]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
po: Fix encoding issues
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
51da0c35 14"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
7ffbb475 31#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
7ffbb475 95#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
7ffbb475
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 103msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 104
7ffbb475
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 109msgid "No packages found"
110msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 113msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 114msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 118msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 119
3fa4e98f 120#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 126msgid "Package files:"
2658c807 127msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 128
7ffbb475 129#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
2658c807 132"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 133"pakietu."
89409d33 134
67f393ab 135#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 136#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 137msgid "Pinned packages:"
2658c807 138msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 139
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 141msgid "(not found)"
227ab53d 142msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 145msgid " Installed: "
146msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 149msgid " Candidate: "
2658c807 150msgstr " Kandydująca: "
89409d33 151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
153msgid "(none)"
154msgstr "(brak)"
155
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Package pin: "
2658c807 158msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 159
67f393ab 160#. Show the priority tables
7ffbb475 161#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 162msgid " Version table:"
163msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 164
7ffbb475 165#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 166#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 167#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
51da0c35 168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
a4a59015 169#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 170#, c-format
0e1423ae 171msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 172msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 173
7ffbb475 174#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
897e3c7b 180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 182"\n"
183"Commands:\n"
67f393ab 184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
2658c807 210"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 211" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
212" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
213"\n"
227ab53d 214"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
215"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 216"\n"
217"Polecenia:\n"
2658c807 218" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
219" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
220" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
221" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
222" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
223" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
224" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
225" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
226" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
227" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
228" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 229" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 230" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 231" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
232" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 233"\n"
234"Opcje:\n"
235" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 236" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
237" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
238" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
239" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
240" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
241" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 243"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 244
7ffbb475 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 247msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 248
7ffbb475 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 251msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 252
7ffbb475 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
227ab53d 254#, c-format
b81dbe40 255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 256msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 257
7ffbb475
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 268msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 271msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 272msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
2658c807 289"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 290"\n"
2658c807 291"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 292"\n"
293"Polecenia:\n"
2658c807 294" shell - Tryb powłoki\n"
295" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 296"\n"
297"Opcje:\n"
298" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 299" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
300" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr ""
306"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr ""
312"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
313
7ffbb475 314#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr ""
318"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 321#, c-format
ce34af08
MV
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
de5a560a 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
326#, fuzzy, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 328msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
51da0c35 336#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08
MV
337#, c-format
338msgid "%s set to manually installed.\n"
339msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
342#, c-format
343msgid "%s set to automatically installed.\n"
344msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 345
7ffbb475 346#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
347msgid ""
348"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349"instead."
350msgstr ""
351"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
352"mark manual\"."
568dc798 353
7ffbb475 354#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
355msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 357
7ffbb475 358#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
359msgid "Unable to lock the download directory"
360msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 361
7ffbb475 362#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
363msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364msgstr ""
365"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
366"źródła"
568dc798 367
d8ad0e30 368#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
67f393ab 369#, c-format
ce34af08
MV
370msgid "Unable to find a source package for %s"
371msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
edae3167 372
d8ad0e30 373#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 374#, c-format
3f5a581c 375msgid ""
ce34af08
MV
376"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377"%s\n"
3f5a581c 378msgstr ""
ce34af08
MV
379"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
380"pod adresem:\n"
381"%s\n"
568dc798 382
d8ad0e30 383#: cmdline/apt-get.cc:791
568dc798 384#, c-format
ce34af08
MV
385msgid ""
386"Please use:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
389msgstr ""
390"Proszę użyć:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
393"pakietu.\n"
568dc798 394
d8ad0e30 395#: cmdline/apt-get.cc:843
568dc798 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 399
d8ad0e30 400#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
51da0c35 401#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
568dc798 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Couldn't determine free space in %s"
404msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 405
d8ad0e30 406#: cmdline/apt-get.cc:882
568dc798 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "You don't have enough free space in %s"
409msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 413#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
416msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
568dc798 417
ce34af08
MV
418#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
419#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 420#: cmdline/apt-get.cc:896
227ab53d 421#, c-format
ce34af08
MV
422msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
423msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
b6c6b52f 424
d8ad0e30 425#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 426#, c-format
ce34af08
MV
427msgid "Fetch source %s\n"
428msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 429
d8ad0e30 430#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
431msgid "Failed to fetch some archives."
432msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
b6c6b52f 433
51da0c35 434#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
ce34af08
MV
435msgid "Download complete and in download only mode"
436msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
b6c6b52f 437
d8ad0e30 438#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 439#, c-format
ce34af08
MV
440msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
441msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
b6c6b52f 442
d8ad0e30 443#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
444#, c-format
445msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
446msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
b6c6b52f 447
d8ad0e30 448#: cmdline/apt-get.cc:963
227ab53d 449#, c-format
ce34af08
MV
450msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
451msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 452
d8ad0e30 453#: cmdline/apt-get.cc:991
b6c6b52f 454#, c-format
ce34af08
MV
455msgid "Build command '%s' failed.\n"
456msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
457
d8ad0e30 458#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
459msgid "Child process failed"
460msgstr "Proces potomny zawiódł"
461
d8ad0e30 462#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
463msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
464msgstr ""
465"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
466"zależności dla budowania"
b6c6b52f 467
d8ad0e30 468#: cmdline/apt-get.cc:1054
47bade92 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid ""
471"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
472"Architectures for setup"
47bade92 473msgstr ""
ce34af08
MV
474"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
475"conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 476
d8ad0e30 477#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
47bade92 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
3f5a581c 481
d8ad0e30 482#: cmdline/apt-get.cc:1101
227ab53d 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid "%s has no build depends.\n"
485msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
b6c6b52f 486
d8ad0e30 487#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 488#, c-format
ce34af08
MV
489msgid ""
490"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
491"packages"
b6c6b52f 492msgstr ""
ce34af08
MV
493"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
494"w pakietach \"%s\""
b6c6b52f 495
d8ad0e30 496#: cmdline/apt-get.cc:1289
227ab53d 497#, c-format
ce34af08
MV
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
500"found"
b6c6b52f 501msgstr ""
ce34af08
MV
502"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
503"pakietu %s"
b6c6b52f 504
d8ad0e30 505#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 506#, c-format
ce34af08 507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
b6c6b52f 508msgstr ""
ce34af08
MV
509"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
510"nowy"
b6c6b52f 511
d8ad0e30 512#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 513#, c-format
ce34af08
MV
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516"package %s can't satisfy version requirements"
517msgstr ""
518"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
519"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 520
d8ad0e30 521#: cmdline/apt-get.cc:1357
b6c6b52f 522#, c-format
ce34af08
MV
523msgid ""
524"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
525"version"
526msgstr ""
527"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
528"wersji kandydującej"
b6c6b52f 529
d8ad0e30 530#: cmdline/apt-get.cc:1380
227ab53d 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
c3bbfb87 534
d8ad0e30 535#: cmdline/apt-get.cc:1395
227ab53d 536#, c-format
ce34af08
MV
537msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
538msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 539
d8ad0e30 540#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
541msgid "Failed to process build dependencies"
542msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 543
d8ad0e30 544#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
545#, c-format
546msgid "Changelog for %s (%s)"
547msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
568dc798 548
d8ad0e30 549#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
550msgid "Supported modules:"
551msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 552
d8ad0e30 553#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
554msgid ""
555"Usage: apt-get [options] command\n"
556" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
557" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
558"\n"
559"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
560"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
561"and install.\n"
562"\n"
563"Commands:\n"
564" update - Retrieve new lists of packages\n"
565" upgrade - Perform an upgrade\n"
566" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
567" remove - Remove packages\n"
568" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
569" purge - Remove packages and config files\n"
570" source - Download source archives\n"
571" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
572" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
573" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
574" clean - Erase downloaded archive files\n"
575" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
576" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
577" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
578" download - Download the binary package into the current directory\n"
579"\n"
580"Options:\n"
581" -h This help text.\n"
582" -q Loggable output - no progress indicator\n"
583" -qq No output except for errors\n"
584" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
585" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
586" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
587" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
588" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
589" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
590" -b Build the source package after fetching it\n"
591" -V Show verbose version numbers\n"
592" -c=? Read this configuration file\n"
593" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
594"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
595"pages for more information and options.\n"
596" This APT has Super Cow Powers.\n"
2658c807 597msgstr ""
ce34af08
MV
598"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
599" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
600" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
601"\n"
602"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
603"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
604"\n"
605"Polecenia:\n"
606" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
607" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
608" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
609" remove - Usuwa pakiety\n"
610" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
611" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
612" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
613" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
614" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
615" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
616" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
617" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
618" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
619" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
620" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
621"\n"
622"Opcje:\n"
623" -h Ten tekst pomocy\n"
624" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
625"działania)\n"
626" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
627" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
628" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
629" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
630" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
631" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
632" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
633" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
634" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
635" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
636" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
637"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
638"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
639" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
568dc798 640
7ffbb475 641#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
642#, fuzzy
643msgid "Must specify at least one pair url/filename"
644msgstr ""
645"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
646"źródła"
647
d8ad0e30 648#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
649msgid "Download Failed"
650msgstr ""
651
d8ad0e30 652#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
653msgid ""
654"Usage: apt-helper [options] command\n"
655" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656"\n"
657"apt-helper is a internal helper for apt\n"
658"\n"
659"Commands:\n"
660" download-file - download the given uri to the target-path\n"
661"\n"
662" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
663msgstr ""
664
7ffbb475 665#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 666#, c-format
ce34af08
MV
667msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
568dc798 669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:74
568dc798 671#, c-format
ce34af08
MV
672msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:76
2658c807 676#, c-format
ce34af08
MV
677msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 679
7ffbb475 680#: cmdline/apt-mark.cc:241
2658c807 681#, c-format
ce34af08
MV
682msgid "%s was already set on hold.\n"
683msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
568dc798 684
7ffbb475 685#: cmdline/apt-mark.cc:243
6430c07c 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "%s was already not hold.\n"
688msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
568dc798 689
3fa4e98f
MV
690#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
568dc798 692#, c-format
ce34af08
MV
693msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
568dc798 695
7ffbb475 696#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 697#, c-format
ce34af08
MV
698msgid "%s set on hold.\n"
699msgstr "%s został zatrzymany.\n"
de5a560a 700
7ffbb475 701#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
568dc798 702#, c-format
ce34af08
MV
703msgid "Canceled hold on %s.\n"
704msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
568dc798 705
ce34af08 706# Musi pasować do su i sudo.
