]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
select kernels to protect from autoremove based on Debian version
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 13"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
89409d33 27
864fe99c
MV
28#: cmdline/apt-cache.cc:319
29#, fuzzy
30msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
34msgid "Total package names: "
35msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
b81dbe40 36
864fe99c 37#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
38msgid "Total package structures: "
39msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
89409d33 40
864fe99c 41#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
42msgid " Normal packages: "
43msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
4948a1ba 44
864fe99c 45#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
46msgid " Pure virtual packages: "
47msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
89409d33 48
864fe99c 49#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
50msgid " Single virtual packages: "
51msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
89409d33 52
864fe99c 53#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
54msgid " Mixed virtual packages: "
55msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
4948a1ba 56
864fe99c 57#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
58msgid " Missing: "
59msgstr " davon fehlend: "
89409d33 60
864fe99c 61#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
62msgid "Total distinct versions: "
63msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 64
864fe99c 65#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
66msgid "Total distinct descriptions: "
67msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
89409d33 68
864fe99c 69#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
70msgid "Total dependencies: "
71msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
89409d33 72
864fe99c 73#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 76
864fe99c 77#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
78msgid "Total Desc/File relations: "
79msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
89409d33 80
864fe99c 81#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
89409d33 84
864fe99c 85#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
5c782070 88
864fe99c 89#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
89409d33 92
864fe99c 93#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
89409d33 96
864fe99c 97#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
98#: apt-private/private-show.cc:58
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89409d33 102
864fe99c
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
107msgid "No packages found"
108msgstr "Keine Pakete gefunden"
897e3c7b 109
864fe99c 110#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
1e7ec0d8 113
864fe99c 114#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
27b16a2e 116msgstr ""
9de26945
MV
117"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
118"showauto«."
27b16a2e 119
e49dd9d3 120#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
b6c6b52f 121#, c-format
9de26945
MV
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
89409d33 124
864fe99c 125#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
126msgid "Package files:"
127msgstr "Paketdateien:"
89409d33 128
864fe99c 129#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
133"möglich"
89409d33 134
9de26945 135#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 136#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
137msgid "Pinned packages:"
138msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
89409d33 139
864fe99c 140#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
141msgid "(not found)"
142msgstr "(nicht gefunden)"
b81dbe40 143
864fe99c
MV
144#. Print the package name and the version we are forcing to
145#: cmdline/apt-cache.cc:1700
146#, c-format
147msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148msgstr ""
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
151msgid " Installed: "
152msgstr " Installiert: "
648bb618 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
155msgid " Candidate: "
156msgstr " Installationskandidat: "
648bb618 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
159msgid "(none)"
160msgstr "(keine)"
568dc798 161
864fe99c 162#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
163msgid " Package pin: "
164msgstr " Paket-Pinning: "
de5a560a 165
9de26945 166#. Show the priority tables
864fe99c 167#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
168msgid " Version table:"
169msgstr " Versionstabelle:"
568dc798 170
864fe99c 171#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
208" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
212"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
213"\n"
214"Befehle:\n"
215" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
216" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
217" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
218" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
219" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
220" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
221" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
222" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
223" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
224" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
225" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
226" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
227" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
228" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
229" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
230"\n"
231"Optionen:\n"
232" -h dieser Hilfe-Text\n"
233" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
234" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
235" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
236" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
237" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
238" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
240"und apt.conf(5).\n"
b81dbe40 241
2f6a2fbb 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr ""
245"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
246"5.0.3 Disk 1«"
7ffbb475 247
2f6a2fbb 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
249#, fuzzy
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945
MV
251msgstr ""
252"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
253"Eingabetaste (Enter)."
de5a560a 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 256#, c-format
9de26945
MV
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
568dc798 259
2f6a2fbb 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
1e7ec0d8 266msgstr ""
2b24f36b
HW
267"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
268"werden.\n"
269"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
270"ROM festzulegen.\n"
271"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
272"Einbindungspunkte\n"
273"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
5669725a 274
2f6a2fbb 275#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945 276msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 277msgstr ""
9de26945 278"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
5669725a 279
9de26945
MV
280#: cmdline/apt-config.cc:48
281msgid "Arguments not in pairs"
282msgstr "Argumente nicht paarweise"
5669725a 283
864fe99c 284#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
285msgid ""
286"Usage: apt-config [options] command\n"
287"\n"
288"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
289"\n"
290"Commands:\n"
291" shell - Shell mode\n"
292" dump - Show the configuration\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text.\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 298msgstr ""
9de26945
MV
299"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
300"\n"
301"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
302"lesen.\n"
303"\n"
304"Befehle:\n"
305" shell – Shell-Modus\n"
306" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
307"\n"
308"Optionen:\n"
309" -h Dieser Hilfetext\n"
310" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
311" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 312
864fe99c 313#: cmdline/apt-get.cc:211
2b24f36b 314#, c-format
9de26945 315msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2b24f36b 316msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
568dc798 317
864fe99c 318#: cmdline/apt-get.cc:287
2b24f36b 319#, c-format
9de26945 320msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2b24f36b 321msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
568dc798 322
864fe99c 323#: cmdline/apt-get.cc:290
2b24f36b 324#, c-format
9de26945 325msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2b24f36b 326msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
1e7ec0d8 327
864fe99c 328#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 329#, c-format
9de26945
MV
330msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
331msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
568dc798 332
864fe99c 333#: cmdline/apt-get.cc:386
2b24f36b 334#, c-format
9de26945 335msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2b24f36b 336msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
3c4a4974 337
864fe99c 338#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
339#, c-format
340msgid "Couldn't find package %s"
341msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1b5a6222 342
864fe99c 343#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 344#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
345#, c-format
346msgid "%s set to manually installed.\n"
347msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1e7ec0d8 348
864fe99c 349#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
1e7ec0d8 350#, c-format
9de26945
MV
351msgid "%s set to automatically installed.\n"
352msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1e7ec0d8 353
864fe99c 354#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
355msgid ""
356"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
357"instead."
358msgstr ""
359"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
360"und »apt-mark manual«."
1e7ec0d8 361
864fe99c 362#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
363msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
364msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
1e7ec0d8 365
864fe99c 366#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
367msgid "Unable to lock the download directory"
368msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
1e7ec0d8 369
e49dd9d3 370#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945 371msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
67f393ab 372msgstr ""
9de26945
MV
373"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
374"sollen."
1b5a6222 375
e49dd9d3 376#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
1e7ec0d8 377#, c-format
9de26945
MV
378msgid "Unable to find a source package for %s"
379msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
1e7ec0d8 380
e49dd9d3 381#: cmdline/apt-get.cc:742
67f393ab 382#, c-format
ce34af08 383msgid ""
9de26945
MV
384"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
385"%s\n"
ce34af08 386msgstr ""
9de26945
MV
387"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
388"auf:\n"
389"%s\n"
568dc798 390
e49dd9d3 391#: cmdline/apt-get.cc:747
67f393ab 392#, c-format
1e7ec0d8 393msgid ""
9de26945
MV
394"Please use:\n"
395"bzr branch %s\n"
396"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 397msgstr ""
9de26945
MV
398"Bitte verwenden Sie:\n"
399"bzr branch %s\n"
400"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
401"für das Paket abzurufen.\n"
3c4a4974 402
e49dd9d3 403#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 404#, c-format
9de26945
MV
405msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
406msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
568dc798 407
9de26945
MV
408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 410#: cmdline/apt-get.cc:825
b6c6b52f 411#, c-format
9de26945
MV
412msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
413msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 414
9de26945
MV
415#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 417#: cmdline/apt-get.cc:830
1e7ec0d8 418#, c-format
9de26945
MV
419msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
420msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 421
e49dd9d3 422#: cmdline/apt-get.cc:836
1e7ec0d8 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Fetch source %s\n"
425msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
b6c6b52f 426
e49dd9d3 427#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
428msgid "Failed to fetch some archives."
429msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
b6c6b52f 430
e49dd9d3 431#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
432msgid "Download complete and in download only mode"
433msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
434
e49dd9d3 435#: cmdline/apt-get.cc:888
ce34af08 436#, c-format
9de26945
MV
437msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
438msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
b6c6b52f 439
e49dd9d3 440#: cmdline/apt-get.cc:901
3d12b5c4 441#, c-format
9de26945
MV
442msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
443msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 444
e49dd9d3 445#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 446#, c-format
9de26945
MV
447msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
448msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
ce34af08 449
e49dd9d3 450#: cmdline/apt-get.cc:930
1e7ec0d8 451#, c-format
9de26945
MV
452msgid "Build command '%s' failed.\n"
453msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 454
e49dd9d3 455#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
456msgid "Child process failed"
457msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
ce34af08 458
e49dd9d3 459#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945 460msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 461msgstr ""
9de26945
MV
462"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
463"überprüft werden sollen."
1e7ec0d8 464
e49dd9d3 465#: cmdline/apt-get.cc:988
9b6f263d 466#, c-format
ce34af08 467msgid ""
9de26945
MV
468"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469"Architectures for setup"
9b6f263d 470msgstr ""
9de26945
MV
471"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
472"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
3f5a581c 473
e49dd9d3 474#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
475#, c-format
476msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
477msgstr ""
478
e49dd9d3 479#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
480#, fuzzy, c-format
481msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
482msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
483
e49dd9d3 484#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
9b6f263d 485#, c-format
9de26945 486msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
ce34af08 487msgstr ""
9de26945 488"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
3f5a581c 489
e49dd9d3 490#: cmdline/apt-get.cc:1064
3d12b5c4 491#, c-format
9de26945
MV
492msgid "%s has no build depends.\n"
493msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
b6c6b52f 494
e49dd9d3 495#: cmdline/apt-get.cc:1234
3d12b5c4 496#, c-format
ce34af08 497msgid ""
9de26945
MV
498"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
499"packages"
b6c6b52f 500msgstr ""
9de26945
MV
501"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
502"nicht erlaubt ist."
b6c6b52f 503
e49dd9d3 504#: cmdline/apt-get.cc:1252
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08 506msgid ""
9de26945
MV
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
508"found"
ce34af08 509msgstr ""
9de26945
MV
510"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
511"gefunden werden kann."
1e7ec0d8 512
e49dd9d3 513#: cmdline/apt-get.cc:1275
ce34af08 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
516msgstr ""
517"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
518"ist zu neu."
568dc798 519
e49dd9d3 520#: cmdline/apt-get.cc:1314
1e7ec0d8 521#, c-format
ce34af08 522msgid ""
9de26945
MV
523"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
524"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 525msgstr ""
9de26945
MV
526"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
527"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
528"erfüllen kann."
568dc798 529
e49dd9d3 530#: cmdline/apt-get.cc:1320
9de26945 531#, c-format
1e7ec0d8 532msgid ""
9de26945
MV
533"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
534"version"
a4a59015 535msgstr ""
9de26945
MV
536"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
537"Installationskandidat existiert."
