]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
f51f8795 | 3 | # |
4 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
5 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
227ab53d | 6 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
7 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006. | |
8 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009. | |
9 | # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. | |
89409d33 AL |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
47bade92 | 12 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n" |
3f5a581c | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
51da0c35 | 14 | "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n" |
47bade92 | 15 | "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n" |
227ab53d | 16 | "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" |
2658c807 | 17 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 18 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
47bade92 | 22 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
227ab53d | 23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
24 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 25 | |
7ffbb475 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
89409d33 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2658c807 | 29 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
de5a560a | 30 | |
7ffbb475 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
2658c807 | 33 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " |
89409d33 | 34 | |
7ffbb475 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 36 | msgid "Total package structures: " |
227ab53d | 37 | msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: " |
b81dbe40 | 38 | |
7ffbb475 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 40 | msgid " Normal packages: " |
2658c807 | 41 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
89409d33 | 42 | |
7ffbb475 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 44 | msgid " Pure virtual packages: " |
2658c807 | 45 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
4948a1ba | 46 | |
7ffbb475 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 48 | msgid " Single virtual packages: " |
2658c807 | 49 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 50 | |
7ffbb475 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 52 | msgid " Mixed virtual packages: " |
2658c807 | 53 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 54 | |
7ffbb475 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 56 | msgid " Missing: " |
2658c807 | 57 | msgstr " Brakujących: " |
4948a1ba | 58 | |
7ffbb475 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 60 | msgid "Total distinct versions: " |
2658c807 | 61 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
89409d33 | 62 | |
7ffbb475 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 64 | msgid "Total distinct descriptions: " |
2658c807 | 65 | msgstr "W sumie różnych opisów: " |
89409d33 | 66 | |
7ffbb475 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 68 | msgid "Total dependencies: " |
2658c807 | 69 | msgstr "W sumie zależności: " |
89409d33 | 70 | |
7ffbb475 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 72 | msgid "Total ver/file relations: " |
2658c807 | 73 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
89409d33 | 74 | |
7ffbb475 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Desc/File relations: " |
2658c807 | 77 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " |
89409d33 | 78 | |
7ffbb475 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 80 | msgid "Total Provides mappings: " |
2658c807 | 81 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
89409d33 | 82 | |
7ffbb475 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 84 | msgid "Total globbed strings: " |
2658c807 | 85 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
89409d33 | 86 | |
7ffbb475 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 88 | msgid "Total dependency version space: " |
2658c807 | 89 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
38d608f4 | 90 | |
7ffbb475 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 92 | msgid "Total slack space: " |
93 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
89409d33 | 94 | |
7ffbb475 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 96 | msgid "Total space accounted for: " |
2658c807 | 97 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
89409d33 | 98 | |
7ffbb475 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
100 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 101 | #, c-format |
102 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2658c807 | 103 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
89409d33 | 104 | |
7ffbb475 MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
107 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
108 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
897e3c7b | 109 | msgid "No packages found" |
110 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" | |
111 | ||
7ffbb475 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
b6c6b52f | 113 | msgid "You must give at least one search pattern" |
227ab53d | 114 | msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec" |
89409d33 | 115 | |
7ffbb475 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e | 117 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
227ab53d | 118 | msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"." |
27b16a2e | 119 | |
3fa4e98f | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
121 | #, c-format |
122 | msgid "Unable to locate package %s" | |
123 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
124 | ||
7ffbb475 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 126 | msgid "Package files:" |
2658c807 | 127 | msgstr "Plików pakietów:" |
89409d33 | 128 | |
7ffbb475 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 130 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
131 | msgstr "" | |
2658c807 | 132 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
67f393ab | 133 | "pakietu." |
89409d33 | 134 | |
67f393ab | 135 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 137 | msgid "Pinned packages:" |
2658c807 | 138 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
89409d33 | 139 | |
7ffbb475 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 141 | msgid "(not found)" |
227ab53d | 142 | msgstr "(nie znaleziono)" |
89409d33 | 143 | |
7ffbb475 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 145 | msgid " Installed: " |
146 | msgstr " Zainstalowana: " | |
89409d33 | 147 | |
7ffbb475 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 149 | msgid " Candidate: " |
2658c807 | 150 | msgstr " Kandydująca: " |
89409d33 | 151 | |
7ffbb475 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
153 | msgid "(none)" |
154 | msgstr "(brak)" | |
155 | ||
7ffbb475 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 157 | msgid " Package pin: " |
2658c807 | 158 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
648bb618 | 159 | |
67f393ab | 160 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 162 | msgid " Version table:" |
163 | msgstr " Tabela wersji:" | |
648bb618 | 164 | |
7ffbb475 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
d8ad0e30 | 166 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 |
93ae7f7f | 167 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
51da0c35 | 168 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
a4a59015 | 169 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
2658c807 | 170 | #, c-format |
0e1423ae | 171 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2658c807 | 172 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" |
568dc798 | 173 | |
7ffbb475 | 174 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 175 | msgid "" |
176 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 177 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
178 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
179 | "\n" | |
897e3c7b | 180 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
181 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 182 | "\n" |
183 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 184 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
185 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
186 | " showsrc - Show source records\n" | |
187 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
188 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
189 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
190 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
191 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
192 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
193 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
194 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 195 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
196 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 197 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
198 | " policy - Show policy settings\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "Options:\n" | |
201 | " -h This help text.\n" | |
202 | " -p=? The package cache.\n" | |
203 | " -s=? The source cache.\n" | |
204 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
205 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
206 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
207 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
208 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
209 | msgstr "" | |
2658c807 | 210 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 211 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
212 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
213 | "\n" | |
227ab53d | 214 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n" |
215 | "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n" | |
67f393ab | 216 | "\n" |
217 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 218 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" |
219 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
220 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
221 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
222 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
223 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
224 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
225 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
226 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
227 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
228 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
812d9c3d | 229 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" |
6c0bed9d | 230 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" |
2658c807 | 231 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" |
232 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
67f393ab | 233 | "\n" |
234 | "Opcje:\n" | |
235 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 236 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
237 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
238 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
239 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
240 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
241 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
242 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
67f393ab | 243 | "oraz apt.conf(5).\n" |
de5a560a | 244 | |
7ffbb475 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 246 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
227ab53d | 247 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" |
de5a560a | 248 | |
7ffbb475 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 250 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
2658c807 | 251 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 252 | |
7ffbb475 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
227ab53d | 254 | #, c-format |
b81dbe40 | 255 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
227ab53d | 256 | msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\"" |
b81dbe40 | 257 | |
7ffbb475 MV |
258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
259 | msgid "" | |
260 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
261 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
262 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
263 | "mount point." | |
264 | msgstr "" | |
265 | ||
266 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 267 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
2658c807 | 268 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
568dc798 | 269 | |
ce34af08 | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 271 | msgid "Arguments not in pairs" |
2658c807 | 272 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
568dc798 | 273 | |
ce34af08 | 274 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 275 | msgid "" |
276 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Commands:\n" | |
281 | " shell - Shell mode\n" | |
282 | " dump - Show the configuration\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Options:\n" | |
285 | " -h This help text.\n" | |
286 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
287 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
288 | msgstr "" | |
2658c807 | 289 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 290 | "\n" |
2658c807 | 291 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
67f393ab | 292 | "\n" |
293 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 294 | " shell - Tryb powłoki\n" |
295 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
67f393ab | 296 | "\n" |
297 | "Opcje:\n" | |
298 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 299 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
300 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 301 | |
7ffbb475 | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
303 | #, fuzzy, c-format |
304 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
305 | msgstr "" | |
306 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
307 | ||
7ffbb475 | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
311 | msgstr "" | |
312 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
313 | ||
7ffbb475 | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
315 | #, fuzzy, c-format |
316 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
317 | msgstr "" | |
318 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
319 | ||
7ffbb475 | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
de5a560a | 321 | #, c-format |
ce34af08 MV |
322 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
323 | msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n" | |
de5a560a | 324 | |
7ffbb475 | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
326 | #, fuzzy, c-format |
327 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 328 | msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" |
568dc798 | 329 | |
7ffbb475 | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
331 | #, c-format |
332 | msgid "Couldn't find package %s" | |
333 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
568dc798 | 334 | |
7ffbb475 | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
51da0c35 | 336 | #: apt-private/private-install.cc:865 |
ce34af08 MV |
337 | #, c-format |
338 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
339 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
568dc798 | 340 | |
7ffbb475 | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
342 | #, c-format |
343 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
344 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
568dc798 | 345 | |
7ffbb475 | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
347 | msgid "" |
348 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
349 | "instead." | |
350 | msgstr "" | |
351 | "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-" | |
352 | "mark manual\"." | |
568dc798 | 353 | |
7ffbb475 | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
355 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
356 | msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów" | |
568dc798 | 357 | |
7ffbb475 | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
359 | msgid "Unable to lock the download directory" |
360 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
568dc798 | 361 | |
7ffbb475 | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
363 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
364 | msgstr "" | |
365 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
366 | "źródła" | |
568dc798 | 367 | |
d8ad0e30 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
67f393ab | 369 | #, c-format |
ce34af08 MV |
370 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
371 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" | |
edae3167 | 372 | |
d8ad0e30 | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
ce34af08 | 374 | #, c-format |
3f5a581c | 375 | msgid "" |
ce34af08 MV |
376 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
377 | "%s\n" | |
3f5a581c | 378 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
379 | "UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" " |
380 | "pod adresem:\n" | |
381 | "%s\n" | |
568dc798 | 382 | |
d8ad0e30 | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
568dc798 | 384 | #, c-format |
ce34af08 MV |
385 | msgid "" |
386 | "Please use:\n" | |
387 | "bzr branch %s\n" | |
388 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "Proszę użyć:\n" | |
391 | "bzr branch %s\n" | |
392 | "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego " | |
393 | "pakietu.\n" | |
568dc798 | 394 | |
d8ad0e30 | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
568dc798 | 396 | #, c-format |
ce34af08 MV |
397 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
398 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" | |
568dc798 | 399 | |
d8ad0e30 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
51da0c35 | 401 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
568dc798 | 402 | #, c-format |
ce34af08 MV |
403 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
404 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" | |
568dc798 | 405 | |
d8ad0e30 | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
568dc798 | 407 | #, c-format |
ce34af08 MV |
408 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
409 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" | |
de5a560a | 410 | |
ce34af08 MV |
411 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
412 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
568dc798 | 414 | #, c-format |
ce34af08 MV |
415 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
416 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" | |
568dc798 | 417 | |
ce34af08 MV |
418 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
419 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
227ab53d | 421 | #, c-format |
ce34af08 MV |
422 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
423 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" | |
b6c6b52f | 424 | |
d8ad0e30 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
b6c6b52f | 426 | #, c-format |
ce34af08 MV |
427 | msgid "Fetch source %s\n" |
428 | msgstr "Pobieranie źródeł %s\n" | |
b6c6b52f | 429 | |
d8ad0e30 | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
ce34af08 MV |
431 | msgid "Failed to fetch some archives." |
432 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." | |
b6c6b52f | 433 | |
51da0c35 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
ce34af08 MV |
435 | msgid "Download complete and in download only mode" |
436 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" | |
b6c6b52f | 437 | |
d8ad0e30 | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
b6c6b52f | 439 | #, c-format |
ce34af08 MV |
440 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
441 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" | |
b6c6b52f | 442 | |
d8ad0e30 | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
ce34af08 MV |
444 | #, c-format |
445 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
446 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
b6c6b52f | 447 | |
d8ad0e30 | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
227ab53d | 449 | #, c-format |
ce34af08 MV |
450 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
451 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
b6c6b52f | 452 | |
d8ad0e30 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
b6c6b52f | 454 | #, c-format |
ce34af08 MV |
455 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
456 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
457 | ||
d8ad0e30 | 458 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
ce34af08 MV |
459 | msgid "Child process failed" |
460 | msgstr "Proces potomny zawiódł" | |
461 | ||
d8ad0e30 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
ce34af08 MV |
463 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
464 | msgstr "" | |
465 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " | |
466 | "zależności dla budowania" | |
b6c6b52f | 467 | |
d8ad0e30 | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
47bade92 | 469 | #, c-format |
ce34af08 MV |
470 | msgid "" |
471 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
472 | "Architectures for setup" | |
47bade92 | 473 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
474 | "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt." |
475 | "conf(5) APT::Architectures" | |
3f5a581c | 476 | |
d8ad0e30 | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
47bade92 | 478 | #, c-format |
ce34af08 MV |
479 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
480 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" | |
3f5a581c | 481 | |
d8ad0e30 | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
227ab53d | 483 | #, c-format |
ce34af08 MV |
484 | msgid "%s has no build depends.\n" |
485 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" | |
b6c6b52f | 486 | |
d8ad0e30 | 487 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
b6c6b52f | 488 | #, c-format |
ce34af08 MV |
489 | msgid "" |
490 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
491 | "packages" | |
b6c6b52f | 492 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
493 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone " |
494 | "w pakietach \"%s\"" | |
b6c6b52f | 495 | |
d8ad0e30 | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
227ab53d | 497 | #, c-format |
ce34af08 MV |
498 | msgid "" |
499 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
