]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
properly implement pkgRecord::Parser for *.deb files
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
4c10a0b8 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
4c10a0b8 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 11"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
4c10a0b8
MC
12"PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:04+0100\n"
13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
d784cd85 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4c10a0b8 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3573691f
MC
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
4c10a0b8 21"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
89409d33 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
89409d33 27
2f6a2fbb 28#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
2f6a2fbb 32#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
89409d33 35
2f6a2fbb 36#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
2f6a2fbb 40#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
4948a1ba 43
2f6a2fbb 44#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
2f6a2fbb 48#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
2f6a2fbb 52#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
4948a1ba 55
2f6a2fbb 56#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
89409d33 59
2f6a2fbb 60#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
2f6a2fbb 64#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
2f6a2fbb 68#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
89409d33 71
2f6a2fbb 72#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
2f6a2fbb 76#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
2f6a2fbb 80#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
2f6a2fbb 84#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
897e3c7b 87
2f6a2fbb 88#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "Totale spazio occupato: "
8315b8cc 91
2f6a2fbb 92#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945
MV
93#: apt-private/private-show.cc:58
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
b6c6b52f 97
2f6a2fbb
DK
98#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
101#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102msgid "No packages found"
103msgstr "Nessun pacchetto trovato"
de5a560a 104
2f6a2fbb 105#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
1e7ec0d8 108
2f6a2fbb 109#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
89409d33 111msgstr ""
9de26945 112"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
89409d33 113
2f6a2fbb 114#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 118
2f6a2fbb 119#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
120msgid "Package files:"
121msgstr "File dei pacchetti:"
89409d33 122
2f6a2fbb 123#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr ""
126"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 127
9de26945 128#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 129#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Pacchetti con gancio:"
b6c6b52f 132
2f6a2fbb 133#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
134msgid "(not found)"
135msgstr "(non trovato)"
568dc798 136
2f6a2fbb 137#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
138msgid " Installed: "
139msgstr " Installato: "
568dc798 140
2f6a2fbb 141#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidato: "
568dc798 144
2f6a2fbb 145#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
146msgid "(none)"
147msgstr "(nessuno)"
568dc798 148
2f6a2fbb 149#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 152
9de26945 153#. Show the priority tables
2f6a2fbb 154#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
155msgid " Version table:"
156msgstr " Tabella versione:"
568dc798 157
2f6a2fbb
DK
158#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
9de26945
MV
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
1e7ec0d8 166
2f6a2fbb 167#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
204" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
205" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
208"nei file di cache dei binari di APT\n"
209"\n"
210"Comandi:\n"
211" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
212"sorgenti\n"
213" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
214" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
215" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
216" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
217" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
218" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
219" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
220" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
221" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
222" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
223"pacchetto\n"
224" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
225" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
226" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
227" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
228"\n"
229"Opzioni:\n"
230" -h Mostra questo aiuto\n"
231" -p=? La cache dei pacchetti\n"
232" -s=? La cache dei sorgenti\n"
233" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
234" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
235" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
236" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
237"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
238"apt.conf(5).\n"
1e7ec0d8 239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
1e7ec0d8 243
2f6a2fbb 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
b6c6b52f 247
2f6a2fbb 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 249#, c-format
9de26945
MV
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
7ffbb475 252
2f6a2fbb 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
254msgid ""
255"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
258"mount point."
259msgstr ""
260"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
261"il\n"
262"punto di mount predefinito.\n"
263"Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n"
264"Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
265"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
568dc798 266
2f6a2fbb 267#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-config.cc:48
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Argomenti non in coppia"
de5a560a 274
9de26945
MV
275#: cmdline/apt-config.cc:89
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
291"\n"
292"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
293"\n"
294"Comandi:\n"
295" shell - Modalità shell\n"
296" dump - Mostra la configurazione\n"
297"\n"
298"Opzioni\n"
299" -h Mostra questo aiuto\n"
300" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
301" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 302
2f6a2fbb 303#: cmdline/apt-get.cc:224
9de26945
MV
304#, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""
5669725a 307
2f6a2fbb 308#: cmdline/apt-get.cc:311
9de26945
MV
309#, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""
5669725a 312
2f6a2fbb 313#: cmdline/apt-get.cc:314
de5a560a 314#, c-format
9de26945
MV
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""
568dc798 317
2f6a2fbb 318#: cmdline/apt-get.cc:358
4c10a0b8 319#, c-format
9de26945
MV
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 322
2f6a2fbb 323#: cmdline/apt-get.cc:414
9de26945
MV
324#, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""
568dc798 327
2f6a2fbb 328#: cmdline/apt-get.cc:445
9de26945
MV
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 332
2f6a2fbb
DK
333#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
334#: apt-private/private-install.cc:863
ce34af08 335#, c-format
9de26945
MV
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 338
2f6a2fbb 339#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 343
2f6a2fbb 344#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
350"\" al suo posto."
568dc798 351
2f6a2fbb 352#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 355
2f6a2fbb 356#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 359
2f6a2fbb 360#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945
MV
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr ""
363"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 364
2f6a2fbb 365#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
9de26945
MV
366#, c-format
367msgid "Unable to find a source package for %s"
368msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
1e7ec0d8 369
2f6a2fbb 370#: cmdline/apt-get.cc:780
67f393ab 371#, c-format
ce34af08 372msgid ""
9de26945
MV
373"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374"%s\n"
1e7ec0d8 375msgstr ""
9de26945
MV
376"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
377"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
378"%s\n"
1b5a6222 379
2f6a2fbb 380#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 381#, c-format
1e7ec0d8 382msgid ""
9de26945
MV
383"Please use:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 386msgstr ""
9de26945
MV
387"Utilizzare:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
390"pacchetto.\n"
b6c6b52f 391
2f6a2fbb 392#: cmdline/apt-get.cc:833
0cf7e638 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
395msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
b6c6b52f 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 399#: cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 403
9de26945
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 406#: cmdline/apt-get.cc:868
0cf7e638 407#, c-format
9de26945
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 410
2f6a2fbb 411#: cmdline/apt-get.cc:874
0cf7e638 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Recupero sorgente %s\n"
ce34af08 415
2f6a2fbb 416#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
ce34af08 419
2f6a2fbb 420#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 423
2f6a2fbb 424#: cmdline/apt-get.cc:929
3573691f 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
3f5a581c 428
2f6a2fbb 429#: cmdline/apt-get.cc:942
3573691f 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
3f5a581c 433
2f6a2fbb 434#: cmdline/apt-get.cc:943
0cf7e638 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 438
2f6a2fbb 439#: cmdline/apt-get.cc:971
b6c6b52f 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
1e7ec0d8 443
2f6a2fbb 444#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
445msgid "Child process failed"
446msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
b6c6b52f 447
2f6a2fbb 448#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945 449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 450msgstr ""
9de26945
MV
451"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
452"dipendenze di generazione"
1e7ec0d8 453
2f6a2fbb 454#: cmdline/apt-get.cc:1030
0e1a5bae 455#, c-format
ce34af08 456msgid ""
9de26945
MV
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
b6c6b52f 459msgstr ""
9de26945
MV
460"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
461"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
b6c6b52f 462
2f6a2fbb
DK
463#: cmdline/apt-get.cc:1047
464#, c-format
465msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr ""
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1057
469#, fuzzy, c-format
470msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
471msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
b6c6b52f 474#, c-format
9de26945
MV
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
b6c6b52f 477
2f6a2fbb 478#: cmdline/apt-get.cc:1109
b6c6b52f 479#, c-format
9de26945
MV
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 482
2f6a2fbb 483#: cmdline/apt-get.cc:1279
9de26945
MV
484#, c-format
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
488msgstr ""
489"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
490"consentito su pacchetti \"%s\""
1e7ec0d8 491
2f6a2fbb 492#: cmdline/apt-get.cc:1297
b6c6b52f 493#, c-format
ce34af08 494msgid ""
9de26945
MV
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
ce34af08 497msgstr ""
9de26945
MV
498"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
499"non può essere trovato"
b6c6b52f 500
2f6a2fbb 501#: cmdline/apt-get.cc:1320
c3bbfb87 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
506"è troppo recente"
c3bbfb87 507
2f6a2fbb 508#: cmdline/apt-get.cc:1359
8315b8cc 509#, c-format
1e7ec0d8 510msgid ""
9de26945
MV
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 513msgstr ""
9de26945
MV
514"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
515"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
568dc798 516
2f6a2fbb 517#: cmdline/apt-get.cc:1365
1e7ec0d8 518#, c-format
9de26945
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
524"non ha una versione candidata"
568dc798 525
2f6a2fbb 526#: cmdline/apt-get.cc:1388
9de26945
MV
527#, c-format
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
1e7ec0d8 530
2f6a2fbb 531#: cmdline/apt-get.cc:1403
ce34af08 532#, c-format
9de26945
MV
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
3c4a4974 535
2f6a2fbb 536#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 539
2f6a2fbb 540#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
541#, c-format
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Changelog per %s (%s)"
1e7ec0d8 544
2f6a2fbb 545#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Moduli supportati:"
1e7ec0d8 548
2f6a2fbb 549#: cmdline/apt-get.cc:1656
1e7ec0d8 550msgid ""
9de26945
MV
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 593msgstr ""
9de26945
MV
594"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
595" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
596" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
597"\n"
598"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
599"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
600"\n"
601"Comandi:\n"
602" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
603" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
604" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
605" remove - Rimuove i pacchetti\n"
606" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
607" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
608" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
609" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
610"sorgente\n"
611" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
612"get(8)\n"
613" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
614" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
615" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
616" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
617" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
618" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
619"\n"
620"Opzioni:\n"
621" -h Mostra questo aiuto\n"
622" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
623" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
624" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
625" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
626" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
627"conferma\n"
628" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
629" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
630" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
631" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
632" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
633" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
634" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
635"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
636"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
637" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
a4a59015 638
7d8a4da7
MV
639#: cmdline/apt-helper.cc:36
640msgid "Need one URL as argument"
641msgstr ""
642
643#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
644msgid "Must specify at least one pair url/filename"
645msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
a4a59015 646
2f6a2fbb 647#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945
MV
648msgid "Download Failed"
649msgstr "Scaricamento non riuscito"
1e7ec0d8 650
2f6a2fbb 651#: cmdline/apt-helper.cc:93
7d8a4da7 652#, fuzzy
a4a59015 653msgid ""
9de26945
MV
654"Usage: apt-helper [options] command\n"
655" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656"\n"
657"apt-helper is a internal helper for apt\n"
658"\n"
659"Commands:\n"
660" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 661" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
662"\n"
663" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
a4a59015 664msgstr ""
9de26945
MV
665"Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"
666" apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n"
667"\n"
668"apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n"
669"\n"
670"Comandi:\n"
671" download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n"
672"\n"
673" Questo APT ha super poteri.\n"
1e7ec0d8 674
2f6a2fbb 675#: cmdline/apt-mark.cc:65
ce34af08 676#, c-format
9de26945
MV
677msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
678msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
1e7ec0d8 679
2f6a2fbb 680#: cmdline/apt-mark.cc:71
ce34af08 681#, c-format
9de26945
MV
682msgid "%s was already set to manually installed.\n"
683msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 684
2f6a2fbb 685#: cmdline/apt-mark.cc:73
195c8df9 686#, c-format
9de26945
MV
687msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
688msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 689
2f6a2fbb 690#: cmdline/apt-mark.cc:238
de5a560a 691#, c-format
9de26945
MV
692msgid "%s was already set on hold.\n"
693msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 694
2f6a2fbb 695#: cmdline/apt-mark.cc:240
f51f8795 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "%s was already not hold.\n"
698msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 699
2f6a2fbb
DK
700#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
701#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
f51f8795 703#, c-format
9de26945
MV
704msgid "Waited for %s but it wasn't there"
705msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 706
2f6a2fbb 707#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
de5a560a 708#, c-format
9de26945
MV
709msgid "%s set on hold.\n"
710msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 711
2f6a2fbb 712#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
de5a560a 713#, c-format
9de26945
MV
714msgid "Canceled hold on %s.\n"
715msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 716
2f6a2fbb 717#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
718msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
719msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
ce34af08 720
2f6a2fbb 721#: cmdline/apt-mark.cc:450
9de26945
MV
722msgid ""
723"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
724"\n"
725"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
726"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
727"\n"
728"Commands:\n"
729" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
730" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
731" hold - Mark a package as held back\n"
732" unhold - Unset a package set as held back\n"
733" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
734" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
735" showhold - Print the list of package on hold\n"
736"\n"
737"Options:\n"
738" -h This help text.\n"
739" -q Loggable output - no progress indicator\n"
740" -qq No output except for errors\n"
741" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
742" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
743" -c=? Read this configuration file\n"
744" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
745"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 746msgstr ""
9de26945
MV
747"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
748"\n"
749"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
750"pacchetti\n"
751"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le "
752"segnalazioni.\n"
753"\n"
754"Comandi:\n"
755" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
756" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
757" hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n"
758" unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n"
759" showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n"
760" showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n"
761" showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n"
762"\n"
763"Opzioni:\n"
764" -h Mostra questo aiuto\n"
765" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
766" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
767" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
768" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
769" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
770" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
771"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
772"apt.conf(5)."