a4a59015 538
e49dd9d3 539#: cmdline/apt-get.cc:1343
1e7ec0d8 540#, c-format
9de26945
MV
541msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
542msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1e7ec0d8 543
e49dd9d3 544#: cmdline/apt-get.cc:1358
1e7ec0d8 545#, c-format
9de26945
MV
546msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
547msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
a4a59015 548
e49dd9d3 549#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
550msgid "Failed to process build dependencies"
551msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 552
e49dd9d3 553#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
554msgid "Supported modules:"
555msgstr "Unterstützte Module:"
556
e49dd9d3 557#: cmdline/apt-get.cc:1594
9de26945
MV
558msgid ""
559"Usage: apt-get [options] command\n"
560" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
561" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
562"\n"
563"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
564"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
565"and install.\n"
566"\n"
567"Commands:\n"
568" update - Retrieve new lists of packages\n"
569" upgrade - Perform an upgrade\n"
570" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
571" remove - Remove packages\n"
572" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
573" purge - Remove packages and config files\n"
574" source - Download source archives\n"
575" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
576" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
577" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
578" clean - Erase downloaded archive files\n"
579" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
580" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
581" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
582" download - Download the binary package into the current directory\n"
583"\n"
584"Options:\n"
585" -h This help text.\n"
586" -q Loggable output - no progress indicator\n"
587" -qq No output except for errors\n"
588" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
589" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
590" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
591" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
592" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
593" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
594" -b Build the source package after fetching it\n"
595" -V Show verbose version numbers\n"
596" -c=? Read this configuration file\n"
597" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
598"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
599"pages for more information and options.\n"
600" This APT has Super Cow Powers.\n"
601msgstr ""
602"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
603" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
604" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
605"\n"
606"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
607"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
608"sind update und install.\n"
609"\n"
610"Befehle:\n"
611" update – neue Paketinformationen holen\n"
612" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
613" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
614"deb)\n"
615" remove – Pakete entfernen\n"
616" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
617"entfernen\n"
618" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
619"Konfigurationsdateien)\n"
620" source – Quellarchive herunterladen\n"
621" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
622" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
623" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
624" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
625" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
626" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
627" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
628" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
629"herunterladen\n"
630" und anzeigen\n"
631" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
632"herunterladen\n"
633"\n"
634"Optionen:\n"
635" -h dieser Hilfetext\n"
636" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
637" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
638" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
639" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
640" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
641" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
642" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
643" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
644" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
645" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
646" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
647" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
648"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
649"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
650" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1e7ec0d8 651
864fe99c 652#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 653msgid "Need one URL as argument"
003bf0b2 654msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
7d8a4da7 655
864fe99c 656#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945 657msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2b24f36b 658msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
568dc798 659
e49dd9d3 660#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 661msgid "Download Failed"
2b24f36b 662msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 663
e49dd9d3 664#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
665#, c-format
666msgid "GetSrvRec failed for %s"
667msgstr ""
668
e49dd9d3 669#: cmdline/apt-helper.cc:117
864fe99c 670#, fuzzy
9de26945
MV
671msgid ""
672"Usage: apt-helper [options] command\n"
673" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
674"\n"
675"apt-helper is a internal helper for apt\n"
676"\n"
677"Commands:\n"
678" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 679" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 680" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
681"\n"
682" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 683msgstr ""
2b24f36b 684"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
003bf0b2 685" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
2b24f36b
HW
686"\n"
687"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
688"\n"
689"Befehle:\n"
690" download-file - den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen\n"
003bf0b2 691" auto-detect-proxy - erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf\n"
2b24f36b
HW
692"\n"
693" Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte.\n"
568dc798 694
2f6a2fbb 695#: cmdline/apt-mark.cc:65
568dc798 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
698msgstr ""
699"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
568dc798 700
2f6a2fbb 701#: cmdline/apt-mark.cc:71
6b22bea3 702#, c-format
9de26945
MV
703msgid "%s was already set to manually installed.\n"
704msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
568dc798 705
2f6a2fbb 706#: cmdline/apt-mark.cc:73
6b22bea3 707#, c-format
9de26945
MV
708msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
709msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
568dc798 710
2f6a2fbb 711#: cmdline/apt-mark.cc:238
568dc798 712#, c-format
9de26945
MV
713msgid "%s was already set on hold.\n"
714msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 715
2f6a2fbb 716#: cmdline/apt-mark.cc:240
de5a560a 717#, c-format
9de26945
MV
718msgid "%s was already not hold.\n"
719msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
568dc798 720
2f6a2fbb 721#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
723#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
ce34af08 724#, c-format
9de26945
MV
725msgid "Waited for %s but it wasn't there"
726msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
67f393ab 727
2f6a2fbb 728#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 729#, c-format
9de26945
MV
730msgid "%s set on hold.\n"
731msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 732
2f6a2fbb 733#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 734#, c-format
9de26945
MV
735msgid "Canceled hold on %s.\n"
736msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
67f393ab 737
2f6a2fbb 738#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
739msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
740msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
568dc798 741
864fe99c 742#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
743msgid ""
744"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
745"\n"
746"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
747"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
748"\n"
749"Commands:\n"
750" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
751" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
752" hold - Mark a package as held back\n"
753" unhold - Unset a package set as held back\n"
754" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
755" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
756" showhold - Print the list of package on hold\n"
757"\n"
758"Options:\n"
759" -h This help text.\n"
760" -q Loggable output - no progress indicator\n"
761" -qq No output except for errors\n"
762" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
763" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
764" -c=? Read this configuration file\n"
765" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
766"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 767msgstr ""
9de26945
MV
768"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
769"\n"
770"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
771"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
772"aufgelistet werden.\n"
773"\n"
774"Befehle:\n"
775" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
776" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
2b24f36b
HW
777" hold - ein Paket als zurückgehalten markieren\n"
778" unhold - ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren\n"
779" showauto - eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen\n"
780" showmanual - eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen\n"
781" showhold - eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen\n"
9de26945
MV
782"\n"
783"Optionen:\n"
784" -h dieser Hilfetext\n"
785" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
786" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
787" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
788" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
789" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
790" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
791"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
2b24f36b 792"weitergehender Informationen."
568dc798 793
864fe99c
MV
794#: cmdline/apt.cc:46
795#, fuzzy
ce34af08 796msgid ""
9de26945
MV
797"Usage: apt [options] command\n"
798"\n"
799"CLI for apt.\n"
800"Basic commands: \n"
801" list - list packages based on package names\n"
802" search - search in package descriptions\n"
803" show - show package details\n"
804"\n"
805" update - update list of available packages\n"
806"\n"
807" install - install packages\n"
808" remove - remove packages\n"
864fe99c 809" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
810"\n"
811" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
812" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
813"packages\n"
814"\n"
815" edit-sources - edit the source information file\n"
ce34af08 816msgstr ""
2b24f36b
HW
817"Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
818"\n"
819"Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
820"Basis-Befehle: \n"
821" list - Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten\n"
822" search - Paketbeschreibungen durchsuchen\n"
823" show - Paketdetails anzeigen\n"
824"\n"
825" update - Liste verfügbarer Pakete aktualisieren\n"
826"\n"
827" install - Pakete installieren\n"
828" remove - Pakete entfernen\n"
829"\n"
830" upgrade - das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete "
831"hochrüsten\n"
832" full-upgrade - das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der "
833"Pakete\n"
834" vollständig hochrüsten\n"
835"\n"
836" edit-sources - die Datei für die Paketquellen bearbeiten\n"
67f393ab 837
9de26945 838#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 839#, c-format
9de26945
MV
840msgid "Unable to read the cdrom database %s"
841msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
842
843#: methods/cdrom.cc:212
844msgid ""
845"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
846"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 847msgstr ""
9de26945
MV
848"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
849"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
67f393ab 850
9de26945
MV
851#: methods/cdrom.cc:222
852msgid "Wrong CD-ROM"
853msgstr "Falsche CD-ROM"
854
855#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 856#, c-format
9de26945 857msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
4948a1ba 858msgstr ""
9de26945
MV
859"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
860"sie noch verwendet."
861
862#: methods/cdrom.cc:254
863msgid "Disk not found."
864msgstr "Medium nicht gefunden"
865
864fe99c 866#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
867msgid "File not found"
868msgstr "Datei nicht gefunden"
869
870# looks like someone hardcoded English grammar
e49dd9d3
MV
871#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
872#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
873msgid "Failed to stat"
874msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
875
e49dd9d3 876#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
877msgid "Failed to set modification time"
878msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
879
864fe99c 880#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
881msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
882msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
883
884#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 885#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
886msgid "Logging in"
887msgstr "Anmeldung läuft"
888
864fe99c 889#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
890msgid "Unable to determine the peer name"
891msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
892
864fe99c 893#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
894msgid "Unable to determine the local name"
895msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
4948a1ba 896
864fe99c 897#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 898#, c-format
9de26945
MV
899msgid "The server refused the connection and said: %s"
900msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
67f393ab 901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 903#, c-format
9de26945
MV
904msgid "USER failed, server said: %s"
905msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
67f393ab 906
864fe99c 907#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 908#, c-format
9de26945
MV
909msgid "PASS failed, server said: %s"
910msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
4948a1ba 911
864fe99c 912#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
913msgid ""
914"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
915"is empty."
916msgstr ""
917"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
918"ProxyLogin ist leer."
ce34af08 919
864fe99c 920#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 921#, c-format
9de26945
MV
922msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
923msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
4948a1ba 924
864fe99c 925#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 926#, c-format
9de26945
MV
927msgid "TYPE failed, server said: %s"
928msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
568dc798 929
864fe99c 930#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
931msgid "Connection timeout"
932msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
a0895a74 933
864fe99c 934#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
935msgid "Server closed the connection"
936msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
8e947fe1 937
864fe99c
MV
938#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
941msgid "Read error"
942msgstr "Lesefehler"
0fd68707 943
864fe99c 944#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
945msgid "A response overflowed the buffer."
946msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
568dc798 947
864fe99c 948#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
949msgid "Protocol corruption"
950msgstr "Protokoll beschädigt"
568dc798 951
864fe99c
MV
952#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
956msgid "Write error"
957msgstr "Schreibfehler"
c3bbfb87 958
864fe99c 959#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
960msgid "Could not create a socket"
961msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
c3bbfb87 962
864fe99c 963#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
964msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
965msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
092ae175 966
e49dd9d3 967#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
968msgid "Failed"
969msgstr "Fehlgeschlagen"
67f393ab 970
864fe99c 971#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
972msgid "Could not connect passive socket."
973msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
de5a560a 974
864fe99c 975#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
976msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
977msgstr ""
978"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
979"gefunden."
de5a560a 980
864fe99c 981#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
982msgid "Could not bind a socket"
983msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
67f393ab 984
864fe99c 985#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
986msgid "Could not listen on the socket"
987msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
67f393ab 988
864fe99c 989#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
990msgid "Could not determine the socket's name"
991msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
67f393ab 992
864fe99c 993#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
994msgid "Unable to send PORT command"
995msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
b81dbe40 996
864fe99c 997#: methods/ftp.cc:804
3f5a581c 998#, c-format
9de26945
MV
999msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1000msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
3f5a581c 1001
864fe99c 1002#: methods/ftp.cc:813
897e3c7b 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "EPRT failed, server said: %s"
1005msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
b6c6b52f 1006
864fe99c 1007#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
1008msgid "Data socket connect timed out"
1009msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
568dc798 1010
864fe99c 1011#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
1012msgid "Unable to accept connection"
1013msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
ce34af08 1014
864fe99c 1015#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
1016msgid "Problem hashing file"
1017msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
568dc798 1018
864fe99c 1019#: methods/ftp.cc:893
67f393ab 1020#, c-format
9de26945
MV
1021msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1022msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
568dc798 1023
864fe99c 1024#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
1025msgid "Data socket timed out"
1026msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
568dc798 1027
864fe99c 1028#: methods/ftp.cc:945
ce34af08 1029#, c-format
9de26945
MV
1030msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1031msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
67f393ab 1032
9de26945 1033#. Get the files information
864fe99c 1034#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
1035msgid "Query"
1036msgstr "Abfrage"
1037
864fe99c 1038#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
1039msgid "Unable to invoke "
1040msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1041
e49dd9d3 1042#: methods/connect.cc:79
568dc798 1043#, c-format
9de26945
MV
1044msgid "Connecting to %s (%s)"
1045msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
de5a560a 1046
e49dd9d3 1047#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1048#, c-format
9de26945
MV
1049msgid "[IP: %s %s]"
1050msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1051
e49dd9d3 1052#: methods/connect.cc:97
568dc798 1053#, c-format
9de26945
MV
1054msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1055msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
de5a560a 1056
e49dd9d3 1057#: methods/connect.cc:103
67f393ab 1058#, c-format
9de26945
MV
1059msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1060msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
de5a560a 1061
e49dd9d3 1062#: methods/connect.cc:111
ce34af08 1063#, c-format
9de26945
MV
1064msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1065msgstr ""
1066"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1067"Zeitüberschreitung trat auf."
de5a560a 1068
e49dd9d3 1069#: methods/connect.cc:129
1e7ec0d8 1070#, c-format
9de26945
MV
1071msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1072msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
568dc798 1073
9de26945
MV
1074#. We say this mainly because the pause here is for the
1075#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 1076#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
27b16a2e 1077#, c-format
9de26945
MV
1078msgid "Connecting to %s"
1079msgstr "Verbindung mit %s"
27b16a2e 1080
e49dd9d3 1081#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
568dc798 1082#, c-format
9de26945
MV
1083msgid "Could not resolve '%s'"
1084msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
ce34af08 1085
e49dd9d3 1086#: methods/connect.cc:204
9de26945
MV
1087#, c-format
1088msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1089msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
67f393ab 1090
e49dd9d3 1091#: methods/connect.cc:208
2b24f36b 1092#, c-format
9de26945 1093msgid "System error resolving '%s:%s'"
2b24f36b 1094msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
568dc798 1095
e49dd9d3 1096#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1097#, c-format
9de26945
MV
1098msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1099msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
27b16a2e 1100
e49dd9d3 1101#: methods/connect.cc:257
9de26945
MV
1102#, c-format
1103msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1104msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
ce34af08 1105
864fe99c
MV
1106#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1107msgid "At least one invalid signature was encountered."
