]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7371f4b | 1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
2b24f36b | 3 | # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014. |
6b22bea3 | 4 | # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. |
c7371f4b | 5 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. |
6 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
67f393ab | 7 | # |
db13bafb | 8 | # |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
003bf0b2 | 11 | "Project-Id-Version: apt 1.0.8\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
e49dd9d3 | 13 | "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n" |
003bf0b2 | 14 | "PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n" |
fee4fe09 | 15 | "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" |
db13bafb | 16 | "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
2b24f36b | 17 | "Language: \n" |
89409d33 AL |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
2b24f36b | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n" |
89409d33 | 22 | |
9de26945 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 24 | #, c-format |
9de26945 MV |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
26 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n" | |
89409d33 | 27 | |
864fe99c MV |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
29 | #, fuzzy | |
30 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
31 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente." | |
32 | ||
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
34 | msgid "Total package names: " |
35 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " | |
b81dbe40 | 36 | |
864fe99c | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
38 | msgid "Total package structures: " |
39 | msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: " | |
89409d33 | 40 | |
864fe99c | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
42 | msgid " Normal packages: " |
43 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
4948a1ba | 44 | |
864fe99c | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
46 | msgid " Pure virtual packages: " |
47 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 48 | |
864fe99c | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
50 | msgid " Single virtual packages: " |
51 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 52 | |
864fe99c | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
54 | msgid " Mixed virtual packages: " |
55 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
4948a1ba | 56 | |
864fe99c | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
58 | msgid " Missing: " |
59 | msgstr " davon fehlend: " | |
89409d33 | 60 | |
864fe99c | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
62 | msgid "Total distinct versions: " |
63 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
89409d33 | 64 | |
864fe99c | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
66 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: " | |
89409d33 | 68 | |
864fe99c | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
70 | msgid "Total dependencies: " |
71 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
89409d33 | 72 | |
864fe99c | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
74 | msgid "Total ver/file relations: " |
75 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
89409d33 | 76 | |
864fe99c | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
78 | msgid "Total Desc/File relations: " |
79 | msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: " | |
89409d33 | 80 | |
864fe99c | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
82 | msgid "Total Provides mappings: " |
83 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
89409d33 | 84 | |
864fe99c | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
86 | msgid "Total globbed strings: " |
87 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
5c782070 | 88 | |
864fe99c | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
89409d33 | 92 | |
864fe99c | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
89409d33 | 96 | |
864fe99c | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 MV |
98 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
101 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
89409d33 | 102 | |
864fe99c MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
105 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
106 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
897e3c7b | 109 | |
864fe99c | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
111 | msgid "You must give at least one search pattern" |
112 | msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben" | |
1e7ec0d8 | 113 | |
864fe99c | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 | 115 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
27b16a2e | 116 | msgstr "" |
9de26945 MV |
117 | "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark " |
118 | "showauto«." | |
27b16a2e | 119 | |
e49dd9d3 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754 |
b6c6b52f | 121 | #, c-format |
9de26945 MV |
122 | msgid "Unable to locate package %s" |
123 | msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden." | |
89409d33 | 124 | |
864fe99c | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
126 | msgid "Package files:" |
127 | msgstr "Paketdateien:" | |
89409d33 | 128 | |
864fe99c | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
130 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
131 | msgstr "" | |
132 | "Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht " | |
133 | "möglich" | |
89409d33 | 134 | |
9de26945 | 135 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
137 | msgid "Pinned packages:" |
138 | msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:" | |
89409d33 | 139 | |
864fe99c | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
141 | msgid "(not found)" |
142 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
b81dbe40 | 143 | |
864fe99c MV |
144 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
148 | msgstr "" | |
149 | ||
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
151 | msgid " Installed: " |
152 | msgstr " Installiert: " | |
648bb618 | 153 | |
864fe99c | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
155 | msgid " Candidate: " |
156 | msgstr " Installationskandidat: " | |
648bb618 | 157 | |
864fe99c | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
159 | msgid "(none)" |
160 | msgstr "(keine)" | |
568dc798 | 161 | |
864fe99c | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
163 | msgid " Package pin: " |
164 | msgstr " Paket-Pinning: " | |
de5a560a | 165 | |
9de26945 | 166 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
168 | msgid " Version table:" |
169 | msgstr " Versionstabelle:" | |
568dc798 | 170 | |
864fe99c | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
179 | "\n" | |
180 | "Commands:\n" | |
181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
207 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n" | |
208 | " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n" | |
212 | "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "Befehle:\n" | |
215 | " gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n" | |
216 | " showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n" | |
217 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n" | |
218 | " stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n" | |
219 | " dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n" | |
220 | " dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n" | |
221 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n" | |
222 | " search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n" | |
223 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n" | |
224 | " depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n" | |
225 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n" | |
226 | " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n" | |
227 | " dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" | |
228 | " xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
229 | " policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Optionen:\n" | |
232 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
233 | " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n" | |
234 | " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n" | |
235 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" | |
236 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n" | |
237 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
238 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n" | |
240 | "und apt.conf(5).\n" | |
b81dbe40 | 241 | |
2f6a2fbb | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
244 | msgstr "" | |
245 | "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian " | |
246 | "5.0.3 Disk 1«" | |
7ffbb475 | 247 | |
2f6a2fbb | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
249 | #, fuzzy |
250 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 MV |
251 | msgstr "" |
252 | "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die " | |
253 | "Eingabetaste (Enter)." | |
de5a560a | 254 | |
2f6a2fbb | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
1e7ec0d8 | 256 | #, c-format |
9de26945 MV |
257 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
258 | msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden." | |
568dc798 | 259 | |
2f6a2fbb | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
261 | msgid "" |
262 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
263 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
264 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
265 | "mount point." | |
1e7ec0d8 | 266 | msgstr "" |
2b24f36b HW |
267 | "Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt " |
268 | "werden.\n" | |
269 | "Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-" | |
270 | "ROM festzulegen.\n" | |
271 | "Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und " | |
272 | "Einbindungspunkte\n" | |
273 | "bekommen Sie mit »man apt-cdrom«." | |
5669725a | 274 | |
2f6a2fbb | 275 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 | 276 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
1e7ec0d8 | 277 | msgstr "" |
9de26945 | 278 | "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes." |
5669725a | 279 | |
9de26945 MV |
280 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
281 | msgid "Arguments not in pairs" | |
282 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
5669725a | 283 | |
864fe99c | 284 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
285 | msgid "" |
286 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Commands:\n" | |
291 | " shell - Shell mode\n" | |
292 | " dump - Show the configuration\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text.\n" | |
296 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
297 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 298 | msgstr "" |
9de26945 MV |
299 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" |
300 | "\n" | |
301 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
302 | "lesen.\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Befehle:\n" | |
305 | " shell – Shell-Modus\n" | |
306 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "Optionen:\n" | |
309 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
310 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
311 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 312 | |
864fe99c | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
2b24f36b | 314 | #, c-format |
9de26945 | 315 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
2b24f36b | 316 | msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden" |
568dc798 | 317 | |
864fe99c | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
2b24f36b | 319 | #, c-format |
9de26945 | 320 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
2b24f36b | 321 | msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden" |
568dc798 | 322 | |
864fe99c | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
2b24f36b | 324 | #, c-format |
9de26945 | 325 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
2b24f36b | 326 | msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden" |
1e7ec0d8 | 327 | |
864fe99c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
ce34af08 | 329 | #, c-format |
9de26945 MV |
330 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
331 | msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n" | |
568dc798 | 332 | |
864fe99c | 333 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
2b24f36b | 334 | #, c-format |
9de26945 | 335 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
2b24f36b | 336 | msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden" |
3c4a4974 | 337 | |
864fe99c | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
9de26945 MV |
339 | #, c-format |
340 | msgid "Couldn't find package %s" | |
341 | msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden" | |
1b5a6222 | 342 | |
864fe99c | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
bf33c3bd | 344 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
9de26945 MV |
345 | #, c-format |
346 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
347 | msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" | |
1e7ec0d8 | 348 | |
864fe99c | 349 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
1e7ec0d8 | 350 | #, c-format |
9de26945 MV |
351 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
352 | msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n" | |
1e7ec0d8 | 353 | |
864fe99c | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
355 | msgid "" |
356 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
357 | "instead." | |
358 | msgstr "" | |
359 | "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« " | |
360 | "und »apt-mark manual«." | |
1e7ec0d8 | 361 | |
864fe99c | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 MV |
363 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
364 | msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt." | |
1e7ec0d8 | 365 | |
864fe99c | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
367 | msgid "Unable to lock the download directory" |
368 | msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden." | |
1e7ec0d8 | 369 | |
e49dd9d3 | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
9de26945 | 371 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
67f393ab | 372 | msgstr "" |
9de26945 MV |
373 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " |
374 | "sollen." | |
1b5a6222 | 375 | |
e49dd9d3 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029 |
1e7ec0d8 | 377 | #, c-format |
9de26945 MV |
378 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
379 | msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden." | |
1e7ec0d8 | 380 | |
e49dd9d3 | 381 | #: cmdline/apt-get.cc:742 |
67f393ab | 382 | #, c-format |
ce34af08 | 383 | msgid "" |
9de26945 MV |
384 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
385 | "%s\n" | |
ce34af08 | 386 | msgstr "" |
9de26945 MV |
387 | "HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem " |
388 | "auf:\n" | |
389 | "%s\n" | |
568dc798 | 390 | |
e49dd9d3 | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:747 |
67f393ab | 392 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 393 | msgid "" |
9de26945 MV |
394 | "Please use:\n" |
395 | "bzr branch %s\n" | |
396 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 397 | msgstr "" |
9de26945 MV |
398 | "Bitte verwenden Sie:\n" |
399 | "bzr branch %s\n" | |
400 | "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n" | |
401 | "für das Paket abzurufen.\n" | |
3c4a4974 | 402 | |
e49dd9d3 | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 404 | #, c-format |
9de26945 MV |
405 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
406 | msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n" | |
568dc798 | 407 | |
9de26945 MV |
408 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
409 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:825 |
b6c6b52f | 411 | #, c-format |
9de26945 MV |
412 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
413 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
b6c6b52f | 414 | |
9de26945 MV |
415 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
416 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
1e7ec0d8 | 418 | #, c-format |
9de26945 MV |
419 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
420 | msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
b6c6b52f | 421 | |
e49dd9d3 | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
1e7ec0d8 | 423 | #, c-format |
9de26945 MV |
424 | msgid "Fetch source %s\n" |
425 | msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n" | |
b6c6b52f | 426 | |
e49dd9d3 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:858 |
9de26945 MV |
428 | msgid "Failed to fetch some archives." |
429 | msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden." | |
b6c6b52f | 430 | |
e49dd9d3 | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 MV |
432 | msgid "Download complete and in download only mode" |
433 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv" | |
434 | ||
e49dd9d3 | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
ce34af08 | 436 | #, c-format |
9de26945 MV |
437 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
438 | msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n" | |
b6c6b52f | 439 | |
e49dd9d3 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:901 |
3d12b5c4 | 441 | #, c-format |
9de26945 MV |
442 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
443 | msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
b6c6b52f | 444 | |
e49dd9d3 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
b6c6b52f | 446 | #, c-format |
9de26945 MV |
447 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
448 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n" | |
ce34af08 | 449 | |
e49dd9d3 | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:930 |
1e7ec0d8 | 451 | #, c-format |
9de26945 MV |
452 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
453 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
b6c6b52f | 454 | |
e49dd9d3 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
9de26945 MV |
456 | msgid "Child process failed" |
457 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
ce34af08 | 458 | |
e49dd9d3 | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:970 |
9de26945 | 460 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1e7ec0d8 | 461 | msgstr "" |
9de26945 MV |
462 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten " |
463 | "überprüft werden sollen." | |
1e7ec0d8 | 464 | |
e49dd9d3 | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
9b6f263d | 466 | #, c-format |
ce34af08 | 467 | msgid "" |
9de26945 MV |
468 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
469 | "Architectures for setup" | |
9b6f263d | 470 | msgstr "" |
9de26945 MV |
471 | "Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung " |
472 | "finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures." | |
3f5a581c | 473 | |
e49dd9d3 | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
2f6a2fbb DK |
475 | #, c-format |
476 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
477 | msgstr "" | |
478 | ||
e49dd9d3 | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
2f6a2fbb DK |
480 | #, fuzzy, c-format |
481 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
482 | msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen" | |
483 | ||
e49dd9d3 | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044 |
9b6f263d | 485 | #, c-format |
9de26945 | 486 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
ce34af08 | 487 | msgstr "" |
9de26945 | 488 | "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden." |
3f5a581c | 489 | |
e49dd9d3 | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
3d12b5c4 | 491 | #, c-format |
9de26945 MV |
492 | msgid "%s has no build depends.\n" |
493 | msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n" | |
b6c6b52f | 494 | |
e49dd9d3 | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
3d12b5c4 | 496 | #, c-format |
ce34af08 | 497 | msgid "" |
9de26945 MV |
498 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
499 | "packages" | |
b6c6b52f | 500 | msgstr "" |
9de26945 MV |
501 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen " |
502 | "nicht erlaubt ist." | |
b6c6b52f | 503 | |
e49dd9d3 | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1252 |
b6c6b52f | 505 | #, c-format |
ce34af08 | 506 | msgid "" |
9de26945 MV |
507 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
508 | "found" | |
ce34af08 | 509 | msgstr "" |
9de26945 MV |
510 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht " |
511 | "gefunden werden kann." | |
1e7ec0d8 | 512 | |
e49dd9d3 | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
ce34af08 | 514 | #, c-format |
9de26945 MV |
515 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
516 | msgstr "" | |
517 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s " | |
518 | "ist zu neu." | |
568dc798 | 519 | |
e49dd9d3 | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
1e7ec0d8 | 521 | #, c-format |
ce34af08 | 522 | msgid "" |
9de26945 MV |
523 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
524 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
ce34af08 | 525 | msgstr "" |
9de26945 MV |
526 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des " |
527 | "Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht " | |
528 | "erfüllen kann." | |
568dc798 | 529 | |
e49dd9d3 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
9de26945 | 531 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 532 | msgid "" |
9de26945 MV |
533 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
534 | "version" | |
a4a59015 | 535 | msgstr "" |
9de26945 MV |
536 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein " |
537 | "Installationskandidat existiert." | |
a4a59015 | 538 | |
e49dd9d3 | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
1e7ec0d8 | 540 | #, c-format |
9de26945 MV |
541 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
542 | msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s" | |
1e7ec0d8 | 543 | |
e49dd9d3 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
1e7ec0d8 | 545 | #, c-format |
9de26945 MV |
546 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
547 | msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." | |
a4a59015 | 548 | |
e49dd9d3 | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
9de26945 MV |
550 | msgid "Failed to process build dependencies" |
551 | msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen" | |
1e7ec0d8 | 552 | |
e49dd9d3 | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
9de26945 MV |
554 | msgid "Supported modules:" |
555 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
556 | ||
e49dd9d3 | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1594 |
9de26945 MV |
558 | msgid "" |
559 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
560 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
561 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
562 | "\n" | |
563 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
564 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