7ffbb475 707#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
708msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
709msgstr ""
710"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
de5a560a 711
7ffbb475 712#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 713#, fuzzy
67f393ab 714msgid ""
ce34af08
MV
715"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
716"\n"
717"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
718"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719"\n"
720"Commands:\n"
721" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
722" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
723" hold - Mark a package as held back\n"
724" unhold - Unset a package set as held back\n"
725" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
726" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
727" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
728"\n"
729"Options:\n"
730" -h This help text.\n"
731" -q Loggable output - no progress indicator\n"
732" -qq No output except for errors\n"
733" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
734" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
735" -c=? Read this configuration file\n"
736" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
737"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 738msgstr ""
ce34af08
MV
739"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
740"\n"
741"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
742"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
743"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
744"\n"
745"Polecenia:\n"
746" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
747" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
748"\n"
749"Opcje:\n"
750" -h Ten tekst pomocy\n"
751" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
752"działania)\n"
753" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
754" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
755" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
756" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
757" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
758"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
759"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
568dc798 760
7ffbb475 761#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
762msgid ""
763"Usage: apt [options] command\n"
764"\n"
765"CLI for apt.\n"
609bb2ea 766"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
767" list - list packages based on package names\n"
768" search - search in package descriptions\n"
769" show - show package details\n"
770"\n"
771" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 772"\n"
ce34af08 773" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
774" remove - remove packages\n"
775"\n"
dcde2d74 776" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
777" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
778"packages\n"
ce34af08
MV
779"\n"
780" edit-sources - edit the source information file\n"
781msgstr ""
568dc798 782
ce34af08
MV
783#: methods/cdrom.cc:203
784#, c-format
785msgid "Unable to read the cdrom database %s"
786msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
568dc798 787
ce34af08 788#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 789msgid ""
ce34af08
MV
790"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
791"cannot be used to add new CD-ROMs"
792msgstr ""
793"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
794"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
568dc798 795
ce34af08
MV
796#: methods/cdrom.cc:222
797msgid "Wrong CD-ROM"
798msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 799
ce34af08 800#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 801#, c-format
ce34af08
MV
802msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
803msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
a0895a74 804
ce34af08
MV
805#: methods/cdrom.cc:254
806msgid "Disk not found."
807msgstr "Nie odnaleziono dysku."
8e947fe1 808
7ffbb475 809#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
810msgid "File not found"
811msgstr "Nie odnaleziono pliku"
3f5a581c 812
7ffbb475
MV
813#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
814#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
815msgid "Failed to stat"
816msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
3f5a581c 817
7ffbb475 818#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
819msgid "Failed to set modification time"
820msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
3f5a581c 821
7ffbb475 822#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
823msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
824msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
3f5a581c 825
ce34af08 826#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 827#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
828msgid "Logging in"
829msgstr "Logowanie się"
3f5a581c 830
7ffbb475 831#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
832msgid "Unable to determine the peer name"
833msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3f5a581c 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
836msgid "Unable to determine the local name"
837msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
3f5a581c 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 840#, c-format
ce34af08
MV
841msgid "The server refused the connection and said: %s"
842msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
3f5a581c 843
7ffbb475 844#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
845#, c-format
846msgid "USER failed, server said: %s"
847msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 848
7ffbb475 849#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
850#, c-format
851msgid "PASS failed, server said: %s"
852msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 853
7ffbb475 854#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 855msgid ""
ce34af08
MV
856"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
857"is empty."
3f5a581c 858msgstr ""
ce34af08
MV
859"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
860"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
3f5a581c 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
863#, c-format
864msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 865msgstr ""
ce34af08
MV
866"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
867"%s"
3f5a581c 868
7ffbb475 869#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
870#, c-format
871msgid "TYPE failed, server said: %s"
872msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
875msgid "Connection timeout"
876msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
879msgid "Server closed the connection"
880msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 881
d8ad0e30
MV
882#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
885msgid "Read error"
886msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
889msgid "A response overflowed the buffer."
890msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
893msgid "Protocol corruption"
894msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 895
3fa4e98f 896#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
900msgid "Write error"
901msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 902
7ffbb475 903#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
904msgid "Could not create a socket"
905msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
906
7ffbb475 907#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
908msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
909msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 910
51da0c35 911#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
912msgid "Failed"
913msgstr "Nie udało się"
914
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
916msgid "Could not connect passive socket."
917msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
920msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
921msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
924msgid "Could not bind a socket"
925msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
928msgid "Could not listen on the socket"
929msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
932msgid "Could not determine the socket's name"
933msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
936msgid "Unable to send PORT command"
937msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 940#, c-format
ce34af08
MV
941msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
942msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 943
7ffbb475 944#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 945#, c-format
ce34af08
MV
946msgid "EPRT failed, server said: %s"
947msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 948
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
950msgid "Data socket connect timed out"
951msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
954msgid "Unable to accept connection"
955msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 956
7ffbb475 957#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
958msgid "Problem hashing file"
959msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
960
7ffbb475 961#: methods/ftp.cc:890
3f5a581c 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
964msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 965
7ffbb475 966#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
967msgid "Data socket timed out"
968msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
969
7ffbb475 970#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
973msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
974
975#. Get the files information
7ffbb475 976#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
977msgid "Query"
978msgstr "Info"
979
7ffbb475 980#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
981msgid "Unable to invoke "
982msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Connecting to %s (%s)"
987msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 988
ce34af08 989#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "[IP: %s %s]"
992msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 993
ce34af08 994#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 995#, c-format
ce34af08
MV
996msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
997msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 998
ce34af08 999#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1002msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1003
ce34af08 1004#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 1005#, c-format
ce34af08
MV
1006msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1007msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1008
ce34af08 1009#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1010#, c-format
ce34af08
MV
1011msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1012msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1013
ce34af08
MV
1014#. We say this mainly because the pause here is for the
1015#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1016#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Connecting to %s"
1019msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 1020
ce34af08 1021#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1022#, c-format
ce34af08
MV
1023msgid "Could not resolve '%s'"
1024msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 1025
ce34af08 1026#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1027#, c-format
ce34af08
MV
1028msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1029msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
3f5a581c 1030
ce34af08
MV
1031#: methods/connect.cc:209
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "System error resolving '%s:%s'"
1034msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1035
1036#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1037#, c-format
ce34af08
MV
1038msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1039msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
3f5a581c 1040
ce34af08 1041#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1042#, c-format
ce34af08
MV
1043msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1044msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1045
7ffbb475 1046#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1047msgid ""
ce34af08 1048"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1049msgstr ""
ce34af08 1050"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
3f5a581c 1051
7ffbb475 1052#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1053msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
1055
7ffbb475 1056#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1057msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1058msgstr ""
ce34af08
MV
1059"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1060"zainstalowane?)"
3f5a581c 1061
ce34af08 1062#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1063#: methods/gpgv.cc:180
3f5a581c
MV
1064#, c-format
1065msgid ""
ce34af08
MV
1066"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1067"authentication?)"
3f5a581c 1068msgstr ""
3f5a581c 1069
7ffbb475 1070#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1071msgid "Unknown error executing gpgv"
1072msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1073
7ffbb475 1074#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1075msgid "The following signatures were invalid:\n"
1076msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1077
7ffbb475 1078#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c 1079msgid ""
ce34af08
MV
1080"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1081"available:\n"
3f5a581c 1082msgstr ""
ce34af08
MV
1083"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1084"publicznego:\n"
3f5a581c 1085
7ffbb475 1086#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1087msgid "Empty files can't be valid archives"
1088msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1089
3fa4e98f 1090#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1091msgid "Error writing to the file"
1092msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1093
3fa4e98f 1094#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1095msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1096msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1097
3fa4e98f 1098#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1099msgid "Error reading from server"
1100msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1101
3fa4e98f 1102#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1103msgid "Error writing to file"
1104msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1105
3fa4e98f 1106#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1107msgid "Select failed"
1108msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1109
3fa4e98f 1110#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1111msgid "Connection timed out"
1112msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
1113
3fa4e98f 1114#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1115msgid "Error writing to output file"
1116msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
1117
7ffbb475 1118#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1119msgid "Waiting for headers"
1120msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1121
7ffbb475 1122#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1123msgid "Bad header line"
1124msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
3f5a581c 1125
7ffbb475 1126#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1127msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1128msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
3f5a581c 1129
7ffbb475 1130#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1132msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
3f5a581c 1133
7ffbb475 1134#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1135msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1136msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
3f5a581c 1137
7ffbb475 1138#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1139msgid "This HTTP server has broken range support"
1140msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
3f5a581c 1141
7ffbb475 1142#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1143msgid "Unknown date format"
1144msgstr "Nieznany format daty"
3f5a581c 1145
7ffbb475 1146#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1147msgid "Bad header data"
1148msgstr "Błędne dane nagłówka"
1149
7ffbb475 1150#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1151msgid "Connection failed"
1152msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1153
7ffbb475 1154#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1155msgid "Internal error"
1156msgstr "Błąd wewnętrzny"
1157
3fa4e98f
MV
1158#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1159msgid "Calculating upgrade... "
1160msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
506ab3c7 1161
51da0c35 1162#: apt-private/private-upgrade.cc:28
3fa4e98f
MV
1163msgid "Done"
1164msgstr "Gotowe"
506ab3c7 1165
3fa4e98f
MV
1166#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1167msgid "Sorting"
1168msgstr ""
506ab3c7 1169
3fa4e98f
MV
1170#: apt-private/private-list.cc:131
1171msgid "Listing"
1172msgstr ""
506ab3c7 1173
3fa4e98f 1174#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1175#, c-format
3fa4e98f
MV
1176msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1177msgid_plural ""
1178"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1179msgstr[0] ""
1180msgstr[1] ""
1181msgstr[2] ""
506ab3c7
MV
1182
1183#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1184msgid "Correcting dependencies..."
1185msgstr "Naprawianie zależności..."
1186
1187#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1188msgid " failed."
1189msgstr " nie udało się."