1108msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1109
1110#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1111msgid ""
1112"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
568dc798 1113msgstr ""
9de26945
MV
1114"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1115"jedoch nicht ermittelt werden?!"
ce34af08 1116
864fe99c 1117#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1118msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
67f393ab 1119msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1120"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1121"gnupg installiert?)"
568dc798 1122
9de26945 1123#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1124#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
9de26945 1125#, c-format
1e7ec0d8 1126msgid ""
9de26945
MV
1127"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1128"authentication?)"
1e7ec0d8 1129msgstr ""
2b24f36b
HW
1130"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1131"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
568dc798 1132
864fe99c 1133#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1134msgid "Unknown error executing apt-key"
1135msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
568dc798 1136
864fe99c 1137#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1138msgid "The following signatures were invalid:\n"
1139msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
568dc798 1140
864fe99c 1141#: methods/gpgv.cc:274
1e7ec0d8 1142msgid ""
9de26945
MV
1143"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1144"available:\n"
1e7ec0d8 1145msgstr ""
9de26945
MV
1146"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1147"öffentlicher\n"
1148"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
897e3c7b 1149
2f6a2fbb 1150#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1151msgid "Empty files can't be valid archives"
1152msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
568dc798 1153
864fe99c 1154#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1155msgid "Error writing to the file"
1156msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
568dc798 1157
864fe99c 1158#: methods/http.cc:529
9de26945 1159msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1e7ec0d8 1160msgstr ""
9de26945
MV
1161"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1162"anderen Seite geschlossen."
ce34af08 1163
864fe99c 1164#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1165msgid "Error reading from server"
1166msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
ce34af08 1167
864fe99c 1168#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1169msgid "Error writing to file"
1170msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
db13bafb 1171
864fe99c 1172#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1173msgid "Select failed"
1174msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
de5a560a 1175
864fe99c 1176#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1177msgid "Connection timed out"
1178msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
de5a560a 1179
864fe99c 1180#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1181msgid "Error writing to output file"
1182msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
568dc798 1183
7d8a4da7 1184#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1185msgid "Waiting for headers"
1186msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
568dc798 1187
0312a4ab 1188#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1189msgid "Bad header line"
1190msgstr "Ungültige Kopfzeile"
67f393ab 1191
0312a4ab 1192#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1193msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1194msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
3f5a581c 1195
0312a4ab 1196#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1197msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1198msgstr ""
1199"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
506ab3c7 1200
864fe99c 1201#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1202msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1203msgstr ""
1204"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
506ab3c7 1205
864fe99c 1206#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1207msgid "This HTTP server has broken range support"
1208msgstr ""
1209"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
506ab3c7 1210
864fe99c 1211#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1212msgid "Unknown date format"
1213msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1214
864fe99c 1215#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1216msgid "Bad header data"
1217msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1218
864fe99c 1219#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1220msgid "Connection failed"
1221msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1222
864fe99c 1223#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1227"5 apt.conf)"
1228msgstr ""
1229
864fe99c 1230#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1231msgid "Internal error"
1232msgstr "Interner Fehler"
506ab3c7 1233
864fe99c
MV
1234#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1235msgid "Sorting"
1236msgstr "Sortierung"
2b24f36b 1237
864fe99c 1238#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1239#, c-format
864fe99c
MV
1240msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1241msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
2b24f36b 1242
864fe99c
MV
1243#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1244#, fuzzy, c-format
1245msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1246msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
2f6a2fbb 1247
864fe99c 1248#: apt-private/private-cacheset.cc:139
b391a29c 1249#, c-format
864fe99c
MV
1250msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1251msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
b391a29c 1252
864fe99c
MV
1253#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1254#, c-format
1255msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1256msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
2b24f36b 1257
864fe99c
MV
1258#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1259#, fuzzy
1260msgid " [Installed]"
1261msgstr " [installiert]"
2b24f36b 1262
864fe99c
MV
1263#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1264msgid " [Not candidate version]"
1265msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
2f6a2fbb 1266
864fe99c
MV
1267#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1268msgid "You should explicitly select one to install."
1269msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
2b24f36b 1270
864fe99c 1271#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2b24f36b 1272#, c-format
864fe99c
MV
1273msgid ""
1274"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1275"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1276"is only available from another source\n"
1277msgstr ""
1278"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
1279"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
1280"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
2b24f36b 1281
864fe99c
MV
1282#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1283msgid "However the following packages replace it:"
1284msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
2b24f36b 1285
864fe99c 1286#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2f6a2fbb 1287#, c-format
864fe99c
MV
1288msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1289msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
2b24f36b 1290
864fe99c 1291#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2f6a2fbb 1292#, c-format
864fe99c
MV
1293msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1294msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
2b24f36b 1295
864fe99c 1296#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1297#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
864fe99c
MV
1298#, c-format
1299msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1300msgstr ""
1301"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
1302"»%s«?\n"
2b24f36b 1303
bf33c3bd 1304#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
864fe99c
MV
1305#, c-format
1306msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1307msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
2b24f36b 1308
864fe99c
MV
1309#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1310#, c-format
1311msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1312msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
2b24f36b 1313
864fe99c
MV
1314#: apt-private/private-install.cc:87
1315msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1316msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
2b24f36b 1317
864fe99c
MV
1318#: apt-private/private-install.cc:96
1319msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1320msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
2f6a2fbb 1321
e49dd9d3 1322#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1323msgid ""
1324"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1325"instead."
1326msgstr ""
2f6a2fbb 1327
864fe99c
MV
1328#: apt-private/private-install.cc:108
1329#, fuzzy
1330msgid ""
1331"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1332"essential."
1333msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
2f6a2fbb 1334
864fe99c
MV
1335#: apt-private/private-install.cc:110
1336#, fuzzy
1337msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1338msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
2f6a2fbb 1339
864fe99c
MV
1340#: apt-private/private-install.cc:112
1341msgid ""
1342"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1343"packages."
2b24f36b 1344msgstr ""
2f6a2fbb 1345
864fe99c
MV
1346#: apt-private/private-install.cc:128
1347msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1348msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
2b24f36b 1349
864fe99c
MV
1350#: apt-private/private-install.cc:166
1351msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2b24f36b 1352msgstr ""
864fe99c
MV
1353"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
1354"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
2b24f36b 1355
864fe99c
MV
1356#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1357#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1358#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb 1359#, c-format
864fe99c
MV
1360msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1361msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
3fa4e98f 1362
864fe99c
MV
1363#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1364#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1365#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb 1366#, c-format
864fe99c
MV
1367msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1368msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
3fa4e98f 1369
864fe99c
MV
1370#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1371#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1372#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb 1373#, c-format
864fe99c
MV
1374msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1375msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
2f6a2fbb 1376
864fe99c
MV
1377#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1378#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1379#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb 1380#, c-format
864fe99c
MV
1381msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1382msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
2f6a2fbb 1383
864fe99c
MV
1384#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1385msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1386msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
2f6a2fbb 1387
864fe99c
MV
1388#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1389#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1390#: apt-private/private-install.cc:206
1391msgid "Yes, do as I say!"
1392msgstr "Ja, tue was ich sage!"
2f6a2fbb 1393
864fe99c
MV
1394#: apt-private/private-install.cc:208
1395#, c-format
1396msgid ""
1397"You are about to do something potentially harmful.\n"
1398"To continue type in the phrase '%s'\n"
1399" ?] "
1400msgstr ""
1401"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
1402"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
1403" ?] "
2f6a2fbb 1404
864fe99c
MV
1405#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1406msgid "Abort."
1407msgstr "Abbruch."
2f6a2fbb 1408
864fe99c
MV
1409#: apt-private/private-install.cc:229
1410msgid "Do you want to continue?"
1411msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
2f6a2fbb 1412
864fe99c
MV
1413#: apt-private/private-install.cc:299
1414msgid "Some files failed to download"
1415msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
2f6a2fbb 1416
864fe99c
MV
1417#: apt-private/private-install.cc:306
1418msgid ""
1419"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1420"missing?"
1421msgstr ""
1422"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1423"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
2f6a2fbb 1424
864fe99c 1425#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1426msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1427msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
1428
864fe99c 1429#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1430msgid "Unable to correct missing packages."
1431msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1432
864fe99c 1433#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1434msgid "Aborting install."
1435msgstr "Installation abgebrochen."
1436
1437#: apt-private/private-install.cc:341
1438msgid ""
1439"The following package disappeared from your system as\n"
1440"all files have been overwritten by other packages:"
1441msgid_plural ""
1442"The following packages disappeared from your system as\n"
1443"all files have been overwritten by other packages:"
1444msgstr[0] ""
1445"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1446"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1447msgstr[1] ""
1448"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1449"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1450
864fe99c 1451#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1452msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1453msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
1454
864fe99c 1455#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1456msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1457msgstr ""
1458"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
1459
864fe99c 1460#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1461msgid ""
1462"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1463"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1464msgstr ""
1465"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1466"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1467"über apt."
1468
1469#.
1470#. if (Packages == 1)
1471#. {
1472#. c1out << std::endl;
1473#. c1out <<
1474#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1475#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1476#. "that package should be filed.") << std::endl;
1477#. }
1478#.
864fe99c 1479#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1480msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1481msgstr ""
1482"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1483
864fe99c 1484#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1485msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1486msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
1487
864fe99c 1488#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb 1489msgid ""
9de26945
MV
1490"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1491msgid_plural ""
1492"The following packages were automatically installed and are no longer "
1493"required:"
1494msgstr[0] ""
1495"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1496"benötigt:"
1497msgstr[1] ""
1498"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1499"benötigt:"
3fa4e98f 1500
864fe99c 1501#: apt-private/private-install.cc:486
3fa4e98f 1502#, c-format
9de26945
MV
1503msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1504msgid_plural ""
1505"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1506msgstr[0] ""
1507"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1508msgstr[1] ""
1509"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 1510
864fe99c 1511#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1512msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1513msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1514msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
1515msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
3fa4e98f 1516
864fe99c 1517#: apt-private/private-install.cc:582
9de26945
MV
1518msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1519msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
3fa4e98f 1520
864fe99c 1521#: apt-private/private-install.cc:584
1e7ec0d8 1522msgid ""
9de26945
MV
1523"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1524"solution)."
1e7ec0d8 1525msgstr ""
9de26945
MV
1526"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1527"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
3fa4e98f 1528
864fe99c 1529#: apt-private/private-install.cc:607
1e7ec0d8 1530msgid ""
9de26945
MV
1531"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1532"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1533"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1534"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 1535msgstr ""
9de26945
MV
1536"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1537"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1538"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1539"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
3fa4e98f 1540
864fe99c 1541#: apt-private/private-install.cc:628
9de26945
MV
1542msgid "Broken packages"
1543msgstr "Beschädigte Pakete"
3fa4e98f 1544
bf33c3bd 1545#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1546#, fuzzy
1547msgid "The following additional packages will be installed:"
9de26945 1548msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
3fa4e98f 1549
bf33c3bd 1550#: apt-private/private-install.cc:786
9de26945
MV
1551msgid "Suggested packages:"
1552msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
3fa4e98f 1553
bf33c3bd 1554#: apt-private/private-install.cc:788
9de26945
MV
1555msgid "Recommended packages:"
1556msgstr "Empfohlene Pakete:"
d8ad0e30 1557
bf33c3bd 1558#: apt-private/private-install.cc:810
1e7ec0d8 1559#, c-format
9de26945
MV
1560msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1561msgstr ""
1562"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
1563"angefordert.\n"
51da0c35 1564
bf33c3bd 1565#: apt-private/private-install.cc:814
3fa4e98f 1566#, c-format
9de26945
MV
1567msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1568msgstr ""
1569"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
1570"angefordert.\n"
3fa4e98f 1571
bf33c3bd 1572#: apt-private/private-install.cc:826
1e7ec0d8 1573#, c-format
9de26945 1574msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3fa4e98f 1575msgstr ""
9de26945
MV
1576"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
1577"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
506ab3c7 1578
864fe99c 1579#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1580#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 1583msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
ce34af08 1584
bf33c3bd 1585#: apt-private/private-install.cc:880
1e7ec0d8 1586#, c-format
9de26945
MV
1587msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1588msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
ce34af08 1589
bf33c3bd 1590#: apt-private/private-install.cc:885
1e7ec0d8 1591#, c-format
9de26945
MV
1592msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1593msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
ce34af08 1594
e49dd9d3
MV
1595#: apt-private/private-list.cc:121
1596msgid "Listing"
1597msgstr "Auflistung"
1598
1599#: apt-private/private-list.cc:151
1600#, c-format
1601msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1602msgid_plural ""
1603"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1604msgstr[0] ""
1605"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1606"anzuzeigen."