565 | "and install.\n" | |
566 | "\n" | |
567 | "Commands:\n" | |
568 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
569 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
570 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
571 | " remove - Remove packages\n" | |
572 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
573 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
574 | " source - Download source archives\n" | |
575 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
576 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
577 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
578 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
579 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
580 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
581 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
582 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
583 | "\n" | |
584 | "Options:\n" | |
585 | " -h This help text.\n" | |
586 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
587 | " -qq No output except for errors\n" | |
588 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
589 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
590 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
591 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
592 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
593 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
594 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
595 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
596 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
597 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
598 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
599 | "pages for more information and options.\n" | |
600 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
601 | msgstr "" | |
602 | "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n" | |
603 | " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
604 | " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
605 | "\n" | |
606 | "apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
607 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
608 | "sind update und install.\n" | |
609 | "\n" | |
610 | "Befehle:\n" | |
611 | " update – neue Paketinformationen holen\n" | |
612 | " upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n" | |
613 | " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6." | |
614 | "deb)\n" | |
615 | " remove – Pakete entfernen\n" | |
616 | " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch " | |
617 | "entfernen\n" | |
618 | " purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. " | |
619 | "Konfigurationsdateien)\n" | |
620 | " source – Quellarchive herunterladen\n" | |
621 | " build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" | |
622 | " dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n" | |
623 | " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n" | |
624 | " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n" | |
625 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" | |
626 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
627 | " check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n" | |
628 | " changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket " | |
629 | "herunterladen\n" | |
630 | " und anzeigen\n" | |
631 | " download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis " | |
632 | "herunterladen\n" | |
633 | "\n" | |
634 | "Optionen:\n" | |
635 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
636 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
637 | " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n" | |
638 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
639 | " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" | |
640 | " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" | |
641 | " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n" | |
642 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" | |
643 | " -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n" | |
644 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n" | |
645 | " -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n" | |
646 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
647 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
648 | "Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n" | |
649 | "bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n" | |
650 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" | |
1e7ec0d8 | 651 | |
864fe99c | 652 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 | 653 | msgid "Need one URL as argument" |
003bf0b2 | 654 | msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt" |
7d8a4da7 | 655 | |
864fe99c | 656 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 | 657 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
2b24f36b | 658 | msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden" |
568dc798 | 659 | |
e49dd9d3 | 660 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 | 661 | msgid "Download Failed" |
2b24f36b | 662 | msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" |
1e7ec0d8 | 663 | |
e49dd9d3 | 664 | #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101 |
864fe99c MV |
665 | #, c-format |
666 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
667 | msgstr "" | |
668 | ||
e49dd9d3 | 669 | #: cmdline/apt-helper.cc:117 |
864fe99c | 670 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
671 | msgid "" |
672 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
673 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
674 | "\n" | |
675 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
676 | "\n" | |
677 | "Commands:\n" | |
678 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 679 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 680 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
681 | "\n" |
682 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 683 | msgstr "" |
2b24f36b | 684 | "Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n" |
003bf0b2 | 685 | " apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n" |
2b24f36b HW |
686 | "\n" |
687 | "apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n" | |
688 | "\n" | |
689 | "Befehle:\n" | |
690 | " download-file - den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen\n" | |
003bf0b2 | 691 | " auto-detect-proxy - erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf\n" |
2b24f36b HW |
692 | "\n" |
693 | " Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte.\n" | |
568dc798 | 694 | |
2f6a2fbb | 695 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
568dc798 | 696 | #, c-format |
9de26945 MV |
697 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
698 | msgstr "" | |
699 | "Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n" | |
568dc798 | 700 | |
2f6a2fbb | 701 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
6b22bea3 | 702 | #, c-format |
9de26945 MV |
703 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
704 | msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n" | |
568dc798 | 705 | |
2f6a2fbb | 706 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
6b22bea3 | 707 | #, c-format |
9de26945 MV |
708 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
709 | msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n" | |
568dc798 | 710 | |
2f6a2fbb | 711 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
568dc798 | 712 | #, c-format |
9de26945 MV |
713 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
714 | msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n" | |
568dc798 | 715 | |
2f6a2fbb | 716 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
de5a560a | 717 | #, c-format |
9de26945 MV |
718 | msgid "%s was already not hold.\n" |
719 | msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n" | |
568dc798 | 720 | |
2f6a2fbb | 721 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
bf33c3bd JAK |
722 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 |
723 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 | |
ce34af08 | 724 | #, c-format |
9de26945 MV |
725 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
726 | msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden" | |
67f393ab | 727 | |
2f6a2fbb | 728 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
1e7ec0d8 | 729 | #, c-format |
9de26945 MV |
730 | msgid "%s set on hold.\n" |
731 | msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n" | |
568dc798 | 732 | |
2f6a2fbb | 733 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
1e7ec0d8 | 734 | #, c-format |
9de26945 MV |
735 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
736 | msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n" | |
67f393ab | 737 | |
2f6a2fbb | 738 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 MV |
739 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
740 | msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?" | |
568dc798 | 741 | |
864fe99c | 742 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
9de26945 MV |
743 | msgid "" |
744 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
745 | "\n" | |
746 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
747 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
748 | "\n" | |
749 | "Commands:\n" | |
750 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
751 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
752 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
753 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
754 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
755 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
756 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
757 | "\n" | |
758 | "Options:\n" | |
759 | " -h This help text.\n" | |
760 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
761 | " -qq No output except for errors\n" | |
762 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
763 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
764 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
765 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
766 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 767 | msgstr "" |
9de26945 MV |
768 | "Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" |
769 | "\n" | |
770 | "apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n" | |
771 | "oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n" | |
772 | "aufgelistet werden.\n" | |
773 | "\n" | |
774 | "Befehle:\n" | |
775 | " auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n" | |
776 | " manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n" | |
2b24f36b HW |
777 | " hold - ein Paket als zurückgehalten markieren\n" |
778 | " unhold - ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren\n" | |
779 | " showauto - eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen\n" | |
780 | " showmanual - eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen\n" | |
781 | " showhold - eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen\n" | |
9de26945 MV |
782 | "\n" |
783 | "Optionen:\n" | |
784 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
785 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
786 | " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n" | |
787 | " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" | |
788 | " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n" | |
789 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
790 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
791 | "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n" | |
2b24f36b | 792 | "weitergehender Informationen." |
568dc798 | 793 | |
864fe99c MV |
794 | #: cmdline/apt.cc:46 |
795 | #, fuzzy | |
ce34af08 | 796 | msgid "" |
9de26945 MV |
797 | "Usage: apt [options] command\n" |
798 | "\n" | |
799 | "CLI for apt.\n" | |
800 | "Basic commands: \n" | |
801 | " list - list packages based on package names\n" | |
802 | " search - search in package descriptions\n" | |
803 | " show - show package details\n" | |
804 | "\n" | |
805 | " update - update list of available packages\n" | |
806 | "\n" | |
807 | " install - install packages\n" | |
808 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 809 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
810 | "\n" |
811 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
812 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
813 | "packages\n" | |
814 | "\n" | |
815 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
ce34af08 | 816 | msgstr "" |
2b24f36b HW |
817 | "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n" |
818 | "\n" | |
819 | "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n" | |
820 | "Basis-Befehle: \n" | |
821 | " list - Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten\n" | |
822 | " search - Paketbeschreibungen durchsuchen\n" | |
823 | " show - Paketdetails anzeigen\n" | |
824 | "\n" | |
825 | " update - Liste verfügbarer Pakete aktualisieren\n" | |
826 | "\n" | |
827 | " install - Pakete installieren\n" | |
828 | " remove - Pakete entfernen\n" | |
829 | "\n" | |
830 | " upgrade - das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete " | |
831 | "hochrüsten\n" | |
832 | " full-upgrade - das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der " | |
833 | "Pakete\n" | |
834 | " vollständig hochrüsten\n" | |
835 | "\n" | |
836 | " edit-sources - die Datei für die Paketquellen bearbeiten\n" | |
67f393ab | 837 | |
9de26945 | 838 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 839 | #, c-format |
9de26945 MV |
840 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
841 | msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden." | |
842 | ||
843 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
844 | msgid "" | |
845 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
846 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1e7ec0d8 | 847 | msgstr "" |
9de26945 MV |
848 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-" |
849 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen." | |
67f393ab | 850 | |
9de26945 MV |
851 | #: methods/cdrom.cc:222 |
852 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
853 | msgstr "Falsche CD-ROM" | |
854 | ||
855 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
ce34af08 | 856 | #, c-format |
9de26945 | 857 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
4948a1ba | 858 | msgstr "" |
9de26945 MV |
859 | "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird " |
860 | "sie noch verwendet." | |
861 | ||
862 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
863 | msgid "Disk not found." | |
864 | msgstr "Medium nicht gefunden" | |
865 | ||
864fe99c | 866 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
867 | msgid "File not found" |
868 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
869 | ||
870 | # looks like someone hardcoded English grammar | |
e49dd9d3 MV |
871 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663 |
872 | #: methods/rred.cc:673 | |
9de26945 MV |
873 | msgid "Failed to stat" |
874 | msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen" | |
875 | ||
e49dd9d3 | 876 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670 |
9de26945 MV |
877 | msgid "Failed to set modification time" |
878 | msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden." | |
879 | ||
864fe99c | 880 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
881 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
882 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen." | |
883 | ||
884 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
864fe99c | 885 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
886 | msgid "Logging in" |
887 | msgstr "Anmeldung läuft" | |
888 | ||
864fe99c | 889 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
890 | msgid "Unable to determine the peer name" |
891 | msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden." | |
892 | ||
864fe99c | 893 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
894 | msgid "Unable to determine the local name" |
895 | msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden." | |
4948a1ba | 896 | |
864fe99c | 897 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 898 | #, c-format |
9de26945 MV |
899 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
900 | msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s" | |
67f393ab | 901 | |
864fe99c | 902 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 903 | #, c-format |
9de26945 MV |
904 | msgid "USER failed, server said: %s" |
905 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
67f393ab | 906 | |
864fe99c | 907 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 908 | #, c-format |
9de26945 MV |
909 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
910 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
4948a1ba | 911 | |
864fe99c | 912 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
913 | msgid "" |
914 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
915 | "is empty." | |
916 | msgstr "" | |
917 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::" | |
918 | "ProxyLogin ist leer." | |
ce34af08 | 919 | |
864fe99c | 920 | #: methods/ftp.cc:282 |
1e7ec0d8 | 921 | #, c-format |
9de26945 MV |
922 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
923 | msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
4948a1ba | 924 | |
864fe99c | 925 | #: methods/ftp.cc:308 |
1e7ec0d8 | 926 | #, c-format |
9de26945 MV |
927 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
928 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
568dc798 | 929 | |
864fe99c | 930 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 MV |
931 | msgid "Connection timeout" |
932 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
a0895a74 | 933 | |
864fe99c | 934 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
935 | msgid "Server closed the connection" |
936 | msgstr "Verbindung durch Server geschlossen" | |
8e947fe1 | 937 | |
864fe99c MV |
938 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
939 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
940 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
941 | msgid "Read error" |
942 | msgstr "Lesefehler" | |
0fd68707 | 943 | |
864fe99c | 944 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 MV |
945 | msgid "A response overflowed the buffer." |
946 | msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht." | |
568dc798 | 947 | |
864fe99c | 948 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
949 | msgid "Protocol corruption" |
950 | msgstr "Protokoll beschädigt" | |
568dc798 | 951 | |
864fe99c MV |
952 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
953 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
954 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
955 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
956 | msgid "Write error" |
957 | msgstr "Schreibfehler" | |
c3bbfb87 | 958 | |
864fe99c | 959 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 MV |
960 | msgid "Could not create a socket" |
961 | msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden." | |
c3bbfb87 | 962 | |
864fe99c | 963 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 MV |
964 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
965 | msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden." | |
092ae175 | 966 | |
e49dd9d3 | 967 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
968 | msgid "Failed" |
969 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
67f393ab | 970 | |
864fe99c | 971 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 MV |
972 | msgid "Could not connect passive socket." |
973 | msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden." | |
de5a560a | 974 | |
864fe99c | 975 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 MV |
976 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
977 | msgstr "" | |
978 | "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket " | |
979 | "gefunden." | |
de5a560a | 980 | |
864fe99c | 981 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 MV |
982 | msgid "Could not bind a socket" |
983 | msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich" | |
67f393ab | 984 | |
864fe99c | 985 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 MV |
986 | msgid "Could not listen on the socket" |
987 | msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich" | |
67f393ab | 988 | |
864fe99c | 989 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 MV |
990 | msgid "Could not determine the socket's name" |
991 | msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden." | |
67f393ab | 992 | |
864fe99c | 993 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 MV |
994 | msgid "Unable to send PORT command" |
995 | msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden." | |
b81dbe40 | 996 | |
864fe99c | 997 | #: methods/ftp.cc:804 |
3f5a581c | 998 | #, c-format |
9de26945 MV |
999 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1000 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
3f5a581c | 1001 | |
864fe99c | 1002 | #: methods/ftp.cc:813 |
897e3c7b | 1003 | #, c-format |
9de26945 MV |
1004 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1005 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
b6c6b52f | 1006 | |
864fe99c | 1007 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 MV |
1008 | msgid "Data socket connect timed out" |
1009 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau" | |
568dc798 | 1010 | |
864fe99c | 1011 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 MV |
1012 | msgid "Unable to accept connection" |
1013 | msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden." | |
ce34af08 | 1014 | |
864fe99c | 1015 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 MV |
1016 | msgid "Problem hashing file" |
1017 | msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei" | |
568dc798 | 1018 | |
864fe99c | 1019 | #: methods/ftp.cc:893 |
67f393ab | 1020 | #, c-format |
9de26945 MV |
1021 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1022 | msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«" | |
568dc798 | 1023 | |
864fe99c | 1024 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 MV |
1025 | msgid "Data socket timed out" |
1026 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung" | |
568dc798 | 1027 | |
864fe99c | 1028 | #: methods/ftp.cc:945 |
ce34af08 | 1029 | #, c-format |
9de26945 MV |
1030 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1031 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«" | |
67f393ab | 1032 | |
9de26945 | 1033 | #. Get the files information |
864fe99c | 1034 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
1035 | msgid "Query" |
1036 | msgstr "Abfrage" | |
1037 | ||
864fe99c | 1038 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 MV |
1039 | msgid "Unable to invoke " |
1040 | msgstr "Aufruf nicht möglich: " | |
1041 | ||
e49dd9d3 | 1042 | #: methods/connect.cc:79 |
568dc798 | 1043 | #, c-format |
9de26945 MV |
1044 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1045 | msgstr "Verbindung mit %s (%s)" | |
de5a560a | 1046 | |
e49dd9d3 | 1047 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1048 | #, c-format |
9de26945 MV |
1049 | msgid "[IP: %s %s]" |
1050 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 1051 | |
e49dd9d3 | 1052 | #: methods/connect.cc:97 |
568dc798 | 1053 | #, c-format |
9de26945 MV |
1054 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1055 | msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)." | |
de5a560a | 1056 | |
e49dd9d3 | 1057 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 1058 | #, c-format |
9de26945 MV |
1059 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1060 | msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)." | |
de5a560a | 1061 | |
e49dd9d3 | 1062 | #: methods/connect.cc:111 |
ce34af08 | 1063 | #, c-format |
9de26945 MV |
1064 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1065 | msgstr "" | |
1066 | "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine " | |
1067 | "Zeitüberschreitung trat auf." | |
de5a560a | 1068 | |
e49dd9d3 | 1069 | #: methods/connect.cc:129 |
1e7ec0d8 | 1070 | #, c-format |
9de26945 MV |
1071 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1072 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)" | |
568dc798 | 1073 | |
9de26945 MV |
1074 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1075 | #. ssh connection that is still going | |
e49dd9d3 | 1076 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460 |
27b16a2e | 1077 | #, c-format |
9de26945 MV |
1078 | msgid "Connecting to %s" |
1079 | msgstr "Verbindung mit %s" | |
27b16a2e | 1080 | |
e49dd9d3 | 1081 | #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198 |
568dc798 | 1082 | #, c-format |
9de26945 MV |
1083 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1084 | msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden." | |
ce34af08 | 1085 | |
e49dd9d3 | 1086 | #: methods/connect.cc:204 |
9de26945 MV |
1087 | #, c-format |
1088 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1089 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" | |
67f393ab | 1090 | |
e49dd9d3 | 1091 | #: methods/connect.cc:208 |
2b24f36b | 1092 | #, c-format |
9de26945 | 1093 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
2b24f36b | 1094 | msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«" |
568dc798 | 1095 | |
e49dd9d3 | 1096 | #: methods/connect.cc:210 |
1e7ec0d8 | 1097 | #, c-format |
9de26945 MV |
1098 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1099 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)." | |
27b16a2e | 1100 | |
e49dd9d3 | 1101 | #: methods/connect.cc:257 |
9de26945 MV |
1102 | #, c-format |
1103 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1104 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:" | |
ce34af08 | 1105 | |
864fe99c MV |
1106 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
1107 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1108 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
1109 | ||
1110 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
9de26945 MV |
1111 | msgid "" |
1112 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
568dc798 | 1113 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1114 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte " |
1115 | "jedoch nicht ermittelt werden?!" | |
ce34af08 | 1116 | |
864fe99c | 1117 | #: methods/gpgv.cc:217 |
b39bb552 | 1118 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
67f393ab | 1119 | msgstr "" |
2f6a2fbb DK |
1120 | "»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist " |
1121 | "gnupg installiert?)" | |
568dc798 | 1122 | |
9de26945 | 1123 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
e49dd9d3 | 1124 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650 |
9de26945 | 1125 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1126 | msgid "" |
9de26945 MV |
1127 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1128 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1129 | msgstr "" |
2b24f36b HW |
1130 | "Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert " |
1131 | "das Netzwerk eine Authentifizierung?)" | |
568dc798 | 1132 | |
864fe99c | 1133 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 DK |
1134 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1135 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key" | |
568dc798 | 1136 | |
864fe99c | 1137 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 MV |
1138 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1139 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
568dc798 | 1140 | |
864fe99c | 1141 | #: methods/gpgv.cc:274 |
1e7ec0d8 | 1142 | msgid "" |
9de26945 MV |
1143 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1144 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1145 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1146 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " |
1147 | "öffentlicher\n" | |
1148 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
897e3c7b | 1149 | |
2f6a2fbb | 1150 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1151 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1152 | msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein." | |
568dc798 | 1153 | |
864fe99c | 1154 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1155 | msgid "Error writing to the file" |
1156 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
568dc798 | 1157 | |
864fe99c | 1158 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 | 1159 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1e7ec0d8 | 1160 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1161 | "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der " |
1162 | "anderen Seite geschlossen." | |
ce34af08 | 1163 | |
864fe99c | 1164 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1165 | msgid "Error reading from server" |
1166 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
ce34af08 | 1167 | |
864fe99c | 1168 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1169 | msgid "Error writing to file" |
1170 | msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei" | |
db13bafb | 1171 | |
864fe99c | 1172 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1173 | msgid "Select failed" |
1174 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
de5a560a | 1175 | |
864fe99c | 1176 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1177 | msgid "Connection timed out" |
1178 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung" | |
de5a560a | 1179 | |
864fe99c | 1180 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1181 | msgid "Error writing to output file" |
1182 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei" | |
568dc798 | 1183 | |
7d8a4da7 | 1184 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1185 | msgid "Waiting for headers" |
1186 | msgstr "Warten auf Kopfzeilen" | |
568dc798 | 1187 | |
0312a4ab | 1188 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1189 | msgid "Bad header line" |
1190 | msgstr "Ungültige Kopfzeile" | |
67f393ab | 1191 | |
0312a4ab | 1192 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1193 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1194 | msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt." | |
3f5a581c | 1195 | |
0312a4ab | 1196 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1197 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1198 | msgstr "" | |
1199 | "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt." | |
506ab3c7 | 1200 | |
864fe99c | 1201 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 MV |
1202 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1203 | msgstr "" | |
1204 | "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt." | |
506ab3c7 | 1205 | |
864fe99c | 1206 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 MV |
1207 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1208 | msgstr "" | |
1209 | "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt." | |
506ab3c7 | 1210 | |
864fe99c | 1211 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1212 | msgid "Unknown date format" |
1213 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
1214 | ||
864fe99c | 1215 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 MV |
1216 | msgid "Bad header data" |
1217 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" | |
1218 | ||
864fe99c | 1219 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 MV |
1220 | msgid "Connection failed" |
1221 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
1222 | ||
864fe99c | 1223 | #: methods/server.cc:618 |
2f6a2fbb DK |
1224 | #, c-format |
1225 | msgid "" | |
1226 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1227 | "5 apt.conf)" | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | ||
864fe99c | 1230 | #: methods/server.cc:741 |
5b1e4e86 MV |
1231 | msgid "Internal error" |
1232 | msgstr "Interner Fehler" | |
506ab3c7 | 1233 | |
864fe99c MV |
1234 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1235 | msgid "Sorting" | |
1236 | msgstr "Sortierung" | |
2b24f36b | 1237 | |
864fe99c | 1238 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
2f6a2fbb | 1239 | #, c-format |
864fe99c MV |
1240 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1241 | msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n" | |
2b24f36b | 1242 | |
864fe99c MV |
1243 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
1244 | #, fuzzy, c-format | |
1245 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1246 | msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n" | |
2f6a2fbb | 1247 | |
864fe99c | 1248 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
b391a29c | 1249 | #, c-format |
864fe99c MV |
1250 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
1251 | msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n" | |
b391a29c | 1252 | |
864fe99c MV |
1253 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1256 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
2b24f36b | 1257 | |
864fe99c MV |
1258 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
1259 | #, fuzzy | |
1260 | msgid " [Installed]" | |
1261 | msgstr " [installiert]" | |
2b24f36b | 1262 | |
864fe99c MV |
1263 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
1264 | msgid " [Not candidate version]" | |
1265 | msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]" | |
2f6a2fbb | 1266 | |
864fe99c MV |
1267 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1268 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1269 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
2b24f36b | 1270 | |
864fe99c | 1271 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
2b24f36b | 1272 | #, c-format |
864fe99c MV |
1273 | msgid "" |
1274 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1275 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1276 | "is only available from another source\n" | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n" | |
1279 | "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n" | |
1280 | "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
2b24f36b | 1281 | |
864fe99c MV |
1282 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1283 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1284 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
2b24f36b | 1285 | |
864fe99c | 1286 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
2f6a2fbb | 1287 | #, c-format |
864fe99c MV |
1288 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1289 | msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat." | |
2b24f36b | 1290 | |
864fe99c | 1291 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
2f6a2fbb | 1292 | #, c-format |
864fe99c MV |
1293 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
1294 | msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n" | |
2b24f36b | 1295 | |
864fe99c | 1296 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
bf33c3bd | 1297 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927 |
864fe99c MV |
1298 | #, c-format |
1299 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie " | |
1302 | "»%s«?\n" | |
2b24f36b | 1303 | |
bf33c3bd | 1304 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933 |
864fe99c MV |
1305 | #, c-format |
1306 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1307 | msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n" | |
2b24f36b | 1308 | |
864fe99c MV |
1309 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1312 | msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n" | |
2b24f36b | 1313 | |
864fe99c MV |
1314 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
1315 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1316 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!" | |
2b24f36b | 1317 | |
864fe99c MV |
1318 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
1319 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1320 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
2f6a2fbb | 1321 | |
e49dd9d3 | 1322 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69 |
864fe99c MV |
1323 | msgid "" |
1324 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1325 | "instead." | |
1326 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1327 | |
864fe99c MV |
1328 | #: apt-private/private-install.cc:108 |
1329 | #, fuzzy | |
1330 | msgid "" | |
1331 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1332 | "essential." | |
1333 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet." | |
2f6a2fbb | 1334 | |
864fe99c MV |
1335 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1336 | #, fuzzy | |
1337 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1338 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet." | |
2f6a2fbb | 1339 | |
864fe99c MV |
1340 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
1341 | msgid "" | |
1342 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1343 | "packages." | |
2b24f36b | 1344 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1345 | |
864fe99c MV |
1346 | #: apt-private/private-install.cc:128 |
1347 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1348 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
2b24f36b | 1349 | |
864fe99c MV |
1350 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
1351 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2b24f36b | 1352 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1353 | "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie " |
1354 | "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)." | |
2b24f36b | 1355 | |
864fe99c MV |
1356 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1357 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1358 | #: apt-private/private-install.cc:173 | |
2f6a2fbb | 1359 | #, c-format |
864fe99c MV |
1360 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1361 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" | |
3fa4e98f | 1362 | |
864fe99c MV |
1363 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1364 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1365 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
2f6a2fbb | 1366 | #, c-format |
864fe99c MV |
1367 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1368 | msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" | |
3fa4e98f | 1369 | |
864fe99c MV |
1370 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1371 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1372 | #: apt-private/private-install.cc:185 | |
2f6a2fbb | 1373 | #, c-format |
864fe99c MV |
1374 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1375 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" | |
2f6a2fbb | 1376 | |
864fe99c MV |
1377 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1378 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1379 | #: apt-private/private-install.cc:190 | |
2f6a2fbb | 1380 | #, c-format |
864fe99c MV |
1381 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1382 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n" | |
2f6a2fbb | 1383 | |
864fe99c MV |
1384 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
1385 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1386 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation." | |
2f6a2fbb | 1387 | |
864fe99c MV |
1388 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1389 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1390 | #: apt-private/private-install.cc:206 | |
1391 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1392 | msgstr "Ja, tue was ich sage!" | |
2f6a2fbb | 1393 | |
864fe99c MV |
1394 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "" | |
1397 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1398 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1399 | " ?] " | |
1400 | msgstr "" | |
1401 | "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n" | |
1402 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" | |
1403 | " ?] " | |
2f6a2fbb | 1404 | |
864fe99c MV |
1405 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
1406 | msgid "Abort." | |
1407 | msgstr "Abbruch." | |
2f6a2fbb | 1408 | |
864fe99c MV |
1409 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
1410 | msgid "Do you want to continue?" | |
1411 | msgstr "Möchten Sie fortfahren?" | |
2f6a2fbb | 1412 | |
864fe99c MV |
1413 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
1414 | msgid "Some files failed to download" | |
1415 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden." | |
2f6a2fbb | 1416 | |
864fe99c MV |
1417 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
1418 | msgid "" | |
1419 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1420 | "missing?" | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get " | |
1423 | "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?" | |
2f6a2fbb | 1424 | |
864fe99c | 1425 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1426 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1427 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt." | |
1428 | ||
864fe99c | 1429 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1430 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1431 | msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden." | |
1432 | ||
864fe99c | 1433 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1434 | msgid "Aborting install." |
1435 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
1436 | ||
1437 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1438 | msgid "" | |
1439 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1440 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1441 | msgid_plural "" | |
1442 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1443 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1444 | msgstr[0] "" | |
1445 | "Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n" | |
1446 | "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:" | |
1447 | msgstr[1] "" | |
1448 | "Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n" | |
1449 | "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:" | |
1450 | ||
864fe99c | 1451 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1452 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1453 | msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt." | |
1454 | ||
864fe99c | 1455 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1456 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1457 | msgstr "" | |
1458 | "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden." | |
1459 | ||
864fe99c | 1460 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1461 | msgid "" |
1462 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1463 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1464 | msgstr "" | |
1465 | "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n" | |
1466 | "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n" | |
1467 | "über apt." | |
1468 | ||
1469 | #. | |
1470 | #. if (Packages == 1) | |
1471 | #. { | |
1472 | #. c1out << std::endl; | |
1473 | #. c1out << | |
1474 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1475 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1476 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1477 | #. } | |
1478 | #. | |
864fe99c | 1479 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1480 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1481 | msgstr "" | |
1482 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
1483 | ||
864fe99c | 1484 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1485 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1486 | msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt." | |
1487 | ||
864fe99c | 1488 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb | 1489 | msgid "" |
9de26945 MV |
1490 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
1491 | msgid_plural "" | |
1492 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1493 | "required:" | |
1494 | msgstr[0] "" | |
1495 | "Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr " | |
1496 | "benötigt:" | |
1497 | msgstr[1] "" | |
1498 | "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr " | |
1499 | "benötigt:" | |
3fa4e98f | 1500 | |
864fe99c | 1501 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
3fa4e98f | 1502 | #, c-format |
9de26945 MV |
1503 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1504 | msgid_plural "" | |
1505 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1506 | msgstr[0] "" | |
1507 | "%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n" | |
1508 | msgstr[1] "" | |
1509 | "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n" | |
1e7ec0d8 | 1510 | |
864fe99c | 1511 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
9de26945 MV |
1512 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1513 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1514 | msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen." | |
1515 | msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen." | |
3fa4e98f | 1516 | |
864fe99c | 1517 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
9de26945 MV |
1518 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1519 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:" | |
3fa4e98f | 1520 | |
864fe99c | 1521 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
1e7ec0d8 | 1522 | msgid "" |
9de26945 MV |
1523 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1524 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 1525 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1526 | "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe " |
1527 | "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
3fa4e98f | 1528 | |
864fe99c | 1529 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
1e7ec0d8 | 1530 | msgid "" |
9de26945 MV |
1531 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1532 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1533 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1534 | "or been moved out of Incoming." | |
1e7ec0d8 | 1535 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1536 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" |
1537 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n" | |
1538 | "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n" | |
1539 | "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben." | |
3fa4e98f | 1540 | |
864fe99c | 1541 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
9de26945 MV |
1542 | msgid "Broken packages" |
1543 | msgstr "Beschädigte Pakete" | |
3fa4e98f | 1544 | |
bf33c3bd | 1545 | #: apt-private/private-install.cc:697 |
864fe99c MV |
1546 | #, fuzzy |
1547 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
9de26945 | 1548 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" |
3fa4e98f | 1549 | |
bf33c3bd | 1550 | #: apt-private/private-install.cc:786 |
9de26945 MV |
1551 | msgid "Suggested packages:" |
1552 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
3fa4e98f | 1553 | |
bf33c3bd | 1554 | #: apt-private/private-install.cc:788 |
9de26945 MV |
1555 | msgid "Recommended packages:" |
1556 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
d8ad0e30 | 1557 | |
bf33c3bd | 1558 | #: apt-private/private-install.cc:810 |
1e7ec0d8 | 1559 | #, c-format |
9de26945 MV |
1560 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1561 | msgstr "" | |
1562 | "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht " | |
1563 | "angefordert.\n" | |
51da0c35 | 1564 | |
bf33c3bd | 1565 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
3fa4e98f | 1566 | #, c-format |
9de26945 MV |
1567 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1568 | msgstr "" | |
1569 | "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind " | |
1570 | "angefordert.\n" | |
3fa4e98f | 1571 | |
bf33c3bd | 1572 | #: apt-private/private-install.cc:826 |
1e7ec0d8 | 1573 | #, c-format |
9de26945 | 1574 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
3fa4e98f | 1575 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1576 | "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n" |
1577 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
506ab3c7 | 1578 | |
864fe99c | 1579 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
bf33c3bd | 1580 | #: apt-private/private-install.cc:832 |
864fe99c MV |
1581 | #, fuzzy, c-format |
1582 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
9de26945 | 1583 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" |
ce34af08 | 1584 | |
bf33c3bd | 1585 | #: apt-private/private-install.cc:880 |
1e7ec0d8 | 1586 | #, c-format |
9de26945 MV |
1587 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1588 | msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n" | |
ce34af08 | 1589 | |
bf33c3bd | 1590 | #: apt-private/private-install.cc:885 |
1e7ec0d8 | 1591 | #, c-format |
9de26945 MV |
1592 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1593 | msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n" | |
ce34af08 | 1594 | |
e49dd9d3 MV |
1595 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1596 | msgid "Listing" | |
1597 | msgstr "Auflistung" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-private/private-list.cc:151 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1602 | msgid_plural "" | |
1603 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1604 | msgstr[0] "" | |
1605 | "Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie " | |
1606 | "anzuzeigen." | |
1607 | msgstr[1] "" | |
1608 | "Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um " | |
1609 | "sie anzuzeigen." | |
1610 | ||
1611 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1612 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1613 | msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..." | |
1614 | ||
1615 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1616 | msgid " failed." | |
1617 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
1618 | ||
1619 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1620 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1621 | msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden." | |
1622 | ||
1623 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1624 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1625 | msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden." | |
1626 | ||
1627 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1628 | msgid " Done" | |
1629 | msgstr " Fertig" | |
1630 | ||
1631 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1632 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1633 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren." | |
1634 | ||
1635 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1636 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1637 | msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." | |
1638 | ||
1639 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1640 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1641 | msgid "unknown" | |
1642 | msgstr "unbekannt" | |
1643 | ||
1644 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1647 | msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1650 | msgid "[installed,local]" | |
1651 | msgstr " [Installiert,lokal]" | |
1652 | ||
1653 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1654 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1655 | msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]" | |
1656 | ||
1657 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1658 | msgid "[installed,automatic]" | |
1659 | msgstr " [Installiert,automatisch]" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1662 | msgid "[installed]" | |
1663 | msgstr " [installiert]" | |
1664 | ||
1665 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1668 | msgstr "[aktualisierbar von: %s]" | |
1669 | ||
1670 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1671 | msgid "[residual-config]" | |
1672 | msgstr "[Konfiguration-verbleibend]" | |
1673 | ||
1674 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "but %s is installed" | |
1677 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
1678 | ||
1679 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "but %s is to be installed" | |
1682 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1685 | msgid "but it is not installable" | |
1686 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
1687 | ||
1688 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1689 | msgid "but it is a virtual package" | |
1690 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
1691 | ||
1692 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1693 | msgid "but it is not installed" | |
1694 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
1695 | ||
1696 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1697 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1698 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
1699 | ||
1700 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1701 | msgid " or" | |
1702 | msgstr " oder" | |
1703 | ||
1704 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1705 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1706 | msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:" | |
1707 | ||
1708 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1709 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1710 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
1711 | ||
1712 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1713 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1714 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
1715 | ||
1716 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1717 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1718 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
1719 | ||
1720 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1721 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1722 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):" | |
1723 | ||
1724 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1725 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1726 | msgstr "" | |
1727 | "Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):" | |
1728 | ||
1729 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1730 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1731 | msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:" | |
1732 | ||
1733 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "%s (due to %s)" | |
1736 | msgstr "%s (wegen %s)" | |
1737 | ||
1738 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1739 | msgid "" | |
1740 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1741 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1742 | msgstr "" | |
1743 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
1744 | "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!" | |
1745 | ||
1746 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1747 | #, c-format | |
1748 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1749 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
1750 | ||
1751 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1754 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
1755 | ||
1756 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "%lu downgraded, " | |
1759 | msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, " | |
1760 | ||
1761 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1764 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
1765 | ||
1766 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1769 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
1770 | ||
1771 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1772 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1773 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1774 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1775 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1776 | msgid "[Y/n]" | |
1777 | msgstr "[J/n]" | |
1778 | ||
1779 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1780 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1781 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1782 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1783 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1784 | msgid "[y/N]" | |
1785 | msgstr "[j/N]" | |
1786 | ||
1787 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1788 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1789 | msgid "Y" | |
1790 | msgstr "J" | |
1791 | ||
1792 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1793 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1794 | msgid "N" | |
1795 | msgstr "N" | |
1796 | ||
1797 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1800 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s" | |
1801 | ||
1802 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1803 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1804 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente." | |
1805 | ||
1806 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1809 | msgid_plural "" | |
1810 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1811 | msgstr[0] "" | |
1812 | "Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« " | |
1813 | "aus, um es anzuzeigen.\n" | |
1814 | msgstr[1] "" | |
1815 | "Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« " | |
1816 | "aus, um sie anzuzeigen.\n" | |
1817 | ||
1818 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1819 | msgid "All packages are up to date." | |
1820 | msgstr "Alle Pakete sind aktuell." | |
1821 | ||
1822 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1825 | msgid_plural "" | |
1826 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1827 | msgstr[0] "" | |
1828 | "Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn " | |
1829 | "anzuzeigen." | |
1830 | msgstr[1] "" | |
1831 | "Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie " | |
1832 | "anzuzeigen." | |
1833 | ||
1834 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1835 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1836 | msgstr "kein reales Paket (virtuell)" | |
1837 | ||
1838 | #: apt-private/private-main.cc:34 | |
1839 | msgid "" | |
1840 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1841 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1842 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1843 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
864fe99c MV |
1844 | msgstr "" |
1845 | "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n" | |
1846 | " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n" | |
1847 | " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n" | |
1848 | " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n" | |
1849 | " Status der Sperre nicht darauf!" | |
1850 | ||
e49dd9d3 | 1851 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
864fe99c MV |
1852 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1853 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
1854 | ||
e49dd9d3 | 1855 | #: apt-private/private-download.cc:52 |
864fe99c MV |
1856 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1857 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
1858 | ||
e49dd9d3 | 1859 | #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64 |
864fe99c MV |
1860 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1861 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden." | |
1862 | ||
e49dd9d3 | 1863 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
864fe99c MV |
1864 | msgid "Install these packages without verification?" |
1865 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?" | |
1866 | ||
e49dd9d3 | 1867 | #: apt-private/private-download.cc:73 |
864fe99c MV |
1868 | #, fuzzy |
1869 | msgid "" | |
1870 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1871 | "unauthenticated" | |
1872 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet." | |
1873 | ||
e49dd9d3 | 1874 | #: apt-private/private-download.cc:105 |
864fe99c MV |
1875 | #, c-format |
1876 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1877 | msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n" | |
1878 | ||
e49dd9d3 | 1879 | #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130 |
864fe99c MV |
1880 | #, c-format |
1881 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1882 | msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden." | |
1883 | ||
e49dd9d3 | 1884 | #: apt-private/private-download.cc:144 |
864fe99c MV |
1885 | #, c-format |
1886 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1887 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
1888 | ||
1889 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1892 | msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?" | |
1893 | ||
1894 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1897 | msgstr "" | |
1898 | "Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus." | |
1899 | ||
1900 | #: apt-private/private-search.cc:69 | |
1901 | msgid "Full Text Search" | |
1902 | msgstr "Volltextsuche" | |
1903 | ||
1904 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
1905 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1906 | #, c-format | |
1907 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1908 | msgstr "OK:%lu %s" | |
1909 | ||
1910 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
1911 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1912 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Get:%lu %s" | |
1915 | msgstr "Holen:%lu %s" | |
1916 | ||
1917 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1918 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1919 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1922 | msgstr "Ign:%lu %s" | |
1923 | ||
1924 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1925 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1926 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Err:%lu %s" | |
1929 | msgstr "Fehl:%lu %s" | |
1930 | ||
1931 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1934 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n" | |
1935 | ||
1936 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 | |
1937 | msgid " [Working]" | |
1938 | msgstr " [Wird verarbeitet]" | |
1939 | ||
1940 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1941 | #, fuzzy, c-format | |
1942 | msgid "" | |
1943 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1944 | " '%s'\n" | |
1945 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1946 | msgstr "" | |
1947 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" | |
1948 | " »%s«\n" | |
1949 | "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n" | |
1950 | ||
1951 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1952 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1953 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 | |
e49dd9d3 MV |
1954 | #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412 |
1955 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
864fe99c MV |
1956 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 |
1957 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "Unable to read %s" | |
1960 | msgstr "%s kann nicht gelesen werden." | |
1961 | ||
e49dd9d3 MV |
1962 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628 |
1963 | #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
bf33c3bd | 1964 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
864fe99c MV |
1965 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "Unable to change to %s" | |
9de26945 | 1968 | msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden." |
dc738e7a | 1969 | |
9de26945 MV |
1970 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1971 | #. and provide a config option to define that default | |
1972 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3fa4e98f | 1973 | #, c-format |
9de26945 MV |
1974 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1975 | msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden" | |
dc738e7a | 1976 | |
9de26945 MV |
1977 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1978 | #. and provide a config option to define that default | |
1979 | #: methods/mirror.cc:287 | |
dc738e7a | 1980 | #, c-format |
9de26945 MV |
1981 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1982 | msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden." | |
dc738e7a | 1983 | |
9de26945 | 1984 | #: methods/mirror.cc:315 |
2b24f36b | 1985 | #, c-format |
9de26945 | 1986 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
2b24f36b | 1987 | msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden" |
dc738e7a | 1988 | |
9de26945 | 1989 | #: methods/mirror.cc:445 |
dc738e7a | 1990 | #, c-format |
9de26945 MV |
1991 | msgid "[Mirror: %s]" |
1992 | msgstr "[Spiegelserver: %s]" | |
1e7ec0d8 | 1993 | |
864fe99c | 1994 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 MV |
1995 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1996 | msgstr "" | |
1997 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden." | |
3f5a581c | 1998 | |
864fe99c | 1999 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
2000 | msgid "Connection closed prematurely" |
2001 | msgstr "Verbindung vorzeitig beendet" | |
dc738e7a | 2002 | |
9de26945 MV |
2003 | #: dselect/install:33 |
2004 | msgid "Bad default setting!" | |
2005 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!" | |
dc738e7a | 2006 | |
9de26945 MV |
2007 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
2008 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
2009 | #, fuzzy |
2010 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 | 2011 | msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken." |
dc738e7a | 2012 | |
9de26945 MV |
2013 | #: dselect/install:92 |
2014 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
2015 | msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?" | |
897e3c7b | 2016 | |
9de26945 MV |
2017 | #: dselect/install:102 |
2018 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2019 | msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete" | |
2020 | ||
2021 | #: dselect/install:103 | |
2022 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1e7ec0d8 | 2023 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2024 | "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " |
2025 | "durch" | |
2a8a592d | 2026 | |
9de26945 MV |
2027 | #: dselect/install:104 |
2028 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2029 | msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler" | |
2030 | ||
2031 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 2032 | msgid "" |
9de26945 | 2033 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 2034 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2035 | "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und " |
2036 | "[I]nstallieren Sie erneut." | |
2a8a592d | 2037 | |
9de26945 MV |
2038 | #: dselect/update:30 |
2039 | msgid "Merging available information" | |
2040 | msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt." | |
2a8a592d | 2041 | |
864fe99c | 2042 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
67f393ab | 2043 | #, c-format |
864fe99c MV |
2044 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2045 | msgstr "Fortschritt: [%3i%%]" | |
8e495088 | 2046 | |
864fe99c MV |
2047 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 |
2048 | msgid "Running dpkg" | |
2049 | msgstr "Ausführen von dpkg" | |
2050 | ||
2051 | #: apt-pkg/init.cc:176 | |
9de26945 | 2052 | #, c-format |
864fe99c MV |
2053 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2054 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt." | |
506ab3c7 | 2055 | |
864fe99c MV |
2056 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
2057 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2058 | msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich" | |
2f6a2fbb | 2059 | |
864fe99c MV |
2060 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2063 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
2f6a2fbb | 2064 | |
864fe99c | 2065 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
9de26945 | 2066 | #, c-format |
864fe99c MV |
2067 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2068 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
506ab3c7 | 2069 | |
864fe99c MV |
2070 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2073 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
2f6a2fbb | 2074 | |
864fe99c MV |
2075 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2078 | msgstr "" | |
2079 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " | |
2080 | "geschrieben.\n" | |
2f6a2fbb | 2081 | |
864fe99c | 2082 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
1e7ec0d8 | 2083 | #, c-format |
864fe99c MV |
2084 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2085 | msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s" | |
506ab3c7 | 2086 | |
864fe99c MV |
2087 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2090 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s" | |
2091 | ||
bf33c3bd | 2092 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
864fe99c | 2093 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2f6a2fbb | 2094 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2095 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet " |
2096 | "werden." | |
2f6a2fbb | 2097 | |
bf33c3bd | 2098 | #: apt-pkg/cachefile.cc:102 |
864fe99c MV |
2099 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2100 | msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren." | |
2f6a2fbb | 2101 | |
bf33c3bd | 2102 | #: apt-pkg/cachefile.cc:120 |
864fe99c MV |
2103 | msgid "The list of sources could not be read." |
2104 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
506ab3c7 | 2105 | |
864fe99c MV |
2106 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2107 | msgid "Empty package cache" | |
2108 | msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher" | |
506ab3c7 | 2109 | |
864fe99c MV |
2110 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
2111 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2112 | msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt." | |
506ab3c7 | 2113 | |
864fe99c MV |
2114 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
2115 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2f6a2fbb | 2116 | msgstr "" |
864fe99c | 2117 | "Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor." |
2f6a2fbb | 2118 | |
864fe99c MV |
2119 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
2120 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2121 | msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein." | |
dc738e7a | 2122 | |
864fe99c | 2123 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
1e7ec0d8 | 2124 | #, c-format |
864fe99c MV |
2125 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2126 | msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt." | |
8e495088 | 2127 | |
864fe99c MV |
2128 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
2129 | #, fuzzy, c-format | |
2130 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2131 | msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut." | |
2f6a2fbb | 2132 | |
864fe99c MV |
2133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2134 | msgid "Depends" | |
2135 | msgstr "Hängt ab von" | |
2f6a2fbb | 2136 | |
864fe99c MV |
2137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2138 | msgid "PreDepends" | |
2139 | msgstr "Hängt ab von (vorher)" | |
2f6a2fbb | 2140 | |
864fe99c MV |
2141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2142 | msgid "Suggests" | |
2143 | msgstr "Schlägt vor" | |
1e7ec0d8 | 2144 | |
864fe99c MV |
2145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2146 | msgid "Recommends" | |
2147 | msgstr "Empfiehlt" | |
9de26945 | 2148 | |
864fe99c MV |
2149 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2150 | msgid "Conflicts" | |
2151 | msgstr "Kollidiert mit" | |
9de26945 | 2152 | |
864fe99c MV |
2153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2154 | msgid "Replaces" | |
2155 | msgstr "Ersetzt" | |
9de26945 | 2156 | |
864fe99c MV |
2157 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2158 | msgid "Obsoletes" | |
2159 | msgstr "Löst ab" | |
2f6a2fbb | 2160 | |
864fe99c MV |
2161 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2162 | msgid "Breaks" | |
2163 | msgstr "Beschädigt" | |
9de26945 | 2164 | |
864fe99c MV |
2165 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2166 | msgid "Enhances" | |
2167 | msgstr "Wertet auf" | |
2f6a2fbb | 2168 | |
864fe99c MV |
2169 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2170 | msgid "important" | |
2171 | msgstr "wichtig" | |
9de26945 | 2172 | |
864fe99c MV |
2173 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2174 | msgid "required" | |
2175 | msgstr "erforderlich" | |
3fa4e98f | 2176 | |
864fe99c MV |
2177 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2178 | msgid "standard" | |
2179 | msgstr "standard" | |
3fa4e98f | 2180 | |
864fe99c MV |
2181 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2182 | msgid "optional" | |
2183 | msgstr "optional" | |
3fa4e98f | 2184 | |
864fe99c MV |
2185 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2186 | msgid "extra" | |
2187 | msgstr "extra" | |
2b24f36b | 2188 | |
bf33c3bd JAK |
2189 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2190 | msgid "Calculating upgrade" | |
2191 | msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet" | |
2b24f36b | 2192 | |
e49dd9d3 | 2193 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
2f6a2fbb | 2194 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2195 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2196 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
bf33c3bd | 2197 | |
e49dd9d3 | 2198 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
2f6a2fbb | 2199 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2200 | msgid "Is the package %s installed?" |
2201 | msgstr "Ist das Paket %s installiert?" | |
3fa4e98f | 2202 | |
e49dd9d3 MV |
2203 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2206 | msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet." | |
2f6a2fbb | 2207 | |
e49dd9d3 MV |
2208 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543 |
2209 | #, fuzzy, c-format | |
2210 | msgid "" | |
2211 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
bf33c3bd | 2212 | msgstr "" |
e49dd9d3 MV |
2213 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und " |
2214 | "drücken Sie die Eingabetaste (Enter)." | |
2f6a2fbb | 2215 | |
e49dd9d3 MV |
2216 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2217 | msgid "Building dependency tree" | |
2218 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut." | |
2f6a2fbb | 2219 | |
e49dd9d3 MV |
2220 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 |
2221 | msgid "Candidate versions" | |
2222 | msgstr "Installationskandidat-Versionen" | |
2f6a2fbb | 2223 | |
e49dd9d3 MV |
2224 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2225 | msgid "Dependency generation" | |
2226 | msgstr "Abhängigkeitsgenerierung" | |
bf33c3bd | 2227 | |
e49dd9d3 MV |
2228 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2229 | msgid "Reading state information" | |
2230 | msgstr "Statusinformationen werden eingelesen." | |
bf33c3bd | 2231 | |
e49dd9d3 MV |
2232 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2235 | msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden." | |
bf33c3bd | 2236 | |
e49dd9d3 MV |
2237 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2240 | msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden." | |
2f6a2fbb | 2241 | |
e49dd9d3 | 2242 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:156 |
864fe99c MV |
2243 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
2244 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2245 | |
e49dd9d3 | 2246 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189 |
2f6a2fbb | 2247 | #, c-format |
864fe99c MV |
2248 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2249 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
2f6a2fbb | 2250 | |
e49dd9d3 | 2251 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:631 |
864fe99c MV |
2252 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2253 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein" | |
2f6a2fbb | 2254 | |
e49dd9d3 | 2255 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
864fe99c MV |
2256 | msgid "Size mismatch" |
2257 | msgstr "Größe stimmt nicht überein" | |
2f6a2fbb | 2258 | |
e49dd9d3 | 2259 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:641 |
864fe99c MV |
2260 | msgid "Invalid file format" |
2261 | msgstr "Ungültiges Dateiformat" | |
2f6a2fbb | 2262 | |
e49dd9d3 | 2263 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:646 |
864fe99c MV |
2264 | #, fuzzy |
2265 | msgid "Signature error" | |
2266 | msgstr "Schreibfehler" | |
2267 | ||
e49dd9d3 | 2268 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:835 |
864fe99c MV |
2269 | #, fuzzy, c-format |
2270 | msgid "" | |
2271 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2272 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2273 | msgstr "" | |
2274 | "Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository " | |
2275 | "wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. " | |
2276 | "GPG-Fehler: %s: %s\n" | |
2f6a2fbb | 2277 | |
864fe99c | 2278 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
e49dd9d3 | 2279 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851 |
2f6a2fbb | 2280 | #, c-format |
864fe99c MV |
2281 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2282 | msgstr "GPG-Fehler: %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2283 | |
e49dd9d3 | 2284 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016 |
864fe99c MV |
2285 | #, c-format |
2286 | msgid "" | |
2287 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2288 | "or malformed file)" | |
2289 | msgstr "" | |
2290 | "Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden " | |
2291 | "(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)." | |
3fa4e98f | 2292 | |
e49dd9d3 | 2293 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122 |
864fe99c MV |
2294 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2295 | msgstr "" | |
2296 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
1e7ec0d8 | 2297 | |
864fe99c MV |
2298 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2299 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2300 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
e49dd9d3 | 2301 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162 |
2f6a2fbb | 2302 | #, c-format |
864fe99c MV |
2303 | msgid "" |
2304 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2305 | "repository will not be applied." | |
2306 | msgstr "" | |
2307 | "Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für " | |
2308 | "dieses Depot werden nicht angewendet." | |
3fa4e98f | 2309 | |
e49dd9d3 | 2310 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203 |
2f6a2fbb | 2311 | #, c-format |
864fe99c MV |
2312 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2313 | msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)" | |
1e7ec0d8 | 2314 | |
e49dd9d3 | 2315 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576 |
864fe99c | 2316 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2317 | msgid "" |
864fe99c MV |
2318 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " |
2319 | "authenticated." | |
2f6a2fbb | 2320 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2321 | |
e49dd9d3 | 2322 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422 |
864fe99c MV |
2323 | #, c-format |
2324 | msgid "" | |
2325 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2326 | "contact the owner of the repository." | |
2327 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2328 | |
e49dd9d3 | 2329 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555 |
864fe99c MV |
2330 | #, fuzzy, c-format |
2331 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2332 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet." | |
2333 | ||
e49dd9d3 | 2334 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
2f6a2fbb | 2335 | msgid "" |
864fe99c MV |
2336 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2337 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2f6a2fbb | 2338 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2339 | |
e49dd9d3 | 2340 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685 |
864fe99c MV |
2341 | #, c-format |
2342 | msgid "" | |
2343 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2344 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2345 | msgstr "" | |
2346 | "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass " | |
2347 | "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender " | |
2348 | "Architektur)." | |
2349 | ||
e49dd9d3 | 2350 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751 |
7d8a4da7 | 2351 | #, c-format |
864fe99c MV |
2352 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2353 | msgstr "" | |
2354 | "Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« " | |
2355 | "herunterzuladen." | |
0fd68707 | 2356 | |
e49dd9d3 | 2357 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789 |
7d8a4da7 | 2358 | #, c-format |
864fe99c MV |
2359 | msgid "" |
2360 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2361 | msgstr "" | |
2362 | "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s." | |
8e947fe1 | 2363 | |
864fe99c | 2364 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
e49dd9d3 | 2365 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132 |
864fe99c MV |
2366 | #, fuzzy, c-format |
2367 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2368 | msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)" | |
67f393ab | 2369 | |
e49dd9d3 MV |
2370 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 |
2371 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2372 | msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem." | |
2373 | ||
2374 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2375 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2376 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2377 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2378 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2379 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2380 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2381 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2384 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2387 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2388 | msgstr "" | |
2389 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese " | |
2390 | "APT-Version umgehen kann." | |
2391 | ||
2392 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2393 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2394 | msgstr "" | |
2395 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese " | |
2396 | "APT-Version umgehen kann." | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2399 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2400 | msgstr "" | |
2401 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen " | |
2402 | "diese APT-Version umgehen kann." | |
2403 | ||
2404 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2405 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2406 | msgstr "" | |
2407 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen " | |
2408 | "diese APT-Version umgehen kann." | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546 | |
2411 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681 | |
2412 | msgid "Reading package lists" | |
2413 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497 | |
2416 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2417 | msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833 | |
8e495088 | 2420 | #, c-format |
864fe99c MV |
2421 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2422 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
89409d33 | 2423 | |
e49dd9d3 | 2424 | #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152 |
2f6a2fbb | 2425 | #, c-format |
864fe99c MV |
2426 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2427 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
2f6a2fbb | 2428 | |
e49dd9d3 | 2429 | #: apt-pkg/acquire.cc:163 |
2f6a2fbb | 2430 | #, c-format |
864fe99c MV |
2431 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2432 | msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden." | |
2f6a2fbb | 2433 | |
e49dd9d3 MV |
2434 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "" | |
2437 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2438 | "user '%s'." | |
2439 | msgstr "" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39 | |
bf33c3bd JAK |
2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2444 | msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt." | |
2445 | ||
864fe99c MV |
2446 | #. only show the ETA if it makes sense |
2447 | #. two days | |
e49dd9d3 | 2448 | #: apt-pkg/acquire.cc:1146 |
2f6a2fbb | 2449 | #, c-format |
864fe99c MV |
2450 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2451 | msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)" | |
2f6a2fbb | 2452 | |
e49dd9d3 | 2453 | #: apt-pkg/acquire.cc:1148 |
2f6a2fbb | 2454 | #, c-format |
864fe99c MV |
2455 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2456 | msgstr "Holen der Datei %li von %li" | |
2457 | ||
e49dd9d3 MV |
2458 | #: apt-pkg/update.cc:76 |
2459 | #, fuzzy, c-format | |
2460 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2461 | msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2464 | msgid "" | |
2465 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2466 | "used instead." | |
2467 | msgstr "" | |
2468 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden " | |
2469 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
2470 | ||
2471 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2472 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2473 | msgstr "" | |
2474 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei " | |
2475 | "eintragen." | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "Unable to stat %s." | |
2480 | msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich" | |
2481 | ||
864fe99c MV |
2482 | #: apt-pkg/policy.cc:77 |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "" | |
2485 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2486 | "available in the sources" | |
2487 | msgstr "" | |
2488 | "Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine " | |
2489 | "Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist." | |
7d8a4da7 | 2490 | |
864fe99c MV |
2491 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)" | |
7d8a4da7 | 2496 | |
864fe99c MV |
2497 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2500 | msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden." | |
7d8a4da7 | 2501 | |
864fe99c MV |
2502 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
2505 | msgstr "" | |
89409d33 | 2506 | |
864fe99c MV |
2507 | #: apt-pkg/policy.cc:491 |
2508 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2509 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
2510 | ||
bf33c3bd | 2511 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018 |
864fe99c MV |
2512 | #, c-format |
2513 | msgid "" | |
2514 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2515 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
5b1e4e86 | 2516 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2517 | "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt." |
2518 | "conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)" | |
9de26945 | 2519 | |
bf33c3bd | 2520 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627 |
864fe99c MV |
2521 | #, c-format |
2522 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2523 | msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. " | |
5b1e4e86 | 2524 | |
bf33c3bd | 2525 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:677 |
506ab3c7 | 2526 | #, c-format |
864fe99c MV |
2527 | msgid "" |
2528 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2529 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2530 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2533 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2534 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2535 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
1f73a3d8 | 2536 | |
864fe99c MV |
2537 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2540 | msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang." | |
7d8a4da7 | 2541 | |
864fe99c MV |
2542 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 |
2543 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2544 | msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n" | |
7d8a4da7 | 2545 | |
864fe99c MV |
2546 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2549 | msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" | |
89409d33 | 2550 | |
864fe99c MV |
2551 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
2552 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2553 | msgstr "Warten auf Medium ...\n" | |
7d8a4da7 | 2554 | |
864fe99c MV |
2555 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2556 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2557 | msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n" | |
7d8a4da7 | 2558 | |
864fe99c MV |
2559 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 |
2560 | msgid "Identifying... " | |
2561 | msgstr "Identifizieren ... " | |
7d8a4da7 | 2562 | |
864fe99c MV |
2563 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2566 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n" | |
7d8a4da7 | 2567 | |
864fe99c MV |
2568 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 |
2569 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2570 | msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n" | |
7d8a4da7 | 2571 | |
864fe99c MV |
2572 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "" | |
2575 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2576 | "%zu signatures\n" | |
2577 | msgstr "" | |
2578 | "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu " | |
2579 | "Signaturen gefunden\n" | |
7d8a4da7 | 2580 | |
864fe99c MV |
2581 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2582 | msgid "" | |
2583 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2584 | "wrong architecture?" | |
2585 | msgstr "" | |
2586 | "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine " | |
2587 | "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?" | |
7d8a4da7 | 2588 | |
864fe99c MV |
2589 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2592 | msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n" | |
89409d33 | 2593 | |
864fe99c MV |
2594 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2595 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2596 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
89409d33 | 2597 | |
864fe99c MV |
2598 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "" | |
2601 | "This disc is called: \n" | |
2602 | "'%s'\n" | |
2603 | msgstr "" | |
2604 | "Dieses Medium heißt: \n" | |
2605 | "»%s«\n" | |
89409d33 | 2606 | |
864fe99c MV |
2607 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2608 | msgid "Copying package lists..." | |
2609 | msgstr "Kopieren der Paketlisten ..." | |
5b1e4e86 | 2610 | |
864fe99c MV |
2611 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2612 | msgid "Writing new source list\n" | |
2613 | msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 | |
2616 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2617 | msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n" | |
5b1e4e86 | 2618 | |
864fe99c | 2619 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
67f393ab | 2620 | #, c-format |
864fe99c MV |
2621 | msgid "" |
2622 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür " | |
2625 | "gefunden werden." | |
3fa4e98f | 2626 | |
864fe99c MV |
2627 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2628 | msgid "" | |
2629 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2630 | "held packages." | |
2631 | msgstr "" | |
2632 | "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; " | |
2633 | "dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein." | |
2b24f36b | 2634 | |
864fe99c MV |
2635 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 |
2636 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2637 | msgstr "" | |
2638 | "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte " | |
2639 | "Pakete." | |
2f6a2fbb | 2640 | |
e49dd9d3 MV |
2641 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2642 | msgid "Send scenario to solver" | |
2643 | msgstr "Szenario an Problemlöser senden" | |
506ab3c7 | 2644 | |
e49dd9d3 MV |
2645 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2646 | msgid "Send request to solver" | |
2647 | msgstr "Anfrage an Problemlöser senden" | |
2f6a2fbb | 2648 | |
e49dd9d3 MV |
2649 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 |
2650 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2651 | msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten" | |
2f6a2fbb | 2652 | |
e49dd9d3 MV |
2653 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 |
2654 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2655 | msgstr "" | |
2656 | "Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen." | |
2f6a2fbb | 2657 | |
e49dd9d3 MV |
2658 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 |
2659 | msgid "Execute external solver" | |
2660 | msgstr "Externen Problemlöser ausführen" | |
bf33c3bd | 2661 | |
e49dd9d3 | 2662 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
bf33c3bd | 2663 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2664 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2665 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt." | |
2f6a2fbb | 2666 | |
864fe99c | 2667 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
2f6a2fbb | 2668 | #, c-format |
864fe99c MV |
2669 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
2670 | msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)." | |
2f6a2fbb | 2671 | |
864fe99c | 2672 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 |
2f6a2fbb | 2673 | #, c-format |
864fe99c MV |
2674 | msgid "Cannot convert %s to integer" |
2675 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2676 | |
e49dd9d3 MV |
2677 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147 | |
2679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158 | |
2680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209 | |
2681 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223 | |
2682 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232 | |
2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247 | |
2684 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256 | |
2685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:263 | |
2686 | #, fuzzy, c-format | |
2687 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2688 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:367 | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Opening %s" | |
2693 | msgstr "%s wird geöffnet." | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:401 | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2698 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:405 | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2703 | msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt." | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431 | |
2706 | #, fuzzy, c-format | |
2707 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
2708 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:441 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2713 | msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt." | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
bf33c3bd JAK |
2716 | #, c-format |
2717 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2718 | msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
2719 | ||
e49dd9d3 | 2720 | #: apt-pkg/cacheset.cc:495 |
bf33c3bd JAK |
2721 | #, c-format |
2722 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2723 | msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
2724 | ||
e49dd9d3 | 2725 | #: apt-pkg/cacheset.cc:730 |
bf33c3bd JAK |
2726 | #, c-format |
2727 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2728 | msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
2729 | ||
e49dd9d3 | 2730 | #: apt-pkg/cacheset.cc:736 |
bf33c3bd JAK |
2731 | #, c-format |
2732 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2733 | msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden." | |
2734 | ||
e49dd9d3 | 2735 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
bf33c3bd JAK |
2736 | #, c-format |
2737 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2738 | msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden." | |
2739 | ||
e49dd9d3 | 2740 | #: apt-pkg/cacheset.cc:781 |
bf33c3bd JAK |
2741 | #, c-format |
2742 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2743 | msgstr "" | |
2744 | "Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein " | |
2745 | "virtuell ist." | |
2746 | ||
e49dd9d3 | 2747 | #: apt-pkg/cacheset.cc:820 |
bf33c3bd JAK |
2748 | #, c-format |
2749 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | "Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein " | |
2752 | "virtuell ist." | |
2753 | ||
e49dd9d3 | 2754 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 |
bf33c3bd JAK |
2755 | #, c-format |
2756 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2757 | msgstr "" | |
2758 | "Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein " | |
2759 | "solcher existiert." | |
2760 | ||
e49dd9d3 | 2761 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 |
bf33c3bd JAK |
2762 | #, c-format |
2763 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2764 | msgstr "" | |
2765 | "Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es " | |
2766 | "nicht installiert ist." | |
2767 | ||
e49dd9d3 | 2768 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852 |
bf33c3bd JAK |
2769 | #, c-format |
2770 | msgid "" | |
2771 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2772 | "neither of them" | |
2773 | msgstr "" | |
2774 | "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von " | |
2775 | "Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren." | |
2776 | ||
e49dd9d3 MV |
2777 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2778 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
2779 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
2780 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215 | |
2f6a2fbb | 2781 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2782 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
2783 | msgstr "" | |
864fe99c | 2784 | |
e49dd9d3 MV |
2785 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2786 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
2787 | #. two sources.list entries | |
2788 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234 | |
2f6a2fbb | 2789 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2790 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
2791 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2792 | |
e49dd9d3 | 2793 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314 |
2f6a2fbb | 2794 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2795 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2796 | msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden." | |
2f6a2fbb | 2797 | |
e49dd9d3 | 2798 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323 |
2f6a2fbb | 2799 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2800 | msgid "No sections in Release file %s" |
2801 | msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s" | |
2f6a2fbb | 2802 | |
e49dd9d3 | 2803 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363 |
2f6a2fbb | 2804 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2805 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2806 | msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s" | |
2f6a2fbb | 2807 | |
e49dd9d3 | 2808 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371 |
864fe99c | 2809 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2810 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2811 | msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s" | |
2f6a2fbb | 2812 | |
e49dd9d3 | 2813 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392 |
864fe99c | 2814 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2815 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2816 | msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s" | |
2f6a2fbb | 2817 | |
bf33c3bd | 2818 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
e49dd9d3 MV |
2819 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529 |
2820 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545 | |
2821 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568 | |
2f6a2fbb | 2822 | #, c-format |
bf33c3bd | 2823 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
2f6a2fbb | 2824 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2825 | |
e49dd9d3 | 2826 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563 |
2f6a2fbb | 2827 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2828 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
2829 | msgstr "" | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Installing %s" | |
2834 | msgstr "%s wird installiert." | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Configuring %s" | |
2839 | msgstr "%s wird konfiguriert." | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "Removing %s" | |
2844 | msgstr "%s wird entfernt." | |
2845 | ||
2846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "Completely removing %s" | |
2849 | msgstr "%s wird vollständig entfernt." | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2854 | msgstr "Verschwinden von %s festgestellt" | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2859 | msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s" | |
2860 | ||
2861 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
2863 | #, c-format | |
2864 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2865 | msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt" | |
2866 | ||
2867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 | |
2868 | #, c-format | |
2869 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2870 | msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden." | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "Preparing %s" | |
2875 | msgstr "%s wird vorbereitet." | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
2878 | #, c-format | |
2879 | msgid "Unpacking %s" | |
2880 | msgstr "%s wird entpackt." | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2885 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet." | |
2886 | ||
2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
2888 | #, c-format | |
2889 | msgid "Installed %s" | |
2890 | msgstr "%s installiert" | |
2891 | ||
2892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2895 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet." | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Removed %s" | |
2900 | msgstr "%s entfernt" | |
2901 | ||
2902 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 | |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2905 | msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet." | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "Completely removed %s" | |
2910 | msgstr "%s vollständig entfernt" | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2915 | msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)" | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2918 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2919 | msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 | |
2922 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2923 | msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte." | |
2924 | ||
2925 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
2926 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2927 | msgstr "" | |
2928 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits " | |
2929 | "erreicht ist." | |
2930 | ||
2931 | #. check if its not a follow up error | |
2932 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
2933 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2934 | msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert" | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
2937 | msgid "" | |
2938 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2939 | "error from a previous failure." | |
2940 | msgstr "" | |
2941 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf " | |
2942 | "hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist." | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 | |
2945 | msgid "" | |
2946 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2947 | "error" | |
2948 | msgstr "" | |
2949 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
2950 | "wegen voller Festplatte hindeutet." | |
2951 | ||
2952 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 | |
2953 | msgid "" | |
2954 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2955 | "error" | |
2956 | msgstr "" | |
2957 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
2958 | "wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet." | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 | |
2961 | msgid "" | |
2962 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2963 | "local system" | |
2964 | msgstr "" | |
2965 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
2966 | "im lokalen System hindeutet." | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 | |
2969 | msgid "" | |
2970 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2f6a2fbb | 2971 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2972 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/" |
2973 | "Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet." | |
5b1e4e86 | 2974 | |
bf33c3bd | 2975 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 |
864fe99c | 2976 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2977 | msgid "" |
2978 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2979 | "it?" | |
2f6a2fbb | 2980 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2981 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von " |
2982 | "einem anderen Prozess verwendet?" | |
5b1e4e86 | 2983 | |
bf33c3bd | 2984 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
2b24f36b | 2985 | #, c-format |
bf33c3bd | 2986 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
864fe99c | 2987 | msgstr "" |
bf33c3bd | 2988 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?" |
2f6a2fbb | 2989 | |
bf33c3bd JAK |
2990 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2991 | #. dpkg --configure -a | |
2992 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
2f6a2fbb DK |
2993 | #, c-format |
2994 | msgid "" | |
bf33c3bd | 2995 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
2f6a2fbb | 2996 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2997 | "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um " |
2998 | "das Problem zu beheben." | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 | |
3001 | msgid "Not locked" | |
3002 | msgstr "Nicht gesperrt" | |
2f6a2fbb | 3003 | |
864fe99c | 3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
2b24f36b | 3005 | #, c-format |
864fe99c MV |
3006 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3007 | msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet." | |
2b24f36b | 3008 | |
864fe99c MV |
3009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3012 | msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden." | |
2b24f36b | 3013 | |
864fe99c | 3014 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 |
2b24f36b | 3015 | #, c-format |
864fe99c MV |
3016 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3017 | msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet." | |
2b24f36b | 3018 | |
864fe99c | 3019 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
2b24f36b | 3020 | #, c-format |
864fe99c MV |
3021 | msgid "Could not get lock %s" |
3022 | msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen" | |
2b24f36b | 3023 | |
864fe99c | 3024 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
9de26945 | 3025 | #, c-format |
864fe99c MV |
3026 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
3027 | msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist." | |
89409d33 | 3028 | |
864fe99c | 3029 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
2b24f36b | 3030 | #, c-format |
864fe99c | 3031 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2b24f36b | 3032 | msgstr "" |
864fe99c | 3033 | "»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist." |
506ab3c7 | 3034 | |
864fe99c | 3035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
9de26945 | 3036 | #, c-format |
864fe99c | 3037 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2b24f36b | 3038 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3039 | "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-" |
3040 | "Erweiterung hat." | |
506ab3c7 | 3041 | |
864fe99c | 3042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
2b24f36b HW |
3043 | #, c-format |
3044 | msgid "" | |
864fe99c | 3045 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2b24f36b | 3046 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3047 | "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige " |
3048 | "Dateinamen-Erweiterung hat." | |
506ab3c7 | 3049 | |
864fe99c | 3050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
9de26945 | 3051 | #, c-format |
864fe99c MV |
3052 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3053 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen." | |
8e495088 | 3054 | |
864fe99c | 3055 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
7d8a4da7 | 3056 | #, c-format |
864fe99c MV |
3057 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3058 | msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen." | |
7d8a4da7 | 3059 | |
864fe99c | 3060 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 |
7d8a4da7 | 3061 | #, c-format |
864fe99c MV |
3062 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3063 | msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)" | |
897e3c7b | 3064 | |
864fe99c | 3065 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
9de26945 | 3066 | #, c-format |
864fe99c MV |
3067 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3068 | msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet" | |
1e7ec0d8 | 3069 | |
864fe99c | 3070 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 |
9de26945 | 3071 | #, c-format |
864fe99c MV |
3072 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3073 | msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s" | |
1e7ec0d8 | 3074 | |
864fe99c | 3075 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
9de26945 | 3076 | #, c-format |
864fe99c MV |
3077 | msgid "Could not open file %s" |
3078 | msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden." | |
1e7ec0d8 | 3079 | |
864fe99c MV |
3080 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3083 | msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden." | |
3084 | ||
e49dd9d3 | 3085 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204 |
864fe99c | 3086 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3fa4e98f | 3087 | msgstr "" |
864fe99c | 3088 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden." |
9de26945 | 3089 | |
864fe99c MV |
3090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 |
3091 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3092 | msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer " | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
2b24f36b | 3095 | #, c-format |
864fe99c | 3096 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
7d8a4da7 | 3097 | msgstr "" |
864fe99c | 3098 | "Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig." |
4948a1ba | 3099 | |
864fe99c | 3100 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
3fa4e98f | 3101 | #, c-format |
864fe99c | 3102 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
9de26945 | 3103 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3104 | "Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch " |
3105 | "nicht möglich." | |
506ab3c7 | 3106 | |
864fe99c | 3107 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
9de26945 | 3108 | #, c-format |
864fe99c MV |
3109 | msgid "Problem closing the file %s" |
3110 | msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s" | |
506ab3c7 | 3111 | |
bf33c3bd | 3112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020 |
9de26945 | 3113 | #, c-format |
864fe99c MV |
3114 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3115 | msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s" | |
506ab3c7 | 3116 | |
bf33c3bd | 3117 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031 |
9de26945 | 3118 | #, c-format |
864fe99c MV |
3119 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3120 | msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s" | |
8e495088 | 3121 | |
bf33c3bd | 3122 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044 |
864fe99c MV |
3123 | msgid "Problem syncing the file" |
3124 | msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei" | |
1e7ec0d8 | 3125 | |
e49dd9d3 | 3126 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
864fe99c MV |
3127 | #, c-format |
3128 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3129 | msgstr "mkstemp %s nicht möglich" | |
3fa4e98f | 3130 | |
e49dd9d3 | 3131 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 |
bf33c3bd JAK |
3132 | #, c-format |
3133 | msgid "Unable to write to %s" | |
3134 | msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich" | |
3135 | ||
864fe99c MV |
3136 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "%c%s... Error!" | |
3139 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
1e7ec0d8 | 3140 | |
864fe99c | 3141 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
5b1e4e86 | 3142 | #, c-format |
864fe99c MV |
3143 | msgid "%c%s... Done" |
3144 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
8e495088 | 3145 | |
864fe99c MV |
3146 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3147 | msgid "..." | |
3148 | msgstr "..." | |
67f393ab | 3149 | |
864fe99c MV |
3150 | #. Print the spinner |
3151 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3154 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
1e7ec0d8 | 3155 | |
e49dd9d3 MV |
3156 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3157 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3160 | msgstr "%li d %li h %li min %li s" | |
3161 | ||
3162 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3163 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3166 | msgstr "%li h %li min %li s" | |
3167 | ||
3168 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3169 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "%limin %lis" | |
3172 | msgstr "%li min %li s" | |
3173 | ||
3174 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3175 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "%lis" | |
3178 | msgstr "%li s" | |
3179 | ||
3180 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 | |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "Selection %s not found" | |
3183 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
3184 | ||
864fe99c MV |
3185 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3186 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3187 | msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden." | |
1e7ec0d8 | 3188 | |
864fe99c | 3189 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
5b1e4e86 | 3190 | #, c-format |
864fe99c MV |
3191 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3192 | msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden." | |
09d057db | 3193 | |
864fe99c | 3194 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
5b1e4e86 | 3195 | #, c-format |
864fe99c MV |
3196 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3197 | msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden." | |
b6c6b52f | 3198 | |
864fe99c MV |
3199 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3200 | msgid "Unable to close mmap" | |
3201 | msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden." | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3204 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3205 | msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden." | |
b6c6b52f | 3206 | |
864fe99c | 3207 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
5b1e4e86 | 3208 | #, c-format |
864fe99c MV |
3209 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3210 | msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden." | |
de5a560a | 3211 | |
864fe99c MV |
3212 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3213 | msgid "Failed to truncate file" | |
3214 | msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden." | |
39f4df79 | 3215 | |
864fe99c | 3216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
5b1e4e86 MV |
3217 | #, c-format |
3218 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3219 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3220 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
5b1e4e86 | 3221 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3222 | "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::" |
3223 | "Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)" | |
9de26945 | 3224 | |
864fe99c | 3225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
9de26945 | 3226 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3227 | msgid "" |
864fe99c MV |
3228 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3229 | "reached." | |
7d8a4da7 | 3230 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3231 | "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits " |
3232 | "erreicht ist." | |
1b5a6222 | 3233 | |
864fe99c | 3234 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
5b1e4e86 | 3235 | msgid "" |
864fe99c | 3236 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
7d8a4da7 | 3237 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3238 | "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der " |
3239 | "MMap vom Benutzer deaktiviert ist." | |
9de26945 | 3240 | |
864fe99c MV |
3241 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3242 | #, c-format | |
3243 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3244 | msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich." | |
9de26945 | 3245 | |
864fe99c MV |
3246 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
3247 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3248 | msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
506ab3c7 | 3249 | |
864fe99c MV |
3250 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3253 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«" | |
2a8a592d | 3254 | |
864fe99c MV |
3255 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3258 | msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet" | |
2a8a592d | 3259 | |
864fe99c MV |
3260 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3263 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen." | |
2a8a592d | 3264 | |
864fe99c | 3265 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
9de26945 | 3266 | #, c-format |
864fe99c MV |
3267 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3268 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung" | |
506ab3c7 | 3269 | |
864fe99c | 3270 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
9de26945 | 3271 | #, c-format |
864fe99c MV |
3272 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3273 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert" | |
3fa4e98f | 3274 | |
864fe99c | 3275 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
7d8a4da7 | 3276 | #, c-format |
864fe99c MV |
3277 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3278 | msgstr "" | |
3279 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
7d8a4da7 | 3280 | |
864fe99c | 3281 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
5b1e4e86 | 3282 | #, c-format |
864fe99c MV |
3283 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3284 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)" | |
7d8a4da7 | 3285 | |
864fe99c | 3286 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
7d8a4da7 | 3287 | #, c-format |
864fe99c MV |
3288 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3289 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier" | |
7d8a4da7 | 3290 | |
864fe99c | 3291 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
7d8a4da7 | 3292 | #, c-format |
864fe99c MV |
3293 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3294 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" | |
7d8a4da7 | 3295 | |
864fe99c | 3296 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
5b1e4e86 | 3297 | #, c-format |
864fe99c MV |
3298 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3299 | msgstr "" | |
3300 | "Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument" | |
5b1e4e86 | 3301 | |
864fe99c | 3302 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
5b1e4e86 | 3303 | #, c-format |
864fe99c MV |
3304 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3305 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende" | |
3306 | ||
3307 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
3308 | #, fuzzy, c-format | |
3309 | msgid "" | |
3310 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3311 | "other options." | |
3312 | msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 | |
3315 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
3316 | #, fuzzy, c-format | |
3317 | msgid "" | |
3318 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3319 | "options" | |
3320 | msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden." | |
5b1e4e86 | 3321 | |
864fe99c | 3322 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
5b1e4e86 | 3323 | #, c-format |
864fe99c MV |
3324 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3325 | msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch." | |
7d8a4da7 | 3326 | |
864fe99c | 3327 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
7d8a4da7 | 3328 | #, c-format |
864fe99c MV |
3329 | msgid "Option %s requires an argument." |
3330 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
3331 | ||
3332 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3335 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«." | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 | |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3340 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«." | |
7d8a4da7 | 3341 | |
864fe99c | 3342 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
7d8a4da7 | 3343 | #, c-format |
864fe99c MV |
3344 | msgid "Option '%s' is too long" |
3345 | msgstr "Option »%s« ist zu lang." | |
7d8a4da7 | 3346 | |
864fe99c MV |
3347 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no |
3348 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 | |
5b1e4e86 | 3349 | #, c-format |
864fe99c MV |
3350 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3351 | msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«." | |
5b1e4e86 | 3352 | |
864fe99c | 3353 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
2f6a2fbb | 3354 | #, c-format |
864fe99c MV |
3355 | msgid "Invalid operation %s" |
3356 | msgstr "Ungültige Operation %s" | |
2f6a2fbb | 3357 | |
864fe99c | 3358 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 |
3fa4e98f | 3359 | msgid "" |
864fe99c MV |
3360 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3361 | "\n" | |
3362 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3363 | "from debian packages\n" | |
3364 | "\n" | |
3365 | "Options:\n" | |
3366 | " -h This help text\n" | |
3367 | " -t Set the temp dir\n" | |
3368 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3369 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 3370 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3371 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" |
3372 | "\n" | |
3373 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n" | |
3374 | "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n" | |
3375 | "\n" | |
3376 | "Optionen:\n" | |
3377 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
3378 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
3379 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
3380 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
d8ad0e30 | 3381 | |
864fe99c MV |
3382 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
3383 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3384 | msgstr "" | |
3385 | "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?" | |
5b1e4e86 | 3386 | |
864fe99c MV |
3387 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
3388 | msgid "Package extension list is too long" | |
3389 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang." | |
3fa4e98f | 3390 | |
864fe99c MV |
3391 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 |
3392 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3393 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
5b1e4e86 | 3394 | #, c-format |
864fe99c MV |
3395 | msgid "Error processing directory %s" |
3396 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
5b1e4e86 | 3397 | |
864fe99c MV |
3398 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 |
3399 | msgid "Source extension list is too long" | |
3400 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang." | |
5b1e4e86 | 3401 | |
864fe99c MV |
3402 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 |
3403 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3404 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei" | |
5b1e4e86 | 3405 | |
864fe99c | 3406 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 |
5b1e4e86 | 3407 | #, c-format |
864fe99c MV |
3408 | msgid "Error processing contents %s" |
3409 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s" | |
5b1e4e86 | 3410 | |
864fe99c MV |
3411 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 |
3412 | msgid "" | |
3413 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3414 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3415 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3416 | " contents path\n" | |
3417 | " release path\n" | |
3418 | " generate config [groups]\n" | |
3419 | " clean config\n" | |
3420 | "\n" | |
3421 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3422 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3423 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3424 | "\n" | |
3425 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3426 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3427 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3428 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3429 | "\n" | |
3430 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3431 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3432 | "\n" | |
3433 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3434 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3435 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3436 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3437 | "Debian archive:\n" | |
3438 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3439 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3440 | "\n" | |
3441 | "Options:\n" | |
3442 | " -h This help text\n" | |
3443 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3444 | " -s=? Source override file\n" | |
3445 | " -q Quiet\n" | |
3446 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3447 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3448 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3449 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3450 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
5b1e4e86 | 3451 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3452 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" |
3453 | "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
3454 | " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
3455 | " contents Pfad\n" | |
3456 | " release Pfad\n" | |
3457 | " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n" | |
3458 | " clean Konfigurationsdatei\n" | |
3459 | "\n" | |
3460 | "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " | |
3461 | "viele\n" | |
3462 | "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
3463 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
3464 | "\n" | |
3465 | "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " | |
3466 | "Package-\n" | |
3467 | "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
3468 | "MD5-\n" | |
3469 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
3470 | "für\n" | |
3471 | "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n" | |
3472 | "\n" | |
3473 | "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " | |
3474 | "Baum\n" | |
3475 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
3476 | "Override-\n" | |
3477 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
3478 | "\n" | |
3479 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n" | |
3480 | "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche " | |
3481 | "zeigen\n" | |
3482 | "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
3483 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" | |
3484 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3485 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3486 | "\n" | |
3487 | "Optionen:\n" | |
3488 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
3489 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
3490 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
3491 | " -q ruhig\n" | |
3492 | " -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n" | |
3493 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n" | |
3494 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" | |
3495 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
3496 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen" | |
5b1e4e86 | 3497 | |
864fe99c MV |
3498 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3499 | msgid "No selections matched" | |
3500 | msgstr "Keine Auswahl traf zu" | |
5b1e4e86 | 3501 | |
864fe99c | 3502 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 |
5b1e4e86 | 3503 | #, c-format |
864fe99c MV |
3504 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3505 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«." | |
5b1e4e86 | 3506 | |
864fe99c | 3507 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 |
5b1e4e86 | 3508 | #, c-format |
864fe99c MV |
3509 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3510 | msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
5b1e4e86 | 3511 | |
864fe99c | 3512 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 |
5b1e4e86 | 3513 | #, c-format |
864fe99c MV |
3514 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3515 | msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern." | |
3516 | ||
3517 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 | |
3518 | msgid "" | |
3519 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3520 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 3521 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3522 | "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von " |
3523 | "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank " | |
3524 | "und erstellen Sie sie neu." | |
3fa4e98f | 3525 | |
864fe99c | 3526 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 |
3fa4e98f | 3527 | #, c-format |
864fe99c MV |
3528 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3529 | msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s" | |
3fa4e98f | 3530 | |
864fe99c MV |
3531 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3532 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
3fa4e98f | 3533 | #, c-format |
864fe99c MV |
3534 | msgid "Failed to stat %s" |
3535 | msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
3fa4e98f | 3536 | |
864fe99c MV |
3537 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 |
3538 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3539 | msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen" | |
ce34af08 | 3540 | |
864fe99c MV |
3541 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 |
3542 | msgid "Archive has no control record" | |
3543 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz." | |
ce34af08 | 3544 | |
864fe99c MV |
3545 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 |
3546 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3547 | msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen" | |
506ab3c7 | 3548 | |
e49dd9d3 | 3549 | #: ftparchive/writer.cc:106 |
7d8a4da7 | 3550 | #, c-format |
864fe99c MV |
3551 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3552 | msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n" | |
ce34af08 | 3553 | |
e49dd9d3 | 3554 | #: ftparchive/writer.cc:111 |
08f8455c | 3555 | #, c-format |
864fe99c MV |
3556 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3557 | msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n" | |
08f8455c | 3558 | |
e49dd9d3 | 3559 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
864fe99c MV |
3560 | msgid "E: " |
3561 | msgstr "F: " | |
1e7ec0d8 | 3562 | |
e49dd9d3 | 3563 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
864fe99c MV |
3564 | msgid "W: " |
3565 | msgstr "W: " | |
3566 | ||
e49dd9d3 | 3567 | #: ftparchive/writer.cc:176 |
864fe99c MV |
3568 | msgid "E: Errors apply to file " |
3569 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
3570 | ||
e49dd9d3 | 3571 | #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226 |
7d8a4da7 | 3572 | #, c-format |
864fe99c MV |
3573 | msgid "Failed to resolve %s" |
3574 | msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden." | |
3fa4e98f | 3575 | |
e49dd9d3 | 3576 | #: ftparchive/writer.cc:207 |
864fe99c MV |
3577 | msgid "Tree walking failed" |
3578 | msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen" | |
3579 | ||
e49dd9d3 | 3580 | #: ftparchive/writer.cc:234 |
7d8a4da7 | 3581 | #, c-format |
864fe99c MV |
3582 | msgid "Failed to open %s" |
3583 | msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen" | |
1e7ec0d8 | 3584 | |
e49dd9d3 | 3585 | #: ftparchive/writer.cc:293 |
7d8a4da7 | 3586 | #, c-format |
864fe99c MV |
3587 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3588 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
1e7ec0d8 | 3589 | |
e49dd9d3 | 3590 | #: ftparchive/writer.cc:301 |
7d8a4da7 | 3591 | #, c-format |
864fe99c MV |
3592 | msgid "Failed to readlink %s" |
3593 | msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen" | |
1e7ec0d8 | 3594 | |
e49dd9d3 | 3595 | #: ftparchive/writer.cc:305 |
7d8a4da7 | 3596 | #, c-format |
864fe99c MV |
3597 | msgid "Failed to unlink %s" |
3598 | msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen" | |
1e7ec0d8 | 3599 | |
e49dd9d3 | 3600 | #: ftparchive/writer.cc:313 |
7d8a4da7 | 3601 | #, c-format |
864fe99c MV |
3602 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3603 | msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen" | |
1e7ec0d8 | 3604 | |
e49dd9d3 | 3605 | #: ftparchive/writer.cc:323 |
7d8a4da7 | 3606 | #, c-format |
864fe99c MV |
3607 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3608 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n" | |
1e7ec0d8 | 3609 | |
e49dd9d3 | 3610 | #: ftparchive/writer.cc:428 |
864fe99c MV |
3611 | msgid "Archive had no package field" |
3612 | msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«" | |
1e7ec0d8 | 3613 | |
e49dd9d3 | 3614 | #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700 |
b391a29c | 3615 | #, c-format |
864fe99c MV |
3616 | msgid " %s has no override entry\n" |
3617 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
9de26945 | 3618 | |
e49dd9d3 | 3619 | #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857 |
3fa4e98f | 3620 | #, c-format |
864fe99c MV |
3621 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3622 | msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n" | |
9de26945 | 3623 | |
e49dd9d3 | 3624 | #: ftparchive/writer.cc:714 |
9de26945 | 3625 | #, c-format |
864fe99c MV |
3626 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3627 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
9de26945 | 3628 | |
e49dd9d3 | 3629 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
9de26945 | 3630 | #, c-format |
864fe99c MV |
3631 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3632 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
3fa4e98f | 3633 | |
864fe99c MV |
3634 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
3635 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3636 | msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
3fa4e98f | 3637 | |
864fe99c | 3638 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
7d8a4da7 | 3639 | #, c-format |
864fe99c MV |
3640 | msgid "Unable to open %s" |
3641 | msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden." | |
3fa4e98f | 3642 | |
864fe99c MV |
3643 | #. skip spaces |
3644 | #. find end of word | |
3645 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
b391a29c | 3646 | #, c-format |
864fe99c MV |
3647 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3648 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)" | |
3fa4e98f | 3649 | |
864fe99c | 3650 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
3fa4e98f | 3651 | #, c-format |
864fe99c MV |
3652 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3653 | msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden." | |
3fa4e98f | 3654 | |
864fe99c | 3655 | #: ftparchive/override.cc:166 |
b391a29c | 3656 | #, c-format |
864fe99c MV |
3657 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3658 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1" | |
3fa4e98f | 3659 | |
864fe99c | 3660 | #: ftparchive/override.cc:178 |
7d8a4da7 | 3661 | #, c-format |
864fe99c MV |
3662 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3663 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2" | |
3fa4e98f | 3664 | |
864fe99c | 3665 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3fa4e98f | 3666 | #, c-format |
864fe99c MV |
3667 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3668 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3" | |
3fa4e98f | 3669 | |
864fe99c MV |
3670 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
3671 | #, c-format | |
3672 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3673 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" | |
3fa4e98f | 3674 | |
864fe99c MV |
3675 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
3676 | #, c-format | |
3677 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3678 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz." | |
3fa4e98f | 3679 | |
864fe99c MV |
3680 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3681 | msgid "Failed to fork" | |
3682 | msgstr "Fork fehlgeschlagen" | |
7d8a4da7 | 3683 | |
864fe99c MV |
3684 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3685 | msgid "Compress child" | |
3686 | msgstr "Komprimierungs-Kindprozess" | |
b391a29c | 3687 | |
864fe99c MV |
3688 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3689 | #, c-format | |
3690 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3691 | msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden." | |
b391a29c | 3692 | |
864fe99c MV |
3693 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3694 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3695 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
b391a29c | 3696 | |
864fe99c MV |
3697 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3698 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3699 | msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen" | |
b391a29c | 3700 | |
864fe99c MV |
3701 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
