]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
79364d4b | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
897e3c7b | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n" |
9e0c3d81 | 12 | "PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: \n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
9e0c3d81 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
c82d809c | 20 | |
b6c6b52f | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
b6c6b52f | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
b6c6b52f | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
b6c6b52f | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
b6c6b52f | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
b6c6b52f | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
b6c6b52f | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
b6c6b52f | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
b6c6b52f | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
b6c6b52f | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
b6c6b52f | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
b6c6b52f | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
b6c6b52f | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
b6c6b52f | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
b6c6b52f | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
b6c6b52f | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
b6c6b52f | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
b6c6b52f | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
897e3c7b | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 98 | |
897e3c7b | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456 | |
67f393ab | 101 | msgid "No packages found" |
102 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 103 | |
897e3c7b | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1221 |
105 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
106 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
109 | #, c-format |
110 | msgid "Unable to locate package %s" | |
111 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
112 | ||
897e3c7b | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1481 |
67f393ab | 114 | msgid "Package files:" |
115 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 116 | |
897e3c7b | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 118 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
119 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 120 | |
67f393ab | 121 | #. Show any packages have explicit pins |
897e3c7b | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1502 |
67f393ab | 123 | msgid "Pinned packages:" |
124 | msgstr "Pin パッケージ:" | |
c82d809c | 125 | |
897e3c7b | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 127 | msgid "(not found)" |
128 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 129 | |
897e3c7b | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 131 | msgid " Installed: " |
132 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 133 | |
897e3c7b | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 135 | msgid " Candidate: " |
136 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 137 | |
897e3c7b | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b81dbe40 DK |
139 | msgid "(none)" |
140 | msgstr "(なし)" | |
141 | ||
897e3c7b | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 |
67f393ab | 143 | msgid " Package pin: " |
144 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 145 | |
67f393ab | 146 | #. Show the priority tables |
897e3c7b | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1572 |
67f393ab | 148 | msgid " Version table:" |
149 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 150 | |
897e3c7b | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
be2db981 | 152 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
897e3c7b | 153 | #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
38359479 | 154 | #, c-format |
0e1423ae | 155 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 156 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 157 | |
897e3c7b | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1693 |
159 | #, fuzzy | |
67f393ab | 160 | msgid "" |
161 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 162 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
163 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | "\n" | |
897e3c7b | 165 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
166 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 167 | "\n" |
168 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
171 | " showsrc - Show source records\n" | |
172 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
177 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 178 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 179 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
180 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 181 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
182 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 183 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
184 | " policy - Show policy settings\n" | |
185 | "\n" | |
186 | "Options:\n" | |
187 | " -h This help text.\n" | |
188 | " -p=? The package cache.\n" | |
189 | " -s=? The source cache.\n" | |
190 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
191 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
192 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
193 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
194 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
195 | msgstr "" | |
196 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
197 | " apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
200 | "\n" | |
201 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
202 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "コマンド:\n" | |
205 | " add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" | |
206 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
207 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
208 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
209 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
210 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
211 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
212 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 213 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 214 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 215 | " showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n" |
216 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" | |
217 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
218 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 219 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 220 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
221 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
222 | "\n" | |
223 | "オプション:\n" | |
224 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
225 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
226 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
227 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
228 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
229 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
230 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
231 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 232 | |
3d1e70d3 | 233 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 234 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 235 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 236 | |
3d1e70d3 | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 238 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
239 | msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください" | |
568dc798 | 240 | |
b81dbe40 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
9e0c3d81 | 242 | #, c-format |
b81dbe40 | 243 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 244 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 DK |
245 | |
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
248 | msgstr "" | |
249 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 250 | |
67f393ab | 251 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
252 | msgid "Arguments not in pairs" | |
253 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 254 | |
67f393ab | 255 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
256 | msgid "" | |
257 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Commands:\n" | |
262 | " shell - Shell mode\n" | |