1607msgstr[1] ""
1608"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
1609"sie anzuzeigen."
1610
1611#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1612msgid "Correcting dependencies..."
1613msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
1614
1615#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1616msgid " failed."
1617msgstr " fehlgeschlagen."
1618
1619#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1620msgid "Unable to correct dependencies"
1621msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
1622
1623#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1624msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1625msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
1626
1627#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1628msgid " Done"
1629msgstr " Fertig"
1630
1631#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1632msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1633msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
1634
1635#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1636msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1637msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
1638
1639#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1640#: apt-private/private-show.cc:89
1641msgid "unknown"
1642msgstr "unbekannt"
1643
1644#: apt-private/private-output.cc:272
1645#, c-format
1646msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1647msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
1648
1649#: apt-private/private-output.cc:275
1650msgid "[installed,local]"
1651msgstr " [Installiert,lokal]"
1652
1653#: apt-private/private-output.cc:277
1654msgid "[installed,auto-removable]"
1655msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
1656
1657#: apt-private/private-output.cc:279
1658msgid "[installed,automatic]"
1659msgstr " [Installiert,automatisch]"
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:281
1662msgid "[installed]"
1663msgstr " [installiert]"
1664
1665#: apt-private/private-output.cc:284
1666#, c-format
1667msgid "[upgradable from: %s]"
1668msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
1669
1670#: apt-private/private-output.cc:288
1671msgid "[residual-config]"
1672msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
1673
1674#: apt-private/private-output.cc:402
1675#, c-format
1676msgid "but %s is installed"
1677msgstr "aber %s ist installiert"
1678
1679#: apt-private/private-output.cc:404
1680#, c-format
1681msgid "but %s is to be installed"
1682msgstr "aber %s soll installiert werden"
1683
1684#: apt-private/private-output.cc:411
1685msgid "but it is not installable"
1686msgstr "ist aber nicht installierbar"
1687
1688#: apt-private/private-output.cc:413
1689msgid "but it is a virtual package"
1690msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
1691
1692#: apt-private/private-output.cc:416
1693msgid "but it is not installed"
1694msgstr "ist aber nicht installiert"
1695
1696#: apt-private/private-output.cc:416
1697msgid "but it is not going to be installed"
1698msgstr "soll aber nicht installiert werden"
1699
1700#: apt-private/private-output.cc:421
1701msgid " or"
1702msgstr " oder"
1703
1704#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1705msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1706msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
1707
1708#: apt-private/private-output.cc:455
1709msgid "The following NEW packages will be installed:"
1710msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
1711
1712#: apt-private/private-output.cc:465
1713msgid "The following packages will be REMOVED:"
1714msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
1715
1716#: apt-private/private-output.cc:481
1717msgid "The following packages have been kept back:"
1718msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
1719
1720#: apt-private/private-output.cc:497
1721msgid "The following packages will be upgraded:"
1722msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
1723
1724#: apt-private/private-output.cc:512
1725msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1726msgstr ""
1727"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
1728
1729#: apt-private/private-output.cc:525
1730msgid "The following held packages will be changed:"
1731msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
1732
1733#: apt-private/private-output.cc:552
1734#, c-format
1735msgid "%s (due to %s)"
1736msgstr "%s (wegen %s)"
1737
1738#: apt-private/private-output.cc:602
1739msgid ""
1740"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1741"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1742msgstr ""
1743"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
1744"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
1745
1746#: apt-private/private-output.cc:633
1747#, c-format
1748msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1749msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1750
1751#: apt-private/private-output.cc:637
1752#, c-format
1753msgid "%lu reinstalled, "
1754msgstr "%lu erneut installiert, "
1755
1756#: apt-private/private-output.cc:639
1757#, c-format
1758msgid "%lu downgraded, "
1759msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
1760
1761#: apt-private/private-output.cc:641
1762#, c-format
1763msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1764msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
1765
1766#: apt-private/private-output.cc:645
1767#, c-format
1768msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1769msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
1770
1771#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1772#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1773#. The user has to answer with an input matching the
1774#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1775#: apt-private/private-output.cc:667
1776msgid "[Y/n]"
1777msgstr "[J/n]"
1778
1779#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1780#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1781#. The user has to answer with an input matching the
1782#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1783#: apt-private/private-output.cc:673
1784msgid "[y/N]"
1785msgstr "[j/N]"
1786
1787#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1788#: apt-private/private-output.cc:684
1789msgid "Y"
1790msgstr "J"
1791
1792#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1793#: apt-private/private-output.cc:690
1794msgid "N"
1795msgstr "N"
1796
1797#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1798#, c-format
1799msgid "Regex compilation error - %s"
1800msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
1801
1802#: apt-private/private-update.cc:31
1803msgid "The update command takes no arguments"
1804msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
1805
1806#: apt-private/private-update.cc:96
1807#, c-format
1808msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1809msgid_plural ""
1810"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1811msgstr[0] ""
1812"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1813"aus, um es anzuzeigen.\n"
1814msgstr[1] ""
1815"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1816"aus, um sie anzuzeigen.\n"
1817
1818#: apt-private/private-update.cc:100
1819msgid "All packages are up to date."
1820msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
1821
1822#: apt-private/private-show.cc:158
1823#, c-format
1824msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1825msgid_plural ""
1826"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1827msgstr[0] ""
1828"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
1829"anzuzeigen."
1830msgstr[1] ""
1831"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1832"anzuzeigen."
1833
1834#: apt-private/private-show.cc:165
1835msgid "not a real package (virtual)"
1836msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
1837
1838#: apt-private/private-main.cc:34
1839msgid ""
1840"NOTE: This is only a simulation!\n"
1841" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1842" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1843" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
864fe99c
MV
1844msgstr ""
1845"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1846" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1847" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1848" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1849" Status der Sperre nicht darauf!"
1850
e49dd9d3 1851#: apt-private/private-download.cc:45
864fe99c
MV
1852msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1853msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1854
e49dd9d3 1855#: apt-private/private-download.cc:52
864fe99c
MV
1856msgid "Authentication warning overridden.\n"
1857msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
1858
e49dd9d3 1859#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
864fe99c
MV
1860msgid "Some packages could not be authenticated"
1861msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
1862
e49dd9d3 1863#: apt-private/private-download.cc:62
864fe99c
MV
1864msgid "Install these packages without verification?"
1865msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
1866
e49dd9d3 1867#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1868#, fuzzy
1869msgid ""
1870"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1871"unauthenticated"
1872msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1873
e49dd9d3 1874#: apt-private/private-download.cc:105
864fe99c
MV
1875#, c-format
1876msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1877msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
1878
e49dd9d3 1879#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
864fe99c
MV
1880#, c-format
1881msgid "Couldn't determine free space in %s"
1882msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
1883
e49dd9d3 1884#: apt-private/private-download.cc:144
864fe99c
MV
1885#, c-format
1886msgid "You don't have enough free space in %s."
1887msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1888
1889#: apt-private/private-sources.cc:58
1890#, c-format
1891msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1892msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
1893
1894#: apt-private/private-sources.cc:70
1895#, c-format
1896msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1897msgstr ""
1898"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
1899
1900#: apt-private/private-search.cc:69
1901msgid "Full Text Search"
1902msgstr "Volltextsuche"
1903
1904#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1905#: apt-private/acqprogress.cc:74
1906#, c-format
1907msgid "Hit:%lu %s"
1908msgstr "OK:%lu %s"
1909
1910#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1911#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1912#: apt-private/acqprogress.cc:96
1913#, c-format
1914msgid "Get:%lu %s"
1915msgstr "Holen:%lu %s"
1916
1917#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1918#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1919#: apt-private/acqprogress.cc:126
1920#, c-format
1921msgid "Ign:%lu %s"
1922msgstr "Ign:%lu %s"
1923
1924#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1925#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1926#: apt-private/acqprogress.cc:136
1927#, c-format
1928msgid "Err:%lu %s"
1929msgstr "Fehl:%lu %s"
1930
1931#: apt-private/acqprogress.cc:159
1932#, c-format
1933msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1934msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
1935
1936#: apt-private/acqprogress.cc:229
1937msgid " [Working]"
1938msgstr " [Wird verarbeitet]"
1939
1940#: apt-private/acqprogress.cc:297
1941#, fuzzy, c-format
1942msgid ""
1943"Media change: please insert the disc labeled\n"
1944" '%s'\n"
1945"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1946msgstr ""
1947"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1948" »%s«\n"
1949"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1950
1951#. Only warn if there are no sources.list.d.
1952#. Only warn if there is no sources.list file.
1953#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1954#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1955#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1957#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1958#, c-format
1959msgid "Unable to read %s"
1960msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1961
e49dd9d3
MV
1962#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1963#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1964#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
864fe99c
MV
1965#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1966#, c-format
1967msgid "Unable to change to %s"
9de26945 1968msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
dc738e7a 1969
9de26945
MV
1970#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1971#. and provide a config option to define that default
1972#: methods/mirror.cc:280
3fa4e98f 1973#, c-format
9de26945
MV
1974msgid "No mirror file '%s' found "
1975msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
dc738e7a 1976
9de26945
MV
1977#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1978#. and provide a config option to define that default
1979#: methods/mirror.cc:287
dc738e7a 1980#, c-format
9de26945
MV
1981msgid "Can not read mirror file '%s'"
1982msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
dc738e7a 1983
9de26945 1984#: methods/mirror.cc:315
2b24f36b 1985#, c-format
9de26945 1986msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2b24f36b 1987msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
dc738e7a 1988
9de26945 1989#: methods/mirror.cc:445
dc738e7a 1990#, c-format
9de26945
MV
1991msgid "[Mirror: %s]"
1992msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1e7ec0d8 1993
864fe99c 1994#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1995msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1996msgstr ""
1997"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3f5a581c 1998
864fe99c 1999#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
2000msgid "Connection closed prematurely"
2001msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
dc738e7a 2002
9de26945
MV
2003#: dselect/install:33
2004msgid "Bad default setting!"
2005msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
dc738e7a 2006
9de26945
MV
2007#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2008#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
2009#, fuzzy
2010msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 2011msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
dc738e7a 2012
9de26945
MV
2013#: dselect/install:92
2014msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2015msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
897e3c7b 2016
9de26945
MV
2017#: dselect/install:102
2018msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2019msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
2020
2021#: dselect/install:103
2022msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1e7ec0d8 2023msgstr ""
9de26945
MV
2024"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
2025"durch"
2a8a592d 2026
9de26945
MV
2027#: dselect/install:104
2028msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2029msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
2030
2031#: dselect/install:105
1e7ec0d8 2032msgid ""
9de26945 2033"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 2034msgstr ""
9de26945
MV
2035"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
2036"[I]nstallieren Sie erneut."
2a8a592d 2037
9de26945
MV
2038#: dselect/update:30
2039msgid "Merging available information"
2040msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
2a8a592d 2041
864fe99c 2042#: apt-pkg/install-progress.cc:58
67f393ab 2043#, c-format
864fe99c
MV
2044msgid "Progress: [%3i%%]"
2045msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
8e495088 2046
864fe99c
MV
2047#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2048msgid "Running dpkg"
2049msgstr "Ausführen von dpkg"
2050
2051#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 2052#, c-format
864fe99c
MV
2053msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2054msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
506ab3c7 2055
864fe99c
MV
2056#: apt-pkg/init.cc:192
2057msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2058msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
2f6a2fbb 2059
864fe99c
MV
2060#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2061#, c-format
2062msgid "Wrote %i records.\n"
2063msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
2f6a2fbb 2064
864fe99c 2065#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 2066#, c-format
864fe99c
MV
2067msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2068msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
506ab3c7 2069
864fe99c
MV
2070#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2071#, c-format
2072msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2073msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
2f6a2fbb 2074
864fe99c
MV
2075#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2076#, c-format
2077msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2078msgstr ""
2079"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2080"geschrieben.\n"
2f6a2fbb 2081
864fe99c 2082#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1e7ec0d8 2083#, c-format
864fe99c
MV
2084msgid "Can't find authentication record for: %s"
2085msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
506ab3c7 2086
864fe99c
MV
2087#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2088#, c-format
2089msgid "Hash mismatch for: %s"
2090msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
2091
bf33c3bd 2092#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 2093msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 2094msgstr ""
864fe99c
MV
2095"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2096"werden."
2f6a2fbb 2097
bf33c3bd 2098#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
2099msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2100msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
2f6a2fbb 2101
bf33c3bd 2102#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2103msgid "The list of sources could not be read."
2104msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
506ab3c7 2105
864fe99c
MV
2106#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2107msgid "Empty package cache"
2108msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
506ab3c7 2109
864fe99c
MV
2110#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2111msgid "The package cache file is corrupted"
2112msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
506ab3c7 2113
864fe99c
MV
2114#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2115msgid "The package cache file is an incompatible version"
2f6a2fbb 2116msgstr ""
864fe99c 2117"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
2f6a2fbb 2118
864fe99c
MV
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2120msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2121msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
dc738e7a 2122
864fe99c 2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1e7ec0d8 2124#, c-format
864fe99c
MV
2125msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2126msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
8e495088 2127
864fe99c
MV
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2129#, fuzzy, c-format
2130msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2131msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
2f6a2fbb 2132
864fe99c
MV
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2134msgid "Depends"
2135msgstr "Hängt ab von"
2f6a2fbb 2136
864fe99c
MV
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2138msgid "PreDepends"
2139msgstr "Hängt ab von (vorher)"
2f6a2fbb 2140
864fe99c
MV
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2142msgid "Suggests"
2143msgstr "Schlägt vor"
1e7ec0d8 2144
864fe99c
MV
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2146msgid "Recommends"
2147msgstr "Empfiehlt"
9de26945 2148
864fe99c
MV
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2150msgid "Conflicts"
2151msgstr "Kollidiert mit"
9de26945 2152
864fe99c
MV
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2154msgid "Replaces"
2155msgstr "Ersetzt"
9de26945 2156
864fe99c
MV
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2158msgid "Obsoletes"
2159msgstr "Löst ab"
2f6a2fbb 2160
864fe99c
MV
2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2162msgid "Breaks"
2163msgstr "Beschädigt"
9de26945 2164
864fe99c
MV
2165#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2166msgid "Enhances"
2167msgstr "Wertet auf"
2f6a2fbb 2168
864fe99c
MV
2169#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2170msgid "important"
2171msgstr "wichtig"
9de26945 2172
864fe99c
MV
2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2174msgid "required"
2175msgstr "erforderlich"
3fa4e98f 2176
864fe99c
MV
2177#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2178msgid "standard"
2179msgstr "standard"
3fa4e98f 2180
864fe99c
MV
2181#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2182msgid "optional"
2183msgstr "optional"
3fa4e98f 2184
864fe99c
MV
2185#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2186msgid "extra"
2187msgstr "extra"
2b24f36b 2188
bf33c3bd
JAK
2189#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2190msgid "Calculating upgrade"
2191msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
2b24f36b 2192
e49dd9d3 2193#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2194#, c-format
e49dd9d3
MV
2195msgid "The method driver %s could not be found."
2196msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
bf33c3bd 2197
e49dd9d3 2198#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2f6a2fbb 2199#, c-format
e49dd9d3
MV
2200msgid "Is the package %s installed?"
2201msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
3fa4e98f 2202
e49dd9d3
MV
2203#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2204#, c-format
2205msgid "Method %s did not start correctly"
2206msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2f6a2fbb 2207
e49dd9d3
MV
2208#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2209#, fuzzy, c-format
2210msgid ""
2211"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
bf33c3bd 2212msgstr ""
e49dd9d3
MV
2213"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2214"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
2f6a2fbb 2215
e49dd9d3
MV
2216#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2217msgid "Building dependency tree"
2218msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
2f6a2fbb 2219
e49dd9d3
MV
2220#: apt-pkg/depcache.cc:140
2221msgid "Candidate versions"
2222msgstr "Installationskandidat-Versionen"
2f6a2fbb 2223
e49dd9d3
MV
2224#: apt-pkg/depcache.cc:168
2225msgid "Dependency generation"
2226msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
bf33c3bd 2227
e49dd9d3
MV
2228#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2229msgid "Reading state information"
2230msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
bf33c3bd 2231
e49dd9d3
MV
2232#: apt-pkg/depcache.cc:252
2233#, c-format
2234msgid "Failed to open StateFile %s"
2235msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
bf33c3bd 2236
e49dd9d3
MV
2237#: apt-pkg/depcache.cc:257
2238#, c-format
2239msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2240msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
2f6a2fbb 2241
e49dd9d3 2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c
MV
2243msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2244msgstr ""
2f6a2fbb 2245
e49dd9d3 2246#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2f6a2fbb 2247#, c-format
864fe99c
MV
2248msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2249msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2f6a2fbb 2250
e49dd9d3 2251#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2252msgid "Hash Sum mismatch"
2253msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2f6a2fbb 2254
e49dd9d3 2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2256msgid "Size mismatch"
2257msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2f6a2fbb 2258
e49dd9d3 2259#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2260msgid "Invalid file format"
2261msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2f6a2fbb 2262
e49dd9d3 2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c
MV
2264#, fuzzy
2265msgid "Signature error"
2266msgstr "Schreibfehler"
2267
e49dd9d3 2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
864fe99c
MV
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid ""
2271"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2272"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2273msgstr ""
2274"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2275"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2276"GPG-Fehler: %s: %s\n"
2f6a2fbb 2277
864fe99c 2278#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2279#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2f6a2fbb 2280#, c-format
864fe99c
MV
2281msgid "GPG error: %s: %s"
2282msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
2f6a2fbb 2283
e49dd9d3 2284#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
864fe99c
MV
2285#, c-format
2286msgid ""
2287"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2288"or malformed file)"
2289msgstr ""
2290"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2291"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
3fa4e98f 2292
e49dd9d3 2293#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2294msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2295msgstr ""
2296"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
1e7ec0d8 2297
864fe99c
MV
2298#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2299#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2300#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2301#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2f6a2fbb 2302#, c-format
864fe99c
MV
2303msgid ""
2304"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2305"repository will not be applied."
2306msgstr ""
2307"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2308"dieses Depot werden nicht angewendet."
3fa4e98f 2309
e49dd9d3 2310#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2f6a2fbb 2311#, c-format
864fe99c
MV
2312msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2313msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
1e7ec0d8 2314
e49dd9d3 2315#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
864fe99c 2316#, c-format
2f6a2fbb 2317msgid ""
864fe99c
MV
2318"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2319"authenticated."
2f6a2fbb 2320msgstr ""
1e7ec0d8 2321
e49dd9d3 2322#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
864fe99c
MV
2323#, c-format
2324msgid ""
2325"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2326"contact the owner of the repository."
2327msgstr ""
b81dbe40 2328
e49dd9d3 2329#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
864fe99c
MV
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2332msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2333
e49dd9d3 2334#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2f6a2fbb 2335msgid ""
864fe99c
MV
2336"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2337"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2338msgstr ""
506ab3c7 2339
e49dd9d3 2340#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
864fe99c
MV
2341#, c-format
2342msgid ""
2343"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2344"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2345msgstr ""
2346"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2347"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2348"Architektur)."
2349
e49dd9d3 2350#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
7d8a4da7 2351#, c-format
864fe99c
MV
2352msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2353msgstr ""
2354"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2355"herunterzuladen."
0fd68707 2356
e49dd9d3 2357#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
7d8a4da7 2358#, c-format
864fe99c
MV
2359msgid ""
2360"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2361msgstr ""
2362"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
8e947fe1 2363
864fe99c 2364#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2365#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2366#, fuzzy, c-format
2367msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2368msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
67f393ab 2369
e49dd9d3
MV
2370#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2371msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2372msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
2373
2374#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2375#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2376#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2377#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2378#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2379#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2380#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2381#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2382#, c-format
2383msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2384msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2387msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2388msgstr ""
2389"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2390"APT-Version umgehen kann."
2391
2392#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2393msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2394msgstr ""
2395"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2396"APT-Version umgehen kann."
2397
2398#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2399msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2400msgstr ""
2401"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2402"diese APT-Version umgehen kann."
2403
2404#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2405msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2406msgstr ""
2407"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2408"diese APT-Version umgehen kann."
2409
2410#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2411#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2412msgid "Reading package lists"
2413msgstr "Paketlisten werden gelesen"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2416msgid "IO Error saving source cache"
2417msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
2418
2419#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
8e495088 2420#, c-format
864fe99c
MV
2421msgid "List directory %spartial is missing."
2422msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
89409d33 2423
e49dd9d3 2424#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2f6a2fbb 2425#, c-format
864fe99c
MV
2426msgid "Archives directory %spartial is missing."
2427msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2f6a2fbb 2428
e49dd9d3 2429#: apt-pkg/acquire.cc:163
2f6a2fbb 2430#, c-format
864fe99c
MV
2431msgid "Unable to lock directory %s"
2432msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2f6a2fbb 2433
e49dd9d3
MV
2434#: apt-pkg/acquire.cc:500
2435#, c-format
2436msgid ""
2437"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2438"user '%s'."
2439msgstr ""
2440
2441#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2442#, c-format
2443msgid "Clean of %s is not supported"
2444msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
2445
864fe99c
MV
2446#. only show the ETA if it makes sense
2447#. two days
e49dd9d3 2448#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2f6a2fbb 2449#, c-format
864fe99c
MV
2450msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2451msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2f6a2fbb 2452
e49dd9d3 2453#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2f6a2fbb 2454#, c-format
864fe99c
MV
2455msgid "Retrieving file %li of %li"
2456msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2457
e49dd9d3
MV
2458#: apt-pkg/update.cc:76
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "Failed to fetch %s %s"
2461msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
2462
2463#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2464msgid ""
2465"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2466"used instead."
2467msgstr ""
2468"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
2469"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2470
2471#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2472msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2473msgstr ""
2474"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2475"eintragen."
2476
2477#: apt-pkg/clean.cc:64
2478#, c-format
2479msgid "Unable to stat %s."
2480msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
2481
864fe99c
MV
2482#: apt-pkg/policy.cc:77
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2486"available in the sources"
2487msgstr ""
2488"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
2489"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
7d8a4da7 2490
864fe99c
MV
2491#: apt-pkg/policy.cc:453
2492#, c-format
2493msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2494msgstr ""
2495"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
7d8a4da7 2496
864fe99c
MV
2497#: apt-pkg/policy.cc:475
2498#, c-format
2499msgid "Did not understand pin type %s"
2500msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
7d8a4da7 2501
864fe99c
MV
2502#: apt-pkg/policy.cc:484
2503#, c-format
2504msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2505msgstr ""
89409d33 2506
864fe99c
MV
2507#: apt-pkg/policy.cc:491
2508msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2509msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2510
bf33c3bd 2511#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
864fe99c
MV
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2515"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
5b1e4e86 2516msgstr ""
864fe99c
MV
2517"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2518"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
9de26945 2519
bf33c3bd 2520#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
864fe99c
MV
2521#, c-format
2522msgid "Could not configure '%s'. "
2523msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
5b1e4e86 2524
bf33c3bd 2525#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
506ab3c7 2526#, c-format
864fe99c
MV
2527msgid ""
2528"This installation run will require temporarily removing the essential "
2529"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2530"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2531msgstr ""
2532"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2533"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2534"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2535"die Option APT::Force-LoopBreak."
1f73a3d8 2536
864fe99c
MV
2537#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2538#, c-format
2539msgid "Line %u too long in source list %s."
2540msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
7d8a4da7 2541
864fe99c
MV
2542#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2543msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2544msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
7d8a4da7 2545
864fe99c
MV
2546#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2547#, c-format
2548msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2549msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
89409d33 2550
864fe99c
MV
2551#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2552msgid "Waiting for disc...\n"
2553msgstr "Warten auf Medium ...\n"
7d8a4da7 2554
864fe99c
MV
2555#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2556msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2557msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
7d8a4da7 2558
864fe99c
MV
2559#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2560msgid "Identifying... "
2561msgstr "Identifizieren ... "
7d8a4da7 2562
864fe99c
MV
2563#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2564#, c-format
2565msgid "Stored label: %s\n"
2566msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
7d8a4da7 2567
864fe99c
MV
2568#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2569msgid "Scanning disc for index files...\n"
2570msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
7d8a4da7 2571
864fe99c
MV
2572#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2576"%zu signatures\n"
2577msgstr ""
2578"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2579"Signaturen gefunden\n"
7d8a4da7 2580
864fe99c
MV
2581#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2582msgid ""
2583"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2584"wrong architecture?"
2585msgstr ""
2586"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2587"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
7d8a4da7 2588
864fe99c
MV
2589#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2590#, c-format
2591msgid "Found label '%s'\n"
2592msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
89409d33 2593
864fe99c
MV
2594#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2595msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2596msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
89409d33 2597
864fe99c
MV
2598#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"This disc is called: \n"
2602"'%s'\n"
2603msgstr ""
2604"Dieses Medium heißt: \n"
2605"»%s«\n"
89409d33 2606
864fe99c
MV
2607#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2608msgid "Copying package lists..."