500 | "found" | |
b6c6b52f | 501 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
502 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
503 | "pakietu %s" | |
b6c6b52f | 504 | |
d8ad0e30 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
b6c6b52f | 506 | #, c-format |
ce34af08 | 507 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
b6c6b52f | 508 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
509 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " |
510 | "nowy" | |
b6c6b52f | 511 | |
d8ad0e30 | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
b6c6b52f | 513 | #, c-format |
ce34af08 MV |
514 | msgid "" |
515 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
516 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
517 | msgstr "" | |
518 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja " | |
519 | "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji" | |
b6c6b52f | 520 | |
d8ad0e30 | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
b6c6b52f | 522 | #, c-format |
ce34af08 MV |
523 | msgid "" |
524 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
525 | "version" | |
526 | msgstr "" | |
527 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma " | |
528 | "wersji kandydującej" | |
b6c6b52f | 529 | |
d8ad0e30 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
227ab53d | 531 | #, c-format |
ce34af08 MV |
532 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
533 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" | |
c3bbfb87 | 534 | |
d8ad0e30 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
227ab53d | 536 | #, c-format |
ce34af08 MV |
537 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
538 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." | |
568dc798 | 539 | |
d8ad0e30 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
ce34af08 MV |
541 | msgid "Failed to process build dependencies" |
542 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" | |
568dc798 | 543 | |
d8ad0e30 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 |
ce34af08 MV |
545 | #, c-format |
546 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
547 | msgstr "Dziennik zmian %s (%s)" | |
568dc798 | 548 | |
d8ad0e30 | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
ce34af08 MV |
550 | msgid "Supported modules:" |
551 | msgstr "Obsługiwane moduły:" | |
568dc798 | 552 | |
d8ad0e30 | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 |
ce34af08 MV |
554 | msgid "" |
555 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
556 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
557 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
560 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
561 | "and install.\n" | |
562 | "\n" | |
563 | "Commands:\n" | |
564 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
565 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
566 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
567 | " remove - Remove packages\n" | |
568 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
569 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
570 | " source - Download source archives\n" | |
571 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
572 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
573 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
574 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
575 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
576 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
577 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
578 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
579 | "\n" | |
580 | "Options:\n" | |
581 | " -h This help text.\n" | |
582 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
583 | " -qq No output except for errors\n" | |
584 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
585 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
586 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
587 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
588 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
589 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
590 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
591 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
592 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
593 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
594 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
595 | "pages for more information and options.\n" | |
596 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2658c807 | 597 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
598 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" |
599 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
600 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
601 | "\n" | |
602 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" | |
603 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
604 | "\n" | |
605 | "Polecenia:\n" | |
606 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" | |
607 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
608 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
609 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
610 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
611 | " purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n" | |
612 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
613 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" | |
614 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" | |
615 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" | |
616 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
617 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
618 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
619 | " changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n" | |
620 | " download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n" | |
621 | "\n" | |
622 | "Opcje:\n" | |
623 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
624 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
625 | "działania)\n" | |
626 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
627 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
628 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
629 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
630 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" | |
631 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" | |
632 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
633 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
634 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
635 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
636 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
637 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" | |
638 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" | |
639 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
568dc798 | 640 | |
7ffbb475 | 641 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
642 | #, fuzzy |
643 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
644 | msgstr "" | |
645 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
646 | "źródła" | |
647 | ||
d8ad0e30 | 648 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
a4a59015 MV |
649 | msgid "Download Failed" |
650 | msgstr "" | |
651 | ||
d8ad0e30 | 652 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
a4a59015 MV |
653 | msgid "" |
654 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
655 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
656 | "\n" | |
657 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
658 | "\n" | |
659 | "Commands:\n" | |
660 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
661 | "\n" | |
662 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
663 | msgstr "" | |
664 | ||
7ffbb475 | 665 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
568dc798 | 666 | #, c-format |
ce34af08 MV |
667 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
668 | msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n" | |
568dc798 | 669 | |
7ffbb475 | 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
568dc798 | 671 | #, c-format |
ce34af08 MV |
672 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
673 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
568dc798 | 674 | |
7ffbb475 | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
2658c807 | 676 | #, c-format |
ce34af08 MV |
677 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
678 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
568dc798 | 679 | |
7ffbb475 | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
2658c807 | 681 | #, c-format |
ce34af08 MV |
682 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
683 | msgstr "%s został już zatrzymany.\n" | |
568dc798 | 684 | |
7ffbb475 | 685 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
6430c07c | 686 | #, c-format |
ce34af08 MV |
687 | msgid "%s was already not hold.\n" |
688 | msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n" | |
568dc798 | 689 | |
3fa4e98f MV |
690 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
691 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
568dc798 | 692 | #, c-format |
ce34af08 MV |
693 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
694 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" | |
568dc798 | 695 | |
7ffbb475 | 696 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
568dc798 | 697 | #, c-format |
ce34af08 MV |
698 | msgid "%s set on hold.\n" |
699 | msgstr "%s został zatrzymany.\n" | |
de5a560a | 700 | |
7ffbb475 | 701 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
568dc798 | 702 | #, c-format |
ce34af08 MV |
703 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
704 | msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n" | |
568dc798 | 705 | |
ce34af08 | 706 | # Musi pasować do su i sudo. |
7ffbb475 | 707 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
708 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
709 | msgstr "" | |
710 | "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?" | |
de5a560a | 711 | |
7ffbb475 | 712 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
dcde2d74 | 713 | #, fuzzy |
67f393ab | 714 | msgid "" |
ce34af08 MV |
715 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
716 | "\n" | |
717 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
718 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
719 | "\n" | |
720 | "Commands:\n" | |
721 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
722 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
723 | " hold - Mark a package as held back\n" |
724 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
725 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
726 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
727 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
728 | "\n" |
729 | "Options:\n" | |
730 | " -h This help text.\n" | |
731 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
732 | " -qq No output except for errors\n" | |
733 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
734 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
735 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
736 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
737 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
67f393ab | 738 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
739 | "Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
740 | "\n" | |
741 | "apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n" | |
742 | "jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n" | |
743 | "do wyświetlania stanu oznaczeń.\n" | |
744 | "\n" | |
745 | "Polecenia:\n" | |
746 | " auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n" | |
747 | " manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n" | |
748 | "\n" | |
749 | "Opcje:\n" | |
750 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
751 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
752 | "działania)\n" | |
753 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
754 | " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n" | |
755 | " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n" | |
756 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
757 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
758 | "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n" | |
759 | "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji." | |
568dc798 | 760 | |
7ffbb475 | 761 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
762 | msgid "" |
763 | "Usage: apt [options] command\n" | |
764 | "\n" | |
765 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 766 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
767 | " list - list packages based on package names\n" |
768 | " search - search in package descriptions\n" | |
769 | " show - show package details\n" | |
770 | "\n" | |
771 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 772 | "\n" |
ce34af08 | 773 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
774 | " remove - remove packages\n" |
775 | "\n" | |
dcde2d74 | 776 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
777 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
778 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
779 | "\n" |
780 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
781 | msgstr "" | |
568dc798 | 782 | |
ce34af08 MV |
783 | #: methods/cdrom.cc:203 |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
786 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" | |
568dc798 | 787 | |
ce34af08 | 788 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 789 | msgid "" |
ce34af08 MV |
790 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
791 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
792 | msgstr "" | |
793 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " | |
794 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
568dc798 | 795 | |
ce34af08 MV |
796 | #: methods/cdrom.cc:222 |
797 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
798 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" | |
568dc798 | 799 | |
ce34af08 | 800 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 801 | #, c-format |
ce34af08 MV |
802 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
803 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." | |
a0895a74 | 804 | |
ce34af08 MV |
805 | #: methods/cdrom.cc:254 |
806 | msgid "Disk not found." | |
807 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
8e947fe1 | 808 | |
7ffbb475 | 809 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
810 | msgid "File not found" |
811 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
3f5a581c | 812 | |
7ffbb475 MV |
813 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
814 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
815 | msgid "Failed to stat" |
816 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
3f5a581c | 817 | |
7ffbb475 | 818 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
819 | msgid "Failed to set modification time" |
820 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
3f5a581c | 821 | |
7ffbb475 | 822 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
823 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
824 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" | |
3f5a581c | 825 | |
ce34af08 | 826 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 827 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
828 | msgid "Logging in" |
829 | msgstr "Logowanie się" | |
3f5a581c | 830 | |
7ffbb475 | 831 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
832 | msgid "Unable to determine the peer name" |
833 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" | |
3f5a581c | 834 | |
7ffbb475 | 835 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
836 | msgid "Unable to determine the local name" |
837 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" | |
3f5a581c | 838 | |
7ffbb475 | 839 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
3f5a581c | 840 | #, c-format |
ce34af08 MV |
841 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
842 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" | |
3f5a581c | 843 | |
7ffbb475 | 844 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
845 | #, c-format |
846 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
847 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 848 | |
7ffbb475 | 849 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
850 | #, c-format |
851 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
852 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 853 | |
7ffbb475 | 854 | #: methods/ftp.cc:252 |
3f5a581c | 855 | msgid "" |
ce34af08 MV |
856 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
857 | "is empty." | |
3f5a581c | 858 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
859 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
860 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." | |
3f5a581c | 861 | |
7ffbb475 | 862 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
863 | #, c-format |
864 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3f5a581c | 865 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
866 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " |
867 | "%s" | |
3f5a581c | 868 | |
7ffbb475 | 869 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
870 | #, c-format |
871 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
872 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 873 | |
7ffbb475 | 874 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
875 | msgid "Connection timeout" |
876 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 877 | |
7ffbb475 | 878 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
879 | msgid "Server closed the connection" |
880 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" | |
3f5a581c | 881 | |
d8ad0e30 MV |
882 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
883 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
884 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
ce34af08 MV |
885 | msgid "Read error" |
886 | msgstr "Błąd odczytu" | |
3f5a581c | 887 | |
7ffbb475 | 888 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
889 | msgid "A response overflowed the buffer." |
890 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." | |
3f5a581c | 891 | |
7ffbb475 | 892 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
893 | msgid "Protocol corruption" |
894 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" | |
3f5a581c | 895 | |
3fa4e98f | 896 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
d8ad0e30 MV |
897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
898 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
ce34af08 MV |
900 | msgid "Write error" |
901 | msgstr "Błąd zapisu" | |
3f5a581c | 902 | |
7ffbb475 | 903 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
904 | msgid "Could not create a socket" |
905 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" | |
906 | ||
7ffbb475 | 907 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
908 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
909 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 910 | |
51da0c35 | 911 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
3f5a581c MV |
912 | msgid "Failed" |
913 | msgstr "Nie udało się" | |
914 | ||
7ffbb475 | 915 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
916 | msgid "Could not connect passive socket." |
917 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." | |
3f5a581c | 918 | |
7ffbb475 | 919 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
920 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
921 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" | |
3f5a581c | 922 | |
7ffbb475 | 923 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
924 | msgid "Could not bind a socket" |
925 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" | |
3f5a581c | 926 | |
7ffbb475 | 927 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
928 | msgid "Could not listen on the socket" |
929 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" | |
3f5a581c | 930 | |
7ffbb475 | 931 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
932 | msgid "Could not determine the socket's name" |
933 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" | |
3f5a581c | 934 | |
7ffbb475 | 935 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
936 | msgid "Unable to send PORT command" |
937 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" | |
3f5a581c | 938 | |
7ffbb475 | 939 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 940 | #, c-format |
ce34af08 MV |
941 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
942 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" | |
3f5a581c | 943 | |
7ffbb475 | 944 | #: methods/ftp.cc:811 |
3f5a581c | 945 | #, c-format |
ce34af08 MV |
946 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
947 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 948 | |
7ffbb475 | 949 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
950 | msgid "Data socket connect timed out" |
951 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" | |
3f5a581c | 952 | |
7ffbb475 | 953 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
954 | msgid "Unable to accept connection" |
955 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" | |
3f5a581c | 956 | |
7ffbb475 | 957 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
958 | msgid "Problem hashing file" |
959 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" | |
960 | ||
7ffbb475 | 961 | #: methods/ftp.cc:890 |
3f5a581c | 962 | #, c-format |
ce34af08 MV |
963 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
964 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 965 | |
7ffbb475 | 966 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
967 | msgid "Data socket timed out" |
968 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
969 | ||
7ffbb475 | 970 | #: methods/ftp.cc:935 |
3f5a581c | 971 | #, c-format |
ce34af08 MV |
972 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
973 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" | |
974 | ||
975 | #. Get the files information | |
7ffbb475 | 976 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
977 | msgid "Query" |
978 | msgstr "Info" | |
979 | ||
7ffbb475 | 980 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
981 | msgid "Unable to invoke " |
982 | msgstr "Nie można wywołać " | |
3f5a581c | 983 | |
ce34af08 | 984 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c | 985 | #, c-format |
ce34af08 MV |
