]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
apt-pkg/acquire-item.cc: make pkgAcqDiffIndex more uniform
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1e7ec0d8 14"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
1e7ec0d8
MV
26#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
27#, fuzzy, c-format
28msgid "Clean of %s is not supported"
29msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
30
31#. Only warn if there are no sources.list.d.
32#. Only warn if there is no sources.list file.
33#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
34#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
35#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
36#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
37#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 38#, c-format
1e7ec0d8
MV
39msgid "Unable to read %s"
40msgstr "Nie można czytać %s"
de5a560a 41
1e7ec0d8
MV
42#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
43#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
44#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
45#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
46#, c-format
47msgid "Unable to change to %s"
48msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 49
1e7ec0d8
MV
50#: apt-pkg/clean.cc:64
51#, c-format
52msgid "Unable to stat %s."
53msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
b81dbe40 54
1e7ec0d8
MV
55#: apt-pkg/install-progress.cc:57
56#, c-format
57msgid "Progress: [%3i%%]"
58msgstr ""
89409d33 59
1e7ec0d8
MV
60#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
61msgid "Running dpkg"
62msgstr "Uruchamianie dpkg"
4948a1ba 63
1e7ec0d8
MV
64#: apt-pkg/init.cc:146
65#, c-format
66msgid "Packaging system '%s' is not supported"
67msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 68
1e7ec0d8
MV
69#: apt-pkg/init.cc:162
70msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
71msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
89409d33 72
1e7ec0d8
MV
73#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
74#, c-format
75msgid "Wrote %i records.\n"
76msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
4948a1ba 77
1e7ec0d8
MV
78#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
79#, c-format
80msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
81msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
89409d33 82
1e7ec0d8
MV
83#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
84#, c-format
85msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
86msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
89409d33 87
1e7ec0d8
MV
88#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
89#, c-format
90msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
91msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
89409d33 92
1e7ec0d8
MV
93#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
94#, c-format
95msgid "Can't find authentication record for: %s"
96msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
89409d33 97
1e7ec0d8
MV
98#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
99#, c-format
100msgid "Hash mismatch for: %s"
101msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
89409d33 102
1e7ec0d8
MV
103#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
104#, c-format
105msgid "The method driver %s could not be found."
106msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 107
1e7ec0d8
MV
108#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
109#, fuzzy, c-format
110msgid "Is the package %s installed?"
111msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
89409d33 112
1e7ec0d8
MV
113#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
114#, c-format
115msgid "Method %s did not start correctly"
116msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
38d608f4 117
1e7ec0d8
MV
118#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
119#, c-format
120msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
121msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 122
1e7ec0d8
MV
123#: apt-pkg/cachefile.cc:94
124msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
125msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
89409d33 126
1e7ec0d8
MV
127#: apt-pkg/cachefile.cc:98
128msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
129msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
89409d33 130
1e7ec0d8
MV
131#: apt-pkg/cachefile.cc:116
132msgid "The list of sources could not be read."
133msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
897e3c7b 134
1e7ec0d8
MV
135#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
136msgid "Empty package cache"
137msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
89409d33 138
1e7ec0d8
MV
139#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
140msgid "The package cache file is corrupted"
141msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
142
143#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
144msgid "The package cache file is an incompatible version"
145msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
146
147#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
148msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
149msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
27b16a2e 150
1e7ec0d8 151#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b6c6b52f 152#, c-format
1e7ec0d8
MV
153msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
154msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
b6c6b52f 155
1e7ec0d8
MV
156#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
157msgid "The package cache was built for a different architecture"
158msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
89409d33 159
1e7ec0d8
MV
160#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
161msgid "Depends"
162msgstr "Wymaga"
89409d33 163
1e7ec0d8
MV
164#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
165msgid "PreDepends"
166msgstr "Wymaga wstępnie"
89409d33 167
1e7ec0d8
MV
168#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
169msgid "Suggests"
170msgstr "Sugeruje"
89409d33 171
1e7ec0d8
MV
172#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
173msgid "Recommends"
174msgstr "Poleca"
89409d33 175
1e7ec0d8
MV
176#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
177msgid "Conflicts"
178msgstr "W konflikcie z"
89409d33 179
1e7ec0d8
MV
180#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
181msgid "Replaces"
182msgstr "Zastępuje"
b81dbe40 183
1e7ec0d8
MV
184#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
185msgid "Obsoletes"
186msgstr "Dezaktualizuje"
648bb618 187
1e7ec0d8
MV
188#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
189msgid "Breaks"
190msgstr "Narusza zależności"
648bb618 191
1e7ec0d8
MV
192#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
193msgid "Enhances"
194msgstr "Rozszerza"
568dc798 195
1e7ec0d8
MV
196#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
197msgid "important"
198msgstr "ważny"
de5a560a 199
1e7ec0d8
MV
200#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
201msgid "required"
202msgstr "wymagany"
de5a560a 203
1e7ec0d8
MV
204#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
205msgid "standard"
206msgstr "standardowy"
568dc798 207
1e7ec0d8
MV
208#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
209msgid "optional"
210msgstr "opcjonalny"
211
212#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
213msgid "extra"
214msgstr "dodatkowy"
215
216#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
227ab53d 217#, c-format
1e7ec0d8
MV
218msgid "Index file type '%s' is not supported"
219msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
b81dbe40 220
1e7ec0d8
MV
221#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
222#, c-format
223msgid "Regex compilation error - %s"
224msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
7ffbb475 225
1e7ec0d8
MV
226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
227msgid "Cache has an incompatible versioning system"
228msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
568dc798 229
1e7ec0d8
MV
230#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
231#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
241#, c-format
242msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
243msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
568dc798 244
1e7ec0d8
MV
245#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
246msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
247msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
568dc798 248
1e7ec0d8
MV
249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
250msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
251msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
5669725a 252
1e7ec0d8
MV
253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
254msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
5669725a 256
1e7ec0d8
MV
257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
258msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
259msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
260
261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
262#, c-format
263msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
5669725a 264msgstr ""
1e7ec0d8 265"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
5669725a 266
1e7ec0d8 267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
de5a560a 268#, c-format
1e7ec0d8
MV
269msgid "Couldn't stat source package list %s"
270msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 271
1e7ec0d8
MV
272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
274msgid "Reading package lists"
275msgstr "Czytanie list pakietów"
568dc798 276
1e7ec0d8
MV
277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
278msgid "Collecting File Provides"
279msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
568dc798 280
1e7ec0d8 281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
ce34af08 282#, c-format
1e7ec0d8
MV
283msgid "Unable to write to %s"
284msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 285
1e7ec0d8
MV
286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
287msgid "IO Error saving source cache"
288msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
568dc798 289
1e7ec0d8
MV
290#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
291msgid "Send scenario to solver"
292msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
568dc798 293
1e7ec0d8
MV
294#: apt-pkg/edsp.cc:241
295msgid "Send request to solver"
296msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
568dc798 297
1e7ec0d8
MV
298#: apt-pkg/edsp.cc:320
299msgid "Prepare for receiving solution"
300msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
568dc798 301
1e7ec0d8
MV
302#: apt-pkg/edsp.cc:327
303msgid "External solver failed without a proper error message"
ce34af08 304msgstr ""
1e7ec0d8
MV
305"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
306"prawidłowego komunikatu o błędzie"
568dc798 307
1e7ec0d8
MV
308#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
309msgid "Execute external solver"
310msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
edae3167 311
1e7ec0d8 312#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
ce34af08 313#, c-format
1e7ec0d8
MV
314msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
315msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
568dc798 316
1e7ec0d8
MV
317#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
318msgid "Hash Sum mismatch"
319msgstr "Błędna suma kontrolna"
568dc798 320
1e7ec0d8
MV
321#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
322msgid "Size mismatch"
323msgstr "Błędny rozmiar"
568dc798 324
1e7ec0d8
MV
325#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
326#, fuzzy
327msgid "Invalid file format"
328msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
568dc798 329
1e7ec0d8 330#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
568dc798 331#, c-format
1e7ec0d8
MV
332msgid ""
333"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
334"or malformed file)"
335msgstr ""
336"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
337"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
de5a560a 338
1e7ec0d8 339#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
568dc798 340#, c-format
1e7ec0d8
MV
341msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
342msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
568dc798 343
1e7ec0d8
MV
344#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
345msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
346msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
347
348#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
227ab53d 349#, c-format
1e7ec0d8
MV
350msgid ""
351"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
352"repository will not be applied."
353msgstr ""
354"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
355"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 356
1e7ec0d8 357#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
b6c6b52f 358#, c-format
1e7ec0d8
MV
359msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
360msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 361
1e7ec0d8
MV
362#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
363#, c-format
364msgid ""
365"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
366"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
367msgstr ""
368"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
369"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 370
1e7ec0d8
MV
371#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
372#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
373#, c-format
374msgid "GPG error: %s: %s"
375msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 376
1e7ec0d8 377#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
b6c6b52f 378#, c-format
1e7ec0d8
MV
379msgid ""
380"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
381"to manually fix this package. (due to missing arch)"
382msgstr ""
383"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
384"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
b6c6b52f 385
1e7ec0d8 386#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
ce34af08 387#, c-format
1e7ec0d8
MV
388msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
389msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
b6c6b52f 390
1e7ec0d8 391#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
227ab53d 392#, c-format
1e7ec0d8
MV
393msgid ""
394"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
395msgstr ""
396"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
b6c6b52f 397
1e7ec0d8 398#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
b6c6b52f 399#, c-format
1e7ec0d8
MV
400msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
401msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
ce34af08 402
1e7ec0d8
MV
403#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
404#, c-format
405msgid "List directory %spartial is missing."
406msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
ce34af08 407
1e7ec0d8
MV
408#: apt-pkg/acquire.cc:91
409#, c-format
410msgid "Archives directory %spartial is missing."
411msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
b6c6b52f 412
1e7ec0d8 413#: apt-pkg/acquire.cc:99
47bade92 414#, c-format
1e7ec0d8
MV
415msgid "Unable to lock directory %s"
416msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
3f5a581c 417
1e7ec0d8
MV
418#. only show the ETA if it makes sense
419#. two days
420#: apt-pkg/acquire.cc:902
47bade92 421#, c-format
1e7ec0d8
MV
422msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
423msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
3f5a581c 424
1e7ec0d8 425#: apt-pkg/acquire.cc:904
227ab53d 426#, c-format
1e7ec0d8
MV
427msgid "Retrieving file %li of %li"
428msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
b6c6b52f 429
1e7ec0d8 430#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 431#, c-format
1e7ec0d8
MV
432msgid "Failed to fetch %s %s\n"
433msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
434
435#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08 436msgid ""
1e7ec0d8
MV
437"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
438"used instead."
b6c6b52f 439msgstr ""
1e7ec0d8
MV
440"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
441"użyto ich starszej wersji."
b6c6b52f 442
1e7ec0d8
MV
443#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
444msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
445msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
446
447#: apt-pkg/policy.cc:83
227ab53d 448#, c-format
ce34af08 449msgid ""
1e7ec0d8
MV
450"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
451"available in the sources"
b6c6b52f 452msgstr ""
1e7ec0d8
MV
453"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
454"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
b6c6b52f 455
1e7ec0d8 456#: apt-pkg/policy.cc:422
b6c6b52f 457#, c-format
1e7ec0d8
MV
458msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
459msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
b6c6b52f 460
1e7ec0d8
MV
461#: apt-pkg/policy.cc:444
462#, c-format
463msgid "Did not understand pin type %s"
464msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
465
466#: apt-pkg/policy.cc:452
467msgid "No priority (or zero) specified for pin"
468msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
469
470#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
b6c6b52f 471#, c-format
ce34af08 472msgid ""
1e7ec0d8
MV
473"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
474"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 475msgstr ""
1e7ec0d8
MV
476"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
477"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
478"się więcej. (%d)"
b6c6b52f 479
1e7ec0d8
MV
480#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
481#, c-format
482msgid "Could not configure '%s'. "
483msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
484
485#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
b6c6b52f 486#, c-format
ce34af08 487msgid ""
1e7ec0d8
MV
488"This installation run will require temporarily removing the essential "
489"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
490"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 491msgstr ""
1e7ec0d8
MV
492"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
493"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
494"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
495"APT::Force-LoopBreak."
b6c6b52f 496
1e7ec0d8 497#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
227ab53d 498#, c-format
1e7ec0d8
MV
499msgid "Line %u too long in source list %s."
500msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
c3bbfb87 501
1e7ec0d8
MV
502#: apt-pkg/cdrom.cc:571
503msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
504msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
505
506#: apt-pkg/cdrom.cc:586
227ab53d 507#, c-format
1e7ec0d8
MV
508msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
509msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
568dc798 510
1e7ec0d8
MV
511#: apt-pkg/cdrom.cc:599
512msgid "Waiting for disc...\n"
513msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
568dc798 514
1e7ec0d8
MV
515#: apt-pkg/cdrom.cc:609
516msgid "Mounting CD-ROM...\n"
517msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
568dc798 518
1e7ec0d8
MV
519#: apt-pkg/cdrom.cc:620
520msgid "Identifying... "
521msgstr "Identyfikacja... "
568dc798 522
1e7ec0d8
MV
523#: apt-pkg/cdrom.cc:662
524#, c-format
525msgid "Stored label: %s\n"
526msgstr "Etykieta: %s \n"
527
528#: apt-pkg/cdrom.cc:680
529msgid "Scanning disc for index files...\n"
530msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
531
532#: apt-pkg/cdrom.cc:734
533#, c-format
534msgid ""
535"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
536"%zu signatures\n"
2658c807 537msgstr ""
1e7ec0d8
MV
538"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
539"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
568dc798 540
1e7ec0d8
MV
541#: apt-pkg/cdrom.cc:744
542msgid ""
543"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
544"wrong architecture?"
a4a59015 545msgstr ""
1e7ec0d8
MV
546"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
547"Debiana lub jest to inna architektura?"
a4a59015 548
1e7ec0d8
MV
549#: apt-pkg/cdrom.cc:771
550#, c-format
551msgid "Found label '%s'\n"
552msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
553
554#: apt-pkg/cdrom.cc:800
555msgid "That is not a valid name, try again.\n"
556msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
557
558#: apt-pkg/cdrom.cc:817
559#, c-format
560msgid ""
561"This disc is called: \n"
562"'%s'\n"
a4a59015 563msgstr ""
1e7ec0d8
MV
564"Płyta nosi nazwę: \n"
565"\"%s\"\n"
a4a59015 566
1e7ec0d8
MV
567#: apt-pkg/cdrom.cc:819
568msgid "Copying package lists..."
569msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc:863
572msgid "Writing new source list\n"
573msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc:874
576msgid "Source list entries for this disc are:\n"
577msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
578
579#: apt-pkg/algorithms.cc:265
580#, c-format
a4a59015 581msgid ""
1e7ec0d8 582"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
a4a59015 583msgstr ""
1e7ec0d8
MV
584"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
585"archiwum."
a4a59015 586
1e7ec0d8
MV
587#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
588msgid ""
589"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
590"held packages."
591msgstr ""
592"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
593"zatrzymanymi pakietami."
594
595#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
596msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
597msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
598
599#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
600msgid "Building dependency tree"
601msgstr "Budowanie drzewa zależności"
602
603#: apt-pkg/depcache.cc:139
604msgid "Candidate versions"
605msgstr "Kandydujące wersje"
606
607#: apt-pkg/depcache.cc:168
608msgid "Dependency generation"
609msgstr "Generowanie zależności"
610
611#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
612msgid "Reading state information"
613msgstr "Odczyt informacji o stanie"
614
615#: apt-pkg/depcache.cc:250
568dc798 616#, c-format
1e7ec0d8
MV
617msgid "Failed to open StateFile %s"
618msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
568dc798 619
1e7ec0d8 620#: apt-pkg/depcache.cc:256
568dc798 621#, c-format
1e7ec0d8
MV
622msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
623msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
568dc798 624
1e7ec0d8 625#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2658c807 626#, c-format
1e7ec0d8
MV
627msgid "Unable to parse package file %s (1)"
628msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
568dc798 629
1e7ec0d8 630#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2658c807 631#, c-format
1e7ec0d8
MV
632msgid "Unable to parse package file %s (2)"
633msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
568dc798 634
1e7ec0d8 635#: apt-pkg/cacheset.cc:489
6430c07c 636#, c-format
1e7ec0d8
MV
637msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
638msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
568dc798 639
1e7ec0d8 640#: apt-pkg/cacheset.cc:492
568dc798 641#, c-format
1e7ec0d8
MV
642msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
643msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
568dc798 644
1e7ec0d8 645#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
568dc798 646#, c-format
1e7ec0d8
MV
647msgid "Unable to locate package %s"
648msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
de5a560a 649
1e7ec0d8 650#: apt-pkg/cacheset.cc:603
568dc798 651#, c-format
1e7ec0d8
MV
652msgid "Couldn't find task '%s'"
653msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
568dc798 654
1e7ec0d8
MV
655#: apt-pkg/cacheset.cc:609
656#, c-format
657msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
ce34af08 658msgstr ""
1e7ec0d8 659"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
de5a560a 660
1e7ec0d8
MV
661#: apt-pkg/cacheset.cc:615
662#, fuzzy, c-format
663msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
664msgstr ""
665"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
666
667#: apt-pkg/cacheset.cc:626
668#, c-format
669msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
670msgstr ""
671"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
672"wirtualny"
673
674#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
675#, c-format
67f393ab 676msgid ""
1e7ec0d8
MV
677"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
678"neither of them"
67f393ab 679msgstr ""
1e7ec0d8
MV
680"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
681"ponieważ nie ma żadnej z nich"
568dc798 682
1e7ec0d8
MV
683#: apt-pkg/cacheset.cc:647
684#, c-format
685msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
ce34af08 686msgstr ""
1e7ec0d8
MV
687"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
688"czysto wirtualny"
568dc798 689
1e7ec0d8 690#: apt-pkg/cacheset.cc:655
ce34af08 691#, c-format
1e7ec0d8 692msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce34af08 693msgstr ""
1e7ec0d8
MV
694"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
695"kandydata"
568dc798 696
1e7ec0d8 697#: apt-pkg/cacheset.cc:663
8e947fe1 698#, c-format
1e7ec0d8
MV
699msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
700msgstr ""
701"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
702"zainstalowany"
8e947fe1 703
1e7ec0d8
MV
704#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
705#, c-format
706msgid "Unable to parse Release file %s"
707msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
3f5a581c 708
1e7ec0d8
MV
709#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
710#, c-format
711msgid "No sections in Release file %s"
712msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
3f5a581c 713
1e7ec0d8
MV
714#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
715#, c-format
716msgid "No Hash entry in Release file %s"
717msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
3f5a581c 718
1e7ec0d8
MV
719#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
720#, c-format
721msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
722msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
3f5a581c 723
1e7ec0d8
MV
724#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
725#, c-format
726msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
727msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
3f5a581c 728
1e7ec0d8
MV
729#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
730#, fuzzy, c-format
731msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
732msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
3f5a581c 733
1e7ec0d8
MV
734#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
735#, c-format
736msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
737msgstr ""
738"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
3f5a581c 739
1e7ec0d8 740#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3f5a581c 741#, c-format
1e7ec0d8
MV
742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
743msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
3f5a581c 744
1e7ec0d8 745#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ce34af08 746#, c-format
1e7ec0d8
MV
747msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
748msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
3f5a581c 749
1e7ec0d8 750#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ce34af08 751#, c-format
1e7ec0d8
MV
752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
753msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
3f5a581c 754
1e7ec0d8
MV
755#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
756#, c-format
757msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3f5a581c 758msgstr ""
1e7ec0d8 759"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
3f5a581c 760
1e7ec0d8 761#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ce34af08 762#, c-format
1e7ec0d8
MV
763msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
764msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
3f5a581c 765
1e7ec0d8 766#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
ce34af08 767#, c-format
1e7ec0d8
MV
768msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
769msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
3f5a581c 770
1e7ec0d8
MV
771#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
772#, c-format
773msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
774msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
3f5a581c 775
1e7ec0d8
MV
776#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
777#, c-format
778msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
779msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
3f5a581c 780
1e7ec0d8
MV
781#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
782#, c-format
783msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
784msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3f5a581c 785
1e7ec0d8
MV
786#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
787#, c-format
788msgid "Opening %s"
789msgstr "Otwieranie %s"
3f5a581c 790
1e7ec0d8
MV
791#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
792#, c-format
793msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
794msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
3f5a581c 795
1e7ec0d8
MV
796#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
797#, c-format
798msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
799msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
3f5a581c 800
1e7ec0d8
MV
801#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
804msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ce34af08 805
1e7ec0d8
MV
806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
807#, c-format
808msgid "Installing %s"
809msgstr "Instalowanie %s"
3f5a581c 810
1e7ec0d8
MV
811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
812#, c-format
813msgid "Configuring %s"
814msgstr "Konfigurowanie %s"
3f5a581c 815
1e7ec0d8 816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3f5a581c 817#, c-format
1e7ec0d8
MV
818msgid "Removing %s"
819msgstr "Usuwanie %s"
3f5a581c 820
1e7ec0d8 821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3f5a581c 822#, c-format
1e7ec0d8
MV
823msgid "Completely removing %s"
824msgstr "Całkowite usuwanie %s"
ce34af08 825
1e7ec0d8 826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3f5a581c 827#, c-format
1e7ec0d8
MV
828msgid "Noting disappearance of %s"
829msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
ce34af08 830
1e7ec0d8 831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3f5a581c 832#, c-format
1e7ec0d8
MV
833msgid "Running post-installation trigger %s"
834msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
ce34af08 835
1e7ec0d8
MV
836#. FIXME: use a better string after freeze
837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
838#, c-format
839msgid "Directory '%s' missing"
840msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
3f5a581c 841
1e7ec0d8 842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3f5a581c 843#, c-format
1e7ec0d8
MV
844msgid "Could not open file '%s'"
845msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
3f5a581c 846
1e7ec0d8 847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3f5a581c 848#, c-format
1e7ec0d8
MV
849msgid "Preparing %s"
850msgstr "Przygotowywanie %s"
3f5a581c 851
1e7ec0d8 852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3f5a581c 853#, c-format
1e7ec0d8
MV
854msgid "Unpacking %s"
855msgstr "Rozpakowywanie %s"
3f5a581c 856
1e7ec0d8 857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3f5a581c 858#, c-format
1e7ec0d8
MV
859msgid "Preparing to configure %s"
860msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
3f5a581c 861
1e7ec0d8 862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3f5a581c 863#, c-format
1e7ec0d8
MV
864msgid "Installed %s"
865msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3f5a581c 866
1e7ec0d8 867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c 868#, c-format
1e7ec0d8
MV
869msgid "Preparing for removal of %s"
870msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3f5a581c 871
1e7ec0d8 872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3f5a581c 873#, c-format
1e7ec0d8
MV
874msgid "Removed %s"
875msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3f5a581c 876
1e7ec0d8 877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3f5a581c 878#, c-format
1e7ec0d8
MV
879msgid "Preparing to completely remove %s"
880msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3f5a581c 881
1e7ec0d8 882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3f5a581c 883#, c-format
1e7ec0d8
MV
884msgid "Completely removed %s"
885msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
3f5a581c 886
1e7ec0d8
MV
887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
888msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
889msgstr ""
890
891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
ce34af08 892#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
893msgid "Can not write log (%s)"
894msgstr "Nie udało się pisać do %s"
ce34af08 895
1e7ec0d8
MV
896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
897msgid "Is /dev/pts mounted?"
898msgstr ""
3f5a581c 899
1e7ec0d8
MV
900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
901msgid "Is stdout a terminal?"
902msgstr ""
903
904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
905#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
3f5a581c 906#, c-format
1e7ec0d8
MV
907msgid "Waited for %s but it wasn't there"
908msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
ce34af08 909
1e7ec0d8
MV
910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
911msgid "Operation was interrupted before it could finish"
912msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
913
914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
915msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
916msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
917
918#. check if its not a follow up error
919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
920msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
921msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
922
923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3f5a581c 924msgid ""
1e7ec0d8
MV
925"No apport report written because the error message indicates its a followup "
926"error from a previous failure."
3f5a581c 927msgstr ""
1e7ec0d8
MV
928"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
929"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
ce34af08 930
1e7ec0d8
MV
931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
932msgid ""
933"No apport report written because the error message indicates a disk full "
934"error"
3f5a581c 935msgstr ""
1e7ec0d8
MV
936"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
937"przepełnienie dysku"
3f5a581c 938
1e7ec0d8 939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3f5a581c 940msgid ""
1e7ec0d8
MV
941"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
942"error"
3f5a581c 943msgstr ""
1e7ec0d8
MV
944"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
945"braku wolnej pamięci"
3f5a581c 946
1e7ec0d8
MV
947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
948#, fuzzy
949msgid ""
950"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
951"local system"
952msgstr ""
953"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
954"przepełnienie dysku"
ce34af08 955
1e7ec0d8
MV
956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
957msgid ""
958"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
959msgstr ""
960"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
961"wejścia/wyjścia dpkg"
ce34af08 962
1e7ec0d8
MV
963#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
964#, c-format
3f5a581c 965msgid ""
1e7ec0d8
MV
966"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
967"it?"
3f5a581c 968msgstr ""
1e7ec0d8
MV
969"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
970"używa?"
3f5a581c 971
1e7ec0d8
MV
972# Musi pasować do su i sudo.
973#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
974#, c-format
975msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
976msgstr ""
977"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
978"uprawnień administratora?"
3f5a581c 979
1e7ec0d8
MV
980#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
981#. dpkg --configure -a
982#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
983#, c-format
984msgid ""
985"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
986msgstr ""
987"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
3f5a581c 988
1e7ec0d8
MV
989#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
990msgid "Not locked"
991msgstr "Niezablokowany"
3f5a581c 992
1e7ec0d8
MV
993#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
994#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
995#, c-format
996msgid "%lid %lih %limin %lis"
997msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
3f5a581c 998
1e7ec0d8
MV
999#. h means hours, min means minutes, s means seconds
1000#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1001#, c-format
1002msgid "%lih %limin %lis"
1003msgstr "%lig %limin %lis"
3f5a581c 1004
1e7ec0d8
MV
1005#. min means minutes, s means seconds
1006#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1007#, c-format
1008msgid "%limin %lis"
1009msgstr "%limin %lis"
3f5a581c 1010
1e7ec0d8
MV
1011#. s means seconds
1012#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1013#, c-format
1014msgid "%lis"
1015msgstr "%lis"
3f5a581c 1016
1e7ec0d8
MV
1017#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1018#, c-format
1019msgid "Selection %s not found"
1020msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
3f5a581c 1021
1e7ec0d8
MV
1022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1023#, c-format
1024msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1025msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
3f5a581c 1026
1e7ec0d8
MV
1027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1028#, c-format
1029msgid "Could not open lock file %s"
1030msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
ce34af08 1031
1e7ec0d8
MV
1032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1033#, c-format
1034msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1035msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
ce34af08 1036
1e7ec0d8
MV
1037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1038#, c-format
1039msgid "Could not get lock %s"
1040msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
ce34af08 1041
1e7ec0d8
MV
1042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1043#, c-format
1044msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1045msgstr ""
1046"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
506ab3c7 1047
1e7ec0d8
MV
1048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1049#, c-format
1050msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1051msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
506ab3c7 1052
1e7ec0d8
MV
1053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1054#, c-format
1055msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 1056msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1057"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
1058"pliku"
506ab3c7 1059
1e7ec0d8
MV
1060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1061#, c-format
1062msgid ""
1063"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 1064msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1065"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
1066"rozszerzenie pliku"
506ab3c7 1067
1e7ec0d8 1068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
506ab3c7 1069#, c-format
1e7ec0d8
MV
1070msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1071msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
506ab3c7 1072
1e7ec0d8
MV
1073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1074#, c-format
1075msgid "Sub-process %s received signal %u."
