fetch some archives."
408msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
ce34af08 409
2f6a2fbb 410#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
411msgid "Download complete and in download only mode"
412msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 413
2f6a2fbb 414#: cmdline/apt-get.cc:929
3573691f 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
3f5a581c 418
2f6a2fbb 419#: cmdline/apt-get.cc:942
3573691f 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
3f5a581c 423
2f6a2fbb 424#: cmdline/apt-get.cc:943
0cf7e638 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 428
2f6a2fbb 429#: cmdline/apt-get.cc:971
b6c6b52f 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Build command '%s' failed.\n"
432msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
1e7ec0d8 433
2f6a2fbb 434#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
435msgid "Child process failed"
436msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
b6c6b52f 437
2f6a2fbb 438#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945 439msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 440msgstr ""
9de26945
MV
441"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
442"dipendenze di generazione"
1e7ec0d8 443
2f6a2fbb 444#: cmdline/apt-get.cc:1030
0e1a5bae 445#, c-format
ce34af08 446msgid ""
9de26945
MV
447"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448"Architectures for setup"
b6c6b52f 449msgstr ""
9de26945
MV
450"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
451"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
b6c6b52f 452
2f6a2fbb
DK
453#: cmdline/apt-get.cc:1047
454#, c-format
455msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
456msgstr ""
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1057
459#, fuzzy, c-format
460msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
b6c6b52f 464#, c-format
9de26945
MV
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
b6c6b52f 467
2f6a2fbb 468#: cmdline/apt-get.cc:1109
b6c6b52f 469#, c-format
9de26945
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 472
2f6a2fbb 473#: cmdline/apt-get.cc:1279
9de26945
MV
474#, c-format
475msgid ""
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
478msgstr ""
479"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
480"consentito su pacchetti \"%s\""
1e7ec0d8 481
2f6a2fbb 482#: cmdline/apt-get.cc:1297
b6c6b52f 483#, c-format
ce34af08 484msgid ""
9de26945
MV
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
ce34af08 487msgstr ""
9de26945
MV
488"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
489"non può essere trovato"
b6c6b52f 490
2f6a2fbb 491#: cmdline/apt-get.cc:1320
c3bbfb87 492#, c-format
9de26945
MV
493msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494msgstr ""
495"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
496"è troppo recente"
c3bbfb87 497
2f6a2fbb 498#: cmdline/apt-get.cc:1359
8315b8cc 499#, c-format
1e7ec0d8 500msgid ""
9de26945
MV
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 503msgstr ""
9de26945
MV
504"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
505"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
568dc798 506
2f6a2fbb 507#: cmdline/apt-get.cc:1365
1e7ec0d8 508#, c-format
9de26945
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511"version"
512msgstr ""
513"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
514"non ha una versione candidata"
568dc798 515
2f6a2fbb 516#: cmdline/apt-get.cc:1388
9de26945
MV
517#, c-format
518msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
1e7ec0d8 520
2f6a2fbb 521#: cmdline/apt-get.cc:1403
ce34af08 522#, c-format
9de26945
MV
523msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
3c4a4974 525
2f6a2fbb 526#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
527msgid "Failed to process build dependencies"
528msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 529
2f6a2fbb 530#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
531#, c-format
532msgid "Changelog for %s (%s)"
533msgstr "Changelog per %s (%s)"
1e7ec0d8 534
b55ec420 535#: cmdline/apt-get.cc:1614
9de26945
MV
536msgid "Supported modules:"
537msgstr "Moduli supportati:"
1e7ec0d8 538
b55ec420 539#: cmdline/apt-get.cc:1655
1e7ec0d8 540msgid ""
9de26945
MV
541"Usage: apt-get [options] command\n"
542" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544"\n"
545"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547"and install.\n"
548"\n"
549"Commands:\n"
550" update - Retrieve new lists of packages\n"
551" upgrade - Perform an upgrade\n"
552" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553" remove - Remove packages\n"
554" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555" purge - Remove packages and config files\n"
556" source - Download source archives\n"
557" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560" clean - Erase downloaded archive files\n"
561" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564" download - Download the binary package into the current directory\n"
565"\n"
566"Options:\n"
567" -h This help text.\n"
568" -q Loggable output - no progress indicator\n"
569" -qq No output except for errors\n"
570" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576" -b Build the source package after fetching it\n"
577" -V Show verbose version numbers\n"
578" -c=? Read this configuration file\n"
579" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581"pages for more information and options.\n"
582" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 583msgstr ""
9de26945
MV
584"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
585" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
586" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
587"\n"
588"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
589"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
590"\n"
591"Comandi:\n"
592" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
593" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
594" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
595" remove - Rimuove i pacchetti\n"
596" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
597" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
598" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
599" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
600"sorgente\n"
601" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
602"get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
604" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
605" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
606" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
607" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
608" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
609"\n"
610"Opzioni:\n"
611" -h Mostra questo aiuto\n"
612" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
613" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
614" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
615" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
616" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
617"conferma\n"
618" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
619" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
620" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
621" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
622" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
623" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
624" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
625"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
626"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
627" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
a4a59015 628
7d8a4da7
MV
629#: cmdline/apt-helper.cc:36
630msgid "Need one URL as argument"
b55ec420 631msgstr "Necessario un URL come argomento"
7d8a4da7
MV
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
634msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
a4a59015 636
2f6a2fbb 637#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945
MV
638msgid "Download Failed"
639msgstr "Scaricamento non riuscito"
1e7ec0d8 640
b55ec420 641#: cmdline/apt-helper.cc:92
a4a59015 642msgid ""
9de26945
MV
643"Usage: apt-helper [options] command\n"
644" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645"\n"
646"apt-helper is a internal helper for apt\n"
647"\n"
648"Commands:\n"
649" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 650" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
651"\n"
652" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
a4a59015 653msgstr ""
9de26945
MV
654"Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"
655" apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n"
656"\n"
657"apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n"
658"\n"
659"Comandi:\n"
b55ec420
MC
660" download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n"
661" auto-detect-proxy Rileva proxy utilizzando apt.conf\n"
9de26945 662"\n"
b55ec420 663" Questo APT ha super poteri.\n"
1e7ec0d8 664
2f6a2fbb 665#: cmdline/apt-mark.cc:65
ce34af08 666#, c-format
9de26945
MV
667msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
1e7ec0d8 669
2f6a2fbb 670#: cmdline/apt-mark.cc:71
ce34af08 671#, c-format
9de26945
MV
672msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 674
2f6a2fbb 675#: cmdline/apt-mark.cc:73
195c8df9 676#, c-format
9de26945
MV
677msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 679
2f6a2fbb 680#: cmdline/apt-mark.cc:238
de5a560a 681#, c-format
9de26945
MV
682msgid "%s was already set on hold.\n"
683msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 684
2f6a2fbb 685#: cmdline/apt-mark.cc:240
f51f8795 686#, c-format
9de26945
MV
687msgid "%s was already not hold.\n"
688msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 689
2f6a2fbb
DK
690#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
f51f8795 693#, c-format
9de26945
MV
694msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 696
2f6a2fbb 697#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
de5a560a 698#, c-format
9de26945
MV
699msgid "%s set on hold.\n"
700msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 701
2f6a2fbb 702#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
de5a560a 703#, c-format
9de26945
MV
704msgid "Canceled hold on %s.\n"
705msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 706
2f6a2fbb 707#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
708msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
709msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
ce34af08 710
b55ec420 711#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
712msgid ""
713"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714"\n"
715"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717"\n"
718"Commands:\n"
719" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721" hold - Mark a package as held back\n"
722" unhold - Unset a package set as held back\n"
723" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725" showhold - Print the list of package on hold\n"
726"\n"
727"Options:\n"
728" -h This help text.\n"
729" -q Loggable output - no progress indicator\n"
730" -qq No output except for errors\n"
731" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733" -c=? Read this configuration file\n"
734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 736msgstr ""
9de26945
MV
737"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
738"\n"
739"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
740"pacchetti\n"
741"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le "
742"segnalazioni.\n"
743"\n"
744"Comandi:\n"
745" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
746" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
747" hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n"
748" unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n"
749" showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n"
750" showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n"
751" showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n"
752"\n"
753"Opzioni:\n"
754" -h Mostra questo aiuto\n"
755" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
756" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
757" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
758" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
759" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
760" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
761"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
762"apt.conf(5)."
568dc798 763
b55ec420 764#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
765msgid ""
766"Usage: apt [options] command\n"
767"\n"
768"CLI for apt.\n"
769"Basic commands: \n"
770" list - list packages based on package names\n"
771" search - search in package descriptions\n"
772" show - show package details\n"
773"\n"
774" update - update list of available packages\n"
775"\n"
776" install - install packages\n"
777" remove - remove packages\n"
778"\n"
779" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
780" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
781"packages\n"
782"\n"
783" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 784msgstr ""
9de26945
MV
785"Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"
786"\n"
787"Interfaccia a riga di comando per apt.\n"
788"Comandi di base:\n"
789" list Elenca i pacchetti in base al nome\n"
790" search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n"
791" show Mostra dettagli di un pacchetto\n"
792"\n"
793" update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n"
794"\n"
795" install Installa pacchetti\n"
796" remove Rimuove pacchetti\n"
797"\n"
798" upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n"
799" aggiornando i pacchetti\n"
800" full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n"
801" installando e aggiornando i pacchetti\n"
802"\n"
803" edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n"
ce34af08 804
9de26945 805#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 806#, c-format
9de26945
MV
807msgid "Unable to read the cdrom database %s"
808msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
809
810#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 811msgid ""
9de26945
MV
812"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
813"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 814msgstr ""
9de26945
MV
815"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
816"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 817
9de26945
MV
818#: methods/cdrom.cc:222
819msgid "Wrong CD-ROM"
820msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 821
9de26945 822#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 823#, c-format
9de26945
MV
824msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
825msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 826
9de26945
MV
827#: methods/cdrom.cc:254
828msgid "Disk not found."
829msgstr "Disco non trovato"
568dc798 830
b55ec420 831#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:88 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
832msgid "File not found"
833msgstr "File non trovato"
568dc798 834
2f6a2fbb 835#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
836#: methods/rred.cc:608
837msgid "Failed to stat"
838msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 839
b55ec420 840#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
841msgid "Failed to set modification time"
842msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 843
b55ec420 844#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
845msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
846msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
de5a560a 847
9de26945 848#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 849#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
850msgid "Logging in"
851msgstr "Accesso in corso"
568dc798 852
2f6a2fbb 853#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
854msgid "Unable to determine the peer name"
855msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
856
2f6a2fbb 857#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
858msgid "Unable to determine the local name"
859msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
1c5f0d75 860
2f6a2fbb 861#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
de71bef8 862#, c-format
9de26945
MV
863msgid "The server refused the connection and said: %s"
864msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
de71bef8 865
2f6a2fbb 866#: methods/ftp.cc:226
de71bef8 867#, c-format
9de26945
MV
868msgid "USER failed, server said: %s"
869msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 870
2f6a2fbb 871#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 872#, c-format
9de26945
MV
873msgid "PASS failed, server said: %s"
874msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 875
2f6a2fbb 876#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
877msgid ""
878"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
879"is empty."
de5a560a 880msgstr ""
9de26945
MV
881"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
882"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 883
b55ec420 884#: methods/ftp.cc:283
ce34af08 885#, c-format
9de26945 886msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 887msgstr ""
9de26945 888"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 889
b55ec420 890#: methods/ftp.cc:309
1e7ec0d8 891#, c-format
9de26945
MV
892msgid "TYPE failed, server said: %s"
893msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
092ae175 894
b55ec420 895#: methods/ftp.cc:347 methods/ftp.cc:459 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
896msgid "Connection timeout"
897msgstr "Connessione scaduta"
568dc798 898
b55ec420 899#: methods/ftp.cc:353
9de26945
MV
900msgid "Server closed the connection"
901msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 902
b55ec420 903#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
2f6a2fbb
DK
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
906msgid "Read error"
907msgstr "Errore di lettura"
ce34af08 908
b55ec420 909#: methods/ftp.cc:363 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
910msgid "A response overflowed the buffer."
911msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
ce34af08 912
b55ec420 913#: methods/ftp.cc:380 methods/ftp.cc:392
9de26945
MV
914msgid "Protocol corruption"
915msgstr "Protocollo danneggiato"
b6c6b52f 916
b55ec420 917#: methods/ftp.cc:465 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
2f6a2fbb
DK
918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
921msgid "Write error"
922msgstr "Errore di scrittura"
3f5a581c 923
b55ec420 924#: methods/ftp.cc:704 methods/ftp.cc:710 methods/ftp.cc:745
9de26945
MV
925msgid "Could not create a socket"
926msgstr "Impossibile creare un socket"
27b16a2e 927
b55ec420 928#: methods/ftp.cc:715
9de26945 929msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 930msgstr ""
9de26945 931"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 932
b55ec420 933#: methods/ftp.cc:719 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
934msgid "Failed"
935msgstr "Non riuscito"
ce34af08 936
b55ec420 937#: methods/ftp.cc:721
9de26945
MV
938msgid "Could not connect passive socket."
939msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
568dc798 940
b55ec420 941#: methods/ftp.cc:738
9de26945
MV
942msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
943msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
ce34af08 944
b55ec420 945#: methods/ftp.cc:752
9de26945
MV
946msgid "Could not bind a socket"
947msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
b6c6b52f 948
b55ec420 949#: methods/ftp.cc:756
9de26945
MV
950msgid "Could not listen on the socket"
951msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
b6c6b52f 952
b55ec420 953#: methods/ftp.cc:763
9de26945
MV
954msgid "Could not determine the socket's name"
955msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
3c4a4974 956
b55ec420 957#: methods/ftp.cc:795
9de26945
MV
958msgid "Unable to send PORT command"
959msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
568dc798 960
b55ec420 961#: methods/ftp.cc:805
67f393ab 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
964msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
568dc798 965
b55ec420 966#: methods/ftp.cc:814
67f393ab 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "EPRT failed, server said: %s"
969msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 970
b55ec420 971#: methods/ftp.cc:834
9de26945
MV
972msgid "Data socket connect timed out"
973msgstr "Connessione al socket dati terminata"
568dc798 974
b55ec420 975#: methods/ftp.cc:841
9de26945
MV
976msgid "Unable to accept connection"
977msgstr "Impossibile accettare connessioni"
568dc798 978
b55ec420 979#: methods/ftp.cc:881 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
980msgid "Problem hashing file"
981msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
982
b55ec420 983#: methods/ftp.cc:894
568dc798 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
986msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
568dc798 987
b55ec420 988#: methods/ftp.cc:909 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
989msgid "Data socket timed out"
990msgstr "Socket dati terminato"
991
b55ec420 992#: methods/ftp.cc:946
67f393ab 993#, c-format
9de26945
MV
994msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
995msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
568dc798 996
9de26945 997#. Get the files information
b55ec420 998#: methods/ftp.cc:1029
9de26945
MV
999msgid "Query"
1000msgstr "Interrogazione"
1001
b55ec420 1002#: methods/ftp.cc:1143
9de26945
MV
1003msgid "Unable to invoke "
1004msgstr "Impossibile invocare "
1005
1006#: methods/connect.cc:76
67f393ab 1007#, c-format
9de26945
MV
1008msgid "Connecting to %s (%s)"
1009msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 1010
9de26945 1011#: methods/connect.cc:87
27b16a2e 1012#, c-format
9de26945
MV
1013msgid "[IP: %s %s]"
1014msgstr "[IP: %s %s]"
27b16a2e 1015
9de26945 1016#: methods/connect.cc:94
de5a560a 1017#, c-format
9de26945
MV
1018msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1019msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1020
9de26945
MV
1021#: methods/connect.cc:100
1022#, c-format
1023msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1024msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 1025
9de26945 1026#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1027#, c-format
9de26945
MV
1028msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1029msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 1030
9de26945
MV
1031#: methods/connect.cc:126
1032#, c-format
1033msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1034msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 1035
9de26945
MV
1036#. We say this mainly because the pause here is for the
1037#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1038#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
9de26945
MV
1039#, c-format
1040msgid "Connecting to %s"
1041msgstr "Connessione a %s"
1e7ec0d8 1042
9de26945 1043#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3573691f 1044#, c-format
9de26945
MV
1045msgid "Could not resolve '%s'"
1046msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
1e7ec0d8 1047
9de26945
MV
1048#: methods/connect.cc:205
1049#, c-format
1050msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1051msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
27b16a2e 1052
9de26945
MV
1053#: methods/connect.cc:209
1054#, c-format
1055msgid "System error resolving '%s:%s'"
1056msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
ce34af08 1057
9de26945
MV
1058#: methods/connect.cc:211
1059#, c-format
1060msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1061msgstr ""
9de26945 1062"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
ce34af08 1063
9de26945
MV
1064#: methods/connect.cc:258
1065#, c-format
1066msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1067msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
27b16a2e 1068
2f6a2fbb 1069#: methods/gpgv.cc:158
67f393ab 1070msgid ""
9de26945 1071"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1072msgstr ""
9de26945
MV
1073"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1074"della chiave."
568dc798 1075
2f6a2fbb 1076#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1077msgid "At least one invalid signature was encountered."
1078msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
568dc798 1079
2f6a2fbb 1080#: methods/gpgv.cc:164
b39bb552 1081msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1082msgstr ""
b39bb552 1083"Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è "
9de26945 1084"installato)"
568dc798 1085
9de26945 1086#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1087#: methods/gpgv.cc:170
1e7ec0d8
MV
1088#, c-format
1089msgid ""
9de26945
MV
1090"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1091"authentication?)"
1e7ec0d8 1092msgstr ""
9de26945
MV
1093"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1094"richiede autenticazione?)"
568dc798 1095
2f6a2fbb 1096#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1097msgid "Unknown error executing apt-key"
1098msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key"
27b16a2e 1099
2f6a2fbb 1100#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1101msgid "The following signatures were invalid:\n"
1102msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1103
2f6a2fbb 1104#: methods/gpgv.cc:221
1e7ec0d8 1105msgid ""
9de26945
MV
1106"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1107"available:\n"
1e7ec0d8 1108msgstr ""
9de26945
MV
1109"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1110"disponibile:\n"
568dc798 1111
2f6a2fbb 1112#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1113msgid "Empty files can't be valid archives"
1114msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1115
2f6a2fbb 1116#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1117msgid "Error writing to the file"
1118msgstr "Errore nello scrivere sul file"
09d057db 1119
2f6a2fbb 1120#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1121msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1122msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1123
2f6a2fbb 1124#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1125msgid "Error reading from server"
1126msgstr "Errore nel leggere dal server"
67f393ab 1127
2f6a2fbb 1128#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1129msgid "Error writing to file"
1130msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 1131
2f6a2fbb 1132#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1133msgid "Select failed"
1134msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1135
2f6a2fbb 1136#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1137msgid "Connection timed out"
1138msgstr "Connessione terminata"
568dc798 1139
2f6a2fbb 1140#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1141msgid "Error writing to output file"
1142msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1143
7d8a4da7 1144#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1145msgid "Waiting for headers"
1146msgstr "In attesa degli header"
ce34af08 1147
0312a4ab 1148#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1149msgid "Bad header line"
1150msgstr "Riga header non corretta"
ce34af08 1151
0312a4ab 1152#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1153msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1154msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
ce34af08 1155
0312a4ab 1156#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1157msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1158msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ce34af08 1159
0312a4ab 1160#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1161msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1162msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
ce34af08 1163
0312a4ab 1164#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1165msgid "This HTTP server has broken range support"
1166msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1167
0312a4ab 1168#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1169msgid "Unknown date format"
1170msgstr "Formato della data sconosciuto"
1171
2f6a2fbb 1172#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1173msgid "Bad header data"
1174msgstr "Header dati non corretto"
1175
2f6a2fbb 1176#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1177msgid "Connection failed"
1178msgstr "Connessione non riuscita"
1179
2f6a2fbb
DK
1180#: methods/server.cc:589
1181#, c-format
1182msgid ""
1183"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1184"5 apt.conf)"
1185msgstr ""
1186
1187#: methods/server.cc:712
5b1e4e86
MV
1188msgid "Internal error"
1189msgstr "Errore interno"
7d8a4da7 1190
2f6a2fbb
DK
1191#: apt-private/private-list.cc:121
1192msgid "Listing"
1193msgstr "Elencazione"
9de26945 1194
2f6a2fbb
DK
1195#: apt-private/private-list.cc:151
1196#, c-format
1197msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1198msgid_plural ""
1199"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1200msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"
1201msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"
506ab3c7 1202
2f6a2fbb
DK
1203#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1204msgid "Correcting dependencies..."
1205msgstr "Correzione delle dipendenze..."
506ab3c7 1206
2f6a2fbb
DK
1207#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1208msgid " failed."
1209msgstr " non riuscita."
506ab3c7 1210
2f6a2fbb
DK
1211#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1212msgid "Unable to correct dependencies"
1213msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
506ab3c7 1214
2f6a2fbb
DK
1215#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1216msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1217msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
506ab3c7 1218
2f6a2fbb
DK
1219#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1220msgid " Done"
1221msgstr " Fatto"
506ab3c7 1222
2f6a2fbb
DK
1223#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1224msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1225msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
1226
1227#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1228msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1229msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1232#: apt-private/private-show.cc:89
1233msgid "unknown"
1234msgstr "sconosciuto"
1235
1236#: apt-private/private-output.cc:265
1e7ec0d8 1237#, c-format
2f6a2fbb
DK
1238msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1239msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"
506ab3c7 1240
2f6a2fbb
DK
1241#: apt-private/private-output.cc:268
1242msgid "[installed,local]"
1243msgstr "[installato, locale]"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:270
1246msgid "[installed,auto-removable]"
1247msgstr "[installato, auto-rimovibile]"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:272
1250msgid "[installed,automatic]"
1251msgstr "[installato, automatico]"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:274
1254msgid "[installed]"
1255msgstr "[installato]"
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:277
1e7ec0d8 1258#, c-format
2f6a2fbb
DK
1259msgid "[upgradable from: %s]"
1260msgstr "[aggiornabile da: %s]"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:281
1263msgid "[residual-config]"
1264msgstr "[configurazione residua]"
506ab3c7 1265
2f6a2fbb 1266#: apt-private/private-output.cc:455
b391a29c 1267#, c-format
2f6a2fbb
DK
1268msgid "but %s is installed"
1269msgstr "ma la versione %s è installata"
b391a29c 1270
2f6a2fbb
DK
1271#: apt-private/private-output.cc:457
1272#, c-format
1273msgid "but %s is to be installed"
1274msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
506ab3c7 1275
2f6a2fbb
DK
1276#: apt-private/private-output.cc:464
1277msgid "but it is not installable"
1278msgstr "ma non è installabile"
506ab3c7 1279
2f6a2fbb
DK
1280#: apt-private/private-output.cc:466
1281msgid "but it is a virtual package"
1282msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
506ab3c7 1283
2f6a2fbb
DK
1284#: apt-private/private-output.cc:469
1285msgid "but it is not installed"
1286msgstr "ma non è installato"
568dc798 1287
2f6a2fbb
DK
1288#: apt-private/private-output.cc:469
1289msgid "but it is not going to be installed"
1290msgstr "ma non sta per essere installato"
506ab3c7 1291
2f6a2fbb
DK
1292#: apt-private/private-output.cc:474
1293msgid " or"
1294msgstr " oppure"
506ab3c7 1295
2f6a2fbb
DK
1296#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1297msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1298msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
506ab3c7 1299
2f6a2fbb
DK
1300#: apt-private/private-output.cc:523
1301msgid "The following NEW packages will be installed:"
1302msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
3fa4e98f 1303
2f6a2fbb
DK
1304#: apt-private/private-output.cc:549
1305msgid "The following packages will be REMOVED:"
1306msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
3fa4e98f 1307
2f6a2fbb
DK
1308#: apt-private/private-output.cc:571
1309msgid "The following packages have been kept back:"
1310msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
3fa4e98f 1311
2f6a2fbb
DK
1312#: apt-private/private-output.cc:592
1313msgid "The following packages will be upgraded:"
1314msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
3fa4e98f 1315
2f6a2fbb
DK
1316#: apt-private/private-output.cc:613
1317msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1318msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
3fa4e98f 1319
2f6a2fbb
DK
1320#: apt-private/private-output.cc:633
1321msgid "The following held packages will be changed:"
1322msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
3fa4e98f 1323
2f6a2fbb
DK
1324#: apt-private/private-output.cc:688
1325#, c-format
1326msgid "%s (due to %s) "
1327msgstr "%s (a causa di %s) "
3fa4e98f 1328
2f6a2fbb 1329#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945 1330msgid ""
2f6a2fbb
DK
1331"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1332"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 1333msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1334"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1335"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1336"si sta facendo."