2609msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
5b1e4e86 2610
864fe99c
MV
2611#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2612msgid "Writing new source list\n"
2613msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2614
2615#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2616msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2617msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
5b1e4e86 2618
864fe99c 2619#: apt-pkg/algorithms.cc:263
67f393ab 2620#, c-format
864fe99c
MV
2621msgid ""
2622"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2623msgstr ""
2624"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2625"gefunden werden."
3fa4e98f 2626
864fe99c
MV
2627#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2628msgid ""
2629"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2630"held packages."
2631msgstr ""
2632"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2633"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2b24f36b 2634
864fe99c
MV
2635#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2636msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2637msgstr ""
2638"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2639"Pakete."
2f6a2fbb 2640
e49dd9d3
MV
2641#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2642msgid "Send scenario to solver"
2643msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
506ab3c7 2644
e49dd9d3
MV
2645#: apt-pkg/edsp.cc:232
2646msgid "Send request to solver"
2647msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
2f6a2fbb 2648
e49dd9d3
MV
2649#: apt-pkg/edsp.cc:311
2650msgid "Prepare for receiving solution"
2651msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
2f6a2fbb 2652
e49dd9d3
MV
2653#: apt-pkg/edsp.cc:318
2654msgid "External solver failed without a proper error message"
2655msgstr ""
2656"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
2f6a2fbb 2657
e49dd9d3
MV
2658#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2659msgid "Execute external solver"
2660msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
bf33c3bd 2661
e49dd9d3 2662#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2663#, c-format
e49dd9d3
MV
2664msgid "Index file type '%s' is not supported"
2665msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
2f6a2fbb 2666
864fe99c 2667#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2668#, c-format
864fe99c
MV
2669msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2670msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
2f6a2fbb 2671
864fe99c 2672#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2673#, c-format
864fe99c
MV
2674msgid "Cannot convert %s to integer"
2675msgstr ""
2f6a2fbb 2676
e49dd9d3
MV
2677#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2688msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2689
2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2691#, c-format
2692msgid "Opening %s"
2693msgstr "%s wird geöffnet."
2694
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2696#, c-format
2697msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2698msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2699
2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2701#, c-format
2702msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2703msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2704
2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2708msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2709
2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2711#, c-format
2712msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2713msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2714
2715#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2716#, c-format
2717msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2718msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2719
e49dd9d3 2720#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2721#, c-format
2722msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2723msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2724
e49dd9d3 2725#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2726#, c-format
2727msgid "Couldn't find task '%s'"
2728msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2729
e49dd9d3 2730#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2731#, c-format
2732msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2733msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2734
e49dd9d3 2735#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2736#, c-format
2737msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2738msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2739
e49dd9d3 2740#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2741#, c-format
2742msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2743msgstr ""
2744"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2745"virtuell ist."
2746
e49dd9d3 2747#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2748#, c-format
2749msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2750msgstr ""
2751"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2752"virtuell ist."
2753
e49dd9d3 2754#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2755#, c-format
2756msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2757msgstr ""
2758"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2759"solcher existiert."
2760
e49dd9d3 2761#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2762#, c-format
2763msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2764msgstr ""
2765"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2766"nicht installiert ist."
2767
e49dd9d3 2768#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2772"neither of them"
2773msgstr ""
2774"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2775"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2776
e49dd9d3
MV
2777#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2778#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2779#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2780#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2f6a2fbb 2781#, c-format
e49dd9d3
MV
2782msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2783msgstr ""
864fe99c 2784
e49dd9d3
MV
2785#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2786#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2787#. two sources.list entries
2788#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2f6a2fbb 2789#, c-format
e49dd9d3
MV
2790msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2791msgstr ""
2f6a2fbb 2792
e49dd9d3 2793#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2f6a2fbb 2794#, c-format
bf33c3bd
JAK
2795msgid "Unable to parse Release file %s"
2796msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
2f6a2fbb 2797
e49dd9d3 2798#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2f6a2fbb 2799#, c-format
bf33c3bd
JAK
2800msgid "No sections in Release file %s"
2801msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
2f6a2fbb 2802
e49dd9d3 2803#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2f6a2fbb 2804#, c-format
bf33c3bd
JAK
2805msgid "No Hash entry in Release file %s"
2806msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
2f6a2fbb 2807
e49dd9d3 2808#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
864fe99c 2809#, c-format
bf33c3bd
JAK
2810msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2811msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
2f6a2fbb 2812
e49dd9d3 2813#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
864fe99c 2814#, c-format
bf33c3bd
JAK
2815msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2816msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
2f6a2fbb 2817
bf33c3bd 2818#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2819#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2820#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2821#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2f6a2fbb 2822#, c-format
bf33c3bd 2823msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2f6a2fbb 2824msgstr ""
2f6a2fbb 2825
e49dd9d3 2826#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2f6a2fbb 2827#, c-format
bf33c3bd
JAK
2828msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2829msgstr ""
2830
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2832#, c-format
2833msgid "Installing %s"
2834msgstr "%s wird installiert."
2835
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2837#, c-format
2838msgid "Configuring %s"
2839msgstr "%s wird konfiguriert."
2840
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2842#, c-format
2843msgid "Removing %s"
2844msgstr "%s wird entfernt."
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2847#, c-format
2848msgid "Completely removing %s"
2849msgstr "%s wird vollständig entfernt."
2850
2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2852#, c-format
2853msgid "Noting disappearance of %s"
2854msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
2855
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2857#, c-format
2858msgid "Running post-installation trigger %s"
2859msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
2860
2861#. FIXME: use a better string after freeze
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2863#, c-format
2864msgid "Directory '%s' missing"
2865msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
2866
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2868#, c-format
2869msgid "Could not open file '%s'"
2870msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
2871
2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2873#, c-format
2874msgid "Preparing %s"
2875msgstr "%s wird vorbereitet."
2876
2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2878#, c-format
2879msgid "Unpacking %s"
2880msgstr "%s wird entpackt."
2881
2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2883#, c-format
2884msgid "Preparing to configure %s"
2885msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
2886
2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2888#, c-format
2889msgid "Installed %s"
2890msgstr "%s installiert"
2891
2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2893#, c-format
2894msgid "Preparing for removal of %s"
2895msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
2896
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2898#, c-format
2899msgid "Removed %s"
2900msgstr "%s entfernt"
2901
2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2903#, c-format
2904msgid "Preparing to completely remove %s"
2905msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
2906
2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2908#, c-format
2909msgid "Completely removed %s"
2910msgstr "%s vollständig entfernt"
2911
2912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2913#, c-format
2914msgid "Can not write log (%s)"
2915msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
2916
2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2918msgid "Is /dev/pts mounted?"
2919msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
2920
2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2922msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2923msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
2924
2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2926msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2927msgstr ""
2928"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
2929"erreicht ist."
2930
2931#. check if its not a follow up error
2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2933msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2934msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
2935
2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2937msgid ""
2938"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2939"error from a previous failure."
2940msgstr ""
2941"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
2942"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
2943
2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2945msgid ""
2946"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2947"error"
2948msgstr ""
2949"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2950"wegen voller Festplatte hindeutet."
2951
2952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2953msgid ""
2954"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2955"error"
2956msgstr ""
2957"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2958"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
2959
2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2961msgid ""
2962"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2963"local system"
2964msgstr ""
2965"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2966"im lokalen System hindeutet."
2967
2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2969msgid ""
2970"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2f6a2fbb 2971msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2972"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
2973"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
5b1e4e86 2974
bf33c3bd 2975#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
864fe99c 2976#, c-format
bf33c3bd
JAK
2977msgid ""
2978"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2979"it?"
2f6a2fbb 2980msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2981"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
2982"einem anderen Prozess verwendet?"
5b1e4e86 2983
bf33c3bd 2984#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2b24f36b 2985#, c-format
bf33c3bd 2986msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
864fe99c 2987msgstr ""
bf33c3bd 2988"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
2f6a2fbb 2989
bf33c3bd
JAK
2990#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2991#. dpkg --configure -a
2992#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2f6a2fbb
DK
2993#, c-format
2994msgid ""
bf33c3bd 2995"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2f6a2fbb 2996msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2997"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
2998"das Problem zu beheben."
2999
3000#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3001msgid "Not locked"
3002msgstr "Nicht gesperrt"
2f6a2fbb 3003
864fe99c 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2b24f36b 3005#, c-format
864fe99c
MV
3006msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3007msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3008
864fe99c
MV
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
3010#, c-format
3011msgid "Could not open lock file %s"
3012msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2b24f36b 3013
864fe99c 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2b24f36b 3015#, c-format
864fe99c
MV
3016msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3017msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3018
864fe99c 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2b24f36b 3020#, c-format
864fe99c
MV
3021msgid "Could not get lock %s"
3022msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2b24f36b 3023
864fe99c 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 3025#, c-format
864fe99c
MV
3026msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3027msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
89409d33 3028
864fe99c 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2b24f36b 3030#, c-format
864fe99c 3031msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2b24f36b 3032msgstr ""
864fe99c 3033"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 3034
864fe99c 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 3036#, c-format
864fe99c 3037msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2b24f36b 3038msgstr ""
864fe99c
MV
3039"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3040"Erweiterung hat."
506ab3c7 3041
864fe99c 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2b24f36b
HW
3043#, c-format
3044msgid ""
864fe99c 3045"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2b24f36b 3046msgstr ""
864fe99c
MV
3047"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3048"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 3049
864fe99c 3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 3051#, c-format
864fe99c
MV
3052msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3053msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
8e495088 3054
864fe99c 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
7d8a4da7 3056#, c-format
864fe99c
MV
3057msgid "Sub-process %s received signal %u."
3058msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
7d8a4da7 3059
864fe99c 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
7d8a4da7 3061#, c-format
864fe99c
MV
3062msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3063msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
897e3c7b 3064
864fe99c 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 3066#, c-format
864fe99c
MV
3067msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3068msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3069
864fe99c 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 3071#, c-format
864fe99c
MV
3072msgid "Problem closing the gzip file %s"
3073msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3074
864fe99c 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 3076#, c-format
864fe99c
MV
3077msgid "Could not open file %s"
3078msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3079
864fe99c
MV
3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3081#, c-format
3082msgid "Could not open file descriptor %d"
3083msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
3084
e49dd9d3 3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
864fe99c 3086msgid "Failed to create subprocess IPC"
3fa4e98f 3087msgstr ""
864fe99c 3088"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
9de26945 3089
864fe99c
MV
3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3091msgid "Failed to exec compressor "
3092msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3093
3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2b24f36b 3095#, c-format
864fe99c 3096msgid "read, still have %llu to read but none left"
7d8a4da7 3097msgstr ""
864fe99c 3098"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
4948a1ba 3099
864fe99c 3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3fa4e98f 3101#, c-format
864fe99c 3102msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3103msgstr ""
864fe99c
MV
3104"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3105"nicht möglich."
506ab3c7 3106
864fe99c 3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
9de26945 3108#, c-format
864fe99c
MV
3109msgid "Problem closing the file %s"
3110msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
506ab3c7 3111
bf33c3bd 3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
9de26945 3113#, c-format
864fe99c
MV
3114msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3115msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
506ab3c7 3116
bf33c3bd 3117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
9de26945 3118#, c-format
864fe99c
MV
3119msgid "Problem unlinking the file %s"
3120msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
8e495088 3121
bf33c3bd 3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3123msgid "Problem syncing the file"
3124msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
1e7ec0d8 3125
e49dd9d3 3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3127#, c-format
3128msgid "Unable to mkstemp %s"
3129msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
3fa4e98f 3130
e49dd9d3 3131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
3132#, c-format
3133msgid "Unable to write to %s"
3134msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
3135
864fe99c
MV
3136#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3137#, c-format
3138msgid "%c%s... Error!"
3139msgstr "%c%s... Fehler!"
1e7ec0d8 3140
864fe99c 3141#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86 3142#, c-format
864fe99c
MV
3143msgid "%c%s... Done"
3144msgstr "%c%s... Fertig"
8e495088 3145
864fe99c
MV
3146#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3147msgid "..."
3148msgstr "..."