1076msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
506ab3c7 1077
1e7ec0d8
MV
1078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1079#, c-format
1080msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1081msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
506ab3c7 1082
1e7ec0d8
MV
1083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1084#, c-format
1085msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1086msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
506ab3c7 1087
1e7ec0d8
MV
1088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1091#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1092msgid "Write error"
1093msgstr "Błąd zapisu"
506ab3c7 1094
1e7ec0d8
MV
1095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1096#, c-format
1097msgid "Problem closing the gzip file %s"
1098msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
3f5a581c 1099
1e7ec0d8
MV
1100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1101#, c-format
1102msgid "Could not open file %s"
1103msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
506ab3c7 1104
1e7ec0d8
MV
1105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1106#, c-format
1107msgid "Could not open file descriptor %d"
1108msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
506ab3c7 1109
1e7ec0d8
MV
1110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1111msgid "Failed to create subprocess IPC"
1112msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
506ab3c7 1113
1e7ec0d8
MV
1114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1115msgid "Failed to exec compressor "
1116msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
506ab3c7 1117
1e7ec0d8
MV
1118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1120#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1121msgid "Read error"
1122msgstr "Błąd odczytu"
506ab3c7 1123
1e7ec0d8 1124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
506ab3c7 1125#, c-format
1e7ec0d8
MV
1126msgid "read, still have %llu to read but none left"
1127msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
3fa4e98f 1128
1e7ec0d8
MV
1129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1130#, c-format
1131msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1132msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
3fa4e98f 1133
1e7ec0d8 1134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3fa4e98f 1135#, c-format
1e7ec0d8
MV
1136msgid "Problem closing the file %s"
1137msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
3fa4e98f 1138
1e7ec0d8 1139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3fa4e98f 1140#, c-format
1e7ec0d8
MV
1141msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1142msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
3fa4e98f 1143
1e7ec0d8
MV
1144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1145#, c-format
1146msgid "Problem unlinking the file %s"
1147msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
3fa4e98f 1148
1e7ec0d8
MV
1149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1150msgid "Problem syncing the file"
1151msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
3fa4e98f 1152
1e7ec0d8
MV
1153#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1154#, c-format
1155msgid "%c%s... Error!"
1156msgstr "%c%s... Błąd!"
3fa4e98f 1157
1e7ec0d8
MV
1158#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1159#, c-format
1160msgid "%c%s... Done"
1161msgstr "%c%s... Gotowe"
3fa4e98f 1162
1e7ec0d8
MV
1163#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1164msgid "..."
1165msgstr ""
51da0c35 1166
1e7ec0d8
MV
1167#. Print the spinner
1168#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1169#, fuzzy, c-format
1170msgid "%c%s... %u%%"
1171msgstr "%c%s... Gotowe"
3fa4e98f 1172
1e7ec0d8
MV
1173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1174msgid "Can't mmap an empty file"
1175msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
3fa4e98f 1176
1e7ec0d8
MV
1177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1178#, c-format
1179msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1180msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
3fa4e98f 1181
1e7ec0d8
MV
1182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1183#, c-format
1184msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1185msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
3fa4e98f 1186
1e7ec0d8
MV
1187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1188msgid "Unable to close mmap"
1189msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
3fa4e98f 1190
1e7ec0d8
MV
1191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1192msgid "Unable to synchronize mmap"
1193msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
3fa4e98f 1194
1e7ec0d8 1195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 1196#, c-format
1e7ec0d8
MV
1197msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1198msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
1199
1200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1201msgid "Failed to truncate file"
1202msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
3fa4e98f 1203
1e7ec0d8
MV
1204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1205#, c-format
3fa4e98f 1206msgid ""
1e7ec0d8
MV
1207"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1208"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1209msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1210"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
1211"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1212
1e7ec0d8 1213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 1214#, c-format
1e7ec0d8
MV
1215msgid ""
1216"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1217"reached."
1218msgstr ""
1219"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
1220"osiągnięty."
3fa4e98f 1221
1e7ec0d8
MV
1222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1223msgid ""
1224"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1225msgstr ""
1226"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
1227"zostało wyłączone przez użytkownika."
3fa4e98f 1228
1e7ec0d8 1229#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 1230#, c-format
1e7ec0d8
MV
1231msgid "Unable to stat the mount point %s"
1232msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
1233
1234#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1235msgid "Failed to stat the cdrom"
1236msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
3fa4e98f 1237
1e7ec0d8 1238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3fa4e98f 1239#, c-format
1e7ec0d8
MV
1240msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1241msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
3fa4e98f 1242
1e7ec0d8 1243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3fa4e98f 1244#, c-format
1e7ec0d8
MV
1245msgid "Opening configuration file %s"
1246msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
3fa4e98f 1247
1e7ec0d8
MV
1248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1249#, c-format
1250msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1251msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
3fa4e98f 1252
1e7ec0d8
MV
1253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1254#, c-format
1255msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1256msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
3fa4e98f 1257
1e7ec0d8
MV
1258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1259#, c-format
1260msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1261msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
3fa4e98f 1262
1e7ec0d8
MV
1263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1264#, c-format
1265msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1266msgstr ""
1267"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
3fa4e98f 1268
1e7ec0d8 1269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3fa4e98f 1270#, c-format
1e7ec0d8
MV
1271msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1272msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
3fa4e98f 1273
1e7ec0d8
MV
1274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1275#, c-format
1276msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1277msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
3fa4e98f 1278
1e7ec0d8 1279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
d8ad0e30 1280#, c-format
1e7ec0d8
MV
1281msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1282msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
d8ad0e30 1283
1e7ec0d8
MV
1284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1285#, c-format
1286msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
51da0c35 1287msgstr ""
1e7ec0d8 1288"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
51da0c35 1289
1e7ec0d8 1290#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3fa4e98f 1291#, c-format
1e7ec0d8
MV
1292msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1293msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
3fa4e98f 1294
1e7ec0d8
MV
1295#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1296#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1297#, c-format
1298msgid "No keyring installed in %s."
1299msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
506ab3c7 1300
1e7ec0d8
MV
1301#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1302#, c-format
1303msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1304msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
3f5a581c 1305
1e7ec0d8
MV
1306#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1308#, c-format
1309msgid "Command line option %s is not understood"
1310msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
3f5a581c 1311
1e7ec0d8
MV
1312#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1313#, c-format
1314msgid "Command line option %s is not boolean"
1315msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ce34af08 1316
1e7ec0d8
MV
1317#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1318#, c-format
1319msgid "Option %s requires an argument."
1320msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
3f5a581c 1321
1e7ec0d8 1322#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3f5a581c 1323#, c-format
1e7ec0d8
MV
1324msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1325msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
3f5a581c 1326
1e7ec0d8 1327#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3f5a581c 1328#, c-format
1e7ec0d8
MV
1329msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1330msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
3f5a581c 1331
1e7ec0d8 1332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3f5a581c 1333#, c-format
1e7ec0d8
MV
1334msgid "Option '%s' is too long"
1335msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
3f5a581c 1336
1e7ec0d8 1337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3f5a581c 1338#, c-format
1e7ec0d8
MV
1339msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1340msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
3f5a581c 1341
1e7ec0d8 1342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3f5a581c 1343#, c-format
1e7ec0d8
MV
1344msgid "Invalid operation %s"
1345msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3f5a581c 1346
1e7ec0d8
MV
1347#: cmdline/apt-cache.cc:149
1348#, c-format
1349msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1350msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
3fa4e98f 1351
1e7ec0d8
MV
1352#: cmdline/apt-cache.cc:277
1353msgid "Total package names: "
1354msgstr "Liczba nazw pakietów: "
ce34af08 1355
1e7ec0d8
MV
1356#: cmdline/apt-cache.cc:279
1357msgid "Total package structures: "
1358msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
3f5a581c 1359
1e7ec0d8
MV
1360#: cmdline/apt-cache.cc:319
1361msgid " Normal packages: "
1362msgstr " Zwykłych pakietów: "
3f5a581c 1363
1e7ec0d8
MV
1364#: cmdline/apt-cache.cc:320
1365msgid " Pure virtual packages: "
1366msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
3f5a581c 1367
1e7ec0d8
MV
1368#: cmdline/apt-cache.cc:321
1369msgid " Single virtual packages: "
1370msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
ce34af08 1371
1e7ec0d8
MV
1372#: cmdline/apt-cache.cc:322
1373msgid " Mixed virtual packages: "
1374msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
ce34af08 1375
1e7ec0d8
MV
1376#: cmdline/apt-cache.cc:323
1377msgid " Missing: "
1378msgstr " Brakujących: "
3f5a581c 1379
1e7ec0d8
MV
1380#: cmdline/apt-cache.cc:325
1381msgid "Total distinct versions: "
1382msgstr "W sumie różnych wersji: "
3f5a581c 1383
1e7ec0d8
MV
1384#: cmdline/apt-cache.cc:327
1385msgid "Total distinct descriptions: "
1386msgstr "W sumie różnych opisów: "
0fd68707 1387
1e7ec0d8
MV
1388#: cmdline/apt-cache.cc:329
1389msgid "Total dependencies: "
1390msgstr "W sumie zależności: "
568dc798 1391
1e7ec0d8
MV
1392#: cmdline/apt-cache.cc:332
1393msgid "Total ver/file relations: "
1394msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
568dc798 1395
1e7ec0d8
MV
1396#: cmdline/apt-cache.cc:334
1397msgid "Total Desc/File relations: "
1398msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
c3bbfb87 1399
1e7ec0d8
MV
1400#: cmdline/apt-cache.cc:336
1401msgid "Total Provides mappings: "
1402msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
c3bbfb87 1403
1e7ec0d8
MV
1404#: cmdline/apt-cache.cc:348
1405msgid "Total globbed strings: "
1406msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
c3bbfb87 1407
1e7ec0d8
MV
1408#: cmdline/apt-cache.cc:362
1409msgid "Total dependency version space: "
1410msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
092ae175 1411
1e7ec0d8
MV
1412#: cmdline/apt-cache.cc:367
1413msgid "Total slack space: "
1414msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
3d1e70d3 1415
1e7ec0d8
MV
1416#: cmdline/apt-cache.cc:375
1417msgid "Total space accounted for: "
1418msgstr "Całkowity rozmiar: "
568dc798 1419
1e7ec0d8
MV
1420#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1421#: apt-private/private-show.cc:58
3f5a581c 1422#, c-format
1e7ec0d8
MV
1423msgid "Package file %s is out of sync."
1424msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
568dc798 1425
1e7ec0d8
MV
1426#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1427#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1428#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1429#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1430msgid "No packages found"
1431msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
568dc798 1432
1e7ec0d8
MV
1433#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1434msgid "You must give at least one search pattern"
1435msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
3f5a581c 1436
1e7ec0d8
MV
1437#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1438msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1439msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
568dc798 1440
1e7ec0d8
MV
1441#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1442msgid "Package files:"
1443msgstr "Plików pakietów:"
568dc798 1444
1e7ec0d8
MV
1445#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1446msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1447msgstr ""
1448"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
1449"pakietu."
568dc798 1450
1e7ec0d8
MV
1451#. Show any packages have explicit pins
1452#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1453msgid "Pinned packages:"
1454msgstr "Przypięte pakiety:"
568dc798 1455
1e7ec0d8
MV
1456#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1457msgid "(not found)"
1458msgstr "(nie znaleziono)"
568dc798 1459
1e7ec0d8
MV
1460#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1461msgid " Installed: "
1462msgstr " Zainstalowana: "
568dc798 1463
1e7ec0d8
MV
1464#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1465msgid " Candidate: "
1466msgstr " Kandydująca: "
d8ad0e30 1467
1e7ec0d8
MV
1468#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1469msgid "(none)"
1470msgstr "(brak)"
d8ad0e30 1471
1e7ec0d8
MV
1472#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1473msgid " Package pin: "
1474msgstr " Sposób przypięcia: "
d8ad0e30 1475
1e7ec0d8
MV
1476#. Show the priority tables
1477#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1478msgid " Version table:"
1479msgstr " Tabela wersji:"
d8ad0e30 1480
1e7ec0d8
MV
1481#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1482#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1483#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1484#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1485#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d8ad0e30 1486#, c-format
1e7ec0d8
MV
1487msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1488msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
d8ad0e30 1489
1e7ec0d8
MV
1490#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1491msgid ""
1492"Usage: apt-cache [options] command\n"
1493" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1494" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1495"\n"
1496"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1497"from APT's binary cache files\n"
1498"\n"
1499"Commands:\n"
1500" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1501" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1502" showsrc - Show source records\n"
1503" stats - Show some basic statistics\n"
1504" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1505" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1506" unmet - Show unmet dependencies\n"
1507" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1508" show - Show a readable record for the package\n"
1509" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1510" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1511" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1512" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1513" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1514" policy - Show policy settings\n"
1515"\n"
1516"Options:\n"
1517" -h This help text.\n"
1518" -p=? The package cache.\n"
1519" -s=? The source cache.\n"
1520" -q Disable progress indicator.\n"
1521" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1522" -c=? Read this configuration file\n"
1523" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1524"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
d8ad0e30 1525msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1526"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
1527" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1528" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1529"\n"
1530"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
1531"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
1532"\n"
1533"Polecenia:\n"
1534" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
1535" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
1536" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
1537" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
1538" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
1539" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
1540" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
1541" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
1542" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
1543" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
1544" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
1545" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
1546" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
1547" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
1548" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
1549"\n"
1550"Opcje:\n"
1551" -h Ten tekst pomocy.\n"
1552" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
1553" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
1554" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
1555" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
1556" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1557" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1558"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
1559"oraz apt.conf(5).\n"
d8ad0e30 1560
1e7ec0d8
MV
1561#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1562msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1563msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
1564
1565#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1566msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1567msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
1568
1569#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d8ad0e30 1570#, c-format
1e7ec0d8
MV
1571msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1572msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
d8ad0e30 1573
1e7ec0d8 1574#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
506ab3c7 1575msgid ""
1e7ec0d8
MV
1576"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1577"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1578"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1579"mount point."