51da0c35 1337
2f6a2fbb
DK
1338#: apt-private/private-output.cc:727
1339#, c-format
1340msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1341msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
3fa4e98f 1342
2f6a2fbb
DK
1343#: apt-private/private-output.cc:731
1344#, c-format
1345msgid "%lu reinstalled, "
1346msgstr "%lu reinstallati, "
3fa4e98f 1347
2f6a2fbb
DK
1348#: apt-private/private-output.cc:733
1349#, c-format
1350msgid "%lu downgraded, "
1351msgstr "%lu retrocessi, "
1352
1353#: apt-private/private-output.cc:735
1354#, c-format
1355msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1356msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1357
1358#: apt-private/private-output.cc:739
1359#, c-format
1360msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1361msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
1362
1363#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1364#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1365#. The user has to answer with an input matching the
1366#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1367#: apt-private/private-output.cc:761
1368msgid "[Y/n]"
1369msgstr "[S/n]"
1370
1371#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1372#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1373#. The user has to answer with an input matching the
1374#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1375#: apt-private/private-output.cc:767
1376msgid "[y/N]"
1377msgstr "[s/N]"
1378
1379#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1380#: apt-private/private-output.cc:778
1381msgid "Y"
1382msgstr "S"
1383
1384#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1385#: apt-private/private-output.cc:784
1386msgid "N"
1387msgstr "N"
1388
1389#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1390#, c-format
1391msgid "Regex compilation error - %s"
1392msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
1393
1394#: apt-private/private-update.cc:31
1395msgid "The update command takes no arguments"
1396msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
1397
1398#: apt-private/private-update.cc:95
1399#, c-format
1400msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1401msgid_plural ""
1402"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1403msgstr[0] ""
b55ec420
MC
1404"%i pacchetto può essere aggiornato: eseguire \"apt list --upgradable\" per "
1405"vederlo.\n"
2f6a2fbb 1406msgstr[1] ""
b55ec420
MC
1407"%i pacchetti possono essere aggiornati: eseguire \"apt list --upgradable\" "
1408"per vederli.\n"
2f6a2fbb
DK
1409
1410#: apt-private/private-update.cc:99
1411msgid "All packages are up to date."
b55ec420 1412msgstr "Tutti i pacchetti sono aggiornati."
2f6a2fbb
DK
1413
1414#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1415msgid "Sorting"
1416msgstr "Ordinamento"
1417
1418#: apt-private/private-show.cc:156
1419#, c-format
1420msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1421msgid_plural ""
1422"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1423msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"
1424msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"
1425
1426#: apt-private/private-show.cc:163
1427msgid "not a real package (virtual)"
1428msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"
1429
1430#: apt-private/private-main.cc:32
1431msgid ""
1432"NOTE: This is only a simulation!\n"
1433" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1434" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1435" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1436msgstr ""
1437"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1438" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1439" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1440" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
1441
1442#: apt-private/private-install.cc:81
1443msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1444msgstr ""
1445"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1446"danneggiato."
1447
1448#: apt-private/private-install.cc:90
1449msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1450msgstr ""
1451"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
1452
1453#: apt-private/private-install.cc:109
1454msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1455msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1456
1457#: apt-private/private-install.cc:147
1458msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1459msgstr ""
1460"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
1461
1462#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1463#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1464#: apt-private/private-install.cc:154
1465#, c-format
1466msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1467msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
1468
1469#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1470#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1471#: apt-private/private-install.cc:159
1472#, c-format
1473msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1474msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
1475
1476#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1477#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1478#: apt-private/private-install.cc:166
1479#, c-format
1480msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1481msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
1482
1483#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1484#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1485#: apt-private/private-install.cc:171
1486#, c-format
1487msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1488msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1491msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1492msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
1493
1494#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1495msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1496msgstr ""
1497"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1498"un'operazione banale."
1499
1500#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1501#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1502#: apt-private/private-install.cc:195
1503msgid "Yes, do as I say!"
1504msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1505
1506#: apt-private/private-install.cc:197
1507#, c-format
1508msgid ""
1509"You are about to do something potentially harmful.\n"
1510"To continue type in the phrase '%s'\n"
1511" ?] "
1512msgstr ""
1513"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1514"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1515" ?] "
1516
1517#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1518msgid "Abort."
1519msgstr "Interrotto."
1520
1521#: apt-private/private-install.cc:218
1522msgid "Do you want to continue?"
1523msgstr "Continuare?"
1524
1525#: apt-private/private-install.cc:288
1526msgid "Some files failed to download"
1527msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1528
1529#: apt-private/private-install.cc:295
1530msgid ""
1531"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1532"missing?"
1533msgstr ""
1534"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1535"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
1536
1537#: apt-private/private-install.cc:299
1538msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1539msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
1540
1541#: apt-private/private-install.cc:304
1542msgid "Unable to correct missing packages."
1543msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
1544
1545#: apt-private/private-install.cc:305
1546msgid "Aborting install."
1547msgstr "Interruzione dell'installazione."
1548
1549#: apt-private/private-install.cc:341
1550msgid ""
1551"The following package disappeared from your system as\n"
1552"all files have been overwritten by other packages:"
1553msgid_plural ""
1554"The following packages disappeared from your system as\n"
1555"all files have been overwritten by other packages:"
1556msgstr[0] ""
1557"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1558"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1559msgstr[1] ""
1560"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1561"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:345
1564msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1565msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
1566
1567#: apt-private/private-install.cc:366
1568msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1569msgstr ""
1570"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
1571
1572#: apt-private/private-install.cc:474
1573msgid ""
1574"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1575"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1576msgstr ""
1577"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1578"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
1579
1580#.
1581#. if (Packages == 1)
1582#. {
1583#. c1out << std::endl;
1584#. c1out <<
1585#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1586#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1587#. "that package should be filed.") << std::endl;
1588#. }
1589#.
1590#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1591msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1592msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
1593
1594#: apt-private/private-install.cc:481
1595msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1596msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
1597
1598#: apt-private/private-install.cc:488
1599msgid ""
1600"The following package was automatically installed and is no longer required:"
9de26945
MV
1601msgid_plural ""
1602"The following packages were automatically installed and are no longer "
1603"required:"
1604msgstr[0] ""
1605"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1606"richiesto:"
1607msgstr[1] ""
1608"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1609"richiesti:"
3fa4e98f 1610
2f6a2fbb 1611#: apt-private/private-install.cc:492
1e7ec0d8 1612#, c-format
9de26945
MV
1613msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1614msgid_plural ""
1615"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1616msgstr[0] ""
1617"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1618msgstr[1] ""
1619"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1620"richiesti.\n"
3fa4e98f 1621
2f6a2fbb 1622#: apt-private/private-install.cc:494
9de26945
MV
1623msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1624msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1625msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1626msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3fa4e98f 1627
2f6a2fbb 1628#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945 1629msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1e7ec0d8 1630msgstr ""
9de26945 1631"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3fa4e98f 1632
2f6a2fbb 1633#: apt-private/private-install.cc:589
1e7ec0d8 1634msgid ""
9de26945
MV
1635"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1636"solution)."
1e7ec0d8 1637msgstr ""
9de26945
MV
1638"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1639"(o specificare una soluzione)."
3fa4e98f 1640
2f6a2fbb 1641#: apt-private/private-install.cc:612
3fa4e98f 1642msgid ""
9de26945
MV
1643"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1644"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1645"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1646"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 1647msgstr ""
9de26945
MV
1648"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1649"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1650"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1651"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3fa4e98f 1652
2f6a2fbb 1653#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1654msgid "Broken packages"
1655msgstr "Pacchetti danneggiati"
3fa4e98f 1656
2f6a2fbb 1657#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1658msgid "The following extra packages will be installed:"
1659msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3fa4e98f 1660
2f6a2fbb 1661#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1662msgid "Suggested packages:"
1663msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3fa4e98f 1664
2f6a2fbb 1665#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1666msgid "Recommended packages:"
1667msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3fa4e98f 1668
2f6a2fbb 1669#: apt-private/private-install.cc:823
3fa4e98f 1670#, c-format
9de26945
MV
1671msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1672msgstr ""
1673"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
3fa4e98f 1674
2f6a2fbb 1675#: apt-private/private-install.cc:827
d8ad0e30 1676#, c-format
9de26945
MV
1677msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1678msgstr ""
1679"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
1680"aggiornamenti.\n"
d8ad0e30 1681
2f6a2fbb 1682#: apt-private/private-install.cc:839
1e7ec0d8 1683#, c-format
9de26945
MV
1684msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1685msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
51da0c35 1686
2f6a2fbb 1687#: apt-private/private-install.cc:844
3fa4e98f 1688#, c-format
9de26945
MV
1689msgid "%s is already the newest version.\n"
1690msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
27b16a2e 1691
2f6a2fbb 1692#: apt-private/private-install.cc:892
1e7ec0d8 1693#, c-format
9de26945
MV
1694msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1695msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
27b16a2e 1696
2f6a2fbb 1697#: apt-private/private-install.cc:897
1e7ec0d8 1698#, c-format
9de26945
MV
1699msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1700msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
ce34af08 1701
9de26945 1702#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2f6a2fbb 1703#: apt-private/private-install.cc:939
1e7ec0d8 1704#, c-format
9de26945 1705msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
ce34af08 1706msgstr ""
9de26945
MV
1707"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
1708"intendeva \"%s\"?\n"
27b16a2e 1709
2f6a2fbb 1710#: apt-private/private-install.cc:945
3573691f 1711#, c-format
9de26945
MV
1712msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1713msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
27b16a2e 1714
2f6a2fbb 1715#: apt-private/private-download.cc:62
3f5a581c 1716#, c-format
2f6a2fbb
DK
1717msgid ""
1718"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1719"user '%s'."
1720msgstr ""
3f5a581c 1721
2f6a2fbb
DK
1722#: apt-private/private-download.cc:94
1723msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1724msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
5b1e4e86 1725
2f6a2fbb
DK
1726#: apt-private/private-download.cc:98
1727msgid "Authentication warning overridden.\n"
1728msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
5b1e4e86 1729
2f6a2fbb
DK
1730#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1731msgid "Some packages could not be authenticated"
1732msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
5b1e4e86 1733
2f6a2fbb
DK
1734#: apt-private/private-download.cc:108
1735msgid "Install these packages without verification?"
1736msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
5b1e4e86 1737
2f6a2fbb
DK
1738#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1739#, c-format
1740msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1741msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
5b1e4e86 1742
2f6a2fbb 1743#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
9de26945 1744#, c-format
2f6a2fbb
DK
1745msgid "Couldn't determine free space in %s"
1746msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
5b1e4e86 1747
2f6a2fbb 1748#: apt-private/private-download.cc:188
5b1e4e86 1749#, c-format
2f6a2fbb
DK
1750msgid "You don't have enough free space in %s."
1751msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
5b1e4e86 1752
9de26945 1753#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1754#, c-format
9de26945
MV
1755msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1756msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?"
3f5a581c 1757
9de26945 1758#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1759#, c-format
9de26945
MV
1760msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1761msgstr ""
1762"Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"."
ffd71425 1763
5b1e4e86
MV
1764#: apt-private/private-search.cc:69
1765msgid "Full Text Search"
1766msgstr "Ricerca sul testo"
7d8a4da7 1767
b55ec420 1768#: apt-private/acqprogress.cc:62
5b1e4e86
MV
1769msgid "Hit "
1770msgstr "Trovato "
7d8a4da7 1771
b55ec420 1772#: apt-private/acqprogress.cc:83
5b1e4e86
MV
1773msgid "Get:"
1774msgstr "Scaricamento di:"
3f5a581c 1775
5b1e4e86 1776# (ndt) questa non so cosa voglia dire
b55ec420 1777#: apt-private/acqprogress.cc:113
5b1e4e86
MV
1778msgid "Ign "
1779msgstr "Ign "
1780
b55ec420 1781#: apt-private/acqprogress.cc:120
5b1e4e86
MV
1782msgid "Err "
1783msgstr "Err "
1784
b55ec420 1785#: apt-private/acqprogress.cc:143
5b1e4e86
MV
1786#, c-format
1787msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1788msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
ffd71425 1789
b55ec420 1790#: apt-private/acqprogress.cc:213
5b1e4e86
MV
1791msgid " [Working]"
1792msgstr " [In lavorazione]"
1793
b55ec420 1794#: apt-private/acqprogress.cc:281
5b1e4e86
MV
1795#, c-format
1796msgid ""
1797"Media change: please insert the disc labeled\n"
1798" '%s'\n"
1799"in the drive '%s' and press enter\n"
1800msgstr ""
1801"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1802" \"%s\"\n"
1803"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
89409d33 1804
9de26945
MV
1805#. Only warn if there are no sources.list.d.
1806#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1807#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1808#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1809#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1811#: apt-inst/extract.cc:471
ffd71425 1812#, c-format
9de26945
MV
1813msgid "Unable to read %s"
1814msgstr "Impossibile leggere %s"
89409d33 1815
b391a29c 1816#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1817#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1818#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1819#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1820#, c-format
9de26945
MV
1821msgid "Unable to change to %s"
1822msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1823
9de26945
MV
1824#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1825#. and provide a config option to define that default
1826#: methods/mirror.cc:280
ffd71425 1827#, c-format
9de26945
MV
1828msgid "No mirror file '%s' found "
1829msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1830
9de26945
MV
1831#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1832#. and provide a config option to define that default
1833#: methods/mirror.cc:287
89409d33 1834#, c-format
9de26945
MV
1835msgid "Can not read mirror file '%s'"
1836msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
3f5a581c 1837
9de26945 1838#: methods/mirror.cc:315
89409d33 1839#, c-format
9de26945
MV
1840msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1841msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
89409d33 1842
9de26945 1843#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1844#, c-format
9de26945
MV
1845msgid "[Mirror: %s]"
1846msgstr "[Mirror: %s]"
89409d33 1847
9de26945
MV
1848#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1849msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1850msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1851
5b1e4e86 1852#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1853msgid "Connection closed prematurely"
1854msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1855
1856#: dselect/install:33
1857msgid "Bad default setting!"
1858msgstr "Impostazione predefinita errata."
1859
1860#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1861#: dselect/install:106 dselect/update:45
1862msgid "Press enter to continue."
1863msgstr "Premere Invio per continuare."
1864
1865#: dselect/install:92
1866msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1867msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1868
1869# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1870# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1871# at only 80 characters per line, if possible.
1872#: dselect/install:102
1873msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1874msgstr ""
1875"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1876"configurazione"
1877
1878#: dselect/install:103
1879msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1880msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
89409d33 1881
9de26945
MV
1882#: dselect/install:104
1883msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1884msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
89409d33 1885
9de26945
MV
1886#: dselect/install:105
1887msgid ""
1888"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1889msgstr ""
1890"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1891"l'installazione [I]"
89409d33 1892
9de26945
MV
1893#: dselect/update:30
1894msgid "Merging available information"
1895msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1896
b55ec420 1897#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
2f6a2fbb
DK
1898msgid ""
1899"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1900"\n"
1901"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1902"from debian packages\n"
1903"\n"
1904"Options:\n"
1905" -h This help text\n"
1906" -t Set the temp dir\n"
1907" -c=? Read this configuration file\n"
1908" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1909msgstr ""
1910"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1911"\n"
1912"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1913"dai pacchetti debian\n"
1914"\n"
1915"Opzioni:\n"
1916" -h Mostra questo aiuto\n"
1917" -t Imposta la directory temporanea\n"
1918" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1919" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 1920
b55ec420 1921#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
2f6a2fbb
DK
1922#, c-format
1923msgid "Unable to mkstemp %s"
1924msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"
38d608f4 1925
b55ec420 1926#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
2f6a2fbb
DK
1927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1928#, c-format
1929msgid "Unable to write to %s"
1930msgstr "Impossibile scrivere in %s"
7d8a4da7 1931
b55ec420 1932#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
2f6a2fbb
DK
1933msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1934msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
7d8a4da7 1935
2f6a2fbb
DK
1936#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1937msgid "Package extension list is too long"
1938msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
7d8a4da7 1939
2f6a2fbb
DK
1940#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1941#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1942#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1e7ec0d8 1943#, c-format
2f6a2fbb
DK
1944msgid "Error processing directory %s"
1945msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
7d8a4da7 1946
2f6a2fbb
DK
1947#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1948msgid "Source extension list is too long"
1949msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
7d8a4da7 1950
2f6a2fbb
DK
1951#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1952msgid "Error writing header to contents file"
1953msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
1954
1955#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1e7ec0d8 1956#, c-format
2f6a2fbb
DK
1957msgid "Error processing contents %s"
1958msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
9f2df510 1959
b55ec420 1960#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:624
2f6a2fbb
DK
1961msgid ""
1962"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1963"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1964" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1965" contents path\n"
1966" release path\n"
1967" generate config [groups]\n"
1968" clean config\n"
1969"\n"
1970"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1971"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1972"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1973"\n"
1974"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1975"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1976"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1977"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1978"\n"
1979"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1980"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1981"\n"
1982"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1983"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1984"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1985"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1986"Debian archive:\n"
1987" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1988" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1989"\n"
1990"Options:\n"
1991" -h This help text\n"
1992" --md5 Control MD5 generation\n"
1993" -s=? Source override file\n"
1994" -q Quiet\n"
1995" -d=? Select the optional caching database\n"
1996" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1997" --contents Control contents file generation\n"
1998" -c=? Read this configuration file\n"
1999" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2000msgstr ""
2001"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
2002"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
2003" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
2004" contents PERCORSO\n"
2005" release PERCORSO\n"
2006" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
2007" clean CONFIGURAZIONE\n"
2008"\n"
2009"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
2010"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
2011"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
2012"\n"
2013"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
2014"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
2015"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
2016"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
2017"\n"
2018"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
2019"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
2020"di override per i sorgenti\n"
2021"\n"
2022"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
2023"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
2024"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
2025"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
2026"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
2027" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2028" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
2029"\n"
2030"Opzioni:\n"
2031" -h Mostra questo aiuto\n"
2032" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
2033" -s=? File override dei sorgenti\n"
2034" -q Silenzioso\n"
2035" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
2036" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
2037" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
2038" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2039" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
2040
b55ec420 2041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:820
2f6a2fbb
DK
2042msgid "No selections matched"
2043msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
2044
b55ec420 2045#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:905
1e7ec0d8 2046#, c-format
2f6a2fbb
DK
2047msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2048msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
38d608f4 2049
2f6a2fbb 2050#: ftparchive/cachedb.cc:67
1e7ec0d8 2051#, c-format
2f6a2fbb
DK
2052msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2053msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
7d8a4da7 2054
2f6a2fbb 2055#: ftparchive/cachedb.cc:85
b391a29c 2056#, c-format
2f6a2fbb
DK
2057msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2058msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
2059
2060#: ftparchive/cachedb.cc:96
2061msgid ""
2062"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2063"remove and re-create the database."