568dc798 773
9de26945
MV
774#: cmdline/apt.cc:47
775msgid ""
776"Usage: apt [options] command\n"
777"\n"
778"CLI for apt.\n"
779"Basic commands: \n"
780" list - list packages based on package names\n"
781" search - search in package descriptions\n"
782" show - show package details\n"
783"\n"
784" update - update list of available packages\n"
785"\n"
786" install - install packages\n"
787" remove - remove packages\n"
788"\n"
789" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
790" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
791"packages\n"
792"\n"
793" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 794msgstr ""
9de26945
MV
795"Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"
796"\n"
797"Interfaccia a riga di comando per apt.\n"
798"Comandi di base:\n"
799" list Elenca i pacchetti in base al nome\n"
800" search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n"
801" show Mostra dettagli di un pacchetto\n"
802"\n"
803" update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n"
804"\n"
805" install Installa pacchetti\n"
806" remove Rimuove pacchetti\n"
807"\n"
808" upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n"
809" aggiornando i pacchetti\n"
810" full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n"
811" installando e aggiornando i pacchetti\n"
812"\n"
813" edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n"
ce34af08 814
9de26945 815#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 816#, c-format
9de26945
MV
817msgid "Unable to read the cdrom database %s"
818msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
819
820#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 821msgid ""
9de26945
MV
822"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
823"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 824msgstr ""
9de26945
MV
825"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
826"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 827
9de26945
MV
828#: methods/cdrom.cc:222
829msgid "Wrong CD-ROM"
830msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 831
9de26945 832#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 833#, c-format
9de26945
MV
834msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
835msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 836
9de26945
MV
837#: methods/cdrom.cc:254
838msgid "Disk not found."
839msgstr "Disco non trovato"
568dc798 840
5b1e4e86 841#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
842msgid "File not found"
843msgstr "File non trovato"
568dc798 844
2f6a2fbb 845#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
846#: methods/rred.cc:608
847msgid "Failed to stat"
848msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 849
2f6a2fbb 850#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
851msgid "Failed to set modification time"
852msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 853
9de26945
MV
854#: methods/file.cc:48
855msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
856msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
de5a560a 857
9de26945 858#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 859#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
860msgid "Logging in"
861msgstr "Accesso in corso"
568dc798 862
2f6a2fbb 863#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
864msgid "Unable to determine the peer name"
865msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
866
2f6a2fbb 867#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
868msgid "Unable to determine the local name"
869msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
1c5f0d75 870
2f6a2fbb 871#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
de71bef8 872#, c-format
9de26945
MV
873msgid "The server refused the connection and said: %s"
874msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
de71bef8 875
2f6a2fbb 876#: methods/ftp.cc:226
de71bef8 877#, c-format
9de26945
MV
878msgid "USER failed, server said: %s"
879msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 880
2f6a2fbb 881#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 882#, c-format
9de26945
MV
883msgid "PASS failed, server said: %s"
884msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 885
2f6a2fbb 886#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
887msgid ""
888"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
889"is empty."
de5a560a 890msgstr ""
9de26945
MV
891"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
892"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 893
2f6a2fbb 894#: methods/ftp.cc:281
ce34af08 895#, c-format
9de26945 896msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 897msgstr ""
9de26945 898"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 899
2f6a2fbb 900#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 901#, c-format
9de26945
MV
902msgid "TYPE failed, server said: %s"
903msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
092ae175 904
2f6a2fbb 905#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
906msgid "Connection timeout"
907msgstr "Connessione scaduta"
568dc798 908
2f6a2fbb 909#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
910msgid "Server closed the connection"
911msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 912
2f6a2fbb
DK
913#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
916msgid "Read error"
917msgstr "Errore di lettura"
ce34af08 918
2f6a2fbb 919#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
920msgid "A response overflowed the buffer."
921msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
ce34af08 922
2f6a2fbb 923#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
924msgid "Protocol corruption"
925msgstr "Protocollo danneggiato"
b6c6b52f 926
2f6a2fbb
DK
927#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
931msgid "Write error"
932msgstr "Errore di scrittura"
3f5a581c 933
2f6a2fbb 934#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
935msgid "Could not create a socket"
936msgstr "Impossibile creare un socket"
27b16a2e 937
2f6a2fbb 938#: methods/ftp.cc:713
9de26945 939msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 940msgstr ""
9de26945 941"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 942
2f6a2fbb 943#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
944msgid "Failed"
945msgstr "Non riuscito"
ce34af08 946
2f6a2fbb 947#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
948msgid "Could not connect passive socket."
949msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
568dc798 950
2f6a2fbb 951#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
952msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
953msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
ce34af08 954
2f6a2fbb 955#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
956msgid "Could not bind a socket"
957msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
b6c6b52f 958
2f6a2fbb 959#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
960msgid "Could not listen on the socket"
961msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
b6c6b52f 962
2f6a2fbb 963#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
964msgid "Could not determine the socket's name"
965msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
3c4a4974 966
2f6a2fbb 967#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
968msgid "Unable to send PORT command"
969msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
568dc798 970
2f6a2fbb 971#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
974msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
568dc798 975
2f6a2fbb 976#: methods/ftp.cc:812
67f393ab 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "EPRT failed, server said: %s"
979msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 980
2f6a2fbb 981#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
982msgid "Data socket connect timed out"
983msgstr "Connessione al socket dati terminata"
568dc798 984
2f6a2fbb 985#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
986msgid "Unable to accept connection"
987msgstr "Impossibile accettare connessioni"
568dc798 988
2f6a2fbb 989#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
990msgid "Problem hashing file"
991msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
992
2f6a2fbb 993#: methods/ftp.cc:892
568dc798 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
996msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
568dc798 997
2f6a2fbb 998#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
999msgid "Data socket timed out"
1000msgstr "Socket dati terminato"
1001
2f6a2fbb 1002#: methods/ftp.cc:944
67f393ab 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1005msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
568dc798 1006
9de26945 1007#. Get the files information
2f6a2fbb 1008#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
1009msgid "Query"
1010msgstr "Interrogazione"
1011
2f6a2fbb 1012#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
1013msgid "Unable to invoke "
1014msgstr "Impossibile invocare "
1015
1016#: methods/connect.cc:76
67f393ab 1017#, c-format
9de26945
MV
1018msgid "Connecting to %s (%s)"
1019msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 1020
9de26945 1021#: methods/connect.cc:87
27b16a2e 1022#, c-format
9de26945
MV
1023msgid "[IP: %s %s]"
1024msgstr "[IP: %s %s]"
27b16a2e 1025
9de26945 1026#: methods/connect.cc:94
de5a560a 1027#, c-format
9de26945
MV
1028msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1029msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1030
9de26945
MV
1031#: methods/connect.cc:100
1032#, c-format
1033msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1034msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 1035
9de26945 1036#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1037#, c-format
9de26945
MV
1038msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1039msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 1040
9de26945
MV
1041#: methods/connect.cc:126
1042#, c-format
1043msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1044msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 1045
9de26945
MV
1046#. We say this mainly because the pause here is for the
1047#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1048#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
9de26945
MV
1049#, c-format
1050msgid "Connecting to %s"
1051msgstr "Connessione a %s"
1e7ec0d8 1052
9de26945 1053#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3573691f 1054#, c-format
9de26945
MV
1055msgid "Could not resolve '%s'"
1056msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
1e7ec0d8 1057
9de26945
MV
1058#: methods/connect.cc:205
1059#, c-format
1060msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1061msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
27b16a2e 1062
9de26945
MV
1063#: methods/connect.cc:209
1064#, c-format
1065msgid "System error resolving '%s:%s'"
1066msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
ce34af08 1067
9de26945
MV
1068#: methods/connect.cc:211
1069#, c-format
1070msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1071msgstr ""
9de26945 1072"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
ce34af08 1073
9de26945
MV
1074#: methods/connect.cc:258
1075#, c-format
1076msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1077msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
27b16a2e 1078
2f6a2fbb 1079#: methods/gpgv.cc:158
67f393ab 1080msgid ""
9de26945 1081"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1082msgstr ""
9de26945
MV
1083"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1084"della chiave."
568dc798 1085
2f6a2fbb 1086#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1087msgid "At least one invalid signature was encountered."
1088msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
568dc798 1089
2f6a2fbb 1090#: methods/gpgv.cc:164
b39bb552 1091msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1092msgstr ""
b39bb552 1093"Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è "
9de26945 1094"installato)"
568dc798 1095
9de26945 1096#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1097#: methods/gpgv.cc:170
1e7ec0d8
MV
1098#, c-format
1099msgid ""
9de26945
MV
1100"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1101"authentication?)"
1e7ec0d8 1102msgstr ""
9de26945
MV
1103"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1104"richiede autenticazione?)"
568dc798 1105
2f6a2fbb 1106#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1107msgid "Unknown error executing apt-key"
1108msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key"
27b16a2e 1109
2f6a2fbb 1110#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1111msgid "The following signatures were invalid:\n"
1112msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1113
2f6a2fbb 1114#: methods/gpgv.cc:221
1e7ec0d8 1115msgid ""
9de26945
MV
1116"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1117"available:\n"
1e7ec0d8 1118msgstr ""
9de26945
MV
1119"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1120"disponibile:\n"
568dc798 1121
2f6a2fbb 1122#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1123msgid "Empty files can't be valid archives"
1124msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1125
2f6a2fbb 1126#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1127msgid "Error writing to the file"
1128msgstr "Errore nello scrivere sul file"
09d057db 1129
2f6a2fbb 1130#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1131msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1132msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1133
2f6a2fbb 1134#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1135msgid "Error reading from server"
1136msgstr "Errore nel leggere dal server"
67f393ab 1137
2f6a2fbb 1138#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1139msgid "Error writing to file"
1140msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 1141
2f6a2fbb 1142#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1143msgid "Select failed"
1144msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1145
2f6a2fbb 1146#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1147msgid "Connection timed out"
1148msgstr "Connessione terminata"
568dc798 1149
2f6a2fbb 1150#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1151msgid "Error writing to output file"
1152msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1153
7d8a4da7 1154#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1155msgid "Waiting for headers"
1156msgstr "In attesa degli header"
ce34af08 1157
0312a4ab 1158#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1159msgid "Bad header line"
1160msgstr "Riga header non corretta"
ce34af08 1161
0312a4ab 1162#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1163msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1164msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
ce34af08 1165
0312a4ab 1166#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1167msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1168msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ce34af08 1169
0312a4ab 1170#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1171msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1172msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
ce34af08 1173
0312a4ab 1174#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1175msgid "This HTTP server has broken range support"
1176msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1177
0312a4ab 1178#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1179msgid "Unknown date format"
1180msgstr "Formato della data sconosciuto"
1181
2f6a2fbb 1182#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1183msgid "Bad header data"
1184msgstr "Header dati non corretto"
1185
2f6a2fbb 1186#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1187msgid "Connection failed"
1188msgstr "Connessione non riuscita"
1189
2f6a2fbb
DK
1190#: methods/server.cc:589
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1194"5 apt.conf)"
1195msgstr ""
1196
1197#: methods/server.cc:712
5b1e4e86
MV
1198msgid "Internal error"
1199msgstr "Errore interno"
7d8a4da7 1200
2f6a2fbb
DK
1201#: apt-private/private-list.cc:121
1202msgid "Listing"
1203msgstr "Elencazione"
9de26945 1204
2f6a2fbb
DK
1205#: apt-private/private-list.cc:151
1206#, c-format
1207msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1208msgid_plural ""
1209"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1210msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"
1211msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"
506ab3c7 1212
2f6a2fbb
DK
1213#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1214msgid "Correcting dependencies..."