1190
1191#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1192msgid "Unable to correct dependencies"
1193msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
1194
1195#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1196msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1197msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
1198
1199#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1200msgid " Done"
1201msgstr " Gotowe"
1202
1203#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1204msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1205msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
1206
1207#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1208msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1209msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
1210
d8ad0e30 1211#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1212#: apt-private/private-show.cc:89
1213msgid "unknown"
3f5a581c 1214msgstr ""
3f5a581c 1215
d8ad0e30 1216#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1217#, fuzzy, c-format
1218msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1219msgstr " [Zainstalowany]"
506ab3c7 1220
d8ad0e30 1221#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1222#, fuzzy
1223msgid "[installed,local]"
1224msgstr " [Zainstalowany]"
506ab3c7 1225
d8ad0e30 1226#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1227msgid "[installed,auto-removable]"
1228msgstr ""
506ab3c7 1229
d8ad0e30 1230#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1231#, fuzzy
1232msgid "[installed,automatic]"
1233msgstr " [Zainstalowany]"
506ab3c7 1234
d8ad0e30 1235#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1236#, fuzzy
1237msgid "[installed]"
1238msgstr " [Zainstalowany]"
506ab3c7 1239
d8ad0e30 1240#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1241#, c-format
3fa4e98f
MV
1242msgid "[upgradable from: %s]"
1243msgstr ""
1244
d8ad0e30 1245#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1246msgid "[residual-config]"
1247msgstr ""
1248
51da0c35 1249#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f
MV
1250#, c-format
1251msgid "but %s is installed"
1252msgstr "ale %s jest zainstalowany"
1253
51da0c35 1254#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f
MV
1255#, c-format
1256msgid "but %s is to be installed"
1257msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
1258
51da0c35 1259#: apt-private/private-output.cc:443
3fa4e98f
MV
1260msgid "but it is not installable"
1261msgstr "ale nie da się go zainstalować"
1262
51da0c35 1263#: apt-private/private-output.cc:445
3fa4e98f
MV
1264msgid "but it is a virtual package"
1265msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
1266
51da0c35 1267#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1268msgid "but it is not installed"
1269msgstr "ale nie jest zainstalowany"
1270
51da0c35 1271#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1272msgid "but it is not going to be installed"
1273msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
1274
51da0c35 1275#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1276msgid " or"
1277msgstr " lub"
1278
51da0c35
MV
1279#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1280msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1281msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:502
3fa4e98f
MV
1284msgid "The following NEW packages will be installed:"
1285msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
1286
51da0c35 1287#: apt-private/private-output.cc:528
3fa4e98f
MV
1288msgid "The following packages will be REMOVED:"
1289msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
1290
51da0c35 1291#: apt-private/private-output.cc:550
3fa4e98f
MV
1292msgid "The following packages have been kept back:"
1293msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
1294
51da0c35 1295#: apt-private/private-output.cc:571
3fa4e98f
MV
1296msgid "The following packages will be upgraded:"
1297msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
1298
51da0c35 1299#: apt-private/private-output.cc:592
3fa4e98f
MV
1300msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1301msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
1302
51da0c35 1303#: apt-private/private-output.cc:612
3fa4e98f
MV
1304msgid "The following held packages will be changed:"
1305msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
1306
51da0c35 1307#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f
MV
1308#, c-format
1309msgid "%s (due to %s) "
1310msgstr "%s (z powodu %s) "
1311
51da0c35 1312#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f
MV
1313msgid ""
1314"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1315"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1316msgstr ""
1317"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1318"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
1319
51da0c35 1320#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1321#, c-format
1322msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1323msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
1324
51da0c35 1325#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f
MV
1326#, c-format
1327msgid "%lu reinstalled, "
1328msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
1329
51da0c35 1330#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f
MV
1331#, c-format
1332msgid "%lu downgraded, "
1333msgstr "%lu cofniętych wersji, "
1334
51da0c35 1335#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f
MV
1336#, c-format
1337msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1338msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
1339
51da0c35 1340#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f
MV
1341#, c-format
1342msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1343msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
1344
1345#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1346#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1347#. The user has to answer with an input matching the
1348#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1349#: apt-private/private-output.cc:740
3fa4e98f
MV
1350msgid "[Y/n]"
1351msgstr "[T/n]"
1352
1353#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1354#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1355#. The user has to answer with an input matching the
1356#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1357#: apt-private/private-output.cc:746
3fa4e98f
MV
1358msgid "[y/N]"
1359msgstr "[t/N]"
1360
1361#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
51da0c35 1362#: apt-private/private-output.cc:757
3fa4e98f
MV
1363msgid "Y"
1364msgstr "T"
1365
1366#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
51da0c35 1367#: apt-private/private-output.cc:763
3fa4e98f
MV
1368msgid "N"
1369msgstr "N"
1370
51da0c35 1371#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1372#, c-format
1373msgid "Regex compilation error - %s"
1374msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
1375
1376#: apt-private/private-update.cc:31
1377msgid "The update command takes no arguments"
1378msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
1379
d8ad0e30
MV
1380#: apt-private/private-update.cc:90
1381#, c-format
1382msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1383msgid_plural ""
1384"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1385msgstr[0] ""
1386msgstr[1] ""
1387msgstr[2] ""
1388
51da0c35
MV
1389#: apt-private/private-update.cc:94
1390msgid "All packages are up to date."
1391msgstr ""
1392
3fa4e98f
MV
1393#: apt-private/private-show.cc:156
1394#, c-format
1395msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1396msgid_plural ""
1397"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1398msgstr[0] ""
1399msgstr[1] ""
1400msgstr[2] ""
1401
1402#: apt-private/private-show.cc:163
1403msgid "not a real package (virtual)"
1404msgstr ""
506ab3c7 1405
51da0c35 1406#: apt-private/private-install.cc:82
ce34af08
MV
1407msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1408msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
3f5a581c 1409
51da0c35 1410#: apt-private/private-install.cc:91
ce34af08
MV
1411msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1412msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
3f5a581c 1413
51da0c35 1414#: apt-private/private-install.cc:110
ce34af08
MV
1415msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1416msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
1417
51da0c35 1418#: apt-private/private-install.cc:148
1166ea79 1419msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1420msgstr ""
1421"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1422"apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1423
ce34af08
MV
1424#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1425#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1426#: apt-private/private-install.cc:155
3f5a581c 1427#, c-format
ce34af08
MV
1428msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1429msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
3f5a581c 1430
ce34af08
MV
1431#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1432#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1433#: apt-private/private-install.cc:160
3f5a581c 1434#, c-format
ce34af08
MV
1435msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1436msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
3f5a581c 1437
ce34af08
MV
1438#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1439#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1440#: apt-private/private-install.cc:167
3f5a581c 1441#, c-format
ce34af08
MV
1442msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1443msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1444
ce34af08
MV
1445#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1446#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1447#: apt-private/private-install.cc:172
3f5a581c 1448#, c-format
ce34af08
MV
1449msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1450msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1451
51da0c35 1452#: apt-private/private-install.cc:200
3f5a581c 1453#, c-format
ce34af08
MV
1454msgid "You don't have enough free space in %s."
1455msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
3f5a581c 1456
51da0c35 1457#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1458msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1459msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
1460
51da0c35 1461#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
ce34af08
MV
1462msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1463msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
1464
1465# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1466#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1467#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
51da0c35 1468#: apt-private/private-install.cc:220
ce34af08
MV
1469msgid "Yes, do as I say!"
1470msgstr "Tak, jestem pewien!"
3f5a581c 1471
51da0c35 1472#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1473#, c-format
3f5a581c 1474msgid ""
ce34af08
MV
1475"You are about to do something potentially harmful.\n"
1476"To continue type in the phrase '%s'\n"
1477" ?] "
3f5a581c 1478msgstr ""
ce34af08
MV
1479"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1480"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1481" ?] "
3f5a581c 1482
51da0c35 1483#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
ce34af08
MV
1484msgid "Abort."
1485msgstr "Przerwane."
3f5a581c 1486
51da0c35 1487#: apt-private/private-install.cc:243
ce34af08
MV
1488msgid "Do you want to continue?"
1489msgstr "Kontynuować?"
1490
51da0c35 1491#: apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
1492msgid "Some files failed to download"
1493msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
1494
51da0c35 1495#: apt-private/private-install.cc:320
3f5a581c 1496msgid ""
ce34af08
MV
1497"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1498"missing?"
3f5a581c 1499msgstr ""
ce34af08
MV
1500"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1501"update lub użyć opcji --fix-missing."
3f5a581c 1502
51da0c35 1503#: apt-private/private-install.cc:324
ce34af08
MV
1504msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1505msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
3f5a581c 1506
51da0c35 1507#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1508msgid "Unable to correct missing packages."
1509msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
0fd68707 1510
51da0c35 1511#: apt-private/private-install.cc:330
ce34af08
MV
1512msgid "Aborting install."
1513msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1514
51da0c35 1515#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08
MV
1516msgid ""
1517"The following package disappeared from your system as\n"
1518"all files have been overwritten by other packages:"
1519msgid_plural ""
1520"The following packages disappeared from your system as\n"
1521"all files have been overwritten by other packages:"
1522msgstr[0] ""
1523"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1524"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1525msgstr[1] ""
1526"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1527"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1528msgstr[2] ""
1529"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1530"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 1531
51da0c35 1532#: apt-private/private-install.cc:370
ce34af08
MV
1533msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1534msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
c3bbfb87 1535
51da0c35 1536#: apt-private/private-install.cc:391
ce34af08
MV
1537msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1538msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
c3bbfb87 1539
51da0c35 1540#: apt-private/private-install.cc:499
ce34af08
MV
1541msgid ""
1542"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1543"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1544msgstr ""
1545"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1546"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
c3bbfb87 1547
ce34af08
MV
1548#.
1549#. if (Packages == 1)
1550#. {
1551#. c1out << std::endl;
1552#. c1out <<
1553#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1554#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1555#. "that package should be filed.") << std::endl;
1556#. }
1557#.
51da0c35 1558#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
ce34af08
MV
1559msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1560msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
092ae175 1561
51da0c35 1562#: apt-private/private-install.cc:506
ce34af08
MV
1563msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1564msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
3d1e70d3 1565
51da0c35 1566#: apt-private/private-install.cc:513
ce34af08
MV
1567msgid ""
1568"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1569msgid_plural ""
1570"The following packages were automatically installed and are no longer "
1571"required:"
1572msgstr[0] ""
1573"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1574"wymagany:"
1575msgstr[1] ""
1576"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1577"wymagane:"
1578msgstr[2] ""
1579"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1580"wymagane:"
568dc798 1581
51da0c35 1582#: apt-private/private-install.cc:517
3f5a581c 1583#, c-format
ce34af08
MV
1584msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1585msgid_plural ""
1586"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1587msgstr[0] ""
1588"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1589"wymagany.\n"
1590msgstr[1] ""
1591"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1592"wymagane.\n"
1593msgstr[2] ""
1594"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1595"wymagane.\n"
568dc798 1596
51da0c35 1597#: apt-private/private-install.cc:519
ce34af08
MV
1598msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1599msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1600msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1601msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1602msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1603
7ffbb475 1604#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1605msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1606msgstr ""
1607"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3f5a581c 1608
7ffbb475 1609#: apt-private/private-install.cc:614
de5a560a 1610msgid ""
ce34af08
MV
1611"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1612"solution)."
568dc798 1613msgstr ""
ce34af08
MV
1614"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1615"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1616
51da0c35 1617#: apt-private/private-install.cc:638
ce34af08
MV
1618msgid ""
1619"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1620"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1621"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1622"or been moved out of Incoming."
568dc798 1623msgstr ""
ce34af08
MV
1624"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1625"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1626"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1627"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1628
51da0c35 1629#: apt-private/private-install.cc:659
ce34af08
MV
1630msgid "Broken packages"
1631msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1632
51da0c35 1633#: apt-private/private-install.cc:712
ce34af08
MV
1634msgid "The following extra packages will be installed:"
1635msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1636
51da0c35 1637#: apt-private/private-install.cc:802
ce34af08
MV
1638msgid "Suggested packages:"
1639msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1640
51da0c35 1641#: apt-private/private-install.cc:803
ce34af08
MV
1642msgid "Recommended packages:"
1643msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1644
51da0c35 1645#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30
MV
1646#, c-format
1647msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1648msgstr ""
1649"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
1650
51da0c35 1651#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30
MV
1652#, c-format
1653msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1654msgstr ""
1655"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
1656
51da0c35 1657#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30
MV
1658#, c-format
1659msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1660msgstr ""
1661"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
1662
51da0c35 1663#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30
MV
1664#, c-format
1665msgid "%s is already the newest version.\n"
1666msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
1667
51da0c35 1668#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30
MV
1669#, c-format
1670msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1671msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
1672
51da0c35 1673#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30
MV
1674#, c-format
1675msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1676msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
1677
1678#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
51da0c35 1679#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30
MV
1680#, c-format
1681msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1682msgstr ""
1683"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
1684"\"%s\"?\n"
1685
51da0c35 1686#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30
MV
1687#, c-format
1688msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1689msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
1690
3fa4e98f 1691#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1692msgid ""
1693"NOTE: This is only a simulation!\n"
1694" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1695" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1696" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1697msgstr ""
1698"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1699" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1700" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1701" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
568dc798 1702
d8ad0e30 1703#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1704msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1705msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 1706
d8ad0e30 1707#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1708msgid "Authentication warning overridden.\n"
1709msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
9f2df510 1710
d8ad0e30 1711#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1712msgid "Some packages could not be authenticated"
1713msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
de5a560a 1714
d8ad0e30 1715#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1716msgid "Install these packages without verification?"