986 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
987 | msgstr "Łączenie z %s (%s)" | |
3f5a581c | 988 | |
ce34af08 | 989 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 990 | #, c-format |
ce34af08 MV |
991 | msgid "[IP: %s %s]" |
992 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3f5a581c | 993 | |
ce34af08 | 994 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c | 995 | #, c-format |
ce34af08 MV |
996 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
997 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3f5a581c | 998 | |
ce34af08 | 999 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c | 1000 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1001 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1002 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." | |
3f5a581c | 1003 | |
ce34af08 | 1004 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c | 1005 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1006 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1007 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 1008 | |
ce34af08 | 1009 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c | 1010 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1011 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1012 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." | |
3f5a581c | 1013 | |
ce34af08 MV |
1014 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1015 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1016 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
3f5a581c | 1017 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1018 | msgid "Connecting to %s" |
1019 | msgstr "Łączenie z %s" | |
3f5a581c | 1020 | |
ce34af08 | 1021 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c | 1022 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1023 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1024 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" | |
3f5a581c | 1025 | |
ce34af08 | 1026 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c | 1027 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1028 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1029 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" | |
3f5a581c | 1030 | |
ce34af08 MV |
1031 | #: methods/connect.cc:209 |
1032 | #, fuzzy, c-format | |
1033 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1034 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
1035 | ||
1036 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c | 1037 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1038 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1039 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
3f5a581c | 1040 | |
ce34af08 | 1041 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c | 1042 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1043 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1044 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:" | |
1045 | ||
7ffbb475 | 1046 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3f5a581c | 1047 | msgid "" |
ce34af08 | 1048 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
3f5a581c | 1049 | msgstr "" |
ce34af08 | 1050 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!" |
3f5a581c | 1051 | |
7ffbb475 | 1052 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1053 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1054 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." | |
1055 | ||
7ffbb475 | 1056 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1057 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
3f5a581c | 1058 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1059 | "Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " |
1060 | "zainstalowane?)" | |
3f5a581c | 1061 | |
ce34af08 | 1062 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1063 | #: methods/gpgv.cc:180 |
3f5a581c MV |
1064 | #, c-format |
1065 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
1066 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1067 | "authentication?)" | |
3f5a581c | 1068 | msgstr "" |
3f5a581c | 1069 | |
7ffbb475 | 1070 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1071 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1072 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" | |
1073 | ||
7ffbb475 | 1074 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1075 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1076 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" | |
1077 | ||
7ffbb475 | 1078 | #: methods/gpgv.cc:231 |
3f5a581c | 1079 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1080 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1081 | "available:\n" | |
3f5a581c | 1082 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1083 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
1084 | "publicznego:\n" | |
3f5a581c | 1085 | |
7ffbb475 | 1086 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1087 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1088 | msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami" | |
3f5a581c | 1089 | |
3fa4e98f | 1090 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1091 | msgid "Error writing to the file" |
1092 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
3f5a581c | 1093 | |
3fa4e98f | 1094 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1095 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1096 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" | |
3f5a581c | 1097 | |
3fa4e98f | 1098 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1099 | msgid "Error reading from server" |
1100 | msgstr "Błąd czytania z serwera" | |
3f5a581c | 1101 | |
3fa4e98f | 1102 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1103 | msgid "Error writing to file" |
1104 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
3f5a581c | 1105 | |
3fa4e98f | 1106 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1107 | msgid "Select failed" |
1108 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" | |
3f5a581c | 1109 | |
3fa4e98f | 1110 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1111 | msgid "Connection timed out" |
1112 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
1113 | ||
3fa4e98f | 1114 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1115 | msgid "Error writing to output file" |
1116 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" | |
1117 | ||
7ffbb475 | 1118 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1119 | msgid "Waiting for headers" |
1120 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" | |
3f5a581c | 1121 | |
7ffbb475 | 1122 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1123 | msgid "Bad header line" |
1124 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" | |
3f5a581c | 1125 | |
7ffbb475 | 1126 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1127 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1128 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" | |
3f5a581c | 1129 | |
7ffbb475 | 1130 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1131 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1132 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" | |
3f5a581c | 1133 | |
7ffbb475 | 1134 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1135 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1136 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" | |
3f5a581c | 1137 | |
7ffbb475 | 1138 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1139 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1140 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" | |
3f5a581c | 1141 | |
7ffbb475 | 1142 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1143 | msgid "Unknown date format" |
1144 | msgstr "Nieznany format daty" | |
3f5a581c | 1145 | |
7ffbb475 | 1146 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1147 | msgid "Bad header data" |
1148 | msgstr "Błędne dane nagłówka" | |
1149 | ||
7ffbb475 | 1150 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1151 | msgid "Connection failed" |
1152 | msgstr "Połączenie nie powiodło się" | |
1153 | ||
7ffbb475 | 1154 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1155 | msgid "Internal error" |
1156 | msgstr "Błąd wewnętrzny" | |
1157 | ||
3fa4e98f MV |
1158 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1159 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1160 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
506ab3c7 | 1161 | |
51da0c35 | 1162 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
3fa4e98f MV |
1163 | msgid "Done" |
1164 | msgstr "Gotowe" | |
506ab3c7 | 1165 | |
3fa4e98f MV |
1166 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1167 | msgid "Sorting" | |
1168 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1169 | |
3fa4e98f MV |
1170 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1171 | msgid "Listing" | |
1172 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1173 | |
3fa4e98f | 1174 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1175 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1176 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1177 | msgid_plural "" | |
1178 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1179 | msgstr[0] "" | |
1180 | msgstr[1] "" | |
1181 | msgstr[2] "" | |
506ab3c7 MV |
1182 | |
1183 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1184 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1185 | msgstr "Naprawianie zależności..." | |
1186 | ||
1187 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1188 | msgid " failed." | |
1189 | msgstr " nie udało się." | |
1190 | ||
1191 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1192 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1193 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" | |
1194 | ||
1195 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1196 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1197 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" | |
1198 | ||
1199 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1200 | msgid " Done" | |
1201 | msgstr " Gotowe" | |
1202 | ||
1203 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1204 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1205 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." | |
1206 | ||
1207 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1208 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1209 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." | |
1210 | ||
d8ad0e30 | 1211 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
3fa4e98f MV |
1212 | #: apt-private/private-show.cc:89 |
1213 | msgid "unknown" | |
3f5a581c | 1214 | msgstr "" |
3f5a581c | 1215 | |
d8ad0e30 | 1216 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f MV |
1217 | #, fuzzy, c-format |
1218 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1219 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
506ab3c7 | 1220 | |
d8ad0e30 | 1221 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
3fa4e98f MV |
1222 | #, fuzzy |
1223 | msgid "[installed,local]" | |
1224 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
506ab3c7 | 1225 | |
d8ad0e30 | 1226 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
3fa4e98f MV |
1227 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1228 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1229 | |
d8ad0e30 | 1230 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
3fa4e98f MV |
1231 | #, fuzzy |
1232 | msgid "[installed,automatic]" | |
1233 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
506ab3c7 | 1234 | |
d8ad0e30 | 1235 | #: apt-private/private-output.cc:244 |
3fa4e98f MV |
1236 | #, fuzzy |
1237 | msgid "[installed]" | |
1238 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
506ab3c7 | 1239 | |
d8ad0e30 | 1240 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
506ab3c7 | 1241 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1242 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1243 | msgstr "" | |
1244 | ||
d8ad0e30 | 1245 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
3fa4e98f MV |
1246 | msgid "[residual-config]" |
1247 | msgstr "" | |
1248 | ||
51da0c35 | 1249 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
3fa4e98f MV |
1250 | #, c-format |
1251 | msgid "but %s is installed" | |
1252 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
1253 | ||
51da0c35 | 1254 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
3fa4e98f MV |
1255 | #, c-format |
1256 | msgid "but %s is to be installed" | |
1257 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" | |
1258 | ||
51da0c35 | 1259 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
3fa4e98f MV |
1260 | msgid "but it is not installable" |
1261 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" | |
1262 | ||
51da0c35 | 1263 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
3fa4e98f MV |
1264 | msgid "but it is a virtual package" |
1265 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
1266 | ||
51da0c35 | 1267 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1268 | msgid "but it is not installed" |
1269 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
1270 | ||
51da0c35 | 1271 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1272 | msgid "but it is not going to be installed" |
1273 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
1274 | ||
51da0c35 | 1275 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
3fa4e98f MV |
1276 | msgid " or" |
1277 | msgstr " lub" | |
1278 | ||
51da0c35 MV |
1279 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
1280 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1281 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" | |
1282 | ||
1283 | #: apt-private/private-output.cc:502 | |
3fa4e98f MV |
1284 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1285 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" | |
1286 | ||
51da0c35 | 1287 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
3fa4e98f MV |
1288 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1289 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" | |
1290 | ||
51da0c35 | 1291 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
3fa4e98f MV |
1292 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1293 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" | |
1294 | ||
51da0c35 | 1295 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
3fa4e98f MV |
1296 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1297 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" | |
1298 | ||
51da0c35 | 1299 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
3fa4e98f MV |
1300 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1301 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" | |
1302 | ||
51da0c35 | 1303 | #: apt-private/private-output.cc:612 |
3fa4e98f MV |
1304 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1305 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" | |
1306 | ||
51da0c35 | 1307 | #: apt-private/private-output.cc:667 |
3fa4e98f MV |
1308 | #, c-format |
1309 | msgid "%s (due to %s) " | |
1310 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
1311 | ||
51da0c35 | 1312 | #: apt-private/private-output.cc:675 |
3fa4e98f MV |
1313 | msgid "" |
1314 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1315 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" | |
1318 | "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!" | |
1319 | ||
51da0c35 | 1320 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
3fa4e98f MV |
1321 | #, c-format |
1322 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1323 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
1324 | ||
51da0c35 | 1325 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f MV |
1326 | #, c-format |
1327 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1328 | msgstr "%lu ponownie instalowanych, " | |
1329 | ||
51da0c35 | 1330 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
3fa4e98f MV |
1331 | #, c-format |
1332 | msgid "%lu downgraded, " | |
1333 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " | |
1334 | ||
51da0c35 | 1335 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
3fa4e98f MV |
1336 | #, c-format |
1337 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1338 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
1339 | ||
51da0c35 | 1340 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
3fa4e98f MV |
1341 | #, c-format |
1342 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1343 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" | |
1344 | ||
1345 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1346 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1347 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1348 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1349 | #: apt-private/private-output.cc:740 |
3fa4e98f MV |
1350 | msgid "[Y/n]" |
1351 | msgstr "[T/n]" | |
1352 | ||
1353 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1354 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1355 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1356 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1357 | #: apt-private/private-output.cc:746 |
3fa4e98f MV |
1358 | msgid "[y/N]" |
1359 | msgstr "[t/N]" | |
1360 | ||
1361 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
51da0c35 | 1362 | #: apt-private/private-output.cc:757 |
3fa4e98f MV |
1363 | msgid "Y" |
1364 | msgstr "T" | |
1365 | ||
1366 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
51da0c35 | 1367 | #: apt-private/private-output.cc:763 |
3fa4e98f MV |
1368 | msgid "N" |
1369 | msgstr "N" | |
1370 | ||
51da0c35 | 1371 | #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
3fa4e98f MV |
1372 | #, c-format |
1373 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1374 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" | |
1375 | ||
1376 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1377 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1378 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" | |
1379 | ||
d8ad0e30 MV |
1380 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1383 | msgid_plural "" | |
1384 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1385 | msgstr[0] "" | |
1386 | msgstr[1] "" | |
1387 | msgstr[2] "" | |
1388 | ||
51da0c35 MV |
1389 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
1390 | msgid "All packages are up to date." | |
1391 | msgstr "" | |
1392 | ||
3fa4e98f MV |
1393 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1396 | msgid_plural "" | |
1397 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1398 | msgstr[0] "" | |
1399 | msgstr[1] "" | |
1400 | msgstr[2] "" | |
1401 | ||
1402 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1403 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1404 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1405 | |
51da0c35 | 1406 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
ce34af08 MV |
1407 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1408 | msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!" | |
3f5a581c | 1409 | |
51da0c35 | 1410 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
ce34af08 MV |
1411 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1412 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." | |
3f5a581c | 1413 | |
51da0c35 | 1414 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
ce34af08 MV |
1415 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1416 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" | |
1417 | ||
51da0c35 | 1418 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1166ea79 | 1419 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 MV |
1420 | msgstr "" |
1421 | "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod " | |
1422 | "apt@packages.debian.org" | |
3f5a581c | 1423 | |
ce34af08 MV |
1424 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1425 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1426 | #: apt-private/private-install.cc:155 |
3f5a581c | 1427 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1428 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1429 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" | |
3f5a581c | 1430 | |
ce34af08 MV |
1431 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1432 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1433 | #: apt-private/private-install.cc:160 |
3f5a581c | 1434 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1435 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1436 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" | |
3f5a581c | 1437 | |
ce34af08 MV |
1438 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1439 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1440 | #: apt-private/private-install.cc:167 |
3f5a581c | 1441 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1442 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1443 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" | |
3f5a581c | 1444 | |
ce34af08 MV |
1445 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1446 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1447 | #: apt-private/private-install.cc:172 |
3f5a581c | 1448 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1449 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1450 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" | |
3f5a581c | 1451 | |
51da0c35 | 1452 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
3f5a581c | 1453 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1454 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1455 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." | |
3f5a581c | 1456 | |
51da0c35 | 1457 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
3fa4e98f MV |
1458 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
1459 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" | |
1460 | ||
51da0c35 | 1461 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
ce34af08 MV |
1462 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1463 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy." | |
1464 | ||
1465 | # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków. | |
1466 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1467 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
51da0c35 | 1468 | #: apt-private/private-install.cc:220 |
ce34af08 MV |
1469 | msgid "Yes, do as I say!" |
1470 | msgstr "Tak, jestem pewien!" | |
3f5a581c | 1471 | |
51da0c35 | 1472 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
ce34af08 | 1473 | #, c-format |