263 | " dump - Show the configuration\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Options:\n" | |
266 | " -h This help text.\n" | |
267 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
268 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
269 | msgstr "" | |
270 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "コマンド:\n" | |
275 | " shell - シェルモード\n" | |
276 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "オプション:\n" | |
279 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
280 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
281 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 282 | |
67f393ab | 283 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 284 | #, c-format |
67f393ab | 285 | msgid "%s not a valid DEB package." |
286 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
568dc798 | 287 | |
67f393ab | 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
289 | msgid "" | |
290 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
293 | "from debian packages\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Options:\n" | |
296 | " -h This help text\n" | |
297 | " -t Set the temp dir\n" | |
298 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
299 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
300 | msgstr "" | |
301 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
304 | "抽出するためのツールです\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "オプション:\n" | |
307 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
308 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
309 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
310 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 311 | |
897e3c7b | 312 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175 |
568dc798 | 313 | #, c-format |
67f393ab | 314 | msgid "Unable to write to %s" |
315 | msgstr "%s に書き込めません" | |
568dc798 | 316 | |
b6c6b52f | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 318 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
319 | msgstr "" | |
320 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
de5a560a | 321 | |
be2db981 | 322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 323 | msgid "Package extension list is too long" |
324 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
de5a560a | 325 | |
be2db981 DK |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 329 | #, c-format |
67f393ab | 330 | msgid "Error processing directory %s" |
331 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
de5a560a | 332 | |
be2db981 | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 334 | msgid "Source extension list is too long" |
335 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
568dc798 | 336 | |
be2db981 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 338 | msgid "Error writing header to contents file" |
339 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
568dc798 | 340 | |
be2db981 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
568dc798 | 342 | #, c-format |
67f393ab | 343 | msgid "Error processing contents %s" |
344 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
38fd54f1 | 345 | |
be2db981 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
8bdd069e | 347 | msgid "" |
67f393ab | 348 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
349 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " contents path\n" | |
352 | " release path\n" | |
353 | " generate config [groups]\n" | |
354 | " clean config\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
357 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
358 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
361 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
362 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
363 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
366 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
369 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
370 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
371 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
372 | "Debian archive:\n" | |
373 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
374 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "Options:\n" | |
377 | " -h This help text\n" | |
378 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
379 | " -s=? Source override file\n" | |
380 | " -q Quiet\n" | |
381 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
382 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
383 | " --contents Control contents file generation\n" | |
384 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
385 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
386 | msgstr "" | |
387 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
388 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
389 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
390 | " contents path\n" | |
391 | " release path\n" | |
392 | " generate config [groups]\n" | |
393 | " clean config\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
396 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
397 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
400 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
401 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
402 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
405 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
406 | "指定できます。\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
409 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
410 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
411 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
412 | "使用方法の例:\n" | |
413 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
414 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "オプション:\n" | |
417 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
418 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
419 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
420 | " -q 表示を抑制する\n" | |
421 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
422 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
423 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
424 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
425 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
568dc798 | 426 | |
be2db981 | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 428 | msgid "No selections matched" |
429 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
568dc798 | 430 | |
be2db981 | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
67f393ab | 432 | #, c-format |
433 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
434 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
568dc798 | 435 | |
0e1423ae | 436 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 437 | #, c-format |
438 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
439 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
568dc798 | 440 | |
0e1423ae | 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 442 | #, c-format |
443 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
444 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
568dc798 | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 447 | msgid "" |
0fd68707 | 448 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 449 | "remove and re-create the database." |
450 | msgstr "" | |
451 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" | |
9e0c3d81 | 452 | "ベースを削除し、再作成してください。" |
568dc798 | 453 | |
0e1423ae | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 455 | #, c-format |
456 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
457 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
568dc798 | 458 | |
0e1423ae | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
460 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 461 | #, c-format |
462 | msgid "Failed to stat %s" | |
463 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
568dc798 | 464 | |
0fd68707 | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 466 | msgid "Archive has no control record" |
467 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
568dc798 | 468 | |
0fd68707 | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 470 | msgid "Unable to get a cursor" |
471 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
568dc798 | 472 | |
b81dbe40 | 473 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 474 | #, c-format |
475 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
476 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
568dc798 | 477 | |
b81dbe40 | 478 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 479 | #, c-format |