3702 | #, c-format | |
3703 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3704 | msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s" | |
b391a29c | 3705 | |
864fe99c | 3706 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
3fa4e98f | 3707 | #, c-format |
864fe99c MV |
3708 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3709 | msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden." | |
3710 | ||
3711 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
7d8a4da7 | 3712 | msgid "" |
864fe99c MV |
3713 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3714 | "\n" | |
3715 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3716 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3717 | "\n" | |
3718 | "Options:\n" | |
3719 | " -h This help text.\n" | |
3720 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3721 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3722 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 3723 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3724 | "Aufruf: apt-internal-solver\n" |
3725 | "\n" | |
3726 | "apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n" | |
3727 | "Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n" | |
3728 | "Fehlersuche oder ähnlichem.\n" | |
3729 | "\n" | |
3730 | "Optionen:\n" | |
3731 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
3732 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
3733 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
3734 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 3735 | |
864fe99c MV |
3736 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3737 | msgid "Unknown package record!" | |
3738 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
08f8455c | 3739 | |
864fe99c | 3740 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 |
2f6a2fbb | 3741 | msgid "" |
864fe99c MV |
3742 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3743 | "\n" | |
3744 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3745 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3746 | "\n" | |
3747 | "Options:\n" | |
3748 | " -h This help text\n" | |
3749 | " -s Use source file sorting\n" | |
3750 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3751 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3752 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3753 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" |
3754 | "\n" | |
3755 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
3756 | "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
3757 | "handelt.\n" | |
3758 | "\n" | |
3759 | "Optionen:\n" | |
3760 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
3761 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
3762 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
3763 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
5b1e4e86 | 3764 | |
2f6a2fbb DK |
3765 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3766 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3767 | msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen" | |
5b1e4e86 | 3768 | |
2f6a2fbb DK |
3769 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3770 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3771 | msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!" | |
5b1e4e86 | 3772 | |
2f6a2fbb DK |
3773 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3774 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3775 | msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden." | |
5b1e4e86 | 3776 | |
2f6a2fbb DK |
3777 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3778 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3779 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" | |
1c5f0d75 | 3780 | |
2f6a2fbb | 3781 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
b6c6b52f | 3782 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3783 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3784 | msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
b6c6b52f | 3785 | |
2f6a2fbb | 3786 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
08f8455c | 3787 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3788 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3789 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
08f8455c | 3790 | |
2f6a2fbb | 3791 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
7d8a4da7 | 3792 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3793 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3794 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
0e1423ae | 3795 | |
2f6a2fbb | 3796 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3d12b5c4 | 3797 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3798 | msgid "The path %s is too long" |
3799 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang." | |
b81dbe40 | 3800 | |
2f6a2fbb | 3801 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
c7371f4b | 3802 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3803 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3804 | msgstr "%s mehr als einmal entpackt" | |
3c4a4974 | 3805 | |
2f6a2fbb | 3806 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
c7371f4b | 3807 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3808 | msgid "The directory %s is diverted" |
3809 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet." | |
0e1423ae | 3810 | |
2f6a2fbb | 3811 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
67f393ab | 3812 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3813 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3814 | msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s" | |
5b1e4e86 | 3815 | |
2f6a2fbb DK |
3816 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3817 | msgid "The diversion path is too long" | |
3818 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang." | |
3c4a4974 | 3819 | |
2f6a2fbb | 3820 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
7d8a4da7 | 3821 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3822 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3823 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt." | |
5b1e4e86 | 3824 | |
2f6a2fbb DK |
3825 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3826 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3827 | msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden." | |
5b1e4e86 | 3828 | |
2f6a2fbb DK |
3829 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3830 | msgid "The path is too long" | |
3831 | msgstr "Der Pfad ist zu lang." | |
3fa4e98f | 3832 | |
2f6a2fbb | 3833 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
67f393ab | 3834 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3835 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3836 | msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben." | |
de5a560a | 3837 | |
2f6a2fbb | 3838 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
2b24f36b | 3839 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3840 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3841 | msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben." | |
3fa4e98f | 3842 | |
2f6a2fbb | 3843 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
67f393ab | 3844 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3845 | msgid "Unable to stat %s" |
3846 | msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich" | |
de5a560a | 3847 | |
2f6a2fbb | 3848 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
c7371f4b | 3849 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3850 | msgid "Failed to write file %s" |
3851 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." | |
3c4a4974 | 3852 | |
2f6a2fbb | 3853 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
c7371f4b | 3854 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3855 | msgid "Failed to close file %s" |
3856 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden." | |
3c4a4974 | 3857 | |
2f6a2fbb DK |
3858 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3859 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
c7371f4b | 3860 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3861 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3862 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält." | |
3c4a4974 | 3863 | |
2f6a2fbb | 3864 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3865 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3866 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3867 | msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden" | |
5b1e4e86 | 3868 | |
864fe99c | 3869 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3870 | msgid "Unparsable control file" |
3871 | msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich" | |
3872 | ||
3873 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3874 | msgid "Invalid archive signature" | |
3875 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
3876 | ||
3877 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3878 | msgid "Error reading archive member header" | |
3879 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen" | |
3880 | ||
3881 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3fa4e98f | 3882 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3883 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3884 | msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s" | |
c79dc7ed | 3885 | |
2f6a2fbb DK |
3886 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3887 | msgid "Invalid archive member header" | |
3888 | msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen" | |
09d057db | 3889 | |
2f6a2fbb DK |
3890 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3891 | msgid "Archive is too short" | |
3892 | msgstr "Archiv ist zu kurz." | |
c77d6597 | 3893 | |
2f6a2fbb DK |
3894 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3895 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3896 | msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden." | |
b6c6b52f | 3897 | |
bf33c3bd JAK |
3898 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110 |
3899 | #, fuzzy, c-format | |
3900 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
3901 | msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s" | |
b6c6b52f | 3902 | |
bf33c3bd | 3903 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172 |
2f6a2fbb DK |
3904 | msgid "Corrupted archive" |
3905 | msgstr "Beschädigtes Archiv" | |
b6c6b52f | 3906 | |
bf33c3bd | 3907 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157 |
2f6a2fbb DK |
3908 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3909 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt" | |
3910 | ||
bf33c3bd | 3911 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262 |
5b1e4e86 | 3912 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3913 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3914 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s" | |
b6c6b52f | 3915 | |
e49dd9d3 MV |
3916 | #, fuzzy |
3917 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3918 | #~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden" | |
3919 | ||
bf33c3bd JAK |
3920 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3921 | #~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden." | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3924 | #~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden." | |
3925 | ||
864fe99c MV |
3926 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3927 | #~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3930 | #~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden." | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3933 | #~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3936 | #~ msgstr "" | |
3937 | #~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3940 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3943 | #~ msgstr "" | |
3944 | #~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3947 | #~ msgstr "" | |
3948 | #~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)" | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3951 | #~ msgstr "" | |
3952 | #~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen " | |
3953 | #~ "Wert)" | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3956 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)" | |
3957 | ||
3958 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3959 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3962 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)" | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3965 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)" | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3968 | #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3971 | #~ msgstr "" | |
3972 | #~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden." | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3975 | #~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden" | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3978 | #~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien" | |
3979 | ||
3980 | #, fuzzy | |
3981 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3982 | #~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht." | |
3983 | ||
3984 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3985 | #~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden." | |
3986 | ||
3987 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3988 | #~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck." | |
3989 | ||
2f6a2fbb DK |
3990 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3991 | #~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: " | |
ce34af08 | 3992 | |
2f6a2fbb DK |
3993 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3994 | #~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s." | |
5b1e4e86 | 3995 | |
2f6a2fbb DK |
3996 | #~ msgid "Done" |
3997 | #~ msgstr "Fertig" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4000 | #~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert" | |
5b1e4e86 | 4001 | |
b391a29c DK |
4002 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
4003 | #~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?" | |
7d8a4da7 MV |
4004 | |
4005 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
4006 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen" | |
b6c6b52f | 4007 | |
51da0c35 | 4008 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
2b24f36b | 4009 | #~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt." |
51da0c35 | 4010 | |
39b73d81 MV |
4011 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4012 | #~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
4013 | ||
72bae92a MV |
4014 | #~ msgid "" |
4015 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4016 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4017 | #~ msgstr "" | |
4018 | #~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" | |
4019 | #~ "CD-ROM wird eingebunden.\n" | |
4020 | ||
609bb2ea MV |
4021 | #~ msgid "" |
4022 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4023 | #~ "seems to be corrupt." | |
4024 | #~ msgstr "" | |
4025 | #~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf " | |
4026 | #~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein." | |
4027 | ||
4028 | #~ msgid "" | |
4029 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4030 | #~ "seems to be corrupt." | |
4031 | #~ msgstr "" | |
4032 | #~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch " | |
4033 | #~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt " | |
4034 | #~ "zu sein." | |
4035 | ||
ce34af08 MV |
4036 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4037 | #~ msgstr "" | |
4038 | #~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert." | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4041 | #~ msgstr "Herunterladen von %s %s" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4044 | #~ msgstr "" | |
4045 | #~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« " | |
4046 | #~ "enthält." | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4049 | #~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "" | |
4052 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4053 | #~ "need to manually fix this package." | |
4054 | #~ msgstr "" | |
4055 | #~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, " | |
4056 | #~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4059 | #~ msgstr "" | |
4060 | #~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/" | |
4061 | #~ "pts nicht eingebunden?)\n" | |
4062 | ||
5caefc91 MV |
4063 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4064 | #~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen." | |
4065 | ||
3f5a581c MV |
4066 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4067 | #~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden." | |
2a8a592d | 4068 | |
3f5a581c MV |
4069 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4070 | #~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden." | |
27b16a2e | 4071 | |
3f5a581c MV |
4072 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4073 | #~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
2a8a592d | 4074 | |
3f5a581c MV |
4075 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4076 | #~ msgstr "" | |
4077 | #~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem " | |
4078 | #~ "liegen." | |
0fd68707 | 4079 | |
3f5a581c MV |
4080 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4081 | #~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen" | |
c79dc7ed | 4082 | |
3f5a581c MV |
4083 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4084 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens" | |
4085 | ||
4086 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4087 | #~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen" | |
4088 | ||
4089 | #~ msgid "" | |
4090 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4091 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4092 | #~ "package!" | |
4093 | #~ msgstr "" | |
4094 | #~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei " | |
4095 | #~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie " | |
4096 | #~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
4097 | ||
4098 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4099 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s" | |
4100 | ||
4101 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4102 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" | |
4103 | ||
4104 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4105 | #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
4106 | ||
4107 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4108 | #~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt." | |
4109 | ||
4110 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4111 | #~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
4112 | ||
4113 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4114 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" | |
4115 | ||
4116 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4117 | #~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden." | |
4118 | ||
4119 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4120 | #~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu" | |
4121 | ||
4122 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4123 | #~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu" | |
4124 | ||
4125 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4126 | #~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu" | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4129 | #~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich" | |
4130 | ||
4131 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4132 | #~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden." | |
4133 | ||
4134 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4135 | #~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden." | |
4136 | ||
4137 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4138 | #~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
4139 | ||
4140 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4141 | #~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten" | |
27b16a2e | 4142 | |
8eca4bb8 MV |
4143 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4144 | #~ msgstr "" | |
4145 | #~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt." | |
4146 | ||
a12d5352 MV |
4147 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4148 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
4149 | ||
4150 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4151 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
4152 | ||
4153 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4154 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
4155 | ||
c77d6597 MV |
4156 | #~ msgid "decompressor" |
4157 | #~ msgstr "Dekomprimierer" | |
4158 | ||
a12d5352 MV |
4159 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4160 | #~ msgstr "" | |
4161 | #~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig" | |
4162 | ||
4163 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4164 | #~ msgstr "" | |
4165 | #~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben " | |
4166 | #~ "nicht möglich" | |
4167 | ||
c77d6597 MV |
4168 | #~ msgid "" |
4169 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4170 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4171 | #~ msgstr "" | |
4172 | #~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. " | |
4173 | #~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich " | |
4174 | #~ "weiterer Details." | |
4175 | ||
4176 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4177 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)" | |
4178 | ||
4179 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4180 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)" | |
4181 | ||
4182 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4183 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)" | |
4184 | ||
4185 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4186 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)" | |
4187 | ||
4188 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4189 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)" | |
4190 | ||
4191 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4192 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)" | |
4193 | ||
4194 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4195 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)" | |
4196 | ||
4197 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4198 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)" | |
4199 | ||
a12d5352 MV |
4200 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4201 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)" | |
4202 | ||
c77d6597 MV |
4203 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4204 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)" | |
4205 | ||
27b16a2e MV |
4206 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4207 | #~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden" | |
4208 | ||
4209 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4210 | #~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket" | |
4211 | ||
4212 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4213 | #~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)" |