]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/experimental' into feature/acq-trans
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9de26945 14"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
9de26945 26#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 27#, c-format
9de26945
MV
28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
89409d33 30
9de26945
MV
31#: cmdline/apt-cache.cc:277
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
4948a1ba 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:279
36msgid "Total package structures: "
37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
89409d33 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:319
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:320
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
89409d33 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:321
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:322
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:323
56msgid " Missing: "
57msgstr " Brakujących: "
89409d33 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:325
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:327
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "W sumie różnych opisów: "
38d608f4 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:329
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:332
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:334
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:336
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
897e3c7b 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:348
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:362
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
1e7ec0d8 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:367
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
1e7ec0d8 94
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:375
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Całkowity rozmiar: "
27b16a2e 98
9de26945
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 101#, c-format
9de26945
MV
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 104
9de26945
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109msgid "No packages found"
110msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 111
9de26945
MV
112#: cmdline/apt-cache.cc:1254
113msgid "You must give at least one search pattern"
114msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 115
9de26945
MV
116#: cmdline/apt-cache.cc:1420
117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
89409d33 119
9de26945
MV
120#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 124
9de26945
MV
125#: cmdline/apt-cache.cc:1545
126msgid "Package files:"
127msgstr "Plików pakietów:"
b81dbe40 128
9de26945
MV
129#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
133"pakietu."
648bb618 134
9de26945
MV
135#. Show any packages have explicit pins
136#: cmdline/apt-cache.cc:1566
137msgid "Pinned packages:"
138msgstr "Przypięte pakiety:"
648bb618 139
9de26945
MV
140#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141msgid "(not found)"
142msgstr "(nie znaleziono)"
568dc798 143
9de26945
MV
144#: cmdline/apt-cache.cc:1586
145msgid " Installed: "
146msgstr " Zainstalowana: "
de5a560a 147
9de26945
MV
148#: cmdline/apt-cache.cc:1587
149msgid " Candidate: "
150msgstr " Kandydująca: "
de5a560a 151
9de26945
MV
152#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
153msgid "(none)"
154msgstr "(brak)"
568dc798 155
9de26945
MV
156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
157msgid " Package pin: "
158msgstr " Sposób przypięcia: "
1e7ec0d8 159
9de26945
MV
160#. Show the priority tables
161#: cmdline/apt-cache.cc:1629
162msgid " Version table:"
163msgstr " Tabela wersji:"
1e7ec0d8 164
9de26945
MV
165#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
166#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
167#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
169#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
227ab53d 170#, c-format
9de26945
MV
171msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
1e7ec0d8 173
9de26945
MV
174#: cmdline/apt-cache.cc:1749
175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
182"\n"
183"Commands:\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
5669725a 209msgstr ""
9de26945
MV
210"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
211" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
212" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
213"\n"
214"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
215"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
216"\n"
217"Polecenia:\n"
218" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
219" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
220" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
221" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
222" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
223" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
224" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
225" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
226" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
227" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
228" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
229" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
230" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
231" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
232" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
233"\n"
234"Opcje:\n"
235" -h Ten tekst pomocy.\n"
236" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
237" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
238" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
239" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
240" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
241" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
243"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 244
9de26945
MV
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
568dc798 248
9de26945
MV
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 252
9de26945 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
ce34af08 254#, c-format
9de26945
MV
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
568dc798 257
9de26945
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
568dc798 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 273
9de26945
MV
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
290"\n"
291"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
292"\n"
293"Polecenia:\n"
294" shell - Tryb powłoki\n"
295" dump - Pokazuje konfigurację\n"
296"\n"
297"Opcje:\n"
298" -h Ten tekst pomocy.\n"
299" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
300" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 301
9de26945
MV
302#: cmdline/apt-get.cc:245
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
ce34af08 305msgstr ""
9de26945 306"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
568dc798 307
9de26945
MV
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr ""
312"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
edae3167 313
9de26945
MV
314#: cmdline/apt-get.cc:330
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr ""
318"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
319
320#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 321#, c-format
9de26945
MV
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
568dc798 324
9de26945
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:423
326#, fuzzy, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 329
9de26945
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:454
331#, c-format
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 334
9de26945
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336#: apt-private/private-install.cc:865
337#, c-format
338msgid "%s set to manually installed.\n"
339msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 340
9de26945 341#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
568dc798 342#, c-format
9de26945
MV
343msgid "%s set to automatically installed.\n"
344msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1e7ec0d8 347msgid ""
9de26945
MV
348"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349"instead."
1e7ec0d8 350msgstr ""
9de26945
MV
351"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
352"mark manual\"."
de5a560a 353
9de26945
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 357
9de26945
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359msgid "Unable to lock the download directory"
360msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
1e7ec0d8 361
9de26945
MV
362#: cmdline/apt-get.cc:726
363msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1e7ec0d8 364msgstr ""
9de26945
MV
365"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
366"źródła"
b6c6b52f 367
9de26945 368#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
b6c6b52f 369#, c-format
9de26945
MV
370msgid "Unable to find a source package for %s"
371msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
b6c6b52f 372
9de26945 373#: cmdline/apt-get.cc:786
1e7ec0d8
MV
374#, c-format
375msgid ""
9de26945
MV
376"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377"%s\n"
1e7ec0d8 378msgstr ""
9de26945
MV
379"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
380"pod adresem:\n"
381"%s\n"
b6c6b52f 382
9de26945 383#: cmdline/apt-get.cc:791
b6c6b52f 384#, c-format
1e7ec0d8 385msgid ""
9de26945
MV
386"Please use:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 389msgstr ""
9de26945
MV
390"Proszę użyć:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
393"pakietu.\n"
b6c6b52f 394
9de26945 395#: cmdline/apt-get.cc:843
ce34af08 396#, c-format
9de26945
MV
397msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
b6c6b52f 399
9de26945
MV
400#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
401#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
227ab53d 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Couldn't determine free space in %s"
404msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
b6c6b52f 405
9de26945
MV
406#: cmdline/apt-get.cc:882
407#, c-format
408msgid "You don't have enough free space in %s"
409msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
410
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
416msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
ce34af08 417
9de26945
MV
418#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
419#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
420#: cmdline/apt-get.cc:896
1e7ec0d8 421#, c-format
9de26945
MV
422msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
423msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
ce34af08 424
9de26945 425#: cmdline/apt-get.cc:902
1e7ec0d8 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Fetch source %s\n"
428msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 429
9de26945
MV
430#: cmdline/apt-get.cc:920
431msgid "Failed to fetch some archives."
432msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
433
434#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
435msgid "Download complete and in download only mode"
436msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:950
47bade92 439#, c-format
9de26945
MV
440msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
441msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
3f5a581c 442
9de26945 443#: cmdline/apt-get.cc:963
47bade92 444#, c-format
9de26945
MV
445msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
446msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
3f5a581c 447
9de26945 448#: cmdline/apt-get.cc:964
227ab53d 449#, c-format
9de26945
MV
450msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
451msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 452
9de26945 453#: cmdline/apt-get.cc:992
b6c6b52f 454#, c-format
9de26945
MV
455msgid "Build command '%s' failed.\n"
456msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
1e7ec0d8 457
9de26945
MV
458#: cmdline/apt-get.cc:1011
459msgid "Child process failed"
460msgstr "Proces potomny zawiódł"
b6c6b52f 461
9de26945
MV
462#: cmdline/apt-get.cc:1030
463msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
464msgstr ""
465"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
466"zależności dla budowania"
1e7ec0d8 467
9de26945 468#: cmdline/apt-get.cc:1055
227ab53d 469#, c-format
ce34af08 470msgid ""
9de26945
MV
471"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
472"Architectures for setup"
b6c6b52f 473msgstr ""
9de26945
MV
474"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
475"conf(5) APT::Architectures"
b6c6b52f 476
9de26945 477#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
b6c6b52f 478#, c-format
9de26945
MV
479msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
b6c6b52f 481
9de26945 482#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 483#, c-format
9de26945
MV
484msgid "%s has no build depends.\n"
485msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
1e7ec0d8 486
9de26945
MV
487#: cmdline/apt-get.cc:1272
488#, c-format
489msgid ""
490"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
491"packages"
492msgstr ""
493"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
494"w pakietach \"%s\""
1e7ec0d8 495
9de26945 496#: cmdline/apt-get.cc:1290
b6c6b52f 497#, c-format
ce34af08 498msgid ""
9de26945
MV
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
500"found"
ce34af08 501msgstr ""
9de26945
MV
502"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
503"pakietu %s"
b6c6b52f 504
9de26945 505#: cmdline/apt-get.cc:1313
1e7ec0d8 506#, c-format
9de26945
MV
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
508msgstr ""
509"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
510"nowy"
1e7ec0d8 511
9de26945 512#: cmdline/apt-get.cc:1352
b6c6b52f 513#, c-format
ce34af08 514msgid ""
9de26945
MV
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 517msgstr ""
9de26945
MV
518"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
519"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 520
9de26945 521#: cmdline/apt-get.cc:1358
227ab53d 522#, c-format
9de26945
MV
523msgid ""
524"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
525"version"
526msgstr ""
527"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
528"wersji kandydującej"
c3bbfb87 529
9de26945
MV
530#: cmdline/apt-get.cc:1381
531#, c-format
532msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
1e7ec0d8 534
9de26945 535#: cmdline/apt-get.cc:1396
227ab53d 536#, c-format
9de26945
MV
537msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
538msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 539
9de26945
MV
540#: cmdline/apt-get.cc:1401
541msgid "Failed to process build dependencies"
542msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 543
9de26945
MV
544#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
545#, c-format
546msgid "Changelog for %s (%s)"
547msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
568dc798 548
9de26945
MV
549#: cmdline/apt-get.cc:1592
550msgid "Supported modules:"
551msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 552
9de26945
MV
553#: cmdline/apt-get.cc:1633
554msgid ""
555"Usage: apt-get [options] command\n"
556" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
557" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
558"\n"
559"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
560"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
561"and install.\n"
562"\n"
563"Commands:\n"
564" update - Retrieve new lists of packages\n"
565" upgrade - Perform an upgrade\n"
566" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
567" remove - Remove packages\n"
568" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
569" purge - Remove packages and config files\n"
570" source - Download source archives\n"
571" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
572" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
573" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
574" clean - Erase downloaded archive files\n"
575" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
576" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
577" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
578" download - Download the binary package into the current directory\n"
579"\n"
580"Options:\n"
581" -h This help text.\n"
582" -q Loggable output - no progress indicator\n"
583" -qq No output except for errors\n"
584" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
585" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
586" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
587" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
588" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
589" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
590" -b Build the source package after fetching it\n"
591" -V Show verbose version numbers\n"
592" -c=? Read this configuration file\n"
593" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
594"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
595"pages for more information and options.\n"
596" This APT has Super Cow Powers.\n"
597msgstr ""
598"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
599" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
600" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
601"\n"
602"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
603"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
604"\n"
605"Polecenia:\n"
606" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
607" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
608" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
609" remove - Usuwa pakiety\n"
610" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
611" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
612" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
613" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
614" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
615" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
616" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
617" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
618" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
619" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
620" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
621"\n"
622"Opcje:\n"
623" -h Ten tekst pomocy\n"
624" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
625"działania)\n"
626" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
627" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
628" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
629" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
630" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
631" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
632" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
633" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
634" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
635" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
636" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
637"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
638"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
639" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1e7ec0d8 640
9de26945
MV
641#: cmdline/apt-helper.cc:35
642#, fuzzy
643msgid "Must specify at least one pair url/filename"
644msgstr ""
645"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
646"źródła"
1e7ec0d8 647
9de26945
MV
648#: cmdline/apt-helper.cc:53
649msgid "Download Failed"
2658c807 650msgstr ""
568dc798 651
9de26945 652#: cmdline/apt-helper.cc:66
1e7ec0d8 653msgid ""
9de26945
MV
654"Usage: apt-helper [options] command\n"
655" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656"\n"
657"apt-helper is a internal helper for apt\n"
658"\n"
659"Commands:\n"
660" download-file - download the given uri to the target-path\n"
661"\n"
662" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
a4a59015 663msgstr ""
a4a59015 664
9de26945 665#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 666#, c-format
9de26945
MV
667msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
1e7ec0d8 669
9de26945
MV
670#: cmdline/apt-mark.cc:74
671#, c-format
672msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1e7ec0d8 674
9de26945 675#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 676#, c-format
9de26945
MV
677msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
a4a59015 679
9de26945
MV
680#: cmdline/apt-mark.cc:241
681#, c-format
682msgid "%s was already set on hold.\n"
683msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
1e7ec0d8 684
9de26945
MV
685#: cmdline/apt-mark.cc:243
686#, c-format
687msgid "%s was already not hold.\n"
688msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
1e7ec0d8 689
9de26945
MV
690#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
693#, c-format
694msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
1e7ec0d8 696
9de26945 697#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 698#, c-format
9de26945
MV
699msgid "%s set on hold.\n"
700msgstr "%s został zatrzymany.\n"
701
702#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
703#, c-format
704msgid "Canceled hold on %s.\n"
705msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
706
707# Musi pasować do su i sudo.
708#: cmdline/apt-mark.cc:345
709msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
a4a59015 710msgstr ""
9de26945 711"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
a4a59015 712
9de26945
MV
713#: cmdline/apt-mark.cc:392
714#, fuzzy
1e7ec0d8 715msgid ""
9de26945
MV
716"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717"\n"
718"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
719"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
720"\n"
721"Commands:\n"
722" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
723" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
724" hold - Mark a package as held back\n"
725" unhold - Unset a package set as held back\n"
726" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
727" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
728" showhold - Print the list of package on hold\n"
729"\n"
730"Options:\n"
731" -h This help text.\n"
732" -q Loggable output - no progress indicator\n"
733" -qq No output except for errors\n"
734" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
735" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
736" -c=? Read this configuration file\n"
737" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
738"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 739msgstr ""
9de26945
MV
740"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
741"\n"
742"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
743"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
744"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
745"\n"
746"Polecenia:\n"
747" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
748" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
749"\n"
750"Opcje:\n"
751" -h Ten tekst pomocy\n"
752" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
753"działania)\n"
754" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
755" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
756" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
757" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
758" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
759"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
760"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
1e7ec0d8 761
9de26945
MV
762#: cmdline/apt.cc:47
763msgid ""
764"Usage: apt [options] command\n"
765"\n"
766"CLI for apt.\n"
767"Basic commands: \n"
768" list - list packages based on package names\n"
769" search - search in package descriptions\n"
770" show - show package details\n"
771"\n"
772" update - update list of available packages\n"
773"\n"
774" install - install packages\n"
775" remove - remove packages\n"
776"\n"
777" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
778" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
779"packages\n"
780"\n"
781" edit-sources - edit the source information file\n"
782msgstr ""
1e7ec0d8 783
9de26945
MV
784#: methods/cdrom.cc:203
785#, c-format
786msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
1e7ec0d8 788
9de26945
MV
789#: methods/cdrom.cc:212
790msgid ""
791"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792"cannot be used to add new CD-ROMs"
793msgstr ""
794"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
795"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
1e7ec0d8 796
9de26945
MV
797#: methods/cdrom.cc:222
798msgid "Wrong CD-ROM"
799msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 800
9de26945 801#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 802#, c-format
9de26945
MV
803msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
568dc798 805
9de26945
MV
806#: methods/cdrom.cc:254
807msgid "Disk not found."
808msgstr "Nie odnaleziono dysku."
568dc798 809
9de26945
MV
810#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
811msgid "File not found"
812msgstr "Nie odnaleziono pliku"
568dc798 813
9de26945
MV
814#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
815#: methods/rred.cc:608
816msgid "Failed to stat"
817msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
568dc798 818
9de26945
MV
819#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
820msgid "Failed to set modification time"
821msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
568dc798 822
9de26945
MV
823#: methods/file.cc:48
824msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
de5a560a 826
9de26945
MV
827#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
828#: methods/ftp.cc:177
829msgid "Logging in"
830msgstr "Logowanie się"
568dc798 831
9de26945
MV
832#: methods/ftp.cc:183
833msgid "Unable to determine the peer name"
834msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
de5a560a 835
9de26945
MV
836#: methods/ftp.cc:188
837msgid "Unable to determine the local name"
838msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
1e7ec0d8 839
9de26945 840#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "The server refused the connection and said: %s"
843msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
1e7ec0d8 844
9de26945 845#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "USER failed, server said: %s"
848msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 849
9de26945 850#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 851#, c-format
9de26945
MV
852msgid "PASS failed, server said: %s"
853msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 854
9de26945
MV
855#: methods/ftp.cc:252
856msgid ""
857"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858"is empty."
ce34af08 859msgstr ""
9de26945
MV
860"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
861"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
568dc798 862
9de26945 863#: methods/ftp.cc:280
8e947fe1 864#, c-format
9de26945 865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 866msgstr ""
9de26945
MV
867"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
868"%s"
3f5a581c 869
9de26945 870#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 871#, c-format
9de26945
MV
872msgid "TYPE failed, server said: %s"
873msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 874
9de26945
MV
875#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
876msgid "Connection timeout"
877msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 878
9de26945
MV
879#: methods/ftp.cc:350
880msgid "Server closed the connection"
881msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 882
9de26945
MV
883#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
886msgid "Read error"
887msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 888
9de26945
MV
889#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
890msgid "A response overflowed the buffer."
891msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 892
9de26945
MV
893#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
894msgid "Protocol corruption"
895msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 896
9de26945
MV
897#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
901msgid "Write error"
902msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 903
9de26945
MV
904#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
905msgid "Could not create a socket"
906msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
3f5a581c 907
9de26945
MV
908#: methods/ftp.cc:712
909msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
910msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 911
9de26945
MV
912#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
913msgid "Failed"
914msgstr "Nie udało się"
3f5a581c 915
9de26945
MV
916#: methods/ftp.cc:718
917msgid "Could not connect passive socket."
918msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 919
9de26945
MV
920#: methods/ftp.cc:735
921msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
922msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 923
9de26945
MV
924#: methods/ftp.cc:749
925msgid "Could not bind a socket"
926msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 927
9de26945
MV
928#: methods/ftp.cc:753
929msgid "Could not listen on the socket"
930msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 931
9de26945
MV
932#: methods/ftp.cc:760
933msgid "Could not determine the socket's name"
934msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 935
9de26945
MV
936#: methods/ftp.cc:792
937msgid "Unable to send PORT command"
938msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 939
9de26945 940#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
943msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 944
9de26945 945#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 946#, c-format
9de26945
MV
947msgid "EPRT failed, server said: %s"
948msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 949
9de26945
MV
950#: methods/ftp.cc:831
951msgid "Data socket connect timed out"
952msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 953
9de26945
MV
954#: methods/ftp.cc:838
955msgid "Unable to accept connection"
956msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 957
9de26945
MV
958#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
959msgid "Problem hashing file"
960msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
3f5a581c 961
9de26945 962#: methods/ftp.cc:890
3f5a581c 963#, c-format
9de26945
MV
964msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
965msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 966
9de26945
MV
967#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
968msgid "Data socket timed out"
969msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
ce34af08 970
9de26945 971#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
974msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 975
9de26945
MV
976#. Get the files information
977#: methods/ftp.cc:1014
978msgid "Query"
979msgstr "Info"
3f5a581c 980
9de26945
MV
981#: methods/ftp.cc:1128
982msgid "Unable to invoke "
983msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 984
9de26945 985#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 986#, c-format
9de26945
MV
987msgid "Connecting to %s (%s)"
988msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 989
9de26945 990#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "[IP: %s %s]"
993msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 994
9de26945 995#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
998msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 999
9de26945 1000#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1003msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1004
9de26945 1005#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1008msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1009
9de26945 1010#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1011#, c-format
9de26945
MV
1012msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1013msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1014
9de26945
MV
1015#. We say this mainly because the pause here is for the
1016#. ssh connection that is still going
1017#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Connecting to %s"
1020msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 1021
9de26945 1022#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Could not resolve '%s'"
1025msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 1026
9de26945
MV
1027#: methods/connect.cc:205
1028#, c-format
1029msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1030msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
1e7ec0d8 1031
9de26945 1032#: methods/connect.cc:209
ce34af08 1033#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1034msgid "System error resolving '%s:%s'"
1035msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1e7ec0d8 1036
9de26945 1037#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1040msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1e7ec0d8 1041
9de26945
MV
1042#: methods/connect.cc:258
1043#, c-format
1044msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1045msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1e7ec0d8 1046
9de26945 1047#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1048msgid ""
9de26945 1049"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1050msgstr ""
9de26945 1051"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
ce34af08 1052
9de26945
MV
1053#: methods/gpgv.cc:172
1054msgid "At least one invalid signature was encountered."
1055msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
3f5a581c 1056
9de26945
MV
1057#: methods/gpgv.cc:174
1058msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1059msgstr ""
9de26945
MV
1060"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1061"zainstalowane?)"
3f5a581c 1062
9de26945
MV
1063#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1064#: methods/gpgv.cc:180
1065#, c-format
1e7ec0d8 1066msgid ""
9de26945
MV
1067"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068"authentication?)"
1e7ec0d8 1069msgstr ""
ce34af08 1070
9de26945
MV
1071#: methods/gpgv.cc:184
1072msgid "Unknown error executing gpgv"
1073msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
ce34af08 1074
9de26945
MV
1075#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1076msgid "The following signatures were invalid:\n"
1077msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1078
1079#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c 1080msgid ""
9de26945
MV
1081"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1082"available:\n"
3f5a581c 1083msgstr ""
9de26945
MV
1084"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1085"publicznego:\n"
3f5a581c 1086
9de26945
MV
1087#: methods/gzip.cc:69
1088msgid "Empty files can't be valid archives"
1089msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1090
9de26945
MV
1091#: methods/http.cc:509
1092msgid "Error writing to the file"
1093msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1094
9de26945
MV
1095#: methods/http.cc:523
1096msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1097msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1098
9de26945
MV
1099#: methods/http.cc:525
1100msgid "Error reading from server"
1101msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1102
9de26945
MV
1103#: methods/http.cc:561
1104msgid "Error writing to file"
1105msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1106
9de26945
MV
1107#: methods/http.cc:621
1108msgid "Select failed"
1109msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1110
9de26945
MV
1111#: methods/http.cc:626
1112msgid "Connection timed out"
1113msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1114
9de26945
MV
1115#: methods/http.cc:649
1116msgid "Error writing to output file"
1117msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
3f5a581c 1118
9de26945
MV
1119#: methods/server.cc:51
1120msgid "Waiting for headers"
1121msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1122
9de26945
MV
1123#: methods/server.cc:109
1124msgid "Bad header line"
1125msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
ce34af08 1126
9de26945
MV
1127#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1128msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1129msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
ce34af08 1130
9de26945
MV
1131#: methods/server.cc:171
1132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1133msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
ce34af08 1134
9de26945
MV
1135#: methods/server.cc:194
1136msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1137msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
506ab3c7 1138
9de26945
MV
1139#: methods/server.cc:196
1140msgid "This HTTP server has broken range support"
1141msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
1142
1143#: methods/server.cc:220
1144msgid "Unknown date format"
1145msgstr "Nieznany format daty"
1146
1147#: methods/server.cc:489
1148msgid "Bad header data"
1149msgstr "Błędne dane nagłówka"
1150
1151#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1152msgid "Connection failed"
1153msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1154
1155#: methods/server.cc:654
1156msgid "Internal error"
1157msgstr "Błąd wewnętrzny"
506ab3c7 1158
9de26945
MV
1159#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1160msgid "Sorting"
3fa4e98f 1161msgstr ""
506ab3c7 1162
9de26945
MV
1163#: apt-private/private-install.cc:82
1164msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1165msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
506ab3c7 1166
9de26945
MV
1167#: apt-private/private-install.cc:91
1168msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1169msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
506ab3c7 1170
9de26945
MV
1171#: apt-private/private-install.cc:110
1172msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1173msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
506ab3c7 1174
9de26945
MV
1175#: apt-private/private-install.cc:148
1176msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1177msgstr ""
1178"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1179"apt@packages.debian.org"
506ab3c7 1180
9de26945
MV
1181#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1184#, c-format
9de26945
MV
1185msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1186msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
506ab3c7 1187
9de26945
MV
1188#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190#: apt-private/private-install.cc:160
1191#, c-format
1192msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1193msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
506ab3c7 1194
9de26945
MV
1195#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1197#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1198#, c-format
9de26945
MV
1199msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1200msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1201
9de26945
MV
1202#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1203#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1204#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1205#, c-format
9de26945
MV
1206msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1207msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
506ab3c7 1208
9de26945 1209#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1210#, c-format
9de26945
MV
1211msgid "You don't have enough free space in %s."
1212msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
506ab3c7 1213
9de26945
MV
1214#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1215msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1216msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
506ab3c7 1217
9de26945
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1219msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1220msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
506ab3c7 1221
9de26945
MV
1222# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1223#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1224#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1225#: apt-private/private-install.cc:220
1226msgid "Yes, do as I say!"
1227msgstr "Tak, jestem pewien!"
506ab3c7 1228
9de26945 1229#: apt-private/private-install.cc:222
506ab3c7 1230#, c-format
9de26945
MV
1231msgid ""
1232"You are about to do something potentially harmful.\n"
1233"To continue type in the phrase '%s'\n"
1234" ?] "
1235msgstr ""
1236"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1237"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1238" ?] "
3fa4e98f 1239
9de26945
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1241msgid "Abort."
1242msgstr "Przerwane."
3fa4e98f 1243
9de26945
MV
1244#: apt-private/private-install.cc:243
1245msgid "Do you want to continue?"
1246msgstr "Kontynuować?"
3fa4e98f 1247
9de26945
MV
1248#: apt-private/private-install.cc:313
1249msgid "Some files failed to download"
1250msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
3fa4e98f 1251
9de26945
MV
1252#: apt-private/private-install.cc:320
1253msgid ""
1254"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1255"missing?"
1256msgstr ""
1257"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1258"update lub użyć opcji --fix-missing."
3fa4e98f 1259
9de26945
MV
1260#: apt-private/private-install.cc:324
1261msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1262msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
3fa4e98f 1263
9de26945
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:329
1265msgid "Unable to correct missing packages."
1266msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
3fa4e98f 1267
9de26945
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:330
1269msgid "Aborting install."
1270msgstr "Przerywanie instalacji"
3fa4e98f 1271
9de26945
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:366
1273msgid ""
1274"The following package disappeared from your system as\n"
1275"all files have been overwritten by other packages:"
1276msgid_plural ""
1277"The following packages disappeared from your system as\n"
1278"all files have been overwritten by other packages:"
1279msgstr[0] ""
1280"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1281"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1282msgstr[1] ""
1283"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1284"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1285msgstr[2] ""
1286"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1287"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
51da0c35 1288
9de26945
MV
1289#: apt-private/private-install.cc:370
1290msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1291msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3fa4e98f 1292
9de26945
MV
1293#: apt-private/private-install.cc:391
1294msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1295msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
3fa4e98f 1296
9de26945
MV
1297#: apt-private/private-install.cc:499
1298msgid ""
1299"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1300"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1301msgstr ""
1302"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1303"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
3fa4e98f 1304
9de26945
MV
1305#.
1306#. if (Packages == 1)
1307#. {
1308#. c1out << std::endl;
1309#. c1out <<
1310#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1311#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1312#. "that package should be filed.") << std::endl;
1313#. }
1314#.
1315#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1316msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1317msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
3fa4e98f 1318
9de26945
MV
1319#: apt-private/private-install.cc:506
1320msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1321msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
3fa4e98f 1322
9de26945
MV
1323#: apt-private/private-install.cc:513
1324msgid ""
1325"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1326msgid_plural ""
1327"The following packages were automatically installed and are no longer "
1328"required:"
1329msgstr[0] ""
1330"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1331"wymagany:"
1332msgstr[1] ""
1333"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1334"wymagane:"
1335msgstr[2] ""
1336"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1337"wymagane:"
3fa4e98f 1338
9de26945 1339#: apt-private/private-install.cc:517
3fa4e98f 1340#, c-format
9de26945
MV
1341msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1342msgid_plural ""
1343"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1344msgstr[0] ""
1345"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1346"wymagany.\n"
1347msgstr[1] ""
1348"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1349"wymagane.\n"
1350msgstr[2] ""
1351"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1352"wymagane.\n"
1e7ec0d8 1353
9de26945
MV
1354#: apt-private/private-install.cc:519
1355msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1356msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1357msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1358msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1359msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
3fa4e98f 1360
9de26945
MV
1361#: apt-private/private-install.cc:612
1362msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 1363msgstr ""
9de26945 1364"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3fa4e98f 1365
9de26945 1366#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8 1367msgid ""
9de26945
MV
1368"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1369"solution)."
1e7ec0d8 1370msgstr ""
9de26945
MV
1371"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1372"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
3fa4e98f 1373
9de26945 1374#: apt-private/private-install.cc:638
1e7ec0d8 1375msgid ""
9de26945
MV
1376"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1377"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1378"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1379"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 1380msgstr ""
9de26945
MV
1381"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1382"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1383"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1384"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
1e7ec0d8 1385
9de26945
MV
1386#: apt-private/private-install.cc:659
1387msgid "Broken packages"
1388msgstr "Pakiety są uszkodzone"
3fa4e98f 1389
9de26945
MV
1390#: apt-private/private-install.cc:712
1391msgid "The following extra packages will be installed:"
1392msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
3fa4e98f 1393
9de26945
MV
1394#: apt-private/private-install.cc:802
1395msgid "Suggested packages:"
1396msgstr "Sugerowane pakiety:"
3fa4e98f 1397
9de26945
MV
1398#: apt-private/private-install.cc:803
1399msgid "Recommended packages:"
1400msgstr "Polecane pakiety:"
3fa4e98f 1401
9de26945 1402#: apt-private/private-install.cc:825
1e7ec0d8 1403#, c-format
9de26945
MV
1404msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1405msgstr ""
1406"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
3fa4e98f 1407
9de26945 1408#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8 1409#, c-format
9de26945
MV
1410msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1411msgstr ""
1412"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
3fa4e98f 1413
9de26945 1414#: apt-private/private-install.cc:841
1e7ec0d8 1415#, c-format
9de26945 1416msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1e7ec0d8 1417msgstr ""
9de26945 1418"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
3fa4e98f 1419
9de26945 1420#: apt-private/private-install.cc:846
3fa4e98f 1421#, c-format
9de26945
MV
1422msgid "%s is already the newest version.\n"
1423msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
3fa4e98f 1424
9de26945 1425#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1426#, c-format
9de26945
MV
1427msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1428msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
3fa4e98f 1429
9de26945 1430#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30 1431#, c-format
9de26945
MV
1432msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1433msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
d8ad0e30 1434
9de26945
MV
1435#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1436#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1437#, c-format
9de26945 1438msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
51da0c35 1439msgstr ""
9de26945
MV
1440"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
1441"\"%s\"?\n"
506ab3c7 1442
9de26945 1443#: apt-private/private-install.cc:947
1e7ec0d8 1444#, c-format
9de26945
MV
1445msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1446msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3f5a581c 1447
9de26945
MV
1448#: apt-private/private-list.cc:131
1449msgid "Listing"
1450msgstr ""
3f5a581c 1451
9de26945 1452#: apt-private/private-list.cc:164
1e7ec0d8 1453#, c-format
9de26945
MV
1454msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1455msgid_plural ""
1456"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1457msgstr[0] ""
1458msgstr[1] ""
1459msgstr[2] ""
ce34af08 1460
9de26945
MV
1461#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1462msgid "Correcting dependencies..."
1463msgstr "Naprawianie zależności..."
3f5a581c 1464
9de26945
MV
1465#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1466msgid " failed."
1467msgstr " nie udało się."
3f5a581c 1468
9de26945
MV
1469#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1470msgid "Unable to correct dependencies"
1471msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3f5a581c 1472
9de26945
MV
1473#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1474msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1475msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
3f5a581c 1476
9de26945
MV
1477#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1478msgid " Done"
1479msgstr " Gotowe"
3f5a581c 1480
9de26945
MV
1481#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1482msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1483msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
3f5a581c 1484
9de26945
MV
1485#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1486msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1487msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
3fa4e98f 1488
9de26945
MV
1489#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1490#: apt-private/private-show.cc:89
1491msgid "unknown"
1492msgstr ""
ce34af08 1493
9de26945
MV
1494#: apt-private/private-output.cc:234
1495#, fuzzy, c-format
1496msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1497msgstr " [Zainstalowany]"
3f5a581c 1498
9de26945
MV
1499#: apt-private/private-output.cc:238
1500#, fuzzy
1501msgid "[installed,local]"
1502msgstr " [Zainstalowany]"
3f5a581c 1503
9de26945
MV
1504#: apt-private/private-output.cc:241
1505msgid "[installed,auto-removable]"
1506msgstr ""
3f5a581c 1507
9de26945
MV
1508#: apt-private/private-output.cc:243
1509#, fuzzy
1510msgid "[installed,automatic]"
1511msgstr " [Zainstalowany]"
ce34af08 1512
9de26945
MV
1513#: apt-private/private-output.cc:245
1514#, fuzzy
1515msgid "[installed]"
1516msgstr " [Zainstalowany]"
ce34af08 1517
9de26945
MV
1518#: apt-private/private-output.cc:249
1519#, c-format
1520msgid "[upgradable from: %s]"
1521msgstr ""
3f5a581c 1522
9de26945
MV
1523#: apt-private/private-output.cc:253
1524msgid "[residual-config]"
1525msgstr ""
3f5a581c 1526
9de26945
MV
1527#: apt-private/private-output.cc:435
1528#, c-format
1529msgid "but %s is installed"
1530msgstr "ale %s jest zainstalowany"
0fd68707 1531
9de26945
MV
1532#: apt-private/private-output.cc:437
1533#, c-format
1534msgid "but %s is to be installed"
1535msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 1536
9de26945
MV
1537#: apt-private/private-output.cc:444
1538msgid "but it is not installable"
1539msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 1540
9de26945
MV
1541#: apt-private/private-output.cc:446
1542msgid "but it is a virtual package"
1543msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
c3bbfb87 1544
9de26945
MV
1545#: apt-private/private-output.cc:449
1546msgid "but it is not installed"
1547msgstr "ale nie jest zainstalowany"
c3bbfb87 1548
9de26945
MV
1549#: apt-private/private-output.cc:449
1550msgid "but it is not going to be installed"
1551msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
c3bbfb87 1552
9de26945
MV
1553#: apt-private/private-output.cc:454
1554msgid " or"
1555msgstr " lub"
092ae175 1556
9de26945
MV
1557#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1558msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1559msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
3d1e70d3 1560
9de26945
MV
1561#: apt-private/private-output.cc:503
1562msgid "The following NEW packages will be installed:"
1563msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 1564
9de26945
MV
1565#: apt-private/private-output.cc:529
1566msgid "The following packages will be REMOVED:"
1567msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 1568
9de26945
MV
1569#: apt-private/private-output.cc:551
1570msgid "The following packages have been kept back:"
1571msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
568dc798 1572
9de26945
MV
1573#: apt-private/private-output.cc:572
1574msgid "The following packages will be upgraded:"
1575msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
3f5a581c 1576
9de26945
MV
1577#: apt-private/private-output.cc:593
1578msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1579msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
568dc798 1580
9de26945
MV
1581#: apt-private/private-output.cc:613
1582msgid "The following held packages will be changed:"
1583msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
568dc798 1584
9de26945
MV
1585#: apt-private/private-output.cc:668
1586#, c-format
1587msgid "%s (due to %s) "
1588msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 1589
9de26945
MV
1590#: apt-private/private-output.cc:676
1591msgid ""
1592"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1593"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1594msgstr ""
1595"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1596"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
568dc798 1597
9de26945
MV
1598#: apt-private/private-output.cc:707
1599#, c-format
1600msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1601msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 1602
9de26945
MV
1603#: apt-private/private-output.cc:711
1604#, c-format
1605msgid "%lu reinstalled, "
1606msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
568dc798 1607
9de26945
MV
1608#: apt-private/private-output.cc:713
1609#, c-format
1610msgid "%lu downgraded, "
1611msgstr "%lu cofniętych wersji, "
d8ad0e30 1612
9de26945
MV
1613#: apt-private/private-output.cc:715
1614#, c-format
1615msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1616msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
d8ad0e30 1617
9de26945
MV
1618#: apt-private/private-output.cc:719
1619#, c-format
1620msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1621msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
d8ad0e30 1622
9de26945
MV
1623#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1624#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1625#. The user has to answer with an input matching the
1626#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1627#: apt-private/private-output.cc:741
1628msgid "[Y/n]"
1629msgstr "[T/n]"
d8ad0e30 1630
9de26945
MV
1631#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1632#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1633#. The user has to answer with an input matching the
1634#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1635#: apt-private/private-output.cc:747
1636msgid "[y/N]"
1637msgstr "[t/N]"
d8ad0e30 1638
9de26945
MV
1639#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1640#: apt-private/private-output.cc:758
1641msgid "Y"
1642msgstr "T"
d8ad0e30 1643
9de26945
MV
1644#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1645#: apt-private/private-output.cc:764
1646msgid "N"
1647msgstr "N"
1e7ec0d8 1648
9de26945
MV
1649#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1650#, c-format
1651msgid "Regex compilation error - %s"
1652msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
1e7ec0d8 1653
9de26945
MV
1654#: apt-private/private-update.cc:31
1655msgid "The update command takes no arguments"
1656msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
1657
1658#: apt-private/private-update.cc:90
d8ad0e30 1659#, c-format
9de26945
MV
1660msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1661msgid_plural ""
1662"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1663msgstr[0] ""
1664msgstr[1] ""
1665msgstr[2] ""
d8ad0e30 1666
9de26945
MV
1667#: apt-private/private-update.cc:94
1668msgid "All packages are up to date."
506ab3c7 1669msgstr ""
9f2df510 1670
9de26945
MV
1671#: apt-private/private-show.cc:156
1672#, c-format
1673msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1674msgid_plural ""
1675"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1676msgstr[0] ""
1677msgstr[1] ""
1678msgstr[2] ""
de5a560a 1679
9de26945
MV
1680#: apt-private/private-show.cc:163
1681msgid "not a real package (virtual)"
1682msgstr ""
b81dbe40 1683
9de26945 1684#: apt-private/private-main.cc:32
1e7ec0d8 1685msgid ""
9de26945
MV
1686"NOTE: This is only a simulation!\n"
1687" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1688" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1689" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 1690msgstr ""
9de26945
MV
1691"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1692" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1693" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1694" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
de5a560a 1695
9de26945
MV
1696#: apt-private/private-download.cc:36
1697msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1698msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
de5a560a 1699
9de26945
MV
1700#: apt-private/private-download.cc:40
1701msgid "Authentication warning overridden.\n"
1702msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
ce34af08 1703
9de26945
MV
1704#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1705msgid "Some packages could not be authenticated"
1706msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
27b16a2e 1707
9de26945
MV
1708#: apt-private/private-download.cc:50
1709msgid "Install these packages without verification?"
1710msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
1711
1712#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1e7ec0d8 1713#, c-format
9de26945
MV
1714msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1715msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
de5a560a 1716
9de26945 1717#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1718#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1719msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1720msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
1f73a3d8 1721
9de26945 1722#: apt-private/private-sources.cc:70
de5a560a 1723#, c-format
9de26945
MV
1724msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1725msgstr ""
09d057db 1726
9de26945
MV
1727#: apt-private/private-search.cc:51
1728msgid "Full Text Search"
1729msgstr ""
67f393ab 1730
9de26945
MV
1731#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1732msgid "Calculating upgrade... "
1733msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
1e7ec0d8 1734
9de26945
MV
1735#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1736msgid "Done"
1737msgstr "Gotowe"
67f393ab 1738
9de26945
MV
1739# Ujednolicono z aptitude
1740#: apt-private/acqprogress.cc:66
1741msgid "Hit "
1742msgstr "Stary "
568dc798 1743
9de26945
MV
1744#: apt-private/acqprogress.cc:90
1745msgid "Get:"
1746msgstr "Pobieranie:"
27b16a2e 1747
9de26945
MV
1748# Wyrównane do Hit i Err.
1749#: apt-private/acqprogress.cc:121
1750msgid "Ign "
1751msgstr "Ign. "
1752
1753# Wyrównane do Hit i Ign.
1754#: apt-private/acqprogress.cc:125
1755msgid "Err "
1756msgstr "Błąd "
27b16a2e 1757
9de26945 1758#: apt-private/acqprogress.cc:146
227ab53d 1759#, c-format
9de26945
MV
1760msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1761msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
03d7b3cd 1762
9de26945 1763#: apt-private/acqprogress.cc:236
227ab53d 1764#, c-format
9de26945
MV
1765msgid " [Working]"
1766msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1767
9de26945 1768#: apt-private/acqprogress.cc:297
1e7ec0d8 1769#, c-format
3f5a581c 1770msgid ""
9de26945
MV
1771"Media change: please insert the disc labeled\n"
1772" '%s'\n"
1773"in the drive '%s' and press enter\n"
3f5a581c 1774msgstr ""
9de26945
MV
1775"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1776" \"%s\"\n"
1777"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
67f393ab 1778
9de26945
MV
1779#. Only warn if there are no sources.list.d.
1780#. Only warn if there is no sources.list file.
1781#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1782#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1783#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
3ab2279f 1786#, c-format
9de26945
MV
1787msgid "Unable to read %s"
1788msgstr "Nie można czytać %s"
dc738e7a 1789
9de26945
MV
1790#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1791#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1792#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1793#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
33d0db01 1794#, c-format
9de26945
MV
1795msgid "Unable to change to %s"
1796msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1797
9de26945
MV
1798#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799#. and provide a config option to define that default
1800#: methods/mirror.cc:280
3ab2279f 1801#, c-format
9de26945
MV
1802msgid "No mirror file '%s' found "
1803msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
dc738e7a 1804
9de26945
MV
1805#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806#. and provide a config option to define that default
1807#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1808#, c-format
9de26945
MV
1809msgid "Can not read mirror file '%s'"
1810msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
dc738e7a 1811
9de26945
MV
1812#: methods/mirror.cc:315
1813#, fuzzy, c-format
1814msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1815msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3f5a581c 1816
9de26945 1817#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 1818#, c-format
9de26945
MV
1819msgid "[Mirror: %s]"
1820msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
dc738e7a 1821
9de26945
MV
1822#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1823msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1824msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
3fa4e98f 1825
9de26945
MV
1826#: methods/rsh.cc:343
1827msgid "Connection closed prematurely"
1828msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
dc738e7a 1829
9de26945
MV
1830#: dselect/install:33
1831msgid "Bad default setting!"
1832msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
3f5a581c 1833
9de26945
MV
1834#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1835#: dselect/install:106 dselect/update:45
1836msgid "Press enter to continue."
1837msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
dc738e7a 1838
9de26945
MV
1839#: dselect/install:92
1840msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1841msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
dc738e7a 1842
9de26945
MV
1843# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1844# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1845# at only 80 characters per line, if possible.
1846#: dselect/install:102
1847msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1848msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
dc738e7a 1849
9de26945
MV
1850#: dselect/install:103
1851msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1852msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
dc738e7a 1853
9de26945
MV
1854#: dselect/install:104
1855msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1856msgstr ""
9de26945 1857"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
dc738e7a 1858
9de26945 1859#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1860msgid ""
9de26945 1861"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1862msgstr ""
9de26945 1863"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1864
9de26945
MV
1865#: dselect/update:30
1866msgid "Merging available information"
1867msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1868
9de26945
MV
1869#: apt-inst/filelist.cc:380
1870msgid "DropNode called on still linked node"
1871msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
dc738e7a 1872
9de26945
MV
1873#: apt-inst/filelist.cc:412
1874msgid "Failed to locate the hash element!"
1875msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
897e3c7b 1876
9de26945
MV
1877#: apt-inst/filelist.cc:459
1878msgid "Failed to allocate diversion"
1879msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
1880
1881#: apt-inst/filelist.cc:464
1882msgid "Internal error in AddDiversion"
1883msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
2a8a592d 1884
9de26945 1885#: apt-inst/filelist.cc:477
2a8a592d 1886#, c-format
9de26945
MV
1887msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1888msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
2a8a592d 1889
9de26945 1890#: apt-inst/filelist.cc:506
1e7ec0d8 1891#, c-format
9de26945
MV
1892msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1893msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
2a8a592d 1894
9de26945 1895#: apt-inst/filelist.cc:549
1e7ec0d8 1896#, c-format
9de26945
MV
1897msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1898msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
38d608f4 1899
9de26945 1900#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1e7ec0d8 1901#, c-format
9de26945
MV
1902msgid "The path %s is too long"
1903msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
38d608f4 1904
9de26945 1905#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c 1906#, c-format
9de26945
MV
1907msgid "Unpacking %s more than once"
1908msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
38d608f4 1909
9de26945
MV
1910#: apt-inst/extract.cc:142
1911#, c-format
1912msgid "The directory %s is diverted"
1913msgstr "Ominięcie katalogu %s"
38d608f4 1914
9de26945 1915#: apt-inst/extract.cc:152
1e7ec0d8 1916#, c-format
9de26945
MV
1917msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1918msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
38d608f4 1919
9de26945
MV
1920#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1921msgid "The diversion path is too long"
1922msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
38d608f4 1923
9de26945
MV
1924#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1925#: ftparchive/cachedb.cc:182
1926#, c-format
1927msgid "Failed to stat %s"
1928msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
9f2df510 1929
9de26945
MV
1930#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1931#, c-format
1932msgid "Failed to rename %s to %s"
1933msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
9f2df510 1934
9de26945
MV
1935#: apt-inst/extract.cc:249
1936#, c-format
1937msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1938msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
38d608f4 1939
9de26945
MV
1940#: apt-inst/extract.cc:289
1941msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1942msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
38d608f4 1943
9de26945
MV
1944#: apt-inst/extract.cc:293
1945msgid "The path is too long"
1946msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
1947
1948#: apt-inst/extract.cc:421
47bade92 1949#, c-format
9de26945
MV
1950msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1951msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
38d608f4 1952
9de26945 1953#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 1954#, c-format
9de26945
MV
1955msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1956msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
38d608f4 1957
9de26945 1958#: apt-inst/extract.cc:498
38d608f4 1959#, c-format
9de26945
MV
1960msgid "Unable to stat %s"
1961msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
38d608f4 1962
9de26945 1963#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3f5a581c 1964#, c-format
9de26945
MV
1965msgid "Failed to write file %s"
1966msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
38d608f4 1967
9de26945 1968#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1969#, c-format
9de26945
MV
1970msgid "Failed to close file %s"
1971msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
38d608f4 1972
9de26945
MV
1973#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1974#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c 1975#, c-format
9de26945
MV
1976msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1977msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
3c4a4974 1978
9de26945 1979#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 1980#, c-format
9de26945
MV
1981msgid "Internal error, could not locate member %s"
1982msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
3c4a4974 1983
9de26945
MV
1984#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1985msgid "Unparsable control file"
1986msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
1e7ec0d8 1987
9de26945
MV
1988#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1989msgid "Invalid archive signature"
1990msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
dc738e7a 1991
9de26945
MV
1992#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1993msgid "Error reading archive member header"
1994msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
dc738e7a 1995
9de26945 1996#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
dc738e7a 1997#, c-format
9de26945
MV
1998msgid "Invalid archive member header %s"
1999msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
ffd71425 2000
9de26945
MV
2001#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2002msgid "Invalid archive member header"
2003msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 2004
9de26945
MV
2005#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2006msgid "Archive is too short"
2007msgstr "Archiwum jest za krótkie"
3fa4e98f 2008
9de26945
MV
2009#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2010msgid "Failed to read the archive headers"
2011msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 2012
9de26945
MV
2013#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2014msgid "Failed to create pipes"
2015msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
67f393ab 2016
9de26945
MV
2017#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2018msgid "Failed to exec gzip "
2019msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
67f393ab 2020
9de26945
MV
2021#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2022msgid "Corrupted archive"
2023msgstr "Uszkodzone archiwum"
67f393ab 2024
9de26945
MV
2025#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2026msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2027msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
67f393ab 2028
9de26945
MV
2029#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2030#, c-format
2031msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2032msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
67f393ab 2033
9de26945
MV
2034#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2035#, c-format
2036msgid "Progress: [%3i%%]"
2037msgstr ""
67f393ab 2038
9de26945
MV
2039#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2040msgid "Running dpkg"
2041msgstr "Uruchamianie dpkg"
67f393ab 2042
9de26945
MV
2043#: apt-pkg/init.cc:146
2044#, c-format
2045msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2046msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
3fa4e98f 2047
9de26945
MV
2048#: apt-pkg/init.cc:162
2049msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2050msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
2051
2052#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2053#, c-format
9de26945
MV
2054msgid "Wrote %i records.\n"
2055msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
506ab3c7 2056
9de26945 2057#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8 2058#, c-format
9de26945
MV
2059msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2060msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
506ab3c7 2061
9de26945 2062#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3fa4e98f 2063#, c-format
9de26945
MV
2064msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2065msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
506ab3c7 2066
9de26945
MV
2067#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2068#, c-format
2069msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2070msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
506ab3c7 2071
9de26945 2072#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
506ab3c7 2073#, c-format
9de26945
MV
2074msgid "Can't find authentication record for: %s"
2075msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
506ab3c7 2076
9de26945 2077#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1e7ec0d8 2078#, c-format
9de26945
MV
2079msgid "Hash mismatch for: %s"
2080msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
89409d33 2081
9de26945
MV
2082#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2083msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2084msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2085
9de26945
MV
2086#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2087msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2088msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2089
9de26945
MV
2090#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2091msgid "The list of sources could not be read."
2092msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 2093
9de26945
MV
2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2095msgid "Empty package cache"
2096msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
b81dbe40 2097
9de26945
MV
2098#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2099msgid "The package cache file is corrupted"
2100msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
89409d33 2101
9de26945
MV
2102#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2103msgid "The package cache file is an incompatible version"
2104msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
b81dbe40 2105
9de26945
MV
2106#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2107msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2108msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
3fa4e98f 2109
9de26945
MV
2110#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2111#, c-format
2112msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2113msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
3fa4e98f 2114
9de26945
MV
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2116msgid "The package cache was built for a different architecture"
2117msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
b81dbe40 2118
9de26945
MV
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2120msgid "Depends"
2121msgstr "Wymaga"
3fa4e98f 2122
9de26945
MV
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2124msgid "PreDepends"
2125msgstr "Wymaga wstępnie"
3fa4e98f 2126
9de26945
MV
2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2128msgid "Suggests"
2129msgstr "Sugeruje"
3fa4e98f 2130
9de26945
MV
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2132msgid "Recommends"
2133msgstr "Poleca"
3fa4e98f 2134
9de26945
MV
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2136msgid "Conflicts"
2137msgstr "W konflikcie z"
3fa4e98f 2138
9de26945
MV
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2140msgid "Replaces"
2141msgstr "Zastępuje"
c77d6597 2142
9de26945
MV
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2144msgid "Obsoletes"
2145msgstr "Dezaktualizuje"
c77d6597 2146
9de26945
MV
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2148msgid "Breaks"
2149msgstr "Narusza zależności"
506ab3c7 2150
9de26945
MV
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2152msgid "Enhances"
2153msgstr "Rozszerza"
506ab3c7 2154
9de26945
MV
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2156msgid "important"
2157msgstr "ważny"
08f8455c 2158
9de26945
MV
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2160msgid "required"
2161msgstr "wymagany"
1e7ec0d8 2162
9de26945
MV
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2164msgid "standard"
2165msgstr "standardowy"
b6c6b52f 2166
9de26945
MV
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2168msgid "optional"
2169msgstr "opcjonalny"
506ab3c7 2170
9de26945
MV
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2172msgid "extra"
2173msgstr "dodatkowy"
0fd68707 2174
9de26945 2175#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
8e947fe1 2176#, c-format
9de26945
MV
2177msgid "The method driver %s could not be found."
2178msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
8e947fe1 2179
9de26945
MV
2180#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2181#, fuzzy, c-format
2182msgid "Is the package %s installed?"
2183msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
8e947fe1 2184
9de26945 2185#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
8e947fe1 2186#, c-format
9de26945
MV
2187msgid "Method %s did not start correctly"
2188msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
8e947fe1 2189
9de26945 2190#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
8e947fe1 2191#, c-format
9de26945
MV
2192msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2193msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
8e947fe1 2194
9de26945 2195#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
6430c07c 2196#, c-format
9de26945
MV
2197msgid "Index file type '%s' is not supported"
2198msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2199
9de26945
MV
2200#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2201msgid "Building dependency tree"
2202msgstr "Budowanie drzewa zależności"
89409d33 2203
9de26945
MV
2204#: apt-pkg/depcache.cc:139
2205msgid "Candidate versions"
2206msgstr "Kandydujące wersje"
2207
2208#: apt-pkg/depcache.cc:168
2209msgid "Dependency generation"
2210msgstr "Generowanie zależności"
2211
2212#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2213msgid "Reading state information"
2214msgstr "Odczyt informacji o stanie"
2215
2216#: apt-pkg/depcache.cc:250
89409d33 2217#, c-format
9de26945
MV
2218msgid "Failed to open StateFile %s"
2219msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
67f393ab 2220
9de26945 2221#: apt-pkg/depcache.cc:256
3fa4e98f 2222#, c-format
9de26945
MV
2223msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2224msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
89409d33 2225
9de26945 2226#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
67f393ab 2227#, c-format
9de26945
MV
2228msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2229msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
89409d33 2230
9de26945
MV
2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2232msgid "Hash Sum mismatch"
2233msgstr "Błędna suma kontrolna"
89409d33 2234
9de26945
MV
2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2236msgid "Size mismatch"
2237msgstr "Błędny rozmiar"
2238
2239#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2240#, fuzzy
2241msgid "Invalid file format"
2242msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3fa4e98f 2243
9de26945 2244#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
ffd71425 2245#, c-format
506ab3c7 2246msgid ""
9de26945
MV
2247"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2248"or malformed file)"
67f393ab 2249msgstr ""
9de26945
MV
2250"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
2251"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
89409d33 2252
9de26945
MV
2253#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2254#, c-format
2255msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2256msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
3fa4e98f 2257
9de26945
MV
2258#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2259msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2260msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
ffd71425 2261
9de26945 2262#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
ffd71425 2263#, c-format
506ab3c7 2264msgid ""
9de26945
MV
2265"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2266"repository will not be applied."
506ab3c7 2267msgstr ""
9de26945
MV
2268"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
2269"repozytorium nie będą wykonywane."
ffd71425 2270
9de26945
MV
2271#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2272#, c-format
2273msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2274msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
1e7ec0d8 2275
9de26945
MV
2276#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2277#, c-format
3fa4e98f 2278msgid ""
9de26945
MV
2279"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2280"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
506ab3c7 2281msgstr ""
9de26945
MV
2282"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
2283"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
506ab3c7 2284
9de26945
MV
2285#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2286#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2287#, c-format
2288msgid "GPG error: %s: %s"
2289msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
4948a1ba 2290
9de26945
MV
2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2292#, c-format
2293msgid ""
2294"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2295"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2296msgstr ""
2297"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2298"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
506ab3c7 2299
9de26945
MV
2300#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2301#, c-format
2302msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2303msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
c3bbfb87 2304
9de26945
MV
2305#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2306#, c-format
2307msgid ""
2308"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2309msgstr ""
2310"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
506ab3c7 2311
9de26945
MV
2312#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid "Clean of %s is not supported"
2315msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
506ab3c7 2316
9de26945
MV
2317#: apt-pkg/clean.cc:64
2318#, c-format
2319msgid "Unable to stat %s."
2320msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
506ab3c7 2321
9de26945
MV
2322#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2323msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2324msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
3fa4e98f 2325
9de26945
MV
2326#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2327#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2328#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2329#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2330#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2331#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2332#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2333#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2334#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2335#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2336#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2337#, c-format
2338msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2339msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
3fa4e98f 2340
9de26945
MV
2341#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2342msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2343msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
897e3c7b 2344
9de26945
MV
2345#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2346msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2347msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
506ab3c7 2348
9de26945
MV
2349#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2350msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2351msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
506ab3c7 2352
9de26945
MV
2353#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2354msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2355msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
506ab3c7 2356
9de26945
MV
2357#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2358#, c-format
2359msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1e7ec0d8 2360msgstr ""
9de26945 2361"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
506ab3c7 2362
9de26945 2363#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
897e3c7b 2364#, c-format
9de26945
MV
2365msgid "Couldn't stat source package list %s"
2366msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
506ab3c7 2367
9de26945
MV
2368#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2369#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2370msgid "Reading package lists"
2371msgstr "Czytanie list pakietów"
897e3c7b 2372
9de26945
MV
2373#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2374msgid "Collecting File Provides"
2375msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
89409d33 2376
9de26945
MV
2377#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2378#, c-format
2379msgid "Unable to write to %s"
2380msgstr "Nie udało się pisać do %s"
1e7ec0d8 2381
9de26945
MV
2382#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2383msgid "IO Error saving source cache"
2384msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
09d057db 2385
9de26945
MV
2386#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2387#, c-format
2388msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2389msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
1e7ec0d8 2390
9de26945
MV
2391#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2392#, c-format
2393msgid "List directory %spartial is missing."
2394msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
1e7ec0d8 2395
9de26945
MV
2396#: apt-pkg/acquire.cc:91
2397#, c-format
2398msgid "Archives directory %spartial is missing."
2399msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
3fa4e98f 2400
9de26945
MV
2401#: apt-pkg/acquire.cc:99
2402#, c-format
2403msgid "Unable to lock directory %s"
2404msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
1e7ec0d8 2405
9de26945
MV
2406#. only show the ETA if it makes sense
2407#. two days
2408#: apt-pkg/acquire.cc:902
2409#, c-format
2410msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2411msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
1e7ec0d8 2412
9de26945 2413#: apt-pkg/acquire.cc:904
67f393ab 2414#, c-format
9de26945
MV
2415msgid "Retrieving file %li of %li"
2416msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
2417
2418#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2419msgid ""
2420"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2421"used instead."
3fa4e98f 2422msgstr ""
9de26945
MV
2423"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2424"użyto ich starszej wersji."
89409d33 2425
9de26945
MV
2426#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2427msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2428msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
2429
2430#: apt-pkg/policy.cc:83
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2434"available in the sources"
3fa4e98f 2435msgstr ""
9de26945
MV
2436"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2437"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
89409d33 2438
9de26945 2439#: apt-pkg/policy.cc:422
7ffbb475 2440#, c-format
9de26945
MV
2441msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2442msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
7ffbb475 2443
9de26945 2444#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2445#, c-format
9de26945
MV
2446msgid "Did not understand pin type %s"
2447msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2448
9de26945
MV
2449#: apt-pkg/policy.cc:452
2450msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2451msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
b6c6b52f 2452
9de26945
MV
2453#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2454#, c-format
2455msgid ""
2456"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2457"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2458msgstr ""
2459"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2460"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2461"się więcej. (%d)"
c77d6597 2462
9de26945
MV
2463#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2464#, c-format
2465msgid "Could not configure '%s'. "
2466msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
c77d6597 2467
9de26945
MV
2468#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"This installation run will require temporarily removing the essential "
2472"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2473"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2474msgstr ""
2475"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2476"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2477"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2478"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2479
9de26945
MV
2480#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2481#, c-format
2482msgid "Line %u too long in source list %s."
2483msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2484
9de26945
MV
2485#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2486msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2487msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
b6c6b52f 2488
9de26945
MV
2489#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2490#, c-format
2491msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2492msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
b6c6b52f 2493
9de26945
MV
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2495msgid "Waiting for disc...\n"
2496msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
4948a1ba 2497
9de26945
MV
2498#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2499msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2500msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
506ab3c7 2501
9de26945
MV
2502#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2503msgid "Identifying... "
2504msgstr "Identyfikacja... "
4948a1ba 2505
9de26945
MV
2506#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2507#, c-format
2508msgid "Stored label: %s\n"
2509msgstr "Etykieta: %s \n"
7ffbb475 2510
9de26945
MV
2511#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2512msgid "Scanning disc for index files...\n"
2513msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
c1b21367 2514
9de26945 2515#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2516#, c-format
9de26945
MV
2517msgid ""
2518"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2519"%zu signatures\n"
2520msgstr ""
2521"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2522"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
4948a1ba 2523
9de26945 2524#: apt-pkg/cdrom.cc:744
1e7ec0d8 2525msgid ""
9de26945
MV
2526"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2527"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2528msgstr ""
9de26945
MV
2529"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2530"Debiana lub jest to inna architektura?"
ffd71425 2531
9de26945 2532#: apt-pkg/cdrom.cc:771
3fa4e98f 2533#, c-format
9de26945
MV
2534msgid "Found label '%s'\n"
2535msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
ffd71425 2536
9de26945
MV
2537#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2538msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2539msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
ffd71425 2540
9de26945 2541#: apt-pkg/cdrom.cc:817
506ab3c7 2542#, c-format
9de26945
MV
2543msgid ""
2544"This disc is called: \n"
2545"'%s'\n"
2546msgstr ""
2547"Płyta nosi nazwę: \n"
2548"\"%s\"\n"
506ab3c7 2549
9de26945
MV
2550#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2551msgid "Copying package lists..."
2552msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
ffd71425 2553
9de26945
MV
2554#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2555msgid "Writing new source list\n"
2556msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
2557
2558#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2559msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2560msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
2561
2562#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2658c807 2563#, c-format
9de26945
MV
2564msgid ""
2565"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2566msgstr ""
2567"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2568"archiwum."
506ab3c7 2569
9de26945
MV
2570#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2571msgid ""
2572"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2573"held packages."
2574msgstr ""
2575"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2576"zatrzymanymi pakietami."
506ab3c7 2577
9de26945
MV
2578#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2579msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2580msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
2581
2582#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2583msgid "Send scenario to solver"
2584msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
506ab3c7 2585
9de26945
MV
2586#: apt-pkg/edsp.cc:241
2587msgid "Send request to solver"
2588msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
3c4a4974 2589
9de26945
MV
2590#: apt-pkg/edsp.cc:320
2591msgid "Prepare for receiving solution"
2592msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
506ab3c7 2593
9de26945
MV
2594#: apt-pkg/edsp.cc:327
2595msgid "External solver failed without a proper error message"
2596msgstr ""
2597"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
2598"prawidłowego komunikatu o błędzie"
506ab3c7 2599
9de26945
MV
2600#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2601msgid "Execute external solver"
2602msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
2603
2604#: apt-pkg/tagfile.cc:140
506ab3c7 2605#, c-format
9de26945
MV
2606msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2607msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
609bb2ea 2608
9de26945
MV
2609#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2610#, c-format
2611msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2612msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
b81dbe40 2613
9de26945 2614#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
227ab53d 2615#, c-format
9de26945
MV
2616msgid "Unable to parse Release file %s"
2617msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
b81dbe40 2618
9de26945
MV
2619#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2620#, c-format
2621msgid "No sections in Release file %s"
2622msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
b81dbe40 2623
9de26945
MV
2624#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2625#, c-format
2626msgid "No Hash entry in Release file %s"
2627msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
b81dbe40 2628
9de26945
MV
2629#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2630#, c-format
2631msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2632msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b81dbe40 2633
9de26945
MV
2634#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2635#, c-format
2636msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2637msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
de5a560a 2638
9de26945
MV
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2642msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2645#, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
1e7ec0d8 2647msgstr ""
9de26945 2648"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
de5a560a 2649
9de26945 2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
1e7ec0d8 2651#, c-format
9de26945
MV
2652msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2653msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
ffd71425 2654
9de26945 2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ffd71425 2656#, c-format
9de26945
MV
2657msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2658msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
ffd71425 2659
9de26945 2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
ff4d9ed5 2661#, c-format
9de26945
MV
2662msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2663msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
3c4a4974 2664
9de26945 2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
ffd71425 2666#, c-format
9de26945
MV
2667msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2668msgstr ""
2669"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
ffd71425 2670
9de26945 2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ffd71425 2672#, c-format
9de26945
MV
2673msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2674msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
ffd71425 2675
9de26945
MV
2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2677#, c-format
2678msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2679msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
ffd71425 2680
9de26945
MV
2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2682#, c-format
2683msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2684msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
506ab3c7 2685
9de26945
MV
2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2687#, c-format
2688msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2689msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
b81dbe40 2690
9de26945 2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
1e7ec0d8 2692#, c-format
9de26945
MV
2693msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2694msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
67f393ab 2695
9de26945
MV
2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2697#, c-format
2698msgid "Opening %s"
2699msgstr "Otwieranie %s"
67f393ab 2700
9de26945
MV
2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2702#, c-format
2703msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2704msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
1c937475 2705
9de26945
MV
2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2707#, c-format
2708msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2709msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
89409d33 2710
9de26945
MV
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2714msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
89409d33 2715
9de26945
MV
2716#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2717#, c-format
2718msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2719msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
4948a1ba 2720
9de26945
MV
2721#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2722#, c-format
2723msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2724msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
be2db981 2725
9de26945
MV
2726#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2727#, c-format
2728msgid "Couldn't find task '%s'"
2729msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
1e7ec0d8 2730
9de26945
MV
2731#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2732#, c-format
2733msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2734msgstr ""
2735"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
27b16a2e 2736
9de26945
MV
2737#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2740msgstr ""
2741"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
1e7ec0d8 2742
9de26945
MV
2743#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2744#, c-format
2745msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2746msgstr ""
2747"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
2748"wirtualny"
1e7ec0d8 2749
9de26945
MV
2750#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2751#, c-format
3fa4e98f 2752msgid ""
9de26945
MV
2753"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2754"neither of them"
3fa4e98f 2755msgstr ""
9de26945
MV
2756"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
2757"ponieważ nie ma żadnej z nich"
67f393ab 2758
9de26945
MV
2759#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2760#, c-format
2761msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2762msgstr ""
2763"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
2764"czysto wirtualny"
1e7ec0d8 2765
9de26945
MV
2766#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2767#, c-format
2768msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2769msgstr ""
2770"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
2771"kandydata"
1e7ec0d8 2772
9de26945
MV
2773#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2774#, c-format
2775msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2776msgstr ""
2777"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
2778"zainstalowany"
67f393ab 2779
9de26945
MV
2780#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2781#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
47bade92 2782#, c-format
9de26945
MV
2783msgid "%lid %lih %limin %lis"
2784msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
1e7ec0d8 2785
9de26945
MV
2786#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2787#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2788#, c-format
2789msgid "%lih %limin %lis"
2790msgstr "%lig %limin %lis"
1e7ec0d8 2791
9de26945
MV
2792#. min means minutes, s means seconds
2793#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2794#, c-format
2795msgid "%limin %lis"
2796msgstr "%limin %lis"
de5a560a 2797
9de26945
MV
2798#. s means seconds
2799#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2800#, c-format
2801msgid "%lis"
2802msgstr "%lis"
3fa4e98f 2803
9de26945
MV
2804#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2805#, c-format
2806msgid "Selection %s not found"
2807msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
ce34af08 2808
9de26945
MV
2809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2810#, c-format
2811msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2812msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
897e3c7b 2813
9de26945
MV
2814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2815#, c-format
2816msgid "Could not open lock file %s"
2817msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
de5a560a 2818
9de26945
MV
2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2820#, c-format
2821msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2822msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
b6c6b52f 2823
9de26945
MV
2824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2825#, c-format
2826msgid "Could not get lock %s"
2827msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
b6c6b52f 2828
9de26945 2829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
b6c6b52f 2830#, c-format
9de26945 2831msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 2832msgstr ""
9de26945 2833"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
b6c6b52f 2834
9de26945 2835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
b6c6b52f 2836#, c-format
9de26945
MV
2837msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2838msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
2839
2840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2841#, c-format
2842msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1e7ec0d8 2843msgstr ""
9de26945
MV
2844"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2845"pliku"
b6c6b52f 2846
9de26945 2847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
67f393ab 2848#, c-format
9de26945
MV
2849msgid ""
2850"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 2851msgstr ""
9de26945
MV
2852"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2853"rozszerzenie pliku"
89409d33 2854
9de26945 2855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
67f393ab 2856#, c-format
9de26945
MV
2857msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2858msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 2859
9de26945 2860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
67f393ab 2861#, c-format
9de26945
MV
2862msgid "Sub-process %s received signal %u."
2863msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 2864
9de26945 2865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
09d057db 2866#, c-format
9de26945
MV
2867msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2868msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
09d057db 2869
9de26945 2870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
227ab53d 2871#, c-format
9de26945
MV
2872msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2873msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
b6c6b52f 2874
9de26945 2875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
227ab53d 2876#, c-format
9de26945
MV
2877msgid "Problem closing the gzip file %s"
2878msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
1e7ec0d8 2879
9de26945
MV
2880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2881#, c-format
2882msgid "Could not open file %s"
2883msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
b6c6b52f 2884
9de26945
MV
2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2886#, c-format
2887msgid "Could not open file descriptor %d"
2888msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2891msgid "Failed to create subprocess IPC"
2892msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2895msgid "Failed to exec compressor "
2896msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
2897
2898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2899#, c-format
2900msgid "read, still have %llu to read but none left"
2901msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
2902
2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2904#, c-format
2905msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2906msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2909#, c-format
2910msgid "Problem closing the file %s"
2911msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
39f4df79 2912
9de26945
MV
2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2914#, c-format
2915msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2916msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
72bae92a 2917
9de26945
MV
2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2919#, c-format
2920msgid "Problem unlinking the file %s"
2921msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
67f393ab 2922
9de26945
MV
2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2924msgid "Problem syncing the file"
2925msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
09d057db 2926
9de26945
MV
2927#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2928#, c-format
2929msgid "%c%s... Error!"
2930msgstr "%c%s... Błąd!"
1b5a6222 2931
9de26945 2932#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
506ab3c7 2933#, c-format
9de26945
MV
2934msgid "%c%s... Done"
2935msgstr "%c%s... Gotowe"
1b5a6222 2936
9de26945
MV
2937#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2938msgid "..."
1e7ec0d8 2939msgstr ""
1b5a6222 2940
9de26945
MV
2941#. Print the spinner
2942#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2943#, fuzzy, c-format
2944msgid "%c%s... %u%%"
2945msgstr "%c%s... Gotowe"
1b5a6222 2946
9de26945
MV
2947#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2948msgid "Can't mmap an empty file"
2949msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
1b5a6222 2950
9de26945
MV
2951#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2952#, c-format
2953msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2954msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
1b5a6222 2955
9de26945 2956#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
de5a560a 2957#, c-format
9de26945
MV
2958msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2959msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
1b5a6222 2960
9de26945
MV
2961#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2962msgid "Unable to close mmap"
2963msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2966msgid "Unable to synchronize mmap"
2967msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
de5a560a 2970#, c-format
9de26945
MV
2971msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2972msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
1b5a6222 2973
9de26945
MV
2974#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2975msgid "Failed to truncate file"
2976msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1c5f0d75 2979#, c-format
1e7ec0d8 2980msgid ""
9de26945
MV
2981"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2982"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 2983msgstr ""
9de26945
MV
2984"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2985"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
1c5f0d75 2986
9de26945 2987#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 2988#, c-format
9de26945
MV
2989msgid ""
2990"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2991"reached."
2992msgstr ""
2993"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2994"osiągnięty."
3fa4e98f 2995
9de26945
MV
2996#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2997msgid ""
2998"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2999msgstr ""
3000"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
3001"zostało wyłączone przez użytkownika."
3002
3003#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 3004#, c-format
9de26945
MV
3005msgid "Unable to stat the mount point %s"
3006msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
3fa4e98f 3007
9de26945
MV
3008#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3009msgid "Failed to stat the cdrom"
3010msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
506ab3c7 3011
9de26945 3012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2a8a592d 3013#, c-format
9de26945
MV
3014msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3015msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
2a8a592d 3016
9de26945
MV
3017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3018#, c-format
3019msgid "Opening configuration file %s"
3020msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
1e7ec0d8 3021
9de26945
MV
3022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3023#, c-format
3024msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3025msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
1e7ec0d8 3026
9de26945
MV
3027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3028#, c-format
3029msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3030msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
2a8a592d 3031
9de26945
MV
3032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3033#, c-format
3034msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3035msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
506ab3c7 3036
9de26945
MV
3037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3038#, c-format
3039msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3040msgstr ""
3041"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
506ab3c7 3042
9de26945
MV
3043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3044#, c-format
3045msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3046msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
2a8a592d 3047
9de26945
MV
3048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3049#, c-format
3050msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3051msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
1c937475 3052
9de26945
MV
3053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3054#, c-format
3055msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3056msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
2a8a592d 3057
9de26945
MV
3058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3059#, c-format
3060msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2a8a592d 3061msgstr ""
9de26945 3062"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
2a8a592d 3063
9de26945
MV
3064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3065#, c-format
3066msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3067msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
2a8a592d 3068
9de26945
MV
3069#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3070#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3071#, c-format
3072msgid "No keyring installed in %s."
3073msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
2a8a592d 3074
9de26945
MV
3075#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3076#, c-format
3077msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3078msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
c77d6597 3079
9de26945
MV
3080#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3081#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3082#, c-format
3083msgid "Command line option %s is not understood"
3084msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
c77d6597 3085
9de26945
MV
3086#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3087#, c-format
3088msgid "Command line option %s is not boolean"
3089msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3092#, c-format
3093msgid "Option %s requires an argument."
3094msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
c77d6597 3095
9de26945 3096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
506ab3c7 3097#, c-format
9de26945
MV
3098msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3099msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
c77d6597 3100
9de26945 3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
506ab3c7 3102#, c-format
9de26945
MV
3103msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3104msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
c77d6597 3105
9de26945 3106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
ce34af08 3107#, c-format
9de26945
MV
3108msgid "Option '%s' is too long"
3109msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
506ab3c7 3110
9de26945 3111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3fa4e98f 3112#, c-format
9de26945
MV
3113msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3114msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
3fa4e98f 3115
9de26945 3116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3fa4e98f 3117#, c-format
9de26945
MV
3118msgid "Invalid operation %s"
3119msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3fa4e98f 3120
9de26945 3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3fa4e98f 3122#, c-format
9de26945
MV
3123msgid "Installing %s"
3124msgstr "Instalowanie %s"
3fa4e98f 3125
9de26945 3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3fa4e98f 3127#, c-format
9de26945
MV
3128msgid "Configuring %s"
3129msgstr "Konfigurowanie %s"
3fa4e98f 3130
9de26945
MV
3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3132#, c-format
3133msgid "Removing %s"
3134msgstr "Usuwanie %s"
1e7ec0d8 3135
9de26945 3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3fa4e98f 3137#, c-format
9de26945
MV
3138msgid "Completely removing %s"
3139msgstr "Całkowite usuwanie %s"
3fa4e98f 3140
9de26945 3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3fa4e98f 3142#, c-format
9de26945
MV
3143msgid "Noting disappearance of %s"
3144msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
3fa4e98f 3145
9de26945 3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3fa4e98f 3147#, c-format
9de26945
MV
3148msgid "Running post-installation trigger %s"
3149msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3fa4e98f 3150
9de26945
MV
3151#. FIXME: use a better string after freeze
3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3153#, c-format
3154msgid "Directory '%s' missing"
3155msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
1e7ec0d8 3156
9de26945
MV
3157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3158#, c-format
3159msgid "Could not open file '%s'"
3160msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
1e7ec0d8 3161
9de26945 3162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3fa4e98f 3163#, c-format
9de26945
MV
3164msgid "Preparing %s"
3165msgstr "Przygotowywanie %s"
3fa4e98f 3166
9de26945 3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3fa4e98f 3168#, c-format
9de26945
MV
3169msgid "Unpacking %s"
3170msgstr "Rozpakowywanie %s"
3fa4e98f 3171
9de26945 3172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3fa4e98f 3173#, c-format
9de26945
MV
3174msgid "Preparing to configure %s"
3175msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
3fa4e98f 3176
9de26945 3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
506ab3c7 3178#, c-format
9de26945
MV
3179msgid "Installed %s"
3180msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3fa4e98f 3181
9de26945 3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 3183#, c-format
9de26945
MV
3184msgid "Preparing for removal of %s"
3185msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3fa4e98f 3186
9de26945 3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3fa4e98f 3188#, c-format
9de26945
MV
3189msgid "Removed %s"
3190msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3fa4e98f 3191
9de26945 3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3fa4e98f 3193#, c-format
9de26945
MV
3194msgid "Preparing to completely remove %s"
3195msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3fa4e98f 3196
9de26945
MV
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3198#, c-format
3199msgid "Completely removed %s"
3200msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
1e7ec0d8 3201
9de26945
MV
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3203msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3204msgstr ""
1e7ec0d8 3205
9de26945
MV
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3207#, fuzzy, c-format
3208msgid "Can not write log (%s)"
3209msgstr "Nie udało się pisać do %s"
1e7ec0d8 3210
9de26945
MV
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3212msgid "Is /dev/pts mounted?"
3213msgstr ""
3fa4e98f 3214
9de26945
MV
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3216msgid "Is stdout a terminal?"
3217msgstr ""
1e7ec0d8 3218
9de26945
MV
3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3220msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3221msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
1e7ec0d8 3222
9de26945
MV
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3224msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3225msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
1e7ec0d8 3226
9de26945
MV
3227#. check if its not a follow up error
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3229msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3230msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
1e7ec0d8 3231
9de26945
MV
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3233msgid ""
3234"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3235"error from a previous failure."
3236msgstr ""
3237"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3238"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
1e7ec0d8 3239
9de26945
MV
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3241msgid ""
3242"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3243"error"
3244msgstr ""
3245"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3246"przepełnienie dysku"
1e7ec0d8 3247
9de26945
MV
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3249msgid ""
3250"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3251"error"
3252msgstr ""
3253"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3254"braku wolnej pamięci"
1e7ec0d8 3255
9de26945
MV
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3257#, fuzzy
3258msgid ""
3259"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3260"local system"
3261msgstr ""
3262"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3263"przepełnienie dysku"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3266msgid ""
3267"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3268msgstr ""
3269"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3270"wejścia/wyjścia dpkg"
3271
3272#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3273#, c-format
9de26945
MV
3274msgid ""
3275"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3276"it?"
3277msgstr ""
3278"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3279"używa?"
3280
3281# Musi pasować do su i sudo.
3282#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3283#, c-format
3284msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3285msgstr ""
3286"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3287"uprawnień administratora?"
3288
3289#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3290#. dpkg --configure -a
3291#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3292#, c-format
3293msgid ""
3294"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3295msgstr ""
3296"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
3297
3298#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3299msgid "Not locked"
3300msgstr "Niezablokowany"
3fa4e98f
MV
3301
3302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3303msgid ""
3fa4e98f
MV
3304"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3305"\n"
3306"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3307"from debian packages\n"
3308"\n"
3309"Options:\n"
3310" -h This help text\n"
3311" -t Set the temp dir\n"
3312" -c=? Read this configuration file\n"
3313" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3314msgstr ""
3fa4e98f
MV
3315"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
3316"\n"
3317"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
3318"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
3319"\n"
3320"Opcje:\n"
3321" -h Ten tekst pomocy.\n"
3322" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
3323" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3324" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3325
3326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3327#, fuzzy, c-format
3328msgid "Unable to mkstemp %s"
3329msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
3330
3331#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3332msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3333msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
3334
d8ad0e30 3335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3336msgid "Package extension list is too long"
3337msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
3338
d8ad0e30
MV
3339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3342#, c-format
3343msgid "Error processing directory %s"
3344msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
3345
d8ad0e30 3346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3347msgid "Source extension list is too long"
3348msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
3349
d8ad0e30 3350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3351msgid "Error writing header to contents file"
3352msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
3353
d8ad0e30 3354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3355#, c-format
3356msgid "Error processing contents %s"
3357msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
3358
d8ad0e30 3359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3360msgid ""
3361"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3362"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3363" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3364" contents path\n"
3365" release path\n"
3366" generate config [groups]\n"
3367" clean config\n"
3368"\n"
3369"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3370"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3371"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3372"\n"
3373"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3374"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3375"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3376"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3377"\n"
3378"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3379"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3380"\n"
3381"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3382"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3383"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3384"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3385"Debian archive:\n"
3386" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3387" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3388"\n"
3389"Options:\n"
3390" -h This help text\n"
3391" --md5 Control MD5 generation\n"
3392" -s=? Source override file\n"
3393" -q Quiet\n"
3394" -d=? Select the optional caching database\n"
3395" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3396" --contents Control contents file generation\n"
3397" -c=? Read this configuration file\n"
3398" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3399msgstr ""
3400"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
3401"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
3402" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
3403" contents ścieżka\n"
3404" release ścieżka\n"
3405" generate konfiguracja [grupy]\n"
3406" clean konfiguracja\n"
3407"\n"
3408"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
3409"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
3410"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3411"\n"
3412"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
3413"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
3414"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
3415"priorytet i dział pakietu.\n"
3416"\n"
3417"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
3418".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
3419"źródeł.\n"
3420"\n"
3421"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
3422"głównym\n"
3423"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
3424"zacznie\n"
3425"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
3426"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
3427"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
3428" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3429" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3430"\n"
3431"Opcje:\n"
3432" -h Ten tekst pomocy\n"
3433" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
3434" -s=? Plik override dla źródeł\n"
3435" -q \"Ciche\" działanie\n"
3436" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
3437" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
3438" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
3439" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3440" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
3441
d8ad0e30 3442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3443msgid "No selections matched"
3444msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
3445
d8ad0e30 3446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3447#, c-format
3448msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3449msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
3450
d8ad0e30 3451#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3452#, c-format
3453msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3454msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
3455
d8ad0e30 3456#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3457#, c-format
3458msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3459msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
3460
d8ad0e30 3461#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3462msgid ""
3463"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3464"remove and re-create the database."
3465msgstr ""
3466"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
3467"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
3468
d8ad0e30 3469#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3470#, c-format
3471msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3472msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
3473
d8ad0e30
MV
3474#: ftparchive/cachedb.cc:332
3475#, fuzzy
3476msgid "Failed to read .dsc"
3477msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
3478
3479#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3480msgid "Archive has no control record"
3481msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
3482
d8ad0e30 3483#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3484msgid "Unable to get a cursor"
3485msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
3486
3487#: ftparchive/writer.cc:91
3488#, c-format
3489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3490msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
3491
3492#: ftparchive/writer.cc:96
3493#, c-format
3494msgid "W: Unable to stat %s\n"
3495msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
3496
3497#: ftparchive/writer.cc:152
3498msgid "E: "
3499msgstr "E: "
3500
3501#: ftparchive/writer.cc:154
3502msgid "W: "
3503msgstr "W: "
ce34af08 3504
3fa4e98f
MV
3505#: ftparchive/writer.cc:161
3506msgid "E: Errors apply to file "
3507msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ce34af08 3508
3fa4e98f 3509#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3510#, c-format
3fa4e98f
MV
3511msgid "Failed to resolve %s"
3512msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
506ab3c7 3513
3fa4e98f
MV
3514#: ftparchive/writer.cc:192
3515msgid "Tree walking failed"
3516msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
ce34af08 3517
3fa4e98f 3518#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3519#, c-format
3fa4e98f
MV
3520msgid "Failed to open %s"
3521msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
08f8455c 3522
3fa4e98f 3523#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3524#, c-format
3fa4e98f
MV
3525msgid " DeLink %s [%s]\n"
3526msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
08f8455c 3527
3fa4e98f 3528#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3529#, c-format
3fa4e98f
MV
3530msgid "Failed to readlink %s"
3531msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
08f8455c 3532
3fa4e98f 3533#: ftparchive/writer.cc:290
227ab53d 3534#, c-format
3fa4e98f
MV
3535msgid "Failed to unlink %s"
3536msgstr "Nie udało się usunąć %s"
1c5f0d75 3537
3fa4e98f 3538#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3539#, c-format
3fa4e98f
MV
3540msgid "*** Failed to link %s to %s"
3541msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
b6c6b52f 3542
3fa4e98f 3543#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3544#, c-format
3fa4e98f
MV
3545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3546msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
08f8455c 3547
d8ad0e30 3548#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3549msgid "Archive had no package field"
3550msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
0e1423ae 3551
d8ad0e30 3552#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
227ab53d 3553#, c-format
3fa4e98f
MV
3554msgid " %s has no override entry\n"
3555msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
b81dbe40 3556
d8ad0e30 3557#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
67f393ab 3558#, c-format
3fa4e98f
MV
3559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3560msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
1b5a6222 3561
d8ad0e30 3562#: ftparchive/writer.cc:706
1b5a6222 3563#, c-format
3fa4e98f
MV
3564msgid " %s has no source override entry\n"
3565msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
1b5a6222 3566
d8ad0e30 3567#: ftparchive/writer.cc:710
1b5a6222 3568#, c-format
3fa4e98f
MV
3569msgid " %s has no binary override entry either\n"
3570msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
1b5a6222 3571
d8ad0e30 3572#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3573msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3574msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
3575
3576#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1b5a6222 3577#, c-format
3fa4e98f
MV
3578msgid "Unable to open %s"
3579msgstr "Nie można otworzyć %s"
3c4a4974 3580
3fa4e98f
MV
3581#. skip spaces
3582#. find end of word
3583#: ftparchive/override.cc:68
3584#, fuzzy, c-format
3585msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3586msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
3587
3588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
ff4d9ed5 3589#, c-format
3fa4e98f
MV
3590msgid "Failed to read the override file %s"
3591msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
3c4a4974 3592
3fa4e98f 3593#: ftparchive/override.cc:166
ff4d9ed5 3594#, c-format
3fa4e98f 3595msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0c218f7b 3596msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s"
3c4a4974 3597
3fa4e98f 3598#: ftparchive/override.cc:178
2658c807 3599#, c-format
3fa4e98f 3600msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0c218f7b 3601msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s"
3c4a4974 3602
3fa4e98f 3603#: ftparchive/override.cc:191
2658c807 3604#, c-format
3fa4e98f 3605msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0c218f7b 3606msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s"
de5a560a 3607
3fa4e98f
MV
3608#: ftparchive/multicompress.cc:73
3609#, c-format
3610msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3611msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
b18dd45f 3612
3fa4e98f
MV
3613#: ftparchive/multicompress.cc:103
3614#, c-format
3615msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3616msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
ce34af08 3617
3fa4e98f
MV
3618#: ftparchive/multicompress.cc:192
3619msgid "Failed to create FILE*"
3620msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
de5a560a 3621
3fa4e98f
MV
3622#: ftparchive/multicompress.cc:195
3623msgid "Failed to fork"
3624msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
09d057db 3625
3fa4e98f
MV
3626#: ftparchive/multicompress.cc:209
3627msgid "Compress child"
3628msgstr "Potomny proces kompresujący"
c77d6597 3629
3fa4e98f
MV
3630#: ftparchive/multicompress.cc:232
3631#, c-format
3632msgid "Internal error, failed to create %s"
3633msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
b6c6b52f 3634
3fa4e98f
MV
3635#: ftparchive/multicompress.cc:305
3636msgid "IO to subprocess/file failed"
3637msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
b6c6b52f 3638
3fa4e98f
MV
3639#: ftparchive/multicompress.cc:343
3640msgid "Failed to read while computing MD5"
3641msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
b6c6b52f 3642
3fa4e98f
MV
3643#: ftparchive/multicompress.cc:359
3644#, c-format
3645msgid "Problem unlinking %s"
3646msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
b6c6b52f 3647
51da0c35 3648#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3649msgid ""
3fa4e98f
MV
3650"Usage: apt-internal-solver\n"
3651"\n"
3652"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3653"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3654"\n"
3655"Options:\n"
3656" -h This help text.\n"
3657" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3658" -c=? Read this configuration file\n"
3659" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3660msgstr ""
3fa4e98f
MV
3661"Użycie: apt-internal-solver\n"
3662"\n"
3663"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
3664"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
3665"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3666"\n"
3667"Opcje:\n"
3668" -h Ten tekst pomocy.\n"
3669" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
3670" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3671" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3672
3fa4e98f
MV
3673#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3674msgid "Unknown package record!"
3675msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
ce34af08 3676
3fa4e98f 3677#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3678msgid ""
3fa4e98f
MV
3679"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3680"\n"
3681"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3682"to indicate what kind of file it is.\n"
3683"\n"
3684"Options:\n"
3685" -h This help text\n"
3686" -s Use source file sorting\n"
3687" -c=? Read this configuration file\n"
3688" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3689msgstr ""
3fa4e98f
MV
3690"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
3691"\n"
3692"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
3693"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
3694"\n"
3695"Opcje:\n"
3696" -h Ten tekst pomocy.\n"
3697" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
3698" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3699" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3700
51da0c35
MV
3701#, fuzzy
3702#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3703#~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
3704
39b73d81
MV
3705#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3706#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
3707
72bae92a
MV
3708#~ msgid ""
3709#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3710#~ "Mounting CD-ROM\n"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3713#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3714
609bb2ea
MV
3715#~ msgid ""
3716#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3717#~ "seems to be corrupt."
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3720#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3721
3722#~ msgid ""
3723#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3724#~ "seems to be corrupt."
3725#~ msgstr ""
3726#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3727#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3728
ce34af08
MV
3729#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3730#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3731
3732#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3733#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3734
3735#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3736#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3737
3738#~ msgid " [Not candidate version]"
3739#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3740
3741#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3742#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3746#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3747#~ "is only available from another source\n"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3750#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3751#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3752
3753#~ msgid "However the following packages replace it:"
3754#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3755
3756#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3757#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3758
3759#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3760#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3761
ce34af08
MV
3762#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3763#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3764
ce34af08
MV
3765#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3766#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3767
3768#~ msgid "Downloading %s %s"
3769#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3770
3771#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3772#~ msgstr ""
3773#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3774#~ "\"%s\""
3775
3776#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3777#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3778
3779#~ msgid ""
3780#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3781#~ "need to manually fix this package."
3782#~ msgstr ""
3783#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3784#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3785
3786#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3787#~ msgstr ""
3788#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3789#~ "jest zamontowane?)\n"
3790
c1b21367
MV
3791#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3792#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3793
5caefc91
MV
3794#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3795#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3796
3f5a581c
MV
3797#~ msgid "Failed to remove %s"
3798#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3799
3f5a581c
MV
3800#~ msgid "Unable to create %s"
3801#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3802
3f5a581c
MV
3803#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3804#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3805
3f5a581c
MV
3806#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3809
3f5a581c
MV
3810#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3811#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3812
3f5a581c
MV
3813#~ msgid "Internal error getting a package name"
3814#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3815
3816#~ msgid "Reading file listing"
3817#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3818
3819#~ msgid ""
3820#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3821#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3822#~ "package!"
3823#~ msgstr ""
3824#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3825#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3826#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3827
3828#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3829#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3830
3831#~ msgid "Internal error getting a node"
3832#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3833
3834#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3835#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3836
3837#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3838#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3839
3840#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3841#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3842
3843#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3844#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3845
3846#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3847#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3848
3849#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3850#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3851
3852#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3853#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3854
3855#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3856#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3857
3858#~ msgid "Couldn't change to %s"
3859#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3860
3861#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3862#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3863
3864#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3865#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3866
3867#~ msgid "Read error from %s process"
3868#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3869
3870#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3871#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3872
8eca4bb8
MV
3873#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3874#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3875
a12d5352
MV
3876#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3877#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3878
3879#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3880#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3881
3882#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3883#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3884
c77d6597
MV
3885#~ msgid "decompressor"
3886#~ msgstr "dekompresor"
3887
a12d5352
MV
3888#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3889#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3890
3891#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3892#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3893
c77d6597
MV
3894#~ msgid ""
3895#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3896#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3899#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3900#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3901
3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3903#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3904
3905#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3906#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3907
3908#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3909#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3910
3911#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3912#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3913
3914#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3915#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3916
3917#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3918#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3919
3920#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3921#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3922
3923#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3924#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3925
a12d5352
MV
3926#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3927#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3928
c77d6597
MV
3929#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3930#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3931
27b16a2e
MV
3932#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3933#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3934
b6c6b52f
MV
3935#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3936#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3937
b6c6b52f
MV
3938#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3939#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3940
b81dbe40
DK
3941#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3944
0fd68707
MV
3945#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3946#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3947
3948#~ msgid "Could not patch file"
3949#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3950
1c5f0d75 3951#~ msgid " %4i %s\n"
3952#~ msgstr " %4i %s\n"
3953
a0895a74
MV
3954#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3955#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3956
09d057db 3957#~ msgid "%4i %s\n"
3958#~ msgstr "%4i %s\n"
3959
3960#~ msgid "Processing triggers for %s"
3961#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3962
d9199d6e 3963#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3964#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3965
6c0bed9d 3966#~ msgid ""
3967#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3968#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3969#~ "that package should be filed."
3970#~ msgstr ""
3971#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3972#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3973#~ "błąd."
3974
ab231908
OS
3975#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3976#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"