3f5a581c | 1474 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1475 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1476 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1477 | " ?] " | |
3f5a581c | 1478 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1479 | "Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
1480 | "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n" | |
1481 | " ?] " | |
3f5a581c | 1482 | |
51da0c35 | 1483 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
ce34af08 MV |
1484 | msgid "Abort." |
1485 | msgstr "Przerwane." | |
3f5a581c | 1486 | |
51da0c35 | 1487 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
ce34af08 MV |
1488 | msgid "Do you want to continue?" |
1489 | msgstr "Kontynuować?" | |
1490 | ||
51da0c35 | 1491 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
1492 | msgid "Some files failed to download" |
1493 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" | |
1494 | ||
51da0c35 | 1495 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
3f5a581c | 1496 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1497 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1498 | "missing?" | |
3f5a581c | 1499 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1500 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
1501 | "update lub użyć opcji --fix-missing." | |
3f5a581c | 1502 | |
51da0c35 | 1503 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
ce34af08 MV |
1504 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1505 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" | |
3f5a581c | 1506 | |
51da0c35 | 1507 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1508 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1509 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." | |
0fd68707 | 1510 | |
51da0c35 | 1511 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
ce34af08 MV |
1512 | msgid "Aborting install." |
1513 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
568dc798 | 1514 | |
51da0c35 | 1515 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
ce34af08 MV |
1516 | msgid "" |
1517 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1518 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1519 | msgid_plural "" | |
1520 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1521 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1522 | msgstr[0] "" | |
1523 | "Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki " | |
1524 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1525 | msgstr[1] "" | |
1526 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
1527 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1528 | msgstr[2] "" | |
1529 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
1530 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
568dc798 | 1531 | |
51da0c35 | 1532 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
ce34af08 MV |
1533 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1534 | msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
c3bbfb87 | 1535 | |
51da0c35 | 1536 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
ce34af08 MV |
1537 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1538 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" | |
c3bbfb87 | 1539 | |
51da0c35 | 1540 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
ce34af08 MV |
1541 | msgid "" |
1542 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1543 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1544 | msgstr "" | |
1545 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" | |
1546 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
c3bbfb87 | 1547 | |
ce34af08 MV |
1548 | #. |
1549 | #. if (Packages == 1) | |
1550 | #. { | |
1551 | #. c1out << std::endl; | |
1552 | #. c1out << | |
1553 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1554 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1555 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1556 | #. } | |
1557 | #. | |
51da0c35 | 1558 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 |
ce34af08 MV |
1559 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1560 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
092ae175 | 1561 | |
51da0c35 | 1562 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
ce34af08 MV |
1563 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1564 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover" | |
3d1e70d3 | 1565 | |
51da0c35 | 1566 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
ce34af08 MV |
1567 | msgid "" |
1568 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1569 | msgid_plural "" | |
1570 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1571 | "required:" | |
1572 | msgstr[0] "" | |
1573 | "Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
1574 | "wymagany:" | |
1575 | msgstr[1] "" | |
1576 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1577 | "wymagane:" | |
1578 | msgstr[2] "" | |
1579 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1580 | "wymagane:" | |
568dc798 | 1581 | |
51da0c35 | 1582 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
3f5a581c | 1583 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1584 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1585 | msgid_plural "" | |
1586 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1587 | msgstr[0] "" | |
1588 | "%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
1589 | "wymagany.\n" | |
1590 | msgstr[1] "" | |
1591 | "%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1592 | "wymagane.\n" | |
1593 | msgstr[2] "" | |
1594 | "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej " | |
1595 | "wymagane.\n" | |
568dc798 | 1596 | |
51da0c35 | 1597 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
ce34af08 MV |
1598 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1599 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1600 | msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
1601 | msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
1602 | msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
568dc798 | 1603 | |
7ffbb475 | 1604 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1605 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1606 | msgstr "" | |
1607 | "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:" | |
3f5a581c | 1608 | |
7ffbb475 | 1609 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
de5a560a | 1610 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1611 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1612 | "solution)." | |
568dc798 | 1613 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1614 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez " |
1615 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
568dc798 | 1616 | |
51da0c35 | 1617 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
ce34af08 MV |
1618 | msgid "" |
1619 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1620 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1621 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1622 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1623 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1624 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
1625 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1626 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1627 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
568dc798 | 1628 | |
51da0c35 | 1629 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
ce34af08 MV |
1630 | msgid "Broken packages" |
1631 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" | |
568dc798 | 1632 | |
51da0c35 | 1633 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
ce34af08 MV |
1634 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1635 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" | |
568dc798 | 1636 | |
51da0c35 | 1637 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
ce34af08 MV |
1638 | msgid "Suggested packages:" |
1639 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
568dc798 | 1640 | |
51da0c35 | 1641 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
ce34af08 MV |
1642 | msgid "Recommended packages:" |
1643 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
568dc798 | 1644 | |
51da0c35 | 1645 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
d8ad0e30 MV |
1646 | #, c-format |
1647 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
1650 | ||
51da0c35 | 1651 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
d8ad0e30 MV |
1652 | #, c-format |
1653 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1654 | msgstr "" | |
1655 | "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n" | |
1656 | ||
51da0c35 | 1657 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
d8ad0e30 MV |
1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1660 | msgstr "" | |
1661 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" | |
1662 | ||
51da0c35 | 1663 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
d8ad0e30 MV |
1664 | #, c-format |
1665 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1666 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
1667 | ||
51da0c35 | 1668 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
d8ad0e30 MV |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1671 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n" | |
1672 | ||
51da0c35 | 1673 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
d8ad0e30 MV |
1674 | #, c-format |
1675 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1676 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n" | |
1677 | ||
1678 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
51da0c35 | 1679 | #: apt-private/private-install.cc:941 |
d8ad0e30 MV |
1680 | #, c-format |
1681 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1682 | msgstr "" | |
1683 | "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o " | |
1684 | "\"%s\"?\n" | |
1685 | ||
51da0c35 | 1686 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
d8ad0e30 MV |
1687 | #, c-format |
1688 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1689 | msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n" | |
1690 | ||
3fa4e98f | 1691 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1692 | msgid "" |
1693 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1694 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1695 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1696 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1697 | msgstr "" | |
1698 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" | |
1699 | " apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n" | |
1700 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1701 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
568dc798 | 1702 | |
d8ad0e30 | 1703 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3fa4e98f MV |
1704 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1705 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" | |
568dc798 | 1706 | |
d8ad0e30 | 1707 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3fa4e98f MV |
1708 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1709 | msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n" | |
9f2df510 | 1710 | |
d8ad0e30 | 1711 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
3fa4e98f MV |
1712 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1713 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" | |
de5a560a | 1714 | |
d8ad0e30 | 1715 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
3fa4e98f MV |
1716 | msgid "Install these packages without verification?" |
1717 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?" | |
b81dbe40 | 1718 | |
d8ad0e30 | 1719 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
b6c6b52f | 1720 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1721 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1722 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" | |
de5a560a | 1723 | |
3fa4e98f MV |
1724 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1725 | #, fuzzy, c-format | |
1726 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1727 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
ce34af08 | 1728 | |
3fa4e98f | 1729 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
3f5a581c | 1730 | #, c-format |
3fa4e98f | 1731 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1732 | msgstr "" |
de5a560a | 1733 | |
3fa4e98f MV |
1734 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1735 | msgid "Full Text Search" | |
1736 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1737 | |
3fa4e98f MV |
1738 | # Ujednolicono z aptitude |
1739 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 | |
1740 | msgid "Hit " | |
1741 | msgstr "Stary " | |
ce34af08 | 1742 | |
3fa4e98f MV |
1743 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1744 | msgid "Get:" | |
1745 | msgstr "Pobieranie:" | |
27b16a2e | 1746 | |
3fa4e98f MV |
1747 | # Wyrównane do Hit i Err. |
1748 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1749 | msgid "Ign " | |
1750 | msgstr "Ign. " | |
de5a560a | 1751 | |
3fa4e98f MV |
1752 | # Wyrównane do Hit i Ign. |
1753 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1754 | msgid "Err " | |
1755 | msgstr "Błąd " | |
1f73a3d8 | 1756 | |
3fa4e98f | 1757 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
de5a560a | 1758 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1759 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1760 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
09d057db | 1761 | |
3fa4e98f | 1762 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
dcde2d74 | 1763 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1764 | msgid " [Working]" |
1765 | msgstr " [Pracuje]" | |
67f393ab | 1766 | |
3fa4e98f | 1767 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1768 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1769 | msgid "" |
1770 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1771 | " '%s'\n" | |
1772 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
ce34af08 | 1773 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1774 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" |
1775 | " \"%s\"\n" | |
1776 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
67f393ab | 1777 | |
506ab3c7 MV |
1778 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1779 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1780 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1781 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1782 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1783 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1784 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
ce34af08 | 1785 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
1786 | msgid "Unable to read %s" |
1787 | msgstr "Nie można czytać %s" | |
568dc798 | 1788 | |
3fa4e98f MV |
1789 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1790 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1791 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1792 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
ce34af08 | 1793 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
1794 | msgid "Unable to change to %s" |
1795 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
27b16a2e | 1796 | |
3f5a581c MV |
1797 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1798 | #. and provide a config option to define that default | |
1799 | #: methods/mirror.cc:280 | |
227ab53d | 1800 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1801 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1802 | msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
27b16a2e | 1803 | |
3f5a581c MV |
1804 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1805 | #. and provide a config option to define that default | |
1806 | #: methods/mirror.cc:287 | |
227ab53d | 1807 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1808 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1809 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
27b16a2e | 1810 | |
03d7b3cd MV |
1811 | #: methods/mirror.cc:315 |
1812 | #, fuzzy, c-format | |
1813 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1814 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/mirror.cc:445 | |
227ab53d | 1817 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1818 | msgid "[Mirror: %s]" |
1819 | msgstr "[Serwer lustrzany: %s]" | |
27b16a2e | 1820 | |
7ffbb475 | 1821 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1822 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1823 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" | |
568dc798 | 1824 | |
7ffbb475 | 1825 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1826 | msgid "Connection closed prematurely" |
1827 | msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte" | |
de5a560a | 1828 | |
ce34af08 | 1829 | #: dselect/install:33 |
67f393ab | 1830 | msgid "Bad default setting!" |
2658c807 | 1831 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
67f393ab | 1832 | |
ce34af08 MV |
1833 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1834 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1835 | msgid "Press enter to continue." |
2658c807 | 1836 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
67f393ab | 1837 | |
ce34af08 | 1838 | #: dselect/install:92 |
8f30b478 | 1839 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
227ab53d | 1840 | msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" |
8f30b478 | 1841 | |
67f393ab | 1842 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1843 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1844 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
ce34af08 | 1845 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1846 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
2658c807 | 1847 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
67f393ab | 1848 | |
ce34af08 | 1849 | #: dselect/install:103 |
3483c747 | 1850 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
2658c807 | 1851 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
67f393ab | 1852 | |
ce34af08 | 1853 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1854 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1855 | msgstr "" | |
227ab53d | 1856 | "spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym" |
67f393ab | 1857 | |
ce34af08 | 1858 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1859 | msgid "" |
1860 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1861 | msgstr "" | |
1862 | "komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." | |
dc738e7a | 1863 | |
3f5a581c MV |
1864 | #: dselect/update:30 |
1865 | msgid "Merging available information" | |
1866 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" | |
dc738e7a | 1867 | |
3fa4e98f MV |
1868 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1869 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1870 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" | |
93ae7f7f | 1871 | |
3fa4e98f MV |
1872 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1873 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1874 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" | |
dc738e7a | 1875 | |
3fa4e98f MV |
1876 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1877 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1878 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" | |
dc738e7a | 1879 | |
3fa4e98f MV |
1880 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1881 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1882 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" | |
67f393ab | 1883 | |
3fa4e98f | 1884 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3ab2279f | 1885 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1886 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1887 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" | |
dc738e7a | 1888 | |
3fa4e98f | 1889 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
33d0db01 | 1890 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1891 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1892 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" | |
dc738e7a | 1893 | |
3fa4e98f | 1894 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3ab2279f | 1895 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1896 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1897 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" | |
dc738e7a | 1898 | |
3fa4e98f | 1899 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3f5a581c | 1900 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1901 | msgid "The path %s is too long" |
1902 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" | |
dc738e7a | 1903 | |
3fa4e98f | 1904 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
dc738e7a | 1905 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1906 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1907 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" | |
3f5a581c | 1908 | |
3fa4e98f MV |
1909 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1912 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
dc738e7a | 1913 | |
3fa4e98f | 1914 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3ab2279f | 1915 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1916 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1917 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" | |
1918 | ||
1919 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
1920 | msgid "The diversion path is too long" | |
1921 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" | |
dc738e7a | 1922 | |
3fa4e98f | 1923 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
d8ad0e30 | 1924 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 |
33d0db01 | 1925 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1926 | msgid "Failed to stat %s" |
1927 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" | |
1928 | ||
3fa4e98f | 1929 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
33d0db01 | 1930 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1931 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1932 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
dc738e7a | 1933 | |
3fa4e98f | 1934 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 1935 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1936 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1937 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" | |
dc738e7a | 1938 | |
3fa4e98f MV |
1939 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1940 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1941 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" | |