506ab3c7 1580msgstr ""
9f2df510 1581
1e7ec0d8
MV
1582#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1583msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1584msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
de5a560a 1585
1e7ec0d8
MV
1586#: cmdline/apt-config.cc:48
1587msgid "Arguments not in pairs"
1588msgstr "Argumenty nie są w parach"
b81dbe40 1589
1e7ec0d8
MV
1590#: cmdline/apt-config.cc:89
1591msgid ""
1592"Usage: apt-config [options] command\n"
1593"\n"
1594"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1595"\n"
1596"Commands:\n"
1597" shell - Shell mode\n"
1598" dump - Show the configuration\n"
1599"\n"
1600"Options:\n"
1601" -h This help text.\n"
1602" -c=? Read this configuration file\n"
1603" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1604msgstr ""
1605"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
1606"\n"
1607"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
1608"\n"
1609"Polecenia:\n"
1610" shell - Tryb powłoki\n"
1611" dump - Pokazuje konfigurację\n"
1612"\n"
1613"Opcje:\n"
1614" -h Ten tekst pomocy.\n"
1615" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1616" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1617
1e7ec0d8 1618#: cmdline/apt-get.cc:245
3fa4e98f 1619#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 1620msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
ce34af08 1621msgstr ""
1e7ec0d8 1622"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
de5a560a 1623
1e7ec0d8
MV
1624#: cmdline/apt-get.cc:327
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
3fa4e98f 1627msgstr ""
1e7ec0d8 1628"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
ce34af08 1629
1e7ec0d8
MV
1630#: cmdline/apt-get.cc:330
1631#, fuzzy, c-format
1632msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1633msgstr ""
1634"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
27b16a2e 1635
1e7ec0d8
MV
1636#: cmdline/apt-get.cc:367
1637#, c-format
1638msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1639msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
de5a560a 1640
1e7ec0d8
MV
1641#: cmdline/apt-get.cc:423
1642#, fuzzy, c-format
1643msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1644msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
1f73a3d8 1645
1e7ec0d8 1646#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 1647#, c-format
1e7ec0d8
MV
1648msgid "Couldn't find package %s"
1649msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
09d057db 1650
1e7ec0d8
MV
1651#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1652#: apt-private/private-install.cc:865
dcde2d74 1653#, c-format
1e7ec0d8
MV
1654msgid "%s set to manually installed.\n"
1655msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
67f393ab 1656
1e7ec0d8 1657#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08 1658#, c-format
1e7ec0d8
MV
1659msgid "%s set to automatically installed.\n"
1660msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
1661
1662#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
3fa4e98f 1663msgid ""
1e7ec0d8
MV
1664"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1665"instead."
ce34af08 1666msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1667"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
1668"mark manual\"."
67f393ab 1669
1e7ec0d8
MV
1670#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1671msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1672msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 1673
1e7ec0d8
MV
1674#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1675msgid "Unable to lock the download directory"
1676msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
27b16a2e 1677
1e7ec0d8
MV
1678#: cmdline/apt-get.cc:726
1679msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1680msgstr ""
1681"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1682"źródła"
27b16a2e 1683
1e7ec0d8 1684#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
227ab53d 1685#, c-format
1e7ec0d8
MV
1686msgid "Unable to find a source package for %s"
1687msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
03d7b3cd 1688
1e7ec0d8 1689#: cmdline/apt-get.cc:786
227ab53d 1690#, c-format
1e7ec0d8
MV
1691msgid ""
1692"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1693"%s\n"
67f393ab 1694msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1695"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
1696"pod adresem:\n"
1697"%s\n"
67f393ab 1698
1e7ec0d8
MV
1699#: cmdline/apt-get.cc:791
1700#, c-format
3f5a581c 1701msgid ""
1e7ec0d8
MV
1702"Please use:\n"
1703"bzr branch %s\n"
1704"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
3f5a581c 1705msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1706"Proszę użyć:\n"
1707"bzr branch %s\n"
1708"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
1709"pakietu.\n"
67f393ab 1710
1e7ec0d8 1711#: cmdline/apt-get.cc:843
3ab2279f 1712#, c-format
1e7ec0d8
MV
1713msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1714msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
dc738e7a 1715
1e7ec0d8
MV
1716#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1717#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
33d0db01 1718#, c-format
1e7ec0d8
MV
1719msgid "Couldn't determine free space in %s"
1720msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
dc738e7a 1721
1e7ec0d8 1722#: cmdline/apt-get.cc:882
3ab2279f 1723#, c-format
1e7ec0d8
MV
1724msgid "You don't have enough free space in %s"
1725msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
dc738e7a 1726
1e7ec0d8
MV
1727#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1728#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1729#: cmdline/apt-get.cc:891
3f5a581c 1730#, c-format
1e7ec0d8
MV
1731msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1732msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
dc738e7a 1733
1e7ec0d8
MV
1734#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1735#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1736#: cmdline/apt-get.cc:896
dc738e7a 1737#, c-format
1e7ec0d8
MV
1738msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1739msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
3f5a581c 1740
1e7ec0d8 1741#: cmdline/apt-get.cc:902
3fa4e98f 1742#, c-format
1e7ec0d8
MV
1743msgid "Fetch source %s\n"
1744msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
dc738e7a 1745
1e7ec0d8
MV
1746#: cmdline/apt-get.cc:920
1747msgid "Failed to fetch some archives."
1748msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
3fa4e98f 1749
1e7ec0d8
MV
1750#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1751msgid "Download complete and in download only mode"
1752msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
dc738e7a 1753
1e7ec0d8 1754#: cmdline/apt-get.cc:950
33d0db01 1755#, c-format
1e7ec0d8
MV
1756msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1757msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
3f5a581c 1758
1e7ec0d8 1759#: cmdline/apt-get.cc:962
33d0db01 1760#, c-format
1e7ec0d8
MV
1761msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1762msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
dc738e7a 1763
1e7ec0d8 1764#: cmdline/apt-get.cc:963
3f5a581c 1765#, c-format
1e7ec0d8
MV
1766msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1767msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
dc738e7a 1768
1e7ec0d8
MV
1769#: cmdline/apt-get.cc:991
1770#, c-format
1771msgid "Build command '%s' failed.\n"
1772msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
dc738e7a 1773
1e7ec0d8
MV
1774#: cmdline/apt-get.cc:1010
1775msgid "Child process failed"
1776msgstr "Proces potomny zawiódł"
dc738e7a 1777
1e7ec0d8
MV
1778#: cmdline/apt-get.cc:1029
1779msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1780msgstr ""
1781"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
1782"zależności dla budowania"
dc738e7a 1783
1e7ec0d8 1784#: cmdline/apt-get.cc:1054
2658c807 1785#, c-format
1e7ec0d8
MV
1786msgid ""
1787"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1788"Architectures for setup"
1789msgstr ""
1790"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
1791"conf(5) APT::Architectures"
dc738e7a 1792
1e7ec0d8 1793#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
33d0db01 1794#, c-format
1e7ec0d8
MV
1795msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1796msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
dc738e7a 1797
1e7ec0d8 1798#: cmdline/apt-get.cc:1101
27b16a2e 1799#, c-format
1e7ec0d8
MV
1800msgid "%s has no build depends.\n"
1801msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
dc738e7a 1802
1e7ec0d8 1803#: cmdline/apt-get.cc:1271
3f5a581c 1804#, c-format
1e7ec0d8
MV
1805msgid ""
1806"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1807"packages"
1808msgstr ""
1809"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
1810"w pakietach \"%s\""
897e3c7b 1811
1e7ec0d8 1812#: cmdline/apt-get.cc:1289
2a8a592d 1813#, c-format
1e7ec0d8
MV
1814msgid ""
1815"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1816"found"
1817msgstr ""
1818"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
1819"pakietu %s"
2a8a592d 1820
1e7ec0d8 1821#: cmdline/apt-get.cc:1312
2a8a592d 1822#, c-format
1e7ec0d8
MV
1823msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1824msgstr ""
1825"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
1826"nowy"
2a8a592d 1827
1e7ec0d8
MV
1828#: cmdline/apt-get.cc:1351
1829#, c-format
1830msgid ""
1831"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1832"package %s can't satisfy version requirements"
1833msgstr ""
1834"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
1835"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
2a8a592d 1836
1e7ec0d8
MV
1837#: cmdline/apt-get.cc:1357
1838#, c-format
1839msgid ""
1840"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1841"version"
1842msgstr ""
1843"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
1844"wersji kandydującej"
38d608f4 1845
1e7ec0d8
MV
1846#: cmdline/apt-get.cc:1380
1847#, c-format
1848msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1849msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
38d608f4 1850
1e7ec0d8 1851#: cmdline/apt-get.cc:1395
3f5a581c 1852#, c-format
1e7ec0d8
MV
1853msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1854msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
38d608f4 1855
1e7ec0d8
MV
1856#: cmdline/apt-get.cc:1400
1857msgid "Failed to process build dependencies"
1858msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
38d608f4 1859
1e7ec0d8
MV
1860#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1861#, c-format
1862msgid "Changelog for %s (%s)"
1863msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
38d608f4 1864
1e7ec0d8
MV
1865#: cmdline/apt-get.cc:1591
1866msgid "Supported modules:"
1867msgstr "Obsługiwane moduły:"
38d608f4 1868
1e7ec0d8
MV
1869#: cmdline/apt-get.cc:1632
1870msgid ""
1871"Usage: apt-get [options] command\n"
1872" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1873" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1874"\n"
1875"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1876"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1877"and install.\n"
1878"\n"
1879"Commands:\n"
1880" update - Retrieve new lists of packages\n"
1881" upgrade - Perform an upgrade\n"
1882" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1883" remove - Remove packages\n"
1884" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1885" purge - Remove packages and config files\n"
1886" source - Download source archives\n"
1887" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1888" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1889" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1890" clean - Erase downloaded archive files\n"
1891" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1892" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1893" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1894" download - Download the binary package into the current directory\n"
1895"\n"
1896"Options:\n"
1897" -h This help text.\n"
1898" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1899" -qq No output except for errors\n"
1900" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1901" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1902" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1903" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1904" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1905" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1906" -b Build the source package after fetching it\n"
1907" -V Show verbose version numbers\n"
1908" -c=? Read this configuration file\n"
1909" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1910"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1911"pages for more information and options.\n"
1912" This APT has Super Cow Powers.\n"
1913msgstr ""
1914"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
1915" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1916" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1917"\n"
1918"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1919"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
1920"\n"
1921"Polecenia:\n"
1922" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1923" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1924" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1925" remove - Usuwa pakiety\n"
1926" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1927" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
1928" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1929" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
1930" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
1931" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1932" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1933" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1934" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
1935" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
1936" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
1937"\n"
1938"Opcje:\n"
1939" -h Ten tekst pomocy\n"
1940" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1941"działania)\n"
1942" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1943" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1944" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1945" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
1946" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
1947" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1948" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1949" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1950" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1951" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1952" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1953"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
1954"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1955" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
9f2df510 1956
1e7ec0d8
MV
1957#: cmdline/apt-helper.cc:35
1958#, fuzzy
1959msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1960msgstr ""
1961"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1962"źródła"
9f2df510 1963
1e7ec0d8
MV
1964#: cmdline/apt-helper.cc:53
1965msgid "Download Failed"
1966msgstr ""
38d608f4 1967
1e7ec0d8
MV
1968#: cmdline/apt-helper.cc:66
1969msgid ""
1970"Usage: apt-helper [options] command\n"
1971" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1972"\n"
1973"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1974"\n"
1975"Commands:\n"
1976" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1977"\n"
1978" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1979msgstr ""
38d608f4 1980
1e7ec0d8 1981#: cmdline/apt-mark.cc:68
47bade92 1982#, c-format
1e7ec0d8
MV
1983msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1984msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
38d608f4 1985
1e7ec0d8 1986#: cmdline/apt-mark.cc:74
67f393ab 1987#, c-format
1e7ec0d8
MV
1988msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1989msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
38d608f4 1990
1e7ec0d8 1991#: cmdline/apt-mark.cc:76
38d608f4 1992#, c-format
1e7ec0d8
MV
1993msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1994msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
38d608f4 1995
1e7ec0d8 1996#: cmdline/apt-mark.cc:241
3f5a581c 1997#, c-format
1e7ec0d8
MV
1998msgid "%s was already set on hold.\n"
1999msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
38d608f4 2000
1e7ec0d8 2001#: cmdline/apt-mark.cc:243
3f5a581c 2002#, c-format
1e7ec0d8
MV
2003msgid "%s was already not hold.\n"
2004msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
38d608f4 2005
1e7ec0d8 2006#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
3f5a581c 2007#, c-format
1e7ec0d8
MV
2008msgid "%s set on hold.\n"
2009msgstr "%s został zatrzymany.\n"
3c4a4974 2010
1e7ec0d8 2011#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
3fa4e98f 2012#, c-format
1e7ec0d8
MV
2013msgid "Canceled hold on %s.\n"
2014msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
3c4a4974 2015
1e7ec0d8
MV
2016# Musi pasować do su i sudo.
2017#: cmdline/apt-mark.cc:345
2018msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2019msgstr ""
2020"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
2021
2022#: cmdline/apt-mark.cc:392
2023#, fuzzy
2024msgid ""
2025"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2026"\n"
2027"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2028"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2029"\n"
2030"Commands:\n"
2031" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2032" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2033" hold - Mark a package as held back\n"
2034" unhold - Unset a package set as held back\n"
2035" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2036" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2037" showhold - Print the list of package on hold\n"
2038"\n"
2039"Options:\n"
2040" -h This help text.\n"
2041" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2042" -qq No output except for errors\n"
2043" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2044" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2045" -c=? Read this configuration file\n"
2046" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2047"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2048msgstr ""
2049"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
2050"\n"
2051"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
2052"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
2053"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
2054"\n"
2055"Polecenia:\n"
2056" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
2057" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
2058"\n"
2059"Opcje:\n"
2060" -h Ten tekst pomocy\n"
2061" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
2062"działania)\n"
2063" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
2064" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
2065" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
2066" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2067" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2068"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
2069"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
dc738e7a 2070
1e7ec0d8
MV
2071#: cmdline/apt.cc:47
2072msgid ""
2073"Usage: apt [options] command\n"
2074"\n"
2075"CLI for apt.\n"
2076"Basic commands: \n"
2077" list - list packages based on package names\n"
2078" search - search in package descriptions\n"
2079" show - show package details\n"
2080"\n"
2081" update - update list of available packages\n"
2082"\n"
2083" install - install packages\n"
2084" remove - remove packages\n"
2085"\n"
2086" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2087" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2088"packages\n"
2089"\n"
2090" edit-sources - edit the source information file\n"
2091msgstr ""
dc738e7a 2092
1e7ec0d8 2093#: methods/cdrom.cc:203
dc738e7a 2094#, c-format
1e7ec0d8
MV
2095msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2096msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
ffd71425 2097
1e7ec0d8
MV
2098#: methods/cdrom.cc:212
2099msgid ""
2100"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2101"cannot be used to add new CD-ROMs"
2102msgstr ""
2103"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
2104"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
ffd71425 2105
1e7ec0d8
MV
2106#: methods/cdrom.cc:222
2107msgid "Wrong CD-ROM"
2108msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
3fa4e98f 2109
1e7ec0d8 2110#: methods/cdrom.cc:249
227ab53d 2111#, c-format
1e7ec0d8
MV
2112msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2113msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
89409d33 2114
1e7ec0d8
MV
2115#: methods/cdrom.cc:254
2116msgid "Disk not found."
2117msgstr "Nie odnaleziono dysku."
67f393ab 2118
1e7ec0d8
MV
2119#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2120msgid "File not found"
2121msgstr "Nie odnaleziono pliku"
67f393ab 2122
1e7ec0d8
MV
2123#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2124#: methods/rred.cc:608
2125msgid "Failed to stat"
2126msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
67f393ab 2127
1e7ec0d8
MV
2128#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2129msgid "Failed to set modification time"
2130msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
67f393ab 2131
1e7ec0d8
MV
2132#: methods/file.cc:48
2133msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2134msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
67f393ab 2135
1e7ec0d8
MV
2136#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2137#: methods/ftp.cc:177
2138msgid "Logging in"
2139msgstr "Logowanie się"
67f393ab 2140
1e7ec0d8
MV
2141#: methods/ftp.cc:183
2142msgid "Unable to determine the peer name"
2143msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
67f393ab 2144
1e7ec0d8
MV
2145#: methods/ftp.cc:188
2146msgid "Unable to determine the local name"
2147msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
3fa4e98f 2148
1e7ec0d8 2149#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 2150#, c-format
1e7ec0d8
MV
2151msgid "The server refused the connection and said: %s"
2152msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
506ab3c7 2153
1e7ec0d8
MV
2154#: methods/ftp.cc:225
2155#, c-format
2156msgid "USER failed, server said: %s"
2157msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
506ab3c7 2158
1e7ec0d8 2159#: methods/ftp.cc:232
3fa4e98f 2160#, c-format
1e7ec0d8
MV
2161msgid "PASS failed, server said: %s"
2162msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
506ab3c7 2163
1e7ec0d8
MV
2164#: methods/ftp.cc:252
2165msgid ""
2166"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2167"is empty."
2168msgstr ""
2169"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
2170"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
506ab3c7 2171
1e7ec0d8 2172#: methods/ftp.cc:280
506ab3c7 2173#, c-format
1e7ec0d8
MV
2174msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2175msgstr ""
2176"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
2177"%s"
506ab3c7 2178
1e7ec0d8
MV
2179#: methods/ftp.cc:306
2180#, c-format
2181msgid "TYPE failed, server said: %s"
2182msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
89409d33 2183
1e7ec0d8
MV
2184#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2185msgid "Connection timeout"
2186msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2187
1e7ec0d8
MV
2188#: methods/ftp.cc:350
2189msgid "Server closed the connection"
2190msgstr "Serwer zamknął połączenie"
67f393ab 2191
1e7ec0d8
MV
2192#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2193msgid "A response overflowed the buffer."
2194msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
67f393ab 2195
1e7ec0d8
MV
2196#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2197msgid "Protocol corruption"
2198msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
b81dbe40 2199
1e7ec0d8
MV
2200#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2201msgid "Could not create a socket"
2202msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
89409d33 2203
1e7ec0d8
MV
2204#: methods/ftp.cc:712
2205msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2206msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
b81dbe40 2207
1e7ec0d8
MV
2208#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2209msgid "Failed"
2210msgstr "Nie udało się"
3fa4e98f 2211
1e7ec0d8
MV
2212#: methods/ftp.cc:718
2213msgid "Could not connect passive socket."
2214msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3fa4e98f 2215
1e7ec0d8
MV
2216#: methods/ftp.cc:735
2217msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2218msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
b81dbe40 2219
1e7ec0d8
MV
2220#: methods/ftp.cc:749
2221msgid "Could not bind a socket"
2222msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3fa4e98f 2223
1e7ec0d8
MV
2224#: methods/ftp.cc:753
2225msgid "Could not listen on the socket"
2226msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3fa4e98f 2227
1e7ec0d8
MV
2228#: methods/ftp.cc:760
2229msgid "Could not determine the socket's name"
2230msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3fa4e98f 2231
1e7ec0d8
MV
2232#: methods/ftp.cc:792
2233msgid "Unable to send PORT command"
2234msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3fa4e98f 2235
1e7ec0d8
MV
2236#: methods/ftp.cc:802
2237#, c-format
2238msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2239msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3fa4e98f 2240
1e7ec0d8 2241#: methods/ftp.cc:811
c77d6597 2242#, c-format
1e7ec0d8
MV
2243msgid "EPRT failed, server said: %s"
2244msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
c77d6597 2245
1e7ec0d8
MV
2246#: methods/ftp.cc:831
2247msgid "Data socket connect timed out"
2248msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
c77d6597 2249
1e7ec0d8
MV
2250#: methods/ftp.cc:838
2251msgid "Unable to accept connection"
2252msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
506ab3c7 2253
1e7ec0d8
MV
2254#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2255msgid "Problem hashing file"
2256msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
506ab3c7 2257
1e7ec0d8 2258#: methods/ftp.cc:890
d9199d6e 2259#, c-format
1e7ec0d8
MV
2260msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2261msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
08f8455c 2262
1e7ec0d8
MV
2263#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2264msgid "Data socket timed out"
2265msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
2266
2267#: methods/ftp.cc:935
0fd68707 2268#, c-format
1e7ec0d8
MV
2269msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2270msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
b6c6b52f 2271
1e7ec0d8
MV
2272#. Get the files information
2273#: methods/ftp.cc:1014
2274msgid "Query"
2275msgstr "Info"
506ab3c7 2276
1e7ec0d8
MV
2277#: methods/ftp.cc:1128
2278msgid "Unable to invoke "
2279msgstr "Nie można wywołać "
0fd68707 2280
1e7ec0d8 2281#: methods/connect.cc:76
8e947fe1 2282#, c-format
1e7ec0d8
MV
2283msgid "Connecting to %s (%s)"
2284msgstr "Łączenie z %s (%s)"
8e947fe1 2285
1e7ec0d8 2286#: methods/connect.cc:87
8e947fe1 2287#, c-format
1e7ec0d8
MV
2288msgid "[IP: %s %s]"
2289msgstr "[IP: %s %s]"
8e947fe1 2290
1e7ec0d8 2291#: methods/connect.cc:94
8e947fe1 2292#, c-format
1e7ec0d8
MV
2293msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2294msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
8e947fe1 2295
1e7ec0d8 2296#: methods/connect.cc:100
8e947fe1 2297#, c-format
1e7ec0d8
MV
2298msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2299msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
8e947fe1 2300
1e7ec0d8 2301#: methods/connect.cc:108
6430c07c 2302#, c-format
1e7ec0d8
MV
2303msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2304msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
89409d33 2305
1e7ec0d8 2306#: methods/connect.cc:126
89409d33 2307#, c-format
1e7ec0d8
MV
2308msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2309msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
89409d33 2310
1e7ec0d8
MV
2311#. We say this mainly because the pause here is for the
2312#. ssh connection that is still going
2313#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
89409d33 2314#, c-format
1e7ec0d8
MV
2315msgid "Connecting to %s"
2316msgstr "Łączenie z %s"
67f393ab 2317
1e7ec0d8 2318#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 2319#, c-format
1e7ec0d8
MV
2320msgid "Could not resolve '%s'"
2321msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
89409d33 2322
1e7ec0d8 2323#: methods/connect.cc:205
67f393ab 2324#, c-format
1e7ec0d8
MV
2325msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2326msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
89409d33 2327
1e7ec0d8
MV
2328#: methods/connect.cc:209
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid "System error resolving '%s:%s'"
2331msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
89409d33 2332
1e7ec0d8 2333#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 2334#, c-format
1e7ec0d8
MV
2335msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2336msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
3fa4e98f 2337
1e7ec0d8 2338#: methods/connect.cc:258
ffd71425 2339#, c-format
1e7ec0d8
MV
2340msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2341msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
3fa4e98f 2342
1e7ec0d8 2343#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2344msgid ""
1e7ec0d8 2345"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 2346msgstr ""
1e7ec0d8 2347"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
89409d33 2348
1e7ec0d8
MV
2349#: methods/gpgv.cc:172
2350msgid "At least one invalid signature was encountered."
2351msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
3fa4e98f 2352
1e7ec0d8
MV
2353#: methods/gpgv.cc:174
2354msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
506ab3c7 2355msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2356"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2357"zainstalowane?)"
ffd71425 2358
1e7ec0d8
MV
2359#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2360#: methods/gpgv.cc:180
ffd71425 2361#, c-format
506ab3c7 2362msgid ""
1e7ec0d8
MV
2363"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2364"authentication?)"
506ab3c7 2365msgstr ""
ffd71425 2366
1e7ec0d8
MV
2367#: methods/gpgv.cc:184
2368msgid "Unknown error executing gpgv"
2369msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
ffd71425 2370
1e7ec0d8
MV
2371#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2372msgid "The following signatures were invalid:\n"
2373msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
2374
2375#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2376msgid ""
1e7ec0d8
MV
2377"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2378"available:\n"
506ab3c7 2379msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2380"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
2381"publicznego:\n"
89409d33 2382
1e7ec0d8
MV
2383#: methods/gzip.cc:69
2384msgid "Empty files can't be valid archives"
2385msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3fa4e98f 2386
1e7ec0d8
MV
2387#: methods/http.cc:509
2388msgid "Error writing to the file"
2389msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
89409d33 2390
1e7ec0d8
MV
2391#: methods/http.cc:523
2392msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2393msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
89409d33 2394
1e7ec0d8
MV
2395#: methods/http.cc:525
2396msgid "Error reading from server"
2397msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2398
1e7ec0d8
MV
2399#: methods/http.cc:561
2400msgid "Error writing to file"
2401msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
89409d33 2402
1e7ec0d8
MV
2403#: methods/http.cc:621
2404msgid "Select failed"
2405msgstr "Operacja select nie powiodła się"
89409d33 2406
1e7ec0d8
MV
2407#: methods/http.cc:626
2408msgid "Connection timed out"
2409msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
89409d33 2410
1e7ec0d8
MV
2411#: methods/http.cc:649
2412msgid "Error writing to output file"
2413msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
89409d33 2414
1e7ec0d8
MV
2415#: methods/server.cc:51
2416msgid "Waiting for headers"
2417msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
506ab3c7 2418
1e7ec0d8
MV
2419#: methods/server.cc:109
2420msgid "Bad header line"
2421msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
4948a1ba 2422
1e7ec0d8
MV
2423#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2424msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2425msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
506ab3c7 2426
1e7ec0d8
MV
2427#: methods/server.cc:171
2428msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2429msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
c3bbfb87 2430
1e7ec0d8
MV
2431#: methods/server.cc:194
2432msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2433msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
506ab3c7 2434
1e7ec0d8
MV
2435#: methods/server.cc:196
2436msgid "This HTTP server has broken range support"
2437msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
506ab3c7 2438
1e7ec0d8
MV
2439#: methods/server.cc:220
2440msgid "Unknown date format"
2441msgstr "Nieznany format daty"
506ab3c7 2442
1e7ec0d8
MV
2443#: methods/server.cc:489
2444msgid "Bad header data"
2445msgstr "Błędne dane nagłówka"
3fa4e98f 2446
1e7ec0d8
MV
2447#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2448msgid "Connection failed"
2449msgstr "Połączenie nie powiodło się"
3fa4e98f 2450
1e7ec0d8
MV
2451#: methods/server.cc:654
2452msgid "Internal error"
2453msgstr "Błąd wewnętrzny"
897e3c7b 2454
1e7ec0d8
MV
2455#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2456msgid "Calculating upgrade... "
2457msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
506ab3c7 2458
1e7ec0d8
MV
2459#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2460msgid "Done"
2461msgstr "Gotowe"
506ab3c7 2462
1e7ec0d8
MV
2463#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2464msgid "Sorting"
2465msgstr ""
506ab3c7 2466
1e7ec0d8
MV
2467#: apt-private/private-list.cc:131
2468msgid "Listing"
2469msgstr ""
506ab3c7 2470
1e7ec0d8 2471#: apt-private/private-list.cc:164
897e3c7b 2472#, c-format
1e7ec0d8
MV
2473msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2474msgid_plural ""
2475"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2476msgstr[0] ""
2477msgstr[1] ""
2478msgstr[2] ""
897e3c7b 2479
1e7ec0d8
MV
2480#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2481msgid "Correcting dependencies..."
2482msgstr "Naprawianie zależności..."
506ab3c7 2483
1e7ec0d8
MV
2484#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2485msgid " failed."
2486msgstr " nie udało się."
506ab3c7 2487
1e7ec0d8
MV
2488#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2489msgid "Unable to correct dependencies"
2490msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
506ab3c7 2491
1e7ec0d8
MV
2492#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2493msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2494msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
506ab3c7 2495
1e7ec0d8
MV
2496#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2497msgid " Done"
2498msgstr " Gotowe"
897e3c7b 2499
1e7ec0d8
MV
2500#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2501msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2502msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
89409d33 2503
1e7ec0d8
MV
2504#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2505msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2506msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
2507
2508#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2509#: apt-private/private-show.cc:89
2510msgid "unknown"
3fa4e98f 2511msgstr ""
09d057db 2512
1e7ec0d8 2513#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2514#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2515msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2516msgstr " [Zainstalowany]"
2517
2518#: apt-private/private-output.cc:238
2519#, fuzzy
2520msgid "[installed,local]"
2521msgstr " [Zainstalowany]"
2522
2523#: apt-private/private-output.cc:241
2524msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2525msgstr ""
3fa4e98f 2526
1e7ec0d8
MV
2527#: apt-private/private-output.cc:243
2528#, fuzzy
2529msgid "[installed,automatic]"
2530msgstr " [Zainstalowany]"
2531
2532#: apt-private/private-output.cc:245
2533#, fuzzy
2534msgid "[installed]"
2535msgstr " [Zainstalowany]"
2536
2537#: apt-private/private-output.cc:249
67f393ab 2538#, c-format
1e7ec0d8 2539msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2540msgstr ""
89409d33 2541
1e7ec0d8
MV
2542#: apt-private/private-output.cc:253
2543msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2544msgstr ""
89409d33 2545
1e7ec0d8 2546#: apt-private/private-output.cc:435
7ffbb475 2547#, c-format
1e7ec0d8
MV
2548msgid "but %s is installed"
2549msgstr "ale %s jest zainstalowany"
7ffbb475 2550
1e7ec0d8 2551#: apt-private/private-output.cc:437
67f393ab 2552#, c-format
1e7ec0d8
MV
2553msgid "but %s is to be installed"
2554msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
89409d33 2555
1e7ec0d8
MV
2556#: apt-private/private-output.cc:444
2557msgid "but it is not installable"
2558msgstr "ale nie da się go zainstalować"
b6c6b52f 2559
1e7ec0d8
MV
2560#: apt-private/private-output.cc:446
2561msgid "but it is a virtual package"
2562msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
c77d6597 2563
1e7ec0d8
MV
2564#: apt-private/private-output.cc:449
2565msgid "but it is not installed"
2566msgstr "ale nie jest zainstalowany"
c77d6597 2567
1e7ec0d8
MV
2568#: apt-private/private-output.cc:449
2569msgid "but it is not going to be installed"
2570msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
ffd71425 2571
1e7ec0d8
MV
2572#: apt-private/private-output.cc:454
2573msgid " or"
2574msgstr " lub"
ffd71425 2575
1e7ec0d8
MV
2576#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2577msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2578msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
b6c6b52f 2579
1e7ec0d8
MV
2580#: apt-private/private-output.cc:503
2581msgid "The following NEW packages will be installed:"
2582msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
b6c6b52f 2583
1e7ec0d8
MV
2584#: apt-private/private-output.cc:529
2585msgid "The following packages will be REMOVED:"
2586msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
4948a1ba 2587
1e7ec0d8
MV
2588#: apt-private/private-output.cc:551
2589msgid "The following packages have been kept back:"
2590msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
506ab3c7 2591
1e7ec0d8
MV
2592#: apt-private/private-output.cc:572
2593msgid "The following packages will be upgraded:"
2594msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
4948a1ba 2595
1e7ec0d8
MV
2596#: apt-private/private-output.cc:593
2597msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2598msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
7ffbb475 2599
1e7ec0d8
MV
2600#: apt-private/private-output.cc:613
2601msgid "The following held packages will be changed:"
2602msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
c1b21367 2603
1e7ec0d8 2604#: apt-private/private-output.cc:668
3fa4e98f 2605#, c-format
1e7ec0d8
MV
2606msgid "%s (due to %s) "
2607msgstr "%s (z powodu %s) "
4948a1ba 2608
1e7ec0d8
MV
2609#: apt-private/private-output.cc:676
2610msgid ""
2611"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2612"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2613msgstr ""
2614"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
2615"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
ffd71425 2616
1e7ec0d8 2617#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2618#, c-format
1e7ec0d8
MV
2619msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2620msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
ffd71425 2621
1e7ec0d8 2622#: apt-private/private-output.cc:711
ffd71425 2623#, c-format
1e7ec0d8
MV
2624msgid "%lu reinstalled, "
2625msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
ffd71425 2626
1e7ec0d8 2627#: apt-private/private-output.cc:713
506ab3c7 2628#, c-format
1e7ec0d8
MV
2629msgid "%lu downgraded, "
2630msgstr "%lu cofniętych wersji, "
506ab3c7 2631
1e7ec0d8 2632#: apt-private/private-output.cc:715
2658c807 2633#, c-format
1e7ec0d8
MV
2634msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2635msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
ffd71425 2636
1e7ec0d8 2637#: apt-private/private-output.cc:719
2658c807 2638#, c-format
1e7ec0d8
MV
2639msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2640msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
506ab3c7 2641
1e7ec0d8
MV
2642#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2643#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2644#. The user has to answer with an input matching the
2645#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2646#: apt-private/private-output.cc:741
2647msgid "[Y/n]"
2648msgstr "[T/n]"
506ab3c7 2649
1e7ec0d8
MV
2650#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2651#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2652#. The user has to answer with an input matching the
2653#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2654#: apt-private/private-output.cc:747
2655msgid "[y/N]"
2656msgstr "[t/N]"
506ab3c7 2657
1e7ec0d8
MV
2658#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2659#: apt-private/private-output.cc:758
2660msgid "Y"
2661msgstr "T"
3c4a4974 2662
1e7ec0d8
MV
2663#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2664#: apt-private/private-output.cc:764
2665msgid "N"
2666msgstr "N"
506ab3c7 2667
1e7ec0d8
MV
2668#: apt-private/private-update.cc:31
2669msgid "The update command takes no arguments"
2670msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
506ab3c7 2671
1e7ec0d8 2672#: apt-private/private-update.cc:90
506ab3c7 2673#, c-format
1e7ec0d8
MV
2674msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2675msgid_plural ""
2676"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2677msgstr[0] ""
2678msgstr[1] ""
2679msgstr[2] ""
609bb2ea 2680
1e7ec0d8
MV
2681#: apt-private/private-update.cc:94
2682msgid "All packages are up to date."
2683msgstr ""
b81dbe40 2684
1e7ec0d8 2685#: apt-private/private-show.cc:156
227ab53d 2686#, c-format
1e7ec0d8
MV
2687msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2688msgid_plural ""
2689"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2690msgstr[0] ""
2691msgstr[1] ""
2692msgstr[2] ""
b81dbe40 2693
1e7ec0d8
MV
2694#: apt-private/private-show.cc:163
2695msgid "not a real package (virtual)"
2696msgstr ""
b81dbe40 2697
1e7ec0d8
MV
2698#: apt-private/private-install.cc:82
2699msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2700msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
b81dbe40 2701
1e7ec0d8
MV
2702#: apt-private/private-install.cc:91
2703msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2704msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
b81dbe40 2705
1e7ec0d8
MV
2706#: apt-private/private-install.cc:110
2707msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2708msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
de5a560a 2709
1e7ec0d8
MV
2710#: apt-private/private-install.cc:148
2711msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2712msgstr ""
2713"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
2714"apt@packages.debian.org"
de5a560a 2715
1e7ec0d8
MV
2716#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2717#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2718#: apt-private/private-install.cc:155
2719#, c-format
2720msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2721msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
ffd71425 2722
1e7ec0d8
MV
2723#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2724#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2725#: apt-private/private-install.cc:160
ffd71425 2726#, c-format
1e7ec0d8
MV
2727msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2728msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
ffd71425 2729
1e7ec0d8
MV
2730#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2731#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2732#: apt-private/private-install.cc:167
ff4d9ed5 2733#, c-format
1e7ec0d8
MV
2734msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2735msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
3c4a4974 2736
1e7ec0d8
MV
2737#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2738#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2739#: apt-private/private-install.cc:172
ffd71425 2740#, c-format
1e7ec0d8
MV
2741msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2742msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
ffd71425 2743
1e7ec0d8 2744#: apt-private/private-install.cc:200
ffd71425 2745#, c-format
1e7ec0d8
MV
2746msgid "You don't have enough free space in %s."
2747msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
ffd71425 2748
1e7ec0d8
MV
2749#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2750msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2751msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
ffd71425 2752
1e7ec0d8
MV
2753#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2754msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2755msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
506ab3c7 2756
1e7ec0d8
MV
2757# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
2758#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2759#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2760#: apt-private/private-install.cc:220
2761msgid "Yes, do as I say!"
2762msgstr "Tak, jestem pewien!"
b81dbe40 2763
1e7ec0d8
MV
2764#: apt-private/private-install.cc:222
2765#, c-format
2766msgid ""
2767"You are about to do something potentially harmful.\n"
2768"To continue type in the phrase '%s'\n"
2769" ?] "
3fa4e98f 2770msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2771"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
2772"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
2773" ?] "
67f393ab 2774
1e7ec0d8
MV
2775#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2776msgid "Abort."
2777msgstr "Przerwane."
67f393ab 2778
1e7ec0d8
MV
2779#: apt-private/private-install.cc:243
2780msgid "Do you want to continue?"
2781msgstr "Kontynuować?"
1c937475 2782
1e7ec0d8
MV
2783#: apt-private/private-install.cc:313
2784msgid "Some files failed to download"
2785msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
89409d33 2786
1e7ec0d8 2787#: apt-private/private-install.cc:320
3fa4e98f 2788msgid ""
1e7ec0d8
MV
2789"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2790"missing?"
3fa4e98f 2791msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2792"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
2793"update lub użyć opcji --fix-missing."
89409d33 2794
1e7ec0d8
MV
2795#: apt-private/private-install.cc:324
2796msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2797msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
4948a1ba 2798
1e7ec0d8
MV
2799#: apt-private/private-install.cc:329
2800msgid "Unable to correct missing packages."
2801msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
be2db981 2802
1e7ec0d8
MV
2803#: apt-private/private-install.cc:330
2804msgid "Aborting install."
2805msgstr "Przerywanie instalacji"
2806
2807#: apt-private/private-install.cc:366
3fa4e98f 2808msgid ""
1e7ec0d8
MV
2809"The following package disappeared from your system as\n"
2810"all files have been overwritten by other packages:"
2811msgid_plural ""
2812"The following packages disappeared from your system as\n"
2813"all files have been overwritten by other packages:"
2814msgstr[0] ""
2815"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
2816"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
2817msgstr[1] ""
2818"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
2819"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
2820msgstr[2] ""
2821"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
2822"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
27b16a2e 2823
1e7ec0d8
MV
2824#: apt-private/private-install.cc:370
2825msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2826msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
2827
2828#: apt-private/private-install.cc:391
2829msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2830msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
2831
2832#: apt-private/private-install.cc:499
3fa4e98f 2833msgid ""
1e7ec0d8
MV
2834"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2835"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2836msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2837"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
2838"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
67f393ab 2839
1e7ec0d8
MV
2840#.
2841#. if (Packages == 1)
2842#. {
2843#. c1out << std::endl;
2844#. c1out <<
2845#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2846#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2847#. "that package should be filed.") << std::endl;
2848#. }
2849#.