1e7ec0d8 2064msgstr ""
2f6a2fbb
DK
2065"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
2066"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
38d608f4 2067
2f6a2fbb
DK
2068#: ftparchive/cachedb.cc:101
2069#, c-format
2070msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2071msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
38d608f4 2072
2f6a2fbb
DK
2073#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2074#: apt-inst/extract.cc:216
67f393ab 2075#, c-format
9de26945
MV
2076msgid "Failed to stat %s"
2077msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38d608f4 2078
2f6a2fbb 2079#: ftparchive/cachedb.cc:326
2f6a2fbb 2080msgid "Failed to read .dsc"
b55ec420 2081msgstr "Lettura di .dsc non riuscita"
2f6a2fbb
DK
2082
2083#: ftparchive/cachedb.cc:359
2084msgid "Archive has no control record"
2085msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
2086
2087#: ftparchive/cachedb.cc:526
2088msgid "Unable to get a cursor"
2089msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
2090
2091# (ndt) messo A per Avviso
2092# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
2093# casi molte stringhe sono così
2094#: ftparchive/writer.cc:104
67f393ab 2095#, c-format
2f6a2fbb
DK
2096msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2097msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
7d8a4da7 2098
2f6a2fbb 2099#: ftparchive/writer.cc:109
3f5a581c 2100#, c-format
2f6a2fbb
DK
2101msgid "W: Unable to stat %s\n"
2102msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
7d8a4da7 2103
2f6a2fbb
DK
2104#: ftparchive/writer.cc:165
2105msgid "E: "
2106msgstr "E: "
67f393ab 2107
2f6a2fbb
DK
2108#: ftparchive/writer.cc:167
2109msgid "W: "
2110msgstr "A: "
506ab3c7 2111
2f6a2fbb
DK
2112#: ftparchive/writer.cc:174
2113msgid "E: Errors apply to file "
2114msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
2115
2116#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 2117#, c-format
2f6a2fbb
DK
2118msgid "Failed to resolve %s"
2119msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
506ab3c7 2120
2f6a2fbb
DK
2121#: ftparchive/writer.cc:205
2122msgid "Tree walking failed"
2123msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
2124
2125#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 2126#, c-format
2f6a2fbb
DK
2127msgid "Failed to open %s"
2128msgstr "Apertura di %s non riuscita"
506ab3c7 2129
2f6a2fbb 2130#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 2131#, c-format
2f6a2fbb
DK
2132msgid " DeLink %s [%s]\n"
2133msgstr " Delink %s [%s]\n"
506ab3c7 2134
2f6a2fbb 2135#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2136#, c-format
2f6a2fbb
DK
2137msgid "Failed to readlink %s"
2138msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
506ab3c7 2139
2f6a2fbb 2140#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 2141#, c-format
2f6a2fbb
DK
2142msgid "Failed to unlink %s"
2143msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
9de26945 2144
2f6a2fbb 2145#: ftparchive/writer.cc:311
3fa4e98f 2146#, c-format
2f6a2fbb
DK
2147msgid "*** Failed to link %s to %s"
2148msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
506ab3c7 2149
2f6a2fbb 2150#: ftparchive/writer.cc:321
9de26945 2151#, c-format
2f6a2fbb
DK
2152msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2153msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
9de26945 2154
2f6a2fbb
DK
2155#: ftparchive/writer.cc:427
2156msgid "Archive had no package field"
2157msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
9de26945 2158
2f6a2fbb
DK
2159#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2160#, c-format
2161msgid " %s has no override entry\n"
2162msgstr " %s non ha un campo override\n"
9de26945 2163
2f6a2fbb
DK
2164#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2165#, c-format
2166msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2167msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
506ab3c7 2168
2f6a2fbb 2169#: ftparchive/writer.cc:712
506ab3c7 2170#, c-format
2f6a2fbb
DK
2171msgid " %s has no source override entry\n"
2172msgstr " %s non ha un campo source override\n"
506ab3c7 2173
2f6a2fbb
DK
2174#: ftparchive/writer.cc:716
2175#, c-format
2176msgid " %s has no binary override entry either\n"
2177msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
dc738e7a 2178
2f6a2fbb
DK
2179#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2180msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2181msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
b6c6b52f 2182
2f6a2fbb
DK
2183#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2184#, c-format
2185msgid "Unable to open %s"
2186msgstr "Impossibile aprire %s"
2187
2188#. skip spaces
2189#. find end of word
2190#: ftparchive/override.cc:68
2191#, c-format
2192msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2193msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
2194
2195#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2196#, c-format
2197msgid "Failed to read the override file %s"
2198msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
2199
2200#: ftparchive/override.cc:166
2201#, c-format
2202msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2203msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
2204
2205#: ftparchive/override.cc:178
2206#, c-format
2207msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2208msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
2209
2210#: ftparchive/override.cc:191
2211#, c-format
2212msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2213msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
2214
2215#: ftparchive/multicompress.cc:73
2216#, c-format
2217msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2218msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
2219
2220#: ftparchive/multicompress.cc:103
2221#, c-format
2222msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2223msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
2224
2225#: ftparchive/multicompress.cc:192
2226msgid "Failed to create FILE*"
2227msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
2228
2229#: ftparchive/multicompress.cc:195
2230msgid "Failed to fork"
2231msgstr "Fork non riuscita"
2232
2233#: ftparchive/multicompress.cc:209
2234msgid "Compress child"
2235msgstr "Sottoprocesso compresso"
2236
2237#: ftparchive/multicompress.cc:232
2238#, c-format
2239msgid "Internal error, failed to create %s"
2240msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
2241
2242#: ftparchive/multicompress.cc:305
2243msgid "IO to subprocess/file failed"
2244msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
2245
2246#: ftparchive/multicompress.cc:343
2247msgid "Failed to read while computing MD5"
2248msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
dc738e7a 2249
2f6a2fbb
DK
2250#: ftparchive/multicompress.cc:359
2251#, c-format
2252msgid "Problem unlinking %s"
2253msgstr "Problema nell'unlink di %s"
b6c6b52f 2254
2f6a2fbb
DK
2255#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2256#, c-format
2257msgid "Failed to rename %s to %s"
2258msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
3fa4e98f 2259
b55ec420 2260#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
2f6a2fbb
DK
2261msgid ""
2262"Usage: apt-internal-solver\n"
2263"\n"
2264"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2265"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2266"\n"
2267"Options:\n"
2268" -h This help text.\n"
2269" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2270" -c=? Read this configuration file\n"
2271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2272msgstr ""
2273"Uso: apt-internal-solver\n"
2274"\n"
2275"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
2276"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2277"\n"
2278"Opzioni:\n"
2279" -h Mostra questo aiuto\n"
2280" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2281" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2282" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2283
2f6a2fbb
DK
2284#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2285msgid "Unknown package record!"
2286msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
3fa4e98f 2287
b55ec420 2288#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb
DK
2289msgid ""
2290"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2291"\n"
2292"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2293"to indicate what kind of file it is.\n"
2294"\n"
2295"Options:\n"
2296" -h This help text\n"
2297" -s Use source file sorting\n"
2298" -c=? Read this configuration file\n"
2299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2300msgstr ""
2301"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2302"\n"
2303"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2304"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2305"\n"
2306"Opzioni:\n"
2307" -h Mostra questo aiuto\n"
2308" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2309" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2310" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2311
2f6a2fbb 2312#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2313#, c-format
5b1e4e86
MV
2314msgid "Progress: [%3i%%]"
2315msgstr "Avanzamento: [%3i%%]"
b6c6b52f 2316
2f6a2fbb 2317#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2318msgid "Running dpkg"
2319msgstr "Esecuzione di dpkg"
c77d6597 2320
2f6a2fbb 2321#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2322#, c-format
5b1e4e86
MV
2323msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2324msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
c77d6597 2325
2f6a2fbb 2326#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2327msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2328msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2329
2f6a2fbb 2330#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2331#, c-format
5b1e4e86
MV
2332msgid "Wrote %i records.\n"
2333msgstr "Scritti %i record.\n"
506ab3c7 2334
2f6a2fbb 2335#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2336#, c-format
5b1e4e86
MV
2337msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2338msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
506ab3c7 2339
2f6a2fbb 2340#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2341#, c-format
5b1e4e86
MV
2342msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2343msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
2344
2f6a2fbb 2345#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
5b1e4e86
MV
2346#, c-format
2347msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
7d8a4da7 2348msgstr ""
5b1e4e86 2349"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
08f8455c 2350
5b1e4e86
MV
2351#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2352#, c-format
2353msgid "Can't find authentication record for: %s"
2354msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
506ab3c7 2355
5b1e4e86 2356#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2357#, c-format
5b1e4e86
MV
2358msgid "Hash mismatch for: %s"
2359msgstr "Hash non corrispondente per %s"
b6c6b52f 2360
2f6a2fbb
DK
2361#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2362#, c-format
2363msgid "The method driver %s could not be found."
2364msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
2365
2366#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2367#, c-format
2368msgid "Is the package %s installed?"
2369msgstr "Il pacchetto %s è installato?"
2370
2371#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2372#, c-format
2373msgid "Method %s did not start correctly"
2374msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
2375
2376#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2377#, c-format
2378msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2379msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
2380
5b1e4e86
MV
2381#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2382msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2383msgstr ""
2384"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
de71bef8 2385
5b1e4e86
MV
2386#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2387msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2388msgstr ""
2389"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
09d057db 2390
5b1e4e86
MV
2391#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2392msgid "The list of sources could not be read."
2393msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
09d057db 2394
2f6a2fbb 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2396msgid "Empty package cache"
2397msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
09d057db 2398
2f6a2fbb 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2400msgid "The package cache file is corrupted"
2401msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
dc738e7a 2402
2f6a2fbb 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2404msgid "The package cache file is an incompatible version"
2405msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
7d8a4da7 2406
2f6a2fbb 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2408msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2409msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
7d8a4da7 2410
2f6a2fbb 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
5b1e4e86
MV
2412#, c-format
2413msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2414msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
7d8a4da7 2415
2f6a2fbb
DK
2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86
MV
2419msgstr ""
2420"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
7d8a4da7 2421
2f6a2fbb 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2423msgid "Depends"
2424msgstr "Dipende"
dc738e7a 2425
2f6a2fbb 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2427msgid "PreDepends"
2428msgstr "Pre-dipende"
506ab3c7 2429
2f6a2fbb 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2431msgid "Suggests"
2432msgstr "Consiglia"
dc738e7a 2433
2f6a2fbb 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2435msgid "Recommends"
2436msgstr "Raccomanda"
7d8a4da7 2437
2f6a2fbb 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2439msgid "Conflicts"
2440msgstr "Va in conflitto"
7d8a4da7 2441
2f6a2fbb 2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2443msgid "Replaces"
2444msgstr "Sostituisce"
dc738e7a 2445
2f6a2fbb 2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2447msgid "Obsoletes"
2448msgstr "Rende obsoleto"
dc738e7a 2449
2f6a2fbb 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2451msgid "Breaks"
2452msgstr "Rompe"
dc738e7a 2453
2f6a2fbb 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2455msgid "Enhances"
2456msgstr "Migliora"
dc738e7a 2457
2f6a2fbb 2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2459msgid "important"
2460msgstr "importante"
b6c6b52f 2461
2f6a2fbb 2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2463msgid "required"
2464msgstr "richiesto"
7d8a4da7 2465
2f6a2fbb 2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2467msgid "standard"
2468msgstr "standard"
7d8a4da7 2469
2f6a2fbb 2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2471msgid "optional"
2472msgstr "opzionale"
7d8a4da7 2473
2f6a2fbb 2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2475msgid "extra"
2476msgstr "extra"
dc738e7a 2477
2f6a2fbb
DK
2478#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2479msgid "Calculating upgrade"
2480msgstr "Calcolo dell'aggiornamento"
2481
2482#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2483#, c-format
2f6a2fbb
DK
2484msgid "Index file type '%s' is not supported"
2485msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
7d8a4da7 2486
2f6a2fbb 2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
7d8a4da7 2488#, c-format
2f6a2fbb
DK
2489msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2490msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)"
7d8a4da7 2491
2f6a2fbb 2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
7d8a4da7 2493#, c-format
2f6a2fbb
DK
2494msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2495msgstr ""
2496"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2497"analizzabile)"
7d8a4da7 2498
2f6a2fbb 2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
7d8a4da7 2500#, c-format
2f6a2fbb
DK
2501msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2502msgstr ""
2503"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2504"corta)"
7d8a4da7 2505
2f6a2fbb 2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
5b1e4e86 2507#, c-format
2f6a2fbb
DK
2508msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2509msgstr ""
2510"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2511"un'assegnazione)"
2512
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2514#, c-format
2515msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2516msgstr ""
2517"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2518"chiave)"
2519
2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2521#, c-format
2522msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2523msgstr ""
2524"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2525"ha un valore)"
2526
2527#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2528#, c-format
2529msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2530msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
2531
2532#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2533#, c-format
2534msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2535msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
2536
2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2538#, c-format
2539msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2540msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
2541
2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2543#, c-format
2544msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2545msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
2546
2547#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2548#, c-format
2549msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2550msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
2551
2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2553#, c-format
2554msgid "Opening %s"
2555msgstr "Apertura di %s"
2556
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2558#, c-format
2559msgid "Line %u too long in source list %s."
2560msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
2561
2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2563#, c-format
2564msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2565msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
2566
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2568#, c-format
2569msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2570msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"
2571
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2573#, c-format
2574msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2575msgstr ""
2576"Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s"
2577
2578#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
b55ec420 2579#, c-format
2f6a2fbb 2580msgid "Clean of %s is not supported"
b55ec420 2581msgstr "La pulizia di %s non è supportata"
7d8a4da7 2582
2f6a2fbb
DK
2583#: apt-pkg/clean.cc:64
2584#, c-format
2585msgid "Unable to stat %s."
2586msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2589msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2590msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
2591
2592#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2593#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2602#, c-format
2603msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2604msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2607msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2608msgstr ""
2609"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
2610
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2612msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2613msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
2614
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2616msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2617msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2620msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2621msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
2622
2623# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2625#, c-format
2626msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2627msgstr ""
2628"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2629"dipendenze"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2632#, c-format
2633msgid "Couldn't stat source package list %s"
2634msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2638msgid "Reading package lists"
2639msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
2640
2641# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2643msgid "Collecting File Provides"
2644msgstr "Il file fornisce"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2647msgid "IO Error saving source cache"
2648msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
2649
2650#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2651msgid "Send scenario to solver"
2652msgstr "Invia lo scenario al solver"
5b1e4e86 2653
2f6a2fbb
DK
2654#: apt-pkg/edsp.cc:244
2655msgid "Send request to solver"
2656msgstr "Invia la richiesta al solver"
5b1e4e86 2657
2f6a2fbb
DK
2658#: apt-pkg/edsp.cc:323
2659msgid "Prepare for receiving solution"
2660msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
5b1e4e86 2661
2f6a2fbb
DK
2662#: apt-pkg/edsp.cc:330
2663msgid "External solver failed without a proper error message"
2664msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
5b1e4e86 2665
2f6a2fbb
DK
2666#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2667msgid "Execute external solver"
2668msgstr "Esecuzione solver esterno"
7d8a4da7 2669
2f6a2fbb
DK
2670#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2671msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2672msgstr ""
5b1e4e86 2673
2f6a2fbb 2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
67f393ab 2675#, c-format
9de26945
MV
2676msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2677msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
2678
2f6a2fbb 2679#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2680msgid "Hash Sum mismatch"
2681msgstr "Somma hash non corrispondente"
2682
2f6a2fbb 2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2684msgid "Size mismatch"
2685msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
2686
2f6a2fbb 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2688msgid "Invalid file format"
2689msgstr "Formato file non valido"
dc738e7a 2690
2f6a2fbb
DK
2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2692#, fuzzy
2693msgid "Signature error"
2694msgstr "Errore di scrittura"
2695
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2697msgid "Does not start with a cleartext signature"
2698msgstr ""
2699
2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2704"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2705msgstr ""
2706"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
2707"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
2708
2709#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2711#, c-format
2712msgid "GPG error: %s: %s"
2713msgstr "Errore GPG: %s: %s"
2714
2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2718msgstr "La directory %s è deviata"
2719
2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2721msgid ""
2722"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2723"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2724msgstr ""
2725
2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2730"authenticated."
2731msgstr ""
2732
2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
5b1e4e86
MV
2734#, c-format
2735msgid ""
cb7afb13
MV
2736"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2737"or malformed file)"
5b1e4e86 2738msgstr ""
cb7afb13
MV
2739"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
2740"errata o file danneggiato)"
5b1e4e86 2741
2f6a2fbb 2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
9de26945
MV
2743#, c-format
2744msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2745msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
89409d33 2746
2f6a2fbb 2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945 2748msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1e7ec0d8 2749msgstr ""
9de26945 2750"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
89409d33 2751
2f6a2fbb 2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
c3bbfb87 2753#, c-format
506ab3c7 2754msgid ""
9de26945
MV
2755"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2756"repository will not be applied."
c3bbfb87 2757msgstr ""
9de26945
MV
2758"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
2759"questo repository non verranno applicati."
1e7ec0d8 2760
2f6a2fbb 2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
9de26945
MV
2762#, c-format
2763msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2764msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
1e7ec0d8 2765
2f6a2fbb 2766#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
9de26945 2767#, c-format
506ab3c7 2768msgid ""
2f6a2fbb
DK
2769"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2770"contact the owner of the repository."
27b16a2e 2771msgstr ""
27b16a2e 2772
2f6a2fbb 2773#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
9de26945
MV
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2777"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2778msgstr ""
2779"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2780"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
506ab3c7 2781
2f6a2fbb 2782#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
9de26945
MV
2783#, c-format
2784msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2785msgstr ""
2786"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
506ab3c7 2787
9de26945 2788# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
2f6a2fbb 2789#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
9de26945
MV
2790#, c-format
2791msgid ""
2792"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2793msgstr ""
2794"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
2795"per il pacchetto %s."
3fa4e98f 2796
2f6a2fbb 2797#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
5b1e4e86
MV
2798#, c-format
2799msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2800msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
4948a1ba 2801
5b1e4e86 2802# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
2f6a2fbb 2803#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
9de26945 2804#, c-format
5b1e4e86
MV
2805msgid "List directory %spartial is missing."
2806msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
3fa4e98f 2807
2f6a2fbb 2808#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
7ffbb475 2809#, c-format
5b1e4e86
MV
2810msgid "Archives directory %spartial is missing."
2811msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
2812
2f6a2fbb 2813#: apt-pkg/acquire.cc:162
9de26945 2814#, c-format
b391a29c
DK
2815msgid "Unable to lock directory %s"
2816msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
7ffbb475 2817
5b1e4e86
MV
2818#. only show the ETA if it makes sense
2819#. two days
2f6a2fbb 2820#: apt-pkg/acquire.cc:981
9de26945 2821#, c-format
5b1e4e86
MV
2822msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2823msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2824
2f6a2fbb 2825#: apt-pkg/acquire.cc:983
9de26945 2826#, c-format
5b1e4e86
MV
2827msgid "Retrieving file %li of %li"
2828msgstr "Scaricamento file %li di %li"
2829
b391a29c 2830#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2831msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2832msgstr ""
2833"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
c77d6597 2834
5b1e4e86 2835#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945
MV
2836#, c-format
2837msgid ""
5b1e4e86
MV
2838"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2839"available in the sources"
9de26945 2840msgstr ""
5b1e4e86
MV
2841"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
2842"non è disponibile dalle sorgenti"
1e7ec0d8 2843
5b1e4e86 2844#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2845#, c-format
5b1e4e86 2846msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
9de26945 2847msgstr ""
5b1e4e86
MV
2848"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2849"\""
89409d33 2850
5b1e4e86 2851#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2852#, c-format
5b1e4e86
MV
2853msgid "Did not understand pin type %s"
2854msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
2855
2856#: apt-pkg/policy.cc:452
2857msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2858msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
2859
2f6a2fbb 2860#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
5b1e4e86
MV
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2864"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2865msgstr ""
5b1e4e86
MV
2866"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2867"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2868"Immediate-Configure\" (%d)."
b6c6b52f 2869
2f6a2fbb 2870#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
9de26945 2871#, c-format
5b1e4e86
MV
2872msgid "Could not configure '%s'. "
2873msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
2874
2f6a2fbb 2875#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
5b1e4e86
MV
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"This installation run will require temporarily removing the essential "
2879"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2880"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2881msgstr ""
5b1e4e86
MV
2882"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2883"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2884"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2885"APT::Force-LoopBreak."
89409d33 2886
2f6a2fbb
DK
2887#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2888msgid ""
2889"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2890"used instead."
2891msgstr ""
2892"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2893"usati quelli vecchi."
ffd71425 2894
9de26945
MV
2895#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2896msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2897msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
7ffbb475 2898
9de26945 2899#: apt-pkg/cdrom.cc:586
3fa4e98f 2900#, c-format
9de26945
MV
2901msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2902msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
506ab3c7 2903
9de26945
MV
2904#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2905msgid "Waiting for disc...\n"
2906msgstr "In attesa del disco...\n"
506ab3c7 2907
9de26945
MV
2908#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2909msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2910msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
506ab3c7 2911
9de26945
MV
2912#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2913msgid "Identifying... "
2914msgstr "Identificazione... "
c1b21367 2915
9de26945
MV
2916#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2917#, c-format
2918msgid "Stored label: %s\n"
2919msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
ffd71425 2920
9de26945
MV
2921#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2922msgid "Scanning disc for index files...\n"
2923msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
ffd71425 2924
9de26945
MV
2925#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2926#, c-format
2927msgid ""
2928"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2929"%zu signatures\n"
2930msgstr ""
2931"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2932"traduzione e %zu firme\n"
4948a1ba 2933
9de26945
MV
2934#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2935msgid ""
2936"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2937"wrong architecture?"
2938msgstr ""
2939"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
2940"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
ffd71425 2941
9de26945
MV
2942#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2943#, c-format
2944msgid "Found label '%s'\n"
2945msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
09d057db 2946
9de26945
MV
2947#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2948msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2949msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
ffd71425 2950
9de26945
MV
2951#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2952#, c-format
2953msgid ""
2954"This disc is called: \n"
2955"'%s'\n"
2956msgstr ""
2957"Questo disco è chiamato: \n"
2958"\"%s\"\n"
ffd71425 2959
9de26945
MV
2960#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2961msgid "Copying package lists..."
2962msgstr "Copia elenco pacchetti..."
ffd71425 2963
2f6a2fbb 2964#: apt-pkg/cdrom.cc:866
9de26945
MV
2965msgid "Writing new source list\n"
2966msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
1e7ec0d8 2967
2f6a2fbb 2968#: apt-pkg/cdrom.cc:877
9de26945
MV
2969msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2970msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
1e7ec0d8 2971
5b1e4e86 2972#: apt-pkg/algorithms.cc:265
4c10a0b8 2973#, c-format
5b1e4e86
MV
2974msgid ""
2975"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2976msgstr ""
2977"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2978"archivio."
7d8a4da7 2979
2f6a2fbb 2980#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2981msgid ""
2982"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2983"held packages."
2984msgstr ""
2985"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2986"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
7d8a4da7 2987
2f6a2fbb 2988#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86
MV
2989msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2990msgstr ""
2991"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
de5a560a 2992
2f6a2fbb
DK
2993#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2994msgid "Building dependency tree"
2995msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
506ab3c7 2996
2f6a2fbb
DK
2997#: apt-pkg/depcache.cc:139
2998msgid "Candidate versions"
2999msgstr "Versioni candidate"
506ab3c7 3000
2f6a2fbb
DK
3001#: apt-pkg/depcache.cc:168
3002msgid "Dependency generation"
3003msgstr "Generazione delle dipendenze"
506ab3c7 3004
2f6a2fbb
DK
3005#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
3006msgid "Reading state information"
3007msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
3008
3009#: apt-pkg/depcache.cc:252
506ab3c7 3010#, c-format
2f6a2fbb
DK
3011msgid "Failed to open StateFile %s"
3012msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
506ab3c7 3013
2f6a2fbb 3014#: apt-pkg/depcache.cc:258
9de26945 3015#, c-format
2f6a2fbb
DK
3016msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3017msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 3018
2f6a2fbb 3019#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
9de26945 3020#, c-format
2f6a2fbb
DK
3021msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3022msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (%d)"
b6c6b52f 3023
5b1e4e86 3024# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
2f6a2fbb 3025#: apt-pkg/cacheset.cc:501
1e7ec0d8 3026#, c-format
5b1e4e86
MV
3027msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3028msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
b6c6b52f 3029
5b1e4e86 3030# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
2f6a2fbb 3031#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 3032#, c-format
5b1e4e86
MV
3033msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3034msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
b6c6b52f 3035
2f6a2fbb 3036#: apt-pkg/cacheset.cc:629
9de26945 3037#, c-format
5b1e4e86
MV
3038msgid "Couldn't find task '%s'"
3039msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
c09548fd 3040
2f6a2fbb 3041#: apt-pkg/cacheset.cc:635
9de26945 3042#, c-format
5b1e4e86
MV
3043msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3044msgstr ""
3045"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
7d8a4da7 3046
2f6a2fbb 3047#: apt-pkg/cacheset.cc:641
9de26945 3048#, c-format
5b1e4e86
MV
3049msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3050msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\""
506ab3c7 3051
2f6a2fbb 3052#: apt-pkg/cacheset.cc:680
9de26945 3053#, c-format
5b1e4e86
MV
3054msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3055msgstr ""
3056"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
9de26945 3057
2f6a2fbb 3058#: apt-pkg/cacheset.cc:719
9de26945 3059#, c-format
5b1e4e86
MV
3060msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3061msgstr ""
3062"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3063"è virtuale"
7d8a4da7 3064
2f6a2fbb 3065#: apt-pkg/cacheset.cc:727
7d8a4da7 3066#, c-format
5b1e4e86
MV
3067msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3068msgstr ""
3069"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3070"alcun candidato"
7d8a4da7 3071
2f6a2fbb 3072#: apt-pkg/cacheset.cc:735
7d8a4da7 3073#, c-format
5b1e4e86 3074msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
9de26945 3075msgstr ""
5b1e4e86
MV
3076"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3077"installato"
b6c6b52f 3078
2f6a2fbb
DK
3079#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3083"neither of them"
3084msgstr ""
3085"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3086"\"%s\" poiché non sono presenti"
3087
3088#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3089#, c-format
3090msgid "Unable to parse Release file %s"
3091msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
3092
3093#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3094#, c-format
3095msgid "No sections in Release file %s"
3096msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
3097
3098#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3099#, c-format
3100msgid "No Hash entry in Release file %s"
3101msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
3102
3103#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3104#, c-format
3105msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3106msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
3107
3108#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3109#, c-format
3110msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3111msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
3112
b55ec420
MC
3113#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
5b1e4e86 3115#, c-format
b391a29c
DK
3116msgid "%lid %lih %limin %lis"
3117msgstr "%lig %lih %limin %lis"
5b1e4e86 3118
b55ec420
MC
3119#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
5b1e4e86 3121#, c-format
b391a29c
DK
3122msgid "%lih %limin %lis"
3123msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3124
b55ec420
MC
3125#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
9de26945 3127#, c-format
b391a29c
DK
3128msgid "%limin %lis"
3129msgstr "%limin %lis"
5b1e4e86 3130
b55ec420
MC
3131#. TRANSLATOR: s means seconds
3132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
5b1e4e86 3133#, c-format
b391a29c
DK
3134msgid "%lis"
3135msgstr "%lis"
5b1e4e86 3136
b55ec420 3137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
5b1e4e86 3138#, c-format
b391a29c
DK
3139msgid "Selection %s not found"
3140msgstr "Selezione %s non trovata"
67f393ab 3141
2f6a2fbb 3142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3143#, c-format
3144msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3145msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
1e7ec0d8 3146
2f6a2fbb 3147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3148#, c-format
3149msgid "Could not open lock file %s"
3150msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
1e7ec0d8 3151
2f6a2fbb 3152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3153#, c-format
3154msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3155msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 3156
2f6a2fbb 3157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
506ab3c7 3158#, c-format
9de26945
MV
3159msgid "Could not get lock %s"
3160msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
1e7ec0d8 3161
2f6a2fbb 3162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3163#, c-format
3164msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3165msgstr ""
3166"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
1e7ec0d8 3167
2f6a2fbb 3168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3169#, c-format
3170msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3171msgstr ""
9de26945 3172"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
89409d33 3173
2f6a2fbb 3174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3175#, c-format
3176msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
67f393ab 3177msgstr ""
9de26945
MV
3178"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
3179"un'estensione"
4948a1ba 3180
2f6a2fbb 3181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945 3182#, c-format
1e7ec0d8 3183msgid ""
9de26945 3184"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3185msgstr ""
9de26945
MV
3186"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
3187"non valida"
89409d33 3188
2f6a2fbb 3189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3190#, c-format
3191msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3192msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
1e7ec0d8 3193
2f6a2fbb 3194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 3195#, c-format
9de26945
MV
3196msgid "Sub-process %s received signal %u."
3197msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
de5a560a 3198
2f6a2fbb 3199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
f71d29c8 3200#, c-format
9de26945
MV
3201msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3202msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
ce34af08 3203
2f6a2fbb 3204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
27b16a2e 3205#, c-format
9de26945
MV
3206msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3207msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
27b16a2e 3208
2f6a2fbb 3209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
27b16a2e 3210#, c-format
9de26945
MV
3211msgid "Problem closing the gzip file %s"
3212msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
de5a560a 3213
2f6a2fbb 3214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
b6c6b52f 3215#, c-format
9de26945
MV
3216msgid "Could not open file %s"
3217msgstr "Impossibile aprire il file %s"
b6c6b52f 3218
2f6a2fbb 3219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
b6c6b52f 3220#, c-format
9de26945
MV
3221msgid "Could not open file descriptor %d"
3222msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 3223
2f6a2fbb 3224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3225msgid "Failed to create subprocess IPC"
3226msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
3227
2f6a2fbb 3228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3229msgid "Failed to exec compressor "
3230msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
3231
2f6a2fbb 3232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
b6c6b52f 3233#, c-format
9de26945
MV
3234msgid "read, still have %llu to read but none left"
3235msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
b6c6b52f 3236
2f6a2fbb 3237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
67f393ab 3238#, c-format
9de26945
MV
3239msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3240msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
1e7ec0d8 3241
2f6a2fbb 3242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3243#, c-format
3244msgid "Problem closing the file %s"
3245msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
1b5a6222 3246
2f6a2fbb 3247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3248#, c-format
3249msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3250msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
1e7ec0d8 3251
2f6a2fbb 3252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3253#, c-format
3254msgid "Problem unlinking the file %s"
3255msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
1e7ec0d8 3256
2f6a2fbb 3257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3258msgid "Problem syncing the file"
3259msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
1e7ec0d8 3260
5b1e4e86
MV
3261#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3262#, c-format
3263msgid "%c%s... Error!"
3264msgstr "%c%s... Errore"
3265
3266#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3267#, c-format
3268msgid "%c%s... Done"
3269msgstr "%c%s... Fatto"
3270
3271#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3272msgid "..."
3273msgstr "..."
3274
3275#. Print the spinner
3276#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3277#, c-format
3278msgid "%c%s... %u%%"
3279msgstr "%c%s... %u%%"
3280
b391a29c
DK
3281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3282msgid "Can't mmap an empty file"
3283msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
5b1e4e86 3284
b391a29c 3285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3286#, c-format
b391a29c
DK
3287msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3288msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
5b1e4e86 3289
b391a29c 3290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3291#, c-format
b391a29c
DK
3292msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3293msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
1e7ec0d8 3294
9de26945
MV
3295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3296msgid "Unable to close mmap"
3297msgstr "Impossibile chiudere mmap"
1e7ec0d8 3298
9de26945
MV
3299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3300msgid "Unable to synchronize mmap"
3301msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
1e7ec0d8 3302
9de26945 3303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
f71d29c8 3304#, c-format
9de26945
MV
3305msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3306msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
1b5a6222 3307
9de26945
MV
3308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3309msgid "Failed to truncate file"
3310msgstr "Troncamento del file non riuscito"
3311
3312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
de5a560a 3313#, c-format
9de26945
MV
3314msgid ""
3315"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3316"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3317msgstr ""
3318"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
3319"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
72bae92a 3320
9de26945 3321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
72bae92a 3322#, c-format
1e7ec0d8 3323msgid ""
9de26945
MV
3324"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3325"reached."
1e7ec0d8 3326msgstr ""
9de26945
MV
3327"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
3328"byte è stato raggiunto."
1b5a6222 3329
9de26945
MV
3330# (ndt) lunghetta...
3331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3332msgid ""
3333"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3334msgstr ""
3335"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
3336"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
3337
5b1e4e86 3338#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3339#, c-format
5b1e4e86
MV
3340msgid "Unable to stat the mount point %s"
3341msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
a0895a74 3342
b55ec420 3343#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
5b1e4e86
MV
3344msgid "Failed to stat the cdrom"
3345msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
3346
2f6a2fbb 3347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
9de26945 3348#, c-format
5b1e4e86
MV
3349msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3350msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
a0895a74 3351
2f6a2fbb 3352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3353#, c-format
3354msgid "Opening configuration file %s"
3355msgstr "Apertura file di configurazione %s"
3fa4e98f 3356
2f6a2fbb 3357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
9de26945 3358#, c-format
5b1e4e86
MV
3359msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3360msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
3fa4e98f 3361
2f6a2fbb 3362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
9de26945 3363#, c-format
5b1e4e86
MV
3364msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3365msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
3fa4e98f 3366
2f6a2fbb 3367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
7d8a4da7 3368#, c-format
5b1e4e86
MV
3369msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3370msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
ce34af08 3371
2f6a2fbb 3372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
7d8a4da7 3373#, c-format
5b1e4e86
MV
3374msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3375msgstr ""
3376"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
3377"più alto"
ce34af08 3378
2f6a2fbb 3379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
506ab3c7 3380#, c-format
5b1e4e86
MV
3381msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3382msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
506ab3c7 3383
2f6a2fbb 3384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
7d8a4da7 3385#, c-format
5b1e4e86
MV
3386msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3387msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
ce34af08 3388
2f6a2fbb 3389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
812d9c3d 3390#, c-format
5b1e4e86
MV
3391msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3392msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
08f8455c 3393
5b1e4e86 3394# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
2f6a2fbb 3395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
08f8455c 3396#, c-format
5b1e4e86 3397msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
7d8a4da7 3398msgstr ""
5b1e4e86
MV
3399"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
3400"come argomento"
08f8455c 3401
2f6a2fbb 3402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
08f8455c 3403#, c-format
5b1e4e86
MV
3404msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3405msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
3406
2f6a2fbb 3407#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86
MV
3408#, c-format
3409msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3410msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
3411
2f6a2fbb
DK
3412#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86
MV
3414#, c-format
3415msgid "Command line option %s is not understood"
3416msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
3417
2f6a2fbb 3418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86
MV
3419#, c-format
3420msgid "Command line option %s is not boolean"
3421msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
3422
2f6a2fbb 3423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
5b1e4e86
MV
3424#, c-format
3425msgid "Option %s requires an argument."
3426msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
3427
2f6a2fbb 3428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86
MV
3429#, c-format
3430msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3431msgstr ""
5b1e4e86
MV
3432"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
3433"=<valore>."
08f8455c 3434
2f6a2fbb 3435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
5b1e4e86
MV
3436#, c-format
3437msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3438msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
7d8a4da7 3439
2f6a2fbb 3440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
de71bef8 3441#, c-format
5b1e4e86
MV
3442msgid "Option '%s' is too long"
3443msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
a0895a74 3444
2f6a2fbb 3445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
b6c6b52f 3446#, c-format
5b1e4e86
MV
3447msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3448msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
b6c6b52f 3449
2f6a2fbb 3450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
08f8455c 3451#, c-format
5b1e4e86
MV
3452msgid "Invalid operation %s"
3453msgstr "Operazione %s non valida"
08f8455c 3454
0312a4ab 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 3456#, c-format
b391a29c
DK
3457msgid "Installing %s"
3458msgstr "Installazione di %s"
0e1423ae 3459
2f6a2fbb 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
0e1a5bae 3461#, c-format
b391a29c
DK
3462msgid "Configuring %s"
3463msgstr "Configurazione di %s"
b6c6b52f 3464
2f6a2fbb 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
195c8df9 3466#, c-format
b391a29c
DK
3467msgid "Removing %s"
3468msgstr "Rimozione di %s"
de5a560a 3469
0312a4ab 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
67f393ab 3471#, c-format
b391a29c
DK
3472msgid "Completely removing %s"
3473msgstr "Rimozione completa di %s"
de5a560a 3474
0312a4ab 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
67f393ab 3476#, c-format
b391a29c
DK
3477msgid "Noting disappearance of %s"
3478msgstr "Notata la sparizione di %s"
de5a560a 3479
0312a4ab 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
7d8a4da7 3481#, c-format
b391a29c
DK
3482msgid "Running post-installation trigger %s"
3483msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
3fa4e98f 3484
b391a29c 3485#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
67f393ab 3487#, c-format
b391a29c
DK
3488msgid "Directory '%s' missing"
3489msgstr "Directory \"%s\" mancante"
de5a560a 3490
2f6a2fbb 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
4c10a0b8 3492#, c-format
b391a29c
DK
3493msgid "Could not open file '%s'"
3494msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
3fa4e98f 3495
2f6a2fbb 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
9de26945 3497#, c-format
b391a29c
DK
3498msgid "Preparing %s"
3499msgstr "Preparazione di %s"
5b1e4e86 3500
2f6a2fbb 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
9de26945 3502#, c-format
b391a29c
DK
3503msgid "Unpacking %s"
3504msgstr "Estrazione di %s"
5b1e4e86 3505
2f6a2fbb 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
67f393ab 3507#, c-format
b391a29c
DK
3508msgid "Preparing to configure %s"
3509msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3510
2f6a2fbb 3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
195c8df9 3512#, c-format
b391a29c
DK
3513msgid "Installed %s"
3514msgstr "Pacchetto %s installato"
3c4a4974 3515
2f6a2fbb 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3f6df2c1 3517#, c-format
b391a29c
DK
3518msgid "Preparing for removal of %s"
3519msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
3c4a4974 3520
2f6a2fbb 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3f6df2c1 3522#, c-format
b391a29c
DK
3523msgid "Removed %s"
3524msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3525
2f6a2fbb 3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3fa4e98f 3527#, c-format
b391a29c
DK
3528msgid "Preparing to completely remove %s"
3529msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
b18dd45f 3530
2f6a2fbb 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3fa4e98f 3532#, c-format
b391a29c
DK
3533msgid "Completely removed %s"
3534msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
ce34af08 3535
2f6a2fbb 3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
5b1e4e86 3537#, c-format
b391a29c
DK
3538msgid "Can not write log (%s)"
3539msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)"
c79dc7ed 3540
2f6a2fbb 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3542msgid "Is /dev/pts mounted?"
3543msgstr "È /dev/pts montato?"
09d057db 3544
2f6a2fbb 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3546msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3547msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3548
2f6a2fbb 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c 3550msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
67f393ab 3551msgstr ""
b391a29c
DK
3552"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3553"di MaxReports"
b6c6b52f 3554
b391a29c 3555#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3557msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3558msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3559
2f6a2fbb 3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
1e7ec0d8 3561msgid ""
b391a29c
DK
3562"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3563"error from a previous failure."
1e7ec0d8 3564msgstr ""
b391a29c
DK
3565"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3566"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3567
2f6a2fbb 3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
b391a29c
DK
3569msgid ""
3570"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3571"error"
3572msgstr ""
3573"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3574"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3575
2f6a2fbb 3576#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
b391a29c
DK
3577msgid ""
3578"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3579"error"
3580msgstr ""
3581"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3582"errore di memoria esaurita."
b6c6b52f 3583
2f6a2fbb 3584#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3585msgid ""
3586"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3587"local system"
3588msgstr ""
3589"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3590"errore nel sistema locale."
ce34af08 3591
2f6a2fbb 3592#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3593msgid ""
3594"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3595msgstr ""
3596"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3597"errore di I/O di dpkg."
5b1e4e86 3598
b391a29c 3599#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
b6c6b52f 3600#, c-format
b391a29c
DK
3601msgid ""
3602"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3603"it?"
3604msgstr ""
3605"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3606"altro processo potrebbe tenerla occupata."
2f6a2fbb
DK
3607
3608#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
9de26945 3609#, c-format
2f6a2fbb
DK
3610msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3611msgstr ""
3612"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3613"necessario essere root."
3fa4e98f 3614
2f6a2fbb
DK
3615#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3616#. dpkg --configure -a
3617#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
9de26945 3618#, c-format
2f6a2fbb
DK
3619msgid ""
3620"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3621msgstr ""
3622"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3623"problema. "
b391a29c 3624
2f6a2fbb
DK
3625#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3626msgid "Not locked"
3627msgstr "Non bloccato"
b391a29c 3628
2f6a2fbb
DK
3629#: apt-inst/filelist.cc:380
3630msgid "DropNode called on still linked node"
3631msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
3fa4e98f 3632
2f6a2fbb
DK
3633#: apt-inst/filelist.cc:412
3634msgid "Failed to locate the hash element!"
3635msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
ce34af08 3636
2f6a2fbb
DK
3637#: apt-inst/filelist.cc:459
3638msgid "Failed to allocate diversion"
3639msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
ce34af08 3640
2f6a2fbb
DK
3641#: apt-inst/filelist.cc:464
3642msgid "Internal error in AddDiversion"
3643msgstr "Errore interno in AddDiversion"
506ab3c7 3644
2f6a2fbb 3645#: apt-inst/filelist.cc:477
7d8a4da7 3646#, c-format
2f6a2fbb
DK
3647msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3648msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
ce34af08 3649
2f6a2fbb 3650#: apt-inst/filelist.cc:506
812d9c3d 3651#, c-format
2f6a2fbb
DK
3652msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3653msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
08f8455c 3654
2f6a2fbb 3655#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3656#, c-format
2f6a2fbb
DK
3657msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3658msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
08f8455c 3659
2f6a2fbb 3660#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
08f8455c 3661#, c-format
2f6a2fbb
DK
3662msgid "The path %s is too long"
3663msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
7d8a4da7 3664
2f6a2fbb 3665#: apt-inst/extract.cc:132
de71bef8 3666#, c-format
2f6a2fbb
DK
3667msgid "Unpacking %s more than once"
3668msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
a0895a74 3669
2f6a2fbb 3670#: apt-inst/extract.cc:142
b6c6b52f 3671#, c-format
2f6a2fbb
DK
3672msgid "The directory %s is diverted"
3673msgstr "La directory %s è deviata"
08f8455c 3674
2f6a2fbb 3675#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3676#, c-format
2f6a2fbb
DK
3677msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3678msgstr ""
3679"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
0e1423ae 3680
2f6a2fbb
DK
3681#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3682msgid "The diversion path is too long"
3683msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
b6c6b52f 3684
2f6a2fbb 3685#: apt-inst/extract.cc:249
195c8df9 3686#, c-format
2f6a2fbb
DK
3687msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3688msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
de5a560a 3689
2f6a2fbb
DK
3690#: apt-inst/extract.cc:289
3691msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3692msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
de5a560a 3693
2f6a2fbb
DK
3694#: apt-inst/extract.cc:293
3695msgid "The path is too long"
3696msgstr "Il percorso è troppo lungo"
de5a560a 3697
2f6a2fbb 3698#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3699#, c-format
2f6a2fbb
DK
3700msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3701msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
3fa4e98f 3702
2f6a2fbb 3703#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3704#, c-format
2f6a2fbb
DK
3705msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3706msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
de5a560a 3707
2f6a2fbb 3708#: apt-inst/extract.cc:498
4c10a0b8 3709#, c-format
2f6a2fbb
DK
3710msgid "Unable to stat %s"
3711msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
3fa4e98f 3712
2f6a2fbb 3713#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 3714#, c-format
2f6a2fbb
DK
3715msgid "Failed to write file %s"
3716msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
de5a560a 3717
2f6a2fbb 3718#: apt-inst/dirstream.cc:104
195c8df9 3719#, c-format
2f6a2fbb
DK
3720msgid "Failed to close file %s"
3721msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
3c4a4974 3722
2f6a2fbb
DK
3723#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3724#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f6df2c1 3725#, c-format
2f6a2fbb
DK
3726msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3727msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
3c4a4974 3728
2f6a2fbb 3729#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f6df2c1 3730#, c-format
2f6a2fbb
DK
3731msgid "Internal error, could not locate member %s"
3732msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
3c4a4974 3733
2f6a2fbb
DK
3734#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3735msgid "Unparsable control file"
3736msgstr "File \"control\" non analizzabile"
3737
3738#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3739msgid "Invalid archive signature"
3740msgstr "Firma dell'archivio non valida"
3741
3742#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3743msgid "Error reading archive member header"
3744msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
3745
3746#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3747#, c-format
2f6a2fbb
DK
3748msgid "Invalid archive member header %s"
3749msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
b18dd45f 3750
2f6a2fbb
DK
3751#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3752msgid "Invalid archive member header"
3753msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ce34af08 3754
2f6a2fbb
DK
3755#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3756msgid "Archive is too short"
3757msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
c79dc7ed 3758
2f6a2fbb
DK
3759#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3760msgid "Failed to read the archive headers"
3761msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
09d057db 3762
2f6a2fbb
DK
3763#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3764msgid "Failed to create pipes"
3765msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
c77d6597 3766
2f6a2fbb
DK
3767#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3768msgid "Failed to exec gzip "
3769msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
b6c6b52f 3770
2f6a2fbb
DK
3771#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3772msgid "Corrupted archive"
3773msgstr "Archivio danneggiato"
b6c6b52f 3774
2f6a2fbb
DK
3775#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3776msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3777msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
3778
3779#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
b391a29c 3780#, c-format
2f6a2fbb
DK
3781msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3782msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
b6c6b52f 3783
2f6a2fbb
DK
3784#~ msgid "Total dependency version space: "
3785#~ msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
b6c6b52f 3786
b55ec420
MC
3787#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3788#~ msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
3789
2f6a2fbb
DK
3790#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3791#~ msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
b6c6b52f 3792
2f6a2fbb
DK
3793#~ msgid "Done"
3794#~ msgstr "Eseguito"
3795
b55ec420
MC
3796#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3797#~ msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
3798
2f6a2fbb
DK
3799#~ msgid "No keyring installed in %s."
3800#~ msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
5b1e4e86 3801
b391a29c
DK
3802#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3803#~ msgstr "stdout è un terminale?"
7d8a4da7
MV
3804
3805#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3806#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita"
b6c6b52f 3807
51da0c35
MV
3808#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3809#~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa"
3810
39b73d81
MV
3811#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3812#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3813
72bae92a
MV
3814#~ msgid ""
3815#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3816#~ "Mounting CD-ROM\n"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3819#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3820
609bb2ea
MV
3821#~ msgid ""
3822#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3823#~ "seems to be corrupt."
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3826#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3827
3828#~ msgid ""
3829#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3830#~ "seems to be corrupt."
3831#~ msgstr ""
3832#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3833#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3834
ce34af08
MV
3835#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3836#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3837
3838#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3839#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3840
3841#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3842#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3843
3844#~ msgid " [Not candidate version]"
3845#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3846
3847#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3848#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3849
3850#~ msgid ""
3851#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3852#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3853#~ "is only available from another source\n"
3854#~ msgstr ""
3855#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3856#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3857#~ "obsoleto\n"
3858#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3859
3860#~ msgid "However the following packages replace it:"
3861#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3862
3863#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3864#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3865
3866#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3867#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3868
ce34af08
MV
3869#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3870#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3871
ce34af08
MV
3872#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3873#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3874
3875#~ msgid "Downloading %s %s"
3876#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3877
3878#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3881#~ "mancanti"
3882
3883#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3884#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3885
3886#~ msgid ""
3887#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3888#~ "need to manually fix this package."
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3891#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3892
3893#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3896#~ "non è montato)\n"