dc738e7a | 1942 | |
3fa4e98f MV |
1943 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1944 | msgid "The path is too long" | |
1945 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" | |
dc738e7a | 1946 | |
3fa4e98f | 1947 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
dc738e7a | 1948 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1949 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1950 | msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s" | |
dc738e7a | 1951 | |
3fa4e98f | 1952 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
2658c807 | 1953 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1954 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1955 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" | |
dc738e7a | 1956 | |
3fa4e98f | 1957 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
33d0db01 | 1958 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1959 | msgid "Unable to stat %s" |
1960 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
dc738e7a | 1961 | |
3fa4e98f | 1962 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
27b16a2e | 1963 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1964 | msgid "Failed to write file %s" |
1965 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" | |
dc738e7a | 1966 | |
3fa4e98f | 1967 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3f5a581c | 1968 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1969 | msgid "Failed to close file %s" |
1970 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" | |
897e3c7b | 1971 | |
3fa4e98f MV |
1972 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1973 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
2a8a592d | 1974 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1975 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1976 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" | |
2a8a592d | 1977 | |
3fa4e98f | 1978 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
2a8a592d | 1979 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1980 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1981 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" | |
2a8a592d | 1982 | |
3fa4e98f MV |
1983 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1984 | msgid "Unparsable control file" | |
1985 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" | |
2a8a592d | 1986 | |
3fa4e98f MV |
1987 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1988 | msgid "Invalid archive signature" | |
1989 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" | |
38d608f4 | 1990 | |
3fa4e98f MV |
1991 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1992 | msgid "Error reading archive member header" | |
1993 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" | |
38d608f4 | 1994 | |
3fa4e98f | 1995 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3f5a581c | 1996 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1997 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1998 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s" | |
38d608f4 | 1999 | |
3fa4e98f MV |
2000 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
2001 | msgid "Invalid archive member header" | |
2002 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
38d608f4 | 2003 | |
3fa4e98f MV |
2004 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
2005 | msgid "Archive is too short" | |
2006 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" | |
38d608f4 | 2007 | |
3fa4e98f MV |
2008 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
2009 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2010 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" | |
38d608f4 | 2011 | |
3fa4e98f MV |
2012 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
2013 | msgid "Failed to create pipes" | |
2014 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" | |
9f2df510 | 2015 | |
3fa4e98f MV |
2016 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
2017 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2018 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " | |
9f2df510 | 2019 | |
3fa4e98f MV |
2020 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
2021 | msgid "Corrupted archive" | |
2022 | msgstr "Uszkodzone archiwum" | |
38d608f4 | 2023 | |
3fa4e98f MV |
2024 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
2025 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2026 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" | |
38d608f4 | 2027 | |
3fa4e98f | 2028 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
47bade92 | 2029 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2030 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2031 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" | |
38d608f4 | 2032 | |
3fa4e98f | 2033 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
67f393ab | 2034 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2035 | msgid "Unable to stat %s." |
2036 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." | |
38d608f4 | 2037 | |
3fa4e98f | 2038 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
38d608f4 | 2039 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2040 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2041 | msgstr "" | |
38d608f4 | 2042 | |
3fa4e98f MV |
2043 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2044 | msgid "Running dpkg" | |
2045 | msgstr "Uruchamianie dpkg" | |
38d608f4 | 2046 | |
3fa4e98f | 2047 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
3f5a581c | 2048 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2049 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2050 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
38d608f4 | 2051 | |
3fa4e98f MV |
2052 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2053 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2054 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" | |
38d608f4 | 2055 | |
3fa4e98f | 2056 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
3f5a581c | 2057 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2058 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2059 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" | |
38d608f4 | 2060 | |
3fa4e98f | 2061 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3f5a581c | 2062 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2063 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2064 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" | |
3c4a4974 | 2065 | |
3fa4e98f MV |
2066 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2069 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" | |
3c4a4974 | 2070 | |
3fa4e98f | 2071 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
67f393ab | 2072 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2073 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2074 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" | |
dc738e7a | 2075 | |
3fa4e98f | 2076 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
dc738e7a | 2077 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2078 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2079 | msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" | |
dc738e7a | 2080 | |
3fa4e98f | 2081 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
dc738e7a | 2082 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2083 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2084 | msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s" | |
ffd71425 | 2085 | |
3fa4e98f | 2086 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
227ab53d | 2087 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2088 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2089 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." | |
ffd71425 | 2090 | |
3fa4e98f MV |
2091 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2092 | #, fuzzy, c-format | |
2093 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2094 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
2095 | ||
2096 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 | |
227ab53d | 2097 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2098 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2099 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" | |
89409d33 | 2100 | |
3fa4e98f | 2101 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
89409d33 | 2102 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2103 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2104 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." | |
67f393ab | 2105 | |
3fa4e98f MV |
2106 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2107 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2108 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." | |
67f393ab | 2109 | |
3fa4e98f MV |
2110 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2111 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2112 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." | |
67f393ab | 2113 | |
3fa4e98f MV |
2114 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2115 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2116 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
67f393ab | 2117 | |
3fa4e98f MV |
2118 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2119 | msgid "Empty package cache" | |
2120 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" | |
67f393ab | 2121 | |
3fa4e98f MV |
2122 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2123 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2124 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" | |
67f393ab | 2125 | |
3fa4e98f MV |
2126 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2127 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2128 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" | |
67f393ab | 2129 | |
3fa4e98f MV |
2130 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2131 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2132 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały" | |
2133 | ||
2134 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
3f5a581c | 2135 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2136 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2137 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" | |
67f393ab | 2138 | |
3fa4e98f MV |
2139 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2140 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2141 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" | |
506ab3c7 | 2142 | |
3fa4e98f MV |
2143 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2144 | msgid "Depends" | |
2145 | msgstr "Wymaga" | |
506ab3c7 | 2146 | |
3fa4e98f MV |
2147 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2148 | msgid "PreDepends" | |
2149 | msgstr "Wymaga wstępnie" | |
506ab3c7 | 2150 | |
3fa4e98f MV |
2151 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2152 | msgid "Suggests" | |
2153 | msgstr "Sugeruje" | |
506ab3c7 | 2154 | |
3fa4e98f MV |
2155 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2156 | msgid "Recommends" | |
2157 | msgstr "Poleca" | |
506ab3c7 | 2158 | |
3fa4e98f MV |
2159 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2160 | msgid "Conflicts" | |
2161 | msgstr "W konflikcie z" | |
506ab3c7 | 2162 | |
3fa4e98f MV |
2163 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2164 | msgid "Replaces" | |
2165 | msgstr "Zastępuje" | |
506ab3c7 | 2166 | |
3fa4e98f MV |
2167 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2168 | msgid "Obsoletes" | |
2169 | msgstr "Dezaktualizuje" | |
506ab3c7 | 2170 | |
3fa4e98f MV |
2171 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2172 | msgid "Breaks" | |
2173 | msgstr "Narusza zależności" | |
506ab3c7 | 2174 | |
3fa4e98f MV |
2175 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2176 | msgid "Enhances" | |
2177 | msgstr "Rozszerza" | |
506ab3c7 | 2178 | |
3fa4e98f MV |
2179 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2180 | msgid "important" | |
2181 | msgstr "ważny" | |
506ab3c7 | 2182 | |
3fa4e98f MV |
2183 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2184 | msgid "required" | |
2185 | msgstr "wymagany" | |
506ab3c7 | 2186 | |
3fa4e98f MV |
2187 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2188 | msgid "standard" | |
2189 | msgstr "standardowy" | |
506ab3c7 | 2190 | |
3fa4e98f MV |
2191 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2192 | msgid "optional" | |
2193 | msgstr "opcjonalny" | |
506ab3c7 | 2194 | |
3fa4e98f MV |
2195 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2196 | msgid "extra" | |
2197 | msgstr "dodatkowy" | |
506ab3c7 | 2198 | |
3fa4e98f MV |
2199 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2202 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
506ab3c7 | 2203 | |
3fa4e98f MV |
2204 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2205 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2206 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" | |
506ab3c7 | 2207 | |
3fa4e98f MV |
2208 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2209 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2210 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2211 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2212 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2213 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2214 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2215 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2216 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2217 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2218 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
506ab3c7 | 2219 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2220 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2221 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)" | |
506ab3c7 | 2222 | |
3fa4e98f MV |
2223 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2224 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2225 | msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
89409d33 | 2226 | |
3fa4e98f MV |
2227 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2228 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2229 | msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
67f393ab | 2230 | |
3fa4e98f MV |
2231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2232 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2233 | msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
67f393ab | 2234 | |
3fa4e98f MV |
2235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2236 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2237 | msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
67f393ab | 2238 | |
3fa4e98f | 2239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
227ab53d | 2240 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2241 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2242 | msgstr "" | |
2243 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" | |
b81dbe40 | 2244 | |
3fa4e98f | 2245 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
47bade92 | 2246 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2247 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2248 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" | |
89409d33 | 2249 | |
3fa4e98f MV |
2250 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2251 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2252 | msgid "Reading package lists" | |
2253 | msgstr "Czytanie list pakietów" | |
b81dbe40 | 2254 | |
3fa4e98f MV |
2255 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2256 | msgid "Collecting File Provides" | |
2257 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
506ab3c7 | 2260 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2261 | msgid "Unable to write to %s" |
2262 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
2263 | ||
2264 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2265 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2266 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" | |
b81dbe40 | 2267 | |
51da0c35 | 2268 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
3fa4e98f MV |
2269 | msgid "Send scenario to solver" |
2270 | msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
2271 | ||
51da0c35 | 2272 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
3fa4e98f MV |
2273 | msgid "Send request to solver" |
2274 | msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
2275 | ||
51da0c35 | 2276 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
3fa4e98f MV |
2277 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2278 | msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania" | |
2279 | ||
51da0c35 | 2280 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
3fa4e98f MV |
2281 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2282 | msgstr "" | |
2283 | "Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania " | |
2284 | "prawidłowego komunikatu o błędzie" | |
2285 | ||
51da0c35 | 2286 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
3fa4e98f MV |
2287 | msgid "Execute external solver" |
2288 | msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
2289 | ||
d8ad0e30 | 2290 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
c77d6597 | 2291 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2292 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2293 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" | |
c77d6597 | 2294 | |
506ab3c7 MV |
2295 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2296 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2297 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
c77d6597 | 2298 | |
506ab3c7 MV |
2299 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2300 | msgid "Size mismatch" | |
2301 | msgstr "Błędny rozmiar" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2304 | #, fuzzy | |
2305 | msgid "Invalid file format" | |
2306 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
2307 | ||
d8ad0e30 | 2308 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581 |
d9199d6e | 2309 | #, c-format |
2310 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2311 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2312 | "or malformed file)" | |
d9199d6e | 2313 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2314 | "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release " |
2315 | "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)" | |
08f8455c | 2316 | |
d8ad0e30 | 2317 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597 |
0fd68707 | 2318 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2319 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2320 | msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release" | |
b6c6b52f | 2321 | |
d8ad0e30 | 2322 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
506ab3c7 MV |
2323 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2324 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" | |
2325 | ||
d8ad0e30 | 2326 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677 |
506ab3c7 | 2327 | #, c-format |
b6c6b52f | 2328 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2329 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2330 | "repository will not be applied." | |
0fd68707 | 2331 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2332 | "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego " |
2333 | "repozytorium nie będą wykonywane." | |
0fd68707 | 2334 | |
d8ad0e30 | 2335 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699 |
8e947fe1 | 2336 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2337 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2338 | msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)" | |
8e947fe1 | 2339 | |
d8ad0e30 | 2340 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
8e947fe1 | 2341 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2342 | msgid "" |
2343 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2344 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2345 | msgstr "" | |
2346 | "Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i " | |
2347 | "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2348 | |
506ab3c7 | 2349 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
d8ad0e30 | 2350 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744 |
8e947fe1 | 2351 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2352 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2353 | msgstr "Błąd GPG: %s: %s" | |
8e947fe1 | 2354 | |
d8ad0e30 | 2355 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867 |
8e947fe1 | 2356 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2357 | msgid "" |
2358 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2359 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2360 | msgstr "" | |
2361 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " | |
2362 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
8e947fe1 | 2363 | |
d8ad0e30 | 2364 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933 |
6430c07c | 2365 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2366 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2367 | msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
89409d33 | 2368 | |
d8ad0e30 | 2369 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 |
89409d33 | 2370 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2371 | msgid "" |
2372 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2373 | msgstr "" | |
2374 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." | |
89409d33 | 2375 | |
3fa4e98f | 2376 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
89409d33 | 2377 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2378 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2379 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
67f393ab | 2380 | |
3fa4e98f MV |
2381 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2384 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." | |
89409d33 | 2385 | |
3fa4e98f | 2386 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
67f393ab | 2387 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2388 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2389 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." | |
89409d33 | 2390 | |
3fa4e98f | 2391 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
ffd71425 | 2392 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2393 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2394 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s" | |