1717msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
b81dbe40 1718
d8ad0e30 1719#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
b6c6b52f 1720#, c-format
3fa4e98f
MV
1721msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1722msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
de5a560a 1723
3fa4e98f
MV
1724#: apt-private/private-sources.cc:58
1725#, fuzzy, c-format
1726msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1727msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
ce34af08 1728
3fa4e98f 1729#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1730#, c-format
3fa4e98f 1731msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1732msgstr ""
de5a560a 1733
3fa4e98f
MV
1734#: apt-private/private-search.cc:51
1735msgid "Full Text Search"
1736msgstr ""
ce34af08 1737
3fa4e98f
MV
1738# Ujednolicono z aptitude
1739#: apt-private/acqprogress.cc:66
1740msgid "Hit "
1741msgstr "Stary "
ce34af08 1742
3fa4e98f
MV
1743#: apt-private/acqprogress.cc:90
1744msgid "Get:"
1745msgstr "Pobieranie:"
27b16a2e 1746
3fa4e98f
MV
1747# Wyrównane do Hit i Err.
1748#: apt-private/acqprogress.cc:121
1749msgid "Ign "
1750msgstr "Ign. "
de5a560a 1751
3fa4e98f
MV
1752# Wyrównane do Hit i Ign.
1753#: apt-private/acqprogress.cc:125
1754msgid "Err "
1755msgstr "Błąd "
1f73a3d8 1756
3fa4e98f 1757#: apt-private/acqprogress.cc:146
de5a560a 1758#, c-format
3fa4e98f
MV
1759msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1760msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
09d057db 1761
3fa4e98f 1762#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1763#, c-format
3fa4e98f
MV
1764msgid " [Working]"
1765msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1766
3fa4e98f 1767#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1768#, c-format
3fa4e98f
MV
1769msgid ""
1770"Media change: please insert the disc labeled\n"
1771" '%s'\n"
1772"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1773msgstr ""
3fa4e98f
MV
1774"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1775" \"%s\"\n"
1776"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
67f393ab 1777
506ab3c7
MV
1778#. Only warn if there are no sources.list.d.
1779#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1780#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1781#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1782#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1784#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
ce34af08 1785#, c-format
506ab3c7
MV
1786msgid "Unable to read %s"
1787msgstr "Nie można czytać %s"
568dc798 1788
3fa4e98f
MV
1789#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1790#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1791#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1792#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1793#, c-format
506ab3c7
MV
1794msgid "Unable to change to %s"
1795msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1796
3f5a581c
MV
1797#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798#. and provide a config option to define that default
1799#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1800#, c-format
3f5a581c
MV
1801msgid "No mirror file '%s' found "
1802msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1803
3f5a581c
MV
1804#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805#. and provide a config option to define that default
1806#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1807#, c-format
3f5a581c
MV
1808msgid "Can not read mirror file '%s'"
1809msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1810
03d7b3cd
MV
1811#: methods/mirror.cc:315
1812#, fuzzy, c-format
1813msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1814msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
1815
1816#: methods/mirror.cc:445
227ab53d 1817#, c-format
3f5a581c
MV
1818msgid "[Mirror: %s]"
1819msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1820
7ffbb475 1821#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1822msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1823msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1824
7ffbb475 1825#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1826msgid "Connection closed prematurely"
1827msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1828
ce34af08 1829#: dselect/install:33
67f393ab 1830msgid "Bad default setting!"
2658c807 1831msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1832
ce34af08
MV
1833#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1834#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1835msgid "Press enter to continue."
2658c807 1836msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1837
ce34af08 1838#: dselect/install:92
8f30b478 1839msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1840msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1841
67f393ab 1842# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1843# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1844# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1845#: dselect/install:102
3483c747 1846msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1847msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1848
ce34af08 1849#: dselect/install:103
3483c747 1850msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1851msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1852
ce34af08 1853#: dselect/install:104
67f393ab 1854msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1855msgstr ""
227ab53d 1856"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1857
ce34af08 1858#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1859msgid ""
1860"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1861msgstr ""
1862"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1863
3f5a581c
MV
1864#: dselect/update:30
1865msgid "Merging available information"
1866msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1867
3fa4e98f
MV
1868#: apt-inst/filelist.cc:380
1869msgid "DropNode called on still linked node"
1870msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
93ae7f7f 1871
3fa4e98f
MV
1872#: apt-inst/filelist.cc:412
1873msgid "Failed to locate the hash element!"
1874msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
dc738e7a 1875
3fa4e98f
MV
1876#: apt-inst/filelist.cc:459
1877msgid "Failed to allocate diversion"
1878msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
dc738e7a 1879
3fa4e98f
MV
1880#: apt-inst/filelist.cc:464
1881msgid "Internal error in AddDiversion"
1882msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
67f393ab 1883
3fa4e98f 1884#: apt-inst/filelist.cc:477
3ab2279f 1885#, c-format
3fa4e98f
MV
1886msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1887msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
dc738e7a 1888
3fa4e98f 1889#: apt-inst/filelist.cc:506
33d0db01 1890#, c-format
3fa4e98f
MV
1891msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1892msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
dc738e7a 1893
3fa4e98f 1894#: apt-inst/filelist.cc:549
3ab2279f 1895#, c-format
3fa4e98f
MV
1896msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1897msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
dc738e7a 1898
3fa4e98f 1899#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3f5a581c 1900#, c-format
3fa4e98f
MV
1901msgid "The path %s is too long"
1902msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1903
3fa4e98f 1904#: apt-inst/extract.cc:132
dc738e7a 1905#, c-format
3fa4e98f
MV
1906msgid "Unpacking %s more than once"
1907msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
3f5a581c 1908
3fa4e98f
MV
1909#: apt-inst/extract.cc:142
1910#, c-format
1911msgid "The directory %s is diverted"
1912msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1913
3fa4e98f 1914#: apt-inst/extract.cc:152
3ab2279f 1915#, c-format
3fa4e98f
MV
1916msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1917msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
1918
1919#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1920msgid "The diversion path is too long"
1921msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1922
3fa4e98f 1923#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1924#: ftparchive/cachedb.cc:182
33d0db01 1925#, c-format
3f5a581c
MV
1926msgid "Failed to stat %s"
1927msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1928
3fa4e98f 1929#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
33d0db01 1930#, c-format
3fa4e98f
MV
1931msgid "Failed to rename %s to %s"
1932msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
dc738e7a 1933
3fa4e98f 1934#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1935#, c-format
3fa4e98f
MV
1936msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1937msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1938
3fa4e98f
MV
1939#: apt-inst/extract.cc:289
1940msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1941msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1942
3fa4e98f
MV
1943#: apt-inst/extract.cc:293
1944msgid "The path is too long"
1945msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1946
3fa4e98f 1947#: apt-inst/extract.cc:421
dc738e7a 1948#, c-format
3fa4e98f
MV
1949msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1950msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
dc738e7a 1951
3fa4e98f 1952#: apt-inst/extract.cc:438
2658c807 1953#, c-format
3fa4e98f
MV
1954msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1955msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1956
3fa4e98f 1957#: apt-inst/extract.cc:498
33d0db01 1958#, c-format
3fa4e98f
MV
1959msgid "Unable to stat %s"
1960msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1961
3fa4e98f 1962#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1963#, c-format
3fa4e98f
MV
1964msgid "Failed to write file %s"
1965msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1966
3fa4e98f 1967#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1968#, c-format
3fa4e98f
MV
1969msgid "Failed to close file %s"
1970msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
897e3c7b 1971
3fa4e98f
MV
1972#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1973#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1974#, c-format
3fa4e98f
MV
1975msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1976msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
2a8a592d 1977
3fa4e98f 1978#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2a8a592d 1979#, c-format
3fa4e98f
MV
1980msgid "Internal error, could not locate member %s"
1981msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
2a8a592d 1982
3fa4e98f
MV
1983#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1984msgid "Unparsable control file"
1985msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
2a8a592d 1986
3fa4e98f
MV
1987#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1988msgid "Invalid archive signature"
1989msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
38d608f4 1990
3fa4e98f
MV
1991#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1992msgid "Error reading archive member header"
1993msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
38d608f4 1994
3fa4e98f 1995#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1996#, c-format
3fa4e98f
MV
1997msgid "Invalid archive member header %s"
1998msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
38d608f4 1999
3fa4e98f
MV
2000#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2001msgid "Invalid archive member header"
2002msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
38d608f4 2003
3fa4e98f
MV
2004#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2005msgid "Archive is too short"
2006msgstr "Archiwum jest za krótkie"
38d608f4 2007
3fa4e98f
MV
2008#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2009msgid "Failed to read the archive headers"
2010msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
38d608f4 2011
3fa4e98f
MV
2012#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2013msgid "Failed to create pipes"
2014msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
9f2df510 2015
3fa4e98f
MV
2016#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2017msgid "Failed to exec gzip "
2018msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
9f2df510 2019
3fa4e98f
MV
2020#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2021msgid "Corrupted archive"
2022msgstr "Uszkodzone archiwum"
38d608f4 2023
3fa4e98f
MV
2024#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2025msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2026msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
38d608f4 2027
3fa4e98f 2028#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
47bade92 2029#, c-format
3fa4e98f
MV
2030msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2031msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
38d608f4 2032
3fa4e98f 2033#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 2034#, c-format
3fa4e98f
MV
2035msgid "Unable to stat %s."
2036msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
38d608f4 2037
3fa4e98f 2038#: apt-pkg/install-progress.cc:57
38d608f4 2039#, c-format
3fa4e98f
MV
2040msgid "Progress: [%3i%%]"
2041msgstr ""
38d608f4 2042
3fa4e98f
MV
2043#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2044msgid "Running dpkg"
2045msgstr "Uruchamianie dpkg"
38d608f4 2046
3fa4e98f 2047#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 2048#, c-format
3fa4e98f
MV
2049msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2050msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2051
3fa4e98f
MV
2052#: apt-pkg/init.cc:162
2053msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2054msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
38d608f4 2055
3fa4e98f 2056#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2057#, c-format
3fa4e98f
MV
2058msgid "Wrote %i records.\n"
2059msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
38d608f4 2060
3fa4e98f 2061#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 2062#, c-format
3fa4e98f
MV
2063msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2064msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
3c4a4974 2065
3fa4e98f
MV
2066#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2067#, c-format
2068msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2069msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
3c4a4974 2070
3fa4e98f 2071#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
67f393ab 2072#, c-format
3fa4e98f
MV
2073msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2074msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
dc738e7a 2075
3fa4e98f 2076#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
dc738e7a 2077#, c-format
3fa4e98f
MV
2078msgid "Can't find authentication record for: %s"
2079msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
dc738e7a 2080
3fa4e98f 2081#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
dc738e7a 2082#, c-format
3fa4e98f
MV
2083msgid "Hash mismatch for: %s"
2084msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
ffd71425 2085
3fa4e98f 2086#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
227ab53d 2087#, c-format
3fa4e98f
MV
2088msgid "The method driver %s could not be found."
2089msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
ffd71425 2090
3fa4e98f
MV
2091#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2092#, fuzzy, c-format
2093msgid "Is the package %s installed?"