67f393ab 3149
864fe99c
MV
3150#. Print the spinner
3151#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3152#, c-format
3153msgid "%c%s... %u%%"
3154msgstr "%c%s... %u%%"
1e7ec0d8 3155
e49dd9d3
MV
3156#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3158#, c-format
3159msgid "%lid %lih %limin %lis"
3160msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3161
3162#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3164#, c-format
3165msgid "%lih %limin %lis"
3166msgstr "%li h %li min %li s"
3167
3168#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3170#, c-format
3171msgid "%limin %lis"
3172msgstr "%li min %li s"
3173
3174#. TRANSLATOR: s means seconds
3175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3176#, c-format
3177msgid "%lis"
3178msgstr "%li s"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3181#, c-format
3182msgid "Selection %s not found"
3183msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
3184
864fe99c
MV
3185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3186msgid "Can't mmap an empty file"
3187msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
1e7ec0d8 3188
864fe99c 3189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3190#, c-format
864fe99c
MV
3191msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3192msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
09d057db 3193
864fe99c 3194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3195#, c-format
864fe99c
MV
3196msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3197msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
b6c6b52f 3198
864fe99c
MV
3199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3200msgid "Unable to close mmap"
3201msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3202
3203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3204msgid "Unable to synchronize mmap"
3205msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
b6c6b52f 3206
864fe99c 3207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
5b1e4e86 3208#, c-format
864fe99c
MV
3209msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3210msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
de5a560a 3211
864fe99c
MV
3212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3213msgid "Failed to truncate file"
3214msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
39f4df79 3215
864fe99c 3216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86
MV
3217#, c-format
3218msgid ""
864fe99c
MV
3219"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3220"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3221msgstr ""
864fe99c
MV
3222"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3223"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
9de26945 3224
864fe99c 3225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 3226#, c-format
5b1e4e86 3227msgid ""
864fe99c
MV
3228"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3229"reached."
7d8a4da7 3230msgstr ""
864fe99c
MV
3231"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3232"erreicht ist."
1b5a6222 3233
864fe99c 3234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3235msgid ""
864fe99c 3236"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3237msgstr ""
864fe99c
MV
3238"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3239"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
9de26945 3240
864fe99c
MV
3241#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3242#, c-format
3243msgid "Unable to stat the mount point %s"
3244msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
9de26945 3245
864fe99c
MV
3246#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3247msgid "Failed to stat the cdrom"
3248msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
506ab3c7 3249
864fe99c
MV
3250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3251#, c-format
3252msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3253msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2a8a592d 3254
864fe99c
MV
3255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3256#, c-format
3257msgid "Opening configuration file %s"
3258msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
2a8a592d 3259
864fe99c
MV
3260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3261#, c-format
3262msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3263msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2a8a592d 3264
864fe99c 3265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 3266#, c-format
864fe99c
MV
3267msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3268msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
506ab3c7 3269
864fe99c 3270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
9de26945 3271#, c-format
864fe99c
MV
3272msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3273msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
3fa4e98f 3274
864fe99c 3275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
7d8a4da7 3276#, c-format
864fe99c
MV
3277msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3278msgstr ""
3279"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
7d8a4da7 3280
864fe99c 3281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86 3282#, c-format
864fe99c
MV
3283msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3284msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
7d8a4da7 3285
864fe99c 3286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
7d8a4da7 3287#, c-format
864fe99c
MV
3288msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3289msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
7d8a4da7 3290
864fe99c 3291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
7d8a4da7 3292#, c-format
864fe99c
MV
3293msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3294msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
7d8a4da7 3295
864fe99c 3296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86 3297#, c-format
864fe99c
MV
3298msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3299msgstr ""
3300"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
5b1e4e86 3301
864fe99c 3302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
5b1e4e86 3303#, c-format
864fe99c
MV
3304msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3305msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
3306
3307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3308#, fuzzy, c-format
3309msgid ""
3310"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3311"other options."
3312msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
3313
3314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3316#, fuzzy, c-format
3317msgid ""
3318"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3319"options"
3320msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
5b1e4e86 3321
864fe99c 3322#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86 3323#, c-format
864fe99c
MV
3324msgid "Command line option %s is not boolean"
3325msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
7d8a4da7 3326
864fe99c 3327#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3328#, c-format
864fe99c
MV
3329msgid "Option %s requires an argument."
3330msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
3331
3332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3333#, c-format
3334msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3335msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
3336
3337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3338#, c-format
3339msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3340msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
7d8a4da7 3341
864fe99c 3342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
7d8a4da7 3343#, c-format
864fe99c
MV
3344msgid "Option '%s' is too long"
3345msgstr "Option »%s« ist zu lang."
7d8a4da7 3346
864fe99c
MV
3347# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
5b1e4e86 3349#, c-format
864fe99c
MV
3350msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3351msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
5b1e4e86 3352
864fe99c 3353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3354#, c-format
864fe99c
MV
3355msgid "Invalid operation %s"
3356msgstr "Ungültige Operation %s"
2f6a2fbb 3357
864fe99c 3358#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3fa4e98f 3359msgid ""
864fe99c
MV
3360"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3361"\n"
3362"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3363"from debian packages\n"
3364"\n"
3365"Options:\n"
3366" -h This help text\n"
3367" -t Set the temp dir\n"
3368" -c=? Read this configuration file\n"
3369" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3370msgstr ""
864fe99c
MV
3371"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
3372"\n"
3373"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
3374"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
3375"\n"
3376"Optionen:\n"
3377" -h Dieser Hilfetext\n"
3378" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
3379" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3380" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
d8ad0e30 3381
864fe99c
MV
3382#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3383msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3384msgstr ""
3385"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
5b1e4e86 3386
864fe99c
MV
3387#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3388msgid "Package extension list is too long"
3389msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
3fa4e98f 3390
864fe99c
MV
3391#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3392#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3393#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3394#, c-format
864fe99c
MV
3395msgid "Error processing directory %s"
3396msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
5b1e4e86 3397
864fe99c
MV
3398#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3399msgid "Source extension list is too long"
3400msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
5b1e4e86 3401
864fe99c
MV
3402#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3403msgid "Error writing header to contents file"
3404msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
5b1e4e86 3405
864fe99c 3406#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3407#, c-format
864fe99c
MV
3408msgid "Error processing contents %s"
3409msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
5b1e4e86 3410
864fe99c
MV
3411#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3412msgid ""
3413"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3414"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3415" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3416" contents path\n"
3417" release path\n"
3418" generate config [groups]\n"
3419" clean config\n"
3420"\n"
3421"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3422"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3423"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3424"\n"
3425"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3426"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3427"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3428"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3429"\n"
3430"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3431"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3432"\n"
3433"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3434"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3435"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3436"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3437"Debian archive:\n"
3438" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3439" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3440"\n"
3441"Options:\n"
3442" -h This help text\n"
3443" --md5 Control MD5 generation\n"
3444" -s=? Source override file\n"
3445" -q Quiet\n"
3446" -d=? Select the optional caching database\n"
3447" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3448" --contents Control contents file generation\n"
3449" -c=? Read this configuration file\n"
3450" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 3451msgstr ""
864fe99c
MV
3452"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
3453"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3454" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3455" contents Pfad\n"
3456" release Pfad\n"
3457" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
3458" clean Konfigurationsdatei\n"
3459"\n"
3460"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
3461"viele\n"
3462"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
3463"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
3464"\n"
3465"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
3466"Package-\n"
3467"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
3468"MD5-\n"
3469"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
3470"für\n"
3471"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
3472"\n"
3473"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
3474"Baum\n"
3475"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
3476"Override-\n"
3477"Datei für Quellen anzugeben.\n"
3478"\n"
3479"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
3480"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
3481"zeigen\n"
3482"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
3483"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
3484" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3485" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3486"\n"
3487"Optionen:\n"
3488" -h dieser Hilfe-Text\n"
3489" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
3490" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
3491" -q ruhig\n"
3492" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
3493" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
3494" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
3495" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3496" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
5b1e4e86 3497
864fe99c
MV
3498#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3499msgid "No selections matched"
3500msgstr "Keine Auswahl traf zu"
5b1e4e86 3501
864fe99c 3502#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3503#, c-format
864fe99c
MV
3504msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3505msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
5b1e4e86 3506
864fe99c 3507#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3508#, c-format
864fe99c
MV
3509msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3510msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
5b1e4e86 3511
864fe99c 3512#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3513#, c-format
864fe99c
MV
3514msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3515msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
3516
3517#: ftparchive/cachedb.cc:97
3518msgid ""
3519"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3520"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3521msgstr ""
864fe99c
MV
3522"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
3523"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
3524"und erstellen Sie sie neu."
3fa4e98f 3525
864fe99c 3526#: ftparchive/cachedb.cc:102
3fa4e98f 3527#, c-format
864fe99c
MV
3528msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3529msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
3fa4e98f 3530
864fe99c
MV
3531#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3532#: apt-inst/extract.cc:216
3fa4e98f 3533#, c-format
864fe99c
MV
3534msgid "Failed to stat %s"
3535msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3fa4e98f 3536
864fe99c
MV
3537#: ftparchive/cachedb.cc:327
3538msgid "Failed to read .dsc"
3539msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
ce34af08 3540
864fe99c
MV
3541#: ftparchive/cachedb.cc:360
3542msgid "Archive has no control record"
3543msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
ce34af08 3544
864fe99c
MV
3545#: ftparchive/cachedb.cc:527
3546msgid "Unable to get a cursor"
3547msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
506ab3c7 3548
e49dd9d3 3549#: ftparchive/writer.cc:106
7d8a4da7 3550#, c-format
864fe99c
MV
3551msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3552msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
ce34af08 3553
e49dd9d3 3554#: ftparchive/writer.cc:111
08f8455c 3555#, c-format
864fe99c
MV
3556msgid "W: Unable to stat %s\n"
3557msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
08f8455c 3558
e49dd9d3 3559#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3560msgid "E: "
3561msgstr "F: "
1e7ec0d8 3562
e49dd9d3 3563#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3564msgid "W: "
3565msgstr "W: "
3566
e49dd9d3 3567#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3568msgid "E: Errors apply to file "
3569msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3570
e49dd9d3 3571#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
7d8a4da7 3572#, c-format
864fe99c
MV
3573msgid "Failed to resolve %s"
3574msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 3575
e49dd9d3 3576#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3577msgid "Tree walking failed"
3578msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3579
e49dd9d3 3580#: ftparchive/writer.cc:234
7d8a4da7 3581#, c-format
864fe99c
MV
3582msgid "Failed to open %s"
3583msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 3584
e49dd9d3 3585#: ftparchive/writer.cc:293
7d8a4da7 3586#, c-format
864fe99c
MV
3587msgid " DeLink %s [%s]\n"
3588msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1e7ec0d8 3589
e49dd9d3 3590#: ftparchive/writer.cc:301
7d8a4da7 3591#, c-format
864fe99c
MV
3592msgid "Failed to readlink %s"
3593msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 3594
e49dd9d3 3595#: ftparchive/writer.cc:305
7d8a4da7 3596#, c-format
864fe99c
MV
3597msgid "Failed to unlink %s"
3598msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 3599
e49dd9d3 3600#: ftparchive/writer.cc:313
7d8a4da7 3601#, c-format
864fe99c
MV
3602msgid "*** Failed to link %s to %s"
3603msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 3604
e49dd9d3 3605#: ftparchive/writer.cc:323
7d8a4da7 3606#, c-format
864fe99c
MV
3607msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3608msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
1e7ec0d8 3609
e49dd9d3 3610#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3611msgid "Archive had no package field"
3612msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
1e7ec0d8 3613
e49dd9d3 3614#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
b391a29c 3615#, c-format
864fe99c
MV
3616msgid " %s has no override entry\n"
3617msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
9de26945 3618
e49dd9d3 3619#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3fa4e98f 3620#, c-format
864fe99c
MV
3621msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3622msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
9de26945 3623
e49dd9d3 3624#: ftparchive/writer.cc:714
9de26945 3625#, c-format
864fe99c
MV
3626msgid " %s has no source override entry\n"
3627msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
9de26945 3628
e49dd9d3 3629#: ftparchive/writer.cc:718
9de26945 3630#, c-format
864fe99c
MV
3631msgid " %s has no binary override entry either\n"
3632msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
3fa4e98f 3633
864fe99c
MV
3634#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3635msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3636msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
3fa4e98f 3637
864fe99c 3638#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
7d8a4da7 3639#, c-format
864fe99c
MV
3640msgid "Unable to open %s"
3641msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
3fa4e98f 3642
864fe99c
MV
3643#. skip spaces
3644#. find end of word
3645#: ftparchive/override.cc:68
b391a29c 3646#, c-format
864fe99c
MV
3647msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3648msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
3fa4e98f 3649
864fe99c 3650#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 3651#, c-format
864fe99c
MV
3652msgid "Failed to read the override file %s"
3653msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
3fa4e98f 3654
864fe99c 3655#: ftparchive/override.cc:166
b391a29c 3656#, c-format
864fe99c
MV
3657msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3658msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3fa4e98f 3659
864fe99c 3660#: ftparchive/override.cc:178
7d8a4da7 3661#, c-format
864fe99c
MV
3662msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3663msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
3fa4e98f 3664
864fe99c 3665#: ftparchive/override.cc:191
3fa4e98f 3666#, c-format
864fe99c
MV
3667msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3668msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
3fa4e98f 3669
864fe99c
MV
3670#: ftparchive/multicompress.cc:72
3671#, c-format
3672msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3673msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
3fa4e98f 3674
864fe99c
MV
3675#: ftparchive/multicompress.cc:102
3676#, c-format
3677msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3678msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
3fa4e98f 3679
864fe99c
MV
3680#: ftparchive/multicompress.cc:193
3681msgid "Failed to fork"
3682msgstr "Fork fehlgeschlagen"
7d8a4da7 3683
864fe99c
MV
3684#: ftparchive/multicompress.cc:206
3685msgid "Compress child"
3686msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
b391a29c 3687
864fe99c
MV
3688#: ftparchive/multicompress.cc:229
3689#, c-format
3690msgid "Internal error, failed to create %s"
3691msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
b391a29c 3692
864fe99c
MV
3693#: ftparchive/multicompress.cc:302
3694msgid "IO to subprocess/file failed"
3695msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
b391a29c 3696
864fe99c
MV
3697#: ftparchive/multicompress.cc:340
3698msgid "Failed to read while computing MD5"
3699msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
b391a29c 3700
864fe99c
MV
3701#: ftparchive/multicompress.cc:356
3702#, c-format
3703msgid "Problem unlinking %s"
3704msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
b391a29c 3705
864fe99c 3706#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3fa4e98f 3707#, c-format
864fe99c
MV
3708msgid "Failed to rename %s to %s"
3709msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
3710
3711#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
7d8a4da7 3712msgid ""
864fe99c
MV
3713"Usage: apt-internal-solver\n"
3714"\n"
3715"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3716"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3717"\n"
3718"Options:\n"
3719" -h This help text.\n"
3720" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3721" -c=? Read this configuration file\n"
3722" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3723msgstr ""
864fe99c
MV
3724"Aufruf: apt-internal-solver\n"
3725"\n"
3726"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
3727"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
3728"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
3729"\n"
3730"Optionen:\n"
3731" -h dieser Hilfetext\n"
3732" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3733" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3734" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3735
864fe99c
MV
3736#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3737msgid "Unknown package record!"