480 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
481 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
568dc798 | 482 | |
b81dbe40 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 484 | msgid "E: " |
485 | msgstr "エラー: " | |
de5a560a | 486 | |
b81dbe40 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 488 | msgid "W: " |
489 | msgstr "警告: " | |
de5a560a | 490 | |
b81dbe40 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 492 | msgid "E: Errors apply to file " |
493 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
de5a560a | 494 | |
b81dbe40 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 496 | #, c-format |
497 | msgid "Failed to resolve %s" | |
498 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
de5a560a | 499 | |
b81dbe40 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 501 | msgid "Tree walking failed" |
502 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
568dc798 | 503 | |
b81dbe40 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 505 | #, c-format |
67f393ab | 506 | msgid "Failed to open %s" |
507 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
568dc798 | 508 | |
b81dbe40 | 509 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
8bdd069e | 510 | #, c-format |
67f393ab | 511 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
512 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
8bdd069e | 513 | |
b81dbe40 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
8bdd069e | 515 | #, c-format |
67f393ab | 516 | msgid "Failed to readlink %s" |
517 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
8bdd069e | 518 | |
b81dbe40 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
1b5a6222 | 520 | #, c-format |
67f393ab | 521 | msgid "Failed to unlink %s" |
522 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
568dc798 | 523 | |
b81dbe40 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
527 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
568dc798 | 528 | |
b81dbe40 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
532 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
568dc798 | 533 | |
b81dbe40 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 535 | msgid "Archive had no package field" |
536 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
568dc798 | 537 | |
b81dbe40 | 538 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
568dc798 | 539 | #, c-format |
67f393ab | 540 | msgid " %s has no override entry\n" |
541 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 542 | |
be2db981 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
568dc798 | 544 | #, c-format |
67f393ab | 545 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
546 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
568dc798 | 547 | |
b81dbe40 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid " %s has no source override entry\n" |
551 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 552 | |
b81dbe40 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
568dc798 | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
556 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
561 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
568dc798 | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 564 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
565 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
568dc798 | 566 | |
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid "Unable to open %s" |
570 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
568dc798 | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
575 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" | |
568dc798 | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
580 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" | |
568dc798 | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
585 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" | |
568dc798 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Failed to read the override file %s" |
590 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
568dc798 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
595 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
568dc798 | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
600 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
568dc798 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 603 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
604 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
568dc798 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to create FILE*" |
608 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 611 | msgid "Failed to fork" |
612 | msgstr "fork に失敗しました" | |
568dc798 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 615 | msgid "Compress child" |
616 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
568dc798 | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 619 | #, c-format |
67f393ab | 620 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
621 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 624 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
625 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
568dc798 | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 628 | msgid "Failed to exec compressor " |
629 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
568dc798 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 632 | msgid "decompressor" |
633 | msgstr "展開ツール" | |
568dc798 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 636 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
637 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
568dc798 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 640 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
641 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
568dc798 | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 644 | #, c-format |
67f393ab | 645 | msgid "Problem unlinking %s" |
646 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
568dc798 | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 649 | #, c-format |
67f393ab | 650 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
651 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
568dc798 | 652 | |
be2db981 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 654 | msgid "Y" |
655 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 656 | |
be2db981 | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
33abe2f3 | 658 | #, c-format |
67f393ab | 659 | msgid "Regex compilation error - %s" |
660 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 661 | |
be2db981 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 663 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
664 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 665 | |
be2db981 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 667 | #, c-format |
67f393ab | 668 | msgid "but %s is installed" |
669 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 670 | |
be2db981 | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 672 | #, c-format |
67f393ab | 673 | msgid "but %s is to be installed" |
674 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 675 | |
be2db981 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 677 | msgid "but it is not installable" |
678 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 679 | |
be2db981 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is a virtual package" |
682 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 683 | |
be2db981 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is not installed" |
686 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 687 | |
be2db981 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 689 | msgid "but it is not going to be installed" |
690 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 691 | |
be2db981 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 693 | msgid " or" |
694 | msgstr " または" | |
568dc798 | 695 | |
be2db981 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 697 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
698 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 699 | |
be2db981 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 701 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
702 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 703 | |
be2db981 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages have been kept back:" |
706 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 707 | |
be2db981 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
710 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 711 | |
be2db981 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 713 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
714 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 715 | |
be2db981 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 717 | msgid "The following held packages will be changed:" |
718 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 719 | |
c3bbfb87 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 721 | #, c-format |
722 | msgid "%s (due to %s) " | |
723 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 724 | |
c3bbfb87 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 726 | msgid "" |
727 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
728 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
729 | msgstr "" | |
730 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
731 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 732 | |
c3bbfb87 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 734 | #, c-format |
735 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
736 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 737 | |
c3bbfb87 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 739 | #, c-format |
740 | msgid "%lu reinstalled, " | |
741 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 742 | |
c3bbfb87 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu downgraded, " | |
746 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 747 | |
c3bbfb87 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
751 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 752 | |
c3bbfb87 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
756 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 757 | |
c3bbfb87 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
9e0c3d81 | 759 | #, c-format |
b6c6b52f | 760 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
9e0c3d81 | 761 | msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 762 | |
c3bbfb87 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
9e0c3d81 | 764 | #, c-format |
b6c6b52f | 765 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
9e0c3d81 | 766 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 767 | |
c3bbfb87 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
769 | #, c-format |
770 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
771 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
772 | ||
c3bbfb87 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
774 | msgid " [Installed]" |
775 | msgstr " [インストール済み]" | |
776 | ||
c3bbfb87 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f | 778 | msgid " [Not candidate version]" |
9e0c3d81 | 779 | msgstr "[候補バージョンなし]" |
b6c6b52f | 780 | |
c3bbfb87 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
782 | msgid "You should explicitly select one to install." |
783 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
784 | ||
c3bbfb87 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
786 | #, c-format |
787 | msgid "" | |
788 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
789 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
790 | "is only available from another source\n" | |
791 | msgstr "" | |
792 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" | |
793 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
794 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
795 | ||
c3bbfb87 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
797 | msgid "However the following packages replace it:" |
798 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
799 | ||
c3bbfb87 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
9e0c3d81 | 801 | #, c-format |
b6c6b52f | 802 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
9e0c3d81 | 803 | msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" |
b6c6b52f | 804 | |
c3bbfb87 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
b6c6b52f MV |
806 | #, c-format |
807 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
9e0c3d81 | 808 | msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n" |
b6c6b52f | 809 | |
c3bbfb87 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
9e0c3d81 | 811 | #, c-format |
b6c6b52f | 812 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 813 | msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 814 | |
c3bbfb87 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
816 | #, c-format |
817 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
818 | msgstr "" | |
819 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
820 | "プします。\n" | |
821 | ||
c3bbfb87 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
9e0c3d81 | 823 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
824 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
825 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 826 | "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス" |
827 | "キップします。\n" | |
b6c6b52f | 828 | |
c3bbfb87 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
830 | #, c-format |
831 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
832 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
833 | ||
c3bbfb87 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
835 | #, c-format |
836 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
837 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
838 | ||
897e3c7b | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024 |
b6c6b52f MV |
840 | #, c-format |
841 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
842 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
843 | ||
c3bbfb87 MV |
844 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
847 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
848 | ||
849 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
850 | #, fuzzy, c-format | |
851 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
852 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
853 | ||
897e3c7b | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
b6c6b52f MV |
855 | #, c-format |
856 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
857 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n" | |
858 | ||
897e3c7b | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 860 | msgid "Correcting dependencies..." |
861 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 862 | |
897e3c7b | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 864 | msgid " failed." |
865 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 866 | |
897e3c7b | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
67f393ab | 868 | msgid "Unable to correct dependencies" |
869 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 870 | |
897e3c7b | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
67f393ab | 872 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
873 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 874 | |
897e3c7b | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 876 | msgid " Done" |
877 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 878 | |
897e3c7b | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
b5647402 | 880 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 881 | msgstr "" |
882 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
883 | "ん。" | |
568dc798 | 884 | |
897e3c7b | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
67f393ab | 886 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
887 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 888 | |
897e3c7b | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
67f393ab | 890 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
891 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 892 | |
897e3c7b | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 894 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
895 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 896 | |
897e3c7b | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 898 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
899 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " | |
568dc798 | 900 | |
897e3c7b | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1033 |
67f393ab | 902 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
903 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
568dc798 | 904 | |
897e3c7b | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203 |
67f393ab | 906 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
907 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 908 | |
897e3c7b | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 |
67f393ab | 910 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
911 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 912 | |
897e3c7b | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 914 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
915 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 916 | |
897e3c7b | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 |
67f393ab | 918 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
919 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 920 | |
897e3c7b | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
67f393ab | 922 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
923 | msgstr "" | |
924 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 925 | |
be2db981 DK |
926 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
927 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
568dc798 | 929 | #, c-format |
67f393ab | 930 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
931 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 932 | |
be2db981 DK |
933 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
934 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1153 |
568dc798 | 936 | #, c-format |
67f393ab | 937 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
938 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 939 | |
be2db981 DK |
940 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
941 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
38359479 | 943 | #, c-format |
0e1423ae | 944 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
38359479 | 945 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 946 | |
be2db981 DK |
947 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
948 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1165 |
38359479 | 950 | #, c-format |
0e1423ae | 951 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
38359479 | 952 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 953 | |
897e3c7b | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428 |
955 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 | |
33abe2f3 | 956 | #, c-format |
67f393ab | 957 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
958 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 959 | |
897e3c7b | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 | 961 | #, c-format |
67f393ab | 962 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
963 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
964 | ||
897e3c7b | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229 |
67f393ab | 966 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
967 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
968 | ||
897e3c7b | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 970 | msgid "Yes, do as I say!" |
971 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 972 | |
897e3c7b | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
568dc798 | 974 | #, c-format |
4948a1ba | 975 | msgid "" |
67f393ab | 976 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
977 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
978 | " ?] " | |
4948a1ba | 979 | msgstr "" |
67f393ab | 980 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
981 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
982 | " ?] " | |
4948a1ba | 983 | |
897e3c7b | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238 |
67f393ab | 985 | msgid "Abort." |
986 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 987 | |
897e3c7b | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
67f393ab | 989 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
990 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " | |
4948a1ba | 991 | |
897e3c7b | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491 |
568dc798 | 993 | #, c-format |
67f393ab | 994 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
995 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 996 | |
897e3c7b | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
67f393ab | 998 | msgid "Some files failed to download" |
999 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 1000 | |
897e3c7b | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497 |
67f393ab | 1002 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1003 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 1004 | |
897e3c7b | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
67f393ab | 1006 | msgid "" |
1007 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1008 | "missing?" | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
1011 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 1012 | |
897e3c7b | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1014 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1015 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
1016 | ||
897e3c7b | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1340 |
67f393ab | 1018 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1019 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
1020 | ||
897e3c7b | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1341 |
67f393ab | 1022 | msgid "Aborting install." |
1023 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 1024 | |
897e3c7b | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
67f393ab | 1026 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1027 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1028 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1029 | msgid_plural "" | |
1030 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1031 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1032 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 1033 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
1034 | "システムから消えました:" | |
b6c6b52f | 1035 | msgstr[1] "" |
9e0c3d81 | 1036 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
1037 | "システムから消えました:" | |
568dc798 | 1038 | |
897e3c7b | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 |
b6c6b52f | 1040 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
9e0c3d81 | 1041 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" |
3c4a4974 | 1042 | |
897e3c7b | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
8e947fe1 | 1044 | #, c-format |
a0895a74 | 1045 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
9e0c3d81 | 1046 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視" |
8e947fe1 | 1047 | |
897e3c7b | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
9e0c3d81 | 1049 | #, c-format |
a0895a74 | 1050 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 1051 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" |
a0895a74 | 1052 | |
0fd68707 | 1053 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
897e3c7b | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
0fd68707 MV |
1055 | #, c-format |
1056 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
9e0c3d81 | 1057 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視" |
0fd68707 | 1058 | |
897e3c7b | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
67f393ab | 1060 | msgid "The update command takes no arguments" |
1061 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 1062 | |
897e3c7b | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1651 |
67f393ab | 1064 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1065 | msgstr "" | |
38359479 | 1066 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" |
568dc798 | 1067 | |
897e3c7b | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
c3bbfb87 MV |
1069 | msgid "" |
1070 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1071 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
1074 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
1075 | ||
1076 | #. | |
1077 | #. if (Packages == 1) | |
1078 | #. { | |
1079 | #. c1out << endl; | |
1080 | #. c1out << | |
1081 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1082 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1083 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1084 | #. } | |
1085 | #. | |
897e3c7b | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855 |
c3bbfb87 MV |
1087 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1088 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
1089 | ||
897e3c7b | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1710 |
c3bbfb87 MV |
1091 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1092 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
1093 | ||
897e3c7b | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 |
67f393ab | 1095 | msgid "" |
d204fc7a | 1096 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1097 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1098 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1099 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1100 | msgstr[0] "" |
1101 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
1102 | msgstr[1] "" | |
38359479 | 1103 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" |
568dc798 | 1104 | |
897e3c7b | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
9e0c3d81 | 1106 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
1107 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1108 | msgid_plural "" | |
1109 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1110 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 1111 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
1112 | "ん:\n" | |
b81dbe40 | 1113 | msgstr[1] "" |
9e0c3d81 | 1114 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
1115 | "ん:\n" | |
3d1e70d3 | 1116 | |
897e3c7b | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
67f393ab | 1118 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
38359479 | 1119 | msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
568dc798 | 1120 | |
897e3c7b | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1122 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1123 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 1124 | |
897e3c7b | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
b5647402 | 1126 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1127 | msgstr "" |
67f393ab | 1128 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
1129 | "ません:" | |
568dc798 | 1130 | |
897e3c7b | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
de5a560a | 1132 | msgid "" |
67f393ab | 1133 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1134 | "solution)." | |
de5a560a | 1135 | msgstr "" |
67f393ab | 1136 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1137 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 1138 | |
897e3c7b | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1840 |
568dc798 | 1140 | msgid "" |
67f393ab | 1141 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1142 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1143 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1144 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1145 | msgstr "" |
67f393ab | 1146 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
1147 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1148 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1149 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 1150 | |
897e3c7b | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1858 |
67f393ab | 1152 | msgid "Broken packages" |
1153 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 1154 | |
897e3c7b | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
67f393ab | 1156 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1157 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 1158 | |
897e3c7b | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1160 | msgid "Suggested packages:" |
1161 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 1162 | |
897e3c7b | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:1977 |
67f393ab | 1164 | msgid "Recommended packages:" |
1165 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 1166 | |
897e3c7b | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
b6c6b52f MV |
1168 | #, c-format |
1169 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1170 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
1171 | ||
897e3c7b | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2026 |
9e0c3d81 | 1173 | #, c-format |
b6c6b52f | 1174 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
9e0c3d81 | 1175 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" |
b6c6b52f | 1176 | |
897e3c7b | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
67f393ab | 1178 | msgid "Calculating upgrade... " |
1179 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 1180 | |
897e3c7b | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1182 | msgid "Failed" |
1183 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1184 | |
897e3c7b | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2055 |
67f393ab | 1186 | msgid "Done" |
1187 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 1188 | |
897e3c7b | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130 |
67f393ab | 1190 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1191 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1192 | ||
897e3c7b | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187 |
b81dbe40 DK |
1194 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1195 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
1196 | ||
897e3c7b | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "Downloading %s %s" | |
1200 | msgstr "" | |
1201 | ||
1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 | |
67f393ab | 1203 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1204 | msgstr "" |
67f393ab | 1205 | "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" |
568dc798 | 1206 | |
897e3c7b | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615 |
67f393ab | 1208 | #, c-format |
1209 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1210 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 1211 | |
897e3c7b | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2350 |
b6c6b52f MV |
1213 | #, c-format |
1214 | msgid "" | |
1215 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1216 | "%s\n" | |
1217 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1218 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
1219 | "ます:\n" | |
1220 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1221 | |
897e3c7b | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
b6c6b52f MV |
1223 | #, c-format |
1224 | msgid "" | |
1225 | "Please use:\n" | |
1226 | "bzr get %s\n" | |
1227 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1228 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1229 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" |
1230 | "は、\n" | |
1231 | "bzr get %s\n" | |
1232 | "を使用してください。\n" | |
b6c6b52f | 1233 | |
897e3c7b | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2406 |
67f393ab | 1235 | #, c-format |
1236 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1237 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 1238 | |
897e3c7b | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2441 |
de5a560a | 1240 | #, c-format |
67f393ab | 1241 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1242 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 1243 | |
be2db981 DK |
1244 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1245 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2449 |
67f393ab | 1247 | #, c-format |
1248 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1249 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1250 | |
be2db981 DK |
1251 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1252 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2454 |
67f393ab | 1254 | #, c-format |
1255 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1256 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1257 | |
897e3c7b | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1259 | #, c-format |
1260 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1261 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 1262 | |
897e3c7b | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1264 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1265 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 1266 | |
897e3c7b | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 |
de5a560a | 1268 | #, c-format |
67f393ab | 1269 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1270 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 1271 | |
897e3c7b | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2535 |
de5a560a | 1273 | #, c-format |
67f393ab | 1274 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1275 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1276 | |
897e3c7b | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2536 |
de5a560a | 1278 | #, c-format |
67f393ab | 1279 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1280 | msgstr "" | |
1281 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 1282 | |
897e3c7b | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 |
de5a560a | 1284 | #, c-format |
67f393ab | 1285 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1286 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1287 | |
897e3c7b | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 |
67f393ab | 1289 | msgid "Child