2094msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
2095
2096#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
227ab53d 2097#, c-format
3fa4e98f
MV
2098msgid "Method %s did not start correctly"
2099msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2100
3fa4e98f 2101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
89409d33 2102#, c-format
3fa4e98f
MV
2103msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2104msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
67f393ab 2105
3fa4e98f
MV
2106#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2107msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2108msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2109
3fa4e98f
MV
2110#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2111msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2112msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2113
3fa4e98f
MV
2114#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2115msgid "The list of sources could not be read."
2116msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 2117
3fa4e98f
MV
2118#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2119msgid "Empty package cache"
2120msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
67f393ab 2121
3fa4e98f
MV
2122#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2123msgid "The package cache file is corrupted"
2124msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
67f393ab 2125
3fa4e98f
MV
2126#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2127msgid "The package cache file is an incompatible version"
2128msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
67f393ab 2129
3fa4e98f
MV
2130#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2131msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2132msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
2133
2134#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3f5a581c 2135#, c-format
3fa4e98f
MV
2136msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2137msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
67f393ab 2138
3fa4e98f
MV
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2140msgid "The package cache was built for a different architecture"
2141msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
506ab3c7 2142
3fa4e98f
MV
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2144msgid "Depends"
2145msgstr "Wymaga"
506ab3c7 2146
3fa4e98f
MV
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2148msgid "PreDepends"
2149msgstr "Wymaga wstępnie"
506ab3c7 2150
3fa4e98f
MV
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2152msgid "Suggests"
2153msgstr "Sugeruje"
506ab3c7 2154
3fa4e98f
MV
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2156msgid "Recommends"
2157msgstr "Poleca"
506ab3c7 2158
3fa4e98f
MV
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2160msgid "Conflicts"
2161msgstr "W konflikcie z"
506ab3c7 2162
3fa4e98f
MV
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2164msgid "Replaces"
2165msgstr "Zastępuje"
506ab3c7 2166
3fa4e98f
MV
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2168msgid "Obsoletes"
2169msgstr "Dezaktualizuje"
506ab3c7 2170
3fa4e98f
MV
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2172msgid "Breaks"
2173msgstr "Narusza zależności"
506ab3c7 2174
3fa4e98f
MV
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2176msgid "Enhances"
2177msgstr "Rozszerza"
506ab3c7 2178
3fa4e98f
MV
2179#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2180msgid "important"
2181msgstr "ważny"
506ab3c7 2182
3fa4e98f
MV
2183#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2184msgid "required"
2185msgstr "wymagany"
506ab3c7 2186
3fa4e98f
MV
2187#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2188msgid "standard"
2189msgstr "standardowy"
506ab3c7 2190
3fa4e98f
MV
2191#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2192msgid "optional"
2193msgstr "opcjonalny"
506ab3c7 2194
3fa4e98f
MV
2195#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2196msgid "extra"
2197msgstr "dodatkowy"
506ab3c7 2198
3fa4e98f
MV
2199#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2200#, c-format
2201msgid "Index file type '%s' is not supported"
2202msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
506ab3c7 2203
3fa4e98f
MV
2204#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2205msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2206msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
506ab3c7 2207
3fa4e98f
MV
2208#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2209#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2210#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2211#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2212#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2214#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2215#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2216#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2218#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2219#, c-format
3fa4e98f
MV
2220msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2221msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
506ab3c7 2222
3fa4e98f
MV
2223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2224msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2225msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2226
3fa4e98f
MV
2227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2228msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2229msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
67f393ab 2230
3fa4e98f
MV
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2232msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2233msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
67f393ab 2234
3fa4e98f
MV
2235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2236msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2237msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
67f393ab 2238
3fa4e98f 2239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
227ab53d 2240#, c-format
3fa4e98f
MV
2241msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2242msgstr ""
2243"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
b81dbe40 2244
3fa4e98f 2245#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
47bade92 2246#, c-format
3fa4e98f
MV
2247msgid "Couldn't stat source package list %s"
2248msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
89409d33 2249
3fa4e98f
MV
2250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2252msgid "Reading package lists"
2253msgstr "Czytanie list pakietów"
b81dbe40 2254
3fa4e98f
MV
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2256msgid "Collecting File Provides"
2257msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2260#, c-format
3fa4e98f
MV
2261msgid "Unable to write to %s"
2262msgstr "Nie udało się pisać do %s"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2265msgid "IO Error saving source cache"
2266msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
b81dbe40 2267
51da0c35 2268#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
3fa4e98f
MV
2269msgid "Send scenario to solver"
2270msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
2271
51da0c35 2272#: apt-pkg/edsp.cc:241
3fa4e98f
MV
2273msgid "Send request to solver"
2274msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
2275
51da0c35 2276#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2277msgid "Prepare for receiving solution"
2278msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
2279
51da0c35 2280#: apt-pkg/edsp.cc:327
3fa4e98f
MV
2281msgid "External solver failed without a proper error message"
2282msgstr ""
2283"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
2284"prawidłowego komunikatu o błędzie"
2285
51da0c35 2286#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
3fa4e98f
MV
2287msgid "Execute external solver"
2288msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
2289
d8ad0e30 2290#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2291#, c-format
506ab3c7
MV
2292msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2293msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
c77d6597 2294
506ab3c7
MV
2295#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2296msgid "Hash Sum mismatch"
2297msgstr "Błędna suma kontrolna"
c77d6597 2298
506ab3c7
MV
2299#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2300msgid "Size mismatch"
2301msgstr "Błędny rozmiar"
2302
2303#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2304#, fuzzy
2305msgid "Invalid file format"
2306msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
2307
d8ad0e30 2308#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2309#, c-format
2310msgid ""
506ab3c7
MV
2311"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2312"or malformed file)"
d9199d6e 2313msgstr ""
506ab3c7
MV
2314"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
2315"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
08f8455c 2316
d8ad0e30 2317#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
0fd68707 2318#, c-format
506ab3c7
MV
2319msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2320msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
b6c6b52f 2321
d8ad0e30 2322#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2323msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2324msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
2325
d8ad0e30 2326#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2327#, c-format
b6c6b52f 2328msgid ""
506ab3c7
MV
2329"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2330"repository will not be applied."
0fd68707 2331msgstr ""
506ab3c7
MV
2332"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
2333"repozytorium nie będą wykonywane."
0fd68707 2334
d8ad0e30 2335#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2336#, c-format
506ab3c7
MV
2337msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2338msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
8e947fe1 2339
d8ad0e30 2340#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2341#, c-format
506ab3c7
MV
2342msgid ""
2343"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2344"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2345msgstr ""
2346"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
2347"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
8e947fe1 2348
506ab3c7 2349#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2350#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2351#, c-format
506ab3c7
MV
2352msgid "GPG error: %s: %s"
2353msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
8e947fe1 2354
d8ad0e30 2355#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
8e947fe1 2356#, c-format
506ab3c7
MV
2357msgid ""
2358"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2359"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2360msgstr ""
2361"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2362"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
8e947fe1 2363
d8ad0e30 2364#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
6430c07c 2365#, c-format
506ab3c7
MV
2366msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2367msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
89409d33 2368
d8ad0e30 2369#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
89409d33 2370#, c-format
506ab3c7
MV
2371msgid ""
2372"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2373msgstr ""
2374"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2375
3fa4e98f 2376#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
89409d33 2377#, c-format
3fa4e98f
MV
2378msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2379msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
67f393ab 2380
3fa4e98f
MV
2381#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2382#, c-format
2383msgid "List directory %spartial is missing."
2384msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
89409d33 2385
3fa4e98f 2386#: apt-pkg/acquire.cc:91
67f393ab 2387#, c-format
3fa4e98f
MV
2388msgid "Archives directory %spartial is missing."
2389msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2390
3fa4e98f 2391#: apt-pkg/acquire.cc:99
ffd71425 2392#, c-format
3fa4e98f
MV
2393msgid "Unable to lock directory %s"
2394msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
89409d33 2395
3fa4e98f
MV
2396#. only show the ETA if it makes sense
2397#. two days
2398#: apt-pkg/acquire.cc:899
2399#, c-format
2400msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2401msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
2402
2403#: apt-pkg/acquire.cc:901
ffd71425 2404#, c-format
3fa4e98f
MV
2405msgid "Retrieving file %li of %li"
2406msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
2407
2408#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2409msgid ""
3fa4e98f
MV
2410"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2411"used instead."
67f393ab 2412msgstr ""
3fa4e98f
MV
2413"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2414"użyto ich starszej wersji."
89409d33 2415
3fa4e98f
MV
2416#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2417msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2418msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
2419
2420#: apt-pkg/policy.cc:83
2421#, c-format
506ab3c7 2422msgid ""
3fa4e98f
MV
2423"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2424"available in the sources"
506ab3c7 2425msgstr ""
3fa4e98f
MV
2426"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2427"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
89409d33 2428
3fa4e98f
MV
2429#: apt-pkg/policy.cc:422
2430#, c-format
2431msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2432msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
89409d33 2433
3fa4e98f
MV
2434#: apt-pkg/policy.cc:444
2435#, c-format
2436msgid "Did not understand pin type %s"
2437msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2438
3fa4e98f
MV
2439#: apt-pkg/policy.cc:452
2440msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2441msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
ffd71425 2442
d8ad0e30 2443#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
ffd71425 2444#, c-format
506ab3c7 2445msgid ""
3fa4e98f
MV
2446"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2447"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2448msgstr ""
3fa4e98f
MV
2449"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2450"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2451"się więcej. (%d)"
ffd71425 2452
d8ad0e30 2453#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
33d0db01 2454#, c-format
3fa4e98f
MV
2455msgid "Could not configure '%s'. "
2456msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
ffd71425 2457
d8ad0e30 2458#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
ffd71425 2459#, c-format
3fa4e98f
MV
2460msgid ""
2461"This installation run will require temporarily removing the essential "
2462"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2463"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2464msgstr ""
3fa4e98f
MV
2465"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2466"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2467"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2468"APT::Force-LoopBreak."
89409d33 2469
506ab3c7 2470#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2471#, c-format
506ab3c7
MV
2472msgid "Line %u too long in source list %s."
2473msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
89409d33 2474
3fa4e98f
MV
2475#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2476msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2477msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
2478
2479#: apt-pkg/cdrom.cc:586
89409d33 2480#, c-format
506ab3c7
MV
2481msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2482msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
89409d33 2483
3fa4e98f 2484#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2485msgid "Waiting for disc...\n"
2486msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
89409d33 2487
3fa4e98f 2488#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2489msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2490msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
89409d33 2491
3fa4e98f 2492#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2493msgid "Identifying... "
2494msgstr "Identyfikacja... "
89409d33 2495
3fa4e98f 2496#: apt-pkg/cdrom.cc:662
de5a560a 2497#, c-format
506ab3c7
MV
2498msgid "Stored label: %s\n"
2499msgstr "Etykieta: %s \n"
89409d33 2500
3fa4e98f 2501#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2502msgid "Scanning disc for index files...\n"
2503msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
89409d33 2504
3fa4e98f 2505#: apt-pkg/cdrom.cc:734
de5a560a 2506#, c-format
506ab3c7
MV
2507msgid ""
2508"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2509"%zu signatures\n"
2510msgstr ""
2511"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2512"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
89409d33 2513
3fa4e98f 2514#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2515msgid ""
2516"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2517"wrong architecture?"
2518msgstr ""
2519"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2520"Debiana lub jest to inna architektura?"
2521
3fa4e98f 2522#: apt-pkg/cdrom.cc:771
67f393ab 2523#, c-format
506ab3c7
MV
2524msgid "Found label '%s'\n"
2525msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
4948a1ba 2526
3fa4e98f 2527#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2528msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2529msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
2530
3fa4e98f 2531#: apt-pkg/cdrom.cc:817
c3bbfb87 2532#, c-format
506ab3c7
MV
2533msgid ""
2534"This disc is called: \n"
2535"'%s'\n"
c3bbfb87 2536msgstr ""
506ab3c7
MV
2537"Płyta nosi nazwę: \n"
2538"\"%s\"\n"
c3bbfb87 2539
3fa4e98f 2540#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2541msgid "Copying package lists..."
2542msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
2543
3fa4e98f 2544#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2545msgid "Writing new source list\n"
2546msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
2547
3fa4e98f 2548#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2549msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2550msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
2551
3fa4e98f 2552#: apt-pkg/algorithms.cc:265
897e3c7b 2553#, c-format
3fa4e98f
MV
2554msgid ""
2555"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2556msgstr ""
2557"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2558"archiwum."
2559
2560#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2561msgid ""
2562"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2563"held packages."
2564msgstr ""
2565"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2566"zatrzymanymi pakietami."
2567
2568#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2569msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2570msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
897e3c7b 2571
506ab3c7
MV
2572#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2573msgid "Building dependency tree"
2574msgstr "Budowanie drzewa zależności"
2575
2576#: apt-pkg/depcache.cc:139
2577msgid "Candidate versions"
2578msgstr "Kandydujące wersje"
2579
2580#: apt-pkg/depcache.cc:168
2581msgid "Dependency generation"
2582msgstr "Generowanie zależności"
2583
2584#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2585msgid "Reading state information"
2586msgstr "Odczyt informacji o stanie"
2587
2588#: apt-pkg/depcache.cc:250
897e3c7b 2589#, c-format
506ab3c7
MV
2590msgid "Failed to open StateFile %s"
2591msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
897e3c7b 2592
506ab3c7 2593#: apt-pkg/depcache.cc:256
897e3c7b 2594#, c-format
506ab3c7
MV
2595msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2596msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
2597
3fa4e98f
MV
2598#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2599#, c-format
2600msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2601msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
506ab3c7 2602
3fa4e98f
MV
2603#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2604#, c-format
2605msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2606msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
506ab3c7 2607
3fa4e98f
MV
2608#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2609#, c-format
2610msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2611msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
506ab3c7 2612
3fa4e98f
MV
2613#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2614#, c-format
2615msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2616msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
897e3c7b 2617
3fa4e98f
MV
2618#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2619#, c-format
2620msgid "Couldn't find task '%s'"
2621msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
89409d33 2622
3fa4e98f 2623#: apt-pkg/cacheset.cc:609
6fa6af91 2624#, c-format
3fa4e98f
MV
2625msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2626msgstr ""
2627"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
09d057db 2628
3fa4e98f
MV
2629#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2632msgstr ""
2633"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2634
2635#: apt-pkg/cacheset.cc:626
67f393ab 2636#, c-format
3fa4e98f
MV
2637msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2638msgstr ""
2639"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
2640"wirtualny"
89409d33 2641
3fa4e98f 2642#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
67f393ab 2643#, c-format
3fa4e98f
MV
2644msgid ""
2645"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2646"neither of them"
2647msgstr ""
2648"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
2649"ponieważ nie ma żadnej z nich"
89409d33 2650
3fa4e98f 2651#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7ffbb475 2652#, c-format
3fa4e98f
MV
2653msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2654msgstr ""
2655"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
2656"czysto wirtualny"
7ffbb475 2657
3fa4e98f 2658#: apt-pkg/cacheset.cc:655
67f393ab 2659#, c-format
3fa4e98f
MV
2660msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2661msgstr ""
2662"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
2663"kandydata"
89409d33 2664
3fa4e98f 2665#: apt-pkg/cacheset.cc:663
227ab53d 2666#, c-format
3fa4e98f
MV
2667msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2668msgstr ""
2669"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
2670"zainstalowany"
b6c6b52f 2671
506ab3c7
MV
2672#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2673#, c-format
2674msgid "Unable to parse Release file %s"
2675msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
c77d6597 2676
506ab3c7
MV
2677#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2678#, c-format
2679msgid "No sections in Release file %s"
2680msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
c77d6597 2681
506ab3c7 2682#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
47bade92 2683#, c-format
506ab3c7
MV
2684msgid "No Hash entry in Release file %s"
2685msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
ffd71425 2686
506ab3c7 2687#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
47bade92 2688#, c-format
506ab3c7
MV
2689msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2690msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
ffd71425 2691
506ab3c7 2692#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
227ab53d 2693#, c-format
506ab3c7
MV
2694msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2695msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 2696
3fa4e98f
MV
2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2700msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
b6c6b52f 2701
3fa4e98f 2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
227ab53d 2703#, c-format
3fa4e98f 2704msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2705msgstr ""
3fa4e98f 2706"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
4948a1ba 2707
3fa4e98f
MV
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2709#, c-format
2710msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2711msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
506ab3c7 2712
3fa4e98f 2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
506ab3c7 2714#, c-format
3fa4e98f
MV
2715msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2716msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
4948a1ba 2717
3fa4e98f 2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
7ffbb475 2719#, c-format
3fa4e98f
MV
2720msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2721msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
7ffbb475 2722
3fa4e98f 2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2724#, c-format
3fa4e98f 2725msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2726msgstr ""
3fa4e98f 2727"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
c1b21367 2728
3fa4e98f
MV
2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2730#, c-format
2731msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2732msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
4948a1ba 2733
3fa4e98f
MV
2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2735#, c-format
2736msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2737msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
ffd71425 2738
3fa4e98f
MV
2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2740#, c-format
2741msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2742msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2743
3fa4e98f 2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
ffd71425 2745#, c-format
3fa4e98f
MV
2746msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2747msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2748
3fa4e98f 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
506ab3c7 2750#, c-format
3fa4e98f
MV
2751msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2752msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
506ab3c7 2753
3fa4e98f 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2658c807 2755#, c-format
3fa4e98f
MV
2756msgid "Opening %s"
2757msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2758
3fa4e98f 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2658c807 2760#, c-format
3fa4e98f
MV
2761msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2762msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
506ab3c7 2763
3fa4e98f
MV
2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2765#, c-format
2766msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2767msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
506ab3c7 2768
3fa4e98f
MV
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2772msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
506ab3c7 2773
3fa4e98f 2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
67f393ab 2775#, c-format
3fa4e98f
MV
2776msgid "Installing %s"
2777msgstr "Instalowanie %s"
3c4a4974 2778
3fa4e98f 2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
67f393ab 2780#, c-format
3fa4e98f
MV
2781msgid "Configuring %s"
2782msgstr "Konfigurowanie %s"
506ab3c7 2783
3fa4e98f 2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
506ab3c7 2785#, c-format
3fa4e98f
MV
2786msgid "Removing %s"
2787msgstr "Usuwanie %s"
506ab3c7 2788
3fa4e98f 2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
506ab3c7 2790#, c-format
3fa4e98f
MV
2791msgid "Completely removing %s"
2792msgstr "Całkowite usuwanie %s"
609bb2ea 2793
3fa4e98f 2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
227ab53d 2795#, c-format
3fa4e98f
MV
2796msgid "Noting disappearance of %s"
2797msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b81dbe40 2798
3fa4e98f 2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
227ab53d 2800#, c-format
3fa4e98f
MV
2801msgid "Running post-installation trigger %s"
2802msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
b81dbe40 2803
3fa4e98f
MV
2804#. FIXME: use a better string after freeze
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
227ab53d 2806#, c-format
3fa4e98f
MV
2807msgid "Directory '%s' missing"
2808msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
b81dbe40 2809
3fa4e98f 2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
227ab53d 2811#, c-format
3fa4e98f
MV
2812msgid "Could not open file '%s'"
2813msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 2814
3fa4e98f 2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
227ab53d 2816#, c-format
3fa4e98f
MV
2817msgid "Preparing %s"
2818msgstr "Przygotowywanie %s"
b81dbe40 2819
3fa4e98f 2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 2821#, c-format
3fa4e98f
MV
2822msgid "Unpacking %s"
2823msgstr "Rozpakowywanie %s"
de5a560a 2824
3fa4e98f 2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 2826#, c-format
3fa4e98f
MV
2827msgid "Preparing to configure %s"
2828msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
de5a560a 2829
3fa4e98f 2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
ffd71425 2831#, c-format
3fa4e98f
MV
2832msgid "Installed %s"
2833msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
ffd71425 2834
3fa4e98f 2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
ffd71425 2836#, c-format
3fa4e98f
MV
2837msgid "Preparing for removal of %s"
2838msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
ffd71425 2839
3fa4e98f 2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
ff4d9ed5 2841#, c-format
3fa4e98f
MV
2842msgid "Removed %s"
2843msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 2844
3fa4e98f 2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
ffd71425 2846#, c-format
3fa4e98f
MV
2847msgid "Preparing to completely remove %s"
2848msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
ffd71425 2849
3fa4e98f 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
ffd71425 2851#, c-format
3fa4e98f
MV
2852msgid "Completely removed %s"
2853msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
ffd71425 2854
3fa4e98f
MV
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2856msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2857msgstr ""
ffd71425 2858
3fa4e98f 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
c09548fd 2860#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2861msgid "Can not write log (%s)"
2862msgstr "Nie udało się pisać do %s"
506ab3c7 2863
3fa4e98f
MV
2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2865msgid "Is /dev/pts mounted?"
de5a560a 2866msgstr ""
b81dbe40 2867
3fa4e98f
MV
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2869msgid "Is stdout a terminal?"
2870msgstr ""
67f393ab 2871
d8ad0e30 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2873msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2874msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
67f393ab 2875
d8ad0e30 2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2877msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2878msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
1c937475 2879
3fa4e98f 2880#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2882msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2883msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
89409d33 2884
d8ad0e30 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2886msgid ""
2887"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2888"error from a previous failure."
2889msgstr ""
2890"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
2891"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
89409d33 2892
d8ad0e30 2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2894msgid ""
2895"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2896"error"
2897msgstr ""
2898"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
2899"przepełnienie dysku"
4948a1ba 2900
d8ad0e30 2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2902msgid ""
2903"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2904"error"
2905msgstr ""
2906"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
2907"braku wolnej pamięci"
be2db981 2908
d8ad0e30 2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2910#, fuzzy
2911msgid ""
2912"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2913"local system"
2914msgstr ""
2915"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
2916"przepełnienie dysku"
27b16a2e 2917
d8ad0e30 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2919msgid ""
2920"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2921msgstr ""
2922"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
2923"wejścia/wyjścia dpkg"
67f393ab 2924
3fa4e98f 2925#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
de5a560a 2926#, c-format
3fa4e98f
MV
2927msgid ""
2928"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2929"it?"
2930msgstr ""
2931"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
2932"używa?"
67f393ab 2933
3fa4e98f
MV
2934# Musi pasować do su i sudo.