1215msgstr "Correzione delle dipendenze..."
506ab3c7 1216
2f6a2fbb
DK
1217#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1218msgid " failed."
1219msgstr " non riuscita."
506ab3c7 1220
2f6a2fbb
DK
1221#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1222msgid "Unable to correct dependencies"
1223msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
506ab3c7 1224
2f6a2fbb
DK
1225#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1226msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1227msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
506ab3c7 1228
2f6a2fbb
DK
1229#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1230msgid " Done"
1231msgstr " Fatto"
506ab3c7 1232
2f6a2fbb
DK
1233#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1234msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1235msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
1236
1237#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1238msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1239msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1242#: apt-private/private-show.cc:89
1243msgid "unknown"
1244msgstr "sconosciuto"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:265
1e7ec0d8 1247#, c-format
2f6a2fbb
DK
1248msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1249msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"
506ab3c7 1250
2f6a2fbb
DK
1251#: apt-private/private-output.cc:268
1252msgid "[installed,local]"
1253msgstr "[installato, locale]"
1254
1255#: apt-private/private-output.cc:270
1256msgid "[installed,auto-removable]"
1257msgstr "[installato, auto-rimovibile]"
1258
1259#: apt-private/private-output.cc:272
1260msgid "[installed,automatic]"
1261msgstr "[installato, automatico]"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:274
1264msgid "[installed]"
1265msgstr "[installato]"
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:277
1e7ec0d8 1268#, c-format
2f6a2fbb
DK
1269msgid "[upgradable from: %s]"
1270msgstr "[aggiornabile da: %s]"
1271
1272#: apt-private/private-output.cc:281
1273msgid "[residual-config]"
1274msgstr "[configurazione residua]"
506ab3c7 1275
2f6a2fbb 1276#: apt-private/private-output.cc:455
b391a29c 1277#, c-format
2f6a2fbb
DK
1278msgid "but %s is installed"
1279msgstr "ma la versione %s è installata"
b391a29c 1280
2f6a2fbb
DK
1281#: apt-private/private-output.cc:457
1282#, c-format
1283msgid "but %s is to be installed"
1284msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
506ab3c7 1285
2f6a2fbb
DK
1286#: apt-private/private-output.cc:464
1287msgid "but it is not installable"
1288msgstr "ma non è installabile"
506ab3c7 1289
2f6a2fbb
DK
1290#: apt-private/private-output.cc:466
1291msgid "but it is a virtual package"
1292msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
506ab3c7 1293
2f6a2fbb
DK
1294#: apt-private/private-output.cc:469
1295msgid "but it is not installed"
1296msgstr "ma non è installato"
568dc798 1297
2f6a2fbb
DK
1298#: apt-private/private-output.cc:469
1299msgid "but it is not going to be installed"
1300msgstr "ma non sta per essere installato"
506ab3c7 1301
2f6a2fbb
DK
1302#: apt-private/private-output.cc:474
1303msgid " or"
1304msgstr " oppure"
506ab3c7 1305
2f6a2fbb
DK
1306#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1307msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1308msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
506ab3c7 1309
2f6a2fbb
DK
1310#: apt-private/private-output.cc:523
1311msgid "The following NEW packages will be installed:"
1312msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
3fa4e98f 1313
2f6a2fbb
DK
1314#: apt-private/private-output.cc:549
1315msgid "The following packages will be REMOVED:"
1316msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
3fa4e98f 1317
2f6a2fbb
DK
1318#: apt-private/private-output.cc:571
1319msgid "The following packages have been kept back:"
1320msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
3fa4e98f 1321
2f6a2fbb
DK
1322#: apt-private/private-output.cc:592
1323msgid "The following packages will be upgraded:"
1324msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
3fa4e98f 1325
2f6a2fbb
DK
1326#: apt-private/private-output.cc:613
1327msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1328msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
3fa4e98f 1329
2f6a2fbb
DK
1330#: apt-private/private-output.cc:633
1331msgid "The following held packages will be changed:"
1332msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
3fa4e98f 1333
2f6a2fbb
DK
1334#: apt-private/private-output.cc:688
1335#, c-format
1336msgid "%s (due to %s) "
1337msgstr "%s (a causa di %s) "
3fa4e98f 1338
2f6a2fbb 1339#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945 1340msgid ""
2f6a2fbb
DK
1341"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1342"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 1343msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1344"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1345"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1346"si sta facendo."
51da0c35 1347
2f6a2fbb
DK
1348#: apt-private/private-output.cc:727
1349#, c-format
1350msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1351msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
3fa4e98f 1352
2f6a2fbb
DK
1353#: apt-private/private-output.cc:731
1354#, c-format
1355msgid "%lu reinstalled, "
1356msgstr "%lu reinstallati, "
3fa4e98f 1357
2f6a2fbb
DK
1358#: apt-private/private-output.cc:733
1359#, c-format
1360msgid "%lu downgraded, "
1361msgstr "%lu retrocessi, "
1362
1363#: apt-private/private-output.cc:735
1364#, c-format
1365msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1366msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1367
1368#: apt-private/private-output.cc:739
1369#, c-format
1370msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1371msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
1372
1373#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1374#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1375#. The user has to answer with an input matching the
1376#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1377#: apt-private/private-output.cc:761
1378msgid "[Y/n]"
1379msgstr "[S/n]"
1380
1381#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1382#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1383#. The user has to answer with an input matching the
1384#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1385#: apt-private/private-output.cc:767
1386msgid "[y/N]"
1387msgstr "[s/N]"
1388
1389#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1390#: apt-private/private-output.cc:778
1391msgid "Y"
1392msgstr "S"
1393
1394#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1395#: apt-private/private-output.cc:784
1396msgid "N"
1397msgstr "N"
1398
1399#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1400#, c-format
1401msgid "Regex compilation error - %s"
1402msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
1403
1404#: apt-private/private-update.cc:31
1405msgid "The update command takes no arguments"
1406msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
1407
1408#: apt-private/private-update.cc:95
1409#, c-format
1410msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1411msgid_plural ""
1412"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1413msgstr[0] ""
1414msgstr[1] ""
1415
1416#: apt-private/private-update.cc:99
1417msgid "All packages are up to date."
1418msgstr ""
1419
1420#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1421msgid "Sorting"
1422msgstr "Ordinamento"
1423
1424#: apt-private/private-show.cc:156
1425#, c-format
1426msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1427msgid_plural ""
1428"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1429msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"
1430msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"
1431
1432#: apt-private/private-show.cc:163
1433msgid "not a real package (virtual)"
1434msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"
1435
1436#: apt-private/private-main.cc:32
1437msgid ""
1438"NOTE: This is only a simulation!\n"
1439" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1440" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1441" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1442msgstr ""
1443"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1444" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1445" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1446" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
1447
1448#: apt-private/private-install.cc:81
1449msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1450msgstr ""
1451"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1452"danneggiato."
1453
1454#: apt-private/private-install.cc:90
1455msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1456msgstr ""
1457"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
1458
1459#: apt-private/private-install.cc:109
1460msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1461msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1462
1463#: apt-private/private-install.cc:147
1464msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1465msgstr ""
1466"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
1467
1468#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1469#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1470#: apt-private/private-install.cc:154
1471#, c-format
1472msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1473msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
1474
1475#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1476#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1477#: apt-private/private-install.cc:159
1478#, c-format
1479msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1480msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
1481
1482#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1483#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1484#: apt-private/private-install.cc:166
1485#, c-format
1486msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1487msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
1488
1489#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1490#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1491#: apt-private/private-install.cc:171
1492#, c-format
1493msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1494msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
1495
1496#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1497msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1498msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
1499
1500#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1501msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1502msgstr ""
1503"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1504"un'operazione banale."
1505
1506#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1507#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1508#: apt-private/private-install.cc:195
1509msgid "Yes, do as I say!"
1510msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1511
1512#: apt-private/private-install.cc:197
1513#, c-format
1514msgid ""
1515"You are about to do something potentially harmful.\n"
1516"To continue type in the phrase '%s'\n"
1517" ?] "
1518msgstr ""
1519"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1520"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1521" ?] "
1522
1523#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1524msgid "Abort."
1525msgstr "Interrotto."
1526
1527#: apt-private/private-install.cc:218
1528msgid "Do you want to continue?"
1529msgstr "Continuare?"
1530
1531#: apt-private/private-install.cc:288
1532msgid "Some files failed to download"
1533msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1534
1535#: apt-private/private-install.cc:295
1536msgid ""
1537"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1538"missing?"
1539msgstr ""
1540"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1541"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
1542
1543#: apt-private/private-install.cc:299
1544msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1545msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
1546
1547#: apt-private/private-install.cc:304
1548msgid "Unable to correct missing packages."
1549msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
1550
1551#: apt-private/private-install.cc:305
1552msgid "Aborting install."
1553msgstr "Interruzione dell'installazione."
1554
1555#: apt-private/private-install.cc:341
1556msgid ""
1557"The following package disappeared from your system as\n"
1558"all files have been overwritten by other packages:"
1559msgid_plural ""
1560"The following packages disappeared from your system as\n"
1561"all files have been overwritten by other packages:"
1562msgstr[0] ""
1563"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1564"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1565msgstr[1] ""
1566"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1567"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1568
1569#: apt-private/private-install.cc:345
1570msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1571msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
1572
1573#: apt-private/private-install.cc:366
1574msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1575msgstr ""
1576"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
1577
1578#: apt-private/private-install.cc:474
1579msgid ""
1580"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1581"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1582msgstr ""
1583"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1584"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
1585
1586#.
1587#. if (Packages == 1)
1588#. {
1589#. c1out << std::endl;
1590#. c1out <<
1591#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1592#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1593#. "that package should be filed.") << std::endl;
1594#. }
1595#.
1596#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1597msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1598msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
1599
1600#: apt-private/private-install.cc:481
1601msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1602msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
1603
1604#: apt-private/private-install.cc:488
1605msgid ""
1606"The following package was automatically installed and is no longer required:"
9de26945
MV
1607msgid_plural ""
1608"The following packages were automatically installed and are no longer "
1609"required:"
1610msgstr[0] ""
1611"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1612"richiesto:"
1613msgstr[1] ""
1614"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1615"richiesti:"
3fa4e98f 1616
2f6a2fbb 1617#: apt-private/private-install.cc:492
1e7ec0d8 1618#, c-format
9de26945
MV
1619msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1620msgid_plural ""
1621"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1622msgstr[0] ""
1623"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1624msgstr[1] ""
1625"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1626"richiesti.\n"
3fa4e98f 1627
2f6a2fbb 1628#: apt-private/private-install.cc:494
9de26945
MV
1629msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1630msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1631msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1632msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3fa4e98f 1633
2f6a2fbb 1634#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945 1635msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1e7ec0d8 1636msgstr ""
9de26945 1637"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3fa4e98f 1638
2f6a2fbb 1639#: apt-private/private-install.cc:589
1e7ec0d8 1640msgid ""
9de26945
MV
1641"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1642"solution)."
1e7ec0d8 1643msgstr ""
9de26945
MV
1644"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1645"(o specificare una soluzione)."
3fa4e98f 1646
2f6a2fbb 1647#: apt-private/private-install.cc:612
3fa4e98f 1648msgid ""
9de26945
MV
1649"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1650"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1651"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1652"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 1653msgstr ""
9de26945
MV
1654"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1655"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1656"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1657"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3fa4e98f 1658
2f6a2fbb 1659#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1660msgid "Broken packages"
1661msgstr "Pacchetti danneggiati"
3fa4e98f 1662
2f6a2fbb 1663#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1664msgid "The following extra packages will be installed:"
1665msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3fa4e98f 1666
2f6a2fbb 1667#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1668msgid "Suggested packages:"
1669msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3fa4e98f 1670
2f6a2fbb 1671#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1672msgid "Recommended packages:"
1673msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3fa4e98f 1674
2f6a2fbb 1675#: apt-private/private-install.cc:823
3fa4e98f 1676#, c-format
9de26945
MV
1677msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1678msgstr ""
1679"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
3fa4e98f 1680
2f6a2fbb 1681#: apt-private/private-install.cc:827
d8ad0e30 1682#, c-format
9de26945
MV
1683msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1684msgstr ""
1685"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
1686"aggiornamenti.\n"
d8ad0e30 1687
2f6a2fbb 1688#: apt-private/private-install.cc:839
1e7ec0d8 1689#, c-format
9de26945
MV
1690msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1691msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
51da0c35 1692
2f6a2fbb 1693#: apt-private/private-install.cc:844
3fa4e98f 1694#, c-format
9de26945
MV
1695msgid "%s is already the newest version.\n"
1696msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
27b16a2e 1697
2f6a2fbb 1698#: apt-private/private-install.cc:892
1e7ec0d8 1699#, c-format
9de26945
MV
1700msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1701msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
27b16a2e 1702
2f6a2fbb 1703#: apt-private/private-install.cc:897
1e7ec0d8 1704#, c-format
9de26945
MV
1705msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1706msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
ce34af08 1707
9de26945 1708#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2f6a2fbb 1709#: apt-private/private-install.cc:939
1e7ec0d8 1710#, c-format
9de26945 1711msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
ce34af08 1712msgstr ""
9de26945
MV
1713"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
1714"intendeva \"%s\"?\n"
27b16a2e 1715
2f6a2fbb 1716#: apt-private/private-install.cc:945
3573691f 1717#, c-format
9de26945
MV
1718msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1719msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
27b16a2e 1720
2f6a2fbb 1721#: apt-private/private-download.cc:62
3f5a581c 1722#, c-format
2f6a2fbb
DK
1723msgid ""
1724"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1725"user '%s'."
1726msgstr ""
3f5a581c 1727
2f6a2fbb
DK
1728#: apt-private/private-download.cc:94
1729msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1730msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
5b1e4e86 1731
2f6a2fbb
DK
1732#: apt-private/private-download.cc:98
1733msgid "Authentication warning overridden.\n"
1734msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
5b1e4e86 1735
2f6a2fbb
DK
1736#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1737msgid "Some packages could not be authenticated"
1738msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
5b1e4e86 1739
2f6a2fbb
DK
1740#: apt-private/private-download.cc:108
1741msgid "Install these packages without verification?"
1742msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
5b1e4e86 1743
2f6a2fbb
DK
1744#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1745#, c-format
1746msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1747msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
5b1e4e86 1748
2f6a2fbb 1749#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
9de26945 1750#, c-format
2f6a2fbb
DK
1751msgid "Couldn't determine free space in %s"
1752msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
5b1e4e86 1753
2f6a2fbb 1754#: apt-private/private-download.cc:188
5b1e4e86 1755#, c-format
2f6a2fbb
DK
1756msgid "You don't have enough free space in %s."
1757msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
5b1e4e86 1758
9de26945 1759#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1760#, c-format
9de26945
MV
1761msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1762msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?"
3f5a581c 1763
9de26945 1764#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1765#, c-format
9de26945
MV
1766msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1767msgstr ""
1768"Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"."
ffd71425 1769
5b1e4e86
MV
1770#: apt-private/private-search.cc:69
1771msgid "Full Text Search"
1772msgstr "Ricerca sul testo"
7d8a4da7 1773
5b1e4e86
MV
1774#: apt-private/acqprogress.cc:66
1775msgid "Hit "
1776msgstr "Trovato "
7d8a4da7 1777
2f6a2fbb 1778#: apt-private/acqprogress.cc:88
5b1e4e86
MV
1779msgid "Get:"
1780msgstr "Scaricamento di:"
3f5a581c 1781
5b1e4e86 1782# (ndt) questa non so cosa voglia dire
2f6a2fbb 1783#: apt-private/acqprogress.cc:119
5b1e4e86
MV
1784msgid "Ign "
1785msgstr "Ign "
1786
2f6a2fbb 1787#: apt-private/acqprogress.cc:126
5b1e4e86
MV
1788msgid "Err "
1789msgstr "Err "
1790
2f6a2fbb 1791#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1792#, c-format
1793msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1794msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
ffd71425 1795
2f6a2fbb 1796#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1797#, c-format
1798msgid " [Working]"
1799msgstr " [In lavorazione]"
1800
2f6a2fbb 1801#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1802#, c-format
1803msgid ""
1804"Media change: please insert the disc labeled\n"
1805" '%s'\n"
1806"in the drive '%s' and press enter\n"
1807msgstr ""
1808"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1809" \"%s\"\n"
1810"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
89409d33 1811
9de26945
MV
1812#. Only warn if there are no sources.list.d.
1813#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1814#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1815#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1816#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1818#: apt-inst/extract.cc:471
ffd71425 1819#, c-format
9de26945
MV
1820msgid "Unable to read %s"
1821msgstr "Impossibile leggere %s"
89409d33 1822
b391a29c 1823#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1824#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1825#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1826#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1827#, c-format
9de26945
MV
1828msgid "Unable to change to %s"
1829msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1830
9de26945
MV
1831#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1832#. and provide a config option to define that default
1833#: methods/mirror.cc:280
ffd71425 1834#, c-format
9de26945
MV
1835msgid "No mirror file '%s' found "
1836msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1837
9de26945
MV
1838#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1839#. and provide a config option to define that default
1840#: methods/mirror.cc:287
89409d33 1841#, c-format
9de26945
MV
1842msgid "Can not read mirror file '%s'"
1843msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
3f5a581c 1844
9de26945 1845#: methods/mirror.cc:315
89409d33 1846#, c-format
9de26945
MV
1847msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1848msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
89409d33 1849
9de26945 1850#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1851#, c-format
9de26945
MV
1852msgid "[Mirror: %s]"
1853msgstr "[Mirror: %s]"
89409d33 1854
9de26945
MV
1855#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1856msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1857msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1858
5b1e4e86 1859#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1860msgid "Connection closed prematurely"
1861msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1862
1863#: dselect/install:33
1864msgid "Bad default setting!"
1865msgstr "Impostazione predefinita errata."
1866
1867#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1868#: dselect/install:106 dselect/update:45
1869msgid "Press enter to continue."
1870msgstr "Premere Invio per continuare."
1871
1872#: dselect/install:92
1873msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1874msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1875
1876# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1877# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1878# at only 80 characters per line, if possible.
1879#: dselect/install:102
1880msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1881msgstr ""
1882"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1883"configurazione"
1884
1885#: dselect/install:103
1886msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1887msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
89409d33 1888
9de26945
MV
1889#: dselect/install:104
1890msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1891msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
89409d33 1892
9de26945
MV
1893#: dselect/install:105
1894msgid ""
1895"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1896msgstr ""
1897"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1898"l'installazione [I]"
89409d33 1899
9de26945
MV
1900#: dselect/update:30
1901msgid "Merging available information"
1902msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1903
2f6a2fbb
DK
1904#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1905msgid ""
1906"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1907"\n"
1908"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1909"from debian packages\n"
1910"\n"
1911"Options:\n"
1912" -h This help text\n"
1913" -t Set the temp dir\n"
1914" -c=? Read this configuration file\n"
1915" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1916msgstr ""
1917"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1918"\n"
1919"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1920"dai pacchetti debian\n"
1921"\n"
1922"Opzioni:\n"
1923" -h Mostra questo aiuto\n"
1924" -t Imposta la directory temporanea\n"
1925" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1926" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 1927
2f6a2fbb
DK
1928#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1929#, c-format
1930msgid "Unable to mkstemp %s"
1931msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"
38d608f4 1932
2f6a2fbb
DK
1933#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1935#, c-format
1936msgid "Unable to write to %s"
1937msgstr "Impossibile scrivere in %s"
7d8a4da7 1938
2f6a2fbb
DK
1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1940msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1941msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
7d8a4da7 1942
2f6a2fbb
DK
1943#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1944msgid "Package extension list is too long"
1945msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
7d8a4da7 1946
2f6a2fbb
DK
1947#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1948#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1949#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1e7ec0d8 1950#, c-format
2f6a2fbb
DK
1951msgid "Error processing directory %s"
1952msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
7d8a4da7 1953
2f6a2fbb
DK
1954#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1955msgid "Source extension list is too long"
1956msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
7d8a4da7 1957
2f6a2fbb
DK
1958#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1959msgid "Error writing header to contents file"
1960msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
1961
1962#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1e7ec0d8 1963#, c-format
2f6a2fbb
DK
1964msgid "Error processing contents %s"
1965msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
9f2df510 1966
2f6a2fbb
DK
1967#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1968msgid ""
1969"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1970"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1971" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1972" contents path\n"
1973" release path\n"
1974" generate config [groups]\n"
1975" clean config\n"
1976"\n"
1977"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1978"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1979"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1980"\n"
1981"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1982"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1983"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1984"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1985"\n"
1986"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1987"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1988"\n"
1989"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1990"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1991"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1992"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1993"Debian archive:\n"
1994" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1995" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1996"\n"
1997"Options:\n"
1998" -h This help text\n"
1999" --md5 Control MD5 generation\n"
2000" -s=? Source override file\n"
2001" -q Quiet\n"
2002" -d=? Select the optional caching database\n"
2003" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2004" --contents Control contents file generation\n"
2005" -c=? Read this configuration file\n"
2006" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2007msgstr ""
2008"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
2009"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
2010" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
2011" contents PERCORSO\n"
2012" release PERCORSO\n"
2013" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
2014" clean CONFIGURAZIONE\n"
2015"\n"
2016"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
2017"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
2018"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
2019"\n"
2020"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
2021"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
2022"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
2023"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
2024"\n"
2025"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
2026"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
2027"di override per i sorgenti\n"
2028"\n"
2029"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
2030"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
2031"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
2032"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
2033"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
2034" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2035" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
2036"\n"
2037"Opzioni:\n"
2038" -h Mostra questo aiuto\n"
2039" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
2040" -s=? File override dei sorgenti\n"
2041" -q Silenzioso\n"
2042" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
2043" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
2044" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
2045" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2046" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
2047
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2049msgid "No selections matched"
2050msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
2051
2052#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1e7ec0d8 2053#, c-format
2f6a2fbb
DK
2054msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2055msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
38d608f4 2056
2f6a2fbb 2057#: ftparchive/cachedb.cc:67
1e7ec0d8 2058#, c-format
2f6a2fbb
DK
2059msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2060msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
7d8a4da7 2061
2f6a2fbb 2062#: ftparchive/cachedb.cc:85
b391a29c 2063#, c-format
2f6a2fbb
DK
2064msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2065msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
2066
2067#: ftparchive/cachedb.cc:96
2068msgid ""
2069"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2070"remove and re-create the database."
1e7ec0d8 2071msgstr ""
2f6a2fbb
DK
2072"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
2073"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
38d608f4 2074
2f6a2fbb
DK
2075#: ftparchive/cachedb.cc:101
2076#, c-format
2077msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2078msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
38d608f4 2079
2f6a2fbb
DK
2080#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2081#: apt-inst/extract.cc:216
67f393ab 2082#, c-format
9de26945
MV
2083msgid "Failed to stat %s"
2084msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38d608f4 2085
2f6a2fbb
DK
2086#: ftparchive/cachedb.cc:326
2087#, fuzzy
2088msgid "Failed to read .dsc"
2089msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
2090
2091#: ftparchive/cachedb.cc:359
2092msgid "Archive has no control record"
2093msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
2094
2095#: ftparchive/cachedb.cc:526
2096msgid "Unable to get a cursor"
2097msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
2098
2099# (ndt) messo A per Avviso
2100# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
2101# casi molte stringhe sono così
2102#: ftparchive/writer.cc:104
67f393ab 2103#, c-format
2f6a2fbb
DK
2104msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2105msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
7d8a4da7 2106
2f6a2fbb 2107#: ftparchive/writer.cc:109
3f5a581c 2108#, c-format
2f6a2fbb
DK
2109msgid "W: Unable to stat %s\n"
2110msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
7d8a4da7 2111
2f6a2fbb
DK
2112#: ftparchive/writer.cc:165
2113msgid "E: "
2114msgstr "E: "
67f393ab 2115
2f6a2fbb
DK
2116#: ftparchive/writer.cc:167
2117msgid "W: "
2118msgstr "A: "
506ab3c7 2119
2f6a2fbb
DK
2120#: ftparchive/writer.cc:174
2121msgid "E: Errors apply to file "
2122msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
2123
2124#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 2125#, c-format
2f6a2fbb
DK
2126msgid "Failed to resolve %s"
2127msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
506ab3c7 2128
2f6a2fbb
DK
2129#: ftparchive/writer.cc:205
2130msgid "Tree walking failed"
2131msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
2132
2133#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 2134#, c-format
2f6a2fbb
DK
2135msgid "Failed to open %s"
2136msgstr "Apertura di %s non riuscita"
506ab3c7 2137
2f6a2fbb 2138#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 2139#, c-format
2f6a2fbb
DK
2140msgid " DeLink %s [%s]\n"
2141msgstr " Delink %s [%s]\n"
506ab3c7 2142
2f6a2fbb 2143#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2144#, c-format
2f6a2fbb
DK
2145msgid "Failed to readlink %s"
2146msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
506ab3c7 2147
2f6a2fbb 2148#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 2149#, c-format
2f6a2fbb
DK
2150msgid "Failed to unlink %s"
2151msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
9de26945 2152
2f6a2fbb 2153#: ftparchive/writer.cc:311
3fa4e98f 2154#, c-format
2f6a2fbb
DK
2155msgid "*** Failed to link %s to %s"
2156msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
506ab3c7 2157
2f6a2fbb 2158#: ftparchive/writer.cc:321
9de26945 2159#, c-format
2f6a2fbb
DK
2160msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2161msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
9de26945 2162
2f6a2fbb
DK
2163#: ftparchive/writer.cc:427
2164msgid "Archive had no package field"
2165msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
9de26945 2166
2f6a2fbb
DK
2167#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2168#, c-format
2169msgid " %s has no override entry\n"
2170msgstr " %s non ha un campo override\n"
9de26945 2171
2f6a2fbb
DK
2172#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2173#, c-format
2174msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2175msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
506ab3c7 2176
2f6a2fbb 2177#: ftparchive/writer.cc:712
506ab3c7 2178#, c-format
2f6a2fbb
DK
2179msgid " %s has no source override entry\n"
2180msgstr " %s non ha un campo source override\n"
506ab3c7 2181
2f6a2fbb
DK
2182#: ftparchive/writer.cc:716
2183#, c-format
2184msgid " %s has no binary override entry either\n"
2185msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
dc738e7a 2186
2f6a2fbb
DK
2187#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2188msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2189msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
b6c6b52f 2190
2f6a2fbb
DK
2191#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2192#, c-format
2193msgid "Unable to open %s"
2194msgstr "Impossibile aprire %s"
2195
2196#. skip spaces
2197#. find end of word
2198#: ftparchive/override.cc:68
2199#, c-format
2200msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2201msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
2202
2203#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2204#, c-format
2205msgid "Failed to read the override file %s"
2206msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
2207
2208#: ftparchive/override.cc:166
2209#, c-format
2210msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2211msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
2212
2213#: ftparchive/override.cc:178
2214#, c-format
2215msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2216msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
2217
2218#: ftparchive/override.cc:191
2219#, c-format
2220msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2221msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
2222
2223#: ftparchive/multicompress.cc:73
2224#, c-format
2225msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2226msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
2227
2228#: ftparchive/multicompress.cc:103
2229#, c-format
2230msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2231msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
2232
2233#: ftparchive/multicompress.cc:192
2234msgid "Failed to create FILE*"
2235msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
2236
2237#: ftparchive/multicompress.cc:195
2238msgid "Failed to fork"
2239msgstr "Fork non riuscita"
2240
2241#: ftparchive/multicompress.cc:209
2242msgid "Compress child"
2243msgstr "Sottoprocesso compresso"
2244
2245#: ftparchive/multicompress.cc:232
2246#, c-format
2247msgid "Internal error, failed to create %s"
2248msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
2249
2250#: ftparchive/multicompress.cc:305
2251msgid "IO to subprocess/file failed"
2252msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
2253
2254#: ftparchive/multicompress.cc:343
2255msgid "Failed to read while computing MD5"
2256msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
dc738e7a 2257
2f6a2fbb
DK
2258#: ftparchive/multicompress.cc:359
2259#, c-format
2260msgid "Problem unlinking %s"
2261msgstr "Problema nell'unlink di %s"
b6c6b52f 2262
2f6a2fbb
DK
2263#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2264#, c-format
2265msgid "Failed to rename %s to %s"
2266msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
3fa4e98f 2267
2f6a2fbb
DK
2268#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2269msgid ""
2270"Usage: apt-internal-solver\n"
2271"\n"
2272"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2273"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2274"\n"
2275"Options:\n"
2276" -h This help text.\n"
2277" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2278" -c=? Read this configuration file\n"
2279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2280msgstr ""
2281"Uso: apt-internal-solver\n"
2282"\n"
2283"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
2284"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2285"\n"
2286"Opzioni:\n"
2287" -h Mostra questo aiuto\n"
2288" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2289" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2290" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2291
2f6a2fbb
DK
2292#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2293msgid "Unknown package record!"
2294msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
3fa4e98f 2295
2f6a2fbb
DK
2296#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2297msgid ""
2298"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2299"\n"
2300"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2301"to indicate what kind of file it is.\n"
2302"\n"
2303"Options:\n"
2304" -h This help text\n"
2305" -s Use source file sorting\n"
2306" -c=? Read this configuration file\n"
2307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2308msgstr ""
2309"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2310"\n"
2311"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2312"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2313"\n"
2314"Opzioni:\n"
2315" -h Mostra questo aiuto\n"
2316" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2317" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2318" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2319
2f6a2fbb 2320#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2321#, c-format
5b1e4e86
MV
2322msgid "Progress: [%3i%%]"
2323msgstr "Avanzamento: [%3i%%]"
b6c6b52f 2324
2f6a2fbb 2325#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2326msgid "Running dpkg"
2327msgstr "Esecuzione di dpkg"
c77d6597 2328
2f6a2fbb 2329#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2330#, c-format
5b1e4e86
MV
2331msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2332msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
c77d6597 2333
2f6a2fbb 2334#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2335msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2336msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2337
2f6a2fbb 2338#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2339#, c-format
5b1e4e86
MV
2340msgid "Wrote %i records.\n"
2341msgstr "Scritti %i record.\n"
506ab3c7 2342
2f6a2fbb 2343#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2344#, c-format
5b1e4e86
MV
2345msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2346msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
506ab3c7 2347
2f6a2fbb 2348#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2349#, c-format
5b1e4e86
MV
2350msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2351msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
2352
2f6a2fbb 2353#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
5b1e4e86
MV
2354#, c-format
2355msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
7d8a4da7 2356msgstr ""
5b1e4e86 2357"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
08f8455c 2358
5b1e4e86
MV
2359#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2360#, c-format
2361msgid "Can't find authentication record for: %s"
2362msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
506ab3c7 2363
5b1e4e86 2364#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2365#, c-format
5b1e4e86
MV
2366msgid "Hash mismatch for: %s"
2367msgstr "Hash non corrispondente per %s"
b6c6b52f 2368
2f6a2fbb
DK
2369#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2370#, c-format
2371msgid "The method driver %s could not be found."
2372msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
2373
2374#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2375#, c-format
2376msgid "Is the package %s installed?"
2377msgstr "Il pacchetto %s è installato?"
2378
2379#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2380#, c-format
2381msgid "Method %s did not start correctly"
2382msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
2383
2384#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2385#, c-format
2386msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2387msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
2388
5b1e4e86
MV
2389#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2390msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2391msgstr ""
2392"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
de71bef8 2393
5b1e4e86
MV
2394#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2395msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2396msgstr ""
2397"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
09d057db 2398
5b1e4e86
MV
2399#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2400msgid "The list of sources could not be read."
2401msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
09d057db 2402
2f6a2fbb 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2404msgid "Empty package cache"
2405msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
09d057db 2406
2f6a2fbb 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2408msgid "The package cache file is corrupted"
2409msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
dc738e7a 2410
2f6a2fbb 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2412msgid "The package cache file is an incompatible version"
2413msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
7d8a4da7 2414
2f6a2fbb 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2416msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2417msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
7d8a4da7 2418
2f6a2fbb 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
5b1e4e86
MV
2420#, c-format
2421msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2422msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
7d8a4da7 2423
2f6a2fbb
DK
2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86
MV
2427msgstr ""
2428"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
7d8a4da7 2429
2f6a2fbb 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2431msgid "Depends"
2432msgstr "Dipende"
dc738e7a 2433
2f6a2fbb 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2435msgid "PreDepends"
2436msgstr "Pre-dipende"
506ab3c7 2437
2f6a2fbb 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2439msgid "Suggests"
2440msgstr "Consiglia"
dc738e7a 2441
2f6a2fbb 2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2443msgid "Recommends"
2444msgstr "Raccomanda"
7d8a4da7 2445
2f6a2fbb 2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2447msgid "Conflicts"
2448msgstr "Va in conflitto"
7d8a4da7 2449
2f6a2fbb 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2451msgid "Replaces"
2452msgstr "Sostituisce"
dc738e7a 2453
2f6a2fbb 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2455msgid "Obsoletes"
2456msgstr "Rende obsoleto"
dc738e7a 2457
2f6a2fbb 2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2459msgid "Breaks"
2460msgstr "Rompe"
dc738e7a 2461
2f6a2fbb 2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2463msgid "Enhances"
2464msgstr "Migliora"
dc738e7a 2465
2f6a2fbb 2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2467msgid "important"
2468msgstr "importante"
b6c6b52f 2469
2f6a2fbb 2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2471msgid "required"
2472msgstr "richiesto"
7d8a4da7 2473
2f6a2fbb 2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2475msgid "standard"
2476msgstr "standard"
7d8a4da7 2477
2f6a2fbb 2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2479msgid "optional"
2480msgstr "opzionale"
7d8a4da7 2481
2f6a2fbb 2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2483msgid "extra"
2484msgstr "extra"
dc738e7a 2485
2f6a2fbb
DK
2486#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2487msgid "Calculating upgrade"
2488msgstr "Calcolo dell'aggiornamento"
2489
2490#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2491#, c-format
2f6a2fbb
DK
2492msgid "Index file type '%s' is not supported"
2493msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
7d8a4da7 2494
2f6a2fbb 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
7d8a4da7 2496#, c-format
2f6a2fbb
DK
2497msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2498msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)"
7d8a4da7 2499
2f6a2fbb 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
7d8a4da7 2501#, c-format
2f6a2fbb
DK
2502msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2503msgstr ""
2504"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2505"analizzabile)"
7d8a4da7 2506
2f6a2fbb 2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
7d8a4da7 2508#, c-format
2f6a2fbb
DK
2509msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2510msgstr ""
2511"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2512"corta)"
7d8a4da7 2513
2f6a2fbb 2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
5b1e4e86 2515#, c-format
2f6a2fbb
DK
2516msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2517msgstr ""
2518"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2519"un'assegnazione)"
2520
2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2522#, c-format
2523msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2524msgstr ""
2525"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2526"chiave)"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2529#, c-format
2530msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2531msgstr ""
2532"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2533"ha un valore)"
2534
2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2536#, c-format
2537msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2538msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
2539
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2541#, c-format
2542msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2543msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
2544
2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2546#, c-format
2547msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2548msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
2549
2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2551#, c-format
2552msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2553msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
2554
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2556#, c-format
2557msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2558msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
2559
2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2561#, c-format
2562msgid "Opening %s"
2563msgstr "Apertura di %s"
2564
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2566#, c-format
2567msgid "Line %u too long in source list %s."
2568msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
2569
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2571#, c-format
2572msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2573msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
2574
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2576#, c-format
2577msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2578msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"
2579
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2581#, c-format
2582msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2583msgstr ""
2584"Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s"
2585
2586#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Clean of %s is not supported"
7d8a4da7
MV
2589msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
2590
2f6a2fbb
DK
2591#: apt-pkg/clean.cc:64
2592#, c-format
2593msgid "Unable to stat %s."
2594msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
2595
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2597msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2598msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
2599
2600#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2601#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2612msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2615msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2616msgstr ""
2617"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2620msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2621msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
2622
2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2624msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2625msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
2626
2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2628msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2629msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
2630
2631# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2633#, c-format
2634msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2635msgstr ""
2636"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2637"dipendenze"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2640#, c-format
2641msgid "Couldn't stat source package list %s"
2642msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2646msgid "Reading package lists"
2647msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
2648
2649# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2651msgid "Collecting File Provides"
2652msgstr "Il file fornisce"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2655msgid "IO Error saving source cache"
2656msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
2657
2658#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2659msgid "Send scenario to solver"
2660msgstr "Invia lo scenario al solver"
5b1e4e86 2661
2f6a2fbb
DK
2662#: apt-pkg/edsp.cc:244
2663msgid "Send request to solver"
2664msgstr "Invia la richiesta al solver"
5b1e4e86 2665
2f6a2fbb
DK
2666#: apt-pkg/edsp.cc:323
2667msgid "Prepare for receiving solution"
2668msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
5b1e4e86 2669
2f6a2fbb
DK
2670#: apt-pkg/edsp.cc:330
2671msgid "External solver failed without a proper error message"
2672msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
5b1e4e86 2673
2f6a2fbb
DK
2674#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2675msgid "Execute external solver"
2676msgstr "Esecuzione solver esterno"
7d8a4da7 2677
2f6a2fbb
DK
2678#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2679msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2680msgstr ""
5b1e4e86 2681
2f6a2fbb 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
67f393ab 2683#, c-format
9de26945
MV
2684msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2685msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
2686
2f6a2fbb 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2688msgid "Hash Sum mismatch"
2689msgstr "Somma hash non corrispondente"
2690
2f6a2fbb 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2692msgid "Size mismatch"
2693msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
2694
2f6a2fbb 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2696msgid "Invalid file format"
2697msgstr "Formato file non valido"
dc738e7a 2698
2f6a2fbb
DK
2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2700#, fuzzy
2701msgid "Signature error"
2702msgstr "Errore di scrittura"
2703
2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2705msgid "Does not start with a cleartext signature"
2706msgstr ""
2707
2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2712"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2713msgstr ""
2714"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
2715"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
2716
2717#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2719#, c-format
2720msgid "GPG error: %s: %s"
2721msgstr "Errore GPG: %s: %s"
2722
2723#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2726msgstr "La directory %s è deviata"
2727
2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2729msgid ""
2730"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2731"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2732msgstr ""
2733
2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2738"authenticated."
2739msgstr ""
2740
2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
5b1e4e86
MV
2742#, c-format
2743msgid ""
cb7afb13
MV
2744"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2745"or malformed file)"
5b1e4e86 2746msgstr ""
cb7afb13
MV
2747"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
2748"errata o file danneggiato)"
5b1e4e86 2749
2f6a2fbb 2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
9de26945
MV
2751#, c-format
2752msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2753msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
89409d33 2754
2f6a2fbb 2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945 2756msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1e7ec0d8 2757msgstr ""
9de26945 2758"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
89409d33 2759
2f6a2fbb 2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
c3bbfb87 2761#, c-format
506ab3c7 2762msgid ""
9de26945
MV
2763"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2764"repository will not be applied."
c3bbfb87 2765msgstr ""
9de26945
MV
2766"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
2767"questo repository non verranno applicati."
1e7ec0d8 2768
2f6a2fbb 2769#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
9de26945
MV
2770#, c-format
2771msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2772msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
1e7ec0d8 2773
2f6a2fbb 2774#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
9de26945 2775#, c-format
506ab3c7 2776msgid ""
2f6a2fbb
DK
2777"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2778"contact the owner of the repository."
27b16a2e 2779msgstr ""
27b16a2e 2780
2f6a2fbb 2781#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
9de26945
MV
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2785"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2786msgstr ""
2787"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2788"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
506ab3c7 2789
2f6a2fbb 2790#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
9de26945
MV
2791#, c-format
2792msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2793msgstr ""
2794"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
506ab3c7 2795
9de26945 2796# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
2f6a2fbb 2797#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
9de26945
MV
2798#, c-format
2799msgid ""
2800"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2801msgstr ""
2802"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
2803"per il pacchetto %s."
3fa4e98f 2804
2f6a2fbb 2805#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
5b1e4e86
MV
2806#, c-format
2807msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2808msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
4948a1ba 2809
5b1e4e86 2810# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
2f6a2fbb 2811#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
9de26945 2812#, c-format
5b1e4e86
MV
2813msgid "List directory %spartial is missing."
2814msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
3fa4e98f 2815
2f6a2fbb 2816#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
7ffbb475 2817#, c-format
5b1e4e86
MV
2818msgid "Archives directory %spartial is missing."
2819msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
2820
2f6a2fbb 2821#: apt-pkg/acquire.cc:162
9de26945 2822#, c-format
b391a29c
DK
2823msgid "Unable to lock directory %s"
2824msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
7ffbb475 2825
5b1e4e86
MV
2826#. only show the ETA if it makes sense
2827#. two days
2f6a2fbb 2828#: apt-pkg/acquire.cc:981
9de26945 2829#, c-format
5b1e4e86
MV
2830msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2831msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2832
2f6a2fbb 2833#: apt-pkg/acquire.cc:983
9de26945 2834#, c-format
5b1e4e86
MV
2835msgid "Retrieving file %li of %li"
2836msgstr "Scaricamento file %li di %li"
2837
b391a29c 2838#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2839msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2840msgstr ""
2841"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
c77d6597 2842
5b1e4e86 2843#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945
MV
2844#, c-format
2845msgid ""
5b1e4e86
MV
2846"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2847"available in the sources"
9de26945 2848msgstr ""
5b1e4e86
MV
2849"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
2850"non è disponibile dalle sorgenti"
1e7ec0d8 2851
5b1e4e86 2852#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2853#, c-format
5b1e4e86 2854msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
9de26945 2855msgstr ""
5b1e4e86
MV
2856"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2857"\""
89409d33 2858
5b1e4e86 2859#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2860#, c-format
5b1e4e86
MV
2861msgid "Did not understand pin type %s"
2862msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
2863
2864#: apt-pkg/policy.cc:452
2865msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2866msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
2867
2f6a2fbb 2868#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
5b1e4e86
MV
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2872"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2873msgstr ""
5b1e4e86
MV
2874"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2875"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2876"Immediate-Configure\" (%d)."
b6c6b52f 2877
2f6a2fbb 2878#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
9de26945 2879#, c-format
5b1e4e86
MV
2880msgid "Could not configure '%s'. "
2881msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
2882
2f6a2fbb 2883#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
5b1e4e86
MV
2884#, c-format
2885msgid ""
2886"This installation run will require temporarily removing the essential "
2887"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2888"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2889msgstr ""
5b1e4e86
MV
2890"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2891"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2892"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2893"APT::Force-LoopBreak."
89409d33 2894
2f6a2fbb
DK
2895#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2896msgid ""
2897"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2898"used instead."
2899msgstr ""
2900"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2901"usati quelli vecchi."
ffd71425 2902
9de26945
MV
2903#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2904msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2905msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
7ffbb475 2906
9de26945 2907#: apt-pkg/cdrom.cc:586
3fa4e98f 2908#, c-format
9de26945
MV
2909msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2910msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
506ab3c7 2911
9de26945
MV
2912#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2913msgid "Waiting for disc...\n"
2914msgstr "In attesa del disco...\n"
506ab3c7 2915
9de26945
MV
2916#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2917msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2918msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
506ab3c7 2919
9de26945
MV
2920#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2921msgid "Identifying... "
2922msgstr "Identificazione... "
c1b21367 2923
9de26945
MV
2924#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2925#, c-format
2926msgid "Stored label: %s\n"
2927msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
ffd71425 2928
9de26945
MV
2929#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2930msgid "Scanning disc for index files...\n"
2931msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
ffd71425 2932
9de26945
MV
2933#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2937"%zu signatures\n"
2938msgstr ""
2939"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2940"traduzione e %zu firme\n"
4948a1ba 2941
9de26945
MV
2942#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2943msgid ""
2944"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2945"wrong architecture?"
2946msgstr ""
2947"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
2948"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
ffd71425 2949
9de26945
MV
2950#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2951#, c-format
2952msgid "Found label '%s'\n"
2953msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
09d057db 2954
9de26945
MV
2955#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2956msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2957msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
ffd71425 2958
9de26945
MV
2959#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2960#, c-format
2961msgid ""
2962"This disc is called: \n"
2963"'%s'\n"
2964msgstr ""
2965"Questo disco è chiamato: \n"
2966"\"%s\"\n"
ffd71425 2967
9de26945
MV
2968#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2969msgid "Copying package lists..."
2970msgstr "Copia elenco pacchetti..."
ffd71425 2971
2f6a2fbb 2972#: apt-pkg/cdrom.cc:866
9de26945
MV
2973msgid "Writing new source list\n"
2974msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
1e7ec0d8 2975
2f6a2fbb 2976#: apt-pkg/cdrom.cc:877
9de26945
MV
2977msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2978msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
1e7ec0d8 2979
5b1e4e86 2980#: apt-pkg/algorithms.cc:265
4c10a0b8 2981#, c-format
5b1e4e86
MV
2982msgid ""
2983"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2984msgstr ""
2985"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2986"archivio."
7d8a4da7 2987
2f6a2fbb 2988#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2989msgid ""
2990"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2991"held packages."