89409d33 | 2395 | |
3fa4e98f MV |
2396 | #. only show the ETA if it makes sense |
2397 | #. two days | |
2398 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2401 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 | |
ffd71425 | 2404 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2405 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2406 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
506ab3c7 | 2409 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2410 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2411 | "used instead." | |
67f393ab | 2412 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2413 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " |
2414 | "użyto ich starszej wersji." | |
89409d33 | 2415 | |
3fa4e98f MV |
2416 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2417 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2418 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2421 | #, c-format | |
506ab3c7 | 2422 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2423 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2424 | "available in the sources" | |
506ab3c7 | 2425 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2426 | "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie " |
2427 | "wydanie nie jest dostępne w źródłach" | |
89409d33 | 2428 | |
3fa4e98f MV |
2429 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2432 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" | |
89409d33 | 2433 | |
3fa4e98f MV |
2434 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2437 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
89409d33 | 2438 | |
3fa4e98f MV |
2439 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2440 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2441 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" | |
ffd71425 | 2442 | |
d8ad0e30 | 2443 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 |
ffd71425 | 2444 | #, c-format |
506ab3c7 | 2445 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2446 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2447 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
506ab3c7 | 2448 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2449 | "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man " |
2450 | "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć " | |
2451 | "się więcej. (%d)" | |
ffd71425 | 2452 | |
d8ad0e30 | 2453 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
33d0db01 | 2454 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2455 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2456 | msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". " | |
ffd71425 | 2457 | |
d8ad0e30 | 2458 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 |
ffd71425 | 2459 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2460 | msgid "" |
2461 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2462 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2463 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2464 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2465 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
2466 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe " | |
2467 | "rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję " | |
2468 | "APT::Force-LoopBreak." | |
89409d33 | 2469 | |
506ab3c7 | 2470 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
67f393ab | 2471 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2472 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2473 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." | |
89409d33 | 2474 | |
3fa4e98f MV |
2475 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2476 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2477 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
89409d33 | 2480 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2481 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2482 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" | |
89409d33 | 2483 | |
3fa4e98f | 2484 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2485 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2486 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" | |
89409d33 | 2487 | |
3fa4e98f | 2488 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2489 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2490 | msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n" | |
89409d33 | 2491 | |
3fa4e98f | 2492 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2493 | msgid "Identifying... " |
2494 | msgstr "Identyfikacja... " | |
89409d33 | 2495 | |
3fa4e98f | 2496 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
de5a560a | 2497 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2498 | msgid "Stored label: %s\n" |
2499 | msgstr "Etykieta: %s \n" | |
89409d33 | 2500 | |
3fa4e98f | 2501 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2502 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2503 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n" | |
89409d33 | 2504 | |
3fa4e98f | 2505 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
de5a560a | 2506 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2507 | msgid "" |
2508 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2509 | "%zu signatures\n" | |
2510 | msgstr "" | |
2511 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " | |
2512 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
89409d33 | 2513 | |
3fa4e98f | 2514 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2515 | msgid "" |
2516 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2517 | "wrong architecture?" | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " | |
2520 | "Debiana lub jest to inna architektura?" | |
2521 | ||
3fa4e98f | 2522 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
67f393ab | 2523 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2524 | msgid "Found label '%s'\n" |
2525 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" | |
4948a1ba | 2526 | |
3fa4e98f | 2527 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2528 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2529 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n" | |
2530 | ||
3fa4e98f | 2531 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
c3bbfb87 | 2532 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2533 | msgid "" |
2534 | "This disc is called: \n" | |
2535 | "'%s'\n" | |
c3bbfb87 | 2536 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2537 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
2538 | "\"%s\"\n" | |
c3bbfb87 | 2539 | |
3fa4e98f | 2540 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2541 | msgid "Copying package lists..." |
2542 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." | |
2543 | ||
3fa4e98f | 2544 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2545 | msgid "Writing new source list\n" |
2546 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" | |
2547 | ||
3fa4e98f | 2548 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2549 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2550 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" | |
2551 | ||
3fa4e98f | 2552 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
897e3c7b | 2553 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2554 | msgid "" |
2555 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2556 | msgstr "" | |
2557 | "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego " | |
2558 | "archiwum." | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2561 | msgid "" | |
2562 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2563 | "held packages." | |
2564 | msgstr "" | |
2565 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " | |
2566 | "zatrzymanymi pakietami." | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2569 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2570 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." | |
897e3c7b | 2571 | |
506ab3c7 MV |
2572 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2573 | msgid "Building dependency tree" | |
2574 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2577 | msgid "Candidate versions" | |
2578 | msgstr "Kandydujące wersje" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2581 | msgid "Dependency generation" | |
2582 | msgstr "Generowanie zależności" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2585 | msgid "Reading state information" | |
2586 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
897e3c7b | 2589 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2590 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2591 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" | |
897e3c7b | 2592 | |
506ab3c7 | 2593 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
897e3c7b | 2594 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2595 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2596 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" | |
2597 | ||
3fa4e98f MV |
2598 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2601 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" | |
506ab3c7 | 2602 | |
3fa4e98f MV |
2603 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2606 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" | |
506ab3c7 | 2607 | |
3fa4e98f MV |
2608 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2611 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
506ab3c7 | 2612 | |
3fa4e98f MV |
2613 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2616 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
897e3c7b | 2617 | |
3fa4e98f MV |
2618 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2621 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\"" | |
89409d33 | 2622 | |
3fa4e98f | 2623 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
6fa6af91 | 2624 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2625 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2626 | msgstr "" | |
2627 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
09d057db | 2628 | |
3fa4e98f MV |
2629 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2630 | #, fuzzy, c-format | |
2631 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2632 | msgstr "" | |
2633 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
67f393ab | 2636 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2637 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2638 | msgstr "" | |
2639 | "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto " | |
2640 | "wirtualny" | |
89409d33 | 2641 | |
3fa4e98f | 2642 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
67f393ab | 2643 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2644 | msgid "" |
2645 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2646 | "neither of them" | |
2647 | msgstr "" | |
2648 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", " | |
2649 | "ponieważ nie ma żadnej z nich" | |
89409d33 | 2650 | |
3fa4e98f | 2651 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
7ffbb475 | 2652 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2653 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2654 | msgstr "" | |
2655 | "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on " | |
2656 | "czysto wirtualny" | |
7ffbb475 | 2657 | |
3fa4e98f | 2658 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
67f393ab | 2659 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2660 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2661 | msgstr "" | |
2662 | "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma " | |
2663 | "kandydata" | |
89409d33 | 2664 | |
3fa4e98f | 2665 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
227ab53d | 2666 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2667 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2668 | msgstr "" | |
2669 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest " | |
2670 | "zainstalowany" | |
b6c6b52f | 2671 | |
506ab3c7 MV |
2672 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2675 | msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s" | |
c77d6597 | 2676 | |
506ab3c7 MV |
2677 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2680 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" | |
c77d6597 | 2681 | |
506ab3c7 | 2682 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
47bade92 | 2683 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2684 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2685 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
ffd71425 | 2686 | |
506ab3c7 | 2687 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
47bade92 | 2688 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2689 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2690 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s" | |
ffd71425 | 2691 | |
506ab3c7 | 2692 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
227ab53d | 2693 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2694 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2695 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s" | |
b6c6b52f | 2696 | |
3fa4e98f MV |
2697 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2698 | #, fuzzy, c-format | |
2699 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2700 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" | |
b6c6b52f | 2701 | |
3fa4e98f | 2702 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
227ab53d | 2703 | #, c-format |
3fa4e98f | 2704 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
506ab3c7 | 2705 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2706 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)" |
4948a1ba | 2707 | |
3fa4e98f MV |
2708 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2711 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)" | |
506ab3c7 | 2712 | |
3fa4e98f | 2713 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
506ab3c7 | 2714 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2715 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2716 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)" | |
4948a1ba | 2717 | |
3fa4e98f | 2718 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
7ffbb475 | 2719 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2720 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2721 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)" | |
7ffbb475 | 2722 | |
3fa4e98f | 2723 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
c1b21367 | 2724 | #, c-format |
3fa4e98f | 2725 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
506ab3c7 | 2726 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2727 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)" |
c1b21367 | 2728 | |
3fa4e98f MV |
2729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2732 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" | |
4948a1ba | 2733 | |
3fa4e98f MV |
2734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2737 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" | |
ffd71425 | 2738 | |
3fa4e98f MV |
2739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2742 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" | |
ffd71425 | 2743 | |
3fa4e98f | 2744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
ffd71425 | 2745 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2746 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2747 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" | |
ffd71425 | 2748 | |
3fa4e98f | 2749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
506ab3c7 | 2750 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2751 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2752 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
506ab3c7 | 2753 | |
3fa4e98f | 2754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
2658c807 | 2755 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2756 | msgid "Opening %s" |
2757 | msgstr "Otwieranie %s" | |
ffd71425 | 2758 | |
3fa4e98f | 2759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2658c807 | 2760 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2761 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2762 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" | |
506ab3c7 | 2763 | |
3fa4e98f MV |
2764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2767 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" | |
506ab3c7 | 2768 | |
3fa4e98f MV |
2769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2770 | #, fuzzy, c-format | |
2771 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2772 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" | |
506ab3c7 | 2773 | |
3fa4e98f | 2774 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
67f393ab | 2775 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2776 | msgid "Installing %s" |
2777 | msgstr "Instalowanie %s" | |
3c4a4974 | 2778 | |
3fa4e98f | 2779 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
67f393ab | 2780 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2781 | msgid "Configuring %s" |
2782 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
506ab3c7 | 2783 | |
3fa4e98f | 2784 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
506ab3c7 | 2785 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2786 | msgid "Removing %s" |
2787 | msgstr "Usuwanie %s" | |
506ab3c7 | 2788 | |
3fa4e98f | 2789 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
506ab3c7 | 2790 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2791 | msgid "Completely removing %s" |
2792 | msgstr "Całkowite usuwanie %s" | |
609bb2ea | 2793 | |
3fa4e98f | 2794 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
227ab53d | 2795 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2796 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2797 | msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s" | |
b81dbe40 | 2798 | |
3fa4e98f | 2799 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
227ab53d | 2800 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2801 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
2802 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
b81dbe40 | 2803 | |
3fa4e98f MV |
2804 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2805 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
227ab53d | 2806 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2807 | msgid "Directory '%s' missing" |
2808 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" | |
b81dbe40 | 2809 | |
3fa4e98f | 2810 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
227ab53d | 2811 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2812 | msgid "Could not open file '%s'" |
2813 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" | |
b81dbe40 | 2814 | |
3fa4e98f | 2815 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
227ab53d | 2816 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2817 | msgid "Preparing %s" |
2818 | msgstr "Przygotowywanie %s" | |
b81dbe40 | 2819 | |
3fa4e98f | 2820 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
67f393ab | 2821 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2822 | msgid "Unpacking %s" |
2823 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
de5a560a | 2824 | |
3fa4e98f | 2825 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
67f393ab | 2826 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2827 | msgid "Preparing to configure %s" |
2828 | msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s" | |
de5a560a | 2829 | |
3fa4e98f | 2830 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
ffd71425 | 2831 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2832 | msgid "Installed %s" |
2833 | msgstr "Pakiet %s został zainstalowany" | |
ffd71425 | 2834 | |
3fa4e98f | 2835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
ffd71425 | 2836 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2837 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2838 | msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s" | |
ffd71425 | 2839 | |
3fa4e98f | 2840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
ff4d9ed5 | 2841 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2842 | msgid "Removed %s" |
2843 | msgstr "Pakiet %s został usunięty" | |
3c4a4974 | 2844 | |
3fa4e98f | 2845 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
ffd71425 | 2846 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2847 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2848 | msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s" | |
ffd71425 | 2849 | |
3fa4e98f | 2850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
ffd71425 | 2851 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2852 | msgid "Completely removed %s" |
2853 | msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty" | |
ffd71425 | 2854 | |
3fa4e98f MV |
2855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
2856 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2857 | msgstr "" | |
ffd71425 | 2858 | |
3fa4e98f | 2859 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
c09548fd | 2860 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2861 | msgid "Can not write log (%s)" |
2862 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
506ab3c7 | 2863 | |
3fa4e98f MV |
2864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2865 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
de5a560a | 2866 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2867 | |
3fa4e98f MV |
2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2869 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2870 | msgstr "" | |
67f393ab | 2871 | |
d8ad0e30 | 2872 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3fa4e98f MV |
2873 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
2874 | msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona" | |
67f393ab | 2875 | |
d8ad0e30 | 2876 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3fa4e98f MV |
2877 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
2878 | msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports" | |
1c937475 | 2879 | |
3fa4e98f | 2880 | #. check if its not a follow up error |
d8ad0e30 | 2881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 |
3fa4e98f MV |
2882 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
2883 | msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" | |
89409d33 | 2884 | |
d8ad0e30 | 2885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3fa4e98f MV |
2886 | msgid "" |
2887 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2888 | "error from a previous failure." | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że " | |
2891 | "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie." | |
89409d33 | 2892 | |
d8ad0e30 | 2893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3fa4e98f MV |
2894 | msgid "" |
2895 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2896 | "error" | |
2897 | msgstr "" | |
2898 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " | |
2899 | "przepełnienie dysku" | |
4948a1ba | 2900 | |
d8ad0e30 | 2901 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3fa4e98f MV |
2902 | msgid "" |
2903 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2904 | "error" | |
2905 | msgstr "" | |
2906 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " | |
2907 | "braku wolnej pamięci" | |
be2db981 | 2908 | |
d8ad0e30 | 2909 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3fa4e98f MV |
2910 | #, fuzzy |
2911 | msgid "" | |
2912 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2913 | "local system" | |
2914 | msgstr "" | |
2915 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " | |
2916 | "przepełnienie dysku" | |
27b16a2e | 2917 | |
d8ad0e30 | 2918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
3fa4e98f MV |
2919 | msgid "" |
2920 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2921 | msgstr "" | |
2922 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " | |
2923 | "wejścia/wyjścia dpkg" | |
67f393ab | 2924 | |
3fa4e98f | 2925 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
de5a560a | 2926 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2927 | msgid "" |
2928 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2929 | "it?" | |
2930 | msgstr "" | |
2931 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " | |
2932 | "używa?" | |
67f393ab | 2933 | |
3fa4e98f MV |
2934 | # Musi pasować do su i sudo. |
2935 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
47bade92 | 2936 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2937 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2938 | msgstr "" | |
2939 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto " | |
2940 | "uprawnień administratora?" | |
de5a560a | 2941 | |
3fa4e98f MV |
2942 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2943 | #. dpkg --configure -a | |
2944 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
67f393ab | 2945 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2946 | msgid "" |
2947 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
67f393ab | 2948 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2949 | "dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem." |
bcc753b7 | 2950 | |
3fa4e98f MV |
2951 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2952 | msgid "Not locked" | |
2953 | msgstr "Niezablokowany" | |
2954 | ||
2955 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2956 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
67f393ab | 2957 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2958 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2959 | msgstr "%lidni %lig %limin %lis" | |
ce34af08 | 2960 | |
3fa4e98f MV |
2961 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2962 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
897e3c7b | 2963 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2964 | msgid "%lih %limin %lis" |
2965 | msgstr "%lig %limin %lis" | |
897e3c7b | 2966 | |
3fa4e98f MV |
2967 | #. min means minutes, s means seconds |
2968 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
227ab53d | 2969 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2970 | msgid "%limin %lis" |
2971 | msgstr "%limin %lis" | |
de5a560a | 2972 | |
3fa4e98f MV |
2973 | #. s means seconds |
2974 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
b6c6b52f | 2975 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2976 | msgid "%lis" |
2977 | msgstr "%lis" | |
b6c6b52f | 2978 | |
51da0c35 | 2979 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
b6c6b52f | 2980 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2981 | msgid "Selection %s not found" |
2982 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
b6c6b52f | 2983 | |
3fa4e98f | 2984 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
b6c6b52f | 2985 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2986 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2987 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" | |
b6c6b52f | 2988 | |
3fa4e98f | 2989 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
b6c6b52f | 2990 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2991 | msgid "Could not open lock file %s" |
2992 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" | |
b6c6b52f | 2993 | |
3fa4e98f | 2994 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
67f393ab | 2995 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2996 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2997 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" | |
89409d33 | 2998 | |
3fa4e98f | 2999 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
67f393ab | 3000 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3001 | msgid "Could not get lock %s" |
3002 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" | |
89409d33 | 3003 | |
3fa4e98f | 3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
67f393ab | 3005 | #, c-format |
506ab3c7 | 3006 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
ffd71425 | 3007 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3008 | "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem" |
09d057db | 3009 | |
3fa4e98f | 3010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
09d057db | 3011 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3012 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
3013 | msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik" | |
09d057db | 3014 | |
3fa4e98f | 3015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
227ab53d | 3016 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3017 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
3018 | msgstr "" | |
3019 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia " | |
3020 | "pliku" | |
b6c6b52f | 3021 | |
3fa4e98f | 3022 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
227ab53d | 3023 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3024 | msgid "" |
3025 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe " | |
3028 | "rozszerzenie pliku" | |
b6c6b52f | 3029 | |
3fa4e98f | 3030 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
67f393ab | 3031 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3032 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3033 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci." | |
39f4df79 | 3034 | |
3fa4e98f | 3035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
67f393ab | 3036 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3037 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3038 | msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u." | |
72bae92a | 3039 | |
3fa4e98f | 3040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
72bae92a | 3041 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3042 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3043 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" | |
67f393ab | 3044 | |
3fa4e98f | 3045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
2658c807 | 3046 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3047 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3048 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" | |
09d057db | 3049 | |
3fa4e98f | 3050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2658c807 | 3051 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3052 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3053 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s" | |
1b5a6222 | 3054 | |
3fa4e98f | 3055 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
506ab3c7 MV |
3056 | #, c-format |
3057 | msgid "Could not open file %s" | |
3058 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" | |
1b5a6222 | 3059 | |
3fa4e98f | 3060 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
506ab3c7 MV |
3061 | #, c-format |
3062 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3063 | msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d" | |
1b5a6222 | 3064 | |
d8ad0e30 | 3065 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
506ab3c7 MV |
3066 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3067 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" | |
1b5a6222 | 3068 | |
d8ad0e30 | 3069 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
506ab3c7 MV |
3070 | msgid "Failed to exec compressor " |
3071 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " | |
1b5a6222 | 3072 | |
d8ad0e30 | 3073 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
de5a560a | 3074 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3075 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3076 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało" | |
1b5a6222 | 3077 | |
d8ad0e30 | 3078 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
1b5a6222 | 3079 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3080 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3081 | msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to" | |
1b5a6222 | 3082 | |
d8ad0e30 | 3083 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
de5a560a | 3084 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3085 | msgid "Problem closing the file %s" |
3086 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s" | |
1b5a6222 | 3087 | |
d8ad0e30 | 3088 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
de5a560a | 3089 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3090 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3091 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s" | |
1b5a6222 | 3092 | |
d8ad0e30 | 3093 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
1c5f0d75 | 3094 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3095 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3096 | msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s" | |
1c5f0d75 | 3097 | |
d8ad0e30 | 3098 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
506ab3c7 MV |
3099 | msgid "Problem syncing the file" |
3100 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
1c5f0d75 | 3101 | |
3fa4e98f | 3102 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2a8a592d | 3103 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3104 | msgid "%c%s... Error!" |
3105 | msgstr "%c%s... Błąd!" | |
3106 | ||
3107 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "%c%s... Done" | |
3110 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
3111 | ||
3112 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3113 | msgid "..." | |
3114 | msgstr "" | |
3115 | ||
3116 | #. Print the spinner | |
3117 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3118 | #, fuzzy, c-format | |
3119 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3120 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
2a8a592d | 3121 | |
506ab3c7 MV |
3122 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3123 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3124 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" | |
3125 | ||
3126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2a8a592d | 3127 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3128 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3129 | msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i" | |
2a8a592d | 3130 | |
506ab3c7 | 3131 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
227ab53d | 3132 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3133 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3134 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów" | |
2a8a592d | 3135 | |
506ab3c7 MV |
3136 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3137 | msgid "Unable to close mmap" | |
3138 | msgstr "Nie udało się zamknąć mmap" | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3141 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3142 | msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap" | |
3143 | ||
3144 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
227ab53d | 3145 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3146 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3147 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" | |
2a8a592d | 3148 | |
506ab3c7 MV |
3149 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3150 | msgid "Failed to truncate file" | |
3151 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" | |
1c937475 | 3152 | |
506ab3c7 | 3153 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
2a8a592d | 3154 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3155 | msgid "" |
3156 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3157 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3158 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3159 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
3160 | "Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3161 | |
506ab3c7 | 3162 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3163 | #, c-format |
3164 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3165 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3166 | "reached." | |
2a8a592d | 3167 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3168 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już " |
3169 | "osiągnięty." | |
2a8a592d | 3170 | |
506ab3c7 MV |
3171 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3172 | msgid "" | |
3173 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 3174 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3175 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie " |
3176 | "zostało wyłączone przez użytkownika." | |
2a8a592d | 3177 | |
3fa4e98f | 3178 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3179 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3180 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3181 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" | |
2a8a592d | 3182 | |
3fa4e98f MV |
3183 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3184 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3185 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" | |
c77d6597 | 3186 | |
3fa4e98f | 3187 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
506ab3c7 | 3188 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3189 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3190 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" | |
c77d6597 | 3191 | |
3fa4e98f | 3192 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
506ab3c7 | 3193 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3194 | msgid "Opening configuration file %s" |
3195 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
c77d6597 | 3196 | |
3fa4e98f | 3197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
506ab3c7 | 3198 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3199 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3200 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." | |
c77d6597 | 3201 | |
3fa4e98f | 3202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3203 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3204 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3205 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" | |
c77d6597 | 3206 | |
3fa4e98f | 3207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
ce34af08 | 3208 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3209 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3210 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" | |
506ab3c7 | 3211 | |
3fa4e98f MV |
3212 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3215 | msgstr "" | |
3216 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3221 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" | |
3222 | ||
3223 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3226 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" | |
3227 | ||
3228 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3231 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" | |
3232 | ||
3233 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3236 | msgstr "" | |
3237 | "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3242 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" | |
3243 | ||
3244 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3245 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3246 | #, c-format | |
3247 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3248 | msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s." | |
3249 | ||
3250 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3253 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." | |
3254 | ||
3255 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3256 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3257 | #, c-format | |
3258 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3259 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" | |
3260 | ||
3261 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3264 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego" | |
3265 | ||
3266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
506ab3c7 | 3267 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3268 | msgid "Option %s requires an argument." |
3269 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
3270 | ||
3271 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3274 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." | |
3275 | ||
3276 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3279 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3284 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" | |
3285 | ||
3286 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3289 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false." | |
3290 | ||
3291 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "Invalid operation %s" | |
3294 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
3295 | ||
3296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3297 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3299 | "\n" | |
3300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3301 | "from debian packages\n" | |
3302 | "\n" | |
3303 | "Options:\n" | |
3304 | " -h This help text\n" | |
3305 | " -t Set the temp dir\n" | |
3306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3308 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3309 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
3310 | "\n" | |
3311 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" | |
3312 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
3313 | "\n" | |
3314 | "Opcje:\n" | |
3315 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3316 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" | |
3317 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3318 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3319 | ||
3320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3321 | #, fuzzy, c-format | |
3322 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3323 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
3324 | ||
3325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3327 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" | |
3328 | ||
d8ad0e30 | 3329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3330 | msgid "Package extension list is too long" |
3331 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" | |
3332 | ||
d8ad0e30 MV |
3333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3336 | #, c-format |
3337 | msgid "Error processing directory %s" | |
3338 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" | |
3339 | ||
d8ad0e30 | 3340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3341 | msgid "Source extension list is too long" |
3342 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" | |
3343 | ||
d8ad0e30 | 3344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3345 | msgid "Error writing header to contents file" |
3346 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" | |
3347 | ||
d8ad0e30 | 3348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3349 | #, c-format |
3350 | msgid "Error processing contents %s" | |
3351 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" | |
3352 | ||
d8ad0e30 | 3353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3354 | msgid "" |
3355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3358 | " contents path\n" | |
3359 | " release path\n" | |
3360 | " generate config [groups]\n" | |
3361 | " clean config\n" | |
3362 | "\n" | |
3363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3366 | "\n" | |
3367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3371 | "\n" | |
3372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3374 | "\n" | |
3375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3379 | "Debian archive:\n" | |
3380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3382 | "\n" | |
3383 | "Options:\n" | |
3384 | " -h This help text\n" | |
3385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3386 | " -s=? Source override file\n" | |
3387 | " -q Quiet\n" | |
3388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3393 | msgstr "" | |
3394 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" | |
3395 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
3396 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
3397 | " contents ścieżka\n" | |
3398 | " release ścieżka\n" | |
3399 | " generate konfiguracja [grupy]\n" | |
3400 | " clean konfiguracja\n" | |
3401 | "\n" | |
3402 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" | |
3403 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
3404 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
3405 | "\n" | |
3406 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" | |
3407 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
3408 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
3409 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
3410 | "\n" | |
3411 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" | |
3412 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
3413 | "źródeł.\n" | |
3414 | "\n" | |
3415 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " | |
3416 | "głównym\n" | |
3417 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
3418 | "zacznie\n" | |
3419 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" | |
3420 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
3421 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