3738msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
08f8455c 3739
864fe99c 3740#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3741msgid ""
864fe99c
MV
3742"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3743"\n"
3744"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3745"to indicate what kind of file it is.\n"
3746"\n"
3747"Options:\n"
3748" -h This help text\n"
3749" -s Use source file sorting\n"
3750" -c=? Read this configuration file\n"
3751" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3752msgstr ""
864fe99c
MV
3753"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
3754"\n"
3755"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
3756"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
3757"handelt.\n"
3758"\n"
3759"Optionen:\n"
3760" -h Dieser Hilfetext\n"
3761" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
3762" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3763" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 3764
2f6a2fbb
DK
3765#: apt-inst/filelist.cc:380
3766msgid "DropNode called on still linked node"
3767msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
5b1e4e86 3768
2f6a2fbb
DK
3769#: apt-inst/filelist.cc:412
3770msgid "Failed to locate the hash element!"
3771msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
5b1e4e86 3772
2f6a2fbb
DK
3773#: apt-inst/filelist.cc:459
3774msgid "Failed to allocate diversion"
3775msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
5b1e4e86 3776
2f6a2fbb
DK
3777#: apt-inst/filelist.cc:464
3778msgid "Internal error in AddDiversion"
3779msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1c5f0d75 3780
2f6a2fbb 3781#: apt-inst/filelist.cc:477
b6c6b52f 3782#, c-format
2f6a2fbb
DK
3783msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3784msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
b6c6b52f 3785
2f6a2fbb 3786#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3787#, c-format
2f6a2fbb
DK
3788msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3789msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
08f8455c 3790
2f6a2fbb 3791#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3792#, c-format
2f6a2fbb
DK
3793msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3794msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
0e1423ae 3795
2f6a2fbb 3796#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3d12b5c4 3797#, c-format
2f6a2fbb
DK
3798msgid "The path %s is too long"
3799msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
b81dbe40 3800
2f6a2fbb 3801#: apt-inst/extract.cc:132
c7371f4b 3802#, c-format
2f6a2fbb
DK
3803msgid "Unpacking %s more than once"
3804msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
3c4a4974 3805
2f6a2fbb 3806#: apt-inst/extract.cc:142
c7371f4b 3807#, c-format
2f6a2fbb
DK
3808msgid "The directory %s is diverted"
3809msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
0e1423ae 3810
2f6a2fbb 3811#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3812#, c-format
2f6a2fbb
DK
3813msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3814msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
5b1e4e86 3815
2f6a2fbb
DK
3816#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3817msgid "The diversion path is too long"
3818msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
3c4a4974 3819
2f6a2fbb 3820#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3821#, c-format
2f6a2fbb
DK
3822msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3823msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
5b1e4e86 3824
2f6a2fbb
DK
3825#: apt-inst/extract.cc:289
3826msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3827msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
5b1e4e86 3828
2f6a2fbb
DK
3829#: apt-inst/extract.cc:293
3830msgid "The path is too long"
3831msgstr "Der Pfad ist zu lang."
3fa4e98f 3832
2f6a2fbb 3833#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 3834#, c-format
2f6a2fbb
DK
3835msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3836msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
de5a560a 3837
2f6a2fbb 3838#: apt-inst/extract.cc:438
2b24f36b 3839#, c-format
2f6a2fbb
DK
3840msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3841msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
3fa4e98f 3842
2f6a2fbb 3843#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 3844#, c-format
2f6a2fbb
DK
3845msgid "Unable to stat %s"
3846msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
de5a560a 3847
2f6a2fbb 3848#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
c7371f4b 3849#, c-format
2f6a2fbb
DK
3850msgid "Failed to write file %s"
3851msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3c4a4974 3852
2f6a2fbb 3853#: apt-inst/dirstream.cc:104
c7371f4b 3854#, c-format
2f6a2fbb
DK
3855msgid "Failed to close file %s"
3856msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
3c4a4974 3857
2f6a2fbb
DK
3858#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3859#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
c7371f4b 3860#, c-format
2f6a2fbb
DK
3861msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3862msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3c4a4974 3863
2f6a2fbb 3864#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3865#, c-format
2f6a2fbb
DK
3866msgid "Internal error, could not locate member %s"
3867msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
5b1e4e86 3868
864fe99c 3869#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3870msgid "Unparsable control file"
3871msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
3872
3873#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3874msgid "Invalid archive signature"
3875msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
3876
3877#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3878msgid "Error reading archive member header"
3879msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
3880
3881#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3882#, c-format
2f6a2fbb
DK
3883msgid "Invalid archive member header %s"
3884msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
c79dc7ed 3885
2f6a2fbb
DK
3886#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3887msgid "Invalid archive member header"
3888msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
09d057db 3889
2f6a2fbb
DK
3890#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3891msgid "Archive is too short"
3892msgstr "Archiv ist zu kurz."
c77d6597 3893
2f6a2fbb
DK
3894#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3895msgid "Failed to read the archive headers"
3896msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
b6c6b52f 3897
bf33c3bd
JAK
3898#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3899#, fuzzy, c-format
3900msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3901msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
b6c6b52f 3902
bf33c3bd 3903#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3904msgid "Corrupted archive"
3905msgstr "Beschädigtes Archiv"
b6c6b52f 3906
bf33c3bd 3907#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3908msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3909msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
3910
bf33c3bd 3911#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
5b1e4e86 3912#, c-format
2f6a2fbb
DK
3913msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3914msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
b6c6b52f 3915
e49dd9d3
MV
3916#, fuzzy
3917#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3918#~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
3919
bf33c3bd
JAK
3920#~ msgid "Failed to create pipes"
3921#~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
3922
3923#~ msgid "Failed to exec gzip "
3924#~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
3925
864fe99c
MV
3926#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3927#~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
3928
3929#~ msgid "Failed to create FILE*"
3930#~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
3931
3932#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3933#~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
3934
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3940#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
3945
3946#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3947#~ msgstr ""
3948#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
3949
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen "
3953#~ "Wert)"
3954
3955#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3956#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
3957
3958#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3959#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
3960
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3962#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
3963
3964#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3965#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
3966
3967#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3968#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
3969
3970#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
3973
3974#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3975#~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
3976
3977#~ msgid "Collecting File Provides"
3978#~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
3979
3980#, fuzzy
3981#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3982#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3983
3984#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3985#~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
3986
3987#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3988#~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
3989
2f6a2fbb
DK
3990#~ msgid "Total dependency version space: "
3991#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 3992
2f6a2fbb
DK
3993#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3994#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
5b1e4e86 3995
2f6a2fbb
DK
3996#~ msgid "Done"
3997#~ msgstr "Fertig"
3998
3999#~ msgid "No keyring installed in %s."
4000#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
5b1e4e86 4001
b391a29c
DK
4002#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4003#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
4004
4005#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4006#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4007
51da0c35 4008#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 4009#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 4010
39b73d81
MV
4011#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4012#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
4013
72bae92a
MV
4014#~ msgid ""
4015#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4016#~ "Mounting CD-ROM\n"
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
4019#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
4020
609bb2ea
MV
4021#~ msgid ""
4022#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4023#~ "seems to be corrupt."
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
4026#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
4027
4028#~ msgid ""
4029#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4030#~ "seems to be corrupt."
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
4033#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
4034#~ "zu sein."
4035
ce34af08
MV
4036#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4037#~ msgstr ""
4038#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
4039
4040#~ msgid "Downloading %s %s"
4041#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
4042
4043#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4044#~ msgstr ""
4045#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
4046#~ "enthält."
4047
4048#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4049#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
4050
4051#~ msgid ""
4052#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4053#~ "need to manually fix this package."
4054#~ msgstr ""
4055#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
4056#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
4057
4058#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4059#~ msgstr ""
4060#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
4061#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
4062
5caefc91
MV
4063#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4064#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
4065
3f5a581c
MV
4066#~ msgid "Failed to remove %s"
4067#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 4068
3f5a581c
MV
4069#~ msgid "Unable to create %s"
4070#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 4071
3f5a581c
MV
4072#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4073#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 4074
3f5a581c
MV
4075#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4076#~ msgstr ""
4077#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
4078#~ "liegen."
0fd68707 4079
3f5a581c
MV
4080#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4081#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 4082
3f5a581c
MV
4083#~ msgid "Internal error getting a package name"
4084#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
4085
4086#~ msgid "Reading file listing"
4087#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
4088
4089#~ msgid ""
4090#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4091#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4092#~ "package!"
4093#~ msgstr ""
4094#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
4095#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
4096#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
4097
4098#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4099#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
4100
4101#~ msgid "Internal error getting a node"
4102#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
4103
4104#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4105#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
4106
4107#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4108#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
4109
4110#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4111#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
4112
4113#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4114#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
4115
4116#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4117#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
4118
4119#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4120#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
4121
4122#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4123#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4124
4125#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4126#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4127
4128#~ msgid "Couldn't change to %s"
4129#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4130
4131#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4132#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4133
4134#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4135#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4136
4137#~ msgid "Read error from %s process"
4138#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4139
4140#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4141#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4142
8eca4bb8
MV
4143#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4144#~ msgstr ""
4145#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4146
a12d5352
MV
4147#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4148#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4149
4150#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4151#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4152
4153#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4154#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4155
c77d6597
MV
4156#~ msgid "decompressor"
4157#~ msgstr "Dekomprimierer"
4158
a12d5352
MV
4159#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4160#~ msgstr ""
4161#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4162
4163#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4164#~ msgstr ""
4165#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4166#~ "nicht möglich"
4167
c77d6597
MV
4168#~ msgid ""
4169#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4170#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4171#~ msgstr ""
4172#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4173#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4174#~ "weiterer Details."
4175
4176#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4177#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4178
4179#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4180#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4181
4182#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4183#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4184
4185#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4186#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4187
4188#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4189#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4190
4191#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4192#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4193
4194#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4195#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4196
4197#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4198#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4199
a12d5352
MV
4200#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4201#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4202
c77d6597
MV
4203#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4204#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4205
27b16a2e
MV
4206#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4207#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4208
4209#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4210#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4211
4212#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4213#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"