2992msgstr ""
2993"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2994"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
7d8a4da7 2995
2f6a2fbb 2996#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86
MV
2997msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2998msgstr ""
2999"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
de5a560a 3000
2f6a2fbb
DK
3001#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
3002msgid "Building dependency tree"
3003msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
506ab3c7 3004
2f6a2fbb
DK
3005#: apt-pkg/depcache.cc:139
3006msgid "Candidate versions"
3007msgstr "Versioni candidate"
506ab3c7 3008
2f6a2fbb
DK
3009#: apt-pkg/depcache.cc:168
3010msgid "Dependency generation"
3011msgstr "Generazione delle dipendenze"
506ab3c7 3012
2f6a2fbb
DK
3013#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
3014msgid "Reading state information"
3015msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
3016
3017#: apt-pkg/depcache.cc:252
506ab3c7 3018#, c-format
2f6a2fbb
DK
3019msgid "Failed to open StateFile %s"
3020msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
506ab3c7 3021
2f6a2fbb 3022#: apt-pkg/depcache.cc:258
9de26945 3023#, c-format
2f6a2fbb
DK
3024msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3025msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 3026
2f6a2fbb 3027#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
9de26945 3028#, c-format
2f6a2fbb
DK
3029msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3030msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (%d)"
b6c6b52f 3031
5b1e4e86 3032# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
2f6a2fbb 3033#: apt-pkg/cacheset.cc:501
1e7ec0d8 3034#, c-format
5b1e4e86
MV
3035msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3036msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
b6c6b52f 3037
5b1e4e86 3038# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
2f6a2fbb 3039#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 3040#, c-format
5b1e4e86
MV
3041msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3042msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
b6c6b52f 3043
2f6a2fbb 3044#: apt-pkg/cacheset.cc:629
9de26945 3045#, c-format
5b1e4e86
MV
3046msgid "Couldn't find task '%s'"
3047msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
c09548fd 3048
2f6a2fbb 3049#: apt-pkg/cacheset.cc:635
9de26945 3050#, c-format
5b1e4e86
MV
3051msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3052msgstr ""
3053"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
7d8a4da7 3054
2f6a2fbb 3055#: apt-pkg/cacheset.cc:641
9de26945 3056#, c-format
5b1e4e86
MV
3057msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3058msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\""
506ab3c7 3059
2f6a2fbb 3060#: apt-pkg/cacheset.cc:680
9de26945 3061#, c-format
5b1e4e86
MV
3062msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3063msgstr ""
3064"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
9de26945 3065
2f6a2fbb 3066#: apt-pkg/cacheset.cc:719
9de26945 3067#, c-format
5b1e4e86
MV
3068msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3069msgstr ""
3070"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3071"è virtuale"
7d8a4da7 3072
2f6a2fbb 3073#: apt-pkg/cacheset.cc:727
7d8a4da7 3074#, c-format
5b1e4e86
MV
3075msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3076msgstr ""
3077"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3078"alcun candidato"
7d8a4da7 3079
2f6a2fbb 3080#: apt-pkg/cacheset.cc:735
7d8a4da7 3081#, c-format
5b1e4e86 3082msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
9de26945 3083msgstr ""
5b1e4e86
MV
3084"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3085"installato"
b6c6b52f 3086
2f6a2fbb
DK
3087#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3091"neither of them"
3092msgstr ""
3093"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3094"\"%s\" poiché non sono presenti"
3095
3096#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3097#, c-format
3098msgid "Unable to parse Release file %s"
3099msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
3100
3101#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3102#, c-format
3103msgid "No sections in Release file %s"
3104msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
3105
3106#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3107#, c-format
3108msgid "No Hash entry in Release file %s"
3109msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
3110
3111#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3112#, c-format
3113msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3114msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
3115
3116#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3117#, c-format
3118msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3119msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
3120
b391a29c 3121#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3122#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
5b1e4e86 3123#, c-format
b391a29c
DK
3124msgid "%lid %lih %limin %lis"
3125msgstr "%lig %lih %limin %lis"
5b1e4e86 3126
b391a29c 3127#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
5b1e4e86 3129#, c-format
b391a29c
DK
3130msgid "%lih %limin %lis"
3131msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3132
b391a29c 3133#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3134#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
9de26945 3135#, c-format
b391a29c
DK
3136msgid "%limin %lis"
3137msgstr "%limin %lis"
5b1e4e86 3138
b391a29c 3139#. s means seconds
2f6a2fbb 3140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
5b1e4e86 3141#, c-format
b391a29c
DK
3142msgid "%lis"
3143msgstr "%lis"
5b1e4e86 3144
2f6a2fbb 3145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
5b1e4e86 3146#, c-format
b391a29c
DK
3147msgid "Selection %s not found"
3148msgstr "Selezione %s non trovata"
67f393ab 3149
2f6a2fbb 3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3151#, c-format
3152msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3153msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
1e7ec0d8 3154
2f6a2fbb 3155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3156#, c-format
3157msgid "Could not open lock file %s"
3158msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
1e7ec0d8 3159
2f6a2fbb 3160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3161#, c-format
3162msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3163msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 3164
2f6a2fbb 3165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
506ab3c7 3166#, c-format
9de26945
MV
3167msgid "Could not get lock %s"
3168msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
1e7ec0d8 3169
2f6a2fbb 3170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3171#, c-format
3172msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3173msgstr ""
3174"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
1e7ec0d8 3175
2f6a2fbb 3176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3177#, c-format
3178msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3179msgstr ""
9de26945 3180"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
89409d33 3181
2f6a2fbb 3182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3183#, c-format
3184msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
67f393ab 3185msgstr ""
9de26945
MV
3186"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
3187"un'estensione"
4948a1ba 3188
2f6a2fbb 3189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945 3190#, c-format
1e7ec0d8 3191msgid ""
9de26945 3192"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3193msgstr ""
9de26945
MV
3194"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
3195"non valida"
89409d33 3196
2f6a2fbb 3197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3198#, c-format
3199msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3200msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
1e7ec0d8 3201
2f6a2fbb 3202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 3203#, c-format
9de26945
MV
3204msgid "Sub-process %s received signal %u."
3205msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
de5a560a 3206
2f6a2fbb 3207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
f71d29c8 3208#, c-format
9de26945
MV
3209msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3210msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
ce34af08 3211
2f6a2fbb 3212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
27b16a2e 3213#, c-format
9de26945
MV
3214msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3215msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
27b16a2e 3216
2f6a2fbb 3217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
27b16a2e 3218#, c-format
9de26945
MV
3219msgid "Problem closing the gzip file %s"
3220msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
de5a560a 3221
2f6a2fbb 3222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
b6c6b52f 3223#, c-format
9de26945
MV
3224msgid "Could not open file %s"
3225msgstr "Impossibile aprire il file %s"
b6c6b52f 3226
2f6a2fbb 3227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
b6c6b52f 3228#, c-format
9de26945
MV
3229msgid "Could not open file descriptor %d"
3230msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 3231
2f6a2fbb 3232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3233msgid "Failed to create subprocess IPC"
3234msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
3235
2f6a2fbb 3236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3237msgid "Failed to exec compressor "
3238msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
3239
2f6a2fbb 3240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
b6c6b52f 3241#, c-format
9de26945
MV
3242msgid "read, still have %llu to read but none left"
3243msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
b6c6b52f 3244
2f6a2fbb 3245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
67f393ab 3246#, c-format
9de26945
MV
3247msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3248msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
1e7ec0d8 3249
2f6a2fbb 3250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3251#, c-format
3252msgid "Problem closing the file %s"
3253msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
1b5a6222 3254
2f6a2fbb 3255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3256#, c-format
3257msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3258msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
1e7ec0d8 3259
2f6a2fbb 3260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3261#, c-format
3262msgid "Problem unlinking the file %s"
3263msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
1e7ec0d8 3264
2f6a2fbb 3265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3266msgid "Problem syncing the file"
3267msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
1e7ec0d8 3268
5b1e4e86
MV
3269#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3270#, c-format
3271msgid "%c%s... Error!"
3272msgstr "%c%s... Errore"
3273
3274#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3275#, c-format
3276msgid "%c%s... Done"
3277msgstr "%c%s... Fatto"
3278
3279#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3280msgid "..."
3281msgstr "..."
3282
3283#. Print the spinner
3284#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3285#, c-format
3286msgid "%c%s... %u%%"
3287msgstr "%c%s... %u%%"
3288
b391a29c
DK
3289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3290msgid "Can't mmap an empty file"
3291msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
5b1e4e86 3292
b391a29c 3293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3294#, c-format
b391a29c
DK
3295msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3296msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
5b1e4e86 3297
b391a29c 3298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3299#, c-format
b391a29c
DK
3300msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3301msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
1e7ec0d8 3302
9de26945
MV
3303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3304msgid "Unable to close mmap"
3305msgstr "Impossibile chiudere mmap"
1e7ec0d8 3306
9de26945
MV
3307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3308msgid "Unable to synchronize mmap"
3309msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
1e7ec0d8 3310
9de26945 3311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
f71d29c8 3312#, c-format
9de26945
MV
3313msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3314msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
1b5a6222 3315
9de26945
MV
3316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3317msgid "Failed to truncate file"
3318msgstr "Troncamento del file non riuscito"
3319
3320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
de5a560a 3321#, c-format
9de26945
MV
3322msgid ""
3323"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3324"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3325msgstr ""
3326"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
3327"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
72bae92a 3328
9de26945 3329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
72bae92a 3330#, c-format
1e7ec0d8 3331msgid ""
9de26945
MV
3332"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3333"reached."
1e7ec0d8 3334msgstr ""
9de26945
MV
3335"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
3336"byte è stato raggiunto."
1b5a6222 3337
9de26945
MV
3338# (ndt) lunghetta...
3339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3340msgid ""
3341"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3342msgstr ""
3343"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
3344"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
3345
5b1e4e86 3346#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3347#, c-format
5b1e4e86
MV
3348msgid "Unable to stat the mount point %s"
3349msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
a0895a74 3350
5b1e4e86
MV
3351#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3352msgid "Failed to stat the cdrom"
3353msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
3354
2f6a2fbb 3355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
9de26945 3356#, c-format
5b1e4e86
MV
3357msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3358msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
a0895a74 3359
2f6a2fbb 3360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3361#, c-format
3362msgid "Opening configuration file %s"
3363msgstr "Apertura file di configurazione %s"
3fa4e98f 3364
2f6a2fbb 3365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
9de26945 3366#, c-format
5b1e4e86
MV
3367msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3368msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
3fa4e98f 3369
2f6a2fbb 3370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
9de26945 3371#, c-format
5b1e4e86
MV
3372msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3373msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
3fa4e98f 3374
2f6a2fbb 3375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
7d8a4da7 3376#, c-format
5b1e4e86
MV
3377msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3378msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
ce34af08 3379
2f6a2fbb 3380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
7d8a4da7 3381#, c-format
5b1e4e86
MV
3382msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3383msgstr ""
3384"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
3385"più alto"
ce34af08 3386
2f6a2fbb 3387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
506ab3c7 3388#, c-format
5b1e4e86
MV
3389msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3390msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
506ab3c7 3391
2f6a2fbb 3392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
7d8a4da7 3393#, c-format
5b1e4e86
MV
3394msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3395msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
ce34af08 3396
2f6a2fbb 3397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
812d9c3d 3398#, c-format
5b1e4e86
MV
3399msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3400msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
08f8455c 3401
5b1e4e86 3402# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
2f6a2fbb 3403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
08f8455c 3404#, c-format
5b1e4e86 3405msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
7d8a4da7 3406msgstr ""
5b1e4e86
MV
3407"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
3408"come argomento"
08f8455c 3409
2f6a2fbb 3410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
08f8455c 3411#, c-format
5b1e4e86
MV
3412msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3413msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
3414
2f6a2fbb 3415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86
MV
3416#, c-format
3417msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3418msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
3419
2f6a2fbb
DK
3420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86
MV
3422#, c-format
3423msgid "Command line option %s is not understood"
3424msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
3425
2f6a2fbb 3426#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86
MV
3427#, c-format
3428msgid "Command line option %s is not boolean"
3429msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
3430
2f6a2fbb 3431#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
5b1e4e86
MV
3432#, c-format
3433msgid "Option %s requires an argument."
3434msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
3435
2f6a2fbb 3436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86
MV
3437#, c-format
3438msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3439msgstr ""
5b1e4e86
MV
3440"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
3441"=<valore>."
08f8455c 3442
2f6a2fbb 3443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
5b1e4e86
MV
3444#, c-format
3445msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3446msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
7d8a4da7 3447
2f6a2fbb 3448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
de71bef8 3449#, c-format
5b1e4e86
MV
3450msgid "Option '%s' is too long"
3451msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
a0895a74 3452
2f6a2fbb 3453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
b6c6b52f 3454#, c-format
5b1e4e86
MV
3455msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3456msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
b6c6b52f 3457
2f6a2fbb 3458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
08f8455c 3459#, c-format
5b1e4e86
MV
3460msgid "Invalid operation %s"
3461msgstr "Operazione %s non valida"
08f8455c 3462
0312a4ab 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 3464#, c-format
b391a29c
DK
3465msgid "Installing %s"
3466msgstr "Installazione di %s"
0e1423ae 3467
2f6a2fbb 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
0e1a5bae 3469#, c-format
b391a29c
DK
3470msgid "Configuring %s"
3471msgstr "Configurazione di %s"
b6c6b52f 3472
2f6a2fbb 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
195c8df9 3474#, c-format
b391a29c
DK
3475msgid "Removing %s"
3476msgstr "Rimozione di %s"
de5a560a 3477
0312a4ab 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
67f393ab 3479#, c-format
b391a29c
DK
3480msgid "Completely removing %s"
3481msgstr "Rimozione completa di %s"
de5a560a 3482
0312a4ab 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
67f393ab 3484#, c-format
b391a29c
DK
3485msgid "Noting disappearance of %s"
3486msgstr "Notata la sparizione di %s"
de5a560a 3487
0312a4ab 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
7d8a4da7 3489#, c-format
b391a29c
DK
3490msgid "Running post-installation trigger %s"
3491msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
3fa4e98f 3492
b391a29c 3493#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
67f393ab 3495#, c-format
b391a29c
DK
3496msgid "Directory '%s' missing"
3497msgstr "Directory \"%s\" mancante"
de5a560a 3498
2f6a2fbb 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
4c10a0b8 3500#, c-format
b391a29c
DK
3501msgid "Could not open file '%s'"
3502msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
3fa4e98f 3503
2f6a2fbb 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
9de26945 3505#, c-format
b391a29c
DK
3506msgid "Preparing %s"
3507msgstr "Preparazione di %s"
5b1e4e86 3508
2f6a2fbb 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
9de26945 3510#, c-format
b391a29c
DK
3511msgid "Unpacking %s"
3512msgstr "Estrazione di %s"
5b1e4e86 3513
2f6a2fbb 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
67f393ab 3515#, c-format
b391a29c
DK
3516msgid "Preparing to configure %s"
3517msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3518
2f6a2fbb 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
195c8df9 3520#, c-format
b391a29c
DK
3521msgid "Installed %s"
3522msgstr "Pacchetto %s installato"
3c4a4974 3523
2f6a2fbb 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3f6df2c1 3525#, c-format
b391a29c
DK
3526msgid "Preparing for removal of %s"
3527msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
3c4a4974 3528
2f6a2fbb 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3f6df2c1 3530#, c-format
b391a29c
DK
3531msgid "Removed %s"
3532msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3533
2f6a2fbb 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3fa4e98f 3535#, c-format
b391a29c
DK
3536msgid "Preparing to completely remove %s"
3537msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
b18dd45f 3538
2f6a2fbb 3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3fa4e98f 3540#, c-format
b391a29c
DK
3541msgid "Completely removed %s"
3542msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
ce34af08 3543
2f6a2fbb 3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
5b1e4e86 3545#, c-format
b391a29c
DK
3546msgid "Can not write log (%s)"
3547msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)"
c79dc7ed 3548
2f6a2fbb 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3550msgid "Is /dev/pts mounted?"
3551msgstr "È /dev/pts montato?"
09d057db 3552
2f6a2fbb 3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3554msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3555msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3556
2f6a2fbb 3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c 3558msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
67f393ab 3559msgstr ""
b391a29c
DK
3560"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3561"di MaxReports"
b6c6b52f 3562
b391a29c 3563#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3565msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3566msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3567
2f6a2fbb 3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
1e7ec0d8 3569msgid ""
b391a29c
DK
3570"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3571"error from a previous failure."
1e7ec0d8 3572msgstr ""
b391a29c
DK
3573"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3574"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3575
2f6a2fbb 3576#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
b391a29c
DK
3577msgid ""
3578"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3579"error"
3580msgstr ""
3581"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3582"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3583
2f6a2fbb 3584#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
b391a29c
DK
3585msgid ""
3586"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3587"error"
3588msgstr ""
3589"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3590"errore di memoria esaurita."
b6c6b52f 3591
2f6a2fbb 3592#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3593msgid ""
3594"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3595"local system"
3596msgstr ""
3597"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3598"errore nel sistema locale."
ce34af08 3599
2f6a2fbb 3600#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3601msgid ""
3602"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3603msgstr ""
3604"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3605"errore di I/O di dpkg."
5b1e4e86 3606
b391a29c 3607#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
b6c6b52f 3608#, c-format
b391a29c
DK
3609msgid ""
3610"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3611"it?"
3612msgstr ""
3613"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3614"altro processo potrebbe tenerla occupata."
2f6a2fbb
DK
3615
3616#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
9de26945 3617#, c-format
2f6a2fbb
DK
3618msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3619msgstr ""
3620"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3621"necessario essere root."
3fa4e98f 3622
2f6a2fbb
DK
3623#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3624#. dpkg --configure -a
3625#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
9de26945 3626#, c-format
2f6a2fbb
DK
3627msgid ""
3628"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3629msgstr ""
3630"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3631"problema. "
b391a29c 3632
2f6a2fbb
DK
3633#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3634msgid "Not locked"
3635msgstr "Non bloccato"
b391a29c 3636
2f6a2fbb
DK
3637#: apt-inst/filelist.cc:380
3638msgid "DropNode called on still linked node"
3639msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
3fa4e98f 3640
2f6a2fbb
DK
3641#: apt-inst/filelist.cc:412
3642msgid "Failed to locate the hash element!"
3643msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
ce34af08 3644
2f6a2fbb
DK
3645#: apt-inst/filelist.cc:459
3646msgid "Failed to allocate diversion"
3647msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
ce34af08 3648
2f6a2fbb
DK
3649#: apt-inst/filelist.cc:464
3650msgid "Internal error in AddDiversion"
3651msgstr "Errore interno in AddDiversion"
506ab3c7 3652
2f6a2fbb 3653#: apt-inst/filelist.cc:477
7d8a4da7 3654#, c-format
2f6a2fbb
DK
3655msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3656msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
ce34af08 3657
2f6a2fbb 3658#: apt-inst/filelist.cc:506
812d9c3d 3659#, c-format
2f6a2fbb
DK
3660msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3661msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
08f8455c 3662
2f6a2fbb 3663#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3664#, c-format
2f6a2fbb
DK
3665msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3666msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
08f8455c 3667
2f6a2fbb 3668#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
08f8455c 3669#, c-format
2f6a2fbb
DK
3670msgid "The path %s is too long"
3671msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
7d8a4da7 3672
2f6a2fbb 3673#: apt-inst/extract.cc:132
de71bef8 3674#, c-format
2f6a2fbb
DK
3675msgid "Unpacking %s more than once"
3676msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
a0895a74 3677
2f6a2fbb 3678#: apt-inst/extract.cc:142
b6c6b52f 3679#, c-format
2f6a2fbb
DK
3680msgid "The directory %s is diverted"
3681msgstr "La directory %s è deviata"
08f8455c 3682
2f6a2fbb 3683#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3684#, c-format
2f6a2fbb
DK
3685msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3686msgstr ""
3687"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
0e1423ae 3688
2f6a2fbb
DK
3689#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3690msgid "The diversion path is too long"
3691msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
b6c6b52f 3692
2f6a2fbb 3693#: apt-inst/extract.cc:249
195c8df9 3694#, c-format
2f6a2fbb
DK
3695msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3696msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
de5a560a 3697
2f6a2fbb
DK
3698#: apt-inst/extract.cc:289
3699msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3700msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
de5a560a 3701
2f6a2fbb
DK
3702#: apt-inst/extract.cc:293
3703msgid "The path is too long"
3704msgstr "Il percorso è troppo lungo"
de5a560a 3705
2f6a2fbb 3706#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3707#, c-format
2f6a2fbb
DK
3708msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3709msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
3fa4e98f 3710
2f6a2fbb 3711#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3712#, c-format
2f6a2fbb
DK
3713msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3714msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
de5a560a 3715
2f6a2fbb 3716#: apt-inst/extract.cc:498
4c10a0b8 3717#, c-format
2f6a2fbb
DK
3718msgid "Unable to stat %s"
3719msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
3fa4e98f 3720
2f6a2fbb 3721#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 3722#, c-format
2f6a2fbb
DK
3723msgid "Failed to write file %s"
3724msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
de5a560a 3725
2f6a2fbb 3726#: apt-inst/dirstream.cc:104
195c8df9 3727#, c-format
2f6a2fbb
DK
3728msgid "Failed to close file %s"
3729msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
3c4a4974 3730
2f6a2fbb
DK
3731#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3732#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f6df2c1 3733#, c-format
2f6a2fbb
DK
3734msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3735msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
3c4a4974 3736
2f6a2fbb 3737#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f6df2c1 3738#, c-format
2f6a2fbb
DK
3739msgid "Internal error, could not locate member %s"
3740msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
3c4a4974 3741
2f6a2fbb
DK
3742#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3743msgid "Unparsable control file"
3744msgstr "File \"control\" non analizzabile"
3745
3746#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3747msgid "Invalid archive signature"
3748msgstr "Firma dell'archivio non valida"
3749
3750#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3751msgid "Error reading archive member header"
3752msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
3753
3754#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3755#, c-format
2f6a2fbb
DK
3756msgid "Invalid archive member header %s"
3757msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
b18dd45f 3758
2f6a2fbb
DK
3759#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3760msgid "Invalid archive member header"
3761msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ce34af08 3762
2f6a2fbb
DK
3763#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3764msgid "Archive is too short"
3765msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
c79dc7ed 3766
2f6a2fbb
DK
3767#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3768msgid "Failed to read the archive headers"
3769msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
09d057db 3770
2f6a2fbb
DK
3771#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3772msgid "Failed to create pipes"
3773msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
c77d6597 3774
2f6a2fbb
DK
3775#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3776msgid "Failed to exec gzip "
3777msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
b6c6b52f 3778
2f6a2fbb
DK
3779#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3780msgid "Corrupted archive"
3781msgstr "Archivio danneggiato"
b6c6b52f 3782
2f6a2fbb
DK
3783#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3784msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3785msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
3786
3787#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
b391a29c 3788#, c-format
2f6a2fbb
DK
3789msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3790msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
b6c6b52f 3791
2f6a2fbb
DK
3792#~ msgid "Total dependency version space: "
3793#~ msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
b6c6b52f 3794
2f6a2fbb
DK
3795#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3796#~ msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
b6c6b52f 3797
2f6a2fbb
DK
3798#~ msgid "Done"
3799#~ msgstr "Eseguito"
3800
3801#~ msgid "No keyring installed in %s."
3802#~ msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
5b1e4e86 3803
b391a29c
DK
3804#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3805#~ msgstr "stdout è un terminale?"
7d8a4da7
MV
3806
3807#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3808#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita"
b6c6b52f 3809
51da0c35
MV
3810#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3811#~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa"
3812
39b73d81
MV
3813#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3814#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3815
72bae92a
MV
3816#~ msgid ""
3817#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3818#~ "Mounting CD-ROM\n"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3821#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3822
609bb2ea
MV
3823#~ msgid ""
3824#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3825#~ "seems to be corrupt."
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3828#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3829
3830#~ msgid ""
3831#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3832#~ "seems to be corrupt."
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3835#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3836
ce34af08
MV
3837#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3838#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3839
3840#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3841#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3842
3843#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3844#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3845
3846#~ msgid " [Not candidate version]"
3847#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3848
3849#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3850#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3854#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3855#~ "is only available from another source\n"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3858#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3859#~ "obsoleto\n"
3860#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3861
3862#~ msgid "However the following packages replace it:"
3863#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3864
3865#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3866#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3867
3868#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3869#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3870
ce34af08
MV
3871#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3872#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3873
ce34af08
MV
3874#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3875#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3876
3877#~ msgid "Downloading %s %s"
3878#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3879
3880#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3881#~ msgstr ""
3882#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3883#~ "mancanti"
3884
3885#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3886#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3887
3888#~ msgid ""
3889#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3890#~ "need to manually fix this package."
3891#~ msgstr ""
3892#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3893#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3894
3895#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3898#~ "non è montato)\n"