3422 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3423 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3424 | "\n" | |
3425 | "Opcje:\n" | |
3426 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
3427 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" | |
3428 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
3429 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
3430 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
3431 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
3432 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
3433 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3434 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
3435 | ||
d8ad0e30 | 3436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3437 | msgid "No selections matched" |
3438 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" | |
3439 | ||
d8ad0e30 | 3440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3441 | #, c-format |
3442 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3443 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" | |
3444 | ||
d8ad0e30 | 3445 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3446 | #, c-format |
3447 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3448 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" | |
3449 | ||
d8ad0e30 | 3450 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3451 | #, c-format |
3452 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3453 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" | |
3454 | ||
d8ad0e30 | 3455 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3456 | msgid "" |
3457 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3458 | "remove and re-create the database." | |
3459 | msgstr "" | |
3460 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę " | |
3461 | "usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
3462 | ||
d8ad0e30 | 3463 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3464 | #, c-format |
3465 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3466 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" | |
3467 | ||
d8ad0e30 MV |
3468 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3469 | #, fuzzy | |
3470 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3471 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
3472 | ||
3473 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3474 | msgid "Archive has no control record" |
3475 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" | |
3476 | ||
d8ad0e30 | 3477 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3478 | msgid "Unable to get a cursor" |
3479 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" | |
3480 | ||
3481 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3482 | #, c-format | |
3483 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3484 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" | |
3485 | ||
3486 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3487 | #, c-format | |
3488 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3489 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" | |
3490 | ||
3491 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3492 | msgid "E: " | |
3493 | msgstr "E: " | |
3494 | ||
3495 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3496 | msgid "W: " | |
3497 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3498 | |
3fa4e98f MV |
3499 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3500 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3501 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " | |
ce34af08 | 3502 | |
3fa4e98f | 3503 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3504 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3505 | msgid "Failed to resolve %s" |
3506 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" | |
506ab3c7 | 3507 | |
3fa4e98f MV |
3508 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3509 | msgid "Tree walking failed" | |
3510 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" | |
ce34af08 | 3511 | |
3fa4e98f | 3512 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3513 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3514 | msgid "Failed to open %s" |
3515 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" | |
08f8455c | 3516 | |
3fa4e98f | 3517 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3518 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3519 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3520 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3521 | |
3fa4e98f | 3522 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3523 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3524 | msgid "Failed to readlink %s" |
3525 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
08f8455c | 3526 | |
3fa4e98f | 3527 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
227ab53d | 3528 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3529 | msgid "Failed to unlink %s" |
3530 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
1c5f0d75 | 3531 | |
3fa4e98f | 3532 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3533 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3534 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3535 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" | |
b6c6b52f | 3536 | |
3fa4e98f | 3537 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3538 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3539 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3540 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" | |
08f8455c | 3541 | |
d8ad0e30 | 3542 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3543 | msgid "Archive had no package field" |
3544 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" | |
0e1423ae | 3545 | |
d8ad0e30 | 3546 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
227ab53d | 3547 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3548 | msgid " %s has no override entry\n" |
3549 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
b81dbe40 | 3550 | |
d8ad0e30 | 3551 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
67f393ab | 3552 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3553 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3554 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
1b5a6222 | 3555 | |
d8ad0e30 | 3556 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
1b5a6222 | 3557 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3558 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3559 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" | |
1b5a6222 | 3560 | |
d8ad0e30 | 3561 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
1b5a6222 | 3562 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3563 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3564 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" | |
1b5a6222 | 3565 | |
d8ad0e30 | 3566 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3568 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" | |
3569 | ||
3570 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
1b5a6222 | 3571 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3572 | msgid "Unable to open %s" |
3573 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
3c4a4974 | 3574 | |
3fa4e98f MV |
3575 | #. skip spaces |
3576 | #. find end of word | |
3577 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3578 | #, fuzzy, c-format | |
3579 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3580 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s" | |
3581 | ||
3582 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
ff4d9ed5 | 3583 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3584 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3585 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" | |
3c4a4974 | 3586 | |
3fa4e98f | 3587 | #: ftparchive/override.cc:166 |
ff4d9ed5 | 3588 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3589 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3590 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s" | |
3c4a4974 | 3591 | |
3fa4e98f | 3592 | #: ftparchive/override.cc:178 |
2658c807 | 3593 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3594 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3595 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s" | |
3c4a4974 | 3596 | |
3fa4e98f | 3597 | #: ftparchive/override.cc:191 |
2658c807 | 3598 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3599 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3600 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s" | |
de5a560a | 3601 | |
3fa4e98f MV |
3602 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3603 | #, c-format | |
3604 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3605 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" | |
b18dd45f | 3606 | |
3fa4e98f MV |
3607 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3608 | #, c-format | |
3609 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3610 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
ce34af08 | 3611 | |
3fa4e98f MV |
3612 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3613 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3614 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" | |
de5a560a | 3615 | |
3fa4e98f MV |
3616 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3617 | msgid "Failed to fork" | |
3618 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" | |
09d057db | 3619 | |
3fa4e98f MV |
3620 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3621 | msgid "Compress child" | |
3622 | msgstr "Potomny proces kompresujący" | |
c77d6597 | 3623 | |
3fa4e98f MV |
3624 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3625 | #, c-format | |
3626 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3627 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" | |
b6c6b52f | 3628 | |
3fa4e98f MV |
3629 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3630 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3631 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" | |
b6c6b52f | 3632 | |
3fa4e98f MV |
3633 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3634 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3635 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" | |
b6c6b52f | 3636 | |
3fa4e98f MV |
3637 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3638 | #, c-format | |
3639 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3640 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
b6c6b52f | 3641 | |
51da0c35 | 3642 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3643 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3644 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3645 | "\n" | |
3646 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3647 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3648 | "\n" | |
3649 | "Options:\n" | |
3650 | " -h This help text.\n" | |
3651 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3652 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3653 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3654 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3655 | "Użycie: apt-internal-solver\n" |
3656 | "\n" | |
3657 | "apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n" | |
3658 | "mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n" | |
3659 | "mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n" | |
3660 | "\n" | |
3661 | "Opcje:\n" | |
3662 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3663 | " -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n" | |
3664 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3665 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3666 | |
3fa4e98f MV |
3667 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3668 | msgid "Unknown package record!" | |
3669 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" | |
ce34af08 | 3670 | |
3fa4e98f | 3671 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3672 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3673 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3674 | "\n" | |
3675 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3676 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3677 | "\n" | |
3678 | "Options:\n" | |
3679 | " -h This help text\n" | |
3680 | " -s Use source file sorting\n" | |
3681 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3682 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3683 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3684 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
3685 | "\n" | |
3686 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" | |
3687 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
3688 | "\n" | |
3689 | "Opcje:\n" | |
3690 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3691 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" | |
3692 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3693 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3694 | |
51da0c35 MV |
3695 | #, fuzzy |
3696 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3697 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade" | |
3698 | ||
39b73d81 MV |
3699 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3700 | #~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." | |
3701 | ||
72bae92a MV |
3702 | #~ msgid "" |
3703 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3704 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3705 | #~ msgstr "" | |
3706 | #~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" | |
3707 | #~ "Montowanie CD-ROM-u\n" | |
3708 | ||
609bb2ea MV |
3709 | #~ msgid "" |
3710 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3711 | #~ "seems to be corrupt." | |
3712 | #~ msgstr "" | |
3713 | #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - " | |
3714 | #~ "łatka wygląda na uszkodzoną." | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "" | |
3717 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3718 | #~ "seems to be corrupt." | |
3719 | #~ msgstr "" | |
3720 | #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z " | |
3721 | #~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną" | |
3722 | ||
ce34af08 MV |
3723 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3724 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3727 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3730 | #~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3733 | #~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3736 | #~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "" | |
3739 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3740 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3741 | #~ "is only available from another source\n" | |
3742 | #~ msgstr "" | |
3743 | #~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" | |
3744 | #~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
3745 | #~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3748 | #~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3751 | #~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3754 | #~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n" | |
3755 | ||
ce34af08 MV |
3756 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3757 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n" | |
3758 | ||
ce34af08 MV |
3759 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3760 | #~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3763 | #~ msgstr "Pobieranie %s %s" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3766 | #~ msgstr "" | |
3767 | #~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub " | |
3768 | #~ "\"%s\"" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3771 | #~ msgstr "Błędna suma MD5" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "" | |
3774 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3775 | #~ "need to manually fix this package." | |
3776 | #~ msgstr "" | |
3777 | #~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " | |
3778 | #~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3781 | #~ msgstr "" | |
3782 | #~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " | |
3783 | #~ "jest zamontowane?)\n" | |
3784 | ||
c1b21367 MV |
3785 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3786 | #~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign" | |
3787 | ||
5caefc91 MV |
3788 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3789 | #~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s" | |
3790 | ||
3f5a581c MV |
3791 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3792 | #~ msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
2a8a592d | 3793 | |
3f5a581c MV |
3794 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3795 | #~ msgstr "Nie można utworzyć %s" | |
27b16a2e | 3796 | |
3f5a581c MV |
3797 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3798 | #~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" | |
2a8a592d | 3799 | |
3f5a581c MV |
3800 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3801 | #~ msgstr "" | |
3802 | #~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików" | |
0fd68707 | 3803 | |
3f5a581c MV |
3804 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3805 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" | |
de5a560a | 3806 | |
3f5a581c MV |
3807 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3808 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3811 | #~ msgstr "Czytanie listy plików" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "" | |
3814 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3815 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3816 | #~ "package!" | |
3817 | #~ msgstr "" | |
3818 | #~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można " | |
3819 | #~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie " | |
3820 | #~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3823 | #~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3826 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3829 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3832 | #~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3835 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3838 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3841 | #~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3844 | #~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3847 | #~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3850 | #~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3853 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3856 | #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3859 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3862 | #~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3865 | #~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" | |
ab231908 | 3866 | |
8eca4bb8 MV |
3867 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3868 | #~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
3869 | ||
a12d5352 MV |
3870 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3871 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3874 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3877 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s" | |
3878 | ||
c77d6597 MV |
3879 | #~ msgid "decompressor" |
3880 | #~ msgstr "dekompresor" | |
3881 | ||
a12d5352 MV |
3882 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3883 | #~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3886 | #~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" | |
3887 | ||
c77d6597 MV |
3888 | #~ msgid "" |
3889 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3890 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3891 | #~ msgstr "" | |
3892 | #~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu " | |
3893 | #~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::" | |
3894 | #~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej." | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3897 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3900 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3903 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3906 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3909 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3912 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3915 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3918 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" | |
3919 | ||
a12d5352 MV |
3920 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3921 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" | |
3922 | ||
c77d6597 MV |
3923 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3924 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" | |
3925 | ||
27b16a2e MV |
3926 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3927 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" | |
3928 | ||
b6c6b52f MV |
3929 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3930 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
3931 | ||
b6c6b52f MV |
3932 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3933 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
3934 | ||
b81dbe40 DK |
3935 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3936 | #~ msgstr "" | |
3937 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
3938 | ||
0fd68707 MV |
3939 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3940 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3943 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3944 | ||
1c5f0d75 | 3945 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3946 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3947 | ||
a0895a74 MV |
3948 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3949 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3950 | ||
09d057db | 3951 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3952 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3955 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3956 | ||
d9199d6e | 3957 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3958 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3959 | ||
6c0bed9d | 3960 | #~ msgid "" |
3961 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3962 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3963 | #~ "that package should be filed." | |
3964 | #~ msgstr "" | |
3965 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3966 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3967 | #~ "błąd." | |
3968 | ||
ab231908 OS |
3969 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3970 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |