]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
f51f8795 | 3 | # |
4 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
5 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
227ab53d | 6 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
7 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006. | |
8 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009. | |
9 | # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. | |
89409d33 AL |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
47bade92 | 12 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n" |
3f5a581c | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
9de26945 | 14 | "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n" |
47bade92 | 15 | "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n" |
227ab53d | 16 | "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" |
2658c807 | 17 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 18 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
47bade92 | 22 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
227ab53d | 23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
24 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 25 | |
9de26945 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 27 | #, c-format |
9de26945 MV |
28 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
29 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" | |
89409d33 | 30 | |
9de26945 MV |
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
32 | msgid "Total package names: " | |
33 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " | |
4948a1ba | 34 | |
9de26945 MV |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
36 | msgid "Total package structures: " | |
37 | msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: " | |
89409d33 | 38 | |
9de26945 MV |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
40 | msgid " Normal packages: " | |
41 | msgstr " Zwykłych pakietów: " | |
89409d33 | 42 | |
9de26945 MV |
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
44 | msgid " Pure virtual packages: " | |
45 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " | |
89409d33 | 46 | |
9de26945 MV |
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
48 | msgid " Single virtual packages: " | |
49 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " | |
89409d33 | 50 | |
9de26945 MV |
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
52 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
53 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " | |
89409d33 | 54 | |
9de26945 MV |
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
56 | msgid " Missing: " | |
57 | msgstr " Brakujących: " | |
89409d33 | 58 | |
9de26945 MV |
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
60 | msgid "Total distinct versions: " | |
61 | msgstr "W sumie różnych wersji: " | |
89409d33 | 62 | |
9de26945 MV |
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
64 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
65 | msgstr "W sumie różnych opisów: " | |
38d608f4 | 66 | |
9de26945 MV |
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
68 | msgid "Total dependencies: " | |
69 | msgstr "W sumie zależności: " | |
89409d33 | 70 | |
9de26945 MV |
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
72 | msgid "Total ver/file relations: " | |
73 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " | |
89409d33 | 74 | |
9de26945 MV |
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
76 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
77 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " | |
89409d33 | 78 | |
9de26945 MV |
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
80 | msgid "Total Provides mappings: " | |
81 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " | |
897e3c7b | 82 | |
9de26945 MV |
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
84 | msgid "Total globbed strings: " | |
85 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " | |
89409d33 | 86 | |
9de26945 MV |
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
88 | msgid "Total dependency version space: " | |
89 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " | |
1e7ec0d8 | 90 | |
9de26945 MV |
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
92 | msgid "Total slack space: " | |
93 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
1e7ec0d8 | 94 | |
9de26945 MV |
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
96 | msgid "Total space accounted for: " | |
97 | msgstr "Całkowity rozmiar: " | |
27b16a2e | 98 | |
9de26945 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
100 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
b6c6b52f | 101 | #, c-format |
9de26945 MV |
102 | msgid "Package file %s is out of sync." |
103 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." | |
89409d33 | 104 | |
9de26945 MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
107 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
108 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
109 | msgid "No packages found" | |
110 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" | |
89409d33 | 111 | |
9de26945 MV |
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
113 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
114 | msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec" | |
89409d33 | 115 | |
9de26945 MV |
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
117 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
118 | msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"." | |
89409d33 | 119 | |
9de26945 MV |
120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "Unable to locate package %s" | |
123 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
89409d33 | 124 | |
9de26945 MV |
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
126 | msgid "Package files:" | |
127 | msgstr "Plików pakietów:" | |
b81dbe40 | 128 | |
9de26945 MV |
129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
130 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
131 | msgstr "" | |
132 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " | |
133 | "pakietu." | |
648bb618 | 134 | |
9de26945 MV |
135 | #. Show any packages have explicit pins |
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
137 | msgid "Pinned packages:" | |
138 | msgstr "Przypięte pakiety:" | |
648bb618 | 139 | |
9de26945 MV |
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
141 | msgid "(not found)" | |
142 | msgstr "(nie znaleziono)" | |
568dc798 | 143 | |
9de26945 MV |
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
145 | msgid " Installed: " | |
146 | msgstr " Zainstalowana: " | |
de5a560a | 147 | |
9de26945 MV |
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
149 | msgid " Candidate: " | |
150 | msgstr " Kandydująca: " | |
de5a560a | 151 | |
9de26945 MV |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
153 | msgid "(none)" | |
154 | msgstr "(brak)" | |
568dc798 | 155 | |
9de26945 MV |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
157 | msgid " Package pin: " | |
158 | msgstr " Sposób przypięcia: " | |
1e7ec0d8 | 159 | |
9de26945 MV |
160 | #. Show the priority tables |
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 | |
162 | msgid " Version table:" | |
163 | msgstr " Tabela wersji:" | |
1e7ec0d8 | 164 | |
9de26945 MV |
165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
166 | #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
167 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
168 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
169 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
227ab53d | 170 | #, c-format |
9de26945 MV |
171 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
172 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" | |
1e7ec0d8 | 173 | |
9de26945 MV |
174 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
175 | msgid "" | |
176 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
177 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
178 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
179 | "\n" | |
180 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
181 | "from APT's binary cache files\n" | |
182 | "\n" | |
183 | "Commands:\n" | |
184 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
185 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
186 | " showsrc - Show source records\n" | |
187 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
188 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
189 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
190 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
191 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
192 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
193 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
194 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
195 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
196 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
197 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
198 | " policy - Show policy settings\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "Options:\n" | |
201 | " -h This help text.\n" | |
202 | " -p=? The package cache.\n" | |
203 | " -s=? The source cache.\n" | |
204 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
205 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
206 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
207 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
208 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
5669725a | 209 | msgstr "" |
9de26945 MV |
210 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
211 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
212 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n" | |
215 | "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n" | |
216 | "\n" | |
217 | "Polecenia:\n" | |
218 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" | |
219 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
220 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
221 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
222 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
223 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
224 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
225 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
226 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
227 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
228 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
229 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" | |
230 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" | |
231 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" | |
232 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
233 | "\n" | |
234 | "Opcje:\n" | |
235 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
236 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" | |
237 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
238 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
239 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
240 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
241 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
242 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
243 | "oraz apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 244 | |
9de26945 MV |
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
246 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
247 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" | |
568dc798 | 248 | |
9de26945 MV |
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
250 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
251 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" | |
568dc798 | 252 | |
9de26945 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
ce34af08 | 254 | #, c-format |
9de26945 MV |
255 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
256 | msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\"" | |
568dc798 | 257 | |
9de26945 MV |
258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
259 | msgid "" | |
260 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
261 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
262 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
263 | "mount point." | |
264 | msgstr "" | |
568dc798 | 265 | |
9de26945 MV |
266 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
267 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
268 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." | |
568dc798 | 269 | |
9de26945 MV |
270 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
271 | msgid "Arguments not in pairs" | |
272 | msgstr "Argumenty nie są w parach" | |
568dc798 | 273 | |
9de26945 MV |
274 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
275 | msgid "" | |
276 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Commands:\n" | |
281 | " shell - Shell mode\n" | |
282 | " dump - Show the configuration\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Options:\n" | |
285 | " -h This help text.\n" | |
286 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
287 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
288 | msgstr "" | |
289 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Polecenia:\n" | |
294 | " shell - Tryb powłoki\n" | |
295 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Opcje:\n" | |
298 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
299 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
300 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 301 | |
9de26945 MV |
302 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
303 | #, fuzzy, c-format | |
304 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
ce34af08 | 305 | msgstr "" |
9de26945 | 306 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" |
568dc798 | 307 | |
9de26945 MV |
308 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
309 | #, fuzzy, c-format | |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
311 | msgstr "" | |
312 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
edae3167 | 313 | |
9de26945 MV |
314 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
315 | #, fuzzy, c-format | |
316 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
317 | msgstr "" | |
318 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-get.cc:367 | |
ce34af08 | 321 | #, c-format |
9de26945 MV |
322 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
323 | msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n" | |
568dc798 | 324 | |
9de26945 MV |
325 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
326 | #, fuzzy, c-format | |
327 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
328 | msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
568dc798 | 329 | |
9de26945 MV |
330 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "Couldn't find package %s" | |
333 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
568dc798 | 334 | |
9de26945 MV |
335 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
336 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
339 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
568dc798 | 340 | |
9de26945 | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
568dc798 | 342 | #, c-format |
9de26945 MV |
343 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
344 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
345 | ||
346 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 | |
1e7ec0d8 | 347 | msgid "" |
9de26945 MV |
348 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
349 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 350 | msgstr "" |
9de26945 MV |
351 | "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-" |
352 | "mark manual\"." | |
de5a560a | 353 | |
9de26945 MV |
354 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
355 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
356 | msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów" | |
568dc798 | 357 | |
9de26945 MV |
358 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
359 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
360 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
1e7ec0d8 | 361 | |
9de26945 MV |
362 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
363 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1e7ec0d8 | 364 | msgstr "" |
9de26945 MV |
365 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " |
366 | "źródła" | |
b6c6b52f | 367 | |
9de26945 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067 |
b6c6b52f | 369 | #, c-format |
9de26945 MV |
370 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
371 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" | |
b6c6b52f | 372 | |
9de26945 | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
1e7ec0d8 MV |
374 | #, c-format |
375 | msgid "" | |
9de26945 MV |
376 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
377 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 378 | msgstr "" |
9de26945 MV |
379 | "UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" " |
380 | "pod adresem:\n" | |
381 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 382 | |
9de26945 | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
b6c6b52f | 384 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 385 | msgid "" |
9de26945 MV |
386 | "Please use:\n" |
387 | "bzr branch %s\n" | |
388 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 389 | msgstr "" |
9de26945 MV |
390 | "Proszę użyć:\n" |
391 | "bzr branch %s\n" | |
392 | "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego " | |
393 | "pakietu.\n" | |
b6c6b52f | 394 | |
9de26945 | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
ce34af08 | 396 | #, c-format |
9de26945 MV |
397 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
398 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" | |
b6c6b52f | 399 | |
9de26945 MV |
400 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
401 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
227ab53d | 402 | #, c-format |
9de26945 MV |
403 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
404 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" | |
b6c6b52f | 405 | |
9de26945 MV |
406 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
407 | #, c-format | |
408 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
409 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" | |
410 | ||
411 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
412 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
413 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
b6c6b52f | 414 | #, c-format |
9de26945 MV |
415 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
416 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" | |
ce34af08 | 417 | |
9de26945 MV |
418 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
419 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
420 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
1e7ec0d8 | 421 | #, c-format |
9de26945 MV |
422 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
423 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" | |
ce34af08 | 424 | |
9de26945 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
1e7ec0d8 | 426 | #, c-format |
9de26945 MV |
427 | msgid "Fetch source %s\n" |
428 | msgstr "Pobieranie źródeł %s\n" | |
b6c6b52f | 429 | |
9de26945 MV |
430 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
431 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
432 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." | |
433 | ||
434 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 | |
435 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
436 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" | |
437 | ||
438 | #: cmdline/apt-get.cc:950 | |
47bade92 | 439 | #, c-format |
9de26945 MV |
440 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
441 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" | |
3f5a581c | 442 | |
9de26945 | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
47bade92 | 444 | #, c-format |
9de26945 MV |
445 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
446 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
3f5a581c | 447 | |
9de26945 | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
227ab53d | 449 | #, c-format |
9de26945 MV |
450 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
451 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
b6c6b52f | 452 | |
9de26945 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
b6c6b52f | 454 | #, c-format |
9de26945 MV |
455 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
456 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
1e7ec0d8 | 457 | |
9de26945 MV |
458 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
459 | msgid "Child process failed" | |
460 | msgstr "Proces potomny zawiódł" | |
b6c6b52f | 461 | |
9de26945 MV |
462 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
463 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
464 | msgstr "" | |
465 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " | |
466 | "zależności dla budowania" | |
1e7ec0d8 | 467 | |
9de26945 | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
227ab53d | 469 | #, c-format |
ce34af08 | 470 | msgid "" |
9de26945 MV |
471 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
472 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 473 | msgstr "" |
9de26945 MV |
474 | "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt." |
475 | "conf(5) APT::Architectures" | |
b6c6b52f | 476 | |
9de26945 | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082 |
b6c6b52f | 478 | #, c-format |
9de26945 MV |
479 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
480 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" | |
b6c6b52f | 481 | |
9de26945 | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:1102 |
1e7ec0d8 | 483 | #, c-format |
9de26945 MV |
484 | msgid "%s has no build depends.\n" |
485 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" | |
1e7ec0d8 | 486 | |
9de26945 MV |
487 | #: cmdline/apt-get.cc:1272 |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "" | |
490 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
491 | "packages" | |
492 | msgstr "" | |
493 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone " | |
494 | "w pakietach \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 495 | |
9de26945 | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
b6c6b52f | 497 | #, c-format |
ce34af08 | 498 | msgid "" |
9de26945 MV |
499 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
500 | "found" | |
ce34af08 | 501 | msgstr "" |
9de26945 MV |
502 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
503 | "pakietu %s" | |
b6c6b52f | 504 | |
9de26945 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
1e7ec0d8 | 506 | #, c-format |
9de26945 MV |
507 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
508 | msgstr "" | |
509 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " | |
510 | "nowy" | |
1e7ec0d8 | 511 | |
9de26945 | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
b6c6b52f | 513 | #, c-format |
ce34af08 | 514 | msgid "" |
9de26945 MV |
515 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
516 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
ce34af08 | 517 | msgstr "" |
9de26945 MV |
518 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja " |
519 | "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji" | |
b6c6b52f | 520 | |
9de26945 | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
227ab53d | 522 | #, c-format |
9de26945 MV |
523 | msgid "" |
524 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
525 | "version" | |
526 | msgstr "" | |
527 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma " | |
528 | "wersji kandydującej" | |
c3bbfb87 | 529 | |
9de26945 MV |
530 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
533 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" | |
1e7ec0d8 | 534 | |
9de26945 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 |
227ab53d | 536 | #, c-format |
9de26945 MV |
537 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
538 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." | |
568dc798 | 539 | |
9de26945 MV |
540 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
541 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
542 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" | |
568dc798 | 543 | |
9de26945 MV |
544 | #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506 |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
547 | msgstr "Dziennik zmian %s (%s)" | |
568dc798 | 548 | |
9de26945 MV |
549 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
550 | msgid "Supported modules:" | |
551 | msgstr "Obsługiwane moduły:" | |
568dc798 | 552 | |
9de26945 MV |
553 | #: cmdline/apt-get.cc:1633 |
554 | msgid "" | |
555 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
556 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
557 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
560 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
561 | "and install.\n" | |
562 | "\n" | |
563 | "Commands:\n" | |
564 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
565 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
566 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
567 | " remove - Remove packages\n" | |
568 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
569 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
570 | " source - Download source archives\n" | |
571 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
572 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
573 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
574 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
575 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
576 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
577 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
578 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
579 | "\n" | |
580 | "Options:\n" | |
581 | " -h This help text.\n" | |
582 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
583 | " -qq No output except for errors\n" | |
584 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
585 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
586 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
587 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
588 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
589 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
590 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
591 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
592 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
593 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
594 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
595 | "pages for more information and options.\n" | |
596 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
597 | msgstr "" | |
598 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" | |
599 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
600 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
601 | "\n" | |
602 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" | |
603 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
604 | "\n" | |
605 | "Polecenia:\n" | |
606 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" | |
607 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
608 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
609 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
610 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
611 | " purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n" | |
612 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
613 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" | |
614 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" | |
615 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" | |
616 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
617 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
618 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
619 | " changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n" | |
620 | " download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n" | |
621 | "\n" | |
622 | "Opcje:\n" | |
623 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
624 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
625 | "działania)\n" | |
626 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
627 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
628 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
629 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
630 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" | |
631 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" | |
632 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
633 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
634 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
635 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
636 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
637 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" | |
638 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" | |
639 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1e7ec0d8 | 640 | |
9de26945 MV |
641 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
642 | #, fuzzy | |
643 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
644 | msgstr "" | |
645 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
646 | "źródła" | |
1e7ec0d8 | 647 | |
9de26945 MV |
648 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
649 | msgid "Download Failed" | |
2658c807 | 650 | msgstr "" |
568dc798 | 651 | |
9de26945 | 652 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1e7ec0d8 | 653 | msgid "" |
9de26945 MV |
654 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
655 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
656 | "\n" | |
657 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
658 | "\n" | |
659 | "Commands:\n" | |
660 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
661 | "\n" | |
662 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
a4a59015 | 663 | msgstr "" |
a4a59015 | 664 | |
9de26945 | 665 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1e7ec0d8 | 666 | #, c-format |
9de26945 MV |
667 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
668 | msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n" | |
1e7ec0d8 | 669 | |
9de26945 MV |
670 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
673 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
1e7ec0d8 | 674 | |
9de26945 | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1e7ec0d8 | 676 | #, c-format |
9de26945 MV |
677 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
678 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
a4a59015 | 679 | |
9de26945 MV |
680 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
683 | msgstr "%s został już zatrzymany.\n" | |
1e7ec0d8 | 684 | |
9de26945 MV |
685 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
688 | msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n" | |
1e7ec0d8 | 689 | |
9de26945 MV |
690 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
691 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
692 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 | |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
695 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" | |
1e7ec0d8 | 696 | |
9de26945 | 697 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1e7ec0d8 | 698 | #, c-format |
9de26945 MV |
699 | msgid "%s set on hold.\n" |
700 | msgstr "%s został zatrzymany.\n" | |
701 | ||
702 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 | |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
705 | msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n" | |
706 | ||
707 | # Musi pasować do su i sudo. | |
708 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 | |
709 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
a4a59015 | 710 | msgstr "" |
9de26945 | 711 | "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?" |
a4a59015 | 712 | |
9de26945 MV |
713 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
714 | #, fuzzy | |
1e7ec0d8 | 715 | msgid "" |
9de26945 MV |
716 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
717 | "\n" | |
718 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
719 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
720 | "\n" | |
721 | "Commands:\n" | |
722 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
723 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
724 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
725 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
726 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
727 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
728 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
729 | "\n" | |
730 | "Options:\n" | |
731 | " -h This help text.\n" | |
732 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
733 | " -qq No output except for errors\n" | |
734 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
735 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
736 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
737 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
738 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 739 | msgstr "" |
9de26945 MV |
740 | "Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
741 | "\n" | |
742 | "apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n" | |
743 | "jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n" | |
744 | "do wyświetlania stanu oznaczeń.\n" | |
745 | "\n" | |
746 | "Polecenia:\n" | |
747 | " auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n" | |
748 | " manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n" | |
749 | "\n" | |
750 | "Opcje:\n" | |
751 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
752 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
753 | "działania)\n" | |
754 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
755 | " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n" | |
756 | " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n" | |
757 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
758 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
759 | "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n" | |
760 | "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji." | |
1e7ec0d8 | 761 | |
9de26945 MV |
762 | #: cmdline/apt.cc:47 |
763 | msgid "" | |
764 | "Usage: apt [options] command\n" | |
765 | "\n" | |
766 | "CLI for apt.\n" | |
767 | "Basic commands: \n" | |
768 | " list - list packages based on package names\n" | |
769 | " search - search in package descriptions\n" | |
770 | " show - show package details\n" | |
771 | "\n" | |
772 | " update - update list of available packages\n" | |
773 | "\n" | |
774 | " install - install packages\n" | |
775 | " remove - remove packages\n" | |
776 | "\n" | |
777 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
778 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
779 | "packages\n" | |
780 | "\n" | |
781 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
782 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 783 | |
9de26945 MV |
784 | #: methods/cdrom.cc:203 |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
787 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" | |
1e7ec0d8 | 788 | |
9de26945 MV |
789 | #: methods/cdrom.cc:212 |
790 | msgid "" | |
791 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
792 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
793 | msgstr "" | |
794 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " | |
795 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
1e7ec0d8 | 796 | |
9de26945 MV |
797 | #: methods/cdrom.cc:222 |
798 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
799 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" | |
568dc798 | 800 | |
9de26945 | 801 | #: methods/cdrom.cc:249 |
568dc798 | 802 | #, c-format |
9de26945 MV |
803 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
804 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." | |
568dc798 | 805 | |
9de26945 MV |
806 | #: methods/cdrom.cc:254 |
807 | msgid "Disk not found." | |
808 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
568dc798 | 809 | |
9de26945 MV |
810 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
811 | msgid "File not found" | |
812 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
568dc798 | 813 | |
9de26945 MV |
814 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
815 | #: methods/rred.cc:608 | |
816 | msgid "Failed to stat" | |
817 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
568dc798 | 818 | |
9de26945 MV |
819 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
820 | msgid "Failed to set modification time" | |
821 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
568dc798 | 822 | |
9de26945 MV |
823 | #: methods/file.cc:48 |
824 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
825 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" | |
de5a560a | 826 | |
9de26945 MV |
827 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
828 | #: methods/ftp.cc:177 | |
829 | msgid "Logging in" | |
830 | msgstr "Logowanie się" | |
568dc798 | 831 | |
9de26945 MV |
832 | #: methods/ftp.cc:183 |
833 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
834 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" | |
de5a560a | 835 | |
9de26945 MV |
836 | #: methods/ftp.cc:188 |
837 | msgid "Unable to determine the local name" | |
838 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" | |
1e7ec0d8 | 839 | |
9de26945 | 840 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 841 | #, c-format |
9de26945 MV |
842 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
843 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" | |
1e7ec0d8 | 844 | |
9de26945 | 845 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 846 | #, c-format |
9de26945 MV |
847 | msgid "USER failed, server said: %s" |
848 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
568dc798 | 849 | |
9de26945 | 850 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 851 | #, c-format |
9de26945 MV |
852 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
853 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
568dc798 | 854 | |
9de26945 MV |
855 | #: methods/ftp.cc:252 |
856 | msgid "" | |
857 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
858 | "is empty." | |
ce34af08 | 859 | msgstr "" |
9de26945 MV |
860 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
861 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." | |
568dc798 | 862 | |
9de26945 | 863 | #: methods/ftp.cc:280 |
8e947fe1 | 864 | #, c-format |
9de26945 | 865 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1e7ec0d8 | 866 | msgstr "" |
9de26945 MV |
867 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " |
868 | "%s" | |
3f5a581c | 869 | |
9de26945 | 870 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 871 | #, c-format |
9de26945 MV |
872 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
873 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 874 | |
9de26945 MV |
875 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
876 | msgid "Connection timeout" | |
877 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 878 | |
9de26945 MV |
879 | #: methods/ftp.cc:350 |
880 | msgid "Server closed the connection" | |
881 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" | |
3f5a581c | 882 | |
9de26945 MV |
883 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
884 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
885 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
886 | msgid "Read error" | |
887 | msgstr "Błąd odczytu" | |
3f5a581c | 888 | |
9de26945 MV |
889 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
890 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
891 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." | |
3f5a581c | 892 | |
9de26945 MV |
893 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
894 | msgid "Protocol corruption" | |
895 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" | |
3f5a581c | 896 | |
9de26945 MV |
897 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
898 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
901 | msgid "Write error" | |
902 | msgstr "Błąd zapisu" | |
3f5a581c | 903 | |
9de26945 MV |
904 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
905 | msgid "Could not create a socket" | |
906 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" | |
3f5a581c | 907 | |
9de26945 MV |
908 | #: methods/ftp.cc:712 |
909 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
910 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 911 | |
9de26945 MV |
912 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
913 | msgid "Failed" | |
914 | msgstr "Nie udało się" | |
3f5a581c | 915 | |
9de26945 MV |
916 | #: methods/ftp.cc:718 |
917 | msgid "Could not connect passive socket." | |
918 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." | |
3f5a581c | 919 | |
9de26945 MV |
920 | #: methods/ftp.cc:735 |
921 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
922 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" | |
3f5a581c | 923 | |
9de26945 MV |
924 | #: methods/ftp.cc:749 |
925 | msgid "Could not bind a socket" | |
926 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" | |
3f5a581c | 927 | |
9de26945 MV |
928 | #: methods/ftp.cc:753 |
929 | msgid "Could not listen on the socket" | |
930 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" | |
3f5a581c | 931 | |
9de26945 MV |
932 | #: methods/ftp.cc:760 |
933 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
934 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" | |
3f5a581c | 935 | |
9de26945 MV |
936 | #: methods/ftp.cc:792 |
937 | msgid "Unable to send PORT command" | |
938 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" | |
3f5a581c | 939 | |
9de26945 | 940 | #: methods/ftp.cc:802 |
1e7ec0d8 | 941 | #, c-format |
9de26945 MV |
942 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
943 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" | |
3f5a581c | 944 | |
9de26945 | 945 | #: methods/ftp.cc:811 |
1e7ec0d8 | 946 | #, c-format |
9de26945 MV |
947 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
948 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
ce34af08 | 949 | |
9de26945 MV |
950 | #: methods/ftp.cc:831 |
951 | msgid "Data socket connect timed out" | |
952 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" | |
3f5a581c | 953 | |
9de26945 MV |
954 | #: methods/ftp.cc:838 |
955 | msgid "Unable to accept connection" | |
956 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" | |
3f5a581c | 957 | |
9de26945 MV |
958 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
959 | msgid "Problem hashing file" | |
960 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" | |
3f5a581c | 961 | |
9de26945 | 962 | #: methods/ftp.cc:890 |
3f5a581c | 963 | #, c-format |
9de26945 MV |
964 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
965 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" | |
ce34af08 | 966 | |
9de26945 MV |
967 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
968 | msgid "Data socket timed out" | |
969 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
ce34af08 | 970 | |
9de26945 | 971 | #: methods/ftp.cc:935 |
3f5a581c | 972 | #, c-format |
9de26945 MV |
973 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
974 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" | |
ce34af08 | 975 | |
9de26945 MV |
976 | #. Get the files information |
977 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
978 | msgid "Query" | |
979 | msgstr "Info" | |
3f5a581c | 980 | |
9de26945 MV |
981 | #: methods/ftp.cc:1128 |
982 | msgid "Unable to invoke " | |
983 | msgstr "Nie można wywołać " | |
3f5a581c | 984 | |
9de26945 | 985 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c | 986 | #, c-format |
9de26945 MV |
987 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
988 | msgstr "Łączenie z %s (%s)" | |
3f5a581c | 989 | |
9de26945 | 990 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 991 | #, c-format |
9de26945 MV |
992 | msgid "[IP: %s %s]" |
993 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3f5a581c | 994 | |
9de26945 | 995 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c | 996 | #, c-format |
9de26945 MV |
997 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
998 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3f5a581c | 999 | |
9de26945 | 1000 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c | 1001 | #, c-format |
9de26945 MV |
1002 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1003 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." | |
3f5a581c | 1004 | |
9de26945 | 1005 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c | 1006 | #, c-format |
9de26945 MV |
1007 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1008 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 1009 | |
9de26945 | 1010 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c | 1011 | #, c-format |
9de26945 MV |
1012 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1013 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." | |
3f5a581c | 1014 | |
9de26945 MV |
1015 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1016 | #. ssh connection that is still going | |
1017 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
3f5a581c | 1018 | #, c-format |
9de26945 MV |
1019 | msgid "Connecting to %s" |
1020 | msgstr "Łączenie z %s" | |
3f5a581c | 1021 | |
9de26945 | 1022 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c | 1023 | #, c-format |
9de26945 MV |
1024 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1025 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" | |
3f5a581c | 1026 | |
9de26945 MV |
1027 | #: methods/connect.cc:205 |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1030 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 1031 | |
9de26945 | 1032 | #: methods/connect.cc:209 |
ce34af08 | 1033 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1034 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1035 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
1e7ec0d8 | 1036 | |
9de26945 | 1037 | #: methods/connect.cc:211 |
3f5a581c | 1038 | #, c-format |
9de26945 MV |
1039 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1040 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
1e7ec0d8 | 1041 | |
9de26945 MV |
1042 | #: methods/connect.cc:258 |
1043 | #, c-format | |
1044 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1045 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:" | |
1e7ec0d8 | 1046 | |
9de26945 | 1047 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3f5a581c | 1048 | msgid "" |
9de26945 | 1049 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
3f5a581c | 1050 | msgstr "" |
9de26945 | 1051 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!" |
ce34af08 | 1052 | |
9de26945 MV |
1053 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1054 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1055 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." | |
3f5a581c | 1056 | |
9de26945 MV |
1057 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1058 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
3f5a581c | 1059 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1060 | "Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " |
1061 | "zainstalowane?)" | |
3f5a581c | 1062 | |
9de26945 MV |
1063 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1064 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1065 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 1066 | msgid "" |
9de26945 MV |
1067 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1068 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1069 | msgstr "" |
ce34af08 | 1070 | |
9de26945 MV |
1071 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1072 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1073 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" | |
ce34af08 | 1074 | |
9de26945 MV |
1075 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1076 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1077 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" | |
1078 | ||
1079 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
3f5a581c | 1080 | msgid "" |
9de26945 MV |
1081 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1082 | "available:\n" | |
3f5a581c | 1083 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1084 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
1085 | "publicznego:\n" | |
3f5a581c | 1086 | |
9de26945 MV |
1087 | #: methods/gzip.cc:69 |
1088 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1089 | msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami" | |
3f5a581c | 1090 | |
9de26945 MV |
1091 | #: methods/http.cc:509 |
1092 | msgid "Error writing to the file" | |
1093 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
3f5a581c | 1094 | |
9de26945 MV |
1095 | #: methods/http.cc:523 |
1096 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1097 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" | |
3f5a581c | 1098 | |
9de26945 MV |
1099 | #: methods/http.cc:525 |
1100 | msgid "Error reading from server" | |
1101 | msgstr "Błąd czytania z serwera" | |
3f5a581c | 1102 | |
9de26945 MV |
1103 | #: methods/http.cc:561 |
1104 | msgid "Error writing to file" | |
1105 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
3f5a581c | 1106 | |
9de26945 MV |
1107 | #: methods/http.cc:621 |
1108 | msgid "Select failed" | |
1109 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" | |
3f5a581c | 1110 | |
9de26945 MV |
1111 | #: methods/http.cc:626 |
1112 | msgid "Connection timed out" | |
1113 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 1114 | |
9de26945 MV |
1115 | #: methods/http.cc:649 |
1116 | msgid "Error writing to output file" | |
1117 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" | |
3f5a581c | 1118 | |
9de26945 MV |
1119 | #: methods/server.cc:51 |
1120 | msgid "Waiting for headers" | |
1121 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" | |
3f5a581c | 1122 | |
9de26945 MV |
1123 | #: methods/server.cc:109 |
1124 | msgid "Bad header line" | |
1125 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" | |
ce34af08 | 1126 | |
9de26945 MV |
1127 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
1128 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1129 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" | |
ce34af08 | 1130 | |
9de26945 MV |
1131 | #: methods/server.cc:171 |
1132 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1133 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" | |
ce34af08 | 1134 | |
9de26945 MV |
1135 | #: methods/server.cc:194 |
1136 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1137 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" | |
506ab3c7 | 1138 | |
9de26945 MV |
1139 | #: methods/server.cc:196 |
1140 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1141 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" | |
1142 | ||
1143 | #: methods/server.cc:220 | |
1144 | msgid "Unknown date format" | |
1145 | msgstr "Nieznany format daty" | |
1146 | ||
1147 | #: methods/server.cc:489 | |
1148 | msgid "Bad header data" | |
1149 | msgstr "Błędne dane nagłówka" | |
1150 | ||
1151 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 | |
1152 | msgid "Connection failed" | |
1153 | msgstr "Połączenie nie powiodło się" | |
1154 | ||
1155 | #: methods/server.cc:654 | |
1156 | msgid "Internal error" | |
1157 | msgstr "Błąd wewnętrzny" | |
506ab3c7 | 1158 | |
9de26945 MV |
1159 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1160 | msgid "Sorting" | |
3fa4e98f | 1161 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1162 | |
9de26945 MV |
1163 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1164 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1165 | msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!" | |
506ab3c7 | 1166 | |
9de26945 MV |
1167 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
1168 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1169 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." | |
506ab3c7 | 1170 | |
9de26945 MV |
1171 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1172 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1173 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" | |
506ab3c7 | 1174 | |
9de26945 MV |
1175 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1176 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1177 | msgstr "" | |
1178 | "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod " | |
1179 | "apt@packages.debian.org" | |
506ab3c7 | 1180 | |
9de26945 MV |
1181 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1182 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1183 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1e7ec0d8 | 1184 | #, c-format |
9de26945 MV |
1185 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1186 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" | |
506ab3c7 | 1187 | |
9de26945 MV |
1188 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1189 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1190 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1191 | #, c-format | |
1192 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1193 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" | |
506ab3c7 | 1194 | |
9de26945 MV |
1195 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1196 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1197 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1e7ec0d8 | 1198 | #, c-format |
9de26945 MV |
1199 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1200 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" | |
3f5a581c | 1201 | |
9de26945 MV |
1202 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1203 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1204 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1e7ec0d8 | 1205 | #, c-format |
9de26945 MV |
1206 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1207 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" | |
506ab3c7 | 1208 | |
9de26945 | 1209 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
1e7ec0d8 | 1210 | #, c-format |
9de26945 MV |
1211 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1212 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." | |
506ab3c7 | 1213 | |
9de26945 MV |
1214 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
1215 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1216 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" | |
506ab3c7 | 1217 | |
9de26945 MV |
1218 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
1219 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1220 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy." | |
506ab3c7 | 1221 | |
9de26945 MV |
1222 | # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków. |
1223 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1224 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1225 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1226 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1227 | msgstr "Tak, jestem pewien!" | |
506ab3c7 | 1228 | |
9de26945 | 1229 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
506ab3c7 | 1230 | #, c-format |
9de26945 MV |
1231 | msgid "" |
1232 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1233 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1234 | " ?] " | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | "Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n" | |
1237 | "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n" | |
1238 | " ?] " | |
3fa4e98f | 1239 | |
9de26945 MV |
1240 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
1241 | msgid "Abort." | |
1242 | msgstr "Przerwane." | |
3fa4e98f | 1243 | |
9de26945 MV |
1244 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
1245 | msgid "Do you want to continue?" | |
1246 | msgstr "Kontynuować?" | |
3fa4e98f | 1247 | |
9de26945 MV |
1248 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
1249 | msgid "Some files failed to download" | |
1250 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" | |
3fa4e98f | 1251 | |
9de26945 MV |
1252 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
1253 | msgid "" | |
1254 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1255 | "missing?" | |
1256 | msgstr "" | |
1257 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " | |
1258 | "update lub użyć opcji --fix-missing." | |
3fa4e98f | 1259 | |
9de26945 MV |
1260 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
1261 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1262 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" | |
3fa4e98f | 1263 | |
9de26945 MV |
1264 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
1265 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1266 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." | |
3fa4e98f | 1267 | |
9de26945 MV |
1268 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
1269 | msgid "Aborting install." | |
1270 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
3fa4e98f | 1271 | |
9de26945 MV |
1272 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
1273 | msgid "" | |
1274 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1275 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1276 | msgid_plural "" | |
1277 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1278 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1279 | msgstr[0] "" | |
1280 | "Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki " | |
1281 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1282 | msgstr[1] "" | |
1283 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
1284 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1285 | msgstr[2] "" | |
1286 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
1287 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
51da0c35 | 1288 | |
9de26945 MV |
1289 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
1290 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1291 | msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
3fa4e98f | 1292 | |
9de26945 MV |
1293 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
1294 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1295 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" | |
3fa4e98f | 1296 | |
9de26945 MV |
1297 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
1298 | msgid "" | |
1299 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1300 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1301 | msgstr "" | |
1302 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" | |
1303 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
3fa4e98f | 1304 | |
9de26945 MV |
1305 | #. |
1306 | #. if (Packages == 1) | |
1307 | #. { | |
1308 | #. c1out << std::endl; | |
1309 | #. c1out << | |
1310 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1311 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1312 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1313 | #. } | |
1314 | #. | |
1315 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1316 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1317 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
3fa4e98f | 1318 | |
9de26945 MV |
1319 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1320 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1321 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover" | |
3fa4e98f | 1322 | |
9de26945 MV |
1323 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1324 | msgid "" | |
1325 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1326 | msgid_plural "" | |
1327 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1328 | "required:" | |
1329 | msgstr[0] "" | |
1330 | "Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
1331 | "wymagany:" | |
1332 | msgstr[1] "" | |
1333 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1334 | "wymagane:" | |
1335 | msgstr[2] "" | |
1336 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1337 | "wymagane:" | |
3fa4e98f | 1338 | |
9de26945 | 1339 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
3fa4e98f | 1340 | #, c-format |
9de26945 MV |
1341 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1342 | msgid_plural "" | |
1343 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1344 | msgstr[0] "" | |
1345 | "%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
1346 | "wymagany.\n" | |
1347 | msgstr[1] "" | |
1348 | "%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1349 | "wymagane.\n" | |
1350 | msgstr[2] "" | |
1351 | "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej " | |
1352 | "wymagane.\n" | |
1e7ec0d8 | 1353 | |
9de26945 MV |
1354 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1355 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1356 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1357 | msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
1358 | msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
1359 | msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
3fa4e98f | 1360 | |
9de26945 MV |
1361 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1362 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
3fa4e98f | 1363 | msgstr "" |
9de26945 | 1364 | "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:" |
3fa4e98f | 1365 | |
9de26945 | 1366 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1e7ec0d8 | 1367 | msgid "" |
9de26945 MV |
1368 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1369 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 1370 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1371 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez " |
1372 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
3fa4e98f | 1373 | |
9de26945 | 1374 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1e7ec0d8 | 1375 | msgid "" |
9de26945 MV |
1376 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1377 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1378 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1379 | "or been moved out of Incoming." | |
1e7ec0d8 | 1380 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1381 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
1382 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1383 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1384 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
1e7ec0d8 | 1385 | |
9de26945 MV |
1386 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1387 | msgid "Broken packages" | |
1388 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" | |
3fa4e98f | 1389 | |
9de26945 MV |
1390 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1391 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1392 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" | |
3fa4e98f | 1393 | |
9de26945 MV |
1394 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1395 | msgid "Suggested packages:" | |
1396 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
3fa4e98f | 1397 | |
9de26945 MV |
1398 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1399 | msgid "Recommended packages:" | |
1400 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
3fa4e98f | 1401 | |
9de26945 | 1402 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
1e7ec0d8 | 1403 | #, c-format |
9de26945 MV |
1404 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1405 | msgstr "" | |
1406 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
3fa4e98f | 1407 | |
9de26945 | 1408 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1e7ec0d8 | 1409 | #, c-format |
9de26945 MV |
1410 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1411 | msgstr "" | |
1412 | "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n" | |
3fa4e98f | 1413 | |
9de26945 | 1414 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
1e7ec0d8 | 1415 | #, c-format |
9de26945 | 1416 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1e7ec0d8 | 1417 | msgstr "" |
9de26945 | 1418 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" |
3fa4e98f | 1419 | |
9de26945 | 1420 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
3fa4e98f | 1421 | #, c-format |
9de26945 MV |
1422 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1423 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
3fa4e98f | 1424 | |
9de26945 | 1425 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1e7ec0d8 | 1426 | #, c-format |
9de26945 MV |
1427 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1428 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n" | |
3fa4e98f | 1429 | |