2850#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2851msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2852msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
2853
2854#: apt-private/private-install.cc:506
2855msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2856msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
2857
2858#: apt-private/private-install.cc:513
3fa4e98f 2859msgid ""
1e7ec0d8
MV
2860"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2861msgid_plural ""
2862"The following packages were automatically installed and are no longer "
2863"required:"
2864msgstr[0] ""
2865"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
2866"wymagany:"
2867msgstr[1] ""
2868"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
2869"wymagane:"
2870msgstr[2] ""
2871"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
2872"wymagane:"
67f393ab 2873
1e7ec0d8 2874#: apt-private/private-install.cc:517
47bade92 2875#, c-format
1e7ec0d8
MV
2876msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2877msgid_plural ""
2878"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2879msgstr[0] ""
2880"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
2881"wymagany.\n"
2882msgstr[1] ""
2883"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
2884"wymagane.\n"
2885msgstr[2] ""
2886"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
2887"wymagane.\n"
2888
2889#: apt-private/private-install.cc:519
2890msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2891msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2892msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
2893msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
2894msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
2895
2896#: apt-private/private-install.cc:612
2897msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 2898msgstr ""
1e7ec0d8 2899"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
de5a560a 2900
1e7ec0d8 2901#: apt-private/private-install.cc:614
3fa4e98f 2902msgid ""
1e7ec0d8
MV
2903"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2904"solution)."
67f393ab 2905msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2906"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
2907"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
3fa4e98f 2908
1e7ec0d8
MV
2909#: apt-private/private-install.cc:638
2910msgid ""
2911"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2912"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2913"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2914"or been moved out of Incoming."
2915msgstr ""
2916"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
2917"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
2918"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
2919"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
ce34af08 2920
1e7ec0d8
MV
2921#: apt-private/private-install.cc:659
2922msgid "Broken packages"
2923msgstr "Pakiety są uszkodzone"
897e3c7b 2924
1e7ec0d8
MV
2925#: apt-private/private-install.cc:712
2926msgid "The following extra packages will be installed:"
2927msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
de5a560a 2928
1e7ec0d8
MV
2929#: apt-private/private-install.cc:802
2930msgid "Suggested packages:"
2931msgstr "Sugerowane pakiety:"
b6c6b52f 2932
1e7ec0d8
MV
2933#: apt-private/private-install.cc:803
2934msgid "Recommended packages:"
2935msgstr "Polecane pakiety:"
b6c6b52f 2936
1e7ec0d8 2937#: apt-private/private-install.cc:825
b6c6b52f 2938#, c-format
1e7ec0d8
MV
2939msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2940msgstr ""
2941"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
b6c6b52f 2942
1e7ec0d8 2943#: apt-private/private-install.cc:829
b6c6b52f 2944#, c-format
1e7ec0d8
MV
2945msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2946msgstr ""
2947"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
b6c6b52f 2948
1e7ec0d8 2949#: apt-private/private-install.cc:841
67f393ab 2950#, c-format
1e7ec0d8
MV
2951msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2952msgstr ""
2953"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
89409d33 2954
1e7ec0d8 2955#: apt-private/private-install.cc:846
67f393ab 2956#, c-format
1e7ec0d8
MV
2957msgid "%s is already the newest version.\n"
2958msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
89409d33 2959
1e7ec0d8 2960#: apt-private/private-install.cc:894
67f393ab 2961#, c-format
1e7ec0d8
MV
2962msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2963msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
09d057db 2964
1e7ec0d8 2965#: apt-private/private-install.cc:899
09d057db 2966#, c-format
1e7ec0d8
MV
2967msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2968msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
09d057db 2969
1e7ec0d8
MV
2970#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2971#: apt-private/private-install.cc:941
227ab53d 2972#, c-format
1e7ec0d8 2973msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
506ab3c7 2974msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2975"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
2976"\"%s\"?\n"
b6c6b52f 2977
1e7ec0d8 2978#: apt-private/private-install.cc:947
227ab53d 2979#, c-format
1e7ec0d8
MV
2980msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2981msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
2982
2983#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7 2984msgid ""
1e7ec0d8
MV
2985"NOTE: This is only a simulation!\n"
2986" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2987" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2988" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506ab3c7 2989msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2990"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
2991" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
2992" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
2993" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
b6c6b52f 2994
1e7ec0d8
MV
2995#: apt-private/private-download.cc:36
2996msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2997msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
39f4df79 2998
1e7ec0d8
MV
2999#: apt-private/private-download.cc:40
3000msgid "Authentication warning overridden.\n"
3001msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
72bae92a 3002
1e7ec0d8
MV
3003#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3004msgid "Some packages could not be authenticated"
3005msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
67f393ab 3006
1e7ec0d8
MV
3007#: apt-private/private-download.cc:50
3008msgid "Install these packages without verification?"
3009msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
09d057db 3010
1e7ec0d8
MV
3011#: apt-private/private-sources.cc:58
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3014msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
1b5a6222 3015
1e7ec0d8 3016#: apt-private/private-sources.cc:70
506ab3c7 3017#, c-format
1e7ec0d8
MV
3018msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3019msgstr ""
1b5a6222 3020
1e7ec0d8
MV
3021#: apt-private/private-search.cc:51
3022msgid "Full Text Search"
3023msgstr ""
1b5a6222 3024
1e7ec0d8
MV
3025# Ujednolicono z aptitude
3026#: apt-private/acqprogress.cc:66
3027msgid "Hit "
3028msgstr "Stary "
1b5a6222 3029
1e7ec0d8
MV
3030#: apt-private/acqprogress.cc:90
3031msgid "Get:"
3032msgstr "Pobieranie:"
1b5a6222 3033
1e7ec0d8
MV
3034# Wyrównane do Hit i Err.
3035#: apt-private/acqprogress.cc:121
3036msgid "Ign "
3037msgstr "Ign. "
1b5a6222 3038
1e7ec0d8
MV
3039# Wyrównane do Hit i Ign.
3040#: apt-private/acqprogress.cc:125
3041msgid "Err "
3042msgstr "Błąd "
1b5a6222 3043
1e7ec0d8 3044#: apt-private/acqprogress.cc:146
de5a560a 3045#, c-format
1e7ec0d8
MV
3046msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3047msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1b5a6222 3048
1e7ec0d8 3049#: apt-private/acqprogress.cc:236
de5a560a 3050#, c-format
1e7ec0d8
MV
3051msgid " [Working]"
3052msgstr " [Pracuje]"
1b5a6222 3053
1e7ec0d8 3054#: apt-private/acqprogress.cc:297
1c5f0d75 3055#, c-format
1e7ec0d8
MV
3056msgid ""
3057"Media change: please insert the disc labeled\n"
3058" '%s'\n"
3059"in the drive '%s' and press enter\n"
3060msgstr ""
3061"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
3062" \"%s\"\n"
3063"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
1c5f0d75 3064
1e7ec0d8
MV
3065#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3066#. and provide a config option to define that default
3067#: methods/mirror.cc:280
2a8a592d 3068#, c-format
1e7ec0d8
MV
3069msgid "No mirror file '%s' found "
3070msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3fa4e98f 3071
1e7ec0d8
MV
3072#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3073#. and provide a config option to define that default
3074#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 3075#, c-format
1e7ec0d8
MV
3076msgid "Can not read mirror file '%s'"
3077msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3fa4e98f 3078
1e7ec0d8 3079#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 3080#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
3081msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3082msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
506ab3c7 3083
1e7ec0d8 3084#: methods/mirror.cc:445
2a8a592d 3085#, c-format
1e7ec0d8
MV
3086msgid "[Mirror: %s]"
3087msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
2a8a592d 3088
1e7ec0d8
MV
3089#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3090msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3091msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
3092
3093#: methods/rsh.cc:343
3094msgid "Connection closed prematurely"
3095msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
3096
3097#: dselect/install:33
3098msgid "Bad default setting!"
3099msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
2a8a592d 3100
1e7ec0d8
MV
3101#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3102#: dselect/install:106 dselect/update:45
3103msgid "Press enter to continue."
3104msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
506ab3c7 3105
1e7ec0d8
MV
3106#: dselect/install:92
3107msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3108msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
506ab3c7 3109
1e7ec0d8
MV
3110# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3111# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3112# at only 80 characters per line, if possible.
3113#: dselect/install:102
3114msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3115msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
2a8a592d 3116
1e7ec0d8
MV
3117#: dselect/install:103
3118msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3119msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
1c937475 3120
1e7ec0d8
MV
3121#: dselect/install:104
3122msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3123msgstr ""
1e7ec0d8 3124"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
2a8a592d 3125
1e7ec0d8 3126#: dselect/install:105
2a8a592d 3127msgid ""
1e7ec0d8 3128"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2a8a592d 3129msgstr ""
1e7ec0d8 3130"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
2a8a592d 3131
1e7ec0d8
MV
3132#: dselect/update:30
3133msgid "Merging available information"
3134msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
2a8a592d 3135
1e7ec0d8
MV
3136#: apt-inst/filelist.cc:380
3137msgid "DropNode called on still linked node"
3138msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
2a8a592d 3139
1e7ec0d8
MV
3140#: apt-inst/filelist.cc:412
3141msgid "Failed to locate the hash element!"
3142msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
c77d6597 3143
1e7ec0d8
MV
3144#: apt-inst/filelist.cc:459
3145msgid "Failed to allocate diversion"
3146msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
c77d6597 3147
1e7ec0d8
MV
3148#: apt-inst/filelist.cc:464
3149msgid "Internal error in AddDiversion"
3150msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
c77d6597 3151
1e7ec0d8 3152#: apt-inst/filelist.cc:477
506ab3c7 3153#, c-format
1e7ec0d8
MV
3154msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3155msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
c77d6597 3156
1e7ec0d8 3157#: apt-inst/filelist.cc:506
506ab3c7 3158#, c-format
1e7ec0d8
MV
3159msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3160msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
c77d6597 3161
1e7ec0d8 3162#: apt-inst/filelist.cc:549
ce34af08 3163#, c-format
1e7ec0d8
MV
3164msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3165msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
506ab3c7 3166
1e7ec0d8 3167#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 3168#, c-format
1e7ec0d8
MV
3169msgid "The path %s is too long"
3170msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
3fa4e98f 3171
1e7ec0d8 3172#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3173#, c-format
1e7ec0d8
MV
3174msgid "Unpacking %s more than once"
3175msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
3fa4e98f 3176
1e7ec0d8 3177#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3178#, c-format
1e7ec0d8
MV
3179msgid "The directory %s is diverted"
3180msgstr "Ominięcie katalogu %s"
3fa4e98f 3181
1e7ec0d8 3182#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3183#, c-format
1e7ec0d8
MV
3184msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3185msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
3fa4e98f 3186
1e7ec0d8
MV
3187#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3188msgid "The diversion path is too long"
3189msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
3190
3191#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3192#: ftparchive/cachedb.cc:182
3fa4e98f 3193#, c-format
1e7ec0d8
MV
3194msgid "Failed to stat %s"
3195msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
3fa4e98f 3196
1e7ec0d8 3197#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3fa4e98f 3198#, c-format
1e7ec0d8
MV
3199msgid "Failed to rename %s to %s"
3200msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
3fa4e98f 3201
1e7ec0d8 3202#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3203#, c-format
1e7ec0d8
MV
3204msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3205msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
3fa4e98f 3206
1e7ec0d8
MV
3207#: apt-inst/extract.cc:289
3208msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3209msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
3210
3211#: apt-inst/extract.cc:293
3212msgid "The path is too long"
3213msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
3214
3215#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3216#, c-format
1e7ec0d8
MV
3217msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3218msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
3fa4e98f 3219
1e7ec0d8 3220#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3221#, c-format
1e7ec0d8
MV
3222msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3223msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
3fa4e98f 3224
1e7ec0d8 3225#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3226#, c-format
1e7ec0d8
MV
3227msgid "Unable to stat %s"
3228msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
3fa4e98f 3229
1e7ec0d8 3230#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
506ab3c7 3231#, c-format
1e7ec0d8
MV
3232msgid "Failed to write file %s"
3233msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
3fa4e98f 3234
1e7ec0d8 3235#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3236#, c-format
1e7ec0d8
MV
3237msgid "Failed to close file %s"
3238msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
3fa4e98f 3239
1e7ec0d8
MV
3240#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3241#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3242#, c-format
1e7ec0d8
MV
3243msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3244msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
3fa4e98f 3245
1e7ec0d8 3246#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3247#, c-format
1e7ec0d8
MV
3248msgid "Internal error, could not locate member %s"
3249msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
3fa4e98f 3250
1e7ec0d8
MV
3251#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3252msgid "Unparsable control file"
3253msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
3254
3255#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3256msgid "Invalid archive signature"
3257msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
3258
3259#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3260msgid "Error reading archive member header"
3261msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
3262
3263#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3264#, c-format
1e7ec0d8
MV
3265msgid "Invalid archive member header %s"
3266msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
3fa4e98f 3267
1e7ec0d8
MV
3268#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3269msgid "Invalid archive member header"
3270msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
3271
3272#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3273msgid "Archive is too short"
3274msgstr "Archiwum jest za krótkie"
3275
3276#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3277msgid "Failed to read the archive headers"
3278msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
3279
3280#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3281msgid "Failed to create pipes"
3282msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3283
3284#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3285msgid "Failed to exec gzip "
3286msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3287
3288#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3289msgid "Corrupted archive"
3290msgstr "Uszkodzone archiwum"
3291
3292#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3293msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3294msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
3295
3296#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3297#, c-format
1e7ec0d8
MV
3298msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3299msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
3fa4e98f
MV
3300
3301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3302msgid ""
3fa4e98f
MV
3303"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3304"\n"
3305"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3306"from debian packages\n"
3307"\n"
3308"Options:\n"
3309" -h This help text\n"
3310" -t Set the temp dir\n"
3311" -c=? Read this configuration file\n"
3312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3313msgstr ""
3fa4e98f
MV
3314"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
3315"\n"
3316"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
3317"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
3318"\n"
3319"Opcje:\n"
3320" -h Ten tekst pomocy.\n"
3321" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
3322" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3323" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3324
3325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3326#, fuzzy, c-format
3327msgid "Unable to mkstemp %s"
3328msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
3329
3330#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3331msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3332msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
3333
d8ad0e30 3334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3335msgid "Package extension list is too long"
3336msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
3337
d8ad0e30
MV
3338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3341#, c-format
3342msgid "Error processing directory %s"
3343msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
3344
d8ad0e30 3345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3346msgid "Source extension list is too long"
3347msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
3348
d8ad0e30 3349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3350msgid "Error writing header to contents file"
3351msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
3352
d8ad0e30 3353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3354#, c-format
3355msgid "Error processing contents %s"
3356msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
3357
d8ad0e30 3358#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3359msgid ""
3360"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3361"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3362" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3363" contents path\n"
3364" release path\n"
3365" generate config [groups]\n"
3366" clean config\n"
3367"\n"
3368"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3369"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3370"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3371"\n"
3372"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3373"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3374"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3375"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3376"\n"
3377"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3378"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3379"\n"
3380"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3381"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3382"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3383"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3384"Debian archive:\n"
3385" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3386" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3387"\n"
3388"Options:\n"
3389" -h This help text\n"
3390" --md5 Control MD5 generation\n"
3391" -s=? Source override file\n"
3392" -q Quiet\n"
3393" -d=? Select the optional caching database\n"
3394" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3395" --contents Control contents file generation\n"
3396" -c=? Read this configuration file\n"
3397" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3398msgstr ""
3399"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
3400"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
3401" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
3402" contents ścieżka\n"
3403" release ścieżka\n"
3404" generate konfiguracja [grupy]\n"
3405" clean konfiguracja\n"
3406"\n"
3407"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
3408"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
3409"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3410"\n"
3411"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
3412"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
3413"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
3414"priorytet i dział pakietu.\n"
3415"\n"
3416"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
3417".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
3418"źródeł.\n"
3419"\n"
3420"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
3421"głównym\n"
3422"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
3423"zacznie\n"
3424"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
3425"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
3426"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
3427" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3428" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3429"\n"
3430"Opcje:\n"
3431" -h Ten tekst pomocy\n"
3432" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
3433" -s=? Plik override dla źródeł\n"
3434" -q \"Ciche\" działanie\n"
3435" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
3436" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
3437" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
3438" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3439" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
3440
d8ad0e30 3441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3442msgid "No selections matched"
3443msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
3444
d8ad0e30 3445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3446#, c-format
3447msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3448msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
3449
d8ad0e30 3450#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3451#, c-format
3452msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3453msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
3454
d8ad0e30 3455#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3456#, c-format
3457msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3458msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
3459
d8ad0e30 3460#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3461msgid ""
3462"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3463"remove and re-create the database."
3464msgstr ""
3465"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
3466"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
3467
d8ad0e30 3468#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3469#, c-format
3470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3471msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
3472
d8ad0e30
MV
3473#: ftparchive/cachedb.cc:332
3474#, fuzzy
3475msgid "Failed to read .dsc"
3476msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
3477
3478#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3479msgid "Archive has no control record"
3480msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
3481
d8ad0e30 3482#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3483msgid "Unable to get a cursor"
3484msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
3485
3486#: ftparchive/writer.cc:91
3487#, c-format
3488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3489msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
3490
3491#: ftparchive/writer.cc:96
3492#, c-format
3493msgid "W: Unable to stat %s\n"
3494msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
3495
3496#: ftparchive/writer.cc:152
3497msgid "E: "
3498msgstr "E: "
3499
3500#: ftparchive/writer.cc:154
3501msgid "W: "
3502msgstr "W: "
ce34af08 3503
3fa4e98f
MV
3504#: ftparchive/writer.cc:161
3505msgid "E: Errors apply to file "
3506msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ce34af08 3507
3fa4e98f 3508#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3509#, c-format
3fa4e98f
MV
3510msgid "Failed to resolve %s"
3511msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
506ab3c7 3512
3fa4e98f
MV
3513#: ftparchive/writer.cc:192
3514msgid "Tree walking failed"
3515msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
ce34af08 3516
3fa4e98f 3517#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3518#, c-format
3fa4e98f
MV
3519msgid "Failed to open %s"
3520msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
08f8455c 3521
3fa4e98f 3522#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3523#, c-format
3fa4e98f
MV
3524msgid " DeLink %s [%s]\n"
3525msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
08f8455c 3526
3fa4e98f 3527#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3528#, c-format
3fa4e98f
MV
3529msgid "Failed to readlink %s"
3530msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
08f8455c 3531
3fa4e98f 3532#: ftparchive/writer.cc:290
227ab53d 3533#, c-format
3fa4e98f
MV
3534msgid "Failed to unlink %s"
3535msgstr "Nie udało się usunąć %s"
1c5f0d75 3536
3fa4e98f 3537#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3538#, c-format
3fa4e98f
MV
3539msgid "*** Failed to link %s to %s"
3540msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
b6c6b52f 3541
3fa4e98f 3542#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3543#, c-format
3fa4e98f
MV
3544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3545msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
08f8455c 3546
d8ad0e30 3547#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3548msgid "Archive had no package field"
3549msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
0e1423ae 3550
d8ad0e30 3551#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
227ab53d 3552#, c-format
3fa4e98f
MV
3553msgid " %s has no override entry\n"
3554msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
b81dbe40 3555
d8ad0e30 3556#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
67f393ab 3557#, c-format
3fa4e98f
MV
3558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3559msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
1b5a6222 3560
d8ad0e30 3561#: ftparchive/writer.cc:706
1b5a6222 3562#, c-format
3fa4e98f
MV
3563msgid " %s has no source override entry\n"
3564msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
1b5a6222 3565
d8ad0e30 3566#: ftparchive/writer.cc:710
1b5a6222 3567#, c-format
3fa4e98f
MV
3568msgid " %s has no binary override entry either\n"
3569msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
1b5a6222 3570
d8ad0e30 3571#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3572msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3573msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
3574
3575#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1b5a6222 3576#, c-format
3fa4e98f
MV
3577msgid "Unable to open %s"
3578msgstr "Nie można otworzyć %s"
3c4a4974 3579
3fa4e98f
MV
3580#. skip spaces
3581#. find end of word
3582#: ftparchive/override.cc:68
3583#, fuzzy, c-format
3584msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3585msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
3586
3587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
ff4d9ed5 3588#, c-format
3fa4e98f
MV
3589msgid "Failed to read the override file %s"
3590msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
3c4a4974 3591
3fa4e98f 3592#: ftparchive/override.cc:166
ff4d9ed5 3593#, c-format
3fa4e98f 3594msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0c218f7b 3595msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s"
3c4a4974 3596
3fa4e98f 3597#: ftparchive/override.cc:178
2658c807 3598#, c-format
3fa4e98f 3599msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0c218f7b 3600msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s"
3c4a4974 3601
3fa4e98f 3602#: ftparchive/override.cc:191
2658c807 3603#, c-format
3fa4e98f 3604msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0c218f7b 3605msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s"
de5a560a 3606
3fa4e98f
MV
3607#: ftparchive/multicompress.cc:73
3608#, c-format
3609msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3610msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
b18dd45f 3611
3fa4e98f
MV
3612#: ftparchive/multicompress.cc:103
3613#, c-format
3614msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3615msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
ce34af08 3616
3fa4e98f
MV
3617#: ftparchive/multicompress.cc:192
3618msgid "Failed to create FILE*"
3619msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
de5a560a 3620
3fa4e98f
MV
3621#: ftparchive/multicompress.cc:195
3622msgid "Failed to fork"
3623msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
09d057db 3624
3fa4e98f
MV
3625#: ftparchive/multicompress.cc:209
3626msgid "Compress child"
3627msgstr "Potomny proces kompresujący"
c77d6597 3628
3fa4e98f
MV
3629#: ftparchive/multicompress.cc:232
3630#, c-format
3631msgid "Internal error, failed to create %s"
3632msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
b6c6b52f 3633
3fa4e98f
MV
3634#: ftparchive/multicompress.cc:305
3635msgid "IO to subprocess/file failed"
3636msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
b6c6b52f 3637
3fa4e98f
MV
3638#: ftparchive/multicompress.cc:343
3639msgid "Failed to read while computing MD5"
3640msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
b6c6b52f 3641
3fa4e98f
MV
3642#: ftparchive/multicompress.cc:359
3643#, c-format
3644msgid "Problem unlinking %s"
3645msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
b6c6b52f 3646
51da0c35 3647#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3648msgid ""
3fa4e98f
MV
3649"Usage: apt-internal-solver\n"
3650"\n"
3651"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3652"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3653"\n"
3654"Options:\n"
3655" -h This help text.\n"
3656" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3657" -c=? Read this configuration file\n"
3658" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3659msgstr ""
3fa4e98f
MV
3660"Użycie: apt-internal-solver\n"
3661"\n"
3662"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
3663"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
3664"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3665"\n"
3666"Opcje:\n"
3667" -h Ten tekst pomocy.\n"
3668" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
3669" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3670" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3671
3fa4e98f
MV
3672#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3673msgid "Unknown package record!"
3674msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
ce34af08 3675
3fa4e98f 3676#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3677msgid ""
3fa4e98f
MV
3678"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3679"\n"
3680"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3681"to indicate what kind of file it is.\n"
3682"\n"
3683"Options:\n"
3684" -h This help text\n"
3685" -s Use source file sorting\n"
3686" -c=? Read this configuration file\n"
3687" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3688msgstr ""
3fa4e98f
MV
3689"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
3690"\n"
3691"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
3692"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
3693"\n"
3694"Opcje:\n"
3695" -h Ten tekst pomocy.\n"
3696" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
3697" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3698" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3699
51da0c35
MV
3700#, fuzzy
3701#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3702#~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
3703
39b73d81
MV
3704#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3705#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
3706
72bae92a
MV
3707#~ msgid ""
3708#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3709#~ "Mounting CD-ROM\n"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3712#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3713
609bb2ea
MV
3714#~ msgid ""
3715#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3716#~ "seems to be corrupt."
3717#~ msgstr ""
3718#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3719#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3720
3721#~ msgid ""
3722#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3723#~ "seems to be corrupt."
3724#~ msgstr ""
3725#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3726#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3727
ce34af08
MV
3728#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3729#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3730
3731#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3732#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3733
3734#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3735#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3736
3737#~ msgid " [Not candidate version]"
3738#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3739
3740#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3741#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3742
3743#~ msgid ""
3744#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3745#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3746#~ "is only available from another source\n"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3749#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3750#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3751
3752#~ msgid "However the following packages replace it:"
3753#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3754
3755#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3756#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3757
3758#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3759#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3760
ce34af08
MV
3761#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3762#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3763
ce34af08
MV
3764#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3765#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3766
3767#~ msgid "Downloading %s %s"
3768#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3769
3770#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3773#~ "\"%s\""
3774
3775#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3776#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3777
3778#~ msgid ""
3779#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3780#~ "need to manually fix this package."
3781#~ msgstr ""
3782#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3783#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3784
3785#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3788#~ "jest zamontowane?)\n"
3789
c1b21367
MV
3790#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3791#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3792
5caefc91
MV
3793#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3794#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3795
3f5a581c
MV
3796#~ msgid "Failed to remove %s"
3797#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3798
3f5a581c
MV
3799#~ msgid "Unable to create %s"
3800#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3801
3f5a581c
MV
3802#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3803#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3804
3f5a581c
MV
3805#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3808
3f5a581c
MV
3809#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3810#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3811
3f5a581c
MV
3812#~ msgid "Internal error getting a package name"
3813#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3814
3815#~ msgid "Reading file listing"
3816#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3817
3818#~ msgid ""
3819#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3820#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3821#~ "package!"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3824#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3825#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3826
3827#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3828#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3829
3830#~ msgid "Internal error getting a node"
3831#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3832
3833#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3834#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3835
3836#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3837#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3838
3839#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3840#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3841
3842#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3843#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3844
3845#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3846#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3847
3848#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3849#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3850
3851#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3852#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3853
3854#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3855#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3856
3857#~ msgid "Couldn't change to %s"
3858#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3859
3860#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3861#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3862
3863#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3864#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3865
3866#~ msgid "Read error from %s process"
3867#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3868
3869#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3870#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3871
8eca4bb8
MV
3872#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3873#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3874
a12d5352
MV
3875#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3876#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3877
3878#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3879#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3880
3881#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3882#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3883
c77d6597
MV
3884#~ msgid "decompressor"
3885#~ msgstr "dekompresor"
3886
a12d5352
MV
3887#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3888#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3889
3890#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3891#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3892
c77d6597
MV
3893#~ msgid ""
3894#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3895#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3898#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3899#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3900
3901#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3902#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3903
3904#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3905#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3906
3907#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3908#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3909
3910#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3911#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3912
3913#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3914#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3915
3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3917#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3918
3919#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3920#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3921
3922#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3923#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3924
a12d5352
MV
3925#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3926#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3927
c77d6597
MV
3928#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3929#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3930
27b16a2e
MV
3931#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3932#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3933
b6c6b52f
MV
3934#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3935#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3936
b6c6b52f
MV
3937#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3938#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3939
b81dbe40
DK
3940#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3941#~ msgstr ""
3942#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3943
0fd68707
MV
3944#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3945#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3946
3947#~ msgid "Could not patch file"
3948#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3949
1c5f0d75 3950#~ msgid " %4i %s\n"
3951#~ msgstr " %4i %s\n"
3952
a0895a74
MV
3953#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3954#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3955
09d057db 3956#~ msgid "%4i %s\n"
3957#~ msgstr "%4i %s\n"
3958
3959#~ msgid "Processing triggers for %s"
3960#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3961
d9199d6e 3962#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3963#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3964
6c0bed9d 3965#~ msgid ""
3966#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3967#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3968#~ "that package should be filed."
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3971#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3972#~ "błąd."
3973
ab231908
OS
3974#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3975#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"