]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
4c10a0b8 | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
4c10a0b8 | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
2f6a2fbb | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n" |
4c10a0b8 MC |
12 | "PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:04+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" | |
d784cd85 | 14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
4c10a0b8 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
3573691f MC |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
4c10a0b8 | 21 | "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" |
89409d33 | 22 | |
9de26945 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 24 | #, c-format |
9de26945 MV |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
26 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" | |
89409d33 | 27 | |
2f6a2fbb | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
9de26945 MV |
29 | msgid "Total package names: " |
30 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " | |
89409d33 | 31 | |
2f6a2fbb | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
9de26945 MV |
33 | msgid "Total package structures: " |
34 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " | |
89409d33 | 35 | |
2f6a2fbb | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 39 | |
2f6a2fbb | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
4948a1ba | 43 | |
2f6a2fbb | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:364 |
9de26945 MV |
45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 47 | |
2f6a2fbb | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 51 | |
2f6a2fbb | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
9de26945 MV |
53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Mancante: " | |
4948a1ba | 55 | |
2f6a2fbb | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
89409d33 | 59 | |
2f6a2fbb | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
62 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " | |
89409d33 | 63 | |
2f6a2fbb | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 67 | |
2f6a2fbb | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
89409d33 | 71 | |
2f6a2fbb | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
74 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " | |
89409d33 | 75 | |
2f6a2fbb | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:379 |
9de26945 MV |
77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 79 | |
2f6a2fbb | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:433 |
9de26945 MV |
81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 83 | |
2f6a2fbb | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:439 |
9de26945 MV |
85 | msgid "Total slack space: " |
86 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " | |
897e3c7b | 87 | |
2f6a2fbb | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:454 |
9de26945 MV |
89 | msgid "Total space accounted for: " |
90 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
8315b8cc | 91 | |
2f6a2fbb | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239 |
9de26945 MV |
93 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
96 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." | |
b6c6b52f | 97 | |
2f6a2fbb DK |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526 |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56 | |
100 | #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229 | |
9de26945 MV |
101 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 |
102 | msgid "No packages found" | |
103 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
de5a560a | 104 | |
2f6a2fbb | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
1e7ec0d8 | 108 | |
2f6a2fbb | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1505 |
9de26945 | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
89409d33 | 111 | msgstr "" |
9de26945 | 112 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." |
89409d33 | 113 | |
2f6a2fbb | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653 |
9de26945 MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
89409d33 | 118 | |
2f6a2fbb | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
89409d33 | 122 | |
2f6a2fbb | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728 |
9de26945 MV |
124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "" | |
126 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" | |
89409d33 | 127 | |
9de26945 | 128 | #. Show any packages have explicit pins |
2f6a2fbb | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 |
9de26945 MV |
130 | msgid "Pinned packages:" |
131 | msgstr "Pacchetti con gancio:" | |
b6c6b52f | 132 | |
2f6a2fbb | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708 |
9de26945 MV |
134 | msgid "(not found)" |
135 | msgstr "(non trovato)" | |
568dc798 | 136 | |
2f6a2fbb | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1671 |
9de26945 MV |
138 | msgid " Installed: " |
139 | msgstr " Installato: " | |
568dc798 | 140 | |
2f6a2fbb | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
142 | msgid " Candidate: " |
143 | msgstr " Candidato: " | |
568dc798 | 144 | |
2f6a2fbb | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698 |
9de26945 MV |
146 | msgid "(none)" |
147 | msgstr "(nessuno)" | |
568dc798 | 148 | |
2f6a2fbb | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1705 |
9de26945 MV |
150 | msgid " Package pin: " |
151 | msgstr " Gancio del pacchetto: " | |
568dc798 | 152 | |
9de26945 | 153 | #. Show the priority tables |
2f6a2fbb | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 |
9de26945 MV |
155 | msgid " Version table:" |
156 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 157 | |
2f6a2fbb DK |
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83 |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446 | |
160 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222 | |
161 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47 | |
162 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149 | |
9de26945 MV |
163 | #, c-format |
164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
165 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" | |
1e7ec0d8 | 166 | |
2f6a2fbb | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1834 |
9de26945 MV |
168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" | |
204 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n" | |
208 | "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "Comandi:\n" | |
211 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " | |
212 | "sorgenti\n" | |
213 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" | |
214 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
215 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
216 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
217 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" | |
218 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" | |
219 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" | |
220 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" | |
221 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
222 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
223 | "pacchetto\n" | |
224 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" | |
225 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" | |
226 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" | |
227 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "Opzioni:\n" | |
230 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
231 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
232 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
233 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
234 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" | |
235 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
236 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
237 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n" | |
238 | "apt.conf(5).\n" | |
1e7ec0d8 | 239 | |
2f6a2fbb | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
242 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" | |
1e7ec0d8 | 243 | |
2f6a2fbb | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
9de26945 MV |
245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
246 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" | |
b6c6b52f | 247 | |
2f6a2fbb | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
1e7ec0d8 | 249 | #, c-format |
9de26945 MV |
250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
251 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" | |
7ffbb475 | 252 | |
2f6a2fbb | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
254 | msgid "" |
255 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
256 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
257 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
258 | "mount point." | |
259 | msgstr "" | |
260 | "Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con " | |
261 | "il\n" | |
262 | "punto di mount predefinito.\n" | |
263 | "Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n" | |
264 | "Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n" | |
265 | "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"." | |
568dc798 | 266 | |
2f6a2fbb | 267 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
268 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
269 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 270 | |
9de26945 MV |
271 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
272 | msgid "Arguments not in pairs" | |
273 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
de5a560a | 274 | |
9de26945 MV |
275 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
276 | msgid "" | |
277 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Commands:\n" | |
282 | " shell - Shell mode\n" | |
283 | " dump - Show the configuration\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Options:\n" | |
286 | " -h This help text.\n" | |
287 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
288 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
289 | msgstr "" | |
290 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Comandi:\n" | |
295 | " shell - Modalità shell\n" | |
296 | " dump - Mostra la configurazione\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Opzioni\n" | |
299 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
300 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
301 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 302 | |
2f6a2fbb | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:224 |
9de26945 MV |
304 | #, c-format |
305 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
306 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\"" | |
5669725a | 307 | |
2f6a2fbb | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:311 |
9de26945 MV |
309 | #, c-format |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
311 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\"" | |
5669725a | 312 | |
2f6a2fbb | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:314 |
de5a560a | 314 | #, c-format |
9de26945 MV |
315 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
316 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\"" | |
568dc798 | 317 | |
2f6a2fbb | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
4c10a0b8 | 319 | #, c-format |
9de26945 MV |
320 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
321 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" | |
568dc798 | 322 | |
2f6a2fbb | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:414 |
9de26945 MV |
324 | #, c-format |
325 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
326 | msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
568dc798 | 327 | |
2f6a2fbb | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
9de26945 MV |
329 | #, c-format |
330 | msgid "Couldn't find package %s" | |
331 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
568dc798 | 332 | |
2f6a2fbb DK |
333 | #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78 |
334 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
ce34af08 | 335 | #, c-format |
9de26945 MV |
336 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
337 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
568dc798 | 338 | |
2f6a2fbb | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
340 | #, c-format |
341 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
342 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" | |
568dc798 | 343 | |
2f6a2fbb | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
345 | msgid "" |
346 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
347 | "instead." | |
348 | msgstr "" | |
349 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" | |
350 | "\" al suo posto." | |
568dc798 | 351 | |
2f6a2fbb | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537 |
9de26945 MV |
353 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
354 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" | |
568dc798 | 355 | |
2f6a2fbb | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
9de26945 MV |
357 | msgid "Unable to lock the download directory" |
358 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
568dc798 | 359 | |
2f6a2fbb | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
9de26945 MV |
361 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
362 | msgstr "" | |
363 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
568dc798 | 364 | |
2f6a2fbb | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074 |
9de26945 MV |
366 | #, c-format |
367 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
368 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
1e7ec0d8 | 369 | |
2f6a2fbb | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:780 |
67f393ab | 371 | #, c-format |
ce34af08 | 372 | msgid "" |
9de26945 MV |
373 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
374 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 375 | msgstr "" |
9de26945 MV |
376 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
377 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
378 | "%s\n" | |
1b5a6222 | 379 | |
2f6a2fbb | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
67f393ab | 381 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 382 | msgid "" |
9de26945 MV |
383 | "Please use:\n" |
384 | "bzr branch %s\n" | |
385 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 386 | msgstr "" |
9de26945 MV |
387 | "Utilizzare:\n" |
388 | "bzr branch %s\n" | |
389 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
390 | "pacchetto.\n" | |
b6c6b52f | 391 | |
2f6a2fbb | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
0cf7e638 | 393 | #, c-format |
9de26945 MV |
394 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
395 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" | |
b6c6b52f | 396 | |
9de26945 MV |
397 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
398 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
ce34af08 | 400 | #, c-format |
9de26945 MV |
401 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
402 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 403 | |
9de26945 MV |
404 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
405 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
0cf7e638 | 407 | #, c-format |
9de26945 MV |
408 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
409 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 410 | |
2f6a2fbb | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
0cf7e638 | 412 | #, c-format |
9de26945 MV |
413 | msgid "Fetch source %s\n" |
414 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" | |
ce34af08 | 415 | |
2f6a2fbb | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
9de26945 MV |
417 | msgid "Failed to fetch some archives." |
418 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." | |
ce34af08 | 419 | |
2f6a2fbb | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
421 | msgid "Download complete and in download only mode" |
422 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" | |
b6c6b52f | 423 | |
2f6a2fbb | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:929 |
3573691f | 425 | #, c-format |
9de26945 MV |
426 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
427 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" | |
3f5a581c | 428 | |
2f6a2fbb | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
3573691f | 430 | #, c-format |
9de26945 MV |
431 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
432 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" | |
3f5a581c | 433 | |
2f6a2fbb | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
0cf7e638 | 435 | #, c-format |
9de26945 MV |
436 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
437 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" | |
b6c6b52f | 438 | |
2f6a2fbb | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
b6c6b52f | 440 | #, c-format |
9de26945 MV |
441 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
442 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" | |
1e7ec0d8 | 443 | |
2f6a2fbb | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
9de26945 MV |
445 | msgid "Child process failed" |
446 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" | |
b6c6b52f | 447 | |
2f6a2fbb | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
9de26945 | 449 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1e7ec0d8 | 450 | msgstr "" |
9de26945 MV |
451 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
452 | "dipendenze di generazione" | |
1e7ec0d8 | 453 | |
2f6a2fbb | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
0e1a5bae | 455 | #, c-format |
ce34af08 | 456 | msgid "" |
9de26945 MV |
457 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
458 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 459 | msgstr "" |
9de26945 MV |
460 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt." |
461 | "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
b6c6b52f | 462 | |
2f6a2fbb DK |
463 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
466 | msgstr "" | |
467 | ||
468 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 | |
469 | #, fuzzy, c-format | |
470 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
471 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
472 | ||
473 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089 | |
b6c6b52f | 474 | #, c-format |
9de26945 MV |
475 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
476 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" | |
b6c6b52f | 477 | |
2f6a2fbb | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
b6c6b52f | 479 | #, c-format |
9de26945 MV |
480 | msgid "%s has no build depends.\n" |
481 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" | |
b6c6b52f | 482 | |
2f6a2fbb | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1279 |
9de26945 MV |
484 | #, c-format |
485 | msgid "" | |
486 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
487 | "packages" | |
488 | msgstr "" | |
489 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " | |
490 | "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 491 | |
2f6a2fbb | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1297 |
b6c6b52f | 493 | #, c-format |
ce34af08 | 494 | msgid "" |
9de26945 MV |
495 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
496 | "found" | |
ce34af08 | 497 | msgstr "" |
9de26945 MV |
498 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
499 | "non può essere trovato" | |
b6c6b52f | 500 | |
2f6a2fbb | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
c3bbfb87 | 502 | #, c-format |
9de26945 MV |
503 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
504 | msgstr "" | |
505 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
506 | "è troppo recente" | |
c3bbfb87 | 507 | |
2f6a2fbb | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1359 |
8315b8cc | 509 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 510 | msgid "" |
9de26945 MV |
511 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
512 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1e7ec0d8 | 513 | msgstr "" |
9de26945 MV |
514 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " |
515 | "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
568dc798 | 516 | |
2f6a2fbb | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 |
1e7ec0d8 | 518 | #, c-format |
9de26945 MV |
519 | msgid "" |
520 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
521 | "version" | |
522 | msgstr "" | |
523 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " | |
524 | "non ha una versione candidata" | |
568dc798 | 525 | |
2f6a2fbb | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
9de26945 MV |
527 | #, c-format |
528 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
529 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" | |
1e7ec0d8 | 530 | |
2f6a2fbb | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
ce34af08 | 532 | #, c-format |
9de26945 MV |
533 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
534 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." | |
3c4a4974 | 535 | |
2f6a2fbb | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1408 |
9de26945 MV |
537 | msgid "Failed to process build dependencies" |
538 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
568dc798 | 539 | |
2f6a2fbb | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
9de26945 MV |
541 | #, c-format |
542 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
543 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
1e7ec0d8 | 544 | |
2f6a2fbb | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
546 | msgid "Supported modules:" |
547 | msgstr "Moduli supportati:" | |
1e7ec0d8 | 548 | |
2f6a2fbb | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
1e7ec0d8 | 550 | msgid "" |
9de26945 MV |
551 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
552 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
553 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
556 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
557 | "and install.\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "Commands:\n" | |
560 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
561 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
562 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
563 | " remove - Remove packages\n" | |
564 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
565 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
566 | " source - Download source archives\n" | |
567 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
568 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
569 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
570 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
571 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
572 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
573 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
574 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
575 | "\n" | |
576 | "Options:\n" | |
577 | " -h This help text.\n" | |
578 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
579 | " -qq No output except for errors\n" | |
580 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
581 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
582 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
583 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
584 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
585 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
586 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
587 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
588 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
589 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
590 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
591 | "pages for more information and options.\n" | |
592 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 593 | msgstr "" |
9de26945 MV |
594 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
595 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
596 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" | |
599 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" | |
600 | "\n" | |
601 | "Comandi:\n" | |
602 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" | |
603 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" | |
604 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" | |
605 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
606 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
607 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
608 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" | |
609 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " | |
610 | "sorgente\n" | |
611 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" | |
612 | "get(8)\n" | |
613 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" | |
614 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" | |
615 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" | |
616 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" | |
617 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" | |
618 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
619 | "\n" | |
620 | "Opzioni:\n" | |
621 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
622 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
623 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
624 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
625 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
626 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
627 | "conferma\n" | |
628 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
629 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" | |
630 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" | |
631 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" | |
632 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
633 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
634 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
635 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" | |
636 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
637 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
a4a59015 | 638 | |
7d8a4da7 MV |
639 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
640 | msgid "Need one URL as argument" | |
641 | msgstr "" | |
642 | ||
643 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
644 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
645 | msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file" | |
a4a59015 | 646 | |
2f6a2fbb | 647 | #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79 |
9de26945 MV |
648 | msgid "Download Failed" |
649 | msgstr "Scaricamento non riuscito" | |
1e7ec0d8 | 650 | |
2f6a2fbb | 651 | #: cmdline/apt-helper.cc:93 |
7d8a4da7 | 652 | #, fuzzy |
a4a59015 | 653 | msgid "" |
9de26945 MV |
654 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
655 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
656 | "\n" | |
657 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
658 | "\n" | |
659 | "Commands:\n" | |
660 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 661 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
662 | "\n" |
663 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
a4a59015 | 664 | msgstr "" |
9de26945 MV |
665 | "Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n" |
666 | " apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n" | |
667 | "\n" | |
668 | "apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n" | |
669 | "\n" | |
670 | "Comandi:\n" | |
671 | " download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n" | |
672 | "\n" | |
673 | " Questo APT ha super poteri.\n" | |
1e7ec0d8 | 674 | |
2f6a2fbb | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
ce34af08 | 676 | #, c-format |
9de26945 MV |
677 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
678 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" | |
1e7ec0d8 | 679 | |
2f6a2fbb | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
ce34af08 | 681 | #, c-format |
9de26945 MV |
682 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
683 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" | |
568dc798 | 684 | |
2f6a2fbb | 685 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
195c8df9 | 686 | #, c-format |
9de26945 MV |
687 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
688 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" | |
568dc798 | 689 | |
2f6a2fbb | 690 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
de5a560a | 691 | #, c-format |
9de26945 MV |
692 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
693 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 694 | |
2f6a2fbb | 695 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
f51f8795 | 696 | #, c-format |
9de26945 MV |
697 | msgid "%s was already not hold.\n" |
698 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" | |
568dc798 | 699 | |
2f6a2fbb DK |
700 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
701 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
702 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 | |
f51f8795 | 703 | #, c-format |
9de26945 MV |
704 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
705 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
568dc798 | 706 | |
2f6a2fbb | 707 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
de5a560a | 708 | #, c-format |
9de26945 MV |
709 | msgid "%s set on hold.\n" |
710 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 711 | |
2f6a2fbb | 712 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
de5a560a | 713 | #, c-format |
9de26945 MV |
714 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
715 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" | |
568dc798 | 716 | |
2f6a2fbb | 717 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 MV |
718 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
719 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" | |
ce34af08 | 720 | |
2f6a2fbb | 721 | #: cmdline/apt-mark.cc:450 |
9de26945 MV |
722 | msgid "" |
723 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
724 | "\n" | |
725 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
726 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
727 | "\n" | |
728 | "Commands:\n" | |
729 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
730 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
731 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
732 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
733 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
734 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
735 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
736 | "\n" | |
737 | "Options:\n" | |
738 | " -h This help text.\n" | |
739 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
740 | " -qq No output except for errors\n" | |
741 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
742 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
743 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
744 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
745 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
568dc798 | 746 | msgstr "" |
9de26945 MV |
747 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" |
748 | "\n" | |
749 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " | |
750 | "pacchetti\n" | |
751 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le " | |
752 | "segnalazioni.\n" | |
753 | "\n" | |
754 | "Comandi:\n" | |
755 | " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" | |
756 | " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
757 | " hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n" | |
758 | " unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n" | |
759 | " showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n" | |
760 | " showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n" | |
761 | " showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n" | |
762 | "\n" | |
763 | "Opzioni:\n" | |
764 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
765 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
766 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
767 | " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
768 | " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
769 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
770 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
771 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
772 | "apt.conf(5)." | |
568dc798 | 773 | |
9de26945 MV |
774 | #: cmdline/apt.cc:47 |
775 | msgid "" | |
776 | "Usage: apt [options] command\n" | |
777 | "\n" | |
778 | "CLI for apt.\n" | |
779 | "Basic commands: \n" | |
780 | " list - list packages based on package names\n" | |
781 | " search - search in package descriptions\n" | |
782 | " show - show package details\n" | |
783 | "\n" | |
784 | " update - update list of available packages\n" | |
785 | "\n" | |
786 | " install - install packages\n" | |
787 | " remove - remove packages\n" | |
788 | "\n" | |
789 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
790 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
791 | "packages\n" | |
792 | "\n" | |
793 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 794 | msgstr "" |
9de26945 MV |
795 | "Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n" |
796 | "\n" | |
797 | "Interfaccia a riga di comando per apt.\n" | |
798 | "Comandi di base:\n" | |
799 | " list Elenca i pacchetti in base al nome\n" | |
800 | " search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n" | |
801 | " show Mostra dettagli di un pacchetto\n" | |
802 | "\n" | |
803 | " update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n" | |
804 | "\n" | |
805 | " install Installa pacchetti\n" | |
806 | " remove Rimuove pacchetti\n" | |
807 | "\n" | |
808 | " upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n" | |
809 | " aggiornando i pacchetti\n" | |
810 | " full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n" | |
811 | " installando e aggiornando i pacchetti\n" | |
812 | "\n" | |
813 | " edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n" | |
ce34af08 | 814 | |
9de26945 | 815 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 816 | #, c-format |
9de26945 MV |
817 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
818 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
819 | ||
820 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
de5a560a | 821 | msgid "" |
9de26945 MV |
822 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
823 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
568dc798 | 824 | msgstr "" |
9de26945 MV |
825 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
826 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
568dc798 | 827 | |
9de26945 MV |
828 | #: methods/cdrom.cc:222 |
829 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
830 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
568dc798 | 831 | |
9de26945 | 832 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 833 | #, c-format |
9de26945 MV |
834 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
835 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
568dc798 | 836 | |
9de26945 MV |
837 | #: methods/cdrom.cc:254 |
838 | msgid "Disk not found." | |
839 | msgstr "Disco non trovato" | |
568dc798 | 840 | |
5b1e4e86 | 841 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
842 | msgid "File not found" |
843 | msgstr "File non trovato" | |
568dc798 | 844 | |
2f6a2fbb | 845 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
846 | #: methods/rred.cc:608 |
847 | msgid "Failed to stat" | |
848 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
568dc798 | 849 | |
2f6a2fbb | 850 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
851 | msgid "Failed to set modification time" |
852 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
568dc798 | 853 | |
9de26945 MV |
854 | #: methods/file.cc:48 |
855 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
856 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
de5a560a | 857 | |
9de26945 | 858 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2f6a2fbb | 859 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
860 | msgid "Logging in" |
861 | msgstr "Accesso in corso" | |
568dc798 | 862 | |
2f6a2fbb | 863 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
864 | msgid "Unable to determine the peer name" |
865 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
866 | ||
2f6a2fbb | 867 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
868 | msgid "Unable to determine the local name" |
869 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
1c5f0d75 | 870 | |
2f6a2fbb | 871 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
de71bef8 | 872 | #, c-format |
9de26945 MV |
873 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
874 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
de71bef8 | 875 | |
2f6a2fbb | 876 | #: methods/ftp.cc:226 |
de71bef8 | 877 | #, c-format |
9de26945 MV |
878 | msgid "USER failed, server said: %s" |
879 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 880 | |
2f6a2fbb | 881 | #: methods/ftp.cc:233 |
1e7ec0d8 | 882 | #, c-format |
9de26945 MV |
883 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
884 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 885 | |
2f6a2fbb | 886 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
887 | msgid "" |
888 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
889 | "is empty." | |
de5a560a | 890 | msgstr "" |
9de26945 MV |
891 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
892 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
568dc798 | 893 | |
2f6a2fbb | 894 | #: methods/ftp.cc:281 |
ce34af08 | 895 | #, c-format |
9de26945 | 896 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1e7ec0d8 | 897 | msgstr "" |
9de26945 | 898 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" |
568dc798 | 899 | |
2f6a2fbb | 900 | #: methods/ftp.cc:307 |
1e7ec0d8 | 901 | #, c-format |
9de26945 MV |
902 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
903 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
092ae175 | 904 | |
2f6a2fbb | 905 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
906 | msgid "Connection timeout" |
907 | msgstr "Connessione scaduta" | |
568dc798 | 908 | |
2f6a2fbb | 909 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
910 | msgid "Server closed the connection" |
911 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 912 | |
2f6a2fbb DK |
913 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
916 | msgid "Read error" |
917 | msgstr "Errore di lettura" | |
ce34af08 | 918 | |
2f6a2fbb | 919 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
920 | msgid "A response overflowed the buffer." |
921 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
ce34af08 | 922 | |
2f6a2fbb | 923 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
924 | msgid "Protocol corruption" |
925 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
b6c6b52f | 926 | |
2f6a2fbb DK |
927 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
929 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
931 | msgid "Write error" |
932 | msgstr "Errore di scrittura" | |
3f5a581c | 933 | |
2f6a2fbb | 934 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
935 | msgid "Could not create a socket" |
936 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
27b16a2e | 937 | |
2f6a2fbb | 938 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 | 939 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1e7ec0d8 | 940 | msgstr "" |
9de26945 | 941 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" |
67f393ab | 942 | |
2f6a2fbb | 943 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
944 | msgid "Failed" |
945 | msgstr "Non riuscito" | |
ce34af08 | 946 | |
2f6a2fbb | 947 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
948 | msgid "Could not connect passive socket." |
949 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
568dc798 | 950 | |
2f6a2fbb | 951 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 MV |
952 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
953 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
ce34af08 | 954 | |
2f6a2fbb | 955 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
956 | msgid "Could not bind a socket" |
957 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
b6c6b52f | 958 | |
2f6a2fbb | 959 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
960 | msgid "Could not listen on the socket" |
961 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
b6c6b52f | 962 | |
2f6a2fbb | 963 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
964 | msgid "Could not determine the socket's name" |
965 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
3c4a4974 | 966 | |
2f6a2fbb | 967 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
968 | msgid "Unable to send PORT command" |
969 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
568dc798 | 970 | |
2f6a2fbb | 971 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 972 | #, c-format |
9de26945 MV |
973 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
974 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
568dc798 | 975 | |
2f6a2fbb | 976 | #: methods/ftp.cc:812 |
67f393ab | 977 | #, c-format |
9de26945 MV |
978 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
979 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 980 | |
2f6a2fbb | 981 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
982 | msgid "Data socket connect timed out" |
983 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
568dc798 | 984 | |
2f6a2fbb | 985 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
986 | msgid "Unable to accept connection" |
987 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
568dc798 | 988 | |
2f6a2fbb | 989 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
990 | msgid "Problem hashing file" |
991 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
992 | ||
2f6a2fbb | 993 | #: methods/ftp.cc:892 |
568dc798 | 994 | #, c-format |
9de26945 MV |
995 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
996 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
568dc798 | 997 | |
2f6a2fbb | 998 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
999 | msgid "Data socket timed out" |
1000 | msgstr "Socket dati terminato" | |
1001 | ||
2f6a2fbb | 1002 | #: methods/ftp.cc:944 |
67f393ab | 1003 | #, c-format |
9de26945 MV |
1004 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1005 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
568dc798 | 1006 | |
9de26945 | 1007 | #. Get the files information |
2f6a2fbb | 1008 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
1009 | msgid "Query" |
1010 | msgstr "Interrogazione" | |
1011 | ||
2f6a2fbb | 1012 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
1013 | msgid "Unable to invoke " |
1014 | msgstr "Impossibile invocare " | |
1015 | ||
1016 | #: methods/connect.cc:76 | |
67f393ab | 1017 | #, c-format |
9de26945 MV |
1018 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1019 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
568dc798 | 1020 | |
9de26945 | 1021 | #: methods/connect.cc:87 |
27b16a2e | 1022 | #, c-format |
9de26945 MV |
1023 | msgid "[IP: %s %s]" |
1024 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
27b16a2e | 1025 | |
9de26945 | 1026 | #: methods/connect.cc:94 |
de5a560a | 1027 | #, c-format |
9de26945 MV |
1028 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1029 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 1030 | |
9de26945 MV |
1031 | #: methods/connect.cc:100 |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1034 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
1e7ec0d8 | 1035 | |
9de26945 | 1036 | #: methods/connect.cc:108 |
de5a560a | 1037 | #, c-format |
9de26945 MV |
1038 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1039 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
568dc798 | 1040 | |
9de26945 MV |
1041 | #: methods/connect.cc:126 |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1044 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
1e7ec0d8 | 1045 | |
9de26945 MV |
1046 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1047 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 1048 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
9de26945 MV |
1049 | #, c-format |
1050 | msgid "Connecting to %s" | |
1051 | msgstr "Connessione a %s" | |
1e7ec0d8 | 1052 | |
9de26945 | 1053 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3573691f | 1054 | #, c-format |
9de26945 MV |
1055 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1056 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 1057 | |
9de26945 MV |
1058 | #: methods/connect.cc:205 |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1061 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
27b16a2e | 1062 | |
9de26945 MV |
1063 | #: methods/connect.cc:209 |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1066 | msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\"" | |
ce34af08 | 1067 | |
9de26945 MV |
1068 | #: methods/connect.cc:211 |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 1071 | msgstr "" |
9de26945 | 1072 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
ce34af08 | 1073 | |
9de26945 MV |
1074 | #: methods/connect.cc:258 |
1075 | #, c-format | |
1076 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1077 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
27b16a2e | 1078 | |
2f6a2fbb | 1079 | #: methods/gpgv.cc:158 |
67f393ab | 1080 | msgid "" |
9de26945 | 1081 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1082 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1083 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
1084 | "della chiave." | |
568dc798 | 1085 | |
2f6a2fbb | 1086 | #: methods/gpgv.cc:162 |
9de26945 MV |
1087 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1088 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
568dc798 | 1089 | |
2f6a2fbb | 1090 | #: methods/gpgv.cc:164 |
b39bb552 | 1091 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1092 | msgstr "" |
b39bb552 | 1093 | "Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è " |
9de26945 | 1094 | "installato)" |
568dc798 | 1095 | |
9de26945 | 1096 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2f6a2fbb | 1097 | #: methods/gpgv.cc:170 |
1e7ec0d8 MV |
1098 | #, c-format |
1099 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1100 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1101 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1102 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1103 | "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete " |
1104 | "richiede autenticazione?)" | |
568dc798 | 1105 | |
2f6a2fbb | 1106 | #: methods/gpgv.cc:174 |
b39bb552 DK |
1107 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1108 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key" | |
27b16a2e | 1109 | |
2f6a2fbb | 1110 | #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214 |
9de26945 MV |
1111 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1112 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
1113 | ||
2f6a2fbb | 1114 | #: methods/gpgv.cc:221 |
1e7ec0d8 | 1115 | msgid "" |
9de26945 MV |
1116 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1117 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1118 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1119 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
1120 | "disponibile:\n" | |
568dc798 | 1121 | |
2f6a2fbb | 1122 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1123 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1124 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
568dc798 | 1125 | |
2f6a2fbb | 1126 | #: methods/http.cc:517 |
9de26945 MV |
1127 | msgid "Error writing to the file" |
1128 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
09d057db | 1129 | |
2f6a2fbb | 1130 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1131 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1132 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 1133 | |
2f6a2fbb | 1134 | #: methods/http.cc:533 |
9de26945 MV |
1135 | msgid "Error reading from server" |
1136 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
67f393ab | 1137 | |
2f6a2fbb | 1138 | #: methods/http.cc:569 |
9de26945 MV |
1139 | msgid "Error writing to file" |
1140 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
67f393ab | 1141 | |
2f6a2fbb | 1142 | #: methods/http.cc:629 |
9de26945 MV |
1143 | msgid "Select failed" |
1144 | msgstr "Select non riuscita" | |
568dc798 | 1145 | |
2f6a2fbb | 1146 | #: methods/http.cc:634 |
9de26945 MV |
1147 | msgid "Connection timed out" |
1148 | msgstr "Connessione terminata" | |
568dc798 | 1149 | |
2f6a2fbb | 1150 | #: methods/http.cc:657 |
9de26945 MV |
1151 | msgid "Error writing to output file" |
1152 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
568dc798 | 1153 | |
7d8a4da7 | 1154 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1155 | msgid "Waiting for headers" |
1156 | msgstr "In attesa degli header" | |
ce34af08 | 1157 | |
0312a4ab | 1158 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1159 | msgid "Bad header line" |
1160 | msgstr "Riga header non corretta" | |
ce34af08 | 1161 | |
0312a4ab | 1162 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1163 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1164 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
ce34af08 | 1165 | |
0312a4ab | 1166 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1167 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1168 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
ce34af08 | 1169 | |
0312a4ab | 1170 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 MV |
1171 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1172 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
ce34af08 | 1173 | |
0312a4ab | 1174 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1175 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1176 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
1177 | ||
0312a4ab | 1178 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1179 | msgid "Unknown date format" |
1180 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
1181 | ||
2f6a2fbb | 1182 | #: methods/server.cc:506 |
9de26945 MV |
1183 | msgid "Bad header data" |
1184 | msgstr "Header dati non corretto" | |
1185 | ||
2f6a2fbb | 1186 | #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617 |
9de26945 MV |
1187 | msgid "Connection failed" |
1188 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
1189 | ||
2f6a2fbb DK |
1190 | #: methods/server.cc:589 |
1191 | #, c-format | |
1192 | msgid "" | |
1193 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1194 | "5 apt.conf)" | |
1195 | msgstr "" | |
1196 | ||
1197 | #: methods/server.cc:712 | |
5b1e4e86 MV |
1198 | msgid "Internal error" |
1199 | msgstr "Errore interno" | |
7d8a4da7 | 1200 | |
2f6a2fbb DK |
1201 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1202 | msgid "Listing" | |
1203 | msgstr "Elencazione" | |
9de26945 | 1204 | |
2f6a2fbb DK |
1205 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1208 | msgid_plural "" | |
1209 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1210 | msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla" | |
1211 | msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle" | |
506ab3c7 | 1212 | |
2f6a2fbb DK |
1213 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
1214 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1215 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." | |
506ab3c7 | 1216 | |
2f6a2fbb DK |
1217 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1218 | msgid " failed." | |
1219 | msgstr " non riuscita." | |
506ab3c7 | 1220 | |
2f6a2fbb DK |
1221 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 |
1222 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1223 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
506ab3c7 | 1224 | |
2f6a2fbb DK |
1225 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
1226 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1227 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
506ab3c7 | 1228 | |
2f6a2fbb DK |
1229 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 |
1230 | msgid " Done" | |
1231 | msgstr " Fatto" | |
506ab3c7 | 1232 | |
2f6a2fbb DK |
1233 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 |
1234 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1235 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." | |
1236 | ||
1237 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 | |
1238 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1239 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
1240 | ||
1241 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
1242 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1243 | msgid "unknown" | |
1244 | msgstr "sconosciuto" | |
1245 | ||
1246 | #: apt-private/private-output.cc:265 | |
1e7ec0d8 | 1247 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1248 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
1249 | msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]" | |
506ab3c7 | 1250 | |
2f6a2fbb DK |
1251 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
1252 | msgid "[installed,local]" | |
1253 | msgstr "[installato, locale]" | |
1254 | ||
1255 | #: apt-private/private-output.cc:270 | |
1256 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1257 | msgstr "[installato, auto-rimovibile]" | |
1258 | ||
1259 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1260 | msgid "[installed,automatic]" | |
1261 | msgstr "[installato, automatico]" | |
1262 | ||
1263 | #: apt-private/private-output.cc:274 | |
1264 | msgid "[installed]" | |
1265 | msgstr "[installato]" | |
1266 | ||
1267 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1e7ec0d8 | 1268 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1269 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1270 | msgstr "[aggiornabile da: %s]" | |
1271 | ||
1272 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1273 | msgid "[residual-config]" | |
1274 | msgstr "[configurazione residua]" | |
506ab3c7 | 1275 | |
2f6a2fbb | 1276 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
b391a29c | 1277 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1278 | msgid "but %s is installed" |
1279 | msgstr "ma la versione %s è installata" | |
b391a29c | 1280 | |
2f6a2fbb DK |
1281 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "but %s is to be installed" | |
1284 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" | |
506ab3c7 | 1285 | |
2f6a2fbb DK |
1286 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
1287 | msgid "but it is not installable" | |
1288 | msgstr "ma non è installabile" | |
506ab3c7 | 1289 | |
2f6a2fbb DK |
1290 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
1291 | msgid "but it is a virtual package" | |
1292 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" | |
506ab3c7 | 1293 | |
2f6a2fbb DK |
1294 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
1295 | msgid "but it is not installed" | |
1296 | msgstr "ma non è installato" | |
568dc798 | 1297 | |
2f6a2fbb DK |
1298 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
1299 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1300 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
506ab3c7 | 1301 | |
2f6a2fbb DK |
1302 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
1303 | msgid " or" | |
1304 | msgstr " oppure" | |
506ab3c7 | 1305 | |
2f6a2fbb DK |
1306 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
1307 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1308 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
506ab3c7 | 1309 | |
2f6a2fbb DK |
1310 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
1311 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1312 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" | |
3fa4e98f | 1313 | |
2f6a2fbb DK |
1314 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
1315 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1316 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
3fa4e98f | 1317 | |
2f6a2fbb DK |
1318 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
1319 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1320 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
3fa4e98f | 1321 | |
2f6a2fbb DK |
1322 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
1323 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1324 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
3fa4e98f | 1325 | |
2f6a2fbb DK |
1326 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
1327 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1328 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" | |
3fa4e98f | 1329 | |
2f6a2fbb DK |
1330 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
1331 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1332 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
3fa4e98f | 1333 | |
2f6a2fbb DK |
1334 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "%s (due to %s) " | |
1337 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
3fa4e98f | 1338 | |
2f6a2fbb | 1339 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
9de26945 | 1340 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
1341 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1342 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 1343 | msgstr "" |
2f6a2fbb DK |
1344 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
1345 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " | |
1346 | "si sta facendo." | |
51da0c35 | 1347 | |
2f6a2fbb DK |
1348 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1351 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
3fa4e98f | 1352 | |
2f6a2fbb DK |
1353 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1356 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
3fa4e98f | 1357 | |
2f6a2fbb DK |
1358 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "%lu downgraded, " | |
1361 | msgstr "%lu retrocessi, " | |
1362 | ||
1363 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1366 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1367 | ||
1368 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1371 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
1372 | ||
1373 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1374 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1375 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1376 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1377 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1378 | msgid "[Y/n]" | |
1379 | msgstr "[S/n]" | |
1380 | ||
1381 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1382 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1383 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1384 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1385 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1386 | msgid "[y/N]" | |
1387 | msgstr "[s/N]" | |
1388 | ||
1389 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1390 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1391 | msgid "Y" | |
1392 | msgstr "S" | |
1393 | ||
1394 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1395 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1396 | msgid "N" | |
1397 | msgstr "N" | |
1398 | ||
1399 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1402 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" | |
1403 | ||
1404 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1405 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1406 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
1407 | ||
1408 | #: apt-private/private-update.cc:95 | |
1409 | #, c-format | |
1410 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1411 | msgid_plural "" | |
1412 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1413 | msgstr[0] "" | |
1414 | msgstr[1] "" | |
1415 | ||
1416 | #: apt-private/private-update.cc:99 | |
1417 | msgid "All packages are up to date." | |
1418 | msgstr "" | |
1419 | ||
1420 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
1421 | msgid "Sorting" | |
1422 | msgstr "Ordinamento" | |
1423 | ||
1424 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1427 | msgid_plural "" | |
1428 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1429 | msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo" | |
1430 | msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli" | |
1431 | ||
1432 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1433 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1434 | msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)" | |
1435 | ||
1436 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1437 | msgid "" | |
1438 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1439 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1440 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1441 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1442 | msgstr "" | |
1443 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" | |
1444 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1445 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1446 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
1447 | ||
1448 | #: apt-private/private-install.cc:81 | |
1449 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " | |
1452 | "danneggiato." | |
1453 | ||
1454 | #: apt-private/private-install.cc:90 | |
1455 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1456 | msgstr "" | |
1457 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
1458 | ||
1459 | #: apt-private/private-install.cc:109 | |
1460 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1461 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" | |
1462 | ||
1463 | #: apt-private/private-install.cc:147 | |
1464 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1465 | msgstr "" | |
1466 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" | |
1467 | ||
1468 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1469 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1470 | #: apt-private/private-install.cc:154 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1473 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" | |
1474 | ||
1475 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1476 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1477 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1480 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" | |
1481 | ||
1482 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1483 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1484 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1487 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" | |
1488 | ||
1489 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1490 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1491 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1494 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" | |
1495 | ||
1496 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 | |
1497 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1498 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
1499 | ||
1500 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 | |
1501 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1502 | msgstr "" | |
1503 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " | |
1504 | "un'operazione banale." | |
1505 | ||
1506 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1507 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1508 | #: apt-private/private-install.cc:195 | |
1509 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1510 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." | |
1511 | ||
1512 | #: apt-private/private-install.cc:197 | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "" | |
1515 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1516 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1517 | " ?] " | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" | |
1520 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
1521 | " ?] " | |
1522 | ||
1523 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 | |
1524 | msgid "Abort." | |
1525 | msgstr "Interrotto." | |
1526 | ||
1527 | #: apt-private/private-install.cc:218 | |
1528 | msgid "Do you want to continue?" | |
1529 | msgstr "Continuare?" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-private/private-install.cc:288 | |
1532 | msgid "Some files failed to download" | |
1533 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-private/private-install.cc:295 | |
1536 | msgid "" | |
1537 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1538 | "missing?" | |
1539 | msgstr "" | |
1540 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" | |
1541 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
1542 | ||
1543 | #: apt-private/private-install.cc:299 | |
1544 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1545 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" | |
1546 | ||
1547 | #: apt-private/private-install.cc:304 | |
1548 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1549 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." | |
1550 | ||
1551 | #: apt-private/private-install.cc:305 | |
1552 | msgid "Aborting install." | |
1553 | msgstr "Interruzione dell'installazione." | |
1554 | ||
1555 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1556 | msgid "" | |
1557 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1558 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1559 | msgid_plural "" | |
1560 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1561 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1562 | msgstr[0] "" | |
1563 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" | |
1564 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
1565 | msgstr[1] "" | |
1566 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" | |
1567 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
1568 | ||
1569 | #: apt-private/private-install.cc:345 | |
1570 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1571 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." | |
1572 | ||
1573 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1574 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1575 | msgstr "" | |
1576 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" | |
1577 | ||
1578 | #: apt-private/private-install.cc:474 | |
1579 | msgid "" | |
1580 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1581 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1582 | msgstr "" | |
1583 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
1584 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
1585 | ||
1586 | #. | |
1587 | #. if (Packages == 1) | |
1588 | #. { | |
1589 | #. c1out << std::endl; | |
1590 | #. c1out << | |
1591 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1592 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1593 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1594 | #. } | |
1595 | #. | |
1596 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 | |
1597 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1598 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
1599 | ||
1600 | #: apt-private/private-install.cc:481 | |
1601 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1602 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
1603 | ||
1604 | #: apt-private/private-install.cc:488 | |
1605 | msgid "" | |
1606 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
9de26945 MV |
1607 | msgid_plural "" |
1608 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1609 | "required:" | |
1610 | msgstr[0] "" | |
1611 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " | |
1612 | "richiesto:" | |
1613 | msgstr[1] "" | |
1614 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1615 | "richiesti:" | |
3fa4e98f | 1616 | |
2f6a2fbb | 1617 | #: apt-private/private-install.cc:492 |
1e7ec0d8 | 1618 | #, c-format |
9de26945 MV |
1619 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1620 | msgid_plural "" | |
1621 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1622 | msgstr[0] "" | |
1623 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" | |
1624 | msgstr[1] "" | |
1625 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1626 | "richiesti.\n" | |
3fa4e98f | 1627 | |
2f6a2fbb | 1628 | #: apt-private/private-install.cc:494 |
9de26945 MV |
1629 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1630 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1631 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo." | |
1632 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." | |
3fa4e98f | 1633 | |
2f6a2fbb | 1634 | #: apt-private/private-install.cc:587 |
9de26945 | 1635 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1e7ec0d8 | 1636 | msgstr "" |
9de26945 | 1637 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
3fa4e98f | 1638 | |
2f6a2fbb | 1639 | #: apt-private/private-install.cc:589 |
1e7ec0d8 | 1640 | msgid "" |
9de26945 MV |
1641 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1642 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 1643 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1644 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1645 | "(o specificare una soluzione)." | |
3fa4e98f | 1646 | |
2f6a2fbb | 1647 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
3fa4e98f | 1648 | msgid "" |
9de26945 MV |
1649 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1650 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1651 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1652 | "or been moved out of Incoming." | |
3fa4e98f | 1653 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1654 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1655 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1656 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1657 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
3fa4e98f | 1658 | |
2f6a2fbb | 1659 | #: apt-private/private-install.cc:633 |
9de26945 MV |
1660 | msgid "Broken packages" |
1661 | msgstr "Pacchetti danneggiati" | |
3fa4e98f | 1662 | |
2f6a2fbb | 1663 | #: apt-private/private-install.cc:710 |
9de26945 MV |
1664 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1665 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" | |
3fa4e98f | 1666 | |
2f6a2fbb | 1667 | #: apt-private/private-install.cc:800 |
9de26945 MV |
1668 | msgid "Suggested packages:" |
1669 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
3fa4e98f | 1670 | |
2f6a2fbb | 1671 | #: apt-private/private-install.cc:801 |
9de26945 MV |
1672 | msgid "Recommended packages:" |
1673 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
3fa4e98f | 1674 | |
2f6a2fbb | 1675 | #: apt-private/private-install.cc:823 |
3fa4e98f | 1676 | #, c-format |
9de26945 MV |
1677 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1678 | msgstr "" | |
1679 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
3fa4e98f | 1680 | |
2f6a2fbb | 1681 | #: apt-private/private-install.cc:827 |
d8ad0e30 | 1682 | #, c-format |
9de26945 MV |
1683 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1684 | msgstr "" | |
1685 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " | |
1686 | "aggiornamenti.\n" | |
d8ad0e30 | 1687 | |
2f6a2fbb | 1688 | #: apt-private/private-install.cc:839 |
1e7ec0d8 | 1689 | #, c-format |
9de26945 MV |
1690 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1691 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
51da0c35 | 1692 | |
2f6a2fbb | 1693 | #: apt-private/private-install.cc:844 |
3fa4e98f | 1694 | #, c-format |
9de26945 MV |
1695 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1696 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
27b16a2e | 1697 | |
2f6a2fbb | 1698 | #: apt-private/private-install.cc:892 |
1e7ec0d8 | 1699 | #, c-format |
9de26945 MV |
1700 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1701 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
27b16a2e | 1702 | |
2f6a2fbb | 1703 | #: apt-private/private-install.cc:897 |
1e7ec0d8 | 1704 | #, c-format |
9de26945 MV |
1705 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1706 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" | |
ce34af08 | 1707 | |
9de26945 | 1708 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2f6a2fbb | 1709 | #: apt-private/private-install.cc:939 |
1e7ec0d8 | 1710 | #, c-format |
9de26945 | 1711 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
ce34af08 | 1712 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1713 | "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " |
1714 | "intendeva \"%s\"?\n" | |
27b16a2e | 1715 | |
2f6a2fbb | 1716 | #: apt-private/private-install.cc:945 |
3573691f | 1717 | #, c-format |
9de26945 MV |
1718 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1719 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
27b16a2e | 1720 | |
2f6a2fbb | 1721 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
3f5a581c | 1722 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1723 | msgid "" |
1724 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1725 | "user '%s'." | |
1726 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1727 | |
2f6a2fbb DK |
1728 | #: apt-private/private-download.cc:94 |
1729 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1730 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." | |
5b1e4e86 | 1731 | |
2f6a2fbb DK |
1732 | #: apt-private/private-download.cc:98 |
1733 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1734 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" | |
5b1e4e86 | 1735 | |
2f6a2fbb DK |
1736 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 |
1737 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1738 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" | |
5b1e4e86 | 1739 | |
2f6a2fbb DK |
1740 | #: apt-private/private-download.cc:108 |
1741 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1742 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?" | |
5b1e4e86 | 1743 | |
2f6a2fbb DK |
1744 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1747 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" | |
5b1e4e86 | 1748 | |
2f6a2fbb | 1749 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 |
9de26945 | 1750 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1751 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1752 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" | |
5b1e4e86 | 1753 | |
2f6a2fbb | 1754 | #: apt-private/private-download.cc:188 |
5b1e4e86 | 1755 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1756 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1757 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." | |
5b1e4e86 | 1758 | |
9de26945 | 1759 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1760 | #, c-format |
9de26945 MV |
1761 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1762 | msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?" | |
3f5a581c | 1763 | |
9de26945 | 1764 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1e7ec0d8 | 1765 | #, c-format |
9de26945 MV |
1766 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1767 | msgstr "" | |
1768 | "Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"." | |
ffd71425 | 1769 | |
5b1e4e86 MV |
1770 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1771 | msgid "Full Text Search" | |
1772 | msgstr "Ricerca sul testo" | |
7d8a4da7 | 1773 | |
5b1e4e86 MV |
1774 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1775 | msgid "Hit " | |
1776 | msgstr "Trovato " | |
7d8a4da7 | 1777 | |
2f6a2fbb | 1778 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
5b1e4e86 MV |
1779 | msgid "Get:" |
1780 | msgstr "Scaricamento di:" | |
3f5a581c | 1781 | |
5b1e4e86 | 1782 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
2f6a2fbb | 1783 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
5b1e4e86 MV |
1784 | msgid "Ign " |
1785 | msgstr "Ign " | |
1786 | ||
2f6a2fbb | 1787 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 |
5b1e4e86 MV |
1788 | msgid "Err " |
1789 | msgstr "Err " | |
1790 | ||
2f6a2fbb | 1791 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 |
5b1e4e86 MV |
1792 | #, c-format |
1793 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1794 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" | |
ffd71425 | 1795 | |
2f6a2fbb | 1796 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 |
5b1e4e86 MV |
1797 | #, c-format |
1798 | msgid " [Working]" | |
1799 | msgstr " [In lavorazione]" | |
1800 | ||
2f6a2fbb | 1801 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 |
5b1e4e86 MV |
1802 | #, c-format |
1803 | msgid "" | |
1804 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1805 | " '%s'\n" | |
1806 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1807 | msgstr "" | |
1808 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" | |
1809 | " \"%s\"\n" | |
1810 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" | |
89409d33 | 1811 | |
9de26945 MV |
1812 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1813 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
2f6a2fbb DK |
1814 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43 | |
1816 | #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 | |
1817 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1818 | #: apt-inst/extract.cc:471 | |
ffd71425 | 1819 | #, c-format |
9de26945 MV |
1820 | msgid "Unable to read %s" |
1821 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
89409d33 | 1822 | |
b391a29c | 1823 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
2f6a2fbb DK |
1824 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 |
1825 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1826 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c | 1827 | #, c-format |
9de26945 MV |
1828 | msgid "Unable to change to %s" |
1829 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
dc738e7a | 1830 | |
9de26945 MV |
1831 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1832 | #. and provide a config option to define that default | |
1833 | #: methods/mirror.cc:280 | |
ffd71425 | 1834 | #, c-format |
9de26945 MV |
1835 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1836 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " | |
ffd71425 | 1837 | |
9de26945 MV |
1838 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1839 | #. and provide a config option to define that default | |
1840 | #: methods/mirror.cc:287 | |
89409d33 | 1841 | #, c-format |
9de26945 MV |
1842 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1843 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
3f5a581c | 1844 | |
9de26945 | 1845 | #: methods/mirror.cc:315 |
89409d33 | 1846 | #, c-format |
9de26945 MV |
1847 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1848 | msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\"" | |
89409d33 | 1849 | |
9de26945 | 1850 | #: methods/mirror.cc:445 |
3f5a581c | 1851 | #, c-format |
9de26945 MV |
1852 | msgid "[Mirror: %s]" |
1853 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
89409d33 | 1854 | |
9de26945 MV |
1855 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1856 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1857 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
1858 | ||
5b1e4e86 | 1859 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1860 | msgid "Connection closed prematurely" |
1861 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1862 | ||
1863 | #: dselect/install:33 | |
1864 | msgid "Bad default setting!" | |
1865 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
1866 | ||
1867 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1868 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1869 | msgid "Press enter to continue." | |
1870 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
1871 | ||
1872 | #: dselect/install:92 | |
1873 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1874 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
1875 | ||
1876 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1877 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1878 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1879 | #: dselect/install:102 | |
1880 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1881 | msgstr "" | |
1882 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
1883 | "configurazione" | |
1884 | ||
1885 | #: dselect/install:103 | |
1886 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1887 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" | |
89409d33 | 1888 | |
9de26945 MV |
1889 | #: dselect/install:104 |
1890 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1891 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," | |
89409d33 | 1892 | |
9de26945 MV |
1893 | #: dselect/install:105 |
1894 | msgid "" | |
1895 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1896 | msgstr "" | |
1897 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " | |
1898 | "l'installazione [I]" | |
89409d33 | 1899 | |
9de26945 MV |
1900 | #: dselect/update:30 |
1901 | msgid "Merging available information" | |
1902 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
dc738e7a | 1903 | |
2f6a2fbb DK |
1904 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 |
1905 | msgid "" | |
1906 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1907 | "\n" | |
1908 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1909 | "from debian packages\n" | |
1910 | "\n" | |
1911 | "Options:\n" | |
1912 | " -h This help text\n" | |
1913 | " -t Set the temp dir\n" | |
1914 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1915 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1916 | msgstr "" | |
1917 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
1918 | "\n" | |
1919 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
1920 | "dai pacchetti debian\n" | |
1921 | "\n" | |
1922 | "Opzioni:\n" | |
1923 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1924 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
1925 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1926 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 1927 | |
2f6a2fbb DK |
1928 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1931 | msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s" | |
38d608f4 | 1932 | |
2f6a2fbb DK |
1933 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
1934 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid "Unable to write to %s" | |
1937 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
7d8a4da7 | 1938 | |
2f6a2fbb DK |
1939 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305 |
1940 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1941 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
7d8a4da7 | 1942 | |
2f6a2fbb DK |
1943 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370 |
1944 | msgid "Package extension list is too long" | |
1945 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
7d8a4da7 | 1946 | |
2f6a2fbb DK |
1947 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205 |
1948 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282 | |
1949 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318 | |
1e7ec0d8 | 1950 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1951 | msgid "Error processing directory %s" |
1952 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
7d8a4da7 | 1953 | |
2f6a2fbb DK |
1954 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280 |
1955 | msgid "Source extension list is too long" | |
1956 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
7d8a4da7 | 1957 | |
2f6a2fbb DK |
1958 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400 |
1959 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1960 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
1961 | ||
1962 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430 | |
1e7ec0d8 | 1963 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1964 | msgid "Error processing contents %s" |
1965 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
9f2df510 | 1966 | |
2f6a2fbb DK |
1967 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625 |
1968 | msgid "" | |
1969 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1970 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1971 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1972 | " contents path\n" | |
1973 | " release path\n" | |
1974 | " generate config [groups]\n" | |
1975 | " clean config\n" | |
1976 | "\n" | |
1977 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1978 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1979 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1980 | "\n" | |
1981 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1982 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1983 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1984 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1985 | "\n" | |
1986 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1987 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1988 | "\n" | |
1989 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1990 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1991 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1992 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1993 | "Debian archive:\n" | |
1994 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1995 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1996 | "\n" | |
1997 | "Options:\n" | |
1998 | " -h This help text\n" | |
1999 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2000 | " -s=? Source override file\n" | |
2001 | " -q Quiet\n" | |
2002 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2003 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2004 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2005 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2006 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2007 | msgstr "" | |
2008 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
2009 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
2010 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
2011 | " contents PERCORSO\n" | |
2012 | " release PERCORSO\n" | |
2013 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
2014 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
2015 | "\n" | |
2016 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
2017 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
2018 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
2019 | "\n" | |
2020 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
2021 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
2022 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
2023 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
2024 | "\n" | |
2025 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
2026 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
2027 | "di override per i sorgenti\n" | |
2028 | "\n" | |
2029 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
2030 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
2031 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
2032 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
2033 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
2034 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2035 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
2036 | "\n" | |
2037 | "Opzioni:\n" | |
2038 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2039 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
2040 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
2041 | " -q Silenzioso\n" | |
2042 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
2043 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
2044 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
2045 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2046 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
2047 | ||
2048 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821 | |
2049 | msgid "No selections matched" | |
2050 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
2051 | ||
2052 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906 | |
1e7ec0d8 | 2053 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2054 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2055 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
38d608f4 | 2056 | |
2f6a2fbb | 2057 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
1e7ec0d8 | 2058 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2059 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2060 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
7d8a4da7 | 2061 | |
2f6a2fbb | 2062 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
b391a29c | 2063 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2064 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2065 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
2066 | ||
2067 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 | |
2068 | msgid "" | |
2069 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2070 | "remove and re-create the database." | |
1e7ec0d8 | 2071 | msgstr "" |
2f6a2fbb DK |
2072 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
2073 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
38d608f4 | 2074 | |
2f6a2fbb DK |
2075 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2078 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
38d608f4 | 2079 | |
2f6a2fbb DK |
2080 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
2081 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
67f393ab | 2082 | #, c-format |
9de26945 MV |
2083 | msgid "Failed to stat %s" |
2084 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
38d608f4 | 2085 | |
2f6a2fbb DK |
2086 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
2087 | #, fuzzy | |
2088 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2089 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
2090 | ||
2091 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 | |
2092 | msgid "Archive has no control record" | |
2093 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
2094 | ||
2095 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 | |
2096 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2097 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
2098 | ||
2099 | # (ndt) messo A per Avviso | |
2100 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
2101 | # casi molte stringhe sono così | |
2102 | #: ftparchive/writer.cc:104 | |
67f393ab | 2103 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2104 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2105 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
7d8a4da7 | 2106 | |
2f6a2fbb | 2107 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3f5a581c | 2108 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2109 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2110 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
7d8a4da7 | 2111 | |
2f6a2fbb DK |
2112 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
2113 | msgid "E: " | |
2114 | msgstr "E: " | |
67f393ab | 2115 | |
2f6a2fbb DK |
2116 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
2117 | msgid "W: " | |
2118 | msgstr "A: " | |
506ab3c7 | 2119 | |
2f6a2fbb DK |
2120 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
2121 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2122 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
2123 | ||
2124 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
7d8a4da7 | 2125 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2126 | msgid "Failed to resolve %s" |
2127 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
506ab3c7 | 2128 | |
2f6a2fbb DK |
2129 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
2130 | msgid "Tree walking failed" | |
2131 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
2132 | ||
2133 | #: ftparchive/writer.cc:232 | |
9de26945 | 2134 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2135 | msgid "Failed to open %s" |
2136 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
506ab3c7 | 2137 | |
2f6a2fbb | 2138 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
9de26945 | 2139 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2140 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2141 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
506ab3c7 | 2142 | |
2f6a2fbb | 2143 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
9de26945 | 2144 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2145 | msgid "Failed to readlink %s" |
2146 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
506ab3c7 | 2147 | |
2f6a2fbb | 2148 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
7d8a4da7 | 2149 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2150 | msgid "Failed to unlink %s" |
2151 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
9de26945 | 2152 | |
2f6a2fbb | 2153 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
3fa4e98f | 2154 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2155 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2156 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
506ab3c7 | 2157 | |
2f6a2fbb | 2158 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
9de26945 | 2159 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2160 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2161 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
9de26945 | 2162 | |
2f6a2fbb DK |
2163 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
2164 | msgid "Archive had no package field" | |
2165 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
9de26945 | 2166 | |
2f6a2fbb DK |
2167 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698 |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2170 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
9de26945 | 2171 | |
2f6a2fbb DK |
2172 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862 |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2175 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
506ab3c7 | 2176 | |
2f6a2fbb | 2177 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
506ab3c7 | 2178 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2179 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2180 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
506ab3c7 | 2181 | |
2f6a2fbb DK |
2182 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2185 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
dc738e7a | 2186 | |
2f6a2fbb DK |
2187 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
2188 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2189 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
b6c6b52f | 2190 | |
2f6a2fbb DK |
2191 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "Unable to open %s" | |
2194 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
2195 | ||
2196 | #. skip spaces | |
2197 | #. find end of word | |
2198 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2201 | msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)" | |
2202 | ||
2203 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2206 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
2207 | ||
2208 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2211 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" | |
2212 | ||
2213 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2216 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" | |
2217 | ||
2218 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2221 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" | |
2222 | ||
2223 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2226 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
2227 | ||
2228 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2231 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
2232 | ||
2233 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2234 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2235 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
2236 | ||
2237 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
2238 | msgid "Failed to fork" | |
2239 | msgstr "Fork non riuscita" | |
2240 | ||
2241 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 | |
2242 | msgid "Compress child" | |
2243 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
2244 | ||
2245 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2248 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
2249 | ||
2250 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 | |
2251 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2252 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
2253 | ||
2254 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
2255 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2256 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
dc738e7a | 2257 | |
2f6a2fbb DK |
2258 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2261 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
b6c6b52f | 2262 | |
2f6a2fbb DK |
2263 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2266 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
3fa4e98f | 2267 | |
2f6a2fbb DK |
2268 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51 |
2269 | msgid "" | |
2270 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2271 | "\n" | |
2272 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2273 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2274 | "\n" | |
2275 | "Options:\n" | |
2276 | " -h This help text.\n" | |
2277 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2278 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2279 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2280 | msgstr "" | |
2281 | "Uso: apt-internal-solver\n" | |
2282 | "\n" | |
2283 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" | |
2284 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" | |
2285 | "\n" | |
2286 | "Opzioni:\n" | |
2287 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2288 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
2289 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2290 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 2291 | |
2f6a2fbb DK |
2292 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
2293 | msgid "Unknown package record!" | |
2294 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
3fa4e98f | 2295 | |
2f6a2fbb DK |
2296 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155 |
2297 | msgid "" | |
2298 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2299 | "\n" | |
2300 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2301 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2302 | "\n" | |
2303 | "Options:\n" | |
2304 | " -h This help text\n" | |
2305 | " -s Use source file sorting\n" | |
2306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2308 | msgstr "" | |
2309 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
2310 | "\n" | |
2311 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
2312 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
2313 | "\n" | |
2314 | "Opzioni:\n" | |
2315 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2316 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
2317 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2318 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 2319 | |
2f6a2fbb | 2320 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2321 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2322 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2323 | msgstr "Avanzamento: [%3i%%]" | |
b6c6b52f | 2324 | |
2f6a2fbb | 2325 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
5b1e4e86 MV |
2326 | msgid "Running dpkg" |
2327 | msgstr "Esecuzione di dpkg" | |
c77d6597 | 2328 | |
2f6a2fbb | 2329 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
7d8a4da7 | 2330 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2331 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2332 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" | |
c77d6597 | 2333 | |
2f6a2fbb | 2334 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
5b1e4e86 MV |
2335 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2336 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2337 | ||
2f6a2fbb | 2338 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
7d8a4da7 | 2339 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2340 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2341 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
506ab3c7 | 2342 | |
2f6a2fbb | 2343 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
7d8a4da7 | 2344 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2345 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2346 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
506ab3c7 | 2347 | |
2f6a2fbb | 2348 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
7d8a4da7 | 2349 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2350 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2351 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" | |
2352 | ||
2f6a2fbb | 2353 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
5b1e4e86 MV |
2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
7d8a4da7 | 2356 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2357 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" |
08f8455c | 2358 | |
5b1e4e86 MV |
2359 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2362 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" | |
506ab3c7 | 2363 | |
5b1e4e86 | 2364 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
7d8a4da7 | 2365 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2366 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2367 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" | |
b6c6b52f | 2368 | |
2f6a2fbb DK |
2369 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2372 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." | |
2373 | ||
2374 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2377 | msgstr "Il pacchetto %s è installato?" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2382 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2387 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." | |
2388 | ||
5b1e4e86 MV |
2389 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2390 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2391 | msgstr "" | |
2392 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." | |
de71bef8 | 2393 | |
5b1e4e86 MV |
2394 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2395 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2396 | msgstr "" | |
2397 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
09d057db | 2398 | |
5b1e4e86 MV |
2399 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2400 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2401 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
09d057db | 2402 | |
2f6a2fbb | 2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
5b1e4e86 MV |
2404 | msgid "Empty package cache" |
2405 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
09d057db | 2406 | |
2f6a2fbb | 2407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
5b1e4e86 MV |
2408 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2409 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" | |
dc738e7a | 2410 | |
2f6a2fbb | 2411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:165 |
5b1e4e86 MV |
2412 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2413 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" | |
7d8a4da7 | 2414 | |
2f6a2fbb | 2415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:168 |
5b1e4e86 MV |
2416 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
2417 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" | |
7d8a4da7 | 2418 | |
2f6a2fbb | 2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:175 |
5b1e4e86 MV |
2420 | #, c-format |
2421 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2422 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" | |
7d8a4da7 | 2423 | |
2f6a2fbb DK |
2424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:185 |
2425 | #, fuzzy, c-format | |
2426 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
5b1e4e86 MV |
2427 | msgstr "" |
2428 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" | |
7d8a4da7 | 2429 | |
2f6a2fbb | 2430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2431 | msgid "Depends" |
2432 | msgstr "Dipende" | |
dc738e7a | 2433 | |
2f6a2fbb | 2434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2435 | msgid "PreDepends" |
2436 | msgstr "Pre-dipende" | |
506ab3c7 | 2437 | |
2f6a2fbb | 2438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2439 | msgid "Suggests" |
2440 | msgstr "Consiglia" | |
dc738e7a | 2441 | |
2f6a2fbb | 2442 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2443 | msgid "Recommends" |
2444 | msgstr "Raccomanda" | |
7d8a4da7 | 2445 | |
2f6a2fbb | 2446 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2447 | msgid "Conflicts" |
2448 | msgstr "Va in conflitto" | |
7d8a4da7 | 2449 | |
2f6a2fbb | 2450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2451 | msgid "Replaces" |
2452 | msgstr "Sostituisce" | |
dc738e7a | 2453 | |
2f6a2fbb | 2454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2455 | msgid "Obsoletes" |
2456 | msgstr "Rende obsoleto" | |
dc738e7a | 2457 | |
2f6a2fbb | 2458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2459 | msgid "Breaks" |
2460 | msgstr "Rompe" | |
dc738e7a | 2461 | |
2f6a2fbb | 2462 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2463 | msgid "Enhances" |
2464 | msgstr "Migliora" | |
dc738e7a | 2465 | |
2f6a2fbb | 2466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2467 | msgid "important" |
2468 | msgstr "importante" | |
b6c6b52f | 2469 | |
2f6a2fbb | 2470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2471 | msgid "required" |
2472 | msgstr "richiesto" | |
7d8a4da7 | 2473 | |
2f6a2fbb | 2474 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2475 | msgid "standard" |
2476 | msgstr "standard" | |
7d8a4da7 | 2477 | |
2f6a2fbb | 2478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
5b1e4e86 MV |
2479 | msgid "optional" |
2480 | msgstr "opzionale" | |
7d8a4da7 | 2481 | |
2f6a2fbb | 2482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
5b1e4e86 MV |
2483 | msgid "extra" |
2484 | msgstr "extra" | |
dc738e7a | 2485 | |
2f6a2fbb DK |
2486 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2487 | msgid "Calculating upgrade" | |
2488 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
7d8a4da7 | 2491 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2492 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2493 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" | |
7d8a4da7 | 2494 | |
2f6a2fbb | 2495 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
7d8a4da7 | 2496 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2497 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
2498 | msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)" | |
7d8a4da7 | 2499 | |
2f6a2fbb | 2500 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
7d8a4da7 | 2501 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2502 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2503 | msgstr "" | |
2504 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
2505 | "analizzabile)" | |
7d8a4da7 | 2506 | |
2f6a2fbb | 2507 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
7d8a4da7 | 2508 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2509 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2510 | msgstr "" | |
2511 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2512 | "corta)" | |
7d8a4da7 | 2513 | |
2f6a2fbb | 2514 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
5b1e4e86 | 2515 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2516 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2517 | msgstr "" | |
2518 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
2519 | "un'assegnazione)" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2524 | msgstr "" | |
2525 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2526 | "chiave)" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
2529 | #, c-format | |
2530 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
2533 | "ha un valore)" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2538 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" | |
2539 | ||
2540 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2543 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2548 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2553 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2558 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "Opening %s" | |
2563 | msgstr "Apertura di %s" | |
2564 | ||
2565 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2568 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." | |
2569 | ||
2570 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2573 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2578 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | "Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 | |
2587 | #, fuzzy, c-format | |
2588 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
7d8a4da7 MV |
2589 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
2590 | ||
2f6a2fbb DK |
2591 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "Unable to stat %s." | |
2594 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 | |
2597 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2598 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" | |
2599 | ||
2600 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2601 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2608 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2612 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2615 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2616 | msgstr "" | |
2617 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 | |
2620 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2621 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 | |
2624 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2625 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 | |
2628 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2629 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." | |
2630 | ||
2631 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione | |
2632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2635 | msgstr "" | |
2636 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " | |
2637 | "dipendenze" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196 | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2642 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551 | |
2646 | msgid "Reading package lists" | |
2647 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
2648 | ||
2649 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori | |
2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 | |
2651 | msgid "Collecting File Provides" | |
2652 | msgstr "Il file fornisce" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 | |
2655 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2656 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
2659 | msgid "Send scenario to solver" | |
2660 | msgstr "Invia lo scenario al solver" | |
5b1e4e86 | 2661 | |
2f6a2fbb DK |
2662 | #: apt-pkg/edsp.cc:244 |
2663 | msgid "Send request to solver" | |
2664 | msgstr "Invia la richiesta al solver" | |
5b1e4e86 | 2665 | |
2f6a2fbb DK |
2666 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
2667 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2668 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" | |
5b1e4e86 | 2669 | |
2f6a2fbb DK |
2670 | #: apt-pkg/edsp.cc:330 |
2671 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2672 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" | |
5b1e4e86 | 2673 | |
2f6a2fbb DK |
2674 | #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630 |
2675 | msgid "Execute external solver" | |
2676 | msgstr "Esecuzione solver esterno" | |
7d8a4da7 | 2677 | |
2f6a2fbb DK |
2678 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 |
2679 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2680 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2681 | |
2f6a2fbb | 2682 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 |
67f393ab | 2683 | #, c-format |
9de26945 MV |
2684 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2685 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." | |
2686 | ||
2f6a2fbb | 2687 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:240 |
9de26945 MV |
2688 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2689 | msgstr "Somma hash non corrispondente" | |
2690 | ||
2f6a2fbb | 2691 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
9de26945 MV |
2692 | msgid "Size mismatch" |
2693 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" | |
2694 | ||
2f6a2fbb | 2695 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
9de26945 MV |
2696 | msgid "Invalid file format" |
2697 | msgstr "Formato file non valido" | |
dc738e7a | 2698 | |
2f6a2fbb DK |
2699 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
2700 | #, fuzzy | |
2701 | msgid "Signature error" | |
2702 | msgstr "Errore di scrittura" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:259 | |
2705 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2706 | msgstr "" | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584 | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "" | |
2711 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2712 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2713 | msgstr "" | |
2714 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " | |
2715 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" | |
2716 | ||
2717 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2718 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600 | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2721 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2724 | #, fuzzy, c-format | |
2725 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2726 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2729 | msgid "" | |
2730 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2731 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2732 | msgstr "" | |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202 | |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "" | |
2737 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2738 | "authenticated." | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956 | |
5b1e4e86 MV |
2742 | #, c-format |
2743 | msgid "" | |
cb7afb13 MV |
2744 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2745 | "or malformed file)" | |
5b1e4e86 | 2746 | msgstr "" |
cb7afb13 MV |
2747 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " |
2748 | "errata o file danneggiato)" | |
5b1e4e86 | 2749 | |
2f6a2fbb | 2750 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975 |
9de26945 MV |
2751 | #, c-format |
2752 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2753 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
89409d33 | 2754 | |
2f6a2fbb | 2755 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999 |
9de26945 | 2756 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
1e7ec0d8 | 2757 | msgstr "" |
9de26945 | 2758 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
89409d33 | 2759 | |
2f6a2fbb | 2760 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037 |
c3bbfb87 | 2761 | #, c-format |
506ab3c7 | 2762 | msgid "" |
9de26945 MV |
2763 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2764 | "repository will not be applied." | |
c3bbfb87 | 2765 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2766 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " |
2767 | "questo repository non verranno applicati." | |
1e7ec0d8 | 2768 | |
2f6a2fbb | 2769 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059 |
9de26945 MV |
2770 | #, c-format |
2771 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2772 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" | |
1e7ec0d8 | 2773 | |
2f6a2fbb | 2774 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078 |
9de26945 | 2775 | #, c-format |
506ab3c7 | 2776 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
2777 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2778 | "contact the owner of the repository." | |
27b16a2e | 2779 | msgstr "" |
27b16a2e | 2780 | |
2f6a2fbb | 2781 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249 |
9de26945 MV |
2782 | #, c-format |
2783 | msgid "" | |
2784 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2785 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2786 | msgstr "" | |
2787 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " | |
2788 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
506ab3c7 | 2789 | |
2f6a2fbb | 2790 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315 |
9de26945 MV |
2791 | #, c-format |
2792 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2793 | msgstr "" | |
2794 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" | |
506ab3c7 | 2795 | |
9de26945 | 2796 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
2f6a2fbb | 2797 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351 |
9de26945 MV |
2798 | #, c-format |
2799 | msgid "" | |
2800 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2801 | msgstr "" | |
2802 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " | |
2803 | "per il pacchetto %s." | |
3fa4e98f | 2804 | |
2f6a2fbb | 2805 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:83 |
5b1e4e86 MV |
2806 | #, c-format |
2807 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2808 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" | |
4948a1ba | 2809 | |
5b1e4e86 | 2810 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
2f6a2fbb | 2811 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832 |
9de26945 | 2812 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2813 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2814 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." | |
3fa4e98f | 2815 | |
2f6a2fbb | 2816 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 |
7ffbb475 | 2817 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2818 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2819 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." | |
2820 | ||
2f6a2fbb | 2821 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 |
9de26945 | 2822 | #, c-format |
b391a29c DK |
2823 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2824 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" | |
7ffbb475 | 2825 | |
5b1e4e86 MV |
2826 | #. only show the ETA if it makes sense |
2827 | #. two days | |
2f6a2fbb | 2828 | #: apt-pkg/acquire.cc:981 |
9de26945 | 2829 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2830 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2831 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2832 | |
2f6a2fbb | 2833 | #: apt-pkg/acquire.cc:983 |
9de26945 | 2834 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2835 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2836 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
2837 | ||
b391a29c | 2838 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
5b1e4e86 MV |
2839 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2840 | msgstr "" | |
2841 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
c77d6597 | 2842 | |
5b1e4e86 | 2843 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
9de26945 MV |
2844 | #, c-format |
2845 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
2846 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2847 | "available in the sources" | |
9de26945 | 2848 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2849 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " |
2850 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
1e7ec0d8 | 2851 | |
5b1e4e86 | 2852 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
9de26945 | 2853 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2854 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
9de26945 | 2855 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2856 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" |
2857 | "\"" | |
89409d33 | 2858 | |
5b1e4e86 | 2859 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
9de26945 | 2860 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2861 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2862 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" | |
2863 | ||
2864 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2865 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2866 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" | |
2867 | ||
2f6a2fbb | 2868 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984 |
5b1e4e86 MV |
2869 | #, c-format |
2870 | msgid "" | |
2871 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2872 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
9de26945 | 2873 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2874 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2875 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2876 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
b6c6b52f | 2877 | |
2f6a2fbb | 2878 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593 |
9de26945 | 2879 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2880 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2881 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " | |
2882 | ||
2f6a2fbb | 2883 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:643 |
5b1e4e86 MV |
2884 | #, c-format |
2885 | msgid "" | |
2886 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2887 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2888 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
9de26945 | 2889 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2890 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2891 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2892 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2893 | "APT::Force-LoopBreak." | |
89409d33 | 2894 | |
2f6a2fbb DK |
2895 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2896 | msgid "" | |
2897 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2898 | "used instead." | |
2899 | msgstr "" | |
2900 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " | |
2901 | "usati quelli vecchi." | |
ffd71425 | 2902 | |
9de26945 MV |
2903 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2904 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2905 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" | |
7ffbb475 | 2906 | |
9de26945 | 2907 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
3fa4e98f | 2908 | #, c-format |
9de26945 MV |
2909 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2910 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
506ab3c7 | 2911 | |
9de26945 MV |
2912 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2913 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2914 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
506ab3c7 | 2915 | |
9de26945 MV |
2916 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2917 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2918 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" | |
506ab3c7 | 2919 | |
9de26945 MV |
2920 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2921 | msgid "Identifying... " | |
2922 | msgstr "Identificazione... " | |
c1b21367 | 2923 | |
9de26945 MV |
2924 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2925 | #, c-format | |
2926 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2927 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" | |
ffd71425 | 2928 | |
9de26945 MV |
2929 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2930 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2931 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" | |
ffd71425 | 2932 | |
9de26945 MV |
2933 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "" | |
2936 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2937 | "%zu signatures\n" | |
2938 | msgstr "" | |
2939 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
2940 | "traduzione e %zu firme\n" | |
4948a1ba | 2941 | |
9de26945 MV |
2942 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2943 | msgid "" | |
2944 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2945 | "wrong architecture?" | |
2946 | msgstr "" | |
2947 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " | |
2948 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
ffd71425 | 2949 | |
9de26945 MV |
2950 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2953 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" | |
09d057db | 2954 | |
9de26945 MV |
2955 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2956 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2957 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" | |
ffd71425 | 2958 | |
9de26945 MV |
2959 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "" | |
2962 | "This disc is called: \n" | |
2963 | "'%s'\n" | |
2964 | msgstr "" | |
2965 | "Questo disco è chiamato: \n" | |
2966 | "\"%s\"\n" | |
ffd71425 | 2967 | |
9de26945 MV |
2968 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2969 | msgid "Copying package lists..." | |
2970 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." | |
ffd71425 | 2971 | |
2f6a2fbb | 2972 | #: apt-pkg/cdrom.cc:866 |
9de26945 MV |
2973 | msgid "Writing new source list\n" |
2974 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" | |
1e7ec0d8 | 2975 | |
2f6a2fbb | 2976 | #: apt-pkg/cdrom.cc:877 |
9de26945 MV |
2977 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2978 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" | |
1e7ec0d8 | 2979 | |
5b1e4e86 | 2980 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
4c10a0b8 | 2981 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2982 | msgid "" |
2983 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2984 | msgstr "" | |
2985 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " | |
2986 | "archivio." | |
7d8a4da7 | 2987 | |
2f6a2fbb | 2988 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1090 |
5b1e4e86 MV |
2989 | msgid "" |
2990 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2991 | "held packages." | |
2992 | msgstr "" | |
2993 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " | |
2994 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
7d8a4da7 | 2995 | |
2f6a2fbb | 2996 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1092 |
5b1e4e86 MV |
2997 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2998 | msgstr "" | |
2999 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
de5a560a | 3000 | |
2f6a2fbb DK |
3001 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
3002 | msgid "Building dependency tree" | |
3003 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" | |
506ab3c7 | 3004 | |
2f6a2fbb DK |
3005 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
3006 | msgid "Candidate versions" | |
3007 | msgstr "Versioni candidate" | |
506ab3c7 | 3008 | |
2f6a2fbb DK |
3009 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
3010 | msgid "Dependency generation" | |
3011 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
506ab3c7 | 3012 | |
2f6a2fbb DK |
3013 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
3014 | msgid "Reading state information" | |
3015 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" | |
3016 | ||
3017 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 | |
506ab3c7 | 3018 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3019 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3020 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" | |
506ab3c7 | 3021 | |
2f6a2fbb | 3022 | #: apt-pkg/depcache.cc:258 |
9de26945 | 3023 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3024 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3025 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" | |
ffd71425 | 3026 | |
2f6a2fbb | 3027 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207 |
9de26945 | 3028 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3029 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3030 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (%d)" | |
b6c6b52f | 3031 | |
5b1e4e86 | 3032 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
2f6a2fbb | 3033 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
1e7ec0d8 | 3034 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3035 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
3036 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
b6c6b52f | 3037 | |
5b1e4e86 | 3038 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version |
2f6a2fbb | 3039 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
9de26945 | 3040 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3041 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
3042 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
b6c6b52f | 3043 | |
2f6a2fbb | 3044 | #: apt-pkg/cacheset.cc:629 |
9de26945 | 3045 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3046 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3047 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" | |
c09548fd | 3048 | |
2f6a2fbb | 3049 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
9de26945 | 3050 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3051 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
3052 | msgstr "" | |
3053 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
7d8a4da7 | 3054 | |
2f6a2fbb | 3055 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 |
9de26945 | 3056 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3057 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
3058 | msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\"" | |
506ab3c7 | 3059 | |
2f6a2fbb | 3060 | #: apt-pkg/cacheset.cc:680 |
9de26945 | 3061 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3062 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
3063 | msgstr "" | |
3064 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" | |
9de26945 | 3065 | |
2f6a2fbb | 3066 | #: apt-pkg/cacheset.cc:719 |
9de26945 | 3067 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3068 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
3069 | msgstr "" | |
3070 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " | |
3071 | "è virtuale" | |
7d8a4da7 | 3072 | |
2f6a2fbb | 3073 | #: apt-pkg/cacheset.cc:727 |
7d8a4da7 | 3074 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3075 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
3076 | msgstr "" | |
3077 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " | |
3078 | "alcun candidato" | |
7d8a4da7 | 3079 | |
2f6a2fbb | 3080 | #: apt-pkg/cacheset.cc:735 |
7d8a4da7 | 3081 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3082 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
9de26945 | 3083 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3084 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
3085 | "installato" | |
b6c6b52f | 3086 | |
2f6a2fbb DK |
3087 | #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751 |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "" | |
3090 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3091 | "neither of them" | |
3092 | msgstr "" | |
3093 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " | |
3094 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
3095 | ||
3096 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3099 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" | |
3100 | ||
3101 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3104 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" | |
3105 | ||
3106 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:132 | |
3107 | #, c-format | |
3108 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3109 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" | |
3110 | ||
3111 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:145 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3114 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" | |
3115 | ||
3116 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:164 | |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3119 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" | |
3120 | ||
b391a29c | 3121 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 3122 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 |
5b1e4e86 | 3123 | #, c-format |
b391a29c DK |
3124 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3125 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
5b1e4e86 | 3126 | |
b391a29c | 3127 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 3128 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
5b1e4e86 | 3129 | #, c-format |
b391a29c DK |
3130 | msgid "%lih %limin %lis" |
3131 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
5b1e4e86 | 3132 | |
b391a29c | 3133 | #. min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 3134 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 |
9de26945 | 3135 | #, c-format |
b391a29c DK |
3136 | msgid "%limin %lis" |
3137 | msgstr "%limin %lis" | |
5b1e4e86 | 3138 | |
b391a29c | 3139 | #. s means seconds |
2f6a2fbb | 3140 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 |
5b1e4e86 | 3141 | #, c-format |
b391a29c DK |
3142 | msgid "%lis" |
3143 | msgstr "%lis" | |
5b1e4e86 | 3144 | |
2f6a2fbb | 3145 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 |
5b1e4e86 | 3146 | #, c-format |
b391a29c DK |
3147 | msgid "Selection %s not found" |
3148 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
67f393ab | 3149 | |
2f6a2fbb | 3150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
9de26945 MV |
3151 | #, c-format |
3152 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3153 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" | |
1e7ec0d8 | 3154 | |
2f6a2fbb | 3155 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
9de26945 MV |
3156 | #, c-format |
3157 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3158 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" | |
1e7ec0d8 | 3159 | |
2f6a2fbb | 3160 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
9de26945 MV |
3161 | #, c-format |
3162 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3163 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" | |
89409d33 | 3164 | |
2f6a2fbb | 3165 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
506ab3c7 | 3166 | #, c-format |
9de26945 MV |
3167 | msgid "Could not get lock %s" |
3168 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" | |
1e7ec0d8 | 3169 | |
2f6a2fbb | 3170 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
9de26945 MV |
3171 | #, c-format |
3172 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3173 | msgstr "" | |
3174 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" | |
1e7ec0d8 | 3175 | |
2f6a2fbb | 3176 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
9de26945 MV |
3177 | #, c-format |
3178 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3fa4e98f | 3179 | msgstr "" |
9de26945 | 3180 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" |
89409d33 | 3181 | |
2f6a2fbb | 3182 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
9de26945 MV |
3183 | #, c-format |
3184 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
67f393ab | 3185 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3186 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " |
3187 | "un'estensione" | |
4948a1ba | 3188 | |
2f6a2fbb | 3189 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
9de26945 | 3190 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3191 | msgid "" |
9de26945 | 3192 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
1e7ec0d8 | 3193 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3194 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " |
3195 | "non valida" | |
89409d33 | 3196 | |
2f6a2fbb | 3197 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
9de26945 MV |
3198 | #, c-format |
3199 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3200 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
1e7ec0d8 | 3201 | |
2f6a2fbb | 3202 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 3203 | #, c-format |
9de26945 MV |
3204 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3205 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." | |
de5a560a | 3206 | |
2f6a2fbb | 3207 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
f71d29c8 | 3208 | #, c-format |
9de26945 MV |
3209 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3210 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" | |
ce34af08 | 3211 | |
2f6a2fbb | 3212 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
27b16a2e | 3213 | #, c-format |
9de26945 MV |
3214 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3215 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" | |
27b16a2e | 3216 | |
2f6a2fbb | 3217 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
27b16a2e | 3218 | #, c-format |
9de26945 MV |
3219 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3220 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
de5a560a | 3221 | |
2f6a2fbb | 3222 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
b6c6b52f | 3223 | #, c-format |
9de26945 MV |
3224 | msgid "Could not open file %s" |
3225 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
b6c6b52f | 3226 | |
2f6a2fbb | 3227 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
b6c6b52f | 3228 | #, c-format |
9de26945 MV |
3229 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3230 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" | |
b6c6b52f | 3231 | |
2f6a2fbb | 3232 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
9de26945 MV |
3233 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3234 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
3235 | ||
2f6a2fbb | 3236 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
9de26945 MV |
3237 | msgid "Failed to exec compressor " |
3238 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
3239 | ||
2f6a2fbb | 3240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
b6c6b52f | 3241 | #, c-format |
9de26945 MV |
3242 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3243 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" | |
b6c6b52f | 3244 | |
2f6a2fbb | 3245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
67f393ab | 3246 | #, c-format |
9de26945 MV |
3247 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3248 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" | |
1e7ec0d8 | 3249 | |
2f6a2fbb | 3250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
9de26945 MV |
3251 | #, c-format |
3252 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3253 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" | |
1b5a6222 | 3254 | |
2f6a2fbb | 3255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
9de26945 MV |
3256 | #, c-format |
3257 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3258 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" | |
1e7ec0d8 | 3259 | |
2f6a2fbb | 3260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
9de26945 MV |
3261 | #, c-format |
3262 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3263 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" | |
1e7ec0d8 | 3264 | |
2f6a2fbb | 3265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
9de26945 MV |
3266 | msgid "Problem syncing the file" |
3267 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" | |
1e7ec0d8 | 3268 | |
5b1e4e86 MV |
3269 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "%c%s... Error!" | |
3272 | msgstr "%c%s... Errore" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "%c%s... Done" | |
3277 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3280 | msgid "..." | |
3281 | msgstr "..." | |
3282 | ||
3283 | #. Print the spinner | |
3284 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3287 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
3288 | ||
b391a29c DK |
3289 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3290 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3291 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
5b1e4e86 | 3292 | |
b391a29c | 3293 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
5b1e4e86 | 3294 | #, c-format |
b391a29c DK |
3295 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3296 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" | |
5b1e4e86 | 3297 | |
b391a29c | 3298 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
5b1e4e86 | 3299 | #, c-format |
b391a29c DK |
3300 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3301 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" | |
1e7ec0d8 | 3302 | |
9de26945 MV |
3303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3304 | msgid "Unable to close mmap" | |
3305 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" | |
1e7ec0d8 | 3306 | |
9de26945 MV |
3307 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3308 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3309 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" | |
1e7ec0d8 | 3310 | |
9de26945 | 3311 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
f71d29c8 | 3312 | #, c-format |
9de26945 MV |
3313 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3314 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
1b5a6222 | 3315 | |
9de26945 MV |
3316 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3317 | msgid "Failed to truncate file" | |
3318 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
3319 | ||
3320 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
de5a560a | 3321 | #, c-format |
9de26945 MV |
3322 | msgid "" |
3323 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3324 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3325 | msgstr "" | |
3326 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il " | |
3327 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." | |
72bae92a | 3328 | |
9de26945 | 3329 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
72bae92a | 3330 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3331 | msgid "" |
9de26945 MV |
3332 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3333 | "reached." | |
1e7ec0d8 | 3334 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3335 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
3336 | "byte è stato raggiunto." | |
1b5a6222 | 3337 | |
9de26945 MV |
3338 | # (ndt) lunghetta... |
3339 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3340 | msgid "" | |
3341 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3342 | msgstr "" | |
3343 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " | |
3344 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
3345 | ||
5b1e4e86 | 3346 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3347 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3348 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3349 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" | |
a0895a74 | 3350 | |
5b1e4e86 MV |
3351 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3352 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3353 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" | |
3354 | ||
2f6a2fbb | 3355 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522 |
9de26945 | 3356 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3357 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3358 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" | |
a0895a74 | 3359 | |
2f6a2fbb | 3360 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636 |
5b1e4e86 MV |
3361 | #, c-format |
3362 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3363 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" | |
3fa4e98f | 3364 | |
2f6a2fbb | 3365 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
9de26945 | 3366 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3367 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3368 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" | |
3fa4e98f | 3369 | |
2f6a2fbb | 3370 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823 |
9de26945 | 3371 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3372 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3373 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" | |
3fa4e98f | 3374 | |
2f6a2fbb | 3375 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
7d8a4da7 | 3376 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3377 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3378 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" | |
ce34af08 | 3379 | |
2f6a2fbb | 3380 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880 |
7d8a4da7 | 3381 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3382 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3383 | msgstr "" | |
3384 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " | |
3385 | "più alto" | |
ce34af08 | 3386 | |
2f6a2fbb | 3387 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887 |
506ab3c7 | 3388 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3389 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3390 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" | |
506ab3c7 | 3391 | |
2f6a2fbb | 3392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896 |
7d8a4da7 | 3393 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3394 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3395 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" | |
ce34af08 | 3396 | |
2f6a2fbb | 3397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
812d9c3d | 3398 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3399 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3400 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" | |
08f8455c | 3401 | |
5b1e4e86 | 3402 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
2f6a2fbb | 3403 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903 |
08f8455c | 3404 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3405 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
7d8a4da7 | 3406 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3407 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
3408 | "come argomento" | |
08f8455c | 3409 | |
2f6a2fbb | 3410 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953 |
08f8455c | 3411 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3412 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3413 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
3414 | ||
2f6a2fbb | 3415 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
5b1e4e86 MV |
3416 | #, c-format |
3417 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3418 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." | |
3419 | ||
2f6a2fbb DK |
3420 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3421 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
5b1e4e86 MV |
3422 | #, c-format |
3423 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3424 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" | |
3425 | ||
2f6a2fbb | 3426 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
5b1e4e86 MV |
3427 | #, c-format |
3428 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3429 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" | |
3430 | ||
2f6a2fbb | 3431 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
5b1e4e86 MV |
3432 | #, c-format |
3433 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3434 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
3435 | ||
2f6a2fbb | 3436 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
5b1e4e86 MV |
3437 | #, c-format |
3438 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
7d8a4da7 | 3439 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3440 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
3441 | "=<valore>." | |
08f8455c | 3442 | |
2f6a2fbb | 3443 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
5b1e4e86 MV |
3444 | #, c-format |
3445 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3446 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" | |
7d8a4da7 | 3447 | |
2f6a2fbb | 3448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
de71bef8 | 3449 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3450 | msgid "Option '%s' is too long" |
3451 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" | |
a0895a74 | 3452 | |
2f6a2fbb | 3453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
b6c6b52f | 3454 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3455 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3456 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." | |
b6c6b52f | 3457 | |
2f6a2fbb | 3458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
08f8455c | 3459 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3460 | msgid "Invalid operation %s" |
3461 | msgstr "Operazione %s non valida" | |
08f8455c | 3462 | |
0312a4ab | 3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
7d8a4da7 | 3464 | #, c-format |
b391a29c DK |
3465 | msgid "Installing %s" |
3466 | msgstr "Installazione di %s" | |
0e1423ae | 3467 | |
2f6a2fbb | 3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
0e1a5bae | 3469 | #, c-format |
b391a29c DK |
3470 | msgid "Configuring %s" |
3471 | msgstr "Configurazione di %s" | |
b6c6b52f | 3472 | |
2f6a2fbb | 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
195c8df9 | 3474 | #, c-format |
b391a29c DK |
3475 | msgid "Removing %s" |
3476 | msgstr "Rimozione di %s" | |
de5a560a | 3477 | |
0312a4ab | 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
67f393ab | 3479 | #, c-format |
b391a29c DK |
3480 | msgid "Completely removing %s" |
3481 | msgstr "Rimozione completa di %s" | |
de5a560a | 3482 | |
0312a4ab | 3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
67f393ab | 3484 | #, c-format |
b391a29c DK |
3485 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3486 | msgstr "Notata la sparizione di %s" | |
de5a560a | 3487 | |
0312a4ab | 3488 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
7d8a4da7 | 3489 | #, c-format |
b391a29c DK |
3490 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3491 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" | |
3fa4e98f | 3492 | |
b391a29c | 3493 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2f6a2fbb | 3494 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839 |
67f393ab | 3495 | #, c-format |
b391a29c DK |
3496 | msgid "Directory '%s' missing" |
3497 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" | |
de5a560a | 3498 | |
2f6a2fbb | 3499 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876 |
4c10a0b8 | 3500 | #, c-format |
b391a29c DK |
3501 | msgid "Could not open file '%s'" |
3502 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" | |
3fa4e98f | 3503 | |
2f6a2fbb | 3504 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 |
9de26945 | 3505 | #, c-format |
b391a29c DK |
3506 | msgid "Preparing %s" |
3507 | msgstr "Preparazione di %s" | |
5b1e4e86 | 3508 | |
2f6a2fbb | 3509 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
9de26945 | 3510 | #, c-format |
b391a29c DK |
3511 | msgid "Unpacking %s" |
3512 | msgstr "Estrazione di %s" | |
5b1e4e86 | 3513 | |
2f6a2fbb | 3514 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
67f393ab | 3515 | #, c-format |
b391a29c DK |
3516 | msgid "Preparing to configure %s" |
3517 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" | |
de5a560a | 3518 | |
2f6a2fbb | 3519 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
195c8df9 | 3520 | #, c-format |
b391a29c DK |
3521 | msgid "Installed %s" |
3522 | msgstr "Pacchetto %s installato" | |
3c4a4974 | 3523 | |
2f6a2fbb | 3524 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
3f6df2c1 | 3525 | #, c-format |
b391a29c DK |
3526 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3527 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" | |
3c4a4974 | 3528 | |
2f6a2fbb | 3529 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
3f6df2c1 | 3530 | #, c-format |
b391a29c DK |
3531 | msgid "Removed %s" |
3532 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" | |
3c4a4974 | 3533 | |
2f6a2fbb | 3534 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
3fa4e98f | 3535 | #, c-format |
b391a29c DK |
3536 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3537 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" | |
b18dd45f | 3538 | |
2f6a2fbb | 3539 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
3fa4e98f | 3540 | #, c-format |
b391a29c DK |
3541 | msgid "Completely removed %s" |
3542 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" | |
ce34af08 | 3543 | |
2f6a2fbb | 3544 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
5b1e4e86 | 3545 | #, c-format |
b391a29c DK |
3546 | msgid "Can not write log (%s)" |
3547 | msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)" | |
c79dc7ed | 3548 | |
2f6a2fbb | 3549 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
b391a29c DK |
3550 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3551 | msgstr "È /dev/pts montato?" | |
09d057db | 3552 | |
2f6a2fbb | 3553 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 |
b391a29c DK |
3554 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3555 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" | |
c77d6597 | 3556 | |
2f6a2fbb | 3557 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 |
b391a29c | 3558 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
67f393ab | 3559 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3560 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3561 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f | 3562 | |
b391a29c | 3563 | #. check if its not a follow up error |
2f6a2fbb | 3564 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 |
b391a29c DK |
3565 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3566 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" | |
b6c6b52f | 3567 | |
2f6a2fbb | 3568 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 |
1e7ec0d8 | 3569 | msgid "" |
b391a29c DK |
3570 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
3571 | "error from a previous failure." | |
1e7ec0d8 | 3572 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3573 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
3574 | "presenza di un fallimento precedente." | |
b6c6b52f | 3575 | |
2f6a2fbb | 3576 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
b391a29c DK |
3577 | msgid "" |
3578 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3579 | "error" | |
3580 | msgstr "" | |
3581 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3582 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 3583 | |
2f6a2fbb | 3584 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
b391a29c DK |
3585 | msgid "" |
3586 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3587 | "error" | |
3588 | msgstr "" | |
3589 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3590 | "errore di memoria esaurita." | |
b6c6b52f | 3591 | |
2f6a2fbb | 3592 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
b391a29c DK |
3593 | msgid "" |
3594 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3595 | "local system" | |
3596 | msgstr "" | |
3597 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3598 | "errore nel sistema locale." | |
ce34af08 | 3599 | |
2f6a2fbb | 3600 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
b391a29c DK |
3601 | msgid "" |
3602 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3603 | msgstr "" | |
3604 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3605 | "errore di I/O di dpkg." | |
5b1e4e86 | 3606 | |
b391a29c | 3607 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
b6c6b52f | 3608 | #, c-format |
b391a29c DK |
3609 | msgid "" |
3610 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3611 | "it?" | |
3612 | msgstr "" | |
3613 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " | |
3614 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
2f6a2fbb DK |
3615 | |
3616 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
9de26945 | 3617 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3618 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3619 | msgstr "" | |
3620 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3621 | "necessario essere root." | |
3fa4e98f | 3622 | |
2f6a2fbb DK |
3623 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3624 | #. dpkg --configure -a | |
3625 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
9de26945 | 3626 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3627 | msgid "" |
3628 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3629 | msgstr "" | |
3630 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " | |
3631 | "problema. " | |
b391a29c | 3632 | |
2f6a2fbb DK |
3633 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3634 | msgid "Not locked" | |
3635 | msgstr "Non bloccato" | |
b391a29c | 3636 | |
2f6a2fbb DK |
3637 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3638 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3639 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
3fa4e98f | 3640 | |
2f6a2fbb DK |
3641 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3642 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3643 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
ce34af08 | 3644 | |
2f6a2fbb DK |
3645 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3646 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3647 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
ce34af08 | 3648 | |
2f6a2fbb DK |
3649 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3650 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3651 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
506ab3c7 | 3652 | |
2f6a2fbb | 3653 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
7d8a4da7 | 3654 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3655 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3656 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
ce34af08 | 3657 | |
2f6a2fbb | 3658 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
812d9c3d | 3659 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3660 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3661 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
08f8455c | 3662 | |
2f6a2fbb | 3663 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
08f8455c | 3664 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3665 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3666 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
08f8455c | 3667 | |
2f6a2fbb | 3668 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
08f8455c | 3669 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3670 | msgid "The path %s is too long" |
3671 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
7d8a4da7 | 3672 | |
2f6a2fbb | 3673 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
de71bef8 | 3674 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3675 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3676 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
a0895a74 | 3677 | |
2f6a2fbb | 3678 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
b6c6b52f | 3679 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3680 | msgid "The directory %s is diverted" |
3681 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
08f8455c | 3682 | |
2f6a2fbb | 3683 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
7d8a4da7 | 3684 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3685 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3686 | msgstr "" | |
3687 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" | |
0e1423ae | 3688 | |
2f6a2fbb DK |
3689 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3690 | msgid "The diversion path is too long" | |
3691 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
b6c6b52f | 3692 | |
2f6a2fbb | 3693 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
195c8df9 | 3694 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3695 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3696 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
de5a560a | 3697 | |
2f6a2fbb DK |
3698 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3699 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3700 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
de5a560a | 3701 | |
2f6a2fbb DK |
3702 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3703 | msgid "The path is too long" | |
3704 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
de5a560a | 3705 | |
2f6a2fbb | 3706 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
7d8a4da7 | 3707 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3708 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3709 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
3fa4e98f | 3710 | |
2f6a2fbb | 3711 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
67f393ab | 3712 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3713 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3714 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
de5a560a | 3715 | |
2f6a2fbb | 3716 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
4c10a0b8 | 3717 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3718 | msgid "Unable to stat %s" |
3719 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
3fa4e98f | 3720 | |
2f6a2fbb | 3721 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
67f393ab | 3722 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3723 | msgid "Failed to write file %s" |
3724 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
de5a560a | 3725 | |
2f6a2fbb | 3726 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
195c8df9 | 3727 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3728 | msgid "Failed to close file %s" |
3729 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
3c4a4974 | 3730 | |
2f6a2fbb DK |
3731 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3732 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3f6df2c1 | 3733 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3734 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3735 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
3c4a4974 | 3736 | |
2f6a2fbb | 3737 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f6df2c1 | 3738 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3739 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3740 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
3c4a4974 | 3741 | |
2f6a2fbb DK |
3742 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:231 |
3743 | msgid "Unparsable control file" | |
3744 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
3745 | ||
3746 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3747 | msgid "Invalid archive signature" | |
3748 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
3749 | ||
3750 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3751 | msgid "Error reading archive member header" | |
3752 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
3753 | ||
3754 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3fa4e98f | 3755 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3756 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3757 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
b18dd45f | 3758 | |
2f6a2fbb DK |
3759 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3760 | msgid "Invalid archive member header" | |
3761 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
ce34af08 | 3762 | |
2f6a2fbb DK |
3763 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3764 | msgid "Archive is too short" | |
3765 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
c79dc7ed | 3766 | |
2f6a2fbb DK |
3767 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3768 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3769 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
09d057db | 3770 | |
2f6a2fbb DK |
3771 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128 |
3772 | msgid "Failed to create pipes" | |
3773 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
c77d6597 | 3774 | |
2f6a2fbb DK |
3775 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155 |
3776 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3777 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " | |
b6c6b52f | 3778 | |
2f6a2fbb DK |
3779 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222 |
3780 | msgid "Corrupted archive" | |
3781 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
b6c6b52f | 3782 | |
2f6a2fbb DK |
3783 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
3784 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3785 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
3786 | ||
3787 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312 | |
b391a29c | 3788 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3789 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3790 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
b6c6b52f | 3791 | |
2f6a2fbb DK |
3792 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3793 | #~ msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " | |
b6c6b52f | 3794 | |
2f6a2fbb DK |
3795 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3796 | #~ msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" | |
b6c6b52f | 3797 | |
2f6a2fbb DK |
3798 | #~ msgid "Done" |
3799 | #~ msgstr "Eseguito" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3802 | #~ msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
5b1e4e86 | 3803 | |
b391a29c DK |
3804 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3805 | #~ msgstr "stdout è un terminale?" | |
7d8a4da7 MV |
3806 | |
3807 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3808 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita" | |
b6c6b52f | 3809 | |
51da0c35 MV |
3810 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3811 | #~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa" | |
3812 | ||
39b73d81 MV |
3813 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3814 | #~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
3815 | ||
72bae92a MV |
3816 | #~ msgid "" |
3817 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3818 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3819 | #~ msgstr "" | |
3820 | #~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
3821 | #~ "Montaggio CD-ROM\n" | |
3822 | ||
609bb2ea MV |
3823 | #~ msgid "" |
3824 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3825 | #~ "seems to be corrupt." | |
3826 | #~ msgstr "" | |
3827 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di " | |
3828 | #~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "" | |
3831 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3832 | #~ "seems to be corrupt." | |
3833 | #~ msgstr "" | |
3834 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3835 | #~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
3836 | ||
ce34af08 MV |
3837 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3838 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3841 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3844 | #~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3847 | #~ msgstr " [Versione non candidata]" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3850 | #~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "" | |
3853 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3854 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3855 | #~ "is only available from another source\n" | |
3856 | #~ msgstr "" | |
3857 | #~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
3858 | #~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, " | |
3859 | #~ "obsoleto\n" | |
3860 | #~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3863 | #~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3866 | #~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3869 | #~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" | |
3870 | ||
ce34af08 MV |
3871 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3872 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" | |
3873 | ||
ce34af08 MV |
3874 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3875 | #~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3878 | #~ msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
3879 | ||
3880 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3881 | #~ msgstr "" | |
3882 | #~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" " | |
3883 | #~ "mancanti" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3886 | #~ msgstr "MD5sum non corrispondente" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "" | |
3889 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3890 | #~ "need to manually fix this package." | |
3891 | #~ msgstr "" | |
3892 | #~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere " | |
3893 | #~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto." | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3896 | #~ msgstr "" | |
3897 | #~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts " | |
3898 | #~ "non è montato)\n" |