9de26945 | 1430 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
d8ad0e30 | 1431 | #, c-format |
9de26945 MV |
1432 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1433 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n" | |
d8ad0e30 | 1434 | |
9de26945 MV |
1435 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1436 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1e7ec0d8 | 1437 | #, c-format |
9de26945 | 1438 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
51da0c35 | 1439 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1440 | "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o " |
1441 | "\"%s\"?\n" | |
506ab3c7 | 1442 | |
9de26945 | 1443 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1e7ec0d8 | 1444 | #, c-format |
9de26945 MV |
1445 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1446 | msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n" | |
3f5a581c | 1447 | |
9de26945 MV |
1448 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1449 | msgid "Listing" | |
1450 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1451 | |
9de26945 | 1452 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
1e7ec0d8 | 1453 | #, c-format |
9de26945 MV |
1454 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1455 | msgid_plural "" | |
1456 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1457 | msgstr[0] "" | |
1458 | msgstr[1] "" | |
1459 | msgstr[2] "" | |
ce34af08 | 1460 | |
9de26945 MV |
1461 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1462 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1463 | msgstr "Naprawianie zależności..." | |
3f5a581c | 1464 | |
9de26945 MV |
1465 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1466 | msgid " failed." | |
1467 | msgstr " nie udało się." | |
3f5a581c | 1468 | |
9de26945 MV |
1469 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
1470 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1471 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" | |
3f5a581c | 1472 | |
9de26945 MV |
1473 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1474 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1475 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" | |
3f5a581c | 1476 | |
9de26945 MV |
1477 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
1478 | msgid " Done" | |
1479 | msgstr " Gotowe" | |
3f5a581c | 1480 | |
9de26945 MV |
1481 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
1482 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1483 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." | |
3f5a581c | 1484 | |
9de26945 MV |
1485 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
1486 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1487 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." | |
3fa4e98f | 1488 | |
9de26945 MV |
1489 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1490 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1491 | msgid "unknown" | |
1492 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1493 | |
9de26945 MV |
1494 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
1495 | #, fuzzy, c-format | |
1496 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1497 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
3f5a581c | 1498 | |
9de26945 MV |
1499 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
1500 | #, fuzzy | |
1501 | msgid "[installed,local]" | |
1502 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
3f5a581c | 1503 | |
9de26945 MV |
1504 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1505 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1506 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1507 | |
9de26945 MV |
1508 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1509 | #, fuzzy | |
1510 | msgid "[installed,automatic]" | |
1511 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
ce34af08 | 1512 | |
9de26945 MV |
1513 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
1514 | #, fuzzy | |
1515 | msgid "[installed]" | |
1516 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
ce34af08 | 1517 | |
9de26945 MV |
1518 | #: apt-private/private-output.cc:249 |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1521 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1522 | |
9de26945 MV |
1523 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
1524 | msgid "[residual-config]" | |
1525 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1526 | |
9de26945 MV |
1527 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "but %s is installed" | |
1530 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
0fd68707 | 1531 | |
9de26945 MV |
1532 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "but %s is to be installed" | |
1535 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" | |
568dc798 | 1536 | |
9de26945 MV |
1537 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
1538 | msgid "but it is not installable" | |
1539 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" | |
568dc798 | 1540 | |
9de26945 MV |
1541 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
1542 | msgid "but it is a virtual package" | |
1543 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
c3bbfb87 | 1544 | |
9de26945 MV |
1545 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
1546 | msgid "but it is not installed" | |
1547 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
c3bbfb87 | 1548 | |
9de26945 MV |
1549 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
1550 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1551 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
c3bbfb87 | 1552 | |
9de26945 MV |
1553 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
1554 | msgid " or" | |
1555 | msgstr " lub" | |
092ae175 | 1556 | |
9de26945 MV |
1557 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
1558 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1559 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" | |
3d1e70d3 | 1560 | |
9de26945 MV |
1561 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
1562 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1563 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" | |
568dc798 | 1564 | |
9de26945 MV |
1565 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
1566 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1567 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" | |
568dc798 | 1568 | |
9de26945 MV |
1569 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
1570 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1571 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" | |
568dc798 | 1572 | |
9de26945 MV |
1573 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
1574 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1575 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" | |
3f5a581c | 1576 | |
9de26945 MV |
1577 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
1578 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1579 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" | |
568dc798 | 1580 | |
9de26945 MV |
1581 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
1582 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1583 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" | |
568dc798 | 1584 | |
9de26945 MV |
1585 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "%s (due to %s) " | |
1588 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
568dc798 | 1589 | |
9de26945 MV |
1590 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
1591 | msgid "" | |
1592 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1593 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1594 | msgstr "" | |
1595 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" | |
1596 | "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!" | |
568dc798 | 1597 | |
9de26945 MV |
1598 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1601 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
568dc798 | 1602 | |
9de26945 MV |
1603 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1606 | msgstr "%lu ponownie instalowanych, " | |
568dc798 | 1607 | |
9de26945 MV |
1608 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "%lu downgraded, " | |
1611 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " | |
d8ad0e30 | 1612 | |
9de26945 MV |
1613 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1616 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
d8ad0e30 | 1617 | |
9de26945 MV |
1618 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1621 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" | |
d8ad0e30 | 1622 | |
9de26945 MV |
1623 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1624 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1625 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1626 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1627 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
1628 | msgid "[Y/n]" | |
1629 | msgstr "[T/n]" | |
d8ad0e30 | 1630 | |
9de26945 MV |
1631 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1632 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1633 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1634 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1635 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
1636 | msgid "[y/N]" | |
1637 | msgstr "[t/N]" | |
d8ad0e30 | 1638 | |
9de26945 MV |
1639 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
1640 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
1641 | msgid "Y" | |
1642 | msgstr "T" | |
d8ad0e30 | 1643 | |
9de26945 MV |
1644 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
1645 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
1646 | msgid "N" | |
1647 | msgstr "N" | |
1e7ec0d8 | 1648 | |
9de26945 MV |
1649 | #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1652 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" | |
1e7ec0d8 | 1653 | |
9de26945 MV |
1654 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1655 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1656 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" | |
1657 | ||
1658 | #: apt-private/private-update.cc:90 | |
d8ad0e30 | 1659 | #, c-format |
9de26945 MV |
1660 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
1661 | msgid_plural "" | |
1662 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1663 | msgstr[0] "" | |
1664 | msgstr[1] "" | |
1665 | msgstr[2] "" | |
d8ad0e30 | 1666 | |
9de26945 MV |
1667 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
1668 | msgid "All packages are up to date." | |
506ab3c7 | 1669 | msgstr "" |
9f2df510 | 1670 | |
9de26945 MV |
1671 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1674 | msgid_plural "" | |
1675 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1676 | msgstr[0] "" | |
1677 | msgstr[1] "" | |
1678 | msgstr[2] "" | |
de5a560a | 1679 | |
9de26945 MV |
1680 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1681 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1682 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 1683 | |
9de26945 | 1684 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1e7ec0d8 | 1685 | msgid "" |
9de26945 MV |
1686 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
1687 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1688 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1689 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1e7ec0d8 | 1690 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1691 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" |
1692 | " apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n" | |
1693 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1694 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
de5a560a | 1695 | |
9de26945 MV |
1696 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1697 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1698 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" | |
de5a560a | 1699 | |
9de26945 MV |
1700 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
1701 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1702 | msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n" | |
ce34af08 | 1703 | |
9de26945 MV |
1704 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
1705 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1706 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" | |
27b16a2e | 1707 | |
9de26945 MV |
1708 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
1709 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1710 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?" | |
1711 | ||
1712 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 | |
1e7ec0d8 | 1713 | #, c-format |
9de26945 MV |
1714 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1715 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" | |
de5a560a | 1716 | |
9de26945 | 1717 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1718 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1719 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1720 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
1f73a3d8 | 1721 | |
9de26945 | 1722 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
de5a560a | 1723 | #, c-format |
9de26945 MV |
1724 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1725 | msgstr "" | |
09d057db | 1726 | |
9de26945 MV |
1727 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1728 | msgid "Full Text Search" | |
1729 | msgstr "" | |
67f393ab | 1730 | |
9de26945 MV |
1731 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1732 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1733 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
1e7ec0d8 | 1734 | |
9de26945 MV |
1735 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1736 | msgid "Done" | |
1737 | msgstr "Gotowe" | |
67f393ab | 1738 | |
9de26945 MV |
1739 | # Ujednolicono z aptitude |
1740 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 | |
1741 | msgid "Hit " | |
1742 | msgstr "Stary " | |
568dc798 | 1743 | |
9de26945 MV |
1744 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1745 | msgid "Get:" | |
1746 | msgstr "Pobieranie:" | |
27b16a2e | 1747 | |
9de26945 MV |
1748 | # Wyrównane do Hit i Err. |
1749 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1750 | msgid "Ign " | |
1751 | msgstr "Ign. " | |
1752 | ||
1753 | # Wyrównane do Hit i Ign. | |
1754 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1755 | msgid "Err " | |
1756 | msgstr "Błąd " | |
27b16a2e | 1757 | |
9de26945 | 1758 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
227ab53d | 1759 | #, c-format |
9de26945 MV |
1760 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1761 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
03d7b3cd | 1762 | |
9de26945 | 1763 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
227ab53d | 1764 | #, c-format |
9de26945 MV |
1765 | msgid " [Working]" |
1766 | msgstr " [Pracuje]" | |
67f393ab | 1767 | |
9de26945 | 1768 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1e7ec0d8 | 1769 | #, c-format |
3f5a581c | 1770 | msgid "" |
9de26945 MV |
1771 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1772 | " '%s'\n" | |
1773 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
3f5a581c | 1774 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1775 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" |
1776 | " \"%s\"\n" | |
1777 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
67f393ab | 1778 | |
9de26945 MV |
1779 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1780 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1781 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 | |
1782 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 | |
1783 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1784 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
1785 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
3ab2279f | 1786 | #, c-format |
9de26945 MV |
1787 | msgid "Unable to read %s" |
1788 | msgstr "Nie można czytać %s" | |
dc738e7a | 1789 | |
9de26945 MV |
1790 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1791 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1792 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1793 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
33d0db01 | 1794 | #, c-format |
9de26945 MV |
1795 | msgid "Unable to change to %s" |
1796 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
dc738e7a | 1797 | |
9de26945 MV |
1798 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1799 | #. and provide a config option to define that default | |
1800 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3ab2279f | 1801 | #, c-format |
9de26945 MV |
1802 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1803 | msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
dc738e7a | 1804 | |
9de26945 MV |
1805 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1806 | #. and provide a config option to define that default | |
1807 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3f5a581c | 1808 | #, c-format |
9de26945 MV |
1809 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1810 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
dc738e7a | 1811 | |
9de26945 MV |
1812 | #: methods/mirror.cc:315 |
1813 | #, fuzzy, c-format | |
1814 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1815 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
3f5a581c | 1816 | |
9de26945 | 1817 | #: methods/mirror.cc:445 |
3fa4e98f | 1818 | #, c-format |
9de26945 MV |
1819 | msgid "[Mirror: %s]" |
1820 | msgstr "[Serwer lustrzany: %s]" | |
dc738e7a | 1821 | |
9de26945 MV |
1822 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1823 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1824 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" | |
3fa4e98f | 1825 | |
9de26945 MV |
1826 | #: methods/rsh.cc:343 |
1827 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1828 | msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte" | |
dc738e7a | 1829 | |
9de26945 MV |
1830 | #: dselect/install:33 |
1831 | msgid "Bad default setting!" | |
1832 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" | |
3f5a581c | 1833 | |
9de26945 MV |
1834 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1835 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1836 | msgid "Press enter to continue." | |
1837 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." | |
dc738e7a | 1838 | |
9de26945 MV |
1839 | #: dselect/install:92 |
1840 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1841 | msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" | |
dc738e7a | 1842 | |
9de26945 MV |
1843 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1844 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1845 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1846 | #: dselect/install:102 | |
1847 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1848 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" | |
dc738e7a | 1849 | |
9de26945 MV |
1850 | #: dselect/install:103 |
1851 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1852 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" | |
dc738e7a | 1853 | |
9de26945 MV |
1854 | #: dselect/install:104 |
1855 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1e7ec0d8 | 1856 | msgstr "" |
9de26945 | 1857 | "spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym" |
dc738e7a | 1858 | |
9de26945 | 1859 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1860 | msgid "" |
9de26945 | 1861 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1862 | msgstr "" |
9de26945 | 1863 | "komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." |
dc738e7a | 1864 | |
9de26945 MV |
1865 | #: dselect/update:30 |
1866 | msgid "Merging available information" | |
1867 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" | |
dc738e7a | 1868 | |
9de26945 MV |
1869 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1870 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1871 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" | |
dc738e7a | 1872 | |
9de26945 MV |
1873 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1874 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1875 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" | |
897e3c7b | 1876 | |
9de26945 MV |
1877 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1878 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1879 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" | |
1880 | ||
1881 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1882 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1883 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" | |
2a8a592d | 1884 | |
9de26945 | 1885 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
2a8a592d | 1886 | #, c-format |
9de26945 MV |
1887 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1888 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" | |
2a8a592d | 1889 | |
9de26945 | 1890 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
1e7ec0d8 | 1891 | #, c-format |
9de26945 MV |
1892 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1893 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" | |
2a8a592d | 1894 | |
9de26945 | 1895 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1e7ec0d8 | 1896 | #, c-format |
9de26945 MV |
1897 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1898 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" | |
38d608f4 | 1899 | |
9de26945 | 1900 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1e7ec0d8 | 1901 | #, c-format |
9de26945 MV |
1902 | msgid "The path %s is too long" |
1903 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" | |
38d608f4 | 1904 | |
9de26945 | 1905 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3f5a581c | 1906 | #, c-format |
9de26945 MV |
1907 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1908 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" | |
38d608f4 | 1909 | |
9de26945 MV |
1910 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1913 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
38d608f4 | 1914 | |
9de26945 | 1915 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
1e7ec0d8 | 1916 | #, c-format |
9de26945 MV |
1917 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1918 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" | |
38d608f4 | 1919 | |
9de26945 MV |
1920 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1921 | msgid "The diversion path is too long" | |
1922 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" | |
38d608f4 | 1923 | |
9de26945 MV |
1924 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1925 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "Failed to stat %s" | |
1928 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" | |
9f2df510 | 1929 | |
9de26945 MV |
1930 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1933 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
9f2df510 | 1934 | |
9de26945 MV |
1935 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1938 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" | |
38d608f4 | 1939 | |
9de26945 MV |
1940 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1941 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1942 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" | |
38d608f4 | 1943 | |
9de26945 MV |
1944 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1945 | msgid "The path is too long" | |
1946 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" | |
1947 | ||
1948 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
47bade92 | 1949 | #, c-format |
9de26945 MV |
1950 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1951 | msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s" | |
38d608f4 | 1952 | |
9de26945 | 1953 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
67f393ab | 1954 | #, c-format |
9de26945 MV |
1955 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1956 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" | |
38d608f4 | 1957 | |
9de26945 | 1958 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
38d608f4 | 1959 | #, c-format |
9de26945 MV |
1960 | msgid "Unable to stat %s" |
1961 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
38d608f4 | 1962 | |
9de26945 | 1963 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3f5a581c | 1964 | #, c-format |
9de26945 MV |
1965 | msgid "Failed to write file %s" |
1966 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" | |
38d608f4 | 1967 | |
9de26945 | 1968 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3f5a581c | 1969 | #, c-format |
9de26945 MV |
1970 | msgid "Failed to close file %s" |
1971 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" | |
38d608f4 | 1972 | |
9de26945 MV |
1973 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1974 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3f5a581c | 1975 | #, c-format |
9de26945 MV |
1976 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1977 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" | |
3c4a4974 | 1978 | |
9de26945 | 1979 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 1980 | #, c-format |
9de26945 MV |
1981 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1982 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" | |
3c4a4974 | 1983 | |
9de26945 MV |
1984 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1985 | msgid "Unparsable control file" | |
1986 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" | |
1e7ec0d8 | 1987 | |
9de26945 MV |
1988 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1989 | msgid "Invalid archive signature" | |
1990 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" | |
dc738e7a | 1991 | |
9de26945 MV |
1992 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1993 | msgid "Error reading archive member header" | |
1994 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" | |
dc738e7a | 1995 | |
9de26945 | 1996 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
dc738e7a | 1997 | #, c-format |
9de26945 MV |
1998 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1999 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s" | |
ffd71425 | 2000 | |
9de26945 MV |
2001 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
2002 | msgid "Invalid archive member header" | |
2003 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
ffd71425 | 2004 | |
9de26945 MV |
2005 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
2006 | msgid "Archive is too short" | |
2007 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" | |
3fa4e98f | 2008 | |
9de26945 MV |
2009 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
2010 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2011 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" | |
89409d33 | 2012 | |
9de26945 MV |
2013 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
2014 | msgid "Failed to create pipes" | |
2015 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" | |
67f393ab | 2016 | |
9de26945 MV |
2017 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
2018 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2019 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " | |
67f393ab | 2020 | |
9de26945 MV |
2021 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
2022 | msgid "Corrupted archive" | |
2023 | msgstr "Uszkodzone archiwum" | |
67f393ab | 2024 | |
9de26945 MV |
2025 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
2026 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2027 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" | |
67f393ab | 2028 | |
9de26945 MV |
2029 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
2030 | #, c-format | |
2031 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2032 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" | |
67f393ab | 2033 | |
9de26945 MV |
2034 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2037 | msgstr "" | |
67f393ab | 2038 | |
9de26945 MV |
2039 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2040 | msgid "Running dpkg" | |
2041 | msgstr "Uruchamianie dpkg" | |
67f393ab | 2042 | |
9de26945 MV |
2043 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2046 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
3fa4e98f | 2047 | |
9de26945 MV |
2048 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2049 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2050 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" | |
2051 | ||
2052 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 | |
3f5a581c | 2053 | #, c-format |
9de26945 MV |
2054 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2055 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" | |
506ab3c7 | 2056 | |
9de26945 | 2057 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1e7ec0d8 | 2058 | #, c-format |
9de26945 MV |
2059 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2060 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" | |
506ab3c7 | 2061 | |
9de26945 | 2062 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
3fa4e98f | 2063 | #, c-format |
9de26945 MV |
2064 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2065 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" | |
506ab3c7 | 2066 | |
9de26945 MV |
2067 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2070 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" | |
506ab3c7 | 2071 | |
9de26945 | 2072 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
506ab3c7 | 2073 | #, c-format |
9de26945 MV |
2074 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2075 | msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" | |
506ab3c7 | 2076 | |
9de26945 | 2077 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1e7ec0d8 | 2078 | #, c-format |
9de26945 MV |
2079 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2080 | msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s" | |
89409d33 | 2081 | |
9de26945 MV |
2082 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2083 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2084 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." | |
67f393ab | 2085 | |
9de26945 MV |
2086 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2087 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2088 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." | |
67f393ab | 2089 | |
9de26945 MV |
2090 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2091 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2092 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
67f393ab | 2093 | |
9de26945 MV |
2094 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2095 | msgid "Empty package cache" | |
2096 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" | |
b81dbe40 | 2097 | |
9de26945 MV |
2098 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2099 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2100 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" | |
89409d33 | 2101 | |
9de26945 MV |
2102 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2103 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2104 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" | |
b81dbe40 | 2105 | |
9de26945 MV |
2106 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2107 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2108 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały" | |
3fa4e98f | 2109 | |
9de26945 MV |
2110 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2113 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" | |
3fa4e98f | 2114 | |
9de26945 MV |
2115 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2116 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2117 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" | |
b81dbe40 | 2118 | |
9de26945 MV |
2119 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2120 | msgid "Depends" | |
2121 | msgstr "Wymaga" | |
3fa4e98f | 2122 | |
9de26945 MV |
2123 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2124 | msgid "PreDepends" | |
2125 | msgstr "Wymaga wstępnie" | |
3fa4e98f | 2126 | |
9de26945 MV |
2127 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2128 | msgid "Suggests" | |
2129 | msgstr "Sugeruje" | |
3fa4e98f | 2130 | |
9de26945 MV |
2131 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2132 | msgid "Recommends" | |
2133 | msgstr "Poleca" | |
3fa4e98f | 2134 | |
9de26945 MV |
2135 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2136 | msgid "Conflicts" | |
2137 | msgstr "W konflikcie z" | |
3fa4e98f | 2138 | |
9de26945 MV |
2139 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2140 | msgid "Replaces" | |
2141 | msgstr "Zastępuje" | |
c77d6597 | 2142 | |
9de26945 MV |
2143 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2144 | msgid "Obsoletes" | |
2145 | msgstr "Dezaktualizuje" | |
c77d6597 | 2146 | |
9de26945 MV |
2147 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2148 | msgid "Breaks" | |
2149 | msgstr "Narusza zależności" | |
506ab3c7 | 2150 | |
9de26945 MV |
2151 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2152 | msgid "Enhances" | |
2153 | msgstr "Rozszerza" | |
506ab3c7 | 2154 | |
9de26945 MV |
2155 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2156 | msgid "important" | |
2157 | msgstr "ważny" | |
08f8455c | 2158 | |
9de26945 MV |
2159 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2160 | msgid "required" | |
2161 | msgstr "wymagany" | |
1e7ec0d8 | 2162 | |
9de26945 MV |
2163 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2164 | msgid "standard" | |
2165 | msgstr "standardowy" | |
b6c6b52f | 2166 | |
9de26945 MV |
2167 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2168 | msgid "optional" | |
2169 | msgstr "opcjonalny" | |
506ab3c7 | 2170 | |
9de26945 MV |
2171 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2172 | msgid "extra" | |
2173 | msgstr "dodatkowy" | |
0fd68707 | 2174 | |
9de26945 | 2175 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
8e947fe1 | 2176 | #, c-format |
9de26945 MV |
2177 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2178 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." | |
8e947fe1 | 2179 | |
9de26945 MV |
2180 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2181 | #, fuzzy, c-format | |
2182 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2183 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
8e947fe1 | 2184 | |
9de26945 | 2185 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
8e947fe1 | 2186 | #, c-format |
9de26945 MV |
2187 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2188 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" | |
8e947fe1 | 2189 | |
9de26945 | 2190 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
8e947fe1 | 2191 | #, c-format |
9de26945 MV |
2192 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2193 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." | |
8e947fe1 | 2194 | |
9de26945 | 2195 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
6430c07c | 2196 | #, c-format |
9de26945 MV |
2197 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2198 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
89409d33 | 2199 | |
9de26945 MV |
2200 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2201 | msgid "Building dependency tree" | |
2202 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" | |
89409d33 | 2203 | |
9de26945 MV |
2204 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2205 | msgid "Candidate versions" | |
2206 | msgstr "Kandydujące wersje" | |
2207 | ||
2208 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2209 | msgid "Dependency generation" | |
2210 | msgstr "Generowanie zależności" | |
2211 | ||
2212 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2213 | msgid "Reading state information" | |
2214 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
89409d33 | 2217 | #, c-format |
9de26945 MV |
2218 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2219 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" | |
67f393ab | 2220 | |
9de26945 | 2221 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
3fa4e98f | 2222 | #, c-format |
9de26945 MV |
2223 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2224 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" | |
89409d33 | 2225 | |
9de26945 | 2226 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
67f393ab | 2227 | #, c-format |
9de26945 MV |
2228 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2229 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" | |
89409d33 | 2230 | |
9de26945 MV |
2231 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2232 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2233 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
89409d33 | 2234 | |
9de26945 MV |
2235 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2236 | msgid "Size mismatch" | |
2237 | msgstr "Błędny rozmiar" | |
2238 | ||
2239 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2240 | #, fuzzy | |
2241 | msgid "Invalid file format" | |
2242 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
3fa4e98f | 2243 | |
9de26945 | 2244 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 |
ffd71425 | 2245 | #, c-format |
506ab3c7 | 2246 | msgid "" |
9de26945 MV |
2247 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2248 | "or malformed file)" | |
67f393ab | 2249 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2250 | "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release " |
2251 | "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)" | |
89409d33 | 2252 | |
9de26945 MV |
2253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2256 | msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release" | |
3fa4e98f | 2257 | |
9de26945 MV |
2258 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
2259 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2260 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" | |
ffd71425 | 2261 | |
9de26945 | 2262 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 |
ffd71425 | 2263 | #, c-format |
506ab3c7 | 2264 | msgid "" |
9de26945 MV |
2265 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2266 | "repository will not be applied." | |
506ab3c7 | 2267 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2268 | "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego " |
2269 | "repozytorium nie będą wykonywane." | |
ffd71425 | 2270 | |
9de26945 MV |
2271 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2274 | msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)" | |
1e7ec0d8 | 2275 | |
9de26945 MV |
2276 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
2277 | #, c-format | |
3fa4e98f | 2278 | msgid "" |
9de26945 MV |
2279 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2280 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
506ab3c7 | 2281 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2282 | "Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i " |
2283 | "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n" | |
506ab3c7 | 2284 | |
9de26945 MV |
2285 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2286 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2289 | msgstr "Błąd GPG: %s: %s" | |
4948a1ba | 2290 | |
9de26945 MV |
2291 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "" | |
2294 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2295 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2296 | msgstr "" | |
2297 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " | |
2298 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
506ab3c7 | 2299 | |
9de26945 MV |
2300 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2303 | msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
c3bbfb87 | 2304 | |
9de26945 MV |
2305 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "" | |
2308 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2309 | msgstr "" | |
2310 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." | |
506ab3c7 | 2311 | |
9de26945 MV |
2312 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
2313 | #, fuzzy, c-format | |
2314 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2315 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
506ab3c7 | 2316 | |
9de26945 MV |
2317 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "Unable to stat %s." | |
2320 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." | |
506ab3c7 | 2321 | |
9de26945 MV |
2322 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2323 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2324 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" | |
3fa4e98f | 2325 | |
9de26945 MV |
2326 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2327 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2328 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2329 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2330 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2331 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2332 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2333 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2334 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2335 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2336 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2339 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)" | |
3fa4e98f | 2340 | |
9de26945 MV |
2341 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2342 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2343 | msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
897e3c7b | 2344 | |
9de26945 MV |
2345 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2346 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2347 | msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
506ab3c7 | 2348 | |
9de26945 MV |
2349 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2350 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2351 | msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
506ab3c7 | 2352 | |
9de26945 MV |
2353 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2354 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2355 | msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
506ab3c7 | 2356 | |
9de26945 MV |
2357 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
1e7ec0d8 | 2360 | msgstr "" |
9de26945 | 2361 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
506ab3c7 | 2362 | |
9de26945 | 2363 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
897e3c7b | 2364 | #, c-format |
9de26945 MV |
2365 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2366 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" | |
506ab3c7 | 2367 | |
9de26945 MV |
2368 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2369 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2370 | msgid "Reading package lists" | |
2371 | msgstr "Czytanie list pakietów" | |
897e3c7b | 2372 | |
9de26945 MV |
2373 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2374 | msgid "Collecting File Provides" | |
2375 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" | |
89409d33 | 2376 | |
9de26945 MV |
2377 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Unable to write to %s" | |
2380 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
1e7ec0d8 | 2381 | |
9de26945 MV |
2382 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
2383 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2384 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" | |
09d057db | 2385 | |
9de26945 MV |
2386 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2389 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
1e7ec0d8 | 2390 | |
9de26945 MV |
2391 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2394 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." | |
1e7ec0d8 | 2395 | |
9de26945 MV |
2396 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2399 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." | |
3fa4e98f | 2400 | |
9de26945 MV |
2401 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2404 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s" | |
1e7ec0d8 | 2405 | |
9de26945 MV |
2406 | #. only show the ETA if it makes sense |
2407 | #. two days | |
2408 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2411 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)" | |
1e7ec0d8 | 2412 | |
9de26945 | 2413 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
67f393ab | 2414 | #, c-format |
9de26945 MV |
2415 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2416 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2419 | msgid "" | |
2420 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2421 | "used instead." | |
3fa4e98f | 2422 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2423 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " |
2424 | "użyto ich starszej wersji." | |
89409d33 | 2425 | |
9de26945 MV |
2426 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2427 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2428 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "" | |
2433 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2434 | "available in the sources" | |
3fa4e98f | 2435 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2436 | "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie " |
2437 | "wydanie nie jest dostępne w źródłach" | |
89409d33 | 2438 | |
9de26945 | 2439 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
7ffbb475 | 2440 | #, c-format |
9de26945 MV |
2441 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2442 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" | |
7ffbb475 | 2443 | |
9de26945 | 2444 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 2445 | #, c-format |
9de26945 MV |
2446 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2447 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
89409d33 | 2448 | |
9de26945 MV |
2449 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2450 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2451 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" | |
b6c6b52f | 2452 | |
9de26945 MV |
2453 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "" | |
2456 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2457 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2458 | msgstr "" | |
2459 | "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man " | |
2460 | "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć " | |
2461 | "się więcej. (%d)" | |
c77d6597 | 2462 | |
9de26945 MV |
2463 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2466 | msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". " | |
c77d6597 | 2467 | |
9de26945 MV |
2468 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "" | |
2471 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2472 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2473 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2474 | msgstr "" | |
2475 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " | |
2476 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe " | |
2477 | "rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję " | |
2478 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2479 | |
9de26945 MV |
2480 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2483 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." | |
ffd71425 | 2484 | |
9de26945 MV |
2485 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2486 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2487 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n" | |
b6c6b52f | 2488 | |
9de26945 MV |
2489 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2492 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" | |
b6c6b52f | 2493 | |
9de26945 MV |
2494 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2495 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2496 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" | |
4948a1ba | 2497 | |
9de26945 MV |
2498 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2499 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2500 | msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n" | |
506ab3c7 | 2501 | |
9de26945 MV |
2502 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2503 | msgid "Identifying... " | |
2504 | msgstr "Identyfikacja... " | |
4948a1ba | 2505 | |
9de26945 MV |
2506 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2509 | msgstr "Etykieta: %s \n" | |
7ffbb475 | 2510 | |
9de26945 MV |
2511 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2512 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2513 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n" | |
c1b21367 | 2514 | |
9de26945 | 2515 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
3fa4e98f | 2516 | #, c-format |
9de26945 MV |
2517 | msgid "" |
2518 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2519 | "%zu signatures\n" | |
2520 | msgstr "" | |
2521 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " | |
2522 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
4948a1ba | 2523 | |
9de26945 | 2524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
1e7ec0d8 | 2525 | msgid "" |
9de26945 MV |
2526 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
2527 | "wrong architecture?" | |
1e7ec0d8 | 2528 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2529 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
2530 | "Debiana lub jest to inna architektura?" | |
ffd71425 | 2531 | |
9de26945 | 2532 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
3fa4e98f | 2533 | #, c-format |
9de26945 MV |
2534 | msgid "Found label '%s'\n" |
2535 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" | |
ffd71425 | 2536 | |
9de26945 MV |
2537 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2538 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2539 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n" | |
ffd71425 | 2540 | |
9de26945 | 2541 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
506ab3c7 | 2542 | #, c-format |
9de26945 MV |
2543 | msgid "" |
2544 | "This disc is called: \n" | |
2545 | "'%s'\n" | |
2546 | msgstr "" | |
2547 | "Płyta nosi nazwę: \n" | |
2548 | "\"%s\"\n" | |
506ab3c7 | 2549 | |
9de26945 MV |
2550 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2551 | msgid "Copying package lists..." | |
2552 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." | |
ffd71425 | 2553 | |
9de26945 MV |
2554 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2555 | msgid "Writing new source list\n" | |
2556 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
2559 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2560 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" | |
2561 | ||
2562 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
2658c807 | 2563 | #, c-format |
9de26945 MV |
2564 | msgid "" |
2565 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2566 | msgstr "" | |
2567 | "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego " | |
2568 | "archiwum." | |
506ab3c7 | 2569 | |
9de26945 MV |
2570 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2571 | msgid "" | |
2572 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2573 | "held packages." | |
2574 | msgstr "" | |
2575 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " | |
2576 | "zatrzymanymi pakietami." | |
506ab3c7 | 2577 | |
9de26945 MV |
2578 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2579 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2580 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
2583 | msgid "Send scenario to solver" | |
2584 | msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
506ab3c7 | 2585 | |
9de26945 MV |
2586 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2587 | msgid "Send request to solver" | |
2588 | msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
3c4a4974 | 2589 | |
9de26945 MV |
2590 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2591 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2592 | msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania" | |
506ab3c7 | 2593 | |
9de26945 MV |
2594 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2595 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2596 | msgstr "" | |
2597 | "Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania " | |
2598 | "prawidłowego komunikatu o błędzie" | |
506ab3c7 | 2599 | |
9de26945 MV |
2600 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
2601 | msgid "Execute external solver" | |
2602 | msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 | |
506ab3c7 | 2605 | #, c-format |
9de26945 MV |
2606 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2607 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" | |
609bb2ea | 2608 | |
9de26945 MV |
2609 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2612 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" | |
b81dbe40 | 2613 | |
9de26945 | 2614 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
227ab53d | 2615 | #, c-format |
9de26945 MV |
2616 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2617 | msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s" | |
b81dbe40 | 2618 | |
9de26945 MV |
2619 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2622 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" | |
b81dbe40 | 2623 | |
9de26945 MV |
2624 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2627 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
b81dbe40 | 2628 | |
9de26945 MV |
2629 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2632 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s" | |
b81dbe40 | 2633 | |
9de26945 MV |
2634 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2637 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s" | |
de5a560a | 2638 | |
9de26945 MV |
2639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2640 | #, fuzzy, c-format | |
2641 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2642 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
1e7ec0d8 | 2647 | msgstr "" |
9de26945 | 2648 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)" |
de5a560a | 2649 | |
9de26945 | 2650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
1e7ec0d8 | 2651 | #, c-format |
9de26945 MV |
2652 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2653 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)" | |
ffd71425 | 2654 | |
9de26945 | 2655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
ffd71425 | 2656 | #, c-format |
9de26945 MV |
2657 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2658 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)" | |
ffd71425 | 2659 | |
9de26945 | 2660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
ff4d9ed5 | 2661 | #, c-format |
9de26945 MV |
2662 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2663 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)" | |
3c4a4974 | 2664 | |
9de26945 | 2665 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
ffd71425 | 2666 | #, c-format |
9de26945 MV |
2667 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2668 | msgstr "" | |
2669 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)" | |
ffd71425 | 2670 | |
9de26945 | 2671 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
ffd71425 | 2672 | #, c-format |
9de26945 MV |
2673 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2674 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" | |
ffd71425 | 2675 | |
9de26945 MV |
2676 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2679 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" | |
ffd71425 | 2680 | |
9de26945 MV |
2681 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2684 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" | |
506ab3c7 | 2685 | |
9de26945 MV |
2686 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2689 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" | |
b81dbe40 | 2690 | |
9de26945 | 2691 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
1e7ec0d8 | 2692 | #, c-format |
9de26945 MV |
2693 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2694 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
67f393ab | 2695 | |
9de26945 MV |
2696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Opening %s" | |
2699 | msgstr "Otwieranie %s" | |
67f393ab | 2700 | |
9de26945 MV |
2701 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2704 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" | |
1c937475 | 2705 | |
9de26945 MV |
2706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2709 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" | |
89409d33 | 2710 | |
9de26945 MV |
2711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2712 | #, fuzzy, c-format | |
2713 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2714 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" | |
89409d33 | 2715 | |
9de26945 MV |
2716 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2719 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
4948a1ba | 2720 | |
9de26945 MV |
2721 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2724 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
be2db981 | 2725 | |
9de26945 MV |
2726 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2729 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 2730 | |
9de26945 MV |
2731 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2734 | msgstr "" | |
2735 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
27b16a2e | 2736 | |
9de26945 MV |
2737 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2738 | #, fuzzy, c-format | |
2739 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2740 | msgstr "" | |
2741 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 2742 | |
9de26945 MV |
2743 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto " | |
2748 | "wirtualny" | |
1e7ec0d8 | 2749 | |
9de26945 MV |
2750 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
2751 | #, c-format | |
3fa4e98f | 2752 | msgid "" |
9de26945 MV |
2753 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
2754 | "neither of them" | |
3fa4e98f | 2755 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2756 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", " |
2757 | "ponieważ nie ma żadnej z nich" | |
67f393ab | 2758 | |
9de26945 MV |
2759 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2762 | msgstr "" | |
2763 | "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on " | |
2764 | "czysto wirtualny" | |
1e7ec0d8 | 2765 | |
9de26945 MV |
2766 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma " | |
2771 | "kandydata" | |
1e7ec0d8 | 2772 | |
9de26945 MV |
2773 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2776 | msgstr "" | |
2777 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest " | |
2778 | "zainstalowany" | |
67f393ab | 2779 | |
9de26945 MV |
2780 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2781 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
47bade92 | 2782 | #, c-format |
9de26945 MV |
2783 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2784 | msgstr "%lidni %lig %limin %lis" | |
1e7ec0d8 | 2785 | |
9de26945 MV |
2786 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2787 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2790 | msgstr "%lig %limin %lis" | |
1e7ec0d8 | 2791 | |
9de26945 MV |
2792 | #. min means minutes, s means seconds |
2793 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "%limin %lis" | |
2796 | msgstr "%limin %lis" | |
de5a560a | 2797 | |
9de26945 MV |
2798 | #. s means seconds |
2799 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "%lis" | |
2802 | msgstr "%lis" | |
3fa4e98f | 2803 | |
9de26945 MV |
2804 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246 |
2805 | #, c-format | |
2806 | msgid "Selection %s not found" | |
2807 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
ce34af08 | 2808 | |
9de26945 MV |
2809 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2812 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" | |
897e3c7b | 2813 | |
9de26945 MV |
2814 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
2815 | #, c-format | |
2816 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2817 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" | |
de5a560a | 2818 | |
9de26945 MV |
2819 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2822 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" | |
b6c6b52f | 2823 | |
9de26945 MV |
2824 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Could not get lock %s" | |
2827 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" | |
b6c6b52f | 2828 | |
9de26945 | 2829 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
b6c6b52f | 2830 | #, c-format |
9de26945 | 2831 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
1e7ec0d8 | 2832 | msgstr "" |
9de26945 | 2833 | "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem" |
b6c6b52f | 2834 | |
9de26945 | 2835 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
b6c6b52f | 2836 | #, c-format |
9de26945 MV |
2837 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2838 | msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
1e7ec0d8 | 2843 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2844 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia " |
2845 | "pliku" | |
b6c6b52f | 2846 | |
9de26945 | 2847 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
67f393ab | 2848 | #, c-format |
9de26945 MV |
2849 | msgid "" |
2850 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1e7ec0d8 | 2851 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2852 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe " |
2853 | "rozszerzenie pliku" | |
89409d33 | 2854 | |
9de26945 | 2855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
67f393ab | 2856 | #, c-format |
9de26945 MV |
2857 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2858 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci." | |
89409d33 | 2859 | |
9de26945 | 2860 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
67f393ab | 2861 | #, c-format |
9de26945 MV |
2862 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2863 | msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u." | |
09d057db | 2864 | |
9de26945 | 2865 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
09d057db | 2866 | #, c-format |
9de26945 MV |
2867 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2868 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" | |
09d057db | 2869 | |
9de26945 | 2870 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
227ab53d | 2871 | #, c-format |
9de26945 MV |
2872 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2873 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" | |
b6c6b52f | 2874 | |
9de26945 | 2875 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
227ab53d | 2876 | #, c-format |
9de26945 MV |
2877 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2878 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s" | |
1e7ec0d8 | 2879 | |
9de26945 MV |
2880 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "Could not open file %s" | |
2883 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" | |
b6c6b52f | 2884 | |
9de26945 MV |
2885 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2888 | msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d" | |
2889 | ||
2890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 | |
2891 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2892 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" | |
2893 | ||
2894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 | |
2895 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2896 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2901 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2906 | msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2911 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s" | |
39f4df79 | 2912 | |
9de26945 MV |
2913 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2916 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s" | |
72bae92a | 2917 | |
9de26945 MV |
2918 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2921 | msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s" | |
67f393ab | 2922 | |
9de26945 MV |
2923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2924 | msgid "Problem syncing the file" | |
2925 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
09d057db | 2926 | |
9de26945 MV |
2927 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "%c%s... Error!" | |
2930 | msgstr "%c%s... Błąd!" | |
1b5a6222 | 2931 | |
9de26945 | 2932 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
506ab3c7 | 2933 | #, c-format |
9de26945 MV |
2934 | msgid "%c%s... Done" |
2935 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
1b5a6222 | 2936 | |
9de26945 MV |
2937 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2938 | msgid "..." | |
1e7ec0d8 | 2939 | msgstr "" |
1b5a6222 | 2940 | |
9de26945 MV |
2941 | #. Print the spinner |
2942 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2943 | #, fuzzy, c-format | |
2944 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2945 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
1b5a6222 | 2946 | |
9de26945 MV |
2947 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2948 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2949 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" | |
1b5a6222 | 2950 | |
9de26945 MV |
2951 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2954 | msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i" | |
1b5a6222 | 2955 | |
9de26945 | 2956 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
de5a560a | 2957 | #, c-format |
9de26945 MV |
2958 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2959 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów" | |
1b5a6222 | 2960 | |
9de26945 MV |
2961 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2962 | msgid "Unable to close mmap" | |
2963 | msgstr "Nie udało się zamknąć mmap" | |
2964 | ||
2965 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2966 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2967 | msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
de5a560a | 2970 | #, c-format |
9de26945 MV |
2971 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2972 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" | |
1b5a6222 | 2973 | |
9de26945 MV |
2974 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2975 | msgid "Failed to truncate file" | |
2976 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
1c5f0d75 | 2979 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2980 | msgid "" |
9de26945 MV |
2981 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2982 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 2983 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2984 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
2985 | "Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1c5f0d75 | 2986 | |
9de26945 | 2987 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 2988 | #, c-format |
9de26945 MV |
2989 | msgid "" |
2990 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2991 | "reached." | |
2992 | msgstr "" | |
2993 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już " | |
2994 | "osiągnięty." | |
3fa4e98f | 2995 | |
9de26945 MV |
2996 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
2997 | msgid "" | |
2998 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2999 | msgstr "" | |
3000 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie " | |
3001 | "zostało wyłączone przez użytkownika." | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
3fa4e98f | 3004 | #, c-format |
9de26945 MV |
3005 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3006 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" | |
3fa4e98f | 3007 | |
9de26945 MV |
3008 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3009 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3010 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" | |
506ab3c7 | 3011 | |
9de26945 | 3012 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
2a8a592d | 3013 | #, c-format |
9de26945 MV |
3014 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3015 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" | |
2a8a592d | 3016 | |
9de26945 MV |
3017 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3020 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
1e7ec0d8 | 3021 | |
9de26945 MV |
3022 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
3023 | #, c-format | |
3024 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3025 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." | |
1e7ec0d8 | 3026 | |
9de26945 MV |
3027 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3030 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" | |
2a8a592d | 3031 | |
9de26945 MV |
3032 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3035 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" | |
506ab3c7 | 3036 | |
9de26945 MV |
3037 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3040 | msgstr "" | |
3041 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" | |
506ab3c7 | 3042 | |
9de26945 MV |
3043 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
3044 | #, c-format | |
3045 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3046 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" | |
2a8a592d | 3047 | |
9de26945 MV |
3048 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3051 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" | |
1c937475 | 3052 | |
9de26945 MV |
3053 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
3054 | #, c-format | |
3055 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3056 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" | |
2a8a592d | 3057 | |
9de26945 MV |
3058 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
3059 | #, c-format | |
3060 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2a8a592d | 3061 | msgstr "" |
9de26945 | 3062 | "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu" |
2a8a592d | 3063 | |
9de26945 MV |
3064 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3067 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" | |
2a8a592d | 3068 | |
9de26945 MV |
3069 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3070 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3073 | msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s." | |
2a8a592d | 3074 | |
9de26945 MV |
3075 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3078 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." | |
c77d6597 | 3079 | |
9de26945 MV |
3080 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
3081 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3084 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" | |
c77d6597 | 3085 | |
9de26945 MV |
3086 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3089 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego" | |
3090 | ||
3091 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3092 | #, c-format | |
3093 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3094 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
c77d6597 | 3095 | |
9de26945 | 3096 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
506ab3c7 | 3097 | #, c-format |
9de26945 MV |
3098 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3099 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." | |
c77d6597 | 3100 | |
9de26945 | 3101 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
506ab3c7 | 3102 | #, c-format |
9de26945 MV |
3103 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3104 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" | |
c77d6597 | 3105 | |
9de26945 | 3106 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
ce34af08 | 3107 | #, c-format |
9de26945 MV |
3108 | msgid "Option '%s' is too long" |
3109 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" | |
506ab3c7 | 3110 | |
9de26945 | 3111 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
3fa4e98f | 3112 | #, c-format |
9de26945 MV |
3113 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3114 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false." | |
3fa4e98f | 3115 | |
9de26945 | 3116 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
3fa4e98f | 3117 | #, c-format |
9de26945 MV |
3118 | msgid "Invalid operation %s" |
3119 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
3fa4e98f | 3120 | |
9de26945 | 3121 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
3fa4e98f | 3122 | #, c-format |
9de26945 MV |
3123 | msgid "Installing %s" |
3124 | msgstr "Instalowanie %s" | |
3fa4e98f | 3125 | |
9de26945 | 3126 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
3fa4e98f | 3127 | #, c-format |
9de26945 MV |
3128 | msgid "Configuring %s" |
3129 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
3fa4e98f | 3130 | |
9de26945 MV |
3131 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Removing %s" | |
3134 | msgstr "Usuwanie %s" | |
1e7ec0d8 | 3135 | |
9de26945 | 3136 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
3fa4e98f | 3137 | #, c-format |
9de26945 MV |
3138 | msgid "Completely removing %s" |
3139 | msgstr "Całkowite usuwanie %s" | |
3fa4e98f | 3140 | |
9de26945 | 3141 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
3fa4e98f | 3142 | #, c-format |
9de26945 MV |
3143 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3144 | msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s" | |
3fa4e98f | 3145 | |
9de26945 | 3146 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
3fa4e98f | 3147 | #, c-format |
9de26945 MV |
3148 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3149 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
3fa4e98f | 3150 | |
9de26945 MV |
3151 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3152 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3155 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 3156 | |
9de26945 MV |
3157 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3160 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 3161 | |
9de26945 | 3162 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
3fa4e98f | 3163 | #, c-format |
9de26945 MV |
3164 | msgid "Preparing %s" |
3165 | msgstr "Przygotowywanie %s" | |
3fa4e98f | 3166 | |
9de26945 | 3167 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
3fa4e98f | 3168 | #, c-format |
9de26945 MV |
3169 | msgid "Unpacking %s" |
3170 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
3fa4e98f | 3171 | |
9de26945 | 3172 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
3fa4e98f | 3173 | #, c-format |
9de26945 MV |
3174 | msgid "Preparing to configure %s" |
3175 | msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s" | |
3fa4e98f | 3176 | |
9de26945 | 3177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
506ab3c7 | 3178 | #, c-format |
9de26945 MV |
3179 | msgid "Installed %s" |
3180 | msgstr "Pakiet %s został zainstalowany" | |
3fa4e98f | 3181 | |
9de26945 | 3182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3fa4e98f | 3183 | #, c-format |
9de26945 MV |
3184 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3185 | msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s" | |
3fa4e98f | 3186 | |
9de26945 | 3187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
3fa4e98f | 3188 | #, c-format |
9de26945 MV |
3189 | msgid "Removed %s" |
3190 | msgstr "Pakiet %s został usunięty" | |
3fa4e98f | 3191 | |
9de26945 | 3192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
3fa4e98f | 3193 | #, c-format |
9de26945 MV |
3194 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3195 | msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s" | |
3fa4e98f | 3196 | |
9de26945 MV |
3197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "Completely removed %s" | |
3200 | msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty" | |
1e7ec0d8 | 3201 | |
9de26945 MV |
3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
3203 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3204 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3205 | |
9de26945 MV |
3206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
3207 | #, fuzzy, c-format | |
3208 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3209 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
1e7ec0d8 | 3210 | |
9de26945 MV |
3211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
3212 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3213 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3214 | |
9de26945 MV |
3215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
3216 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3217 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3218 | |
9de26945 MV |
3219 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3220 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3221 | msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona" | |
1e7ec0d8 | 3222 | |
9de26945 MV |
3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3224 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3225 | msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports" | |
1e7ec0d8 | 3226 | |
9de26945 MV |
3227 | #. check if its not a follow up error |
3228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 | |
3229 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3230 | msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" | |
1e7ec0d8 | 3231 | |
9de26945 MV |
3232 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3233 | msgid "" | |
3234 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3235 | "error from a previous failure." | |
3236 | msgstr "" | |
3237 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że " | |
3238 | "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie." | |
1e7ec0d8 | 3239 | |
9de26945 MV |
3240 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3241 | msgid "" | |
3242 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3243 | "error" | |
3244 | msgstr "" | |
3245 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " | |
3246 | "przepełnienie dysku" | |
1e7ec0d8 | 3247 | |
9de26945 MV |
3248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3249 | msgid "" | |
3250 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3251 | "error" | |
3252 | msgstr "" | |
3253 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " | |
3254 | "braku wolnej pamięci" | |
1e7ec0d8 | 3255 | |
9de26945 MV |
3256 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3257 | #, fuzzy | |
3258 | msgid "" | |
3259 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3260 | "local system" | |
3261 | msgstr "" | |
3262 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " | |
3263 | "przepełnienie dysku" | |
3264 | ||
3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 | |
3266 | msgid "" | |
3267 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3268 | msgstr "" | |
3269 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " | |
3270 | "wejścia/wyjścia dpkg" | |
3271 | ||
3272 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3fa4e98f | 3273 | #, c-format |
9de26945 MV |
3274 | msgid "" |
3275 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3276 | "it?" | |
3277 | msgstr "" | |
3278 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " | |
3279 | "używa?" | |
3280 | ||
3281 | # Musi pasować do su i sudo. | |
3282 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto " | |
3287 | "uprawnień administratora?" | |
3288 | ||
3289 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3290 | #. dpkg --configure -a | |
3291 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "" | |
3294 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | "dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem." | |
3297 | ||
3298 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3299 | msgid "Not locked" | |
3300 | msgstr "Niezablokowany" | |
3fa4e98f MV |
3301 | |
3302 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3303 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3304 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3305 | "\n" | |
3306 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3307 | "from debian packages\n" | |
3308 | "\n" | |
3309 | "Options:\n" | |
3310 | " -h This help text\n" | |
3311 | " -t Set the temp dir\n" | |
3312 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3313 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3314 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3315 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
3316 | "\n" | |
3317 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" | |
3318 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
3319 | "\n" | |
3320 | "Opcje:\n" | |
3321 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3322 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" | |
3323 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3324 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3325 | ||
3326 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3327 | #, fuzzy, c-format | |
3328 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3329 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
3330 | ||
3331 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3332 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3333 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" | |
3334 | ||
d8ad0e30 | 3335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3336 | msgid "Package extension list is too long" |
3337 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" | |
3338 | ||
d8ad0e30 MV |
3339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3342 | #, c-format |
3343 | msgid "Error processing directory %s" | |
3344 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" | |
3345 | ||
d8ad0e30 | 3346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3347 | msgid "Source extension list is too long" |
3348 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" | |
3349 | ||
d8ad0e30 | 3350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3351 | msgid "Error writing header to contents file" |
3352 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" | |
3353 | ||
d8ad0e30 | 3354 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3355 | #, c-format |
3356 | msgid "Error processing contents %s" | |
3357 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" | |
3358 | ||
d8ad0e30 | 3359 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3360 | msgid "" |
3361 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3362 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3363 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3364 | " contents path\n" | |
3365 | " release path\n" | |
3366 | " generate config [groups]\n" | |
3367 | " clean config\n" | |
3368 | "\n" | |
3369 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3370 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3371 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3372 | "\n" | |
3373 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3374 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3375 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3376 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3377 | "\n" | |
3378 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3379 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3380 | "\n" | |
3381 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3382 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3383 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3384 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3385 | "Debian archive:\n" | |
3386 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3387 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3388 | "\n" | |
3389 | "Options:\n" | |
3390 | " -h This help text\n" | |
3391 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3392 | " -s=? Source override file\n" | |
3393 | " -q Quiet\n" | |
3394 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3395 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3396 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3397 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3398 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3399 | msgstr "" | |
3400 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" | |
3401 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
3402 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
3403 | " contents ścieżka\n" | |
3404 | " release ścieżka\n" | |
3405 | " generate konfiguracja [grupy]\n" | |
3406 | " clean konfiguracja\n" | |
3407 | "\n" | |
3408 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" | |
3409 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
3410 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
3411 | "\n" | |
3412 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" | |
3413 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
3414 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
3415 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
3416 | "\n" | |
3417 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" | |
3418 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
3419 | "źródeł.\n" | |
3420 | "\n" | |
3421 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " | |
3422 | "głównym\n" | |
3423 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
3424 | "zacznie\n" | |
3425 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" | |
3426 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
3427 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
3428 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3429 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3430 | "\n" | |
3431 | "Opcje:\n" | |
3432 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
3433 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" | |
3434 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
3435 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
3436 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
3437 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
3438 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
3439 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3440 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
3441 | ||
d8ad0e30 | 3442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3443 | msgid "No selections matched" |
3444 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" | |
3445 | ||
d8ad0e30 | 3446 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3447 | #, c-format |
3448 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3449 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" | |
3450 | ||
d8ad0e30 | 3451 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3452 | #, c-format |
3453 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3454 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" | |
3455 | ||
d8ad0e30 | 3456 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3457 | #, c-format |
3458 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3459 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" | |
3460 | ||
d8ad0e30 | 3461 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3462 | msgid "" |
3463 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3464 | "remove and re-create the database." | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę " | |
3467 | "usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
3468 | ||
d8ad0e30 | 3469 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3470 | #, c-format |
3471 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3472 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" | |
3473 | ||
d8ad0e30 MV |
3474 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3475 | #, fuzzy | |
3476 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3477 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
3478 | ||
3479 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3480 | msgid "Archive has no control record" |
3481 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" | |
3482 | ||
d8ad0e30 | 3483 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3484 | msgid "Unable to get a cursor" |
3485 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" | |
3486 | ||
3487 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3490 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" | |
3491 | ||
3492 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3495 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" | |
3496 | ||
3497 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3498 | msgid "E: " | |
3499 | msgstr "E: " | |
3500 | ||
3501 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3502 | msgid "W: " | |
3503 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3504 | |
3fa4e98f MV |
3505 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3506 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3507 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " | |
ce34af08 | 3508 | |
3fa4e98f | 3509 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3510 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3511 | msgid "Failed to resolve %s" |
3512 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" | |
506ab3c7 | 3513 | |
3fa4e98f MV |
3514 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3515 | msgid "Tree walking failed" | |
3516 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" | |
ce34af08 | 3517 | |
3fa4e98f | 3518 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3519 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3520 | msgid "Failed to open %s" |
3521 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" | |
08f8455c | 3522 | |
3fa4e98f | 3523 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3524 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3525 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3526 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3527 | |
3fa4e98f | 3528 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3529 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3530 | msgid "Failed to readlink %s" |
3531 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
08f8455c | 3532 | |
3fa4e98f | 3533 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
227ab53d | 3534 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3535 | msgid "Failed to unlink %s" |
3536 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
1c5f0d75 | 3537 | |
3fa4e98f | 3538 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3539 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3540 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3541 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" | |
b6c6b52f | 3542 | |
3fa4e98f | 3543 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3544 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3545 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3546 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" | |
08f8455c | 3547 | |
d8ad0e30 | 3548 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3549 | msgid "Archive had no package field" |
3550 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" | |
0e1423ae | 3551 | |
d8ad0e30 | 3552 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
227ab53d | 3553 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3554 | msgid " %s has no override entry\n" |
3555 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
b81dbe40 | 3556 | |
d8ad0e30 | 3557 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
67f393ab | 3558 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3559 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3560 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
1b5a6222 | 3561 | |
d8ad0e30 | 3562 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
1b5a6222 | 3563 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3564 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3565 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" | |
1b5a6222 | 3566 | |
d8ad0e30 | 3567 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
1b5a6222 | 3568 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3569 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3570 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" | |
1b5a6222 | 3571 | |
d8ad0e30 | 3572 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3573 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3574 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" | |
3575 | ||
3576 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
1b5a6222 | 3577 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3578 | msgid "Unable to open %s" |
3579 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
3c4a4974 | 3580 | |
3fa4e98f MV |
3581 | #. skip spaces |
3582 | #. find end of word | |
3583 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3584 | #, fuzzy, c-format | |
3585 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3586 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s" | |
3587 | ||
3588 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
ff4d9ed5 | 3589 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3590 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3591 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" | |
3c4a4974 | 3592 | |
3fa4e98f | 3593 | #: ftparchive/override.cc:166 |
ff4d9ed5 | 3594 | #, c-format |
3fa4e98f | 3595 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
0c218f7b | 3596 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s" |
3c4a4974 | 3597 | |
3fa4e98f | 3598 | #: ftparchive/override.cc:178 |
2658c807 | 3599 | #, c-format |
3fa4e98f | 3600 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
0c218f7b | 3601 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s" |
3c4a4974 | 3602 | |
3fa4e98f | 3603 | #: ftparchive/override.cc:191 |
2658c807 | 3604 | #, c-format |
3fa4e98f | 3605 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
0c218f7b | 3606 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s" |
de5a560a | 3607 | |
3fa4e98f MV |
3608 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3609 | #, c-format | |
3610 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3611 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" | |
b18dd45f | 3612 | |
3fa4e98f MV |
3613 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3614 | #, c-format | |
3615 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3616 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
ce34af08 | 3617 | |
3fa4e98f MV |
3618 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3619 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3620 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" | |
de5a560a | 3621 | |
3fa4e98f MV |
3622 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3623 | msgid "Failed to fork" | |
3624 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" | |
09d057db | 3625 | |
3fa4e98f MV |
3626 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3627 | msgid "Compress child" | |
3628 | msgstr "Potomny proces kompresujący" | |
c77d6597 | 3629 | |
3fa4e98f MV |
3630 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3631 | #, c-format | |
3632 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3633 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" | |
b6c6b52f | 3634 | |
3fa4e98f MV |
3635 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3636 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3637 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" | |
b6c6b52f | 3638 | |
3fa4e98f MV |
3639 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3640 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3641 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" | |
b6c6b52f | 3642 | |
3fa4e98f MV |
3643 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3644 | #, c-format | |
3645 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3646 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
b6c6b52f | 3647 | |
51da0c35 | 3648 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3649 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3650 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3651 | "\n" | |
3652 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3653 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3654 | "\n" | |
3655 | "Options:\n" | |
3656 | " -h This help text.\n" | |
3657 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3658 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3659 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3660 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3661 | "Użycie: apt-internal-solver\n" |
3662 | "\n" | |
3663 | "apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n" | |
3664 | "mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n" | |
3665 | "mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n" | |
3666 | "\n" | |
3667 | "Opcje:\n" | |
3668 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3669 | " -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n" | |
3670 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3671 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3672 | |
3fa4e98f MV |
3673 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3674 | msgid "Unknown package record!" | |
3675 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" | |
ce34af08 | 3676 | |
3fa4e98f | 3677 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3678 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3679 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3680 | "\n" | |
3681 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3682 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3683 | "\n" | |
3684 | "Options:\n" | |
3685 | " -h This help text\n" | |
3686 | " -s Use source file sorting\n" | |
3687 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3688 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3689 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3690 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
3691 | "\n" | |
3692 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" | |
3693 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
3694 | "\n" | |
3695 | "Opcje:\n" | |
3696 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3697 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" | |
3698 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3699 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3700 | |
51da0c35 MV |
3701 | #, fuzzy |
3702 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3703 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade" | |
3704 | ||
39b73d81 MV |
3705 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3706 | #~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." | |
3707 | ||
72bae92a MV |
3708 | #~ msgid "" |
3709 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3710 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3711 | #~ msgstr "" | |
3712 | #~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" | |
3713 | #~ "Montowanie CD-ROM-u\n" | |
3714 | ||
609bb2ea MV |
3715 | #~ msgid "" |
3716 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3717 | #~ "seems to be corrupt." | |
3718 | #~ msgstr "" | |
3719 | #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - " | |
3720 | #~ "łatka wygląda na uszkodzoną." | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "" | |
3723 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3724 | #~ "seems to be corrupt." | |
3725 | #~ msgstr "" | |
3726 | #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z " | |
3727 | #~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną" | |
3728 | ||
ce34af08 MV |
3729 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3730 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3733 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3736 | #~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3739 | #~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3742 | #~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "" | |
3745 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3746 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3747 | #~ "is only available from another source\n" | |
3748 | #~ msgstr "" | |
3749 | #~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" | |
3750 | #~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
3751 | #~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3754 | #~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3757 | #~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3760 | #~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n" | |
3761 | ||
ce34af08 MV |
3762 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3763 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n" | |
3764 | ||
ce34af08 MV |
3765 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3766 | #~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3769 | #~ msgstr "Pobieranie %s %s" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3772 | #~ msgstr "" | |
3773 | #~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub " | |
3774 | #~ "\"%s\"" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3777 | #~ msgstr "Błędna suma MD5" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "" | |
3780 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3781 | #~ "need to manually fix this package." | |
3782 | #~ msgstr "" | |
3783 | #~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " | |
3784 | #~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3787 | #~ msgstr "" | |
3788 | #~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " | |
3789 | #~ "jest zamontowane?)\n" | |
3790 | ||
c1b21367 MV |
3791 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3792 | #~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign" | |
3793 | ||
5caefc91 MV |
3794 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3795 | #~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s" | |
3796 | ||
3f5a581c MV |
3797 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3798 | #~ msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
2a8a592d | 3799 | |
3f5a581c MV |
3800 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3801 | #~ msgstr "Nie można utworzyć %s" | |
27b16a2e | 3802 | |
3f5a581c MV |
3803 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3804 | #~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" | |
2a8a592d | 3805 | |
3f5a581c MV |
3806 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3807 | #~ msgstr "" | |
3808 | #~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików" | |
0fd68707 | 3809 | |
3f5a581c MV |
3810 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3811 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" | |
de5a560a | 3812 | |
3f5a581c MV |
3813 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3814 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3817 | #~ msgstr "Czytanie listy plików" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "" | |
3820 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3821 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3822 | #~ "package!" | |
3823 | #~ msgstr "" | |
3824 | #~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można " | |
3825 | #~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie " | |
3826 | #~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3829 | #~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3832 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3835 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3838 | #~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3841 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3844 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3847 | #~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3850 | #~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3853 | #~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3856 | #~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3859 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3862 | #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3865 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3868 | #~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3871 | #~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" | |
ab231908 | 3872 | |
8eca4bb8 MV |
3873 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3874 | #~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
3875 | ||
a12d5352 MV |
3876 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3877 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3880 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3883 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s" | |
3884 | ||
c77d6597 MV |
3885 | #~ msgid "decompressor" |
3886 | #~ msgstr "dekompresor" | |
3887 | ||
a12d5352 MV |
3888 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3889 | #~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3892 | #~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" | |
3893 | ||
c77d6597 MV |
3894 | #~ msgid "" |
3895 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3896 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3897 | #~ msgstr "" | |
3898 | #~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu " | |
3899 | #~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::" | |
3900 | #~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej." | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3903 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3906 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3909 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3912 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3915 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3918 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3921 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3924 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" | |
3925 | ||
a12d5352 MV |
3926 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3927 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" | |
3928 | ||
c77d6597 MV |
3929 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3930 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" | |
3931 | ||
27b16a2e MV |
3932 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3933 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" | |
3934 | ||
b6c6b52f MV |
3935 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3936 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
3937 | ||
b6c6b52f MV |
3938 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3939 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
3940 | ||
b81dbe40 DK |
3941 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3942 | #~ msgstr "" | |
3943 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
3944 | ||
0fd68707 MV |
3945 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3946 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3947 | ||
3948 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3949 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3950 | ||
1c5f0d75 | 3951 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3952 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3953 | ||
a0895a74 MV |
3954 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3955 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3956 | ||
09d057db | 3957 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3958 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3959 | ||
3960 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3961 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3962 | ||
d9199d6e | 3963 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3964 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3965 | ||
6c0bed9d | 3966 | #~ msgid "" |
3967 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3968 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3969 | #~ "that package should be filed." | |
3970 | #~ msgstr "" | |
3971 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3972 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3973 | #~ "błąd." | |
3974 | ||
ab231908 OS |
3975 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3976 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |