]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into feature/source-deb822
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
f65861d7 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010, 2012 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
b23898bf 7#
a16e13de
RL
8# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
9# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
f65861d7 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ce34af08 14"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
f65861d7 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:59+0200\n"
cbc82092 16"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
a16e13de 17"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
f65861d7 18"Language: pl\n"
b23898bf
DK
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f65861d7 22"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
a16e13de
RL
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
b23898bf 25
b23898bf 26#. type: Plain text
45fb8bf7 27#: apt.ent:7
b23898bf
DK
28#, no-wrap
29msgid ""
30"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
31" <author>\n"
32" <othername>APT team</othername>\n"
33" <contrib></contrib>\n"
34" </author>\n"
35"\">\n"
36msgstr ""
cbc82092 37"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
38" <author>\n"
39" <othername>zespół APT</othername>\n"
40" <contrib></contrib>\n"
41" </author>\n"
42"\">\n"
b23898bf
DK
43
44#. type: Plain text
45fb8bf7 45#: apt.ent:13
b23898bf
DK
46#, no-wrap
47msgid ""
48"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
49"\t<para>\n"
50"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
51"\t</para>\n"
52"\">\n"
53msgstr ""
cbc82092 54"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
55"\t<para>\n"
56"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
57"\t</para>\n"
58"\">\n"
b23898bf 59
cbc82092 60#
b23898bf 61#. type: Plain text
45fb8bf7 62#: apt.ent:24
b23898bf
DK
63#, no-wrap
64msgid ""
65"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
66"<!ENTITY manbugs \"\n"
67" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 68" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
69" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
70" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
71" &reportbug; command.\n"
72" </para>\n"
73" </refsect1>\n"
74"\">\n"
75msgstr ""
cbc82092 76"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
77"<!ENTITY manbugs \"\n"
78" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
79" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
80" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
81" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
82" &reportbug;.\n"
83" </para>\n"
84" </refsect1>\n"
85"\">\n"
b23898bf
DK
86
87#. type: Plain text
45fb8bf7 88#: apt.ent:32
b23898bf
DK
89#, no-wrap
90msgid ""
91"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
92"<!ENTITY manauthor \"\n"
93" <refsect1><title>Author</title>\n"
94" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
95" </para>\n"
96" </refsect1>\n"
97"\">\n"
98msgstr ""
cbc82092 99"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
100"<!ENTITY manauthor \"\n"
101" <refsect1><title>Autor</title>\n"
102" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
103" </para>\n"
104" </refsect1>\n"
105"\">\n"
b23898bf
DK
106
107#. type: Plain text
45fb8bf7 108#: apt.ent:42
b23898bf
DK
109#, no-wrap
110msgid ""
111"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
112" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
113"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
114" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
115" <term><option>--help</option></term>\n"
116" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
117" </para>\n"
118" </listitem>\n"
119" </varlistentry>\n"
120msgstr ""
cbc82092 121"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
122" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
123"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
124" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
125" <term><option>--help</option></term>\n"
126" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
127" </para>\n"
128" </listitem>\n"
129" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
130
131#. type: Plain text
45fb8bf7 132#: apt.ent:50
b23898bf
DK
133#, no-wrap
134msgid ""
135" <varlistentry>\n"
136" <term><option>-v</option></term>\n"
137" <term><option>--version</option></term>\n"
138" <listitem><para>Show the program version.\n"
139" </para>\n"
140" </listitem>\n"
141" </varlistentry>\n"
142msgstr ""
cbc82092 143" <varlistentry>\n"
144" <term><option>-v</option></term>\n"
145" <term><option>--version</option></term>\n"
146" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
147" </para>\n"
148" </listitem>\n"
149" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
150
151#. type: Plain text
45fb8bf7 152#: apt.ent:62
a16e13de 153#, no-wrap
b23898bf
DK
154msgid ""
155" <varlistentry>\n"
156" <term><option>-c</option></term>\n"
157" <term><option>--config-file</option></term>\n"
158" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
159" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
160" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
161" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
162" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
163" </para>\n"
164" </listitem>\n"
165" </varlistentry>\n"
166msgstr ""
cbc82092 167" <varlistentry>\n"
168" <term><option>-c</option></term>\n"
169" <term><option>--config-file</option></term>\n"
170" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
a16e13de
RL
171" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
172" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
cbc82092 173" </para>\n"
174" </listitem>\n"
175" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
176
177#. type: Plain text
45fb8bf7 178#: apt.ent:74
b23898bf
DK
179#, no-wrap
180msgid ""
181" <varlistentry>\n"
182" <term><option>-o</option></term>\n"
183" <term><option>--option</option></term>\n"
184" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
185" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
186" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
187" times to set different options.\n"
188" </para>\n"
189" </listitem>\n"
190" </varlistentry>\n"
191"\">\n"
192msgstr ""
cbc82092 193" <varlistentry>\n"
194" <term><option>-o</option></term>\n"
195" <term><option>--option</option></term>\n"
196" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
197" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
198" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
199" do ustawiania różnych opcji.\n"
200" </para>\n"
201" </listitem>\n"
202" </varlistentry>\n"
203"\">\n"
b23898bf 204
cbc82092 205#
b23898bf 206#. type: Plain text
45fb8bf7 207#: apt.ent:85
b23898bf
DK
208#, no-wrap
209msgid ""
210"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
211" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
212"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
213" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
214" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
215" options you can override the config file by using something like \n"
216" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
217" or several other variations.\n"
218" </para>\n"
219"\">\n"
220msgstr ""
cbc82092 221"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
222" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
223"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
224"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
225" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
226" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
227" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
228" albo czegoś podobnego.\n"
229" </para>\n"
230"\">\n"
b23898bf
DK
231
232#. type: Plain text
45fb8bf7 233#: apt.ent:91
b23898bf
DK
234#, no-wrap
235msgid ""
236"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
237" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
238" <listitem><para>APT configuration file.\n"
239" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
240" </varlistentry>\n"
241msgstr ""
cbc82092 242"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
243" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
244" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
245" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
246" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
247
248#. type: Plain text
45fb8bf7 249#: apt.ent:97
b23898bf
DK
250#, no-wrap
251msgid ""
252" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
253" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
254" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
255" </varlistentry>\n"
256"\">\n"
257msgstr ""
cbc82092 258" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
259" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
260" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
261" </varlistentry>\n"
262"\">\n"
b23898bf
DK
263
264#. type: Plain text
45fb8bf7 265#: apt.ent:103
b23898bf
DK
266#, no-wrap
267msgid ""
268"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
269" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
270" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
271" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
272" </varlistentry>\n"
273msgstr ""
cbc82092 274"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
275" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
276" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
277" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
278" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
279
280#. type: Plain text
45fb8bf7 281#: apt.ent:109
a16e13de 282#, no-wrap
b23898bf
DK
283msgid ""
284" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
285" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
187aa32e 286" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
287" </varlistentry>\n"
288"\">\n"
289msgstr ""
cbc82092 290" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
291" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
a16e13de 292" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 293" </varlistentry>\n"
294"\">\n"
b23898bf 295
cbc82092 296#
b23898bf 297#. type: Plain text
45fb8bf7 298#: apt.ent:119
b23898bf
DK
299#, no-wrap
300msgid ""
301"<!ENTITY file-preferences \"\n"
302" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
303" <listitem><para>Version preferences file.\n"
304" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
305" i.e. a preference to get certain packages\n"
306" from a separate source\n"
307" or from a different version of a distribution.\n"
308" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
309" </varlistentry>\n"
310msgstr ""
cbc82092 311"<!ENTITY file-preferences \"\n"
312" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
313" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
314" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
315" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
316" z innego źródła,\n"
317" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
318" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
319" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
320
321#. type: Plain text
45fb8bf7 322#: apt.ent:125
b23898bf
DK
323#, no-wrap
324msgid ""
325" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
326" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
327" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
328" </varlistentry>\n"
329"\">\n"
330msgstr ""
cbc82092 331" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
332" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
333" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
334" </varlistentry>\n"
335"\">\n"
b23898bf
DK
336
337#. type: Plain text
45fb8bf7 338#: apt.ent:131
b23898bf
DK
339#, no-wrap
340msgid ""
341"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
342" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
343" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
344" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
345" </varlistentry>\n"
346msgstr ""
cbc82092 347"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
348" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
349" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
350" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
351" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
352
353#. type: Plain text
45fb8bf7 354#: apt.ent:137
b23898bf
DK
355#, no-wrap
356msgid ""
357" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
358" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
359" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
360" </varlistentry>\n"
361"\">\n"
362msgstr ""
cbc82092 363" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
364" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
365" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
366" </varlistentry>\n"
367"\">\n"
b23898bf
DK
368
369#. type: Plain text
45fb8bf7 370#: apt.ent:144
b23898bf
DK
371#, no-wrap
372msgid ""
373"<!ENTITY file-statelists \"\n"
374" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
375" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
376" &sources-list;\n"
377" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
378" </varlistentry>\n"
379msgstr ""
cbc82092 380"<!ENTITY file-statelists \"\n"
381" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
382" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
383" &sources-list;\n"
384" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
385" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
386
387#. type: Plain text
45fb8bf7 388#: apt.ent:150
a16e13de 389#, no-wrap
b23898bf
DK
390msgid ""
391" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
392" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
187aa32e 393" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
394" </varlistentry>\n"
395"\">\n"
396msgstr ""
cbc82092 397" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
398" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
a16e13de 399" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 400" </varlistentry>\n"
401"\">\n"
b23898bf 402
b39c1859 403#. type: Plain text
45fb8bf7 404#: apt.ent:156
b39c1859
MV
405#, no-wrap
406msgid ""
407"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
408" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
409" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
410" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
411" </varlistentry>\n"
412msgstr ""
cbc82092 413"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
414" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
415" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
416" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
417" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
418
419#. type: Plain text
45fb8bf7 420#: apt.ent:163
b39c1859
MV
421#, no-wrap
422msgid ""
423" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
424" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
425" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
426" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
427" </varlistentry>\n"
428"\">\n"
429msgstr ""
cbc82092 430" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
431" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
432" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
433" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
434" </varlistentry>\n"
435"\">\n"
b39c1859
MV
436
437#. type: Plain text
45fb8bf7 438#: apt.ent:171
a16e13de 439#, no-wrap
b6c6b52f
MV
440msgid ""
441"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
442" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
443" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
444" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
445" </para></listitem>\n"
446" </varlistentry>\n"
447"\">\n"
448msgstr ""
a16e13de
RL
449"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
450" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
451" <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
452" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
453" </para></listitem>\n"
454" </varlistentry>\n"
455"\">\n"
b6c6b52f
MV
456
457#. type: Plain text
45fb8bf7 458#: apt.ent:175
d8b3cbb6
DK
459#, no-wrap
460msgid ""
461"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
462" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
463"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 464msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
465
466#. type: Plain text
45fb8bf7 467#: apt.ent:184
b39c1859
MV
468#, no-wrap
469msgid ""
d8b3cbb6 470"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
471" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
472" specially related to your translation. -->\n"
473"<!ENTITY translation-holder \"\n"
474" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
475" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
476" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
477"\">\n"
478msgstr ""
cbc82092 479"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a16e13de 480" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
cbc82092 481" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
482"\">\n"
b39c1859
MV
483
484#. type: Plain text
45fb8bf7 485#: apt.ent:195
b39c1859
MV
486#, no-wrap
487msgid ""
488"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
489" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
490" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
491" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
492" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
493"<!ENTITY translation-english \"\n"
494" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
495" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
496" translation is lagging behind the original content.\n"
497"\">\n"
498msgstr ""
cbc82092 499"<!ENTITY translation-english \"\n"
500" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
501" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
502" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
503"\">\n"
b39c1859 504
c77d6597 505#. type: Plain text
45fb8bf7 506#: apt.ent:198
c77d6597
MV
507msgid ""
508"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
509"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
510msgstr ""
a16e13de
RL
511"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
512"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
513"\">"
c77d6597
MV
514
515#. type: Plain text
45fb8bf7 516#: apt.ent:201
c77d6597
MV
517msgid ""
518"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
519"synopsis-config-file \"config_file\">"
520msgstr ""
a16e13de
RL
521"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
522"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
c77d6597
MV
523
524#. type: Plain text
45fb8bf7 525#: apt.ent:204
c77d6597
MV
526msgid ""
527"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
528"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
529"\"target_release\">"
530msgstr ""
a16e13de
RL
531"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
532"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
533"\"wydanie_docelowe\">"
c77d6597
MV
534
535#. type: Plain text
45fb8bf7 536#: apt.ent:207
c77d6597
MV
537msgid ""
538"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
539"synopsis-architecture \"architecture\">"
540msgstr ""
a16e13de
RL
541"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
542"synopsis-architecture \"architektura\">"
c77d6597
MV
543
544#. type: Plain text
45fb8bf7 545#: apt.ent:210
c77d6597
MV
546msgid ""
547"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
548"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
549msgstr ""
a16e13de
RL
550"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
551"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
c77d6597
MV
552
553#. type: Plain text
45fb8bf7 554#: apt.ent:213
c77d6597
MV
555msgid ""
556"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
557"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
558msgstr ""
a16e13de
RL
559"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
560"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
c77d6597
MV
561
562#. type: Plain text
45fb8bf7 563#: apt.ent:216
c77d6597
MV
564msgid ""
565"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
566"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
567msgstr ""
a16e13de
RL
568"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
569"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
c77d6597
MV
570
571#. type: Plain text
45fb8bf7 572#: apt.ent:219
c77d6597
MV
573msgid ""
574"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
575"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
576msgstr ""
a16e13de
RL
577"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
578"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
c77d6597
MV
579
580#. type: Plain text
45fb8bf7 581#: apt.ent:222
c77d6597
MV
582msgid ""
583"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
584"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
585msgstr ""
a16e13de
RL
586"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
587"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
c77d6597
MV
588
589#. type: Plain text
45fb8bf7 590#: apt.ent:225
c77d6597
MV
591msgid ""
592"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
593"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
594"\"temporary_directory\">"
595msgstr ""
a16e13de
RL
596"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
597"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
598"\"katalog_tymczasowy\">"
c77d6597
MV
599
600#. type: Plain text
45fb8bf7 601#: apt.ent:228
c77d6597
MV
602msgid ""
603"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
604"synopsis-filename \"filename\">"
605msgstr ""
a16e13de
RL
606"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
607"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
c77d6597 608
c086ac18 609#. type: Plain text
45fb8bf7 610#: apt.ent:231
c086ac18
DK
611msgid ""
612"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
613"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
614msgstr ""
a16e13de
RL
615"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
616"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
617"\">"
c086ac18 618
c77d6597 619#. type: Plain text
45fb8bf7 620#: apt.ent:234
c77d6597 621msgid ""
c086ac18
DK
622"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
623"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
624"\"override-file\">"
c77d6597 625msgstr ""
a16e13de
RL
626"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
627"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
628"\"plik_nadpisań\">"
c77d6597
MV
629
630#. type: Plain text
45fb8bf7 631#: apt.ent:237
c77d6597 632msgid ""
c086ac18
DK
633"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
634"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
635"\"pathprefix\">"
636msgstr ""
a16e13de
RL
637"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
638"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
639"\"preifks_ścieżki\">"
c086ac18
DK
640
641#. type: Plain text
45fb8bf7 642#: apt.ent:240
c086ac18
DK
643msgid ""
644"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
645"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
646msgstr ""
a16e13de
RL
647"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
648"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
c086ac18
DK
649
650#. type: Plain text
45fb8bf7 651#: apt.ent:243
c086ac18 652msgid ""
c77d6597
MV
653"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
654"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
655msgstr ""
a16e13de
RL
656"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
657"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
c77d6597 658
b23898bf 659#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
ce34af08
MV
660#: apt-get.8.xml:28 apt-cache.8.xml:28 apt-key.8.xml:27 apt-mark.8.xml:28
661#: apt-secure.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:27 apt-config.8.xml:28
b23898bf 662msgid "8"
cbc82092 663msgstr "8"
b23898bf
DK
664
665#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
ce34af08
MV
666#: apt-get.8.xml:29 apt-cache.8.xml:29 apt-key.8.xml:28 apt-mark.8.xml:29
667#: apt-secure.8.xml:28 apt-cdrom.8.xml:28 apt-config.8.xml:29
668#: apt.conf.5.xml:34 apt_preferences.5.xml:28 sources.list.5.xml:29
669#: apt-extracttemplates.1.xml:29 apt-sortpkgs.1.xml:29 apt-ftparchive.1.xml:29
b23898bf 670msgid "APT"
cbc82092 671msgstr "APT"
b23898bf 672
7d76ea1d 673#
b23898bf 674#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 675#: apt-get.8.xml:35
7d76ea1d
DK
676msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
677msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
b23898bf 678
b23898bf 679#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08
MV
680#: apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-key.8.xml:39 apt-mark.8.xml:40
681#: apt-secure.8.xml:52 apt-cdrom.8.xml:39 apt-config.8.xml:40
682#: apt.conf.5.xml:43 apt_preferences.5.xml:38 sources.list.5.xml:38
683#: apt-extracttemplates.1.xml:40 apt-sortpkgs.1.xml:40 apt-ftparchive.1.xml:40
b23898bf 684msgid "Description"
cbc82092 685msgstr "Opis"
b23898bf
DK
686
687#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 688#: apt-get.8.xml:41
b23898bf 689msgid ""
7d76ea1d
DK
690"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
691"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
692"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
693"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 694msgstr ""
7d76ea1d
DK
695"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
696"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
697"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
698"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
b23898bf 699
cbc82092 700#
b23898bf 701#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08
MV
702#: apt-get.8.xml:46 apt-cache.8.xml:46 apt-cdrom.8.xml:53 apt-config.8.xml:46
703#: apt-ftparchive.1.xml:56
b23898bf
DK
704msgid ""
705"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
706"one of the commands below must be present."
707msgstr ""
cbc82092 708"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
709"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 710
7d76ea1d 711#
b23898bf 712#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 713#: apt-get.8.xml:51
b23898bf 714msgid ""
7d76ea1d
DK
715"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
716"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
717"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
718"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
719"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
720"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
721"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
722"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
723"as the size of the package files cannot be known in advance."
b23898bf 724msgstr ""
7d76ea1d
DK
725"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
726"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
727"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
728"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
729"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
730"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
731"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
732"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
733"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
734"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 735
cbc82092 736#
b23898bf 737#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 738#: apt-get.8.xml:63
b23898bf 739msgid ""
7d76ea1d
DK
740"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
741"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
742"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
743"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
744"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
745"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
746"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
747"status of another package will be left at their current version. An "
748"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
749"command> knows that new versions of packages are available."
b23898bf 750msgstr ""
7d76ea1d
DK
751"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
752"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
753"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
754"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
755"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
756"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
757"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
758"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
759"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
760"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 761
cbc82092 762#
b23898bf 763#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 764#: apt-get.8.xml:76
b23898bf 765msgid ""
7d76ea1d
DK
766"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
767"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
768"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
769"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
770"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
771"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
772"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
773"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
774"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
775"individual packages."
b23898bf 776msgstr ""
7d76ea1d
DK
777"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
778"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
779"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
780"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
781"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
782"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
783"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
784"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
785"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
786"poszczególnych pakietów."
b23898bf 787
cbc82092 788#
b23898bf 789#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 790#: apt-get.8.xml:89
b23898bf 791msgid ""
7d76ea1d
DK
792"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
793"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
794"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
795"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
796"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
797"new packages)."
b23898bf 798msgstr ""
7d76ea1d
DK
799"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
800"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
801"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
802"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
803"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
804"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
805"nowych)."
b23898bf 806
7d76ea1d 807#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 808#: apt-get.8.xml:100
b23898bf 809msgid ""
7d76ea1d
DK
810"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
811"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
812"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
813"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
00612a8c
DK
814"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
815"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
816"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
817"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
818"intervening space), the identified package will be removed if it is "
819"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
820"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
821"get's conflict resolution system."
b23898bf 822msgstr ""
7d76ea1d
DK
823"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
824"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
825"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
826"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie "
827"<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie "
828"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych "
829"pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/"
830"sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane "
831"żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji "
832"pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile "
833"oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu "
834"zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania "
835"decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 836
cbc82092 837#
7d76ea1d 838#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 839#: apt-get.8.xml:118
b23898bf 840msgid ""
7d76ea1d
DK
841"A specific version of a package can be selected for installation by "
842"following the package name with an equals and the version of the package to "
843"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
844"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
845"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
846"name (stable, testing, unstable)."
b23898bf 847msgstr ""
7d76ea1d
DK
848"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
849"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
850"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
851"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
852"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
853"archiwum (stable, testing, unstable)."
b23898bf 854
7d76ea1d
DK
855#
856#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 857#: apt-get.8.xml:125
b23898bf 858msgid ""
7d76ea1d
DK
859"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
860"used with care."
b23898bf 861msgstr ""
7d76ea1d
DK
862"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
863"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
864"ostrożnie."
b23898bf 865
7d76ea1d 866#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 867#: apt-get.8.xml:128
b23898bf 868msgid ""
7d76ea1d
DK
869"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
870"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
871"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
872"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
873"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
874"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
875"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
b23898bf 876msgstr ""
7d76ea1d
DK
877"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
878"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
879"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
880"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
881"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
882"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
883"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
884"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 885
7d76ea1d
DK
886#
887#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 888#: apt-get.8.xml:139
b23898bf 889msgid ""
7d76ea1d
DK
890"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
891"installation policy for individual packages."
b23898bf 892msgstr ""
7d76ea1d
DK
893"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
894"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 895
cbc82092 896#
7d76ea1d 897#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 898#: apt-get.8.xml:143
b23898bf 899msgid ""
7d76ea1d
DK
900"If no package matches the given expression and the expression contains one "
901"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
902"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
903"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
904"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
905"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
906"expression."
b23898bf 907msgstr ""
7d76ea1d
DK
908"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
909"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
910"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
911"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
912"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
913"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
914"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
915"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
916"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 917
7d76ea1d
DK
918#
919#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 920#: apt-get.8.xml:153
b23898bf 921msgid ""
7d76ea1d
DK
922"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
923"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
924"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
925"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
926"installed instead of removed."
b23898bf 927msgstr ""
7d76ea1d
DK
928"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
929"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
930"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
931"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
b23898bf 932
7d76ea1d 933#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 934#: apt-get.8.xml:161
b23898bf 935msgid ""
7d76ea1d
DK
936"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
937"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
938"too)."
b23898bf 939msgstr ""
7d76ea1d
DK
940"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
941"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
942"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 943
7d76ea1d 944#
b23898bf 945#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 946#: apt-get.8.xml:166
b23898bf 947msgid ""
7d76ea1d
DK
948"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
949"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
950"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
951"the newest available version of that source package while respecting the "
952"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
953"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
954"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
b23898bf 955msgstr ""
7d76ea1d
DK
956"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
957"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
958"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
959"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
960"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
961"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
962"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
963"wydanie</literal>."
b23898bf 964
b23898bf 965#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 966#: apt-get.8.xml:174
b23898bf 967msgid ""
7d76ea1d
DK
968"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
969"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
970"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
971"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
972"versions or none at all."
b23898bf 973msgstr ""
f65861d7
RL
974"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie "
975"<literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza to, że w pliku "
976"tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z którego będą "
977"pobierane źródła. W przeciwnym wypadku albo może zostać pobrana niepoprawna "
978"(zbyt stara lub zbyt nowa) wersja pakietu źródłowego, albo może nie być "
979"możliwe pobranie jakiejkolwiek wersji pakietu."
b23898bf 980
b23898bf 981#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 982#: apt-get.8.xml:180
b23898bf 983msgid ""
7d76ea1d
DK
984"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
985"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
986"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
987"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
988"package will not be unpacked."
b23898bf 989msgstr ""
7d76ea1d
DK
990"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
991"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
992"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
993"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> "
994"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 995
cbc82092 996#
b23898bf 997#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 998#: apt-get.8.xml:187
b23898bf 999msgid ""
7d76ea1d
DK
1000"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
1001"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
1002"for the package files. This enables exact matching of the source package "
1003"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
1004"literal> option."
b23898bf 1005msgstr ""
7d76ea1d
DK
1006"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
1007"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
1008"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
1009"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
1010"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 1011
b23898bf 1012#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1013#: apt-get.8.xml:193
b23898bf 1014msgid ""
7d76ea1d
DK
1015"Note that source packages are not installed and tracked in the "
1016"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
1017"downloaded to the current directory, like source tarballs."
b23898bf 1018msgstr ""
f65861d7
RL
1019"Proszę zauważyć, że w odróżnieniu od pakietów binarnych, pakiety źródłowe "
1020"nie są instalowane i zapamiętywane w bazie danych <command>dpkg</command>, "
1021"ale są po prostu pobierane do bieżącego katalogu jako archiwa programu "
1022"<command>tar</command>."
b23898bf
DK
1023
1024#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1025#: apt-get.8.xml:199
b23898bf 1026msgid ""
7d76ea1d
DK
1027"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
1028"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
1029"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
1030"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
1031"option> option instead."
b23898bf 1032msgstr ""
7d76ea1d
DK
1033"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
1034"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
1035"źródłowego."
b23898bf 1036
cbc82092 1037#
b23898bf 1038#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1039#: apt-get.8.xml:206
b23898bf 1040msgid ""
7d76ea1d
DK
1041"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
1042"and checks for broken dependencies."
b23898bf 1043msgstr ""
7d76ea1d
DK
1044"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
1045"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf 1046
b23898bf 1047#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1048#: apt-get.8.xml:211
b23898bf 1049msgid ""
7d76ea1d
DK
1050"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1051"current directory."
b23898bf 1052msgstr ""
7d76ea1d
DK
1053"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
1054"katalogu. "
b23898bf 1055
cbc82092 1056#
b23898bf 1057#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1058#: apt-get.8.xml:217
b23898bf 1059msgid ""
7d76ea1d
DK
1060"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1061"package files. It removes everything but the lock file from "
1062"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1063"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
1064"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
1065"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
1066"disk space."
b23898bf 1067msgstr ""
7d76ea1d
DK
1068"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
1069"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
1070"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
1071"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
1072"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
1073"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
1074"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 1075
cbc82092 1076#
b23898bf 1077#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1078#: apt-get.8.xml:227
b23898bf 1079msgid ""
7d76ea1d
DK
1080"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1081"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1082"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1083"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1084"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1085"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1086"is set to off."
b23898bf 1087msgstr ""
7d76ea1d
DK
1088"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
1089"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
1090"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
1091"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
1092"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
1093"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
1094"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
1095"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf
DK
1096
1097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1098#: apt-get.8.xml:237
b23898bf 1099msgid ""
7d76ea1d
DK
1100"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
1101"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
1102"now no longer needed."
b23898bf 1103msgstr ""
7d76ea1d
DK
1104"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
1105"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
1106"pakietach, i nie są już potrzebne."
b23898bf 1107
b23898bf 1108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1109#: apt-get.8.xml:242
b23898bf 1110msgid ""
7d76ea1d
DK
1111"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
1112"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1113"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1114"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1115"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
1116"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
1117"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
1118"installed. However, you can specify the same options as for the "
1119"<option>install</option> command."
b23898bf 1120msgstr ""
7d76ea1d
DK
1121"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
1122"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
1123"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
1124"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1125"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
1126"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
1127"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
1128"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
1129"te dla polecenia <option>install</option>."
b23898bf 1130
7d76ea1d 1131#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08
MV
1132#: apt-get.8.xml:260 apt-cache.8.xml:250 apt-mark.8.xml:110
1133#: apt-config.8.xml:86 apt-extracttemplates.1.xml:54 apt-sortpkgs.1.xml:50
1134#: apt-ftparchive.1.xml:506
7d76ea1d
DK
1135msgid "options"
1136msgstr "opcje"
b23898bf
DK
1137
1138#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1139#: apt-get.8.xml:265
7d76ea1d
DK
1140msgid ""
1141"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1142"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
1143msgstr ""
1144"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
1145"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 1146
b23898bf 1147#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1148#: apt-get.8.xml:270
b23898bf 1149msgid ""
7d76ea1d
DK
1150"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1151"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1152msgstr ""
7d76ea1d
DK
1153"Nie bierze pod uwagę sugerowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
1154"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1155
cbc82092 1156#
b23898bf 1157#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1158#: apt-get.8.xml:275
b23898bf 1159msgid ""
7d76ea1d
DK
1160"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1161"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
b23898bf 1162msgstr ""
7d76ea1d
DK
1163"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
1164"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1165"Download-Only</literal>."
b23898bf 1166
cbc82092 1167#
b23898bf 1168#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1169#: apt-get.8.xml:280
b23898bf 1170msgid ""
7d76ea1d
DK
1171"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1172"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1173"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1174"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1175"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1176"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1177"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1178"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
1179"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
1180"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
1181"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1182msgstr ""
7d76ea1d
DK
1183"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
1184"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
1185"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
1186"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
1187"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
1188"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
1189"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
1190"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
1191"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
1192"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
1193"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1194
cbc82092 1195#
b23898bf 1196#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1197#: apt-get.8.xml:295
b23898bf 1198msgid ""
7d76ea1d
DK
1199"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1200"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1201"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1202"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1203"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1204"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1205"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1206msgstr ""
7d76ea1d
DK
1207"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
1208"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
1209"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
1210"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
1211"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
1212"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
1213"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1214
cbc82092 1215#
b23898bf 1216#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1217#: apt-get.8.xml:306
b23898bf 1218msgid ""
7d76ea1d
DK
1219"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1220"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1221"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
b23898bf 1222msgstr ""
7d76ea1d
DK
1223"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
1224"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
1225"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1226"Download</literal>."
b23898bf 1227
b23898bf 1228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1229#: apt-get.8.xml:313
b23898bf
DK
1230msgid ""
1231"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
7d76ea1d
DK
1232"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1233"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1234"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1235"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1236"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1237"<literal>quiet</literal>."
b23898bf 1238msgstr ""
cbc82092 1239"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1240"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1241"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
7d76ea1d
DK
1242"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
1243"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
1244"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
1245"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
f65861d7 1246"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1247
7d76ea1d 1248#
b23898bf 1249#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1250#: apt-get.8.xml:328
b23898bf 1251msgid ""
7d76ea1d
DK
1252"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
1253"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1254"Simulate</literal>."
b23898bf 1255msgstr ""
7d76ea1d
DK
1256"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
1257"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1258"Get::Simulate</literal>."
b23898bf 1259
b6c6b52f 1260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1261#: apt-get.8.xml:332
b6c6b52f 1262msgid ""
7d76ea1d
DK
1263"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
1264"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
1265"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
1266"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
1267"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
1268"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
1269"get</literal>."
b6c6b52f 1270msgstr ""
f65861d7
RL
1271"Symulowane uruchomienia przeprowadzane przez przez zwykłego użytkownika "
1272"automatycznie wyłączą blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>). Jeżeli "
1273"jest ustawiona opcja <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> "
1274"(a domyślnie jest ona ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, "
1275"że to jest tylko symulacja. Symulacje przeprowadzane przez administratora "
1276"systemu nie powodują wyłączenia blokad ani nie pokazują informacji - "
1277"administratorzy powinni wiedzieć, co robią, bez dodatkowych ostrzeżeń ze "
1278"strony <literal>apt-get</literal>."
b6c6b52f 1279
b23898bf 1280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1281#: apt-get.8.xml:340
b23898bf 1282msgid ""
7d76ea1d
DK
1283"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1284"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1285"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1286"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1287"breaks that are of no consequence (rare)."
b23898bf 1288msgstr ""
f65861d7
RL
1289"Symulacja uruchomienia, powodująca wypisanie serii linii, z których każda "
1290"reprezentuje operację programu <command>dpkg</command>: konfigurowanie "
1291"(<literal>Conf</literal>), usunięcie (<literal>Remv</literal>) lub "
1292"rozpakowanie (<literal>Inst</literal>). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute "
1293"pakiety, przy czym puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia "
1294"pakietu nie jest znana (rzadkość)."
b23898bf 1295
7d76ea1d 1296#
b23898bf 1297#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1298#: apt-get.8.xml:348
b23898bf 1299msgid ""
7d76ea1d
DK
1300"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1301"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1302"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1303"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1304"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1305msgstr ""
7d76ea1d
DK
1306"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
1307"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
1308"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
1309"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
1310"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1311"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1312
b23898bf 1313#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1314#: apt-get.8.xml:356
b23898bf 1315msgid ""
7d76ea1d
DK
1316"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1317"Assume-No</literal>."
b23898bf 1318msgstr ""
7d76ea1d
DK
1319"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
1320"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
b23898bf 1321
cbc82092 1322#
b23898bf 1323#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1324#: apt-get.8.xml:361
b23898bf 1325msgid ""
7d76ea1d
DK
1326"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1327"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
b23898bf 1328msgstr ""
7d76ea1d
DK
1329"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
1330"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
1331"Upgraded</literal>."
b23898bf 1332
cbc82092 1333#
b23898bf 1334#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1335#: apt-get.8.xml:367
b23898bf 1336msgid ""
7d76ea1d
DK
1337"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1338"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1339msgstr ""
7d76ea1d
DK
1340"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
1341"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1342
b23898bf 1343#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1344#: apt-get.8.xml:373
b23898bf 1345msgid ""
7d76ea1d
DK
1346"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1347"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1348"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1349"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1350"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
1351"Architecture</literal>"
b23898bf 1352msgstr ""
7d76ea1d
DK
1353"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1354"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1355"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1356"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1357"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1358"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1359"Host-Architecture</literal>."
b23898bf 1360
cbc82092 1361#
b23898bf 1362#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1363#: apt-get.8.xml:383
b23898bf 1364msgid ""
7d76ea1d
DK
1365"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1366"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1367msgstr ""
7d76ea1d
DK
1368"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
1369"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1370
cbc82092 1371#
7d76ea1d 1372#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1373#: apt-get.8.xml:388
b23898bf 1374msgid ""
7d76ea1d
DK
1375"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1376"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1377"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1378"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1379msgstr ""
7d76ea1d
DK
1380"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
1381"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
1382"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
1383"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1384"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1385
ce34af08
MV
1386#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1387#: apt-get.8.xml:395
1388msgid ""
1389"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1390"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1391"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1392"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1393"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1394"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1395"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1396msgstr ""
1397
cbc82092 1398#
7d76ea1d 1399#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1400#: apt-get.8.xml:407
b23898bf 1401msgid ""
7d76ea1d
DK
1402"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1403"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1404"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1405"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1406msgstr ""
7d76ea1d
DK
1407"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
1408"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
1409"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1410"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1411
187aa32e 1412#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1413#: apt-get.8.xml:414
b23898bf 1414msgid ""
7d76ea1d
DK
1415"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1416"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1417"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1418"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1419msgstr ""
7d76ea1d
DK
1420"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
1421"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
1422"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
1423"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1424
cbc82092 1425#
187aa32e 1426#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1427#: apt-get.8.xml:422
b23898bf 1428msgid ""
7d76ea1d
DK
1429"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1430"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1431"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1432"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1433"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
b23898bf 1434msgstr ""
7d76ea1d
DK
1435"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1436"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1437"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1438"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1439"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1440"force-yes</literal>."
b23898bf 1441
cbc82092 1442#
187aa32e 1443#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1444#: apt-get.8.xml:430
b23898bf 1445msgid ""
7d76ea1d
DK
1446"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1447"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1448"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1449"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1450"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1451"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1452"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1453"Print-URIs</literal>."
b23898bf 1454msgstr ""
7d76ea1d
DK
1455"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
1456"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
1457"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
1458"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
1459"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
1460"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
1461"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
1462"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
1463"literal>."
b23898bf 1464
cbc82092 1465#
b23898bf 1466#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1467#: apt-get.8.xml:441
b23898bf 1468msgid ""
7d76ea1d
DK
1469"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1470"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1471"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1472"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1473msgstr ""
7d76ea1d
DK
1474"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
1475"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
1476"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
1477"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
1478"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1479
cbc82092 1480#
b23898bf 1481#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1482#: apt-get.8.xml:449
b23898bf 1483msgid ""
7d76ea1d
DK
1484"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1485"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1486msgstr ""
7d76ea1d
DK
1487"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
1488"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1489
b23898bf 1490#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1491#: apt-get.8.xml:454
7d76ea1d
DK
1492msgid ""
1493"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1494"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1495"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1496"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1497"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1498"List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1499msgstr ""
7d76ea1d
DK
1500"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
1501"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
1502"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
1503"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
f65861d7 1504"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
7d76ea1d 1505"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1506
cbc82092 1507#
b23898bf 1508#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1509#: apt-get.8.xml:464
b23898bf 1510msgid ""
7d76ea1d
DK
1511"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1512"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1513"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1514"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1515"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1516"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1517"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1518"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1519"also the &apt-preferences; manual page."
b23898bf 1520msgstr ""
7d76ea1d
DK
1521"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
1522"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
1523"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
1524"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
1525"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
1526"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
1527"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
1528"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
1529"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 1530
cbc82092 1531#
b23898bf 1532#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1533#: apt-get.8.xml:479
b23898bf 1534msgid ""
7d76ea1d
DK
1535"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1536"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1537"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1538"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1539msgstr ""
7d76ea1d
DK
1540"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
1541"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
1542"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
1543"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1544"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1545
cbc82092 1546#
b23898bf 1547#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1548#: apt-get.8.xml:486
b23898bf 1549msgid ""
7d76ea1d
DK
1550"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1551"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
b23898bf 1552msgstr ""
7d76ea1d
DK
1553"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
1554"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
1555"literal>."
b23898bf 1556
7d76ea1d 1557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1558#: apt-get.8.xml:492
b23898bf 1559msgid ""
7d76ea1d
DK
1560"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1561"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1562"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1563"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1564msgstr ""
7d76ea1d
DK
1565"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
1566"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
1567"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
1568"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1569"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1570
7d76ea1d
DK
1571#
1572#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1573#: apt-get.8.xml:499
b23898bf 1574msgid ""
7d76ea1d
DK
1575"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1576"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1577"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1578"specified, these commands will only accept source package names as "
1579"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1580"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1581"Source</literal>."
b23898bf 1582msgstr ""
7d76ea1d
DK
1583"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
1584"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
1585"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
1586"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
1587"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
1588"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1589"Only-Source</literal>."
b23898bf 1590
7d76ea1d 1591#
b23898bf 1592#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1593#: apt-get.8.xml:510
b23898bf 1594msgid ""
7d76ea1d
DK
1595"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
1596"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
1597"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 1598msgstr ""
7d76ea1d
DK
1599"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
1600"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
1601"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 1602
7d76ea1d
DK
1603#
1604#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1605#: apt-get.8.xml:516
b23898bf 1606msgid ""
7d76ea1d
DK
1607"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
1608"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
b23898bf 1609msgstr ""
7d76ea1d
DK
1610"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
1611"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
1612"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
1613"literal>."
b23898bf
DK
1614
1615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1616#: apt-get.8.xml:521
b23898bf 1617msgid ""
7d76ea1d
DK
1618"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
1619"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1620"AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf 1621msgstr ""
7d76ea1d
DK
1622"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
1623"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
1624"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf 1625
ce34af08
MV
1626#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1627#: apt-get.8.xml:527
1628msgid ""
1629"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
1630"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
1631"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
1632"Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
1633"literal>."
1634msgstr ""
1635
7d76ea1d 1636#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08
MV
1637#: apt-get.8.xml:540 apt-cache.8.xml:345 apt-key.8.xml:176 apt-mark.8.xml:127
1638#: apt.conf.5.xml:1200 apt_preferences.5.xml:700
7d76ea1d
DK
1639msgid "Files"
1640msgstr "Pliki"
1641
1642#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08
MV
1643#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 apt-mark.8.xml:133
1644#: apt-secure.8.xml:193 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:111
1645#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:258
1646#: apt-extracttemplates.1.xml:72 apt-sortpkgs.1.xml:65
1647#: apt-ftparchive.1.xml:609
7d76ea1d
DK
1648msgid "See Also"
1649msgstr "Zobacz także"
1650
1651#
1652#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 1653#: apt-get.8.xml:551
b23898bf 1654msgid ""
7d76ea1d
DK
1655"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1656"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
1657"preferences;, the APT Howto."
b23898bf 1658msgstr ""
7d76ea1d
DK
1659"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1660"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
1661"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 1662
7d76ea1d 1663#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08
MV
1664#: apt-get.8.xml:556 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137
1665#: apt-cdrom.8.xml:159 apt-config.8.xml:116 apt-extracttemplates.1.xml:76
1666#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt-ftparchive.1.xml:613
7d76ea1d
DK
1667msgid "Diagnostics"
1668msgstr "Diagnostyka"
b23898bf 1669
7d76ea1d
DK
1670#
1671#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 1672#: apt-get.8.xml:557
aa2218b2 1673msgid ""
7d76ea1d
DK
1674"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
1675"error."
aa2218b2 1676msgstr ""
7d76ea1d
DK
1677"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
1678"w przypadku błędu."
aa2218b2 1679
7d76ea1d 1680#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 1681#: apt-cache.8.xml:35
7d76ea1d
DK
1682msgid "query the APT cache"
1683msgstr "odpytanie bufora APT"
b23898bf 1684
cbc82092 1685#
b23898bf 1686#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 1687#: apt-cache.8.xml:41
b23898bf 1688msgid ""
7d76ea1d
DK
1689"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1690"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1691"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1692"output from the package metadata."
b23898bf 1693msgstr ""
7d76ea1d
DK
1694"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
1695"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
1696"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
1697"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 1698
7d76ea1d 1699#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1700#: apt-cache.8.xml:51
285c5b89 1701msgid ""
7d76ea1d
DK
1702"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
1703"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf 1704msgstr ""
7d76ea1d
DK
1705"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
1706"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
1707"istnieje lub jest przestarzały."
b23898bf 1708
7d76ea1d 1709#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
ce34af08
MV
1710#: apt-cache.8.xml:55 apt-cache.8.xml:144 apt-cache.8.xml:165
1711#: apt-cache.8.xml:187 apt-cache.8.xml:192 apt-cache.8.xml:208
1712#: apt-cache.8.xml:226 apt-cache.8.xml:238
7d76ea1d
DK
1713msgid "&synopsis-pkg;"
1714msgstr "&synopsis-pkg;"
1715
1716#
1717#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1718#: apt-cache.8.xml:56
b23898bf 1719msgid ""
7d76ea1d
DK
1720"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1721"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1722"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1723"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1724"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1725"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1726"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1727"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1728"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
b23898bf 1729msgstr ""
7d76ea1d
DK
1730"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
1731"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
1732"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
1733"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
1734"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
1735"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
1736"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
1737"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
1738"poniższego:"
b23898bf 1739
7d76ea1d 1740#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
ce34af08 1741#: apt-cache.8.xml:68
7d76ea1d 1742#, no-wrap
b23898bf 1743msgid ""
7d76ea1d
DK
1744"Package: libreadline2\n"
1745"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1746"Reverse Depends: \n"
1747" libreadlineg2,libreadline2\n"
1748" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1749"Dependencies:\n"
1750"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1751"Provides:\n"
1752"2.1-12 - \n"
1753"Reverse Provides: \n"
b23898bf 1754msgstr ""
7d76ea1d
DK
1755"Package: libreadline2\n"
1756"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1757"Reverse Depends: \n"
1758" libreadlineg2,libreadline2\n"
1759" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1760"Dependencies:\n"
1761"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1762"Provides:\n"
1763"2.1-12 - \n"
1764"Reverse Provides: \n"
b23898bf 1765
7d76ea1d 1766#
b23898bf 1767#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1768#: apt-cache.8.xml:80
b23898bf 1769msgid ""
7d76ea1d
DK
1770"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1771"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1772"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1773"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1774"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1775"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1776"best to consult the apt source code."
b23898bf 1777msgstr ""
7d76ea1d
DK
1778"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
1779"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
1780"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
1781"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
1782"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
1783"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
1784"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 1785
cbc82092 1786#
7d76ea1d 1787#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1788#: apt-cache.8.xml:89
b23898bf 1789msgid ""
7d76ea1d
DK
1790"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1791"further arguments are expected. Statistics reported are:"
b23898bf 1792msgstr ""
7d76ea1d
DK
1793"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
1794"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 1795
7d76ea1d
DK
1796#
1797#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1798#: apt-cache.8.xml:92
b23898bf 1799msgid ""
7d76ea1d
DK
1800"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1801"in the cache."
b23898bf 1802msgstr ""
7d76ea1d
DK
1803"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
1804"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 1805
7d76ea1d
DK
1806#
1807#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1808#: apt-cache.8.xml:96
b23898bf 1809msgid ""
7d76ea1d
DK
1810"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1811"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1812"between their names and the names used by other packages for them in "
1813"dependencies. The majority of packages fall into this category."
b23898bf 1814msgstr ""
7d76ea1d
DK
1815"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
1816"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
1817"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
1818"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 1819
7d76ea1d 1820#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1821#: apt-cache.8.xml:102
b23898bf 1822msgid ""
7d76ea1d
DK
1823"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1824"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1825"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1826"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
1827"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
1828"named \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 1829msgstr ""
7d76ea1d
DK
1830"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
1831"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
1832"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
1833"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
1834"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
1835"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 1836
7d76ea1d 1837#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1838#: apt-cache.8.xml:110
b23898bf 1839msgid ""
7d76ea1d
DK
1840"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1841"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1842"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
1843"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 1844msgstr ""
7d76ea1d
DK
1845"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
1846"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
1847"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
1848"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
1849"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 1850
7d76ea1d 1851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1852#: apt-cache.8.xml:116
b23898bf 1853msgid ""
7d76ea1d
DK
1854"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1855"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1856"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
1857"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
b23898bf 1858msgstr ""
7d76ea1d
DK
1859"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
1860"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
1861"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
1862"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
1863"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
b23898bf 1864
7d76ea1d
DK
1865#
1866#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1867#: apt-cache.8.xml:123
b23898bf 1868msgid ""
7d76ea1d
DK
1869"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1870"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
1871"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1872"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1873"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
b23898bf 1874msgstr ""
7d76ea1d
DK
1875"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
1876"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
1877"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
1878"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
1879"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
1880"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 1881
7d76ea1d 1882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1883#: apt-cache.8.xml:130
b23898bf 1884msgid ""
7d76ea1d
DK
1885"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1886"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1887"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
1888"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
1889"larger than the number of total package names."
b23898bf 1890msgstr ""
7d76ea1d
DK
1891"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
1892"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
1893"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
1894"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
1895"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
1896"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 1897
7d76ea1d
DK
1898#
1899#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1900#: apt-cache.8.xml:137
b23898bf 1901msgid ""
7d76ea1d
DK
1902"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1903"relationships claimed by all of the packages in the cache."
b23898bf 1904msgstr ""
7d76ea1d
DK
1905"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
1906"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 1907
b23898bf 1908#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1909#: apt-cache.8.xml:145
b23898bf 1910msgid ""
7d76ea1d
DK
1911"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1912"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1913"records that declare the name to be a binary package."
b23898bf 1914msgstr ""
7d76ea1d
DK
1915"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
1916"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
1917"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
1918"binarnego."
b23898bf 1919
7d76ea1d 1920#
b23898bf 1921#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1922#: apt-cache.8.xml:151
b23898bf 1923msgid ""
7d76ea1d
DK
1924"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1925"It is primarily for debugging."
b23898bf 1926msgstr ""
7d76ea1d
DK
1927"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
1928"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 1929
7d76ea1d 1930#
b23898bf 1931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1932#: apt-cache.8.xml:156
b23898bf 1933msgid ""
7d76ea1d
DK
1934"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1935"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
b23898bf 1936msgstr ""
7d76ea1d
DK
1937"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
1938"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
1939"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 1940
7d76ea1d 1941#
b23898bf 1942#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1943#: apt-cache.8.xml:161
b23898bf 1944msgid ""
7d76ea1d
DK
1945"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1946"package cache."
b23898bf 1947msgstr ""
7d76ea1d
DK
1948"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
1949"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 1950
7d76ea1d
DK
1951#
1952#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1953#: apt-cache.8.xml:166
b23898bf 1954msgid ""
7d76ea1d
DK
1955"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1956"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
b23898bf 1957msgstr ""
7d76ea1d
DK
1958"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
1959"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 1960
7d76ea1d 1961#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
ce34af08 1962#: apt-cache.8.xml:171
7d76ea1d
DK
1963msgid "&synopsis-regex;"
1964msgstr "&synopsis-regex;"
1965
1966#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1967#: apt-cache.8.xml:172
b23898bf 1968msgid ""
7d76ea1d
DK
1969"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1970"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
1971"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
1972"expression and prints out the package name and the short description, "
1973"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
1974"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
1975"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
1976"description is not searched, only the package name is."
b23898bf 1977msgstr ""
7d76ea1d
DK
1978"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
1979"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz &regex;) we wszystkich "
1980"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
1981"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
1982"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
1983"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
1984"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
1985"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
1986"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 1987
7d76ea1d
DK
1988#
1989#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1990#: apt-cache.8.xml:183
b23898bf 1991msgid ""
7d76ea1d
DK
1992"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1993"and'ed together."
b23898bf 1994msgstr ""
7d76ea1d
DK
1995"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
1996"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 1997
7d76ea1d
DK
1998#
1999#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2000#: apt-cache.8.xml:188
b23898bf 2001msgid ""
7d76ea1d
DK
2002"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
2003"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
b23898bf 2004msgstr ""
7d76ea1d
DK
2005"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
2006"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 2007
7d76ea1d
DK
2008#
2009#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2010#: apt-cache.8.xml:193
7d76ea1d
DK
2011msgid ""
2012"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
2013"package has."
b23898bf 2014msgstr ""
7d76ea1d
DK
2015"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
2016"danego pakietu."
b23898bf 2017
7d76ea1d 2018#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2019#: apt-cache.8.xml:197
7d76ea1d
DK
2020msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2021msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
b23898bf 2022
7d76ea1d
DK
2023#
2024#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2025#: apt-cache.8.xml:198
b23898bf 2026msgid ""
7d76ea1d
DK
2027"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
2028"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
2029"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
2030"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
2031"option> option."
b23898bf 2032msgstr ""
7d76ea1d
DK
2033"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
2034"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
2035"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
2036"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
2037"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf 2038
7d76ea1d 2039#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2040#: apt-cache.8.xml:203
b23898bf 2041msgid ""
7d76ea1d
DK
2042"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
2043"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
2044"the generated list."
b23898bf 2045msgstr ""
7d76ea1d
DK
2046"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
2047"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
2048"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
2049"liście."
b23898bf 2050
7d76ea1d
DK
2051#
2052#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2053#: apt-cache.8.xml:209
b23898bf 2054msgid ""
7d76ea1d
DK
2055"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
2056"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
2057"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
2058"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
2059"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
2060"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
2061"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
2062"GivenOnly</literal> option."
b23898bf 2063msgstr ""
7d76ea1d
DK
2064"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
2065"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
2066"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
2067"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
2068"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
2069"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
2070"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
2071"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 2072
7d76ea1d 2073#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2074#: apt-cache.8.xml:218
b23898bf 2075msgid ""
7d76ea1d
DK
2076"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
2077"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
2078"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
2079"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
b23898bf 2080msgstr ""
7d76ea1d
DK
2081"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
2082"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
2083"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
2084"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
2085"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 2086
7d76ea1d
DK
2087#
2088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2089#: apt-cache.8.xml:223
7d76ea1d
DK
2090msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
2091msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 2092
7d76ea1d 2093#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2094#: apt-cache.8.xml:227
b23898bf 2095msgid ""
7d76ea1d
DK
2096"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2097"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
b23898bf 2098msgstr ""
7d76ea1d
DK
2099"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
2100"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
2101"ulink>."
b23898bf 2102
7d76ea1d 2103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2104#: apt-cache.8.xml:231
7d76ea1d
DK
2105msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2106msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
b23898bf 2107
7d76ea1d
DK
2108#
2109#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2110#: apt-cache.8.xml:232
b81dbe40 2111msgid ""
7d76ea1d
DK
2112"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2113"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2114"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2115"selection of the named package."
b81dbe40 2116msgstr ""
7d76ea1d
DK
2117"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
2118"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
2119"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
2120"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b81dbe40 2121
7d76ea1d
DK
2122#
2123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2124#: apt-cache.8.xml:239
b23898bf 2125msgid ""
7d76ea1d
DK
2126"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2127"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2128"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2129"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2130"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2131"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2132"Architecture</literal>)."
b23898bf 2133msgstr ""
7d76ea1d
DK
2134"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
2135"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
2136"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
2137"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
2138"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
2139"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 2140
7d76ea1d
DK
2141#
2142#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2143#: apt-cache.8.xml:255
b23898bf 2144msgid ""
7d76ea1d
DK
2145"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2146"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2147"pkgcache</literal>."
b23898bf 2148msgstr ""
7d76ea1d
DK
2149"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
2150"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2151"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 2152
7d76ea1d
DK
2153#
2154#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2155#: apt-cache.8.xml:261
b81dbe40 2156msgid ""
7d76ea1d
DK
2157"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2158"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2159"information from remote sources. When building the package cache the source "
2160"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2161"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2162msgstr ""
7d76ea1d
DK
2163"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
2164"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
2165"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
2166"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
2167"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
2168"Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2169
7d76ea1d
DK
2170#
2171#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2172#: apt-cache.8.xml:269
b23898bf 2173msgid ""
7d76ea1d
DK
2174"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2175"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2176"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2177"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2178msgstr ""
7d76ea1d
DK
2179"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2180"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2181"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2182"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2183"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2184
7d76ea1d 2185#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2186#: apt-cache.8.xml:276
b23898bf 2187msgid ""
7d76ea1d
DK
2188"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2189"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2190"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 2191msgstr ""
7d76ea1d
DK
2192"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
2193"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
2194"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2195"Cache::Important</literal>."
b23898bf 2196
7d76ea1d 2197#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2198#: apt-cache.8.xml:290
b23898bf 2199msgid ""
7d76ea1d
DK
2200"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
2201"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2202"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2203"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2204"Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2205msgstr ""
7d76ea1d
DK
2206"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
2207"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
2208"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2209"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
2210"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2211
7d76ea1d
DK
2212#
2213#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2214#: apt-cache.8.xml:297
b23898bf 2215msgid ""
7d76ea1d
DK
2216"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2217"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2218msgstr ""
7d76ea1d
DK
2219"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
2220"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2221
7d76ea1d 2222#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2223#: apt-cache.8.xml:302
b23898bf 2224msgid ""
7d76ea1d
DK
2225"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2226"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2227"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2228"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2229"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2230"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
b23898bf 2231msgstr ""
7d76ea1d
DK
2232"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
2233"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
2234"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
2235"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
2236"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
2237"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
2238"literal>."
b23898bf 2239
7d76ea1d
DK
2240#
2241#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2242#: apt-cache.8.xml:311
b23898bf 2243msgid ""
7d76ea1d
DK
2244"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2245"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2246"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2247msgstr ""
7d76ea1d
DK
2248"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2249"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2250"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2251"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2252
7d76ea1d
DK
2253#
2254#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2255#: apt-cache.8.xml:317
b23898bf 2256msgid ""
7d76ea1d
DK
2257"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
2258"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2259msgstr ""
7d76ea1d
DK
2260"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2261"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2262
7d76ea1d
DK
2263#
2264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2265#: apt-cache.8.xml:322
7d76ea1d
DK
2266msgid ""
2267"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2268"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2269"AllNames</literal>."
b81dbe40 2270msgstr ""
7d76ea1d
DK
2271"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
2272"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
2273"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
2274"literal>."
b81dbe40 2275
7d76ea1d
DK
2276#
2277#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2278#: apt-cache.8.xml:328
b23898bf 2279msgid ""
7d76ea1d
DK
2280"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2281"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2282"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2283msgstr ""
7d76ea1d
DK
2284"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
2285"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
2286"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
2287"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2288
7d76ea1d
DK
2289#
2290#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2291#: apt-cache.8.xml:335
b23898bf 2292msgid ""
7d76ea1d
DK
2293"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2294"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2295"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2296msgstr ""
7d76ea1d
DK
2297"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2298"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2299"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2300
7d76ea1d
DK
2301#
2302#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2303#: apt-cache.8.xml:353
7d76ea1d
DK
2304msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2305msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf 2306
7d76ea1d
DK
2307#
2308#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2309#: apt-cache.8.xml:358
b23898bf 2310msgid ""
7d76ea1d
DK
2311"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2312"on error."
b23898bf 2313msgstr ""
7d76ea1d
DK
2314"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2315"- w przypadku błędu."
b23898bf 2316
7d76ea1d
DK
2317#
2318#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2319#: apt-key.8.xml:34
7d76ea1d
DK
2320msgid "APT key management utility"
2321msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 2322
7d76ea1d 2323#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2324#: apt-key.8.xml:41
b23898bf 2325msgid ""
7d76ea1d
DK
2326"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2327"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2328"keys will be considered trusted."
b23898bf 2329msgstr ""
7d76ea1d
DK
2330"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
2331"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
2332"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
2333"zaufane."
b23898bf 2334
7d76ea1d 2335#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2336#: apt-key.8.xml:47
7d76ea1d
DK
2337msgid "Commands"
2338msgstr "Polecenia"
b23898bf 2339
7d76ea1d 2340#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2341#: apt-key.8.xml:52
b23898bf 2342msgid ""
7d76ea1d
DK
2343"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2344"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2345"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 2346msgstr ""
7d76ea1d
DK
2347"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
2348"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
2349"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
b23898bf 2350
7d76ea1d 2351#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2352#: apt-key.8.xml:65
7d76ea1d
DK
2353msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2354msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 2355
7d76ea1d 2356#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2357#: apt-key.8.xml:76
7d76ea1d
DK
2358msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2359msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
b23898bf 2360
7d76ea1d 2361#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2362#: apt-key.8.xml:87
7d76ea1d
DK
2363msgid "Output all trusted keys to standard output."
2364msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b39c1859 2365
7d76ea1d 2366#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2367#: apt-key.8.xml:98
7d76ea1d
DK
2368msgid "List trusted keys."
2369msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
2370
2371#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2372#: apt-key.8.xml:109
7d76ea1d
DK
2373msgid "List fingerprints of trusted keys."
2374msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
2375
2376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2377#: apt-key.8.xml:120
b39c1859 2378msgid ""
7d76ea1d
DK
2379"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
2380"public key."
b23898bf 2381msgstr ""
7d76ea1d
DK
2382"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
2383"pobranie klucza publicznego."
b23898bf 2384
7d76ea1d 2385#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2386#: apt-key.8.xml:132
b23898bf 2387msgid ""
7d76ea1d
DK
2388"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2389"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2390"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2391"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
b23898bf 2392msgstr ""
7d76ea1d
DK
2393"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
2394"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
2395"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
ce34af08
MV
2396"Twojej dystrybucji, np. pakiet &keyring-package; w systemach &keyring-"
2397"distro;."
b23898bf 2398
7d76ea1d 2399#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2400#: apt-key.8.xml:146
6072cbe1
JR
2401msgid ""
2402"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2403"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2404"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2405"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2406"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2407"command> instead, but Ubuntu's APT does."
b23898bf 2408msgstr ""
f65861d7
RL
2409"Aktualizuje składnicę kluczy, działając podobnie do powyższego polecenia "
2410"<command>update</command>, z tą różnicą, że pobiera składnicę kluczy "
2411"archiwum z URI i waliduje go względem klucza głównego. Wymaga "
2412"zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas budowania APT) "
2413"serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w Debianie nie obsługuje "
2414"tego polecenia i opiera się zamiast niego na poleceniu <command>update</"
2415"command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
b23898bf 2416
7d76ea1d 2417#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2418#: apt-key.8.xml:162 apt-cdrom.8.xml:82
7d76ea1d
DK
2419msgid "Options"
2420msgstr "Opcje"
2421
2422#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2423#: apt-key.8.xml:163
b23898bf 2424msgid ""
7d76ea1d
DK
2425"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2426"previous section."
b23898bf 2427msgstr ""
7d76ea1d
DK
2428"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
2429"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b23898bf 2430
7d76ea1d 2431#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2432#: apt-key.8.xml:166
b23898bf 2433msgid ""
6072cbe1 2434"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2435"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2436"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2437"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2438"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2439"this one."
b23898bf 2440msgstr ""
7d76ea1d
DK
2441"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
2442"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
2443"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
2444"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
2445"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
2446"właśnie tam."
b23898bf 2447
7d76ea1d 2448#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2449#: apt-key.8.xml:181
7d76ea1d
DK
2450msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
2451msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf 2452
7d76ea1d 2453#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2454#: apt-key.8.xml:182
7d76ea1d
DK
2455msgid "Local trust database of archive keys."
2456msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf 2457
7d76ea1d 2458#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2459#: apt-key.8.xml:185
694ef56e
DK
2460msgid "&keyring-filename;"
2461msgstr "&keyring-filename;"
b23898bf 2462
7d76ea1d 2463#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2464#: apt-key.8.xml:186
694ef56e
DK
2465msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
2466msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf 2467
7d76ea1d 2468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08
MV
2469#: apt-key.8.xml:189
2470msgid "&keyring-removed-filename;"
2471msgstr "&keyring-removed-filename;"
b23898bf 2472
7d76ea1d 2473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2474#: apt-key.8.xml:190
694ef56e
DK
2475msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
2476msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf
DK
2477
2478#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2479#: apt-key.8.xml:199
7d76ea1d
DK
2480msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2481msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 2482
7d76ea1d 2483#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2484#: apt-mark.8.xml:35
7d76ea1d
DK
2485msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
2486msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf
DK
2487
2488#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2489#: apt-mark.8.xml:41
b23898bf 2490msgid ""
7d76ea1d
DK
2491"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
2492"being automatically installed."
b23898bf 2493msgstr ""
7d76ea1d
DK
2494"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
2495"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
2496
2497#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2498#: apt-mark.8.xml:45
b23898bf 2499msgid ""
7d76ea1d
DK
2500"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2501"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
2502"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
2503"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
2504"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
b23898bf 2505msgstr ""
7d76ea1d
DK
2506"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
2507"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
2508"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
2509"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
2510"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
2511"lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 2512
7d76ea1d 2513#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2514#: apt-mark.8.xml:54
7d76ea1d
DK
2515msgid ""
2516"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
2517"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
2518"installed packages depend on this package."
b23898bf 2519msgstr ""
7d76ea1d
DK
2520"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
2521"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
2522"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 2523
7d76ea1d 2524#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2525#: apt-mark.8.xml:62
b23898bf 2526msgid ""
7d76ea1d
DK
2527"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
2528"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
2529"if no other packages depend on it."
b23898bf 2530msgstr ""
7d76ea1d
DK
2531"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
2532"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
2533"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 2534
b23898bf 2535#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2536#: apt-mark.8.xml:70
b23898bf 2537msgid ""
6072cbe1 2538"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
7d76ea1d
DK
2539"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
2540"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
2541"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
6072cbe1 2542"affected by the <option>--file</option> option."
b23898bf 2543msgstr ""
7d76ea1d
DK
2544"<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
2545"automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie "
2546"jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest "
2547"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na "
2548"działanie tego polecenia."
b23898bf 2549
b23898bf 2550#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2551#: apt-mark.8.xml:80
b23898bf 2552msgid ""
7d76ea1d
DK
2553"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
2554"package to allow all actions again."
b23898bf 2555msgstr ""
7d76ea1d
DK
2556"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
2557"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
2558"na tym pakiecie."
b23898bf
DK
2559
2560#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2561#: apt-mark.8.xml:86
b23898bf 2562msgid ""
7d76ea1d
DK
2563"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
2564"installed packages with each package on a new line. All automatically "
2565"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
2566"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 2567msgstr ""
7d76ea1d
DK
2568"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
2569"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
2570"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
2571"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
2572"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
b23898bf 2573
b23898bf 2574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2575#: apt-mark.8.xml:94
b23898bf 2576msgid ""
7d76ea1d
DK
2577"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
2578"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
2579"installed packages instead."
b23898bf 2580msgstr ""
7d76ea1d
DK
2581"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
2582"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
2583"zainstalowanych pakietów."
b23898bf 2584
b23898bf 2585#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2586#: apt-mark.8.xml:101
b23898bf 2587msgid ""
7d76ea1d
DK
2588"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
2589"the same way as for the other show commands."
b23898bf 2590msgstr ""
7d76ea1d
DK
2591"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
2592"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
b23898bf 2593
b23898bf 2594#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2595#: apt-mark.8.xml:117
b23898bf 2596msgid ""
7d76ea1d
DK
2597"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
2598"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
2599"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
2600"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 2601msgstr ""
7d76ea1d
DK
2602"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
2603"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
2604"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
2605"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 2606
cbc82092 2607#
7d76ea1d 2608#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2609#: apt-mark.8.xml:138
b23898bf 2610msgid ""
7d76ea1d
DK
2611"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
2612"error."
b23898bf 2613msgstr ""
7d76ea1d
DK
2614"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
2615"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 2616
7d76ea1d 2617#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2618#: apt-secure.8.xml:49
7d76ea1d
DK
2619msgid "Archive authentication support for APT"
2620msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
2621
2622#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2623#: apt-secure.8.xml:54
a0895a74 2624msgid ""
7d76ea1d
DK
2625"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
2626"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
2627"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
2628"the Release file signing key."
0fd68707 2629msgstr ""
7d76ea1d
DK
2630"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
2631"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
2632"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
2633"używanego do podpisywania plików \"Release\"."
0fd68707 2634
7d76ea1d 2635#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2636#: apt-secure.8.xml:62
0fd68707 2637msgid ""
75d9bdba
JR
2638"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
2639"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
7d76ea1d 2640"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
75d9bdba 2641"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
7d76ea1d 2642"sources to be verified before downloading packages from them."
b39c1859 2643msgstr ""
7d76ea1d
DK
2644"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
2645"sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
2646"niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie "
2647"<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych "
2648"archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były "
2649"zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety."
b39c1859 2650
7d76ea1d 2651#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2652#: apt-secure.8.xml:71
b39c1859 2653msgid ""
7d76ea1d
DK
2654"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
2655"authentication feature."
a0895a74 2656msgstr ""
7d76ea1d
DK
2657"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
2658"sposób autoryzacji pakietów."
a0895a74 2659
b23898bf 2660#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2661#: apt-secure.8.xml:76
7d76ea1d
DK
2662msgid "Trusted archives"
2663msgstr "Zaufane archiwa"
b23898bf
DK
2664
2665#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2666#: apt-secure.8.xml:79
b23898bf 2667msgid ""
75d9bdba
JR
2668"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
2669"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
2670"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
2671"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
2672"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
2673"is preserved."
b23898bf 2674msgstr ""
7d76ea1d
DK
2675"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
2676"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
2677"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
2678"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
2679"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
b23898bf
DK
2680
2681#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2682#: apt-secure.8.xml:87
b23898bf 2683msgid ""
7d76ea1d
DK
2684"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
2685"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
2686"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
2687"packages respectively)."
b23898bf 2688msgstr ""
7d76ea1d
DK
2689"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
2690"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
2691"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
2692"verify i devscripts)."
b23898bf 2693
b23898bf 2694#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2695#: apt-secure.8.xml:94
b23898bf 2696msgid ""
7d76ea1d 2697"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
75d9bdba
JR
2698"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
2699"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
2700"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
2701"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
2702"ensure the identity of the key holder."
b23898bf 2703msgstr ""
7d76ea1d
DK
2704"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
2705"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
2706"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
2707"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
2708"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
2709"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
b23898bf 2710
7d76ea1d 2711#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2712#: apt-secure.8.xml:104
b23898bf 2713msgid ""
7d76ea1d 2714"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
2715"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
2716"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
2717"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
2718"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
2719"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
2720"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
2721"available in the &keyring-package; package."
b23898bf 2722msgstr ""
7d76ea1d 2723"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
f65861d7
RL
2724"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a sumy kontrolne "
2725"pakietu są wyliczane i umieszczane w pliku Packages. Sumy kontrolne "
7d76ea1d 2726"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
f65861d7 2727"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu klucza archiwum "
ce34af08
MV
2728"tego wydania dystrybucji &keyring-distro; i dystrybuowany wraz z pakietami i "
2729"plikami Packages przez serwery lustrzane &keyring-distro;. Klucze archiwum "
2730"znajdują się w składnicy kluczy &keyring-distro; dostępnej w pakiecie "
2731"&keyring-package;."
b23898bf 2732
7d76ea1d 2733#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2734#: apt-secure.8.xml:115
b23898bf 2735msgid ""
75d9bdba
JR
2736"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
2737"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
2738"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
b23898bf 2739msgstr ""
f65861d7 2740"Użytkownicy końcowi mogą sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
7d76ea1d 2741"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
f65861d7 2742"pakietu. Mogą też polegać na tym, że APT zrobi to automatycznie."
b23898bf 2743
7d76ea1d 2744#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2745#: apt-secure.8.xml:120
b23898bf 2746msgid ""
7d76ea1d
DK
2747"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
2748"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
a16e13de 2749msgstr ""
7d76ea1d
DK
2750"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
2751"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
2752"dwoma możliwymi typami ataków:"
a16e13de 2753
7d76ea1d 2754#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2755#: apt-secure.8.xml:125
285c5b89 2756msgid ""
7d76ea1d 2757"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
2758"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
2759"download process and provide malicious software either by controlling a "
2760"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
2761"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
285c5b89 2762msgstr ""
7d76ea1d
DK
2763"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
2764"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
2765"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
2766"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
2767"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
2768"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
2769"\"ARP (DNS) spoofing\")."
285c5b89 2770
7d76ea1d 2771#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2772#: apt-secure.8.xml:133
b23898bf 2773msgid ""
7d76ea1d
DK
2774"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
2775"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
2776"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
2777"host."
b23898bf 2778msgstr ""
7d76ea1d
DK
2779"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
2780"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
2781"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
2782"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
2783"pobierającym pakiety z tego serwera."
b23898bf 2784
7d76ea1d 2785#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2786#: apt-secure.8.xml:140
b23898bf 2787msgid ""
7d76ea1d
DK
2788"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
2789"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
2790"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
2791"package signature."
b23898bf 2792msgstr ""
7d76ea1d
DK
2793"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
2794"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
2795"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
2796"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
b23898bf 2797
7d76ea1d 2798#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2799#: apt-secure.8.xml:146
7d76ea1d
DK
2800msgid "User configuration"
2801msgstr "Konfiguracja użytkownika"
2802
2803#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2804#: apt-secure.8.xml:148
b23898bf 2805msgid ""
7d76ea1d 2806"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
75d9bdba
JR
2807"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
2808"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
7d76ea1d 2809"keys used in the Debian package repositories."
b23898bf 2810msgstr ""
7d76ea1d
DK
2811"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
2812"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
2813"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny "
2814"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów "
2815"Debiana."
b23898bf 2816
7d76ea1d 2817#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2818#: apt-secure.8.xml:155
b23898bf 2819msgid ""
7d76ea1d
DK
2820"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
2821"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
2822"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
2823"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
2824"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
2825"have configured."
b23898bf 2826msgstr ""
7d76ea1d
DK
2827"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
2828"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
2829"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
2830"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
2831"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
b23898bf 2832
7d76ea1d 2833#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2834#: apt-secure.8.xml:164
7d76ea1d
DK
2835msgid "Archive configuration"
2836msgstr "Konfiguracja archiwum"
2837
2838#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2839#: apt-secure.8.xml:166
b23898bf 2840msgid ""
7d76ea1d
DK
2841"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
2842"maintenance you have to:"
2843msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
b23898bf 2844
7d76ea1d 2845#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2846#: apt-secure.8.xml:171
b23898bf 2847msgid ""
7d76ea1d
DK
2848"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
2849"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
2850"command> (provided in apt-utils)."
b23898bf 2851msgstr ""
7d76ea1d
DK
2852"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
2853"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
2854"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
b23898bf 2855
7d76ea1d 2856#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2857#: apt-secure.8.xml:176
b23898bf 2858msgid ""
7d76ea1d
DK
2859"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
2860"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
2861"gpg Release</command>."
b23898bf 2862msgstr ""
7d76ea1d
DK
2863"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
2864"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
2865"o Release.gpg Release</command>."
b23898bf 2866
7d76ea1d 2867#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2868#: apt-secure.8.xml:180
b23898bf 2869msgid ""
7d76ea1d
DK
2870"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
2871"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
2872"archive."
b23898bf 2873msgstr ""
7d76ea1d
DK
2874"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
2875"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
2876"autoryzować plików w archiwum."
b23898bf 2877
7d76ea1d 2878#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2879#: apt-secure.8.xml:187
b23898bf 2880msgid ""
75d9bdba
JR
2881"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
2882"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
2883"above."
b23898bf 2884msgstr ""
7d76ea1d
DK
2885"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
2886"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
b23898bf 2887
7d76ea1d 2888#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2889#: apt-secure.8.xml:195
b23898bf 2890msgid ""
7d76ea1d
DK
2891"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
2892"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 2893msgstr ""
7d76ea1d
DK
2894"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
2895"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 2896
7d76ea1d 2897#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2898#: apt-secure.8.xml:199
b23898bf 2899msgid ""
7d76ea1d
DK
2900"For more background information you might want to review the <ulink url="
2901"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
2902"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
2903"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
2904"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
2905"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 2906msgstr ""
7d76ea1d
DK
2907"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
2908"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
2909"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
2910"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
2911"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
b23898bf 2912
7d76ea1d 2913#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2914#: apt-secure.8.xml:212
7d76ea1d
DK
2915msgid "Manpage Authors"
2916msgstr "Autorzy strony podręcznika"
2917
2918#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2919#: apt-secure.8.xml:214
b23898bf 2920msgid ""
7d76ea1d
DK
2921"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
2922"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
b23898bf 2923msgstr ""
7d76ea1d
DK
2924"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
2925"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
2926"Michael Vogt."
b23898bf 2927
cbc82092 2928#
7d76ea1d 2929#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2930#: apt-cdrom.8.xml:34
7d76ea1d
DK
2931msgid "APT CD-ROM management utility"
2932msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
b23898bf 2933
7d76ea1d
DK
2934#
2935#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2936#: apt-cdrom.8.xml:40
b23898bf 2937msgid ""
7d76ea1d
DK
2938"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
2939"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
2940"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
2941"burns and verifying the index files."
b23898bf 2942msgstr ""
7d76ea1d
DK
2943"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
2944"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
2945"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
2946"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 2947
cbc82092 2948#
7d76ea1d 2949#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2950#: apt-cdrom.8.xml:47
b23898bf 2951msgid ""
7d76ea1d
DK
2952"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
2953"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
2954"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
b23898bf 2955msgstr ""
7d76ea1d
DK
2956"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
2957"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
2958"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf
DK
2959
2960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2961#: apt-cdrom.8.xml:58
b23898bf 2962msgid ""
7d76ea1d
DK
2963"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
2964"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
2965"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2966"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2967"title."
30549c0c 2968msgstr ""
7d76ea1d
DK
2969"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
2970"Odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
2971"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
2972"<filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
2973"dysku."
30549c0c
MV
2974
2975#
2976#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2977#: apt-cdrom.8.xml:66
30549c0c 2978msgid ""
7d76ea1d
DK
2979"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
2980"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
2981"filename>"
b23898bf 2982msgstr ""
7d76ea1d
DK
2983"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
2984"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
2985"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 2986
cbc82092 2987#
b23898bf 2988#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2989#: apt-cdrom.8.xml:74
b23898bf 2990msgid ""
7d76ea1d
DK
2991"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
2992"stored file name"
b23898bf 2993msgstr ""
7d76ea1d
DK
2994"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
2995"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 2996
7d76ea1d 2997#
b23898bf 2998#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08
MV
2999#: apt-cdrom.8.xml:87
3000#, fuzzy
3001#| msgid ""
3002#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
3003#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
3004#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3005msgid ""
3006"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
3007"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
3008"cdrom::AutoDetect</literal>."
3009msgstr ""
3010"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3011"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3012"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3013"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3014
3015#
3016#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3017#: apt-cdrom.8.xml:95
b23898bf 3018msgid ""
7d76ea1d
DK
3019"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
3020"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
3021"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3022msgstr ""
7d76ea1d
DK
3023"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3024"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3025"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3026"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3027
7d76ea1d 3028#
30549c0c 3029#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3030#: apt-cdrom.8.xml:104
30549c0c 3031msgid ""
7d76ea1d
DK
3032"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
3033"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
3034"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3035msgstr ""
7d76ea1d
DK
3036"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
3037"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
3038"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3039"CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3040
7d76ea1d 3041#
b23898bf 3042#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3043#: apt-cdrom.8.xml:113
b23898bf 3044msgid ""
7d76ea1d
DK
3045"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
3046"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
3047"NoMount</literal>."
b23898bf 3048msgstr ""
7d76ea1d
DK
3049"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
3050"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3051"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 3052
7d76ea1d 3053#
30549c0c 3054#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3055#: apt-cdrom.8.xml:121
30549c0c 3056msgid ""
7d76ea1d
DK
3057"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
3058"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
3059"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
3060"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3061msgstr ""
7d76ea1d
DK
3062"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
3063"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
3064"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
3065"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3066"CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3067
cbc82092 3068#
b23898bf 3069#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3070#: apt-cdrom.8.xml:131
b23898bf 3071msgid ""
7d76ea1d
DK
3072"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
3073"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
3074"longer to scan the CD but will pick them all up."
b23898bf 3075msgstr ""
7d76ea1d
DK
3076"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
3077"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
3078"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
3079"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 3080
cbc82092 3081#
b23898bf 3082#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3083#: apt-cdrom.8.xml:142
b23898bf 3084msgid ""
7d76ea1d
DK
3085"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
3086"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
3087"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3088msgstr ""
7d76ea1d
DK
3089"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
3090"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
3091"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3092
cbc82092 3093#
7d76ea1d 3094#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3095#: apt-cdrom.8.xml:155
7d76ea1d
DK
3096msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3097msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3098
3099#
3100#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3101#: apt-cdrom.8.xml:160
b23898bf 3102msgid ""
7d76ea1d
DK
3103"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3104"on error."
b23898bf 3105msgstr ""
7d76ea1d
DK
3106"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3107"- w przypadku błędu."
b23898bf 3108
7d76ea1d 3109#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 3110#: apt-config.8.xml:35
7d76ea1d
DK
3111msgid "APT Configuration Query program"
3112msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
3113
3114#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3115#: apt-config.8.xml:41
b23898bf 3116msgid ""
7d76ea1d
DK
3117"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
3118"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3119"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3120"manner that is easy to use for scripted applications."
b23898bf 3121msgstr ""
7d76ea1d
DK
3122"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
3123"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
3124"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
3125"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf
DK
3126
3127#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3128#: apt-config.8.xml:53
b23898bf 3129msgid ""
7d76ea1d
DK
3130"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3131"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3132"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3133"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3134"follows:"
b23898bf 3135msgstr ""
7d76ea1d
DK
3136"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
3137"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
3138"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
f65861d7 3139"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
7d76ea1d 3140"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf 3141
7d76ea1d 3142#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
ce34af08 3143#: apt-config.8.xml:61
7d76ea1d 3144#, no-wrap
b23898bf 3145msgid ""
7d76ea1d
DK
3146"OPTS=\"-f\"\n"
3147"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3148"eval $RES\n"
b23898bf 3149msgstr ""
7d76ea1d
DK
3150"OPTS=\"-f\"\n"
3151"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
3152"eval $RES\n"
b23898bf
DK
3153
3154#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3155#: apt-config.8.xml:66
285c5b89 3156msgid ""
7d76ea1d
DK
3157"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3158"options with a default of <option>-f</option>."
b23898bf 3159msgstr ""
7d76ea1d
DK
3160"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
3161"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
3162
3163#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3164#: apt-config.8.xml:70
b23898bf 3165msgid ""
7d76ea1d
DK
3166"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3167"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3168"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
b23898bf 3169msgstr ""
7d76ea1d
DK
3170"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
3171"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
3172"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf 3173
b23898bf 3174#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3175#: apt-config.8.xml:79
7d76ea1d
DK
3176msgid "Just show the contents of the configuration space."
3177msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 3178
c77d6597 3179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3180#: apt-config.8.xml:92
c77d6597 3181msgid ""
7d76ea1d
DK
3182"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3183"empty to remove them from the output."
c77d6597 3184msgstr ""
7d76ea1d
DK
3185"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
3186"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
3187
3188#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
ce34af08 3189#: apt-config.8.xml:97
7d76ea1d
DK
3190msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
3191msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
c77d6597 3192
b23898bf 3193#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3194#: apt-config.8.xml:98
b23898bf 3195msgid ""
7d76ea1d
DK
3196"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3197"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3198"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3199"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3200"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3201"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
b23898bf 3202msgstr ""
7d76ea1d 3203"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. &percnt;t zostanie zastąpiony "
f65861d7
RL
3204"indywidualną nazwą znacznika, &percnt;f - pełną nazwą hierarchiczną opcji, a "
3205"&percnt;v - wartością opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki "
3206"specjalne występujące w wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby "
3207"można ich było bezpiecznie użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" "
3208"definiowanych przez RFC822. Dodatkowo &percnt;n będzie zastąpiony przez znak "
3209"nowej linii, a &percnt;N przez znak tabulacji. Znak &percnt; można uzyskać, "
3210"używając &percnt;&percnt;."
7d76ea1d
DK
3211
3212#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08
MV
3213#: apt-config.8.xml:112 apt-extracttemplates.1.xml:73 apt-sortpkgs.1.xml:66
3214#: apt-ftparchive.1.xml:610
7d76ea1d
DK
3215msgid "&apt-conf;"
3216msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 3217
cbc82092 3218#
7d76ea1d 3219#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3220#: apt-config.8.xml:117
b23898bf 3221msgid ""
7d76ea1d
DK
3222"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3223"on error."
b23898bf 3224msgstr ""
7d76ea1d
DK
3225"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3226"- w przypadku błędu."
b23898bf 3227
7d76ea1d 3228#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
ce34af08 3229#: apt.conf.5.xml:22
7d76ea1d
DK
3230msgid "Initial documentation of Debug::*."
3231msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
c77d6597 3232
7d76ea1d 3233#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
ce34af08 3234#: apt.conf.5.xml:23
7d76ea1d
DK
3235msgid "dburrows@debian.org"
3236msgstr "dburrows@debian.org"
3237
3238#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
ce34af08 3239#: apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:27 sources.list.5.xml:28
7d76ea1d
DK
3240msgid "5"
3241msgstr "5"
3242
3243#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 3244#: apt.conf.5.xml:40
7d76ea1d
DK
3245msgid "Configuration file for APT"
3246msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
3247
3248#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3249#: apt.conf.5.xml:44
b23898bf 3250msgid ""
5723791e
JR
3251"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3252"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3253"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3254"parser to provide a uniform environment."
b23898bf 3255msgstr ""
f65861d7
RL
3256"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym "
3257"dzielonym przez wszystkie narzędzia pakietu APT. Nie jest jednak jedynym "
3258"miejscem, w którym mogą być zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie "
3259"narzędzia używają także wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
7d76ea1d 3260"jednolite środowisko pracy."
b23898bf 3261
7d76ea1d 3262#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
ce34af08 3263#: apt.conf.5.xml:50
b23898bf 3264msgid ""
7d76ea1d
DK
3265"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3266"following order:"
b23898bf 3267msgstr ""
7d76ea1d
DK
3268"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
3269"następującym porządku:"
b23898bf 3270
7d76ea1d 3271#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3272#: apt.conf.5.xml:52
b23898bf 3273msgid ""
7d76ea1d
DK
3274"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3275"any)"
b23898bf 3276msgstr ""
7d76ea1d
DK
3277"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
3278"ustawiona)."
b23898bf 3279
7d76ea1d 3280#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3281#: apt.conf.5.xml:54
b23898bf 3282msgid ""
7d76ea1d
DK
3283"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3284"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3285"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3286"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3287"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3288"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3289"be silently ignored."
a7307a87 3290msgstr ""
f65861d7
RL
3291"wszystkie pliki w <literal>Dir::Etc::Parts</literal> w rosnącym porządku "
3292"alfanumerycznym, których nazwy nie mają rozszerzenia lub mają rozszerzenie "
3293"\"<literal>conf</literal>\" i składają się tylko ze znaków alfanumerycznych, "
3294"myślników (-), podkreśleń (_) i kropek (.). W przeciwnym wypadku APT "
3295"wyświetli informacje o zignorowaniu pliku, o ile nazwa tego pliku pasuje do "
3296"wzorca skonfigurowanego w opcji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
3297"literal>, w którym to przypadku plik zostanie zignorowany bez wypisywania "
3298"żadnych informacji."
a7307a87 3299
7d76ea1d 3300#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3301#: apt.conf.5.xml:61
a7307a87 3302msgid ""
7d76ea1d 3303"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
b23898bf 3304msgstr ""
7d76ea1d 3305"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
b23898bf 3306
7d76ea1d 3307#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3308#: apt.conf.5.xml:63
b23898bf 3309msgid ""
7d76ea1d
DK
3310"the command line options are applied to override the configuration "
3311"directives or to load even more configuration files."
b23898bf 3312msgstr ""
f65861d7
RL
3313"opcje linii poleceń są stosowane do nadpisania dyrektyw konfiguracji lub do "
3314"załadowania kolejnych plików konfiguracyjnych."
b23898bf 3315
7d76ea1d 3316#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3317#: apt.conf.5.xml:67
7d76ea1d
DK
3318msgid "Syntax"
3319msgstr "Składnia"
3320
3321#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3322#: apt.conf.5.xml:68
b23898bf 3323msgid ""
7d76ea1d
DK
3324"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3325"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 3326"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
3327"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3328"their parent groups."
b23898bf 3329msgstr ""
f65861d7
RL
3330"Plik konfiguracyjny jest zorganizowany jako struktura drzewiasta z opcjami "
3331"podzielonymi według grup funkcjonalności. Specyfikacja opcji jest podawana w "
3332"notacji podwójnych dwukropków, na przykład <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
3333"literal> jest opcją narzędzia Get w grupie narzędzi APT . Opcje nie "
3334"dziedziczą ustawień od swoich przodków."
b23898bf 3335
7d76ea1d 3336#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3337#: apt.conf.5.xml:74
b23898bf 3338msgid ""
7d76ea1d
DK
3339"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3340"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3341"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3342"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
3343"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
3344"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
3345"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
3346"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
3347"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
3348"opened with curly braces, like this:"
b23898bf
DK
3349msgstr ""
3350
7d76ea1d 3351#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
ce34af08 3352#: apt.conf.5.xml:87
7d76ea1d 3353#, no-wrap
b23898bf 3354msgid ""
7d76ea1d
DK
3355"APT {\n"
3356" Get {\n"
3357" Assume-Yes \"true\";\n"
3358" Fix-Broken \"true\";\n"
3359" };\n"
3360"};\n"
b23898bf 3361msgstr ""
7d76ea1d
DK
3362"APT {\n"
3363" Get {\n"
3364" Assume-Yes \"true\";\n"
3365" Fix-Broken \"true\";\n"
3366" };\n"
3367"};\n"
b23898bf 3368
7d76ea1d 3369#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3370#: apt.conf.5.xml:95
b23898bf 3371msgid ""
7d76ea1d
DK
3372"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
3373"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 3374"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
b23898bf
DK
3375msgstr ""
3376
7d76ea1d 3377#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
ce34af08 3378#: apt.conf.5.xml:100
7d76ea1d
DK
3379#, no-wrap
3380msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3381msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf 3382
7d76ea1d 3383#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3384#: apt.conf.5.xml:103
b23898bf 3385msgid ""
00612a8c
DK
3386"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
3387"for how it should look."
b23898bf
DK
3388msgstr ""
3389
7d76ea1d 3390#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3391#: apt.conf.5.xml:106
b23898bf 3392msgid ""
5723791e
JR
3393"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
3394"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
b23898bf
DK
3395msgstr ""
3396
7d76ea1d 3397#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3398#: apt.conf.5.xml:109
b23898bf 3399msgid ""
5723791e
JR
3400"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
3401"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
3402"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
3403"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
3404"any other option by reassigning a new value to the option."
b23898bf
DK
3405msgstr ""
3406
7d76ea1d 3407#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3408#: apt.conf.5.xml:114
b23898bf 3409msgid ""
5723791e
JR
3410"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
3411"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
3412"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
3413"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
3414"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
3415"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
3416"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
b23898bf
DK
3417msgstr ""
3418
7d76ea1d 3419#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3420#: apt.conf.5.xml:124
b23898bf 3421msgid ""
5723791e
JR
3422"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
3423"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
3424"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
3425"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
3426"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
b23898bf
DK
3427msgstr ""
3428
b23898bf 3429#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3430#: apt.conf.5.xml:132
b23898bf 3431msgid ""
5723791e 3432"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
3433"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
3434"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
3435"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
3436"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
3437"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
3438"line.)"
b23898bf
DK
3439msgstr ""
3440
3441#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3442#: apt.conf.5.xml:140
5723791e
JR
3443msgid ""
3444"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
3445"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
3446"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
3447"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
3448"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
3449"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
3450"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
3451"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
3452"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
3453"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
3454"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
3455"explicitly complain about them."
b23898bf
DK
3456msgstr ""
3457
7d76ea1d 3458#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3459#: apt.conf.5.xml:155
7d76ea1d
DK
3460msgid "The APT Group"
3461msgstr ""
b23898bf 3462
b23898bf 3463#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3464#: apt.conf.5.xml:156
b23898bf 3465msgid ""
7d76ea1d
DK
3466"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
3467"options for all of the tools."
b23898bf 3468msgstr ""
b23898bf 3469
b23898bf 3470#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3471#: apt.conf.5.xml:161
b23898bf 3472msgid ""
7d76ea1d
DK
3473"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
3474"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
3475"compiled for."
b23898bf 3476msgstr ""
b23898bf 3477
b23898bf 3478#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3479#: apt.conf.5.xml:168
7d76ea1d 3480msgid ""
5723791e
JR
3481"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
3482"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
3483"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
3484"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
3485"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
3486"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
3487"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
3488"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
7d76ea1d 3489msgstr ""
b23898bf 3490
b23898bf 3491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3492#: apt.conf.5.xml:181
7d76ea1d 3493msgid ""
5723791e
JR
3494"Default release to install packages from if more than one version is "
3495"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
3496"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
3497"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
7d76ea1d 3498msgstr ""
b23898bf 3499
b23898bf 3500#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3501#: apt.conf.5.xml:187
b23898bf 3502msgid ""
5723791e 3503"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 3504"ignore held packages in its decision making."
b23898bf
DK
3505msgstr ""
3506
3507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3508#: apt.conf.5.xml:192
b23898bf 3509msgid ""
7d76ea1d
DK
3510"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
3511"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
3512"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
3513"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b23898bf
DK
3514msgstr ""
3515
782486e8 3516#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3517#: apt.conf.5.xml:200
5723791e
JR
3518msgid ""
3519"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
3520"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
3521"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
3522"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
3523"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
3524"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
3525"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
3526"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
3527"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
3528"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
3529msgstr ""
3530
3531#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3532#: apt.conf.5.xml:212
782486e8 3533msgid ""
5723791e
JR
3534"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
3535"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
3536"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
3537"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
3538"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
3539"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
3540"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
3541"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
3542"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
3543"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
3544"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
3545"the first place."
782486e8
MV
3546msgstr ""
3547
7d76ea1d 3548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3549#: apt.conf.5.xml:225
b39c1859 3550msgid ""
5723791e
JR
3551"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
3552"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
3553"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
3554"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
3555"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
3556"process."
b39c1859
MV
3557msgstr ""
3558
b23898bf 3559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3560#: apt.conf.5.xml:236
5723791e
JR
3561msgid ""
3562"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
3563"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
3564"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
3565"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
3566"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
3567"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
3568"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
3569"packages depend on."
3570msgstr ""
3571
3572#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3573#: apt.conf.5.xml:248
b39c1859 3574msgid ""
7d76ea1d 3575"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
3576"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
3577"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 3578"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 3579"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
3580"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
3581"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
3582"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
3583"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
3584"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
3585"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
3586"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
3587"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
3588"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 3589"automatic growth of the cache is disabled."
b39c1859 3590msgstr ""
b23898bf
DK
3591
3592#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3593#: apt.conf.5.xml:264
5723791e 3594msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
7d76ea1d 3595msgstr ""
b23898bf
DK
3596
3597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3598#: apt.conf.5.xml:268
b23898bf 3599msgid ""
5723791e 3600"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 3601"for more information about the options here."
b23898bf
DK
3602msgstr ""
3603
3604#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3605#: apt.conf.5.xml:273
7d76ea1d 3606msgid ""
5723791e 3607"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
3608"documentation for more information about the options here."
3609msgstr ""
b23898bf 3610
7d76ea1d 3611#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3612#: apt.conf.5.xml:278
7d76ea1d 3613msgid ""
5723791e 3614"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
3615"documentation for more information about the options here."
3616msgstr ""
b23898bf 3617
7d76ea1d 3618#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3619#: apt.conf.5.xml:284
7d76ea1d
DK
3620msgid "The Acquire Group"
3621msgstr ""
b23898bf 3622
b23898bf 3623#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3624#: apt.conf.5.xml:285
b23898bf 3625msgid ""
7d76ea1d 3626"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
3627"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
3628"download itself (see also &sources-list;)."
b23898bf
DK
3629msgstr ""
3630
5723791e 3631#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3632#: apt.conf.5.xml:292
b23898bf 3633msgid ""
5723791e
JR
3634"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
3635"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
3636"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
3637"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
3638"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
3639"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
3640"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
3641"used."
b23898bf
DK
3642msgstr ""
3643
5723791e 3644#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3645#: apt.conf.5.xml:305
b23898bf 3646msgid ""
5723791e
JR
3647"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
3648"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
3649"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
3650"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
3651"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
3652"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
3653"the label of the archive to the option name."
b23898bf
DK
3654msgstr ""
3655
5723791e 3656#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3657#: apt.conf.5.xml:317
b23898bf 3658msgid ""
5723791e
JR
3659"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
3660"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
3661"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
3662"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
3663"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
3664"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
3665"label of the archive to the option name."
b23898bf
DK
3666msgstr ""
3667
5723791e 3668#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3669#: apt.conf.5.xml:329
782486e8 3670msgid ""
5723791e
JR
3671"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
3672"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
3673"by default."
782486e8
MV
3674msgstr ""
3675
5723791e 3676#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3677#: apt.conf.5.xml:332
782486e8 3678msgid ""
5723791e
JR
3679"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
3680"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
3681"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
3682"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
3683"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
3684"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
782486e8 3685msgstr ""
782486e8 3686
5723791e 3687#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3688#: apt.conf.5.xml:342
b23898bf 3689msgid ""
7d76ea1d
DK
3690"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
3691"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
3692"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
3693"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
3694"connection per URI type will be opened."
b23898bf
DK
3695msgstr ""
3696
5723791e 3697#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3698#: apt.conf.5.xml:350
782486e8 3699msgid ""
7d76ea1d
DK
3700"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
3701"files the given number of times."
782486e8
MV
3702msgstr ""
3703
5723791e 3704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3705#: apt.conf.5.xml:355
782486e8 3706msgid ""
7d76ea1d
DK
3707"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
3708"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
782486e8 3709msgstr ""
782486e8 3710
5723791e 3711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3712#: apt.conf.5.xml:360
2b9b27c3 3713msgid ""
5723791e
JR
3714"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
3715"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
3716"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
3717"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
3718"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
3719"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
3720"be used."
b23898bf 3721msgstr ""
b23898bf 3722
5723791e 3723#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3724#: apt.conf.5.xml:368
b23898bf 3725msgid ""
7d76ea1d 3726"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
3727"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
3728"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
3729"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
3730"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
3731"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
3732"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
b23898bf 3733msgstr ""
b23898bf 3734
5723791e 3735#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3736#: apt.conf.5.xml:378 apt.conf.5.xml:466
b23898bf 3737msgid ""
7d76ea1d 3738"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 3739"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
b23898bf
DK
3740msgstr ""
3741
5723791e 3742#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3743#: apt.conf.5.xml:381
b23898bf 3744msgid ""
7d76ea1d 3745"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
3746"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
3747"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
7d76ea1d
DK
3748"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
3749"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
3750"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
3751"HTTP/1.1 specification."
b23898bf
DK
3752msgstr ""
3753
5723791e 3754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3755#: apt.conf.5.xml:388
b23898bf 3756msgid ""
5723791e
JR
3757"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
3758"follow redirects, which is enabled by default."
b23898bf 3759msgstr ""
b23898bf 3760
5723791e 3761#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3762#: apt.conf.5.xml:391
b23898bf 3763msgid ""
7d76ea1d 3764"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
3765"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
3766"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
3767"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
3768"multiple servers at the same time."
b23898bf
DK
3769msgstr ""
3770
5723791e 3771#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3772#: apt.conf.5.xml:398
b23898bf 3773msgid ""
7d76ea1d
DK
3774"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
3775"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
3776"clients only if the client uses a known identifier."
b23898bf
DK
3777msgstr ""
3778
5723791e 3779#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
00612a8c 3780#: apt.conf.5.xml:402
b23898bf 3781msgid ""
ce34af08
MV
3782"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
3783"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the "
3784"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:"
3785"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::"
3786"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via "
3787"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. See the &squid-deb-proxy-"
3788"client; package for an example implementation that uses avahi. This option "
3789"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
3790"literal>."
3791msgstr ""
3792
3793#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3794#: apt.conf.5.xml:420
3795msgid ""
5723791e
JR
3796"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
3797"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
3798"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
3799"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
3800"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
3801"yet supported."
b23898bf
DK
3802msgstr ""
3803
5723791e 3804#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3805#: apt.conf.5.xml:428
b23898bf 3806msgid ""
7d76ea1d 3807"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 3808"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 3809"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
3810"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
3811"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
3812"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
3813"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
3814"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
3815"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
3816"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
3817"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
3818"literal> determines what private key to use for client authentication. "
3819"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
3820"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
3821"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
3822"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
3823"literal> is the corresponding per-host option."
3824msgstr ""
3825
3826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3827#: apt.conf.5.xml:449
5723791e
JR
3828msgid ""
3829"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
3830"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
3831"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
3832"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
3833"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
3834"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
3835"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
3836"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
3837"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
3838"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
3839"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
3840"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
3841"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
3842"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
b23898bf
DK
3843msgstr ""
3844
5723791e 3845#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3846#: apt.conf.5.xml:469
b23898bf 3847msgid ""
7d76ea1d 3848"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
3849"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
3850"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
3851"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
3852"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
b23898bf
DK
3853msgstr ""
3854
5723791e 3855#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3856#: apt.conf.5.xml:476
b23898bf 3857msgid ""
7d76ea1d 3858"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 3859"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
3860"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
3861"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
b23898bf
DK
3862msgstr ""
3863
5723791e 3864#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3865#: apt.conf.5.xml:481
b23898bf 3866msgid ""
7d76ea1d
DK
3867"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
3868"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
3869"false, which means these commands are only used if the control connection is "
3870"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
3871"that most FTP servers do not support RFC2428."
b23898bf
DK
3872msgstr ""
3873
5723791e 3874#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
ce34af08 3875#: apt.conf.5.xml:495
7d76ea1d
DK
3876#, no-wrap
3877msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
3878msgstr ""
b23898bf 3879
5723791e 3880#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3881#: apt.conf.5.xml:490
b23898bf 3882msgid ""
5723791e
JR
3883"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
3884"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
3885"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
3886"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
3887"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 3888"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
3889"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
3890"Unmount commands can be specified using UMount."
b23898bf
DK
3891msgstr ""
3892
5723791e 3893#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3894#: apt.conf.5.xml:503
b23898bf 3895msgid ""
5723791e
JR
3896"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
3897"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
b23898bf 3898msgstr ""
b23898bf 3899
5723791e 3900#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
ce34af08 3901#: apt.conf.5.xml:514
7d76ea1d
DK
3902#, no-wrap
3903msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
3904msgstr ""
b23898bf 3905
5723791e 3906#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3907#: apt.conf.5.xml:509
b23898bf 3908msgid ""
7d76ea1d
DK
3909"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
3910"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5723791e 3911"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
7d76ea1d 3912"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
5723791e 3913"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
7d76ea1d
DK
3914"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
3915"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
3916msgstr ""
3917
5723791e 3918#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
ce34af08 3919#: apt.conf.5.xml:519
7d76ea1d
DK
3920#, no-wrap
3921msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
3922msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
3923
5723791e 3924#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
ce34af08 3925#: apt.conf.5.xml:522
7d76ea1d
DK
3926#, no-wrap
3927msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
3928msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
3929
5723791e 3930#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3931#: apt.conf.5.xml:515
b23898bf 3932msgid ""
5723791e 3933"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
3934"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
3935"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e
JR
3936"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
3937"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
3938"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
7d76ea1d
DK
3939"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
3940"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
3941"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
5723791e 3942"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
7d76ea1d 3943"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
5723791e
JR
3944"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
3945"automatically."
b23898bf
DK
3946msgstr ""
3947
5723791e 3948#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
ce34af08 3949#: apt.conf.5.xml:529
7d76ea1d
DK
3950#, no-wrap
3951msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
3952msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
3953
5723791e 3954#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3955#: apt.conf.5.xml:524
b23898bf 3956msgid ""
5723791e
JR
3957"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
3958"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
3959"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
3960"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
3961"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
3962"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
3963"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
3964"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
3965"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
3966"the list with this type."
b23898bf
DK
3967msgstr ""
3968
5723791e 3969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3970#: apt.conf.5.xml:534
b23898bf 3971msgid ""
7d76ea1d
DK
3972"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
3973"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
3974"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
3975msgstr ""
3976
5723791e 3977#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3978#: apt.conf.5.xml:541
b23898bf 3979msgid ""
7d76ea1d
DK
3980"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
3981"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
3982"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
3983"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b23898bf
DK
3984msgstr ""
3985
5723791e 3986#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3987#: apt.conf.5.xml:549
b23898bf 3988msgid ""
7d76ea1d 3989"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
3990"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
3991"translations. APT will try to display the first available description in the "
3992"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
3993"long language codes. Note that not all archives provide "
3994"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
3995"language codes are especially rare."
b23898bf 3996msgstr ""
b23898bf 3997
5723791e 3998#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
ce34af08 3999#: apt.conf.5.xml:566
7d76ea1d
DK
4000#, no-wrap
4001msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
b23898bf 4002msgstr ""
b23898bf 4003
5723791e 4004#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4005#: apt.conf.5.xml:554
b23898bf 4006msgid ""
7d76ea1d 4007"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
4008"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
4009"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
4010"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
4011"that these codes are not included twice in the list. If "
4012"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4013"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 4014"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 4015"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
4016"meaning code which will stop the search for a suitable "
4017"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
4018"translations too, without actually using them unless the environment "
4019"specifies the languages. So the following example configuration will result "
4020"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
4021"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
4022"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
4023"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4024msgstr ""
4025
5723791e 4026#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4027#: apt.conf.5.xml:567
7d76ea1d
DK
4028msgid ""
4029"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4030"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4031"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4032"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b23898bf
DK
4033msgstr ""
4034
c1b21367 4035#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4036#: apt.conf.5.xml:576
c1b21367
MV
4037msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
4038msgstr ""
4039
4040#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4041#: apt.conf.5.xml:582
c1b21367
MV
4042msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
4043msgstr ""
4044
7d76ea1d 4045#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4046#: apt.conf.5.xml:589
7d76ea1d 4047msgid "Directories"
b23898bf
DK
4048msgstr ""
4049
4050#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4051#: apt.conf.5.xml:591
b23898bf 4052msgid ""
7d76ea1d
DK
4053"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4054"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4055"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 4056"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 4057"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 4058"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 4059"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf 4060msgstr ""
b23898bf
DK
4061
4062#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4063#: apt.conf.5.xml:598
b23898bf 4064msgid ""
7d76ea1d
DK
4065"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
4066"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
4067"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
4068"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
5723791e
JR
4069"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
4070"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
7d76ea1d
DK
4071"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
4072"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
b39c1859
MV
4073msgstr ""
4074
7d76ea1d 4075#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4076#: apt.conf.5.xml:607
b39c1859 4077msgid ""
7d76ea1d
DK
4078"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
4079"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
4080"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
4081"effect, unless it is done from the config file specified by "
4082"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
b39c1859
MV
4083msgstr ""
4084
7d76ea1d 4085#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4086#: apt.conf.5.xml:613
b39c1859 4087msgid ""
7d76ea1d
DK
4088"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
4089"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
4090"main config file is loaded."
b39c1859
MV
4091msgstr ""
4092
7d76ea1d 4093#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4094#: apt.conf.5.xml:617
b39c1859 4095msgid ""
7d76ea1d
DK
4096"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
4097"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
4098"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
4099"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
4100"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
4101"literal> specify the location of the respective programs."
b39c1859
MV
4102msgstr ""
4103
7d76ea1d 4104#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4105#: apt.conf.5.xml:625
b39c1859 4106msgid ""
7d76ea1d
DK
4107"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
4108"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
4109"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
4110"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
4111"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
4112"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
4113"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
4114"filename>."
b39c1859
MV
4115msgstr ""
4116
7d76ea1d 4117#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4118#: apt.conf.5.xml:638
b39c1859 4119msgid ""
7d76ea1d
DK
4120"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
4121"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
4122"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
4123"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
4124"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
4125"patterns can use regular expression syntax."
b39c1859
MV
4126msgstr ""
4127
4128#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4129#: apt.conf.5.xml:647
7d76ea1d
DK
4130msgid "APT in DSelect"
4131msgstr ""
b23898bf
DK
4132
4133#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4134#: apt.conf.5.xml:649
b23898bf 4135msgid ""
7d76ea1d 4136"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 4137"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 4138"section."
b23898bf
DK
4139msgstr ""
4140
7d76ea1d 4141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4142#: apt.conf.5.xml:654
b23898bf 4143msgid ""
5723791e
JR
4144"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
4145"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
4146"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
4147"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
4148"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
4149"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
4150"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
4151"literal> performs this action before downloading new packages."
b23898bf
DK
4152msgstr ""
4153
7d76ea1d 4154#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4155#: apt.conf.5.xml:668
b23898bf 4156msgid ""
5723791e
JR
4157"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4158"options when it is run for the install phase."
b23898bf
DK
4159msgstr ""
4160
7d76ea1d 4161#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4162#: apt.conf.5.xml:673
b23898bf 4163msgid ""
5723791e
JR
4164"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4165"options when it is run for the update phase."
b23898bf
DK
4166msgstr ""
4167
7d76ea1d 4168#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4169#: apt.conf.5.xml:678
7d76ea1d
DK
4170msgid ""
4171"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
4172"The default is to prompt only on error."
4173msgstr ""
4174
4175#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4176#: apt.conf.5.xml:684
5723791e 4177msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 4178msgstr ""
b23898bf
DK
4179
4180#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4181#: apt.conf.5.xml:685
b23898bf 4182msgid ""
7d76ea1d
DK
4183"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
4184"in the <literal>DPkg</literal> section."
b23898bf
DK
4185msgstr ""
4186
7d76ea1d 4187#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4188#: apt.conf.5.xml:690
b23898bf 4189msgid ""
5723791e 4190"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
4191"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
4192"&dpkg;."
b23898bf
DK
4193msgstr ""
4194
7d76ea1d 4195#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4196#: apt.conf.5.xml:696
b23898bf 4197msgid ""
7d76ea1d
DK
4198"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
4199"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 4200"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 4201"fail APT will abort."
b23898bf
DK
4202msgstr ""
4203
7d76ea1d 4204#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4205#: apt.conf.5.xml:703
b23898bf 4206msgid ""
5723791e 4207"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 4208"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
4209"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
4210"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
4211"going to install to the commands, one per line on the requested file "
4212"descriptor, defaulting to standard input."
b23898bf
DK
4213msgstr ""
4214
7d76ea1d 4215#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4216#: apt.conf.5.xml:710
b23898bf 4217msgid ""
7d76ea1d
DK
4218"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
4219"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
ce34af08
MV
4220"being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
4221"literal> flag to each version being dumped."
b23898bf
DK
4222msgstr ""
4223
7d76ea1d 4224#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08
MV
4225#: apt.conf.5.xml:715
4226msgid ""
4227"The version of the protocol to be used for the command "
4228"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
4229"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
4230"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
4231"the requested version it will send the information in the highest version it "
4232"has support for instead."
4233msgstr ""
4234
4235#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4236#: apt.conf.5.xml:722
4237msgid ""
4238"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
4239"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
4240"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
4241"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
4242"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
4243"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
4244msgstr ""
4245
4246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4247#: apt.conf.5.xml:732
b23898bf 4248msgid ""
5723791e
JR
4249"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
4250"<filename>/</filename>."
b23898bf
DK
4251msgstr ""
4252
7d76ea1d 4253#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4254#: apt.conf.5.xml:737
b23898bf 4255msgid ""
5723791e 4256"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 4257"default is to disable signing and produce all binaries."
b23898bf
DK
4258msgstr ""
4259
7d76ea1d 4260#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 4261#: apt.conf.5.xml:742
7d76ea1d 4262msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
b23898bf
DK
4263msgstr ""
4264
7d76ea1d 4265#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4266#: apt.conf.5.xml:743
b23898bf 4267msgid ""
5723791e
JR
4268"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
4269"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
4270"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
4271"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
4272"intended to activate these options per default in the future, but as it "
4273"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
4274"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
4275"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
4276"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
4277"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
b23898bf
DK
4278msgstr ""
4279
7d76ea1d 4280#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
ce34af08 4281#: apt.conf.5.xml:758
7d76ea1d 4282#, no-wrap
b23898bf 4283msgid ""
7d76ea1d
DK
4284"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4285"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4286"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4287"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 4288msgstr ""
7d76ea1d
DK
4289"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4290"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4291"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4292"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 4293
7d76ea1d 4294#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4295#: apt.conf.5.xml:752
c77d6597 4296msgid ""
7d76ea1d
DK
4297"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
4298"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
4299"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5723791e 4300"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
7d76ea1d
DK
4301"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
4302"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5723791e 4303"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
7d76ea1d
DK
4304"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
4305"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
c77d6597
MV
4306msgstr ""
4307
7d76ea1d 4308#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4309#: apt.conf.5.xml:765
b23898bf 4310msgid ""
5723791e 4311"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
7d76ea1d 4312"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5723791e
JR
4313"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
4314"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
4315"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
4316"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
4317"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
4318"calls."
b23898bf
DK
4319msgstr ""
4320
7d76ea1d 4321#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4322#: apt.conf.5.xml:773
b23898bf 4323msgid ""
7d76ea1d 4324"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5723791e
JR
4325"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
4326"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
4327"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
4328"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
4329"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
4330"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
4331"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
4332"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
4333"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
4334"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
4335"unconfigured and potentially unbootable state."
b23898bf
DK
4336msgstr ""
4337
7d76ea1d 4338#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4339#: apt.conf.5.xml:788
b23898bf 4340msgid ""
5723791e
JR
4341"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
4342"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
4343"option is activated automatically per default if the previous option is not "
4344"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
4345"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
4346"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
b23898bf
DK
4347msgstr ""
4348
7d76ea1d 4349#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4350#: apt.conf.5.xml:795
b23898bf 4351msgid ""
5723791e
JR
4352"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
4353"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
4354"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
4355"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
4356"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
b23898bf
DK
4357msgstr ""
4358
7d76ea1d 4359#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
ce34af08 4360#: apt.conf.5.xml:808
7d76ea1d 4361#, no-wrap
b23898bf 4362msgid ""
7d76ea1d
DK
4363"OrderList::Score {\n"
4364"\tDelete 500;\n"
4365"\tEssential 200;\n"
4366"\tImmediate 10;\n"
4367"\tPreDepends 50;\n"
4368"};"
b23898bf 4369msgstr ""
7d76ea1d
DK
4370"OrderList::Score {\n"
4371"\tDelete 500;\n"
4372"\tEssential 200;\n"
4373"\tImmediate 10;\n"
4374"\tPreDepends 50;\n"
4375"};"
b23898bf 4376
7d76ea1d 4377#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4378#: apt.conf.5.xml:801
b23898bf 4379msgid ""
5723791e
JR
4380"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
4381"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
4382"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
4383"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
4384"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
4385"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
4386"These option and the others in the same group can be used to change the "
4387"scoring. The following example shows the settings with their default "
4388"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4389msgstr ""
4390
7d76ea1d 4391#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4392#: apt.conf.5.xml:821
7d76ea1d 4393msgid "Periodic and Archives options"
b23898bf
DK
4394msgstr ""
4395
7d76ea1d 4396#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4397#: apt.conf.5.xml:822
b23898bf 4398msgid ""
7d76ea1d 4399"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e
JR
4400"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
4401"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
4402"for the brief documentation of these options."
b23898bf
DK
4403msgstr ""
4404
4405#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4406#: apt.conf.5.xml:830
7d76ea1d
DK
4407#, fuzzy
4408msgid "Debug options"
4409msgstr "opcje"
b23898bf 4410
187aa32e 4411#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4412#: apt.conf.5.xml:832
187aa32e 4413msgid ""
7d76ea1d
DK
4414"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
4415"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
4416"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
4417"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
4418"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
4419"few may be:"
187aa32e
DK
4420msgstr ""
4421
7d76ea1d 4422#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 4423#: apt.conf.5.xml:843
b6c6b52f 4424msgid ""
7d76ea1d
DK
4425"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
4426"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
4427"literal>."
b6c6b52f
MV
4428msgstr ""
4429
7d76ea1d 4430#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 4431#: apt.conf.5.xml:851
c77d6597 4432msgid ""
7d76ea1d
DK
4433"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
4434"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
4435"literal>) as a non-root user."
c77d6597
MV
4436msgstr ""
4437
7d76ea1d 4438#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 4439#: apt.conf.5.xml:860
b6c6b52f 4440msgid ""
7d76ea1d
DK
4441"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
4442"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
b6c6b52f
MV
4443msgstr ""
4444
7d76ea1d
DK
4445#. TODO: provide a
4446#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
4447#. to do this.
4448#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 4449#: apt.conf.5.xml:868
7d76ea1d 4450#, fuzzy
b23898bf 4451msgid ""
7d76ea1d
DK
4452"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
4453"in CD-ROM IDs."
b23898bf 4454msgstr ""
7d76ea1d
DK
4455"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
4456"in CDROM IDs."
b23898bf 4457
7d76ea1d 4458#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4459#: apt.conf.5.xml:878
7d76ea1d 4460msgid "A full list of debugging options to apt follows."
b39c1859
MV
4461msgstr ""
4462
7d76ea1d 4463#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4464#: apt.conf.5.xml:887
b23898bf 4465msgid ""
7d76ea1d 4466"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
b23898bf
DK
4467msgstr ""
4468
7d76ea1d 4469#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4470#: apt.conf.5.xml:898
7d76ea1d 4471msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
b23898bf
DK
4472msgstr ""
4473
7d76ea1d 4474#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4475#: apt.conf.5.xml:909
7d76ea1d 4476msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
b23898bf
DK
4477msgstr ""
4478
7d76ea1d 4479#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4480#: apt.conf.5.xml:920
7d76ea1d 4481msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
b23898bf
DK
4482msgstr ""
4483
7d76ea1d 4484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4485#: apt.conf.5.xml:931
b23898bf 4486msgid ""
7d76ea1d
DK
4487"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
4488"<literal>gpg</literal>."
b23898bf
DK
4489msgstr ""
4490
7d76ea1d 4491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4492#: apt.conf.5.xml:942
b23898bf 4493msgid ""
7d76ea1d
DK
4494"Output information about the process of accessing collections of packages "
4495"stored on CD-ROMs."
b23898bf
DK
4496msgstr ""
4497
7d76ea1d 4498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4499#: apt.conf.5.xml:952
7d76ea1d 4500msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
c086ac18
DK
4501msgstr ""
4502
7d76ea1d 4503#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4504#: apt.conf.5.xml:962
b23898bf 4505msgid ""
7d76ea1d
DK
4506"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
4507"literal> libraries."
b23898bf
DK
4508msgstr ""
4509
7d76ea1d 4510#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4511#: apt.conf.5.xml:972
b23898bf 4512msgid ""
7d76ea1d
DK
4513"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
4514"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
4515"a CD-ROM."
b23898bf
DK
4516msgstr ""
4517
7d76ea1d 4518#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4519#: apt.conf.5.xml:983
bf5c3fe8 4520msgid ""
7d76ea1d
DK
4521"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
4522"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
bf5c3fe8
MV
4523msgstr ""
4524
7d76ea1d 4525#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4526#: apt.conf.5.xml:995
7d76ea1d 4527msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
b23898bf
DK
4528msgstr ""
4529
7d76ea1d 4530#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4531#: apt.conf.5.xml:1005
b23898bf 4532msgid ""
7d76ea1d
DK
4533"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
4534"cryptographic signatures of downloaded files."
b23898bf
DK
4535msgstr ""
4536
7d76ea1d 4537#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4538#: apt.conf.5.xml:1015
b23898bf 4539msgid ""
7d76ea1d
DK
4540"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
4541"and errors relating to package index list diffs."
b23898bf
DK
4542msgstr ""
4543
7d76ea1d 4544#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4545#: apt.conf.5.xml:1027
b23898bf 4546msgid ""
7d76ea1d
DK
4547"Output information related to patching apt package lists when downloading "
4548"index diffs instead of full indices."
b23898bf
DK
4549msgstr ""
4550
7d76ea1d 4551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4552#: apt.conf.5.xml:1038
b23898bf 4553msgid ""
7d76ea1d 4554"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
b23898bf
DK
4555msgstr ""
4556
7d76ea1d 4557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4558#: apt.conf.5.xml:1049
b23898bf 4559msgid ""
7d76ea1d
DK
4560"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
4561"the removal of unused packages."
b23898bf
DK
4562msgstr ""
4563
7d76ea1d 4564#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4565#: apt.conf.5.xml:1059
b23898bf 4566msgid ""
7d76ea1d
DK
4567"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
4568"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
4569"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
4570"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
4571"pkgProblemResolver</literal> for that."
b23898bf
DK
4572msgstr ""
4573
7d76ea1d 4574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4575#: apt.conf.5.xml:1073
b23898bf 4576msgid ""
5723791e 4577"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 4578"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
4579"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
4580"spaces under the original entry. The format for each line is "
4581"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
4582"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
4583"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
4584"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
4585"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
4586"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
4587"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
4588"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
4589"appears in."
b23898bf
DK
4590msgstr ""
4591
7d76ea1d 4592#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4593#: apt.conf.5.xml:1094
b23898bf 4594msgid ""
7d76ea1d
DK
4595"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
4596"invoked, with arguments separated by a single space character."
b23898bf
DK
4597msgstr ""
4598
7d76ea1d 4599#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4600#: apt.conf.5.xml:1105
b23898bf 4601msgid ""
7d76ea1d
DK
4602"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
4603"any errors encountered while parsing it."
b23898bf
DK
4604msgstr ""
4605
7d76ea1d 4606#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4607#: apt.conf.5.xml:1116
b23898bf 4608msgid ""
7d76ea1d
DK
4609"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
4610"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
b23898bf
DK
4611msgstr ""
4612
7d76ea1d 4613#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4614#: apt.conf.5.xml:1128
b23898bf 4615msgid ""
7d76ea1d 4616"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
b23898bf
DK
4617msgstr ""
4618
7d76ea1d 4619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4620#: apt.conf.5.xml:1139
7d76ea1d 4621msgid "Output the priority of each package list on startup."
3184b4cf
DK
4622msgstr ""
4623
7d76ea1d 4624#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4625#: apt.conf.5.xml:1149
bf5c3fe8 4626msgid ""
7d76ea1d
DK
4627"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
4628"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8
MV
4629msgstr ""
4630
7d76ea1d 4631#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4632#: apt.conf.5.xml:1160
bf5c3fe8 4633msgid ""
7d76ea1d
DK
4634"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
4635"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
4636"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
bf5c3fe8
MV
4637msgstr ""
4638
7d76ea1d 4639#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4640#: apt.conf.5.xml:1172
c086ac18 4641msgid ""
7d76ea1d
DK
4642"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
4643"list</filename>."
c086ac18
DK
4644msgstr ""
4645
b23898bf 4646#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08
MV
4647#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:217
4648#: apt-ftparchive.1.xml:598
7d76ea1d
DK
4649msgid "Examples"
4650msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
4651
4652#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4653#: apt.conf.5.xml:1195
b23898bf 4654msgid ""
7d76ea1d
DK
4655"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
4656"possible options."
b23898bf
DK
4657msgstr ""
4658
7d76ea1d 4659#. ? reading apt.conf
b23898bf 4660#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4661#: apt.conf.5.xml:1207
7d76ea1d
DK
4662msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
4663msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
4664
4665#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 4666#: apt_preferences.5.xml:34
7d76ea1d
DK
4667msgid "Preference control file for APT"
4668msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
b23898bf
DK
4669
4670#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4671#: apt_preferences.5.xml:39
b23898bf 4672msgid ""
7d76ea1d
DK
4673"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
4674"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
4675"can be used to control which versions of packages will be selected for "
4676"installation."
b23898bf 4677msgstr ""
7d76ea1d
DK
4678"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
4679"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
4680"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
b23898bf
DK
4681
4682#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4683#: apt_preferences.5.xml:44
b23898bf 4684msgid ""
7d76ea1d
DK
4685"Several versions of a package may be available for installation when the "
4686"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
4687"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
4688"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
4689"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
4690"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
4691"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
4692"over which one is selected for installation."
b23898bf 4693msgstr ""
7d76ea1d
DK
4694"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
4695"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
4696"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego "
4697"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
4698"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
4699"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
f65861d7
RL
4700"Preferencje APT nadpisują domyślne priorytety ustawiane wersjom pakietów, "
4701"pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są wybierane do "
4702"zainstalowania."
b23898bf
DK
4703
4704#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4705#: apt_preferences.5.xml:54
b23898bf 4706msgid ""
7d76ea1d
DK
4707"Several instances of the same version of a package may be available when the "
4708"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
4709"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
4710"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
4711"instance, only the choice of version."
b23898bf 4712msgstr ""
7d76ea1d
DK
4713"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
4714"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
4715"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
f65861d7 4716"najwcześniej w pliku &sources-list;. Preferencje APT nie mają wpływu na "
7d76ea1d 4717"wybór instancji, ale na wybór wersji."
b23898bf
DK
4718
4719#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4720#: apt_preferences.5.xml:61
b23898bf 4721msgid ""
7d76ea1d
DK
4722"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
4723"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
4724"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
4725"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
4726"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
4727"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
4728"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
4729"older or newer releases, or together with other packages from different "
4730"releases. You have been warned."
b23898bf 4731msgstr ""
7d76ea1d
DK
4732"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
4733"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
4734"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują "
4735"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
4736"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
4737"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
4738"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
4739"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
4740"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
4741"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
4742"oczekiwało. Ostrzegamy!"
b23898bf 4743
b6c6b52f 4744#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4745#: apt_preferences.5.xml:72
b6c6b52f 4746msgid ""
7d76ea1d
DK
4747"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
4748"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
4749"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
4750"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
4751"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 4752"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 4753"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 4754"case it will be silently ignored."
b6c6b52f 4755msgstr ""
7d76ea1d
DK
4756"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
4757"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
4758"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
4759"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
4760"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
4761"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
4762"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
4763"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
4764"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
4765"komunikat."
b6c6b52f 4766
7d76ea1d 4767#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 4768#: apt_preferences.5.xml:81
7d76ea1d
DK
4769msgid "APT's Default Priority Assignments"
4770msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
b23898bf 4771
7d76ea1d 4772#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 4773#: apt_preferences.5.xml:96
7d76ea1d
DK
4774#, no-wrap
4775msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
4776msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf 4777
7d76ea1d 4778#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 4779#: apt_preferences.5.xml:99
7d76ea1d
DK
4780#, no-wrap
4781msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
4782msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf 4783
7d76ea1d 4784#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4785#: apt_preferences.5.xml:83
b23898bf 4786msgid ""
7d76ea1d
DK
4787"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
4788"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
4789"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
4790"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
4791"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
4792"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
4793"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
4794"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
4795"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
4796"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
4797"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 4798msgstr ""
7d76ea1d
DK
4799"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
4800"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
4801"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
4802"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
4803"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
4804"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
4805"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
4806"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
4807"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
4808"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
4809"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
4810"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 4811
7d76ea1d 4812#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4813#: apt_preferences.5.xml:103
b23898bf 4814msgid ""
7d76ea1d
DK
4815"If the target release has been specified then APT uses the following "
4816"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
b23898bf 4817msgstr ""
7d76ea1d
DK
4818"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
4819"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
b23898bf 4820
7d76ea1d 4821#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 4822#: apt_preferences.5.xml:108
7d76ea1d
DK
4823msgid "priority 1"
4824msgstr "priorytet 1"
b23898bf 4825
7d76ea1d 4826#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 4827#: apt_preferences.5.xml:109
b23898bf 4828msgid ""
7d76ea1d
DK
4829"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
4830"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 4831"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 4832"<literal>experimental</literal> archive."
b23898bf 4833msgstr ""
7d76ea1d
DK
4834"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
4835"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
4836"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum "
4837"<literal>experimental</literal> Debiana."
b23898bf 4838
7d76ea1d 4839#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 4840#: apt_preferences.5.xml:115
7d76ea1d
DK
4841msgid "priority 100"
4842msgstr "priorytet 100"
4843
4844#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 4845#: apt_preferences.5.xml:116
b23898bf 4846msgid ""
7d76ea1d
DK
4847"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
4848"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 4849"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 4850"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf 4851msgstr ""
7d76ea1d
DK
4852"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
4853"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
4854"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
4855"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
4856"literal>."
b23898bf 4857
7d76ea1d 4858#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 4859#: apt_preferences.5.xml:123
7d76ea1d
DK
4860msgid "priority 500"
4861msgstr "priorytet 500"
4862
4863#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 4864#: apt_preferences.5.xml:124
b23898bf 4865msgid ""
7d76ea1d
DK
4866"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
4867"release."
4868msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
b23898bf 4869
7d76ea1d 4870#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 4871#: apt_preferences.5.xml:128
7d76ea1d
DK
4872msgid "priority 990"
4873msgstr "priorytet 990"
4874
4875#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 4876#: apt_preferences.5.xml:129
b23898bf 4877msgid ""
7d76ea1d
DK
4878"to the versions that are not installed and belong to the target release."
4879msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 4880
7d76ea1d 4881#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4882#: apt_preferences.5.xml:134
b23898bf 4883msgid ""
7d76ea1d
DK
4884"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
4885"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
4886"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
4887"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
4888"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
4889"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 4890msgstr ""
7d76ea1d
DK
4891"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
4892"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
4893"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
4894"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
4895"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
4896"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 4897
7d76ea1d 4898#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4899#: apt_preferences.5.xml:141
b23898bf 4900msgid ""
7d76ea1d
DK
4901"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
4902"determine which version of a package to install."
b23898bf 4903msgstr ""
7d76ea1d
DK
4904"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
4905"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
b23898bf 4906
7d76ea1d 4907#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 4908#: apt_preferences.5.xml:144
b23898bf 4909msgid ""
7d76ea1d
DK
4910"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
4911"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
4912"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
4913"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
4914"Note also that downgrading a package can be risky.)"
b23898bf 4915msgstr ""
7d76ea1d
DK
4916"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
4917"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
4918"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
4919"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
4920"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
b23898bf 4921
7d76ea1d 4922#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 4923#: apt_preferences.5.xml:150
7d76ea1d
DK
4924msgid "Install the highest priority version."
4925msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
b23898bf 4926
7d76ea1d 4927#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 4928#: apt_preferences.5.xml:151
b23898bf 4929msgid ""
7d76ea1d
DK
4930"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
4931"(that is, the one with the higher version number)."
b23898bf 4932msgstr ""
7d76ea1d
DK
4933"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
4934"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
b23898bf 4935
7d76ea1d 4936#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 4937#: apt_preferences.5.xml:154
b23898bf 4938msgid ""
7d76ea1d
DK
4939"If two or more versions have the same priority and version number but either "
4940"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
4941"literal> option is given, install the uninstalled one."
b23898bf 4942msgstr ""
7d76ea1d
DK
4943"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
4944"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
4945"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
4946"niezainstalowany."
b23898bf
DK
4947
4948#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4949#: apt_preferences.5.xml:160
b23898bf 4950msgid ""
7d76ea1d
DK
4951"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
4952"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
4953"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
4954"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
4955"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 4956msgstr ""
7d76ea1d
DK
4957"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
4958"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
4959"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install "
4960"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
4961"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
b23898bf 4962
7d76ea1d 4963#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4964#: apt_preferences.5.xml:167
b23898bf 4965msgid ""
7d76ea1d
DK
4966"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
4967"recent than any of the other available versions. The package will not be "
4968"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
4969"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 4970msgstr ""
7d76ea1d
DK
4971"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
4972"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
4973"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
4974"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
4975"wersją."
b23898bf 4976
7d76ea1d 4977#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4978#: apt_preferences.5.xml:172
b23898bf 4979msgid ""
7d76ea1d
DK
4980"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
4981"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
4982"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
4983"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
4984"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
4985"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
4986"than the installed version."
b23898bf 4987msgstr ""
7d76ea1d
DK
4988"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
4989"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
4990"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
4991"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
4992"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
4993"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
b23898bf 4994
7d76ea1d 4995#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 4996#: apt_preferences.5.xml:181
7d76ea1d
DK
4997msgid "The Effect of APT Preferences"
4998msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
b23898bf 4999
7d76ea1d 5000#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5001#: apt_preferences.5.xml:183
b23898bf 5002msgid ""
7d76ea1d
DK
5003"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5004"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5005"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5006"specific form and a general form."
b23898bf 5007msgstr ""
7d76ea1d
DK
5008"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
5009"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
5010"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
5011"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
b23898bf 5012
7d76ea1d 5013#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5014#: apt_preferences.5.xml:189
b23898bf 5015msgid ""
7d76ea1d 5016"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
5017"specified packages with a specified version or version range. For example, "
5018"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 5019"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
5020"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
5021"spaces."
b23898bf 5022msgstr ""
7d76ea1d
DK
5023"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
5024"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
5025"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
5026"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
5723791e 5027"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, "
75d9bdba 5028"rozdzielając je od siebie spacjami."
b23898bf 5029
7d76ea1d 5030#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5031#: apt_preferences.5.xml:196
b23898bf
DK
5032#, no-wrap
5033msgid ""
7d76ea1d 5034"Package: perl\n"
75d9bdba 5035"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5036"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5037msgstr ""
7d76ea1d 5038"Package: perl\n"
75d9bdba 5039"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5040"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5041
7d76ea1d 5042#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5043#: apt_preferences.5.xml:202
b23898bf 5044msgid ""
7d76ea1d
DK
5045"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5046"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5047"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5048"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5049"fully qualified domain name."
b23898bf 5050msgstr ""
7d76ea1d
DK
5051"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
5052"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
5053"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
5054"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
b23898bf 5055
7d76ea1d 5056#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5057#: apt_preferences.5.xml:208
7d76ea1d
DK
5058msgid ""
5059"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5060"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5061"all package versions available from the local site."
b23898bf 5062msgstr ""
7d76ea1d
DK
5063"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
5064"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
5065"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
b23898bf 5066
7d76ea1d 5067#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5068#: apt_preferences.5.xml:213
7d76ea1d 5069#, no-wrap
b23898bf 5070msgid ""
7d76ea1d
DK
5071"Package: *\n"
5072"Pin: origin \"\"\n"
5073"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5074msgstr ""
7d76ea1d
DK
5075"Package: *\n"
5076"Pin: origin \"\"\n"
5077"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5078
7d76ea1d 5079#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5080#: apt_preferences.5.xml:218
b23898bf 5081msgid ""
7d76ea1d
DK
5082"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5083"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5084"high priority to all versions available from the server identified by the "
5085"hostname \"ftp.de.debian.org\""
b23898bf 5086msgstr ""
7d76ea1d
DK
5087"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
5088"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord "
5089"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
5090"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
b23898bf 5091
7d76ea1d 5092#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5093#: apt_preferences.5.xml:222
7d76ea1d 5094#, no-wrap
b23898bf 5095msgid ""
7d76ea1d
DK
5096"Package: *\n"
5097"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5098"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5099msgstr ""
7d76ea1d
DK
5100"Package: *\n"
5101"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5102"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5103
7d76ea1d 5104#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5105#: apt_preferences.5.xml:226
b23898bf 5106msgid ""
7d76ea1d
DK
5107"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5108"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5109"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5110"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5111"\"."
b23898bf 5112msgstr ""
7d76ea1d
DK
5113"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
5114"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
5115"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
5116"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
5117"lub \"Ximian\"."
b23898bf 5118
7d76ea1d 5119#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5120#: apt_preferences.5.xml:231
b23898bf 5121msgid ""
7d76ea1d
DK
5122"The following record assigns a low priority to all package versions "
5123"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5124"literal>\"."
b23898bf 5125msgstr ""
7d76ea1d
DK
5126"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5127"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
5128"\"<literal>unstable</literal>\"."
b23898bf 5129
7d76ea1d 5130#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5131#: apt_preferences.5.xml:235
7d76ea1d 5132#, no-wrap
b23898bf 5133msgid ""
7d76ea1d
DK
5134"Package: *\n"
5135"Pin: release a=unstable\n"
5136"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5137msgstr ""
7d76ea1d
DK
5138"Package: *\n"
5139"Pin: release a=unstable\n"
5140"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5141
7d76ea1d 5142#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5143#: apt_preferences.5.xml:240
7d76ea1d
DK
5144msgid ""
5145"The following record assigns a high priority to all package versions "
5146"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
5147"</literal>\"."
b23898bf 5148msgstr ""
7d76ea1d
DK
5149"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5150"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
5151"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
b23898bf 5152
7d76ea1d 5153#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5154#: apt_preferences.5.xml:244
7d76ea1d 5155#, no-wrap
b23898bf 5156msgid ""
7d76ea1d
DK
5157"Package: *\n"
5158"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5159"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5160msgstr ""
7d76ea1d
DK
5161"Package: *\n"
5162"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5163"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5164
7d76ea1d 5165#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5166#: apt_preferences.5.xml:249
7d76ea1d
DK
5167msgid ""
5168"The following record assigns a high priority to all package versions "
5169"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
44477002 5170"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5171msgstr ""
7d76ea1d
DK
5172"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5173"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
5174"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a "
5175"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
44477002 5176"\"<literal>&stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5177
7d76ea1d 5178#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5179#: apt_preferences.5.xml:254
7d76ea1d
DK
5180#, no-wrap
5181msgid ""
5182"Package: *\n"
44477002 5183"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5184"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5185msgstr ""
7d76ea1d 5186"Package: *\n"
44477002 5187"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5188"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5189
7d76ea1d 5190#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5191#: apt_preferences.5.xml:264
44477002
JR
5192msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
5193msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i &glob;"
b23898bf 5194
7d76ea1d 5195#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5196#: apt_preferences.5.xml:266
b23898bf 5197msgid ""
44477002 5198"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
5199"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
5200"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
5201"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
5202"extended regular expression surrounded by slashes)."
b23898bf 5203msgstr ""
44477002 5204"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń "
7d76ea1d
DK
5205"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
5206"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
44477002 5207"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec &glob;) lub "
7d76ea1d
DK
5208"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
5209"POSIX otoczone ukośnikami)."
b23898bf 5210
7d76ea1d 5211#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
ce34af08 5212#: apt_preferences.5.xml:275
7d76ea1d 5213#, no-wrap
b23898bf 5214msgid ""
7d76ea1d
DK
5215"Package: gnome* /kde/\n"
5216"Pin: release n=experimental\n"
5217"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5218msgstr ""
7d76ea1d
DK
5219"Package: gnome* /kde/\n"
5220"Pin: release n=experimental\n"
5221"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5222
7d76ea1d 5223#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5224#: apt_preferences.5.xml:281
b23898bf 5225msgid ""
7d76ea1d
DK
5226"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
5227"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 5228"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
b23898bf 5229msgstr ""
7d76ea1d
DK
5230"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
5231"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
44477002 5232"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od &ubuntu-codename;."
b23898bf 5233
7d76ea1d 5234#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
ce34af08 5235#: apt_preferences.5.xml:287
7d76ea1d 5236#, no-wrap
b23898bf 5237msgid ""
7d76ea1d 5238"Package: *\n"
44477002 5239"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5240"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 5241msgstr ""
7d76ea1d 5242"Package: *\n"
44477002 5243"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5244"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 5245
7d76ea1d 5246#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5247#: apt_preferences.5.xml:293
b23898bf 5248msgid ""
7d76ea1d
DK
5249"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
5250"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
5251"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 5252"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 5253"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 5254"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
b23898bf 5255msgstr ""
7d76ea1d
DK
5256"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
5257"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
5258"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
5259"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
5260"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce "
5261"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
5262"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
44477002 5263"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie &glob;."
b23898bf 5264
7d76ea1d 5265#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5266#: apt_preferences.5.xml:309
7d76ea1d
DK
5267msgid "How APT Interprets Priorities"
5268msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
b23898bf 5269
7d76ea1d 5270#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5271#: apt_preferences.5.xml:312
b23898bf 5272msgid ""
7d76ea1d
DK
5273"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
5274"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
b23898bf 5275msgstr ""
7d76ea1d
DK
5276"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
5277"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
5278"rzecz biorąc):"
b23898bf 5279
7d76ea1d 5280#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5281#: apt_preferences.5.xml:317
5e594b30
DK
5282msgid "P &gt;= 1000"
5283msgstr "P &gt;= 1000"
b23898bf 5284
7d76ea1d 5285#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5286#: apt_preferences.5.xml:318
b23898bf 5287msgid ""
7d76ea1d
DK
5288"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
5289"package"
b23898bf 5290msgstr ""
7d76ea1d
DK
5291"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
5292"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
b23898bf 5293
7d76ea1d 5294#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5295#: apt_preferences.5.xml:322
5e594b30
DK
5296msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
5297msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
b23898bf 5298
7d76ea1d 5299#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5300#: apt_preferences.5.xml:323
b23898bf 5301msgid ""
7d76ea1d
DK
5302"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
5303"release, unless the installed version is more recent"
b23898bf 5304msgstr ""
7d76ea1d
DK
5305"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
5306"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
b23898bf 5307
7d76ea1d 5308#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5309#: apt_preferences.5.xml:328
5e594b30
DK
5310msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
5311msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
b23898bf 5312
7d76ea1d 5313#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5314#: apt_preferences.5.xml:329
b23898bf 5315msgid ""
7d76ea1d
DK
5316"causes a version to be installed unless there is a version available "
5317"belonging to the target release or the installed version is more recent"
b23898bf 5318msgstr ""
7d76ea1d
DK
5319"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
5320"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
5321"zainstalowana."
b23898bf 5322
7d76ea1d 5323#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5324#: apt_preferences.5.xml:334
5e594b30
DK
5325msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
5326msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
b23898bf 5327
7d76ea1d 5328#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5329#: apt_preferences.5.xml:335
b23898bf 5330msgid ""
7d76ea1d
DK
5331"causes a version to be installed unless there is a version available "
5332"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
b23898bf 5333msgstr ""
7d76ea1d
DK
5334"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
5335"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
b23898bf 5336
7d76ea1d 5337#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5338#: apt_preferences.5.xml:340
5e594b30
DK
5339msgid "0 &lt; P &lt; 100"
5340msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
b23898bf 5341
7d76ea1d 5342#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5343#: apt_preferences.5.xml:341
b23898bf 5344msgid ""
7d76ea1d
DK
5345"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
5346"the package"
b23898bf 5347msgstr ""
7d76ea1d
DK
5348"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
5349"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf 5350
7d76ea1d 5351#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5352#: apt_preferences.5.xml:345
7d76ea1d
DK
5353msgid "P &lt; 0"
5354msgstr "P &lt; 0"
b23898bf 5355
7d76ea1d 5356#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5357#: apt_preferences.5.xml:346
7d76ea1d
DK
5358msgid "prevents the version from being installed"
5359msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
b23898bf 5360
7d76ea1d 5361#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5362#: apt_preferences.5.xml:351
b23898bf 5363msgid ""
7d76ea1d
DK
5364"If any specific-form records match an available package version then the "
5365"first such record determines the priority of the package version. Failing "
5366"that, if any general-form records match an available package version then "
5367"the first such record determines the priority of the package version."
b23898bf 5368msgstr ""
7d76ea1d
DK
5369"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
5370"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
5371"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
5372"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
5373"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
b23898bf 5374
7d76ea1d 5375#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5376#: apt_preferences.5.xml:357
b23898bf 5377msgid ""
7d76ea1d
DK
5378"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
5379"presented earlier:"
b23898bf 5380msgstr ""
7d76ea1d
DK
5381"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
5382"wcześniej rekordy:"
b23898bf 5383
7d76ea1d 5384#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
ce34af08 5385#: apt_preferences.5.xml:361
7d76ea1d 5386#, no-wrap
b23898bf 5387msgid ""
7d76ea1d 5388"Package: perl\n"
75d9bdba 5389"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
5390"Pin-Priority: 1001\n"
5391"\n"
5392"Package: *\n"
5393"Pin: origin \"\"\n"
5394"Pin-Priority: 999\n"
5395"\n"
5396"Package: *\n"
5397"Pin: release unstable\n"
5398"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5399msgstr ""
7d76ea1d 5400"Package: perl\n"
75d9bdba 5401"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
5402"Pin-Priority: 1001\n"
5403"\n"
5404"Package: *\n"
5405"Pin: origin \"\"\n"
5406"Pin-Priority: 999\n"
5407"\n"
5408"Package: *\n"
5409"Pin: release unstable\n"
5410"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5411
7d76ea1d 5412#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5413#: apt_preferences.5.xml:374
7d76ea1d
DK
5414msgid "Then:"
5415msgstr "Wtedy:"
b23898bf 5416
7d76ea1d 5417#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5418#: apt_preferences.5.xml:376
b23898bf 5419msgid ""
7d76ea1d
DK
5420"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
5421"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
5422"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
5423"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
5424"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
b23898bf 5425msgstr ""
7d76ea1d 5426"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
75d9bdba
JR
5427"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>&good-perl;"
5428"</literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja &good-perl;* "
5429"jest dostępna, ale zainstalowana jest już wersja &bad-perl;*, to pakiet "
5430"<literal>perl</literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją "
5431"&good-perl;*."
b23898bf 5432
7d76ea1d 5433#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5434#: apt_preferences.5.xml:381
b23898bf 5435msgid ""
7d76ea1d
DK
5436"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
5437"available from the local system has priority over other versions, even "
5438"versions belonging to the target release."
b23898bf 5439msgstr ""
7d76ea1d
DK
5440"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
5441"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
5442"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
b23898bf 5443
7d76ea1d 5444#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5445#: apt_preferences.5.xml:385
b23898bf 5446msgid ""
7d76ea1d
DK
5447"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
5448"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
5449"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
5450"and no version of the package is already installed."
b23898bf 5451msgstr ""
7d76ea1d
DK
5452"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
5453"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji "
5454"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
5455"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
5456"nie jest jeszcze zainstalowana."
b23898bf 5457
7d76ea1d 5458#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5459#: apt_preferences.5.xml:395
7d76ea1d
DK
5460msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
5461msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
5462
5463#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5464#: apt_preferences.5.xml:397
b39c1859 5465msgid ""
7d76ea1d
DK
5466"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
5467"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
5468"describe the packages available at that location."
0fd68707 5469msgstr ""
7d76ea1d
DK
5470"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
5471"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
5472"pakiety dostępne w danej lokalizacji."
0fd68707 5473
7d76ea1d 5474#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5475#: apt_preferences.5.xml:401
0fd68707 5476msgid ""
7d76ea1d
DK
5477"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
5478"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
5479"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
5480"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
5481"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
5482"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
5483"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 5484msgstr ""
7d76ea1d
DK
5485"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
5486"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
5487"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
5488"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
5489"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
5490"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
5491"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
b39c1859 5492
7d76ea1d 5493#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5494#: apt_preferences.5.xml:409
7d76ea1d
DK
5495msgid "the <literal>Package:</literal> line"
5496msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf 5497
7d76ea1d 5498#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5499#: apt_preferences.5.xml:410
7d76ea1d
DK
5500msgid "gives the package name"
5501msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf 5502
7d76ea1d 5503#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5504#: apt_preferences.5.xml:413 apt_preferences.5.xml:463
7d76ea1d
DK
5505msgid "the <literal>Version:</literal> line"
5506msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
5507
5508#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5509#: apt_preferences.5.xml:414
7d76ea1d
DK
5510msgid "gives the version number for the named package"
5511msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
5512
5513#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5514#: apt_preferences.5.xml:419
b23898bf 5515msgid ""
7d76ea1d
DK
5516"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
5517"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
5518"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
5519"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
5520"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
5521"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
5522"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
5523"relevant for setting APT priorities:"
b23898bf 5524msgstr ""
7d76ea1d
DK
5525"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
5526"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
5527"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
5528"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z "
5529"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
5530"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
5531"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
5532"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
5533"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
5534"priorytetów APT:"
b23898bf 5535
7d76ea1d 5536#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5537#: apt_preferences.5.xml:430
7d76ea1d
DK
5538msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
5539msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
5540
5541#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5542#: apt_preferences.5.xml:431
187aa32e 5543msgid ""
7d76ea1d
DK
5544"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
5545"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
5546"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
5547"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
5548"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
5549"the line:"
187aa32e 5550msgstr ""
7d76ea1d
DK
5551"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
5552"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
5553"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
5554"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
5555"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
5556"następujący sposób:"
5557
5558#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 5559#: apt_preferences.5.xml:441
7d76ea1d
DK
5560#, no-wrap
5561msgid "Pin: release a=stable\n"
5562msgstr "Pin: release a=stable\n"
187aa32e 5563
b23898bf 5564#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5565#: apt_preferences.5.xml:447
7d76ea1d
DK
5566msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
5567msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
5568
5569#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5570#: apt_preferences.5.xml:448
b6c6b52f 5571msgid ""
7d76ea1d
DK
5572"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
5573"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
5574"the packages in the directory tree below the parent of the "
5575"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
5576"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
5577"preferences file would require the line:"
b6c6b52f 5578msgstr ""
7d76ea1d
DK
5579"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
5580"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\" mówi, że "
5581"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
5582"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-"
5583"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
5584"następujący sposób:"
b6c6b52f 5585
7d76ea1d 5586#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 5587#: apt_preferences.5.xml:457
7d76ea1d
DK
5588#, no-wrap
5589msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
5590msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
b6c6b52f
MV
5591
5592#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5593#: apt_preferences.5.xml:464
782486e8 5594msgid ""
7d76ea1d 5595"names the release version. For example, the packages in the tree might "
44477002
JR
5596"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
5597"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
5598"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
5599"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
5600"of the following lines."
b23898bf 5601msgstr ""
7d76ea1d 5602"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
44477002
JR
5603"należeć do wersji &stable-version; dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że "
5604"zazwyczaj dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</"
5605"literal> nie mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie "
5606"wydawane. Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący "
5607"sposób:"
7d76ea1d
DK
5608
5609#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 5610#: apt_preferences.5.xml:473
7d76ea1d
DK
5611#, no-wrap
5612msgid ""
44477002
JR
5613"Pin: release v=&stable-version;\n"
5614"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
5615"Pin: release &stable-version;\n"
7d76ea1d 5616msgstr ""
44477002
JR
5617"Pin: release v=&stable-version;\n"
5618"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
5619"Pin: release &stable-version;\n"
b23898bf
DK
5620
5621#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5622#: apt_preferences.5.xml:482
7d76ea1d
DK
5623msgid "the <literal>Component:</literal> line"
5624msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
5625
5626#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5627#: apt_preferences.5.xml:483
b23898bf 5628msgid ""
7d76ea1d
DK
5629"names the licensing component associated with the packages in the directory "
5630"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
5631"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
5632"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
5633"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
5634"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
5635msgstr ""
5636"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
5637"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
5638"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
5639"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
5640"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
5641"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
5642"następujący sposób:"
5643
5644#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 5645#: apt_preferences.5.xml:492
7d76ea1d
DK
5646#, no-wrap
5647msgid "Pin: release c=main\n"
5648msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
5649
5650#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5651#: apt_preferences.5.xml:498
7d76ea1d
DK
5652msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
5653msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
5654
5655#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5656#: apt_preferences.5.xml:499
b23898bf 5657msgid ""
7d76ea1d
DK
5658"names the originator of the packages in the directory tree of the "
5659"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
5660"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
5661"the line:"
5662msgstr ""
5663"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
5664"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
5665"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
b23898bf 5666
7d76ea1d 5667#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 5668#: apt_preferences.5.xml:505
7d76ea1d
DK
5669#, no-wrap
5670msgid "Pin: release o=Debian\n"
5671msgstr "Pin: release o=Debian\n"
5672
5673#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5674#: apt_preferences.5.xml:511
7d76ea1d
DK
5675msgid "the <literal>Label:</literal> line"
5676msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
5677
5678#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5679#: apt_preferences.5.xml:512
b23898bf 5680msgid ""
7d76ea1d
DK
5681"names the label of the packages in the directory tree of the "
5682"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
5683"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
5684"the line:"
b23898bf 5685msgstr ""
7d76ea1d
DK
5686"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
5687"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
5688"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
5689
5690#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 5691#: apt_preferences.5.xml:518
7d76ea1d
DK
5692#, no-wrap
5693msgid "Pin: release l=Debian\n"
5694msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
5695
5696#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5697#: apt_preferences.5.xml:525
b23898bf 5698msgid ""
7d76ea1d
DK
5699"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
5700"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
5701"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
5702"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
5703"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
5704"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
5705"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
5706"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
5707"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
5708"<literal>unstable</literal> distribution."
b23898bf 5709msgstr ""
7d76ea1d
DK
5710"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
5711"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
5712"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
5713"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
5714"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
5715"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
5716"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
5717"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
5718"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
5719"dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
b23898bf 5720
7d76ea1d 5721#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5722#: apt_preferences.5.xml:538
7d76ea1d
DK
5723msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
5724msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
b23898bf 5725
7d76ea1d 5726#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5727#: apt_preferences.5.xml:540
b23898bf 5728msgid ""
7d76ea1d
DK
5729"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
5730"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
5731"provides a place for comments."
b23898bf 5732msgstr ""
7d76ea1d
DK
5733"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
5734"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
5735"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
b23898bf 5736
7d76ea1d 5737#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5738#: apt_preferences.5.xml:549
7d76ea1d
DK
5739msgid "Tracking Stable"
5740msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
5741
5742#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5743#: apt_preferences.5.xml:557
7d76ea1d 5744#, no-wrap
b23898bf 5745msgid ""
7d76ea1d
DK
5746"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
5747"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
5748"Package: *\n"
5749"Pin: release a=stable\n"
5750"Pin-Priority: 900\n"
5751"\n"
5752"Package: *\n"
5753"Pin: release o=Debian\n"
5754"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 5755msgstr ""
7d76ea1d
DK
5756"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
5757"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
5758"Package: *\n"
5759"Pin: release a=stable\n"
5760"Pin-Priority: 900\n"
5761"\n"
5762"Package: *\n"
5763"Pin: release o=Debian\n"
5764"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
5765
5766#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5767#: apt_preferences.5.xml:551
b23898bf 5768msgid ""
7d76ea1d
DK
5769"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
5770"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
5771"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
5772"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
5773"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 5774msgstr ""
7d76ea1d
DK
5775"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
5776"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
5777"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
5778"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
5779"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 5780
7d76ea1d 5781#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08
MV
5782#: apt_preferences.5.xml:574 apt_preferences.5.xml:620
5783#: apt_preferences.5.xml:678
7d76ea1d 5784#, no-wrap
b23898bf 5785msgid ""
7d76ea1d
DK
5786"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
5787"apt-get upgrade\n"
5788"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 5789msgstr ""
7d76ea1d
DK
5790"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
5791"apt-get upgrade\n"
5792"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
5793
5794#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5795#: apt_preferences.5.xml:569
b23898bf 5796msgid ""
7d76ea1d
DK
5797"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
5798"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
5799"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
5800"id=\"0\"/>"
b23898bf 5801msgstr ""
7d76ea1d
DK
5802"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
5803"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
5804"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
5805"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 5806
7d76ea1d 5807#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5808#: apt_preferences.5.xml:586
7d76ea1d
DK
5809#, no-wrap
5810msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
5811msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
5812
5813#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5814#: apt_preferences.5.xml:580
b23898bf 5815msgid ""
7d76ea1d
DK
5816"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
5817"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
5818"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
5819"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 5820msgstr ""
7d76ea1d
DK
5821"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
5822"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
5823"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
5824"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 5825
7d76ea1d 5826#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5827#: apt_preferences.5.xml:592
7d76ea1d
DK
5828msgid "Tracking Testing or Unstable"
5829msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
b23898bf 5830
7d76ea1d 5831#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5832#: apt_preferences.5.xml:601
b23898bf
DK
5833#, no-wrap
5834msgid ""
7d76ea1d
DK
5835"Package: *\n"
5836"Pin: release a=testing\n"
5837"Pin-Priority: 900\n"
5838"\n"
5839"Package: *\n"
5840"Pin: release a=unstable\n"
5841"Pin-Priority: 800\n"
5842"\n"
5843"Package: *\n"
5844"Pin: release o=Debian\n"
5845"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 5846msgstr ""
7d76ea1d
DK
5847"Package: *\n"
5848"Pin: release a=testing\n"
5849"Pin-Priority: 900\n"
5850"\n"
5851"Package: *\n"
5852"Pin: release a=unstable\n"
5853"Pin-Priority: 800\n"
5854"\n"
5855"Package: *\n"
5856"Pin: release o=Debian\n"
5857"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 5858
7d76ea1d 5859#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5860#: apt_preferences.5.xml:594
b23898bf 5861msgid ""
7d76ea1d
DK
5862"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
5863"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
5864"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
5865"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
5866"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
5867"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 5868msgstr ""
7d76ea1d
DK
5869"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
5870"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
5871"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
5872"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
5873"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
5874"id=\"0\"/>"
b23898bf 5875
7d76ea1d 5876#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5877#: apt_preferences.5.xml:615
b23898bf 5878msgid ""
7d76ea1d
DK
5879"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
5880"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
5881"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
5882"id=\"0\"/>"
b23898bf 5883msgstr ""
7d76ea1d
DK
5884"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
5885"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
5886"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
5887"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b81dbe40 5888
7d76ea1d 5889#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5890#: apt_preferences.5.xml:635
187aa32e 5891#, no-wrap
7d76ea1d
DK
5892msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
5893msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf 5894
7d76ea1d 5895#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5896#: apt_preferences.5.xml:626
b23898bf 5897msgid ""
7d76ea1d
DK
5898"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
5899"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
5900"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
5901"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
5902"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
5903"literal> version if that is more recent than the installed version. "
5904"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 5905msgstr ""
7d76ea1d
DK
5906"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
5907"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
5908"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
5909"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
5910"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
5911"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
5912"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
5913"\"0\"/>"
b23898bf 5914
7d76ea1d 5915#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5916#: apt_preferences.5.xml:642
7d76ea1d
DK
5917msgid "Tracking the evolution of a codename release"
5918msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
b23898bf 5919
7d76ea1d 5920#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5921#: apt_preferences.5.xml:656
187aa32e 5922#, no-wrap
b23898bf 5923msgid ""
7d76ea1d
DK
5924"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
5925"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 5926"Package: *\n"
b6c6b52f 5927"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf 5928"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
5929"\n"
5930"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
5931"Package: *\n"
5932"Pin: release n=sid\n"
5933"Pin-Priority: 800\n"
5934"\n"
5935"Package: *\n"
5936"Pin: release o=Debian\n"
5937"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 5938msgstr ""
7d76ea1d
DK
5939"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
5940"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n"
cbc82092 5941"Package: *\n"
187aa32e 5942"Pin: release n=&testing-codename;\n"
cbc82092 5943"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
5944"\n"
5945"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
b23898bf 5946"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
5947"Pin: release n=sid\n"
5948"Pin-Priority: 800\n"
5949"\n"
cbc82092 5950"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
5951"Pin: release o=Debian\n"
5952"Pin-Priority: -10\n"
782486e8
MV
5953
5954#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5955#: apt_preferences.5.xml:644
782486e8 5956msgid ""
7d76ea1d
DK
5957"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
5958"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
5959"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
5960"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
5961"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
5962"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
5963"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
5964"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
5965"notwithstanding the codename changes you should use the example "
5966"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 5967msgstr ""
7d76ea1d
DK
5968"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
5969"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
5970"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
5971"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
5972"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
5973"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez "
5974"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
5975"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
5976"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych "
5977"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
5978"\"0\"/>"
782486e8
MV
5979
5980#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5981#: apt_preferences.5.xml:673
782486e8 5982msgid ""
7d76ea1d
DK
5983"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
5984"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
5985"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
5986"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 5987msgstr ""
7d76ea1d
DK
5988"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
5989"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
5990"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</"
5991"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 5992
7d76ea1d 5993#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5994#: apt_preferences.5.xml:693
187aa32e 5995#, no-wrap
7d76ea1d
DK
5996msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
5997msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
782486e8 5998
2b9b27c3 5999#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6000#: apt_preferences.5.xml:684
2b9b27c3 6001msgid ""
7d76ea1d
DK
6002"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6003"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6004"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
6005"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6006"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6007"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6008"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6009msgstr ""
7d76ea1d
DK
6010"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6011"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
6012"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6013"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja "
6014"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
6015"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
6016"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
6017"id=\"0\"/>"
b23898bf 6018
7d76ea1d 6019#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6020#: apt_preferences.5.xml:708
7d76ea1d
DK
6021msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
6022msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
187aa32e 6023
7d76ea1d 6024#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 6025#: sources.list.5.xml:35
dabb215c 6026msgid "List of configured APT data sources"
f65861d7 6027msgstr "Lista skonfigurowanych źródeł danych APT"
b23898bf 6028
7d76ea1d 6029#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6030#: sources.list.5.xml:40
b23898bf 6031msgid ""
5723791e
JR
6032"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
6033"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
6034"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
6035"information available from the configured sources is acquired by "
6036"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
6037"APT front-end)."
b23898bf 6038msgstr ""
f65861d7
RL
6039"Plik źródeł <filename>/etc/apt/sources.list</filename> został zaprojektowany "
6040"tak, by obsłużyć dowolną liczbę aktywnych źródeł i różne nośniki źródeł. W "
6041"każdej linii jest wymienione jedno źródło, linie są posortowane według "
6042"preferencji źródeł, te najbardziej preferowane wymienione są na początku "
6043"pliku. Informacje dostępne w skonfigurowanych źródłach są pobierane przez "
6044"<command>apt-get update</command> (lub przez podobne polecenie innego "
6045"programu użytkowego będącego interfejsem do systemu APT)."
b23898bf 6046
7d76ea1d 6047#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6048#: sources.list.5.xml:47
5723791e
JR
6049msgid ""
6050"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
6051"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
6052"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
6053"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
6054"of that line as a comment."
6055msgstr ""
f65861d7
RL
6056"Każda linia określająca źródło rozpoczyna się od typu (np. <literal>deb-src</"
6057"literal>), po którym następują opcje i argumenty dla tego typu. Wpisy nie "
6058"mogą być kontynuowane w nowych liniach. Puste linie są ignorowane, a znak "
6059"\"<literal>#</literal> \" występujący gdziekolwiek w linii oznacza, że "
6060"dalsza część linii stanowi komentarz."
b23898bf 6061
7d76ea1d 6062#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 6063#: sources.list.5.xml:55
7d76ea1d
DK
6064msgid "sources.list.d"
6065msgstr "sources.list.d"
b23898bf 6066
7d76ea1d 6067#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6068#: sources.list.5.xml:56
b23898bf 6069msgid ""
7d76ea1d
DK
6070"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
6071"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
6072"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
6073"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
6074"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
44477002
JR
6075"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
6076"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
5723791e 6077"configuration list - in which case it will be silently ignored."
b23898bf 6078msgstr ""
7d76ea1d
DK
6079"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6080"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6081"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6082"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
6083"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
6084"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
6085"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
6086"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
6087"wypisze odpowiedni komunikat."
b23898bf 6088
7d76ea1d 6089#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 6090#: sources.list.5.xml:67
7d76ea1d
DK
6091msgid "The deb and deb-src types"
6092msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf 6093
7d76ea1d 6094#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6095#: sources.list.5.xml:68
b23898bf 6096msgid ""
5723791e
JR
6097"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6098"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
6099"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
7d76ea1d
DK
6100"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
6101"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
5723791e
JR
6102"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
6103"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
6104"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
6105"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
6106"line is required to fetch source indexes."
b23898bf 6107msgstr ""
7d76ea1d
DK
6108"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
6109"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
6110"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
6111"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-"
6112"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a "
6113"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
6114"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
6115"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
6116"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
6117"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
6118"źródłowych."
b23898bf 6119
7d76ea1d 6120#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6121#: sources.list.5.xml:80
b23898bf 6122msgid ""
7d76ea1d
DK
6123"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
6124"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 6125msgstr ""
7d76ea1d
DK
6126"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
6127"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
b23898bf 6128
7d76ea1d 6129#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
ce34af08 6130#: sources.list.5.xml:83
7d76ea1d
DK
6131#, no-wrap
6132msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
6133msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
b23898bf 6134
7d76ea1d 6135#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6136#: sources.list.5.xml:85
b23898bf 6137msgid ""
7d76ea1d
DK
6138"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6139"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
6140"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
6141"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
5723791e
JR
6142"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
6143"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
6144"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
6145"<literal>component</literal> must be present."
b23898bf 6146msgstr ""
7d76ea1d
DK
6147"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
6148"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
6149"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
6150"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
5723791e
JR
6151"(\"<literal>/</literal>\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna "
6152"pod-sekcja archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> "
6153"nie podaje dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden "
6154"<literal>komponent</literal>."
b23898bf 6155
7d76ea1d 6156#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6157#: sources.list.5.xml:94
b23898bf 6158msgid ""
00612a8c
DK
6159"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
6160"$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
6161"<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
6162"This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
6163"files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
6164"exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
6165"the current architecture otherwise."
b23898bf 6166msgstr ""
7d76ea1d 6167"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
f65861d7
RL
6168"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (takiej jak "
6169"<literal>amd64</literal> lub <literal>armel</literal>) używanej w systemie. "
6170"Pozwala to na używanie plików <filename>sources.list</filename> niezależnych "
6171"od architektury. W ogólności jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje "
6172"się dokładną ścieżkę, w innym przypadku <literal>APT</literal> automatycznie "
6173"wygeneruje URI zawierający bieżącą architekturę."
b23898bf 6174
7d76ea1d
DK
6175#
6176#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6177#: sources.list.5.xml:102
b23898bf 6178msgid ""
7d76ea1d
DK
6179"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
6180"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
6181"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
6182"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
6183"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
6184"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
6185"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
6186"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
6187"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
6188"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
6189msgstr ""
6190"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
6191"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
6192"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
6193"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
6194"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
6195"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
6196"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
6197"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
6198"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
6199"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
6200"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
6201"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
6202
6203#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6204#: sources.list.5.xml:114
7d76ea1d 6205msgid ""
5723791e 6206"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
7d76ea1d
DK
6207"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
6208"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
6209"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
5723791e
JR
6210"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
6211"settings will be ignored silently):"
7d76ea1d
DK
6212msgstr ""
6213"<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone przez "
6214"nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
6215"<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
6216"replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT obsługuje "
6217"następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są ignorowane bez "
6218"wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
6219
6220#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 6221#: sources.list.5.xml:120
7d76ea1d
DK
6222msgid ""
6223"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6224"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
5723791e 6225"information should be downloaded. If this option is not set all "
7d76ea1d
DK
6226"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6227"will be downloaded."
6228msgstr ""
6229"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6230"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
6231"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
6232"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
6233"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
6234
6235#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08
MV
6236#: sources.list.5.xml:124
6237#, fuzzy
6238#| msgid ""
6239#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6240#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6241#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
6242#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6243#| "will be downloaded."
6244msgid ""
6245"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6246"replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
6247"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove "
6248"architectures from the set which will be downloaded."
6249msgstr ""
6250"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6251"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
6252"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
6253"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
6254"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
6255
6256#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6257#: sources.list.5.xml:127
7d76ea1d
DK
6258msgid ""
6259"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
6260"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
6261"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
6262"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
6263"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
6264"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
6265msgstr ""
6266"<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
6267"tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
6268"filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
6269"częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
6270"lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest <literal>trusted=no</"
6271"literal>, która obsługuje nawet poprawnie zautentykowane źródła jako "
6272"niezautentykowane."
6273
6274#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6275#: sources.list.5.xml:134
7d76ea1d
DK
6276msgid ""
6277"It is important to list sources in order of preference, with the most "
6278"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
6279"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
6280"followed by distant Internet hosts, for example)."
6281msgstr ""
6282"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
6283"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
6284"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
6285"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
6286"komputerami w Internecie)."
6287
6288#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6289#: sources.list.5.xml:139
7d76ea1d
DK
6290msgid "Some examples:"
6291msgstr "Kilka przykładów:"
6292
6293#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
ce34af08 6294#: sources.list.5.xml:141
7d76ea1d
DK
6295#, no-wrap
6296msgid ""
6297"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6298"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
6299" "
6300msgstr ""
6301"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6302"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
6303" "
6304
6305#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 6306#: sources.list.5.xml:147
7d76ea1d
DK
6307msgid "URI specification"
6308msgstr "Określanie URI"
6309
6310#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6311#: sources.list.5.xml:149
7d76ea1d
DK
6312msgid "The currently recognized URI types are:"
6313msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
6314
6315#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6316#: sources.list.5.xml:153
7d76ea1d
DK
6317msgid ""
6318"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
6319"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
6320"archives."
6321msgstr ""
6322"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
6323"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
6324"archiwów."
6325
6326#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6327#: sources.list.5.xml:160
7d76ea1d
DK
6328msgid ""
6329"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
6330"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
6331msgstr ""
6332"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
6333"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
6334"list."
6335
6336#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6337#: sources.list.5.xml:167
7d76ea1d
DK
6338msgid ""
6339"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
6340"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
6341"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
6342"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
6343"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
6344"authentication."
6345msgstr ""
6346"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
6347"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
6348"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
6349"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
6350"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
6351"bezpieczny."
6352
6353#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6354#: sources.list.5.xml:178
7d76ea1d
DK
6355msgid ""
6356"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
6357"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
6358"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
6359"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
6360"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 6361"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 6362"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d
DK
6363"ignored."
6364msgstr ""
6365"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
6366"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
f65861d7 6367"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy FTP, używając zmiennej "
7d76ea1d 6368"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
f65861d7
RL
6369"HTTP (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów FTP), używając "
6370"tej i <emphasis>tylko</emphasis> tej zmiennej środowiskowej. Podane w pliku "
6371"konfiguracyjnym serwery proxy używające HTTP zostaną zignorowane."
7d76ea1d
DK
6372
6373#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6374#: sources.list.5.xml:190
7d76ea1d
DK
6375msgid ""
6376"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
6377"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
6378"This is useful for people using removable media to copy files around with "
6379"APT."
7d76ea1d
DK
6380msgstr ""
6381"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
6382"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
f65861d7
RL
6383"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania nośnika przenośnego "
6384"do skopiowania plików przy użyciu APT."
7d76ea1d
DK
6385
6386#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6387#: sources.list.5.xml:197
7d76ea1d 6388msgid ""
5723791e
JR
6389"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
6390"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
6391"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
6392"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
7d76ea1d 6393msgstr ""
f65861d7
RL
6394"Metoda rsh/ssh uruchamia RSH/SSH do połączenia się ze zdalnym komputerem i "
6395"uzyskania dostępu do plików jako podany użytkownik. Dobrym pomysłem jest "
6396"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT używa "
6397"standardowych poleceń <command>find</command> i <command>dd</command> do "
6398"przetransferowania plików ze zdalnego komputera."
7d76ea1d
DK
6399
6400#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6401#: sources.list.5.xml:204
7d76ea1d
DK
6402msgid "adding more recognizable URI types"
6403msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
6404
6405#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6406#: sources.list.5.xml:206
5723791e
JR
6407msgid ""
6408"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
6409"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
6410"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
6411"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
6412"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
6413"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d
DK
6414"transport-debtorrent;."
6415msgstr ""
6416"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
6417"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
f65861d7
RL
6418"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Na przykład zespół APT opiekuje "
6419"się pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym metody "
6420"dostępu dla URI typu HTTPS, działającej podobnie do metody HTTP. Dostępne są "
6421"również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, proszę "
6422"zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
7d76ea1d
DK
6423
6424#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6425#: sources.list.5.xml:218
7d76ea1d
DK
6426msgid ""
6427"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
6428"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
6429msgstr ""
6430"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
6431"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
6432
6433#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
ce34af08 6434#: sources.list.5.xml:220
7d76ea1d
DK
6435#, no-wrap
6436msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6437msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6438
6439#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6440#: sources.list.5.xml:222
7d76ea1d
DK
6441msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
6442msgstr ""
6443"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
6444
6445#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
ce34af08 6446#: sources.list.5.xml:223
7d76ea1d
DK
6447#, no-wrap
6448msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6449msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6450
6451#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6452#: sources.list.5.xml:225
7d76ea1d
DK
6453msgid "Source line for the above"
6454msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
6455
6456#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
ce34af08 6457#: sources.list.5.xml:226
7d76ea1d
DK
6458#, no-wrap
6459msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6460msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6461
6462#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6463#: sources.list.5.xml:228
7d76ea1d
DK
6464msgid ""
6465"The first line gets package information for the architectures in "
6466"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
6467"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
6468msgstr ""
6469"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
6470"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
6471"literal> i <literal>armel</literal>."
6472
6473#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
ce34af08 6474#: sources.list.5.xml:230
7d76ea1d
DK
6475#, no-wrap
6476msgid ""
6477"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
6478"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
6479msgstr ""
6480"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
6481"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
6482
6483#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6484#: sources.list.5.xml:233
7d76ea1d
DK
6485msgid ""
6486"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
6487"hamm/main area."
6488msgstr ""
6489"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
6490"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf 6491
7d76ea1d 6492#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
ce34af08 6493#: sources.list.5.xml:235
7d76ea1d
DK
6494#, no-wrap
6495msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
6496msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf 6497
7d76ea1d 6498#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6499#: sources.list.5.xml:237
7d76ea1d
DK
6500msgid ""
6501"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
6502"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
6503msgstr ""
6504"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
6505"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib."
6506
6507#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
ce34af08 6508#: sources.list.5.xml:239
7d76ea1d
DK
6509#, no-wrap
6510msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
6511msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
6512
6513#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6514#: sources.list.5.xml:241
7d76ea1d
DK
6515msgid ""
6516"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
6517"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
6518"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
6519"a single FTP session will be used for both resource lines."
6520msgstr ""
6521"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
6522"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
6523"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
6524"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
6525
6526#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
ce34af08 6527#: sources.list.5.xml:245
7d76ea1d
DK
6528#, no-wrap
6529msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
6530msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
6531
6532#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
ce34af08 6533#: sources.list.5.xml:254
7d76ea1d
DK
6534#, no-wrap
6535msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
6536msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
6537
6538#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6539#: sources.list.5.xml:247
7d76ea1d
DK
6540msgid ""
6541"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
6542"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
6543"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
6544"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
6545"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
6546"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
6547"id=\"0\"/>"
6548msgstr ""
6549"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
6550"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
6551"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
6552"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
6553"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
6554"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
6555"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6556
6557#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6558#: sources.list.5.xml:259
7d76ea1d
DK
6559msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
6560msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
6561
6562#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
ce34af08 6563#: apt-extracttemplates.1.xml:28 apt-sortpkgs.1.xml:28 apt-ftparchive.1.xml:28
7d76ea1d
DK
6564msgid "1"
6565msgstr "1"
6566
6567#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 6568#: apt-extracttemplates.1.xml:35
7d76ea1d
DK
6569msgid ""
6570"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
6571"Debian packages"
6572msgstr ""
6573"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
6574"<command>debconf</command>"
6575
6576#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6577#: apt-extracttemplates.1.xml:41
7d76ea1d
DK
6578msgid ""
6579"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
6580"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
6581"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
6582"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
6583"format:"
6584msgstr ""
6585"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
6586"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
6587"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
6588"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
6589
6590#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6591#: apt-extracttemplates.1.xml:46
7d76ea1d
DK
6592msgid "package version template-file config-script"
6593msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
6594
6595#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6596#: apt-extracttemplates.1.xml:47
7d76ea1d
DK
6597msgid ""
6598"template-file and config-script are written to the temporary directory "
6599"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
6600"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
6601"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
6602"<filename>package.config.XXXX</filename>"
6603msgstr ""
6604"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
6605"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
6606"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
6607"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
6608"config.XXXX</filename>."
6609
6610#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6611#: apt-extracttemplates.1.xml:60
7d76ea1d
DK
6612msgid ""
6613"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
6614"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
6615"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
6616msgstr ""
6617"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
6618"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
6619"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
6620
6621#
6622#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6623#: apt-extracttemplates.1.xml:77
7d76ea1d
DK
6624msgid ""
6625"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
6626"decimal 100 on error."
6627msgstr ""
6628"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
6629"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
6630
6631#
6632#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 6633#: apt-sortpkgs.1.xml:35
7d76ea1d
DK
6634msgid "Utility to sort package index files"
6635msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
6636
6637#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6638#: apt-sortpkgs.1.xml:41
7d76ea1d 6639msgid ""
14301cf3
JR
6640"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
6641"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
6642"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
6643"internal sorting rules."
6644msgstr ""
6645"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
6646"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
6647"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
6648
6649#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6650#: apt-sortpkgs.1.xml:47
5723791e
JR
6651msgid ""
6652"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
6653msgstr ""
6654"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
6655"pochodzić z pliku."
6656
6657#
6658#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6659#: apt-sortpkgs.1.xml:56
7d76ea1d 6660msgid ""
14301cf3 6661"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d
DK
6662"SortPkgs::Source</literal>."
6663msgstr ""
6664"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
6665"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
6666
6667#
6668#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6669#: apt-sortpkgs.1.xml:70
7d76ea1d
DK
6670msgid ""
6671"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
6672"100 on error."
6673msgstr ""
6674"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
6675"100 - w przypadku błędu."
6676
6677#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 6678#: apt-ftparchive.1.xml:35
7d76ea1d
DK
6679msgid "Utility to generate index files"
6680msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
6681
6682#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6683#: apt-ftparchive.1.xml:41
7d76ea1d
DK
6684msgid ""
6685"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
6686"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
6687"files should be generated on the origin site based on the content of that "
6688"site."
6689msgstr ""
6690"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
6691"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
6692"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
6693"on the content of that site."
6694
6695#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6696#: apt-ftparchive.1.xml:45
7d76ea1d
DK
6697msgid ""
6698"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
6699"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
6700"literal> command. It also contains a contents file generator, "
6701"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
6702"generation process for a complete archive."
6703msgstr ""
6704
6705#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6706#: apt-ftparchive.1.xml:51
7d76ea1d
DK
6707msgid ""
6708"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
6709"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
6710"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
6711"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
6712"output files."
6713msgstr ""
6714
6715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6716#: apt-ftparchive.1.xml:62
7d76ea1d
DK
6717msgid ""
6718"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
6719"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
6720"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
6721"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
6722msgstr ""
6723
6724#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6725#: apt-ftparchive.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:91
7d76ea1d
DK
6726msgid ""
6727"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
6728msgstr ""
6729
6730#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6731#: apt-ftparchive.1.xml:72
7d76ea1d
DK
6732msgid ""
6733"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
6734"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
6735"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
6736"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
6737msgstr ""
6738
6739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6740#: apt-ftparchive.1.xml:77
b23898bf 6741msgid ""
7d76ea1d
DK
6742"If an override file is specified then a source override file will be looked "
6743"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
6744"change the source override file that will be used."
b23898bf
DK
6745msgstr ""
6746
7d76ea1d 6747#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6748#: apt-ftparchive.1.xml:84
b23898bf 6749msgid ""
7d76ea1d
DK
6750"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
6751"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
6752"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
6753"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
6754"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
6755"package is separated by a comma in the output."
b23898bf
DK
6756msgstr ""
6757
7d76ea1d 6758#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6759#: apt-ftparchive.1.xml:96
b23898bf 6760msgid ""
7d76ea1d
DK
6761"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
6762"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
6763"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
6764"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
6765"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
6766"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
6767"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
6768"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
6769"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
6770"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
b23898bf
DK
6771msgstr ""
6772
7d76ea1d 6773#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6774#: apt-ftparchive.1.xml:106
7d76ea1d
DK
6775msgid ""
6776"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
6777"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
6778"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
6779"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
6780"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
6781"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
6782"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
6783"<literal>Description</literal>."
6784msgstr ""
b23898bf 6785
7d76ea1d 6786#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6787#: apt-ftparchive.1.xml:119
b23898bf 6788msgid ""
7d76ea1d
DK
6789"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
6790"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
6791"config language provides a flexible means of specifying which index files "
6792"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
6793"maintaining the required settings."
b23898bf
DK
6794msgstr ""
6795
7d76ea1d 6796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6797#: apt-ftparchive.1.xml:128
187aa32e 6798msgid ""
7d76ea1d
DK
6799"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
6800"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e
DK
6801msgstr ""
6802
7d76ea1d 6803#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 6804#: apt-ftparchive.1.xml:134
7d76ea1d
DK
6805#, fuzzy
6806msgid "The Generate Configuration"
6807msgstr "Plik konfiguracyjny"
b23898bf 6808
7d76ea1d 6809#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6810#: apt-ftparchive.1.xml:136
7d76ea1d
DK
6811msgid ""
6812"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
6813"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
6814"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
6815"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
6816"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
6817"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
6818msgstr ""
b23898bf 6819
7d76ea1d 6820#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6821#: apt-ftparchive.1.xml:144
7d76ea1d
DK
6822msgid ""
6823"The generate configuration has four separate sections, each described below."
6824msgstr ""
b23898bf 6825
7d76ea1d 6826#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6827#: apt-ftparchive.1.xml:146
7d76ea1d
DK
6828#, fuzzy
6829#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
6830msgid "<literal>Dir</literal> Section"
6831msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
6832
6833#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6834#: apt-ftparchive.1.xml:148
b23898bf 6835msgid ""
7d76ea1d
DK
6836"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
6837"to locate the files required during the generation process. These "
6838"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
6839"to produce a complete an absolute path."
b23898bf 6840msgstr ""
b23898bf 6841
7d76ea1d 6842#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6843#: apt-ftparchive.1.xml:155
b23898bf 6844msgid ""
7d76ea1d
DK
6845"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
6846"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
6847"nodes."
b23898bf 6848msgstr ""
b23898bf 6849
7d76ea1d 6850#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6851#: apt-ftparchive.1.xml:162
7d76ea1d 6852msgid "Specifies the location of the override files."
b23898bf
DK
6853msgstr ""
6854
7d76ea1d 6855#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6856#: apt-ftparchive.1.xml:167
7d76ea1d
DK
6857msgid "Specifies the location of the cache files."
6858msgstr ""
b23898bf 6859
7d76ea1d 6860#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6861#: apt-ftparchive.1.xml:172
b23898bf 6862msgid ""
7d76ea1d
DK
6863"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
6864"literal> setting is used below."
b23898bf
DK
6865msgstr ""
6866
7d76ea1d 6867#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6868#: apt-ftparchive.1.xml:178
7d76ea1d
DK
6869#, fuzzy
6870#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
6871msgid "<literal>Default</literal> Section"
6872msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
6873
6874#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6875#: apt-ftparchive.1.xml:180
b23898bf 6876msgid ""
7d76ea1d
DK
6877"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
6878"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
6879"override these defaults with a per-section setting."
b23898bf 6880msgstr ""
b23898bf 6881
7d76ea1d 6882#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6883#: apt-ftparchive.1.xml:186
b23898bf 6884msgid ""
14301cf3 6885"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
7d76ea1d
DK
6886"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
6887"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
6888"'. gzip'."
b23898bf
DK
6889msgstr ""
6890
7d76ea1d 6891#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6892#: apt-ftparchive.1.xml:194
7d76ea1d
DK
6893msgid ""
6894"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
6895"defaults to '.deb'."
6896msgstr ""
b23898bf 6897
7d76ea1d 6898#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6899#: apt-ftparchive.1.xml:200
7d76ea1d
DK
6900msgid ""
6901"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
6902"controls the compression for the Sources files."
6903msgstr ""
b23898bf 6904
7d76ea1d 6905#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6906#: apt-ftparchive.1.xml:206
b23898bf 6907msgid ""
7d76ea1d
DK
6908"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
6909"defaults to '.dsc'."
b23898bf
DK
6910msgstr ""
6911
7d76ea1d 6912#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6913#: apt-ftparchive.1.xml:212
7d76ea1d
DK
6914msgid ""
6915"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
6916"controls the compression for the Contents files."
6917msgstr ""
b23898bf 6918
7d76ea1d 6919#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6920#: apt-ftparchive.1.xml:218
7d76ea1d
DK
6921msgid ""
6922"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
6923"controls the compression for the Translation-en master file."
6924msgstr ""
b23898bf 6925
7d76ea1d 6926#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6927#: apt-ftparchive.1.xml:224
b23898bf 6928msgid ""
7d76ea1d
DK
6929"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
6930"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
6931"Links</literal> setting."
b23898bf
DK
6932msgstr ""
6933
7d76ea1d 6934#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6935#: apt-ftparchive.1.xml:231
7d76ea1d
DK
6936msgid ""
6937"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
6938"index files are set to this mode with no regard to the umask."
6939msgstr ""
b23898bf 6940
7d76ea1d 6941#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6942#: apt-ftparchive.1.xml:238 apt-ftparchive.1.xml:384
b23898bf 6943msgid ""
7d76ea1d
DK
6944"Specifies whether long descriptions should be included in the "
6945"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
6946"<filename>Translation-en</filename> file."
b23898bf
DK
6947msgstr ""
6948
6949#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6950#: apt-ftparchive.1.xml:244
7d76ea1d
DK
6951#, fuzzy
6952#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
6953msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
6954msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
6955
6956#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6957#: apt-ftparchive.1.xml:246
b23898bf 6958msgid ""
7d76ea1d
DK
6959"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
6960"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
6961"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
b23898bf 6962msgstr ""
b23898bf 6963
7d76ea1d 6964#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6965#: apt-ftparchive.1.xml:253
b23898bf 6966msgid ""
7d76ea1d
DK
6967"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
6968"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
6969"be rebuilt."
b23898bf
DK
6970msgstr ""
6971
7d76ea1d 6972#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6973#: apt-ftparchive.1.xml:260
b23898bf 6974msgid ""
7d76ea1d
DK
6975"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
6976"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
6977"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
6978"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
6979"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
6980"anyhow. The default is 10, the units are in days."
b23898bf
DK
6981msgstr ""
6982
7d76ea1d 6983#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6984#: apt-ftparchive.1.xml:271
b23898bf 6985msgid ""
7d76ea1d
DK
6986"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
6987"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
b23898bf
DK
6988msgstr ""
6989
7d76ea1d 6990#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6991#: apt-ftparchive.1.xml:277
b23898bf 6992msgid ""
7d76ea1d
DK
6993"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
6994"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
b23898bf
DK
6995msgstr ""
6996
7d76ea1d 6997#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6998#: apt-ftparchive.1.xml:283
7d76ea1d
DK
6999msgid ""
7000"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7001"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
7002msgstr ""
b23898bf 7003
7d76ea1d 7004#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7005#: apt-ftparchive.1.xml:289
b23898bf 7006msgid ""
7d76ea1d
DK
7007"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7008"source/Sources</filename>"
b23898bf
DK
7009msgstr ""
7010
7d76ea1d 7011#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7012#: apt-ftparchive.1.xml:295
7d76ea1d
DK
7013msgid ""
7014"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
7015"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
7016"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
7017msgstr ""
b23898bf 7018
7d76ea1d 7019#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7020#: apt-ftparchive.1.xml:302
b23898bf 7021msgid ""
7d76ea1d
DK
7022"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
7023"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
7024"filename>"
b23898bf
DK
7025msgstr ""
7026
7d76ea1d 7027#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7028#: apt-ftparchive.1.xml:309
b23898bf 7029msgid ""
f65861d7
RL
7030"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7031"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
7032"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
7033"ftparchive</command> will integrate those package files together "
7034"automatically."
b23898bf
DK
7035msgstr ""
7036
7d76ea1d 7037#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7038#: apt-ftparchive.1.xml:318
7d76ea1d
DK
7039msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
7040msgstr ""
7041
7042#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7043#: apt-ftparchive.1.xml:323
b23898bf 7044msgid ""
7d76ea1d
DK
7045"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
7046"can share the same database."
b23898bf
DK
7047msgstr ""
7048
7d76ea1d 7049#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7050#: apt-ftparchive.1.xml:329
7d76ea1d
DK
7051msgid ""
7052"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7053"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7054"Relative files names are prefixed with the archive directory."
7055msgstr ""
b23898bf 7056
7d76ea1d 7057#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7058#: apt-ftparchive.1.xml:336
b23898bf 7059msgid ""
7d76ea1d
DK
7060"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7061"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7062"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
7063"when processing source indexes."
b23898bf
DK
7064msgstr ""
7065
7066#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7067#: apt-ftparchive.1.xml:344
7d76ea1d
DK
7068#, fuzzy
7069#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7070msgid "<literal>Tree</literal> Section"
7071msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf 7072
7d76ea1d 7073#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7074#: apt-ftparchive.1.xml:346
b23898bf 7075msgid ""
7d76ea1d
DK
7076"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
7077"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
7078"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
7079"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
7080"variable."
b23898bf 7081msgstr ""
a16e13de
RL
7082
7083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7084#: apt-ftparchive.1.xml:351
a16e13de 7085msgid ""
7d76ea1d
DK
7086"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
7087"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
7088"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
7089"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
7090msgstr ""
7091
7092#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7093#: apt-ftparchive.1.xml:356
b23898bf 7094msgid ""
7d76ea1d
DK
7095"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
7096"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
7097"variables."
b23898bf
DK
7098msgstr ""
7099
7100#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 7101#: apt-ftparchive.1.xml:362
b23898bf 7102#, no-wrap
b23898bf 7103msgid ""
7d76ea1d
DK
7104"for i in Sections do \n"
7105" for j in Architectures do\n"
7106" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
7107" "
b23898bf 7108msgstr ""
7d76ea1d
DK
7109"for i in Sections do \n"
7110" for j in Architectures do\n"
7111" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
7112" "
b23898bf 7113
7d76ea1d 7114#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7115#: apt-ftparchive.1.xml:359
7d76ea1d
DK
7116msgid ""
7117"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
7118"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
7119"\" id=\"0\"/>"
7120msgstr ""
b23898bf 7121
7d76ea1d 7122#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7123#: apt-ftparchive.1.xml:370
b23898bf 7124msgid ""
7d76ea1d
DK
7125"This is a space separated list of sections which appear under the "
7126"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
7127"free</literal>"
b23898bf
DK
7128msgstr ""
7129
7d76ea1d 7130#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7131#: apt-ftparchive.1.xml:377
b23898bf 7132msgid ""
7d76ea1d
DK
7133"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
7134"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
7135"this tree has a source archive."
b23898bf
DK
7136msgstr ""
7137
7d76ea1d 7138#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7139#: apt-ftparchive.1.xml:390
7d76ea1d
DK
7140msgid ""
7141"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
7142"and maintainer address information."
7143msgstr ""
b23898bf 7144
7d76ea1d 7145#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7146#: apt-ftparchive.1.xml:396
b23898bf 7147msgid ""
7d76ea1d
DK
7148"Sets the source override file. The override file contains section "
7149"information."
b23898bf
DK
7150msgstr ""
7151
7d76ea1d 7152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7153#: apt-ftparchive.1.xml:402 apt-ftparchive.1.xml:448
7d76ea1d
DK
7154msgid "Sets the binary extra override file."
7155msgstr ""
b23898bf 7156
7d76ea1d 7157#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7158#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:453
7d76ea1d 7159msgid "Sets the source extra override file."
b23898bf
DK
7160msgstr ""
7161
7d76ea1d 7162#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7163#: apt-ftparchive.1.xml:412
7d76ea1d
DK
7164#, fuzzy
7165#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
7166msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
7167msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
7168
7169#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7170#: apt-ftparchive.1.xml:414
b23898bf 7171msgid ""
7d76ea1d
DK
7172"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
7173"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
7174"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
7175"section with no substitution variables or <literal>Section</"
7176"literal><literal>Architecture</literal> settings."
b23898bf
DK
7177msgstr ""
7178
7d76ea1d 7179#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7180#: apt-ftparchive.1.xml:422
7d76ea1d
DK
7181msgid "Sets the Packages file output."
7182msgstr ""
b23898bf 7183
7d76ea1d 7184#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7185#: apt-ftparchive.1.xml:427
b23898bf 7186msgid ""
7d76ea1d
DK
7187"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
7188"<literal>Sources</literal> is required."
b23898bf
DK
7189msgstr ""
7190
7d76ea1d 7191#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7192#: apt-ftparchive.1.xml:433
7d76ea1d 7193msgid "Sets the Contents file output (optional)."
b23898bf
DK
7194msgstr ""
7195
7d76ea1d 7196#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7197#: apt-ftparchive.1.xml:438
7d76ea1d
DK
7198msgid "Sets the binary override file."
7199msgstr ""
7200
7201#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7202#: apt-ftparchive.1.xml:443
7d76ea1d
DK
7203msgid "Sets the source override file."
7204msgstr ""
7205
7206#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7207#: apt-ftparchive.1.xml:458
7d76ea1d
DK
7208msgid "Sets the cache DB."
7209msgstr ""
7210
7211#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7212#: apt-ftparchive.1.xml:463
7d76ea1d
DK
7213msgid "Appends a path to all the output paths."
7214msgstr ""
7215
7216#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7217#: apt-ftparchive.1.xml:468
7d76ea1d
DK
7218msgid "Specifies the file list file."
7219msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
7220
7221#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 7222#: apt-ftparchive.1.xml:475
7d76ea1d
DK
7223#, fuzzy
7224msgid "The Binary Override File"
7225msgstr "Wprowadzenie"
7226
b23898bf 7227#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7228#: apt-ftparchive.1.xml:476
b23898bf 7229msgid ""
7d76ea1d
DK
7230"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
7231"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
7232"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
7233"section to force that package to and the final field is the maintainer "
7234"permutation field."
b23898bf 7235msgstr ""
7d76ea1d
DK
7236
7237#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
ce34af08 7238#: apt-ftparchive.1.xml:482
7d76ea1d
DK
7239#, no-wrap
7240msgid "old [// oldn]* => new"
7241msgstr "old [// oldn]* => new"
7242
7243#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
ce34af08 7244#: apt-ftparchive.1.xml:484
7d76ea1d
DK
7245#, no-wrap
7246msgid "new"
7247msgstr "new"
b23898bf
DK
7248
7249#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7250#: apt-ftparchive.1.xml:481
b23898bf 7251msgid ""
7d76ea1d
DK
7252"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
7253"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
7254"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
7255"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
7256"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
7257"maintainer field."
c77d6597
MV
7258msgstr ""
7259
7d76ea1d 7260#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 7261#: apt-ftparchive.1.xml:492
7d76ea1d
DK
7262#, fuzzy
7263msgid "The Source Override File"
7264msgstr "Wprowadzenie"
7265
7266#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7267#: apt-ftparchive.1.xml:494
c77d6597 7268msgid ""
7d76ea1d
DK
7269"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
7270"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
7271"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597
MV
7272msgstr ""
7273
7d76ea1d 7274#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 7275#: apt-ftparchive.1.xml:499
7d76ea1d 7276msgid "The Extra Override File"
c77d6597
MV
7277msgstr ""
7278
7279#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7280#: apt-ftparchive.1.xml:501
c77d6597 7281msgid ""
7d76ea1d
DK
7282"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
7283"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
7284"the tag and the remainder of the line is the new value."
b23898bf 7285msgstr ""
b23898bf 7286
7d76ea1d 7287#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7288#: apt-ftparchive.1.xml:512
b23898bf 7289msgid ""
7d76ea1d
DK
7290"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
7291"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
7292"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
7293"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
7294"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
7295"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
7296"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
7297"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
7298"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
b23898bf
DK
7299msgstr ""
7300
7d76ea1d
DK
7301#
7302#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7303#: apt-ftparchive.1.xml:523
7d76ea1d
DK
7304#, fuzzy
7305msgid ""
7306"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
7307"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
7308msgstr ""
7309"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
7310"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 7311
7d76ea1d
DK
7312#
7313#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7314#: apt-ftparchive.1.xml:529
7d76ea1d
DK
7315msgid ""
7316"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
7317"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
7318"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
7319"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
7320msgstr ""
7321"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
7322"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
7323"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
7324"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
7325"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 7326
7d76ea1d
DK
7327#
7328#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7329#: apt-ftparchive.1.xml:537
7d76ea1d 7330#, fuzzy
b23898bf 7331msgid ""
7d76ea1d
DK
7332"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
7333"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
7334"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
7335"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
b23898bf 7336msgstr ""
7d76ea1d
DK
7337"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
7338"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
7339"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
7340"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 7341
7d76ea1d 7342#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7343#: apt-ftparchive.1.xml:545
b23898bf 7344msgid ""
7d76ea1d
DK
7345"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
7346"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
7347"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
7348"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
7349"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
b23898bf
DK
7350msgstr ""
7351
7d76ea1d
DK
7352#
7353#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7354#: apt-ftparchive.1.xml:555
7d76ea1d 7355#, fuzzy
b23898bf 7356msgid ""
7d76ea1d
DK
7357"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
7358"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
7359"literal>."
b23898bf 7360msgstr ""
7d76ea1d
DK
7361"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
7362"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
7363"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 7364
7d76ea1d
DK
7365#
7366#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7367#: apt-ftparchive.1.xml:561
7d76ea1d 7368#, fuzzy
b23898bf 7369msgid ""
7d76ea1d
DK
7370"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
7371"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
b23898bf 7372msgstr ""
7d76ea1d
DK
7373"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
7374"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 7375
7d76ea1d 7376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7377#: apt-ftparchive.1.xml:566
7d76ea1d
DK
7378#, fuzzy
7379#| msgid ""
7380#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
7381#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
7382#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
7383#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 7384msgid ""
7d76ea1d
DK
7385"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
7386"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
7387"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
7388"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
b23898bf 7389msgstr ""
7d76ea1d
DK
7390"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
7391"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
7392"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
7393"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
7394"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 7395
7d76ea1d 7396#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7397#: apt-ftparchive.1.xml:574
7d76ea1d
DK
7398msgid ""
7399"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
7400"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
7401"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
7402"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
7403"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
7404"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
7405"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
7406"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
7407"are useless."
7408msgstr ""
7409
7410#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7411#: apt-ftparchive.1.xml:586
b23898bf 7412msgid ""
7d76ea1d
DK
7413"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
7414"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
7415"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
7416"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
7417"in the generate command."
b23898bf
DK
7418msgstr ""
7419
7d76ea1d 7420#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
ce34af08 7421#: apt-ftparchive.1.xml:604
7d76ea1d
DK
7422#, no-wrap
7423msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
7424msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf 7425
7d76ea1d 7426#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7427#: apt-ftparchive.1.xml:600
b23898bf 7428msgid ""
7d76ea1d
DK
7429"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
7430"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
7431msgstr ""
7432
7d76ea1d 7433#
b23898bf 7434#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7435#: apt-ftparchive.1.xml:614
b23898bf 7436msgid ""
7d76ea1d
DK
7437"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
7438"100 on error."
b23898bf 7439msgstr ""
7d76ea1d
DK
7440"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
7441"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 7442
7d76ea1d
DK
7443#. type: TH
7444#: apt.8:17
b23898bf 7445#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7446msgid "apt"
7447msgstr "apt"
b23898bf 7448
7d76ea1d
DK
7449#. type: TH
7450#: apt.8:17
7451#, no-wrap
7452msgid "16 June 1998"
7453msgstr "16 czerwca 1998"
b23898bf 7454
7d76ea1d
DK
7455#. type: TH
7456#: apt.8:17
b23898bf 7457#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7458msgid "Debian"
7459msgstr "Debian"
b23898bf 7460
7d76ea1d
DK
7461#. type: SH
7462#: apt.8:18
7463#, no-wrap
7464msgid "NAME"
7465msgstr "NAZWA"
b23898bf 7466
7d76ea1d
DK
7467#
7468#. type: Plain text
7469#: apt.8:20
7470msgid "apt - Advanced Package Tool"
7471msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
7472
7473#. type: SH
7474#: apt.8:20
b23898bf 7475#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7476msgid "SYNOPSIS"
7477msgstr "SKŁADNIA"
b23898bf 7478
7d76ea1d
DK
7479#
7480#. type: Plain text
7481#: apt.8:22
7482msgid "B<apt>"
7483msgstr "B<apt>"
c77d6597 7484
7d76ea1d
DK
7485#. type: SH
7486#: apt.8:22
187aa32e 7487#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7488msgid "DESCRIPTION"
7489msgstr "OPIS"
c77d6597 7490
7d76ea1d
DK
7491#. type: Plain text
7492#: apt.8:31
b23898bf 7493msgid ""
7d76ea1d 7494"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
00612a8c
DK
7495"package management there are several frontends available, such as "
7496"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
7497"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
b23898bf 7498msgstr ""
7d76ea1d
DK
7499"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
7500"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
7501"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
7502"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
b23898bf 7503
7d76ea1d
DK
7504#. type: SH
7505#: apt.8:31
b23898bf 7506#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7507msgid "SEE ALSO"
7508msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
b23898bf 7509
7d76ea1d
DK
7510#
7511#. type: Plain text
7512#: apt.8:38
b23898bf 7513msgid ""
7d76ea1d
DK
7514"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
7515"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf 7516msgstr ""
7d76ea1d
DK
7517"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
7518"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf 7519
7d76ea1d
DK
7520#. type: SH
7521#: apt.8:38
187aa32e 7522#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7523msgid "DIAGNOSTICS"
7524msgstr "DIAGNOSTYKA"
b23898bf 7525
7d76ea1d
DK
7526#
7527#. type: Plain text
7528#: apt.8:40
7529msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
b23898bf 7530msgstr ""
7d76ea1d
DK
7531"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
7532"przypadku błędu."
b23898bf 7533
7d76ea1d
DK
7534#. type: SH
7535#: apt.8:40
b23898bf 7536#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7537msgid "BUGS"
7538msgstr "BŁĘDY"
b23898bf 7539
7d76ea1d
DK
7540#
7541#. type: Plain text
7542#: apt.8:42
7543msgid "This manpage isn't even started."
7544msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
b23898bf 7545
7d76ea1d
DK
7546#
7547#. type: Plain text
7548#: apt.8:51
30549c0c 7549msgid ""
7d76ea1d
DK
7550"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
7551"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
7552"B<reportbug>(1) command."
b23898bf 7553msgstr ""
7d76ea1d
DK
7554"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
7555"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
7556"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
b23898bf 7557
7d76ea1d
DK
7558#. type: SH
7559#: apt.8:51
7560#, no-wrap
7561msgid "AUTHOR"
7562msgstr "AUTOR"
7563
7564#
7565#. type: Plain text
7566#: apt.8:52
7567msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
7568msgstr ""
7569"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
b23898bf
DK
7570
7571#. type: <title></title>
7572#: guide.sgml:4
7573msgid "APT User's Guide"
cbc82092 7574msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf
DK
7575
7576#. type: <author></author>
7577#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
b23898bf
DK
7578msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7579msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7580
7581#. type: <version></version>
7582#: guide.sgml:7
b23898bf 7583msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
cbc82092 7584msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
b23898bf
DK
7585
7586#. type: <abstract></abstract>
7587#: guide.sgml:11
7588msgid ""
7589"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 7590msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf
DK
7591
7592#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
7593#: guide.sgml:15
b23898bf 7594msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
cbc82092 7595msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
b23898bf
DK
7596
7597#. type: <p></p>
7598#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
b23898bf
DK
7599msgid ""
7600"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
7601"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
7602"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
7603"or (at your option) any later version."
7604msgstr ""
cbc82092 7605"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
7606"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
7607"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
7608"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
7609"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf
DK
7610
7611#. type: <p></p>
7612#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
b23898bf 7613msgid ""
c7c71e20
JR
7614"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
7615"GPL for the full license."
b23898bf 7616msgstr ""
cbc82092 7617"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
7618"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
7619
7620#. type: <heading></heading>
7621#: guide.sgml:32
7622msgid "General"
cbc82092 7623msgstr "Ogólne"
b23898bf
DK
7624
7625#. type: <p></p>
7626#: guide.sgml:38
7627msgid ""
7628"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
7629"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
7630"provide a way to install and remove packages as well as download new "
7631"packages from the Internet."
7632msgstr ""
cbc82092 7633"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu <prgn>dselect</"
7634"prgn> oraz z programu <prgn>apt-get</prgn> będącego interfejsem linii "
7635"poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i usuwanie pakietów oraz na "
7636"pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf
DK
7637
7638#. type: <heading></heading>
7639#: guide.sgml:39
7640msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 7641msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf
DK
7642
7643#. type: <p></p>
7644#: guide.sgml:44
7645msgid ""
7646"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
7647"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
7648"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
7649msgstr ""
cbc82092 7650"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
7651"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
7652"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf
DK
7653
7654#. type: <p></p>
7655#: guide.sgml:52
7656msgid ""
7657"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
7658"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
7659"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
7660"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
7661"in mail transport agents, X servers and so on."
7662msgstr ""
cbc82092 7663"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
7664"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
7665"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
7666"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
7667"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf
DK
7668
7669#. type: <p></p>
7670#: guide.sgml:57
7671msgid ""
7672"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
7673"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
7674"package requires another package to be installed at the same time to work "
7675"properly."
7676msgstr ""
cbc82092 7677"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
7678"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
7679"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf
DK
7680
7681#. type: <p></p>
7682#: guide.sgml:63
7683msgid ""
7684"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 7685"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
7686"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
7687"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
7688msgstr ""
cbc82092 7689"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
7690"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
7691"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
7692"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
7693"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf
DK
7694
7695#. type: <p></p>
7696#: guide.sgml:73
7697msgid ""
7698"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
7699"means that a package, when installed with another package, will not work and "
7700"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
7701"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
7702"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
7703"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
7704"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
7705"other mail transport agents."
7706msgstr ""
cbc82092 7707"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
7708"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
7709"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
7710"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
7711"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
7712"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
7713"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
7714"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
7715"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
7716"poczty."
b23898bf
DK
7717
7718#. type: <p></p>
7719#: guide.sgml:83
7720msgid ""
7721"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
7722"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
7723"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
7724"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
7725"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
7726"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
7727"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
7728"trying to manually fix packages."
7729msgstr ""
cbc82092 7730"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
7731"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
7732"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
7733"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
7734"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
7735"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
7736"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
7737"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
7738"zależności pakietów."
b23898bf
DK
7739
7740#. type: <p></p>
7741#: guide.sgml:88
7742msgid ""
7743"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
7744"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
7745"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
7746"packages for installation."
7747msgstr ""
cbc82092 7748"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
7749"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
7750"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 7751
9aa80d52
DK
7752#. type: <heading></heading>
7753#: guide.sgml:96
7754msgid "apt-get"
7755msgstr "apt-get"
7756
b23898bf
DK
7757#. type: <p></p>
7758#: guide.sgml:102
7759msgid ""
7760"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
7761"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
7762"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
7763"install .deb archives from a <em>Source</em>."
7764msgstr ""
cbc82092 7765"<prgn>apt-get</prgn> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie pakietów z "
7766"linii poleceń. W przeciwieństwie do <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> "
7767"nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz używa nazw pakietów i może "
7768"zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze skonfigurowanych <em>źródeł</em>."
b23898bf
DK
7769
7770#. type: <p></p>
7771#: guide.sgml:109
7772msgid ""
7773"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
7774"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
7775"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
7776"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
7777"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
7778"instance,"
7779msgstr ""
cbc82092 7780"Pierwszą rzeczą <footnote><p> Aby używać serwera proxy, należy najpierw "
7781"ustawić zmienną środowiskową http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)</"
7782"p></footnote>, którą należy zrobić przed użyciem <prgn>apt-get</prgn> jest "
00612a8c
DK
7783"pobranie listy pakietów (ze <em>źródeł</em> wymienionych w pliku sources."
7784"list(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za "
cbc82092 7785"pomocą polecenia <tt>apt-get update</tt>. Na przykład:"
b23898bf
DK
7786
7787#. type: <example></example>
7788#: guide.sgml:116
7789#, no-wrap
7790msgid ""
7791"# apt-get update\n"
7792"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7793"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7794"Reading Package Lists... Done\n"
7795"Building Dependency Tree... Done"
7796msgstr ""
cbc82092 7797"# apt-get update\n"
7798"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7799"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7800"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7801"Budowanie drzewa zależności.. Gotowe"
b23898bf
DK
7802
7803#. type: <p><taglist>
7804#: guide.sgml:120
7805msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 7806msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 7807
2b9b27c3
DK
7808#. type: <tag></tag>
7809#: guide.sgml:121
7810msgid "upgrade"
7811msgstr "upgrade"
7812
b23898bf
DK
7813#. type: <p></p>
7814#: guide.sgml:131
7815msgid ""
7816"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
7817"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
7818"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
7819"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
7820"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
7821"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
7822"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
7823msgstr ""
cbc82092 7824"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
7825"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
7826"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
7827"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
7828"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
7829"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
7830"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
7831"używając do tego <prgn>dselect</prgn> lub <tt>apt-get install</tt>."
b23898bf 7832
2b9b27c3
DK
7833#. type: <tag></tag>
7834#: guide.sgml:131
7835msgid "install"
7836msgstr "install"
7837
b23898bf
DK
7838#. type: <p></p>
7839#: guide.sgml:140
7840msgid ""
7841"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
7842"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
7843"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
7844"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
7845"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
7846"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
7847"anything other than its arguments are changed."
7848msgstr ""
cbc82092 7849"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
7850"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
7851"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
7852"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
7853"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
7854"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
7855"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
7856"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 7857
2b9b27c3
DK
7858#. type: <tag></tag>
7859#: guide.sgml:140
7860msgid "dist-upgrade"
7861msgstr "dist-upgrade"
7862
b23898bf
DK
7863#. type: <p></p>
7864#: guide.sgml:149
7865msgid ""
7866"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
7867"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
7868"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
7869"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
7870"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
7871"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
7872"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
7873msgstr ""
cbc82092 7874"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
7875"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
7876"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
7877"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
7878"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
7879"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
7880"programie <prgn>dselect</prgn>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, można "
7881"użyć programu <prgn>dselect</prgn> do zainstalowania pominiętych pakietów."
b23898bf
DK
7882
7883#. type: <p></p>
7884#: guide.sgml:152
7885msgid ""
7886"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
7887"decisions may sometimes be quite surprising."
7888msgstr ""
cbc82092 7889"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
7890"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf
DK
7891
7892#. type: <p></p>
7893#: guide.sgml:163
7894msgid ""
7895"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
7896"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
7897"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
7898"system has to download a large number of package it would be undesired to "
7899"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
7900"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
7901"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
7902msgstr ""
cbc82092 7903"Zachowanie programu <prgn>apt-get</prgn> można kontrolować za pomocą opcji "
7904"linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego <manref "
7905"section=\"8\" name=\"apt-get\">. Najbardziej użyteczną z nich jest <tt>-d</"
7906"tt>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać dużą "
7907"liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś pójdzie "
7908"nie tak. Jeśli użyto <tt>-d</tt>, to pobrane archiwa można zainstalować, "
7909"ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich pobranie, tym razem "
7910"bez opcji <tt>-d</tt>."
b23898bf
DK
7911
7912#. type: <heading></heading>
7913#: guide.sgml:168
7914msgid "DSelect"
cbc82092 7915msgstr "DSelect"
b23898bf
DK
7916
7917#. type: <p></p>
7918#: guide.sgml:173
7919msgid ""
7920"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
7921"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
7922"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
7923"them."
7924msgstr ""
cbc82092 7925"Metoda APT <prgn>dselect</prgn> dostarcza kompletnego systemu APT w "
7926"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <prgn>dselect</prgn>. "
7927"<prgn>dselect</prgn> może być użyty do wybrania pakietów przeznaczonych do "
7928"zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie te pakiety."
b23898bf
DK
7929
7930#. type: <p></p>
7931#: guide.sgml:184
7932msgid ""
b39c1859
MV
7933"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
7934"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
b23898bf 7935"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
285c5b89 7936"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
b23898bf 7937"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
285c5b89
DK
7938"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
7939"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
b23898bf 7940"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
285c5b89 7941"your CD-ROM before downloading from the Internet."
b23898bf 7942msgstr ""
cbc82092 7943"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
7944"<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
7945"poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
7946"z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
285c5b89 7947"serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
cbc82092 7948"fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
285c5b89 7949"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-ROM, to dobrym pomysłem jest "
cbc82092 7950"podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
7951"najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
285c5b89 7952"użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
b23898bf
DK
7953
7954#. type: <example></example>
7955#: guide.sgml:198
7956#, no-wrap
7957msgid ""
7958" Set up a list of distribution source locations\n"
7959"\t \n"
7960" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
7961" The access schemes I know about are: http file\n"
7962"\t \n"
7963" For example:\n"
7964" file:/mnt/debian,\n"
7965" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
7966" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
7967" \n"
7968" \n"
7969" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
7970msgstr ""
cbc82092 7971" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
7972"\t \n"
7973" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
7974" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
7975"\t \n"
7976" Przykłady:\n"
7977" file:/mnt/debian,\n"
7978" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
7979" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
7980" \n"
7981" \n"
7982" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
b23898bf
DK
7983
7984#. type: <p></p>
7985#: guide.sgml:205
7986msgid ""
7987"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
7988"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
7989"get."
7990msgstr ""
cbc82092 7991"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
7992"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
7993"dystrybucję do pobrania."
b23898bf
DK
7994
7995#. type: <example></example>
7996#: guide.sgml:212
7997#, no-wrap
7998msgid ""
7999" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
8000" package file ending in a /. The distribution\n"
8001" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
8002" \n"
8003" Distribution [stable]:"
8004msgstr ""
cbc82092 8005" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
8006" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
8007" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
8008" \n"
8009" Dystrybucja [stable]:"
b23898bf
DK
8010
8011#. type: <p></p>
8012#: guide.sgml:222
8013msgid ""
8014"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
8015"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
8016"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
8017"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
8018"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
8019"into the US is legal however."
8020msgstr ""
cbc82092 8021"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <em>stable</em>(stabilna) to "
8022"najnowsza wydana wersja, a <em>unstable</em> (niestabilna) to wersja "
8023"rozwojowa. <em>non-US</em> jest dostępna tylko na wybranych serwerach "
8024"lustrzanych i zawiera pakiety, które wykorzystują technologie szyfrowania "
8025"danych lub inne rzeczy, które nie mogą być eksportowane z serwerów "
8026"umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. Importowanie tych pakietów do Stanów "
8027"Zjednoczonych jest jednakże legalne."
b23898bf
DK
8028
8029#. type: <example></example>
8030#: guide.sgml:228
8031#, no-wrap
8032msgid ""
8033" Please give the components to get\n"
8034" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
8035" \n"
8036" Components [main contrib non-free]:"
8037msgstr ""
cbc82092 8038" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
8039" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
8040" \n"
8041" Komponenty [main contrib non-free]:"
b23898bf
DK
8042
8043#. type: <p></p>
8044#: guide.sgml:236
8045msgid ""
8046"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
8047"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
8048"packages while contrib and non-free contain things that have various "
8049"restrictions placed on their use and distribution."
8050msgstr ""
cbc82092 8051"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
8052"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
8053"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
8054"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
8055"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf
DK
8056
8057#. type: <p></p>
8058#: guide.sgml:240
8059msgid ""
8060"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
8061"until you have specified all that you want."
8062msgstr ""
cbc82092 8063"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
8064"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
8065"chciał skonfigurować."
b23898bf
DK
8066
8067#. type: <p></p>
8068#: guide.sgml:247
8069msgid ""
8070"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 8071"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
b23898bf
DK
8072"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
8073"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
8074"tt> has been run before."
8075msgstr ""
cbc82092 8076"Przed rozpoczęciem używania programu <prgn>dselect</prgn> należy w menu tego "
8077"programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę dostępnych "
8078"pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <tt>apt-get update</tt>, "
8079"zapewniającym programowi <prgn>dselect</prgn> dostęp do pobranych informacji "
8080"o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, nawet jeśli wcześniej "
8081"uruchomiono <tt>apt-get update</tt>."
b23898bf
DK
8082
8083#. type: <p></p>
8084#: guide.sgml:253
8085msgid ""
8086"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
8087"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
8088"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
8089"them together."
8090msgstr ""
cbc82092 8091"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
8092"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
8093"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
8094"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
8095"operacje."
b23898bf
DK
8096
8097#. type: <p></p>
8098#: guide.sgml:258
8099msgid ""
8100"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
8101"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
8102"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
8103msgstr ""
cbc82092 8104"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
8105"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <tt>Dselect::"
8106"clean \"prompt\";</tt> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf
DK
8107
8108#. type: <heading></heading>
8109#: guide.sgml:264
8110msgid "The Interface"
cbc82092 8111msgstr "Interfejs"
b23898bf
DK
8112
8113#. type: <p></p>
8114#: guide.sgml:278
8115msgid ""
8116"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
8117"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
8118"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
8119"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
8120"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
8121"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
8122"then will print out some informative status messages so that you can "
8123"estimate how far along it is and how much is left to do."
8124msgstr ""
cbc82092 8125"Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> i program <prgn>apt-get</prgn> "
8126"dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw informuje "
8127"użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi<footnote><p>Metoda "
8128"programu <prgn>dselect</prgn> jest tak naprawdę zbiorem skryptów "
8129"wywołujących <prgn>apt-get</prgn>. Metoda ta ma jednakże większą "
8130"funkcjonalność niż sam program <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote>. Po "
8131"wyświetleniu podsumowania informującego o tym, co będzie zrobione, APT "
8132"wyświetla komunikaty dotyczące postępu przeprowadzanych operacji, tak żeby "
8133"można było oszacować czas pozostały do ich zakończenia."
b23898bf
DK
8134
8135#. type: <heading></heading>
8136#: guide.sgml:280
8137msgid "Startup"
cbc82092 8138msgstr "Uruchamianie"
b23898bf
DK
8139
8140#. type: <p></p>
8141#: guide.sgml:284
8142msgid ""
8143"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
8144"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
8145"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
8146"tt>."
8147msgstr ""
cbc82092 8148"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
8149"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
8150"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <tt>apt-get "
8151"check</tt>."
b23898bf
DK
8152
8153#. type: <example></example>
8154#: guide.sgml:289
8155#, no-wrap
8156msgid ""
8157"# apt-get check\n"
8158"Reading Package Lists... Done\n"
8159"Building Dependency Tree... Done"
8160msgstr ""
cbc82092 8161"# apt-get check\n"
8162"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8163"Budowanie drzewa zależności... Gotowe"
b23898bf
DK
8164
8165#. type: <p></p>
8166#: guide.sgml:297
8167msgid ""
8168"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
8169"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
8170"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
8171"warning will be printed when apt-get exits."
8172msgstr ""
cbc82092 8173"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
8174"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
8175"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
8176"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf
DK
8177
8178#. type: <p></p>
8179#: guide.sgml:303
8180msgid ""
8181"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
8182"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
8183"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
8184"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
8185msgstr ""
cbc82092 8186"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
8187"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
8188"razie wykrycia problemów z zależnościami <prgn>apt-get</prgn> wypisze "
8189"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf
DK
8190
8191#. type: <example></example>
8192#: guide.sgml:320
8193#, no-wrap
8194msgid ""
8195"# apt-get check\n"
8196"Reading Package Lists... Done\n"
8197"Building Dependency Tree... Done\n"
8198"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
8199"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
8200" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
8201" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
8202" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
8203" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
8204" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
8205" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
8206" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
8207" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
8208" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
8209" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
8210msgstr ""
cbc82092 8211"# apt-get check\n"
8212"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8213"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
8214"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
8215"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
8216" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
8217" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
8218" blast: Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
8219" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
8220" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
8221" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
8222" bash-builtins: Wymaga: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
8223" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
8224" Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
8225" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
b23898bf
DK
8226
8227#. type: <p></p>
8228#: guide.sgml:329
8229msgid ""
8230"In this example the system has many problems, including a serious problem "
8231"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
8232"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
8233"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
8234"problem is also included."
8235msgstr ""
cbc82092 8236"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
8237"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
8238"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
8239"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf
DK
8240
8241#. type: <p></p>
8242#: guide.sgml:337
8243msgid ""
8244"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
8245"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
8246"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
8247"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
8248"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
8249"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
8250"installed."
8251msgstr ""
cbc82092 8252"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
8253"sposób. Pierwszą jest to, że <prgn>dpkg</prgn> podczas aktualizacji systemu "
8254"nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<footnote><p>APT "
8255"rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
8256"pakietów.</p></footnote>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w czasie "
8257"instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, mimo że "
8258"pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf
DK
8259
8260#. type: <p></p>
8261#: guide.sgml:345
8262msgid ""
8263"The second situation is much less serious than the first because APT places "
8264"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
8265"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
8266"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
8267"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
8268"for easy continuation of failed maintainer scripts."
8269msgstr ""
cbc82092 8270"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
8271"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
8272"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <prgn>apt-get</prgn> "
8273"opcji <tt>-f</tt> wymusi na APT znalezienie rozwiązania umożliwiającego mu "
8274"kontynuowanie działania. Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> zawsze "
8275"przekazuje opcję <tt>-f</tt>, aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w "
8276"skryptach opiekunów pakietów."
b23898bf
DK
8277
8278#. type: <p></p>
8279#: guide.sgml:351
8280msgid ""
8281"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
8282"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
8283"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
8284"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
8285"the situation enough to allow APT to proceed."
8286msgstr ""
cbc82092 8287"Jednak gdy opcja <tt>-f</tt> jest używana do poprawienia zależności w "
8288"poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej przyczyn), możliwe "
8289"jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się sekwencja "
8290"instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić zależności ręcznie, "
8291"używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje wymuszające \"--"
8292"force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie systemowi APT."
b23898bf
DK
8293
8294#. type: <heading></heading>
8295#: guide.sgml:356
8296msgid "The Status Report"
cbc82092 8297msgstr "Raport stanu"
b23898bf
DK
8298
8299#. type: <p></p>
8300#: guide.sgml:363
8301msgid ""
8302"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
8303"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
8304"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
8305"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
8306"other relevant activities to the command being executed."
8307msgstr ""
cbc82092 8308"Przed rozpoczęciem przetwarzania <prgn>apt-get</prgn> wyświetli raport "
8309"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
8310"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
8311"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
8312"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja <tt>-"
8313"f</tt>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego polecenia."
b23898bf
DK
8314
8315#. type: <heading></heading>
8316#: guide.sgml:364
8317msgid "The Extra Package list"
cbc82092 8318msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf
DK
8319
8320#. type: <example></example>
8321#: guide.sgml:372
8322#, no-wrap
8323msgid ""
8324"The following extra packages will be installed:\n"
8325" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8326" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8327" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8328" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
8329" ssh"
8330msgstr ""
cbc82092 8331"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
8332" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8333" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8334" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8335" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
8336" ssh"
b23898bf
DK
8337
8338#. type: <p></p>
8339#: guide.sgml:379
8340msgid ""
8341"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
8342"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
8343"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
8344"result of an Auto Install."
8345msgstr ""
cbc82092 8346"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
8347"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
8348"Jest generowana tylko dla polecenia <tt>install</tt>. Wymienione pakiety są "
8349"najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf
DK
8350
8351#. type: <heading></heading>
8352#: guide.sgml:382
8353msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 8354msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf
DK
8355
8356#. type: <example></example>
8357#: guide.sgml:389
8358#, no-wrap
8359msgid ""
8360"The following packages will be REMOVED:\n"
8361" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8362" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8363" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
8364" nas xpilot xfig"
8365msgstr ""
cbc82092 8366"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
8367" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8368" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8369" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
8370" nas xpilot xfig"
b23898bf
DK
8371
8372#. type: <p></p>
8373#: guide.sgml:399
8374msgid ""
8375"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
8376"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
8377"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
8378"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
8379"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
8380"that are going to be removed because they are only partially installed, "
8381"possibly due to an aborted installation."
8382msgstr ""
cbc82092 8383"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
8384"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
8385"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
8386"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <tt>-f</tt> może "
8387"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
8388"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
8389"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
8390"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf
DK
8391
8392#. type: <heading></heading>
8393#: guide.sgml:402
8394msgid "The New Packages list"
cbc82092 8395msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf
DK
8396
8397#. type: <example></example>
8398#: guide.sgml:406
8399#, no-wrap
8400msgid ""
8401"The following NEW packages will installed:\n"
8402" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
8403msgstr ""
cbc82092 8404"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
8405" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
b23898bf
DK
8406
8407#. type: <p></p>
8408#: guide.sgml:411
8409msgid ""
8410"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
8411"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
8412"done."
8413msgstr ""
cbc82092 8414"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
8415"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
8416"działanie."
b23898bf
DK
8417
8418#. type: <heading></heading>
8419#: guide.sgml:414
8420msgid "The Kept Back list"
cbc82092 8421msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8422
8423#. type: <example></example>
8424#: guide.sgml:419
8425#, no-wrap
8426msgid ""
8427"The following packages have been kept back\n"
8428" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8429" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
8430msgstr ""
cbc82092 8431"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
8432" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8433" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
b23898bf
DK
8434
8435#. type: <p></p>
8436#: guide.sgml:428
8437msgid ""
8438"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
8439"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
8440"or conflict with already installed things. In this case the package will "
8441"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
8442"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
8443"to resolve their problems."
8444msgstr ""
cbc82092 8445"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
8446"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
8447"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
8448"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
8449"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <tt>apt-get install</tt> lub "
8450"rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu <prgn>dselect</"
8451"prgn>."
b23898bf
DK
8452
8453#. type: <heading></heading>
8454#: guide.sgml:431
8455msgid "Held Packages warning"
cbc82092 8456msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8457
8458#. type: <example></example>
8459#: guide.sgml:435
8460#, no-wrap
8461msgid ""
8462"The following held packages will be changed:\n"
8463" cvs"
8464msgstr ""
cbc82092 8465"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
8466" cvs"
b23898bf
DK
8467
8468#. type: <p></p>
8469#: guide.sgml:441
8470msgid ""
8471"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
8472"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
8473"This should only happen during dist-upgrade or install."
8474msgstr ""
cbc82092 8475"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
8476"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
8477"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf
DK
8478
8479#. type: <heading></heading>
8480#: guide.sgml:444
8481msgid "Final summary"
cbc82092 8482msgstr "Podsumowanie"
b23898bf
DK
8483
8484#. type: <p></p>
8485#: guide.sgml:447
8486msgid ""
8487"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
8488msgstr ""
cbc82092 8489"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf
DK
8490
8491#. type: <example></example>
8492#: guide.sgml:452
8493#, no-wrap
8494msgid ""
8495"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
8496"12 packages not fully installed or removed.\n"
8497"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
8498msgstr ""
cbc82092 8499"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
8500"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
8501"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M."
b23898bf
DK
8502
8503#. type: <p></p>
8504#: guide.sgml:470
8505msgid ""
8506"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
8507"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
8508"installed that have new versions available. The second line indicates the "
8509"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
8510"installation. The final line shows the space requirements that the "
8511"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
8512"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
8513"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
8514"the archives required. The next number indicates the size difference between "
8515"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
8516"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
8517"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
8518"the amount of space that will be freed."
8519msgstr ""
cbc82092 8520"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
8521"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
8522"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
8523"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
8524"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
8525"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
8526"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
8527"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
8528"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
8529"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
8530"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
8531"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf
DK
8532
8533#. type: <p></p>
8534#: guide.sgml:473
8535msgid ""
8536"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
8537"to upgrade, they are similar to the previous examples."
8538msgstr ""
cbc82092 8539"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
8540"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf
DK
8541
8542#. type: <heading></heading>
8543#: guide.sgml:477
8544msgid "The Status Display"
cbc82092 8545msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf
DK
8546
8547#. type: <p></p>
8548#: guide.sgml:481
8549msgid ""
8550"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
8551"status messages."
8552msgstr ""
cbc82092 8553"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
8554"komunikatów o stanie."
b23898bf
DK
8555
8556#. type: <example></example>
8557#: guide.sgml:490
8558#, no-wrap
8559msgid ""
8560"# apt-get update\n"
8561"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8562"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8563"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8564"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8565"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8566"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
8567msgstr ""
cbc82092 8568"# apt-get update\n"
8569"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8570"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8571"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8572"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8573"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8574"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
b23898bf
DK
8575
8576#. type: <p></p>
8577#: guide.sgml:500
8578msgid ""
8579"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
8580"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
8581"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
8582"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
8583"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
8584"inaccuracies."
8585msgstr ""
cbc82092 8586"Linie zaczynające się od <em>Pob:</em> są wypisywane, kiedy APT zaczyna "
8587"pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza wartość "
8588"podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich plików. "
8589"Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc <tt>apt-get update</"
8590"tt> estymuje procent wykonanego pobierania, co powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf
DK
8591
8592#. type: <p></p>
8593#: guide.sgml:509
8594msgid ""
8595"The next section of the status line is repeated once for each download "
8596"thread and indicates the operation being performed and some useful "
8597"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
8598"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
8599"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
8600"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
8601"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
8602msgstr ""
cbc82092 8603"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
8604"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
8605"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat <em>Tworzenie "
8606"procesu potomnego</em>, co oznacza, że system operacyjny ładuje moduł "
8607"pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest liczba pobrań, dokładnie "
8608"taka jaka jest pokazana liczba linii historii pobrań. Następnie w skróconej "
8609"formie wyświetlana jest nazwa pobieranego obiektu. W przypadku archiwów "
8610"nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego pakietu."
b23898bf
DK
8611
8612#. type: <p></p>
8613#: guide.sgml:524
8614msgid ""
8615"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
8616"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
8617"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
8618"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
8619"the remote site. Once the download begins this is represented as "
8620"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
8621"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
8622"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
8623"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
8624"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
8625"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
8626"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
8627"rate."
8628msgstr ""
cbc82092 8629"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
8630"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
8631"zdarzeń od <em>Podłączanie</em> przez <em>Oczekiwanie na nagłówki</em> do "
8632"<em>Pobieranie</em> lub <em>Wznawianie</em>. Końcową wartością jest liczba "
8633"bajtów pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
8634"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <tt>102/10.2k</tt>, co oznacza, "
8635"że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 kilobajtów. Aby "
8636"zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze wyświetlany jako w "
8637"postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy wskaźnik postępu "
8638"pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest bieżąca średnia "
8639"prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 sekund i "
8640"odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany jest "
8641"estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i odzwierciedlający "
8642"czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu utrzymania się "
8643"pokazanego tempa pobierania."
b23898bf
DK
8644
8645#. type: <p></p>
8646#: guide.sgml:530
8647msgid ""
8648"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
8649"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
8650"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
8651"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
8652"display."
8653msgstr ""
cbc82092 8654"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
8655"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
8656"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
8657"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
8658"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <tt>-q</"
8659"tt>."
b23898bf
DK
8660
8661#. type: <heading></heading>
8662#: guide.sgml:535
8663msgid "Dpkg"
cbc82092 8664msgstr "Dpkg"
b23898bf
DK
8665
8666#. type: <p></p>
8667#: guide.sgml:542
8668msgid ""
8669"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
8670"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
8671"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
8672"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
8673"each question there is usually a description of what it is asking and the "
8674"questions are too varied to discuss completely here."
8675msgstr ""
cbc82092 8676"APT używa programu <prgn>dpkg</prgn> do instalowania archiwów i przełączy "
8677"się do interfejsu <prgn>dpkg</prgn>, gdy tylko zakończy pobieranie plików. "
8678"<prgn>dpkg</prgn> może również zadawać pytania podczas przetwarzania "
8679"pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. Każde pytanie zazwyczaj "
8680"jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt zróżnicowane, by je tutaj "
8681"opisać."
b23898bf
DK
8682
8683#. type: <title></title>
8684#: offline.sgml:4
b23898bf 8685msgid "Using APT Offline"
cbc82092 8686msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf
DK
8687
8688#. type: <version></version>
8689#: offline.sgml:7
b23898bf
DK
8690msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8691msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8692
8693#. type: <abstract></abstract>
8694#: offline.sgml:12
b23898bf
DK
8695msgid ""
8696"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
8697"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
8698msgstr ""
cbc82092 8699"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
8700"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
8701"aktualizacji systemu."
8702
8703#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
8704#: offline.sgml:16
b23898bf
DK
8705msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8706msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8707
8708#. type: <heading></heading>
8709#: offline.sgml:32
b23898bf 8710msgid "Introduction"
cbc82092 8711msgstr "Wstęp"
b23898bf
DK
8712
8713#. type: <heading></heading>
8714#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
b23898bf
DK
8715msgid "Overview"
8716msgstr "Wprowadzenie"
8717
8718#. type: <p></p>
8719#: offline.sgml:40
b23898bf
DK
8720msgid ""
8721"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
8722"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
8723"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
8724"fast connection but they are physically distant."
8725msgstr ""
cbc82092 8726"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
8727"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
8728"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
8729"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf
DK
8730
8731#. type: <p></p>
8732#: offline.sgml:51
b23898bf
DK
8733msgid ""
8734"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
8735"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
8736"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
8737"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
8738"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
8739"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
8740"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
8741"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
8742"bad or no connection."
8743msgstr ""
cbc82092 8744"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
8745"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
8746"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
8747"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
8748"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
8749"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
8750"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
8751"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
8752"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
8753"takim jak wget."
8754
8755#. type: <p></p>
8756#: offline.sgml:57
b23898bf
DK
8757msgid ""
8758"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 8759"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
b23898bf
DK
8760"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
8761"names such as ext2, fat32 or vfat."
8762msgstr ""
cbc82092 8763"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
8764"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
8765"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
8766"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
8767"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
8768
8769#. type: <heading></heading>
8770#: offline.sgml:63
b23898bf 8771msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 8772msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf
DK
8773
8774#. type: <p><example>
8775#: offline.sgml:71
b23898bf
DK
8776msgid ""
8777"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
8778"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
8779"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
8780"to download. The disk directory structure should look like:"
8781msgstr ""
cbc82092 8782"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
8783"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
8784"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
8785"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
8786"następująco:"
b23898bf
DK
8787
8788#. type: <example></example>
8789#: offline.sgml:80
cbc82092 8790#, no-wrap
b23898bf
DK
8791msgid ""
8792" /disc/\n"
8793" archives/\n"
8794" partial/\n"
8795" lists/\n"
8796" partial/\n"
8797" status\n"
8798" sources.list\n"
8799" apt.conf"
8800msgstr ""
8801" /disc/\n"
8802" archives/\n"
8803" partial/\n"
8804" lists/\n"
8805" partial/\n"
8806" status\n"
8807" sources.list\n"
8808" apt.conf"
8809
8810#. type: <heading></heading>
8811#: offline.sgml:88
b23898bf
DK
8812msgid "The configuration file"
8813msgstr "Plik konfiguracyjny"
8814
8815#. type: <p></p>
8816#: offline.sgml:96
b23898bf
DK
8817msgid ""
8818"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
8819"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
8820"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
8821"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
8822"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
8823"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
8824msgstr ""
cbc82092 8825"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
8826"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
8827"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
8828"komputerze, a plik status powinien być kopią <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8829"Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba użyć tych "
8830"samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf
DK
8831
8832#. type: <p><example>
8833#: offline.sgml:100
b23898bf
DK
8834msgid ""
8835"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
8836"disc:"
8837msgstr ""
cbc82092 8838"<em>apt.conf</em> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT korzystał z dysku:"
b23898bf
DK
8839
8840#. type: <example></example>
8841#: offline.sgml:124
cbc82092 8842#, no-wrap
b23898bf
DK
8843msgid ""
8844" APT\n"
8845" {\n"
8846" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
8847" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
8848" Architecture \"i386\";\n"
8849" \n"
8850" Get::Download-Only \"true\";\n"
8851" };\n"
8852" \n"
8853" Dir\n"
8854" {\n"
8855" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
8856" the /var/lib/dpkg default */\n"
8857" State \"/disc/\";\n"
8858" State::status \"status\";\n"
8859"\n"
8860" // Binary caches will be stored locally\n"
8861" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
8862" Cache \"/tmp/\";\n"
8863" \n"
8864" // Location of the source list.\n"
8865" Etc \"/disc/\";\n"
8866" };"
8867msgstr ""
8868" APT\n"
8869" {\n"
cbc82092 8870" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
8871" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf
DK
8872" Architecture \"i386\";\n"
8873" \n"
8874" Get::Download-Only \"true\";\n"
8875" };\n"
8876" \n"
8877" Dir\n"
8878" {\n"
cbc82092 8879" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
8880" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
8881" State \"/disc/\";\n"
8882" State::status \"status\";\n"
8883"\n"
8884" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
8885" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 8886" Cache \"/tmp/\";\n"
cbc82092 8887" \n"
b23898bf
DK
8888" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
8889" Etc \"/disc\";\n"
8890" };"
8891
8892#. type: </example></p>
8893#: offline.sgml:129
b23898bf
DK
8894msgid ""
8895"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
8896"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
8897msgstr ""
cbc82092 8898"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
8899"przykładowym pliku konfiguracyjnym <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
b23898bf
DK
8900"em>."
8901
8902#. type: <p><example>
8903#: offline.sgml:136
b23898bf
DK
8904msgid ""
8905"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
8906"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
8907"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
8908"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
8909"list. On the remote machine execute the following:"
b23898bf 8910msgstr ""
cbc82092 8911"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
8912"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8913"Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we \"Wprowadzeniu\": "
8914"<em>archives/partial/</em> i <em>lists/partial/</em>. Następnie należy "
8915"przenieść dysk do oddalonego komputera z szybkim łączem i skonfigurować plik "
8916"sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:"
b23898bf
DK
8917
8918#. type: <example></example>
8919#: offline.sgml:142
cbc82092 8920#, no-wrap
b23898bf
DK
8921msgid ""
8922" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8923" # apt-get update\n"
8924" [ APT fetches the package files ]\n"
8925" # apt-get dist-upgrade\n"
8926" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
8927msgstr ""
8928" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8929" # apt-get update\n"
8930" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
8931" # apt-get dist-upgrade\n"
8932" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]"
8933
8934#. type: </example></p>
8935#: offline.sgml:149
b23898bf 8936msgid ""
b39c1859 8937"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 8938"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 8939"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
b23898bf
DK
8940"your selections back to the local computer."
8941msgstr ""
cbc82092 8942"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
8943"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
8944"dostępu dla <em>dselect</em>. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu "
b23898bf
DK
8945"Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
8946
8947#. type: <p><example>
8948#: offline.sgml:153
b23898bf
DK
8949msgid ""
8950"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
8951"the target machine. Take the disc back and run:"
8952msgstr ""
8953"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 8954"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
8955"siebie i wpisujemy:"
8956
8957#. type: <example></example>
8958#: offline.sgml:159
cbc82092 8959#, no-wrap
b23898bf
DK
8960msgid ""
8961" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8962" # apt-get check\n"
8963" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
8964" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
8965" [ Or any other APT command ]"
8966msgstr ""
8967" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8968" # apt-get check\n"
cbc82092 8969" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 8970" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
cbc82092 8971" [ Może też być inne polecenie programu APT ]"
b23898bf
DK
8972
8973#. type: <p></p>
8974#: offline.sgml:165
b23898bf
DK
8975msgid ""
8976"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
8977"local one. This is very important!"
8978msgstr ""
cbc82092 8979"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
8980"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf
DK
8981
8982#. type: <p></p>
8983#: offline.sgml:172
b23898bf
DK
8984msgid ""
8985"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
8986"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
8987"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
8988"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
8989"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
8990msgstr ""
cbc82092 8991"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
8992"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
8993"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
8994"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
8995"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
8996"w międzyczasie!"
b23898bf
DK
8997
8998#. type: <heading></heading>
8999#: offline.sgml:178
b23898bf 9000msgid "Using APT and wget"
cbc82092 9001msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf
DK
9002
9003#. type: <p></p>
9004#: offline.sgml:185
b23898bf
DK
9005msgid ""
9006"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
9007"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
9008"already has a list of available packages."
9009msgstr ""
cbc82092 9010"<em>wget</em> jest popularnym i przenośnym programem narzędziowym pobierania "
9011"plików, który działa prawie na każdym komputerze. W przeciwieństwie do "
9012"metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze była aktualna "
9013"lista dostępnych pakietów."
b23898bf
DK
9014
9015#. type: <p></p>
9016#: offline.sgml:190
b23898bf
DK
9017msgid ""
9018"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
9019"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
9020"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
9021"packages."
9022msgstr ""
cbc82092 9023"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
9024"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
9025"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
9026"pakiety."
9027
9028#. type: <heading></heading>
9029#: offline.sgml:196
b23898bf
DK
9030msgid "Operation"
9031msgstr "Kolejne kroki"
9032
9033#. type: <p><example>
9034#: offline.sgml:200
b23898bf
DK
9035msgid ""
9036"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
9037"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
9038msgstr ""
cbc82092 9039"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
9040"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
9041"wygenerować listę plików."
b23898bf
DK
9042
9043#. type: <example></example>
9044#: offline.sgml:205
cbc82092 9045#, no-wrap
b23898bf
DK
9046msgid ""
9047" # apt-get dist-upgrade \n"
9048" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
9049" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
9050" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
9051msgstr ""
9052" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 9053" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
b23898bf
DK
9054" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
9055" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
9056
9057#. type: </example></p>
9058#: offline.sgml:210
b23898bf
DK
9059msgid ""
9060"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
9061"upgrade."
9062msgstr ""
cbc82092 9063"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
9064"upgrade."
9065
9066#. type: <p></p>
9067#: offline.sgml:216
b23898bf
DK
9068msgid ""
9069"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
9070"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
9071"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
9072"output on the disc."
9073msgstr ""
cbc82092 9074"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
9075"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
9076"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
9077"dane na tym dysku."
b23898bf
DK
9078
9079#. type: <p><example>
9080#: offline.sgml:219
b23898bf 9081msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 9082msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf
DK
9083
9084#. type: <example></example>
9085#: offline.sgml:223
cbc82092 9086#, no-wrap
b23898bf
DK
9087msgid ""
9088" # cd /disc\n"
9089" # sh -x ./wget-script\n"
9090" [ wait.. ]"
9091msgstr ""
9092" # cd /disc\n"
9093" # sh -x ./wget-script\n"
9094" [ czekaj.. ]"
9095
9096#. type: </example><example>
9097#: offline.sgml:228
b23898bf
DK
9098msgid ""
9099"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
9100"installation can proceed using,"
9101msgstr ""
cbc82092 9102"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
9103"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf
DK
9104
9105#. type: <example></example>
9106#: offline.sgml:230
cbc82092 9107#, no-wrap
b23898bf
DK
9108msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
9109msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
9110
9111#. type: </example></p>
9112#: offline.sgml:234
b23898bf 9113msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 9114msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 9115
dabb215c
DK
9116#~ msgid "Package resource list for APT"
9117#~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
9118
5723791e
JR
9119#~ msgid ""
9120#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
9121#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
9122#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
9123#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9124#~ msgstr ""
9125#~ "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
9126#~ "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
9127#~ "opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem "
9128#~ "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9129
9130#~ msgid ""
9131#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
9132#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
9133#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
9134#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
9135#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
9136#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
9137#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
9138#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
9139#~ msgstr ""
9140#~ "Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
9141#~ "źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
9142#~ "osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format "
9143#~ "każdej linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. "
9144#~ "Pierwsza pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format "
9145#~ "<literal>argumentów</literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym "
9146#~ "identyfikatorem zasobu (ang. Universal Resource Identifier - URI), który "
9147#~ "jest nadzbiorem dobrze znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. "
9148#~ "Universal Resource Locator - URL). Pozostała część linii może być "
9149#~ "komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku \"#\"."
9150
a16e13de
RL
9151#
9152#~ msgid ""
9153#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
9154#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
9155#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
9156#~ "filename>."
9157#~ msgstr ""
9158#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
9159#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
9160#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
9161#~ "lib/dpkg/status</filename>."
9162
187aa32e
DK
9163#
9164#~ msgid ""
9165#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
9166#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
9167#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 9168#~ msgstr ""
187aa32e
DK
9169#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
9170#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
9171#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 9172
30549c0c
MV
9173#
9174#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
9175#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
9176
9177#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
9178#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
9179
9180#
9181#~ msgid ""
9182#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
9183#~ "cache. This is for debugging only."
9184#~ msgstr ""
9185#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
9186#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
9187
30549c0c
MV
9188#~ msgid "Also install recommended packages."
9189#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
9190
9191#~ msgid "Do not install recommended packages."
9192#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
9193
9194#~ msgid ""
9195#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
9196#~ "US directory."
9197#~ msgstr ""
9198#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
9199#~ "org, w katalogu debian-non-US."
9200
b6c6b52f
MV
9201#~ msgid ""
9202#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
9203#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
9204#~ "<filename>extended_states</filename> file."
9205#~ msgstr ""
9206#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
9207#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
9208#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."