2935#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
47bade92 2936#, c-format
3fa4e98f
MV
2937msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2938msgstr ""
2939"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
2940"uprawnień administratora?"
de5a560a 2941
3fa4e98f
MV
2942#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2943#. dpkg --configure -a
2944#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
67f393ab 2945#, c-format
3fa4e98f
MV
2946msgid ""
2947"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
67f393ab 2948msgstr ""
3fa4e98f 2949"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
bcc753b7 2950
3fa4e98f
MV
2951#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2952msgid "Not locked"
2953msgstr "Niezablokowany"
2954
2955#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2956#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
67f393ab 2957#, c-format
3fa4e98f
MV
2958msgid "%lid %lih %limin %lis"
2959msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
ce34af08 2960
3fa4e98f
MV
2961#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2962#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
897e3c7b 2963#, c-format
3fa4e98f
MV
2964msgid "%lih %limin %lis"
2965msgstr "%lig %limin %lis"
897e3c7b 2966
3fa4e98f
MV
2967#. min means minutes, s means seconds
2968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
227ab53d 2969#, c-format
3fa4e98f
MV
2970msgid "%limin %lis"
2971msgstr "%limin %lis"
de5a560a 2972
3fa4e98f
MV
2973#. s means seconds
2974#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
b6c6b52f 2975#, c-format
3fa4e98f
MV
2976msgid "%lis"
2977msgstr "%lis"
b6c6b52f 2978
51da0c35 2979#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
b6c6b52f 2980#, c-format
3fa4e98f
MV
2981msgid "Selection %s not found"
2982msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
b6c6b52f 2983
3fa4e98f 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
b6c6b52f 2985#, c-format
506ab3c7
MV
2986msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2987msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
b6c6b52f 2988
3fa4e98f 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
b6c6b52f 2990#, c-format
506ab3c7
MV
2991msgid "Could not open lock file %s"
2992msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
b6c6b52f 2993
3fa4e98f 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
67f393ab 2995#, c-format
506ab3c7
MV
2996msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2997msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2998
3fa4e98f 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
67f393ab 3000#, c-format
506ab3c7
MV
3001msgid "Could not get lock %s"
3002msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
89409d33 3003
3fa4e98f 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
67f393ab 3005#, c-format
506ab3c7 3006msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
ffd71425 3007msgstr ""
506ab3c7 3008"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
09d057db 3009
3fa4e98f 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
09d057db 3011#, c-format
506ab3c7
MV
3012msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3013msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
09d057db 3014
3fa4e98f 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
227ab53d 3016#, c-format
506ab3c7
MV
3017msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3018msgstr ""
3019"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
3020"pliku"
b6c6b52f 3021
3fa4e98f 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
227ab53d 3023#, c-format
506ab3c7
MV
3024msgid ""
3025"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3026msgstr ""
3027"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
3028"rozszerzenie pliku"
b6c6b52f 3029
3fa4e98f 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
67f393ab 3031#, c-format
506ab3c7
MV
3032msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3033msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
39f4df79 3034
3fa4e98f 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
67f393ab 3036#, c-format
506ab3c7
MV
3037msgid "Sub-process %s received signal %u."
3038msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
72bae92a 3039
3fa4e98f 3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
72bae92a 3041#, c-format
506ab3c7
MV
3042msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3043msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
67f393ab 3044
3fa4e98f 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2658c807 3046#, c-format
506ab3c7
MV
3047msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3048msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
09d057db 3049
3fa4e98f 3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2658c807 3051#, c-format
506ab3c7
MV
3052msgid "Problem closing the gzip file %s"
3053msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
1b5a6222 3054
3fa4e98f 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
3056#, c-format
3057msgid "Could not open file %s"
3058msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
1b5a6222 3059
3fa4e98f 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
3061#, c-format
3062msgid "Could not open file descriptor %d"
3063msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
1b5a6222 3064
d8ad0e30 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
3066msgid "Failed to create subprocess IPC"
3067msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
1b5a6222 3068
d8ad0e30 3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
3070msgid "Failed to exec compressor "
3071msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
1b5a6222 3072
d8ad0e30 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
de5a560a 3074#, c-format
506ab3c7
MV
3075msgid "read, still have %llu to read but none left"
3076msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
1b5a6222 3077
d8ad0e30 3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1b5a6222 3079#, c-format
506ab3c7
MV
3080msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3081msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
1b5a6222 3082
d8ad0e30 3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
de5a560a 3084#, c-format
506ab3c7
MV
3085msgid "Problem closing the file %s"
3086msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
1b5a6222 3087
d8ad0e30 3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
de5a560a 3089#, c-format
506ab3c7
MV
3090msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3091msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
1b5a6222 3092
d8ad0e30 3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1c5f0d75 3094#, c-format
506ab3c7
MV
3095msgid "Problem unlinking the file %s"
3096msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
1c5f0d75 3097
d8ad0e30 3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3099msgid "Problem syncing the file"
3100msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
1c5f0d75 3101
3fa4e98f 3102#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3103#, c-format
3fa4e98f
MV
3104msgid "%c%s... Error!"
3105msgstr "%c%s... Błąd!"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3108#, c-format
3109msgid "%c%s... Done"
3110msgstr "%c%s... Gotowe"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3113msgid "..."
3114msgstr ""
3115
3116#. Print the spinner
3117#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3118#, fuzzy, c-format
3119msgid "%c%s... %u%%"
3120msgstr "%c%s... Gotowe"
2a8a592d 3121
506ab3c7
MV
3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3123msgid "Can't mmap an empty file"
3124msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3127#, c-format
506ab3c7
MV
3128msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3129msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
2a8a592d 3130
506ab3c7 3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
227ab53d 3132#, c-format
506ab3c7
MV
3133msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3134msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
2a8a592d 3135
506ab3c7
MV
3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3137msgid "Unable to close mmap"
3138msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3141msgid "Unable to synchronize mmap"
3142msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
227ab53d 3145#, c-format
506ab3c7
MV
3146msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3147msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2a8a592d 3148
506ab3c7
MV
3149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3150msgid "Failed to truncate file"
3151msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
1c937475 3152
506ab3c7 3153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3154#, c-format
506ab3c7
MV
3155msgid ""
3156"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3157"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3158msgstr ""
506ab3c7
MV
3159"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
3160"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3161
506ab3c7 3162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3163#, c-format
3164msgid ""
506ab3c7
MV
3165"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3166"reached."
2a8a592d 3167msgstr ""
506ab3c7
MV
3168"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
3169"osiągnięty."
2a8a592d 3170
506ab3c7
MV
3171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3172msgid ""
3173"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3174msgstr ""
506ab3c7
MV
3175"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
3176"zostało wyłączone przez użytkownika."
2a8a592d 3177
3fa4e98f 3178#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3179#, c-format
3fa4e98f
MV
3180msgid "Unable to stat the mount point %s"
3181msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
2a8a592d 3182
3fa4e98f
MV
3183#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3184msgid "Failed to stat the cdrom"
3185msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
c77d6597 3186
3fa4e98f 3187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3188#, c-format
3fa4e98f
MV
3189msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3190msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
c77d6597 3191
3fa4e98f 3192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3193#, c-format
3fa4e98f
MV
3194msgid "Opening configuration file %s"
3195msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
c77d6597 3196
3fa4e98f 3197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3198#, c-format
3fa4e98f
MV
3199msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3200msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
c77d6597 3201
3fa4e98f 3202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3203#, c-format
3fa4e98f
MV
3204msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3205msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
c77d6597 3206
3fa4e98f 3207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
ce34af08 3208#, c-format
3fa4e98f
MV
3209msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3210msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
506ab3c7 3211
3fa4e98f
MV
3212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3213#, c-format
3214msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3215msgstr ""
3216"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
3217
3218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3219#, c-format
3220msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3221msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3224#, c-format
3225msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3226msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
3227
3228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3229#, c-format
3230msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3231msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
3232
3233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3234#, c-format
3235msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3236msgstr ""
3237"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
3238
3239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3240#, c-format
3241msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3242msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
3243
3244#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3245#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3246#, c-format
3247msgid "No keyring installed in %s."
3248msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
3249
3250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3251#, c-format
3252msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3253msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
3254
3255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3257#, c-format
3258msgid "Command line option %s is not understood"
3259msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
3260
3261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3262#, c-format
3263msgid "Command line option %s is not boolean"
3264msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
3265
3266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
506ab3c7 3267#, c-format
3fa4e98f
MV
3268msgid "Option %s requires an argument."
3269msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
3270
3271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3272#, c-format
3273msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3274msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
3275
3276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3277#, c-format
3278msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3279msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
3280
3281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3282#, c-format
3283msgid "Option '%s' is too long"
3284msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
3285
3286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3287#, c-format
3288msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3289msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
3290
3291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3292#, c-format
3293msgid "Invalid operation %s"
3294msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3295
3296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3297msgid ""
3fa4e98f
MV
3298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3299"\n"
3300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3301"from debian packages\n"
3302"\n"
3303"Options:\n"
3304" -h This help text\n"
3305" -t Set the temp dir\n"
3306" -c=? Read this configuration file\n"
3307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3308msgstr ""
3fa4e98f
MV
3309"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
3310"\n"
3311"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
3312"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
3313"\n"
3314"Opcje:\n"
3315" -h Ten tekst pomocy.\n"
3316" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
3317" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3318" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3319
3320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3321#, fuzzy, c-format
3322msgid "Unable to mkstemp %s"
3323msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
3324
3325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3327msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
3328
d8ad0e30 3329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3330msgid "Package extension list is too long"
3331msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
3332
d8ad0e30
MV
3333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3336#, c-format
3337msgid "Error processing directory %s"
3338msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
3339
d8ad0e30 3340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3341msgid "Source extension list is too long"
3342msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
3343
d8ad0e30 3344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3345msgid "Error writing header to contents file"
3346msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
3347
d8ad0e30 3348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3349#, c-format
3350msgid "Error processing contents %s"
3351msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
3352
d8ad0e30 3353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3354msgid ""
3355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3358" contents path\n"
3359" release path\n"
3360" generate config [groups]\n"
3361" clean config\n"
3362"\n"
3363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3366"\n"
3367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3371"\n"
3372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3374"\n"
3375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3379"Debian archive:\n"
3380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3382"\n"
3383"Options:\n"
3384" -h This help text\n"
3385" --md5 Control MD5 generation\n"
3386" -s=? Source override file\n"
3387" -q Quiet\n"
3388" -d=? Select the optional caching database\n"
3389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3390" --contents Control contents file generation\n"
3391" -c=? Read this configuration file\n"
3392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3393msgstr ""
3394"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
3395"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
3396" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
3397" contents ścieżka\n"
3398" release ścieżka\n"
3399" generate konfiguracja [grupy]\n"
3400" clean konfiguracja\n"
3401"\n"
3402"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
3403"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
3404"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3405"\n"
3406"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
3407"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
3408"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
3409"priorytet i dział pakietu.\n"
3410"\n"
3411"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
3412".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
3413"źródeł.\n"
3414"\n"
3415"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
3416"głównym\n"
3417"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
3418"zacznie\n"
3419"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
3420"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
3421"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
3422" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3423" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3424"\n"
3425"Opcje:\n"
3426" -h Ten tekst pomocy\n"
3427" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
3428" -s=? Plik override dla źródeł\n"
3429" -q \"Ciche\" działanie\n"
3430" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
3431" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
3432" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
3433" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3434" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
3435
d8ad0e30 3436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3437msgid "No selections matched"
3438msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
3439
d8ad0e30 3440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3441#, c-format
3442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3443msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
3444
d8ad0e30 3445#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3446#, c-format
3447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3448msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
3449
d8ad0e30 3450#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3451#, c-format
3452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3453msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
3454
d8ad0e30 3455#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3456msgid ""
3457"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3458"remove and re-create the database."
3459msgstr ""
3460"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
3461"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
3462
d8ad0e30 3463#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3464#, c-format
3465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3466msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
3467
d8ad0e30
MV
3468#: ftparchive/cachedb.cc:332
3469#, fuzzy
3470msgid "Failed to read .dsc"
3471msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
3472
3473#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3474msgid "Archive has no control record"
3475msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
3476
d8ad0e30 3477#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3478msgid "Unable to get a cursor"
3479msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
3480
3481#: ftparchive/writer.cc:91
3482#, c-format
3483msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3484msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
3485
3486#: ftparchive/writer.cc:96
3487#, c-format
3488msgid "W: Unable to stat %s\n"
3489msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
3490
3491#: ftparchive/writer.cc:152
3492msgid "E: "
3493msgstr "E: "
3494
3495#: ftparchive/writer.cc:154
3496msgid "W: "
3497msgstr "W: "
ce34af08 3498
3fa4e98f
MV
3499#: ftparchive/writer.cc:161
3500msgid "E: Errors apply to file "
3501msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ce34af08 3502
3fa4e98f 3503#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3504#, c-format
3fa4e98f
MV
3505msgid "Failed to resolve %s"
3506msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
506ab3c7 3507
3fa4e98f
MV
3508#: ftparchive/writer.cc:192
3509msgid "Tree walking failed"
3510msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
ce34af08 3511
3fa4e98f 3512#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3513#, c-format
3fa4e98f
MV
3514msgid "Failed to open %s"
3515msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
08f8455c 3516
3fa4e98f 3517#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3518#, c-format
3fa4e98f
MV
3519msgid " DeLink %s [%s]\n"
3520msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
08f8455c 3521
3fa4e98f 3522#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3523#, c-format
3fa4e98f
MV
3524msgid "Failed to readlink %s"
3525msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
08f8455c 3526
3fa4e98f 3527#: ftparchive/writer.cc:290
227ab53d 3528#, c-format
3fa4e98f
MV
3529msgid "Failed to unlink %s"
3530msgstr "Nie udało się usunąć %s"
1c5f0d75 3531
3fa4e98f 3532#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3533#, c-format
3fa4e98f
MV
3534msgid "*** Failed to link %s to %s"
3535msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
b6c6b52f 3536
3fa4e98f 3537#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3538#, c-format
3fa4e98f
MV
3539msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3540msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
08f8455c 3541
d8ad0e30 3542#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3543msgid "Archive had no package field"
3544msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
0e1423ae 3545
d8ad0e30 3546#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
227ab53d 3547#, c-format
3fa4e98f
MV
3548msgid " %s has no override entry\n"
3549msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
b81dbe40 3550
d8ad0e30 3551#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
67f393ab 3552#, c-format
3fa4e98f
MV
3553msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3554msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
1b5a6222 3555
d8ad0e30 3556#: ftparchive/writer.cc:706
1b5a6222 3557#, c-format
3fa4e98f
MV
3558msgid " %s has no source override entry\n"
3559msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
1b5a6222 3560
d8ad0e30 3561#: ftparchive/writer.cc:710
1b5a6222 3562#, c-format
3fa4e98f
MV
3563msgid " %s has no binary override entry either\n"
3564msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
1b5a6222 3565
d8ad0e30 3566#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3568msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
3569
3570#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1b5a6222 3571#, c-format
3fa4e98f
MV
3572msgid "Unable to open %s"
3573msgstr "Nie można otworzyć %s"
3c4a4974 3574
3fa4e98f
MV
3575#. skip spaces
3576#. find end of word
3577#: ftparchive/override.cc:68
3578#, fuzzy, c-format
3579msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3580msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
3581
3582#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
ff4d9ed5 3583#, c-format
3fa4e98f
MV
3584msgid "Failed to read the override file %s"
3585msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
3c4a4974 3586
3fa4e98f 3587#: ftparchive/override.cc:166
ff4d9ed5 3588#, c-format
3fa4e98f
MV
3589msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3590msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
3c4a4974 3591
3fa4e98f 3592#: ftparchive/override.cc:178
2658c807 3593#, c-format
3fa4e98f
MV
3594msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3595msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
3c4a4974 3596
3fa4e98f 3597#: ftparchive/override.cc:191
2658c807 3598#, c-format
3fa4e98f
MV
3599msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3600msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
de5a560a 3601
3fa4e98f
MV
3602#: ftparchive/multicompress.cc:73
3603#, c-format
3604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3605msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
b18dd45f 3606
3fa4e98f
MV
3607#: ftparchive/multicompress.cc:103
3608#, c-format
3609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3610msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
ce34af08 3611
3fa4e98f
MV
3612#: ftparchive/multicompress.cc:192
3613msgid "Failed to create FILE*"
3614msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
de5a560a 3615
3fa4e98f
MV
3616#: ftparchive/multicompress.cc:195
3617msgid "Failed to fork"
3618msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
09d057db 3619
3fa4e98f
MV
3620#: ftparchive/multicompress.cc:209
3621msgid "Compress child"
3622msgstr "Potomny proces kompresujący"
c77d6597 3623
3fa4e98f
MV
3624#: ftparchive/multicompress.cc:232
3625#, c-format
3626msgid "Internal error, failed to create %s"
3627msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
b6c6b52f 3628
3fa4e98f
MV
3629#: ftparchive/multicompress.cc:305
3630msgid "IO to subprocess/file failed"
3631msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
b6c6b52f 3632
3fa4e98f
MV
3633#: ftparchive/multicompress.cc:343
3634msgid "Failed to read while computing MD5"
3635msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
b6c6b52f 3636
3fa4e98f
MV
3637#: ftparchive/multicompress.cc:359
3638#, c-format
3639msgid "Problem unlinking %s"
3640msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
b6c6b52f 3641
51da0c35 3642#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3643msgid ""
3fa4e98f
MV
3644"Usage: apt-internal-solver\n"
3645"\n"
3646"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3647"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3648"\n"
3649"Options:\n"
3650" -h This help text.\n"
3651" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3652" -c=? Read this configuration file\n"
3653" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3654msgstr ""
3fa4e98f
MV
3655"Użycie: apt-internal-solver\n"
3656"\n"
3657"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
3658"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
3659"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3660"\n"
3661"Opcje:\n"
3662" -h Ten tekst pomocy.\n"
3663" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
3664" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3665" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3666
3fa4e98f
MV
3667#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3668msgid "Unknown package record!"
3669msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
ce34af08 3670
3fa4e98f 3671#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3672msgid ""
3fa4e98f
MV
3673"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3674"\n"
3675"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3676"to indicate what kind of file it is.\n"
3677"\n"
3678"Options:\n"
3679" -h This help text\n"
3680" -s Use source file sorting\n"
3681" -c=? Read this configuration file\n"
3682" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3683msgstr ""
3fa4e98f
MV
3684"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
3685"\n"
3686"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
3687"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
3688"\n"
3689"Opcje:\n"
3690" -h Ten tekst pomocy.\n"
3691" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
3692" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3693" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3694
51da0c35
MV
3695#, fuzzy
3696#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3697#~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
3698
39b73d81
MV
3699#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3700#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
3701
72bae92a
MV
3702#~ msgid ""
3703#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3704#~ "Mounting CD-ROM\n"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3707#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3708
609bb2ea
MV
3709#~ msgid ""
3710#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3711#~ "seems to be corrupt."
3712#~ msgstr ""
3713#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3714#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3715
3716#~ msgid ""
3717#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3718#~ "seems to be corrupt."
3719#~ msgstr ""
3720#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3721#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3722
ce34af08
MV
3723#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3724#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3725
3726#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3727#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3728
3729#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3730#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3731
3732#~ msgid " [Not candidate version]"
3733#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3734
3735#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3736#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3737
3738#~ msgid ""
3739#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3740#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3741#~ "is only available from another source\n"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3744#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3745#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3746
3747#~ msgid "However the following packages replace it:"
3748#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3749
3750#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3751#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3752
3753#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3754#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3755
ce34af08
MV
3756#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3757#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3758
ce34af08
MV
3759#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3760#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3761
3762#~ msgid "Downloading %s %s"
3763#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3764
3765#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3766#~ msgstr ""
3767#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3768#~ "\"%s\""
3769
3770#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3771#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3775#~ "need to manually fix this package."
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3778#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3779
3780#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3781#~ msgstr ""
3782#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3783#~ "jest zamontowane?)\n"
3784
c1b21367
MV
3785#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3786#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3787
5caefc91
MV
3788#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3789#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3790
3f5a581c
MV
3791#~ msgid "Failed to remove %s"
3792#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3793
3f5a581c
MV
3794#~ msgid "Unable to create %s"
3795#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3796
3f5a581c
MV
3797#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3798#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3799
3f5a581c
MV
3800#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3803
3f5a581c
MV
3804#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3805#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3806
3f5a581c
MV
3807#~ msgid "Internal error getting a package name"
3808#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3809
3810#~ msgid "Reading file listing"
3811#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3815#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3816#~ "package!"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3819#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3820#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3821
3822#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3823#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3824
3825#~ msgid "Internal error getting a node"
3826#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3827
3828#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3829#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3830
3831#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3832#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3833
3834#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3835#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3836
3837#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3838#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3839
3840#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3841#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3842
3843#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3844#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3845
3846#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3847#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3848
3849#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3850#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3851
3852#~ msgid "Couldn't change to %s"
3853#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3854
3855#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3856#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3857
3858#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3859#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3860
3861#~ msgid "Read error from %s process"
3862#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3863
3864#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3865#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3866
8eca4bb8
MV
3867#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3868#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3869
a12d5352
MV
3870#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3871#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3872
3873#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3874#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3875
3876#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3877#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3878
c77d6597
MV
3879#~ msgid "decompressor"
3880#~ msgstr "dekompresor"
3881
a12d5352
MV
3882#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3883#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3884
3885#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3886#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3887
c77d6597
MV
3888#~ msgid ""
3889#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3890#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3891#~ msgstr ""
3892#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3893#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3894#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3895
3896#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3897#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3898
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3900#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3901
3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3903#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3904
3905#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3906#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3907
3908#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3909#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3910
3911#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3912#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3913
3914#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3915#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3916
3917#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3918#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3919
a12d5352
MV
3920#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3921#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3922
c77d6597
MV
3923#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3924#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3925
27b16a2e
MV
3926#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3927#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3928
b6c6b52f
MV
3929#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3930#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3931
b6c6b52f
MV
3932#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3933#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3934
b81dbe40
DK
3935#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3938
0fd68707
MV
3939#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3940#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3941
3942#~ msgid "Could not patch file"
3943#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3944
1c5f0d75 3945#~ msgid " %4i %s\n"
3946#~ msgstr " %4i %s\n"
3947
a0895a74
MV
3948#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3949#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3950
09d057db 3951#~ msgid "%4i %s\n"
3952#~ msgstr "%4i %s\n"
3953
3954#~ msgid "Processing triggers for %s"
3955#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3956
d9199d6e 3957#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3958#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3959
6c0bed9d 3960#~ msgid ""
3961#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3962#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3963#~ "that package should be filed."
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3966#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3967#~ "błąd."
3968
ab231908
OS
3969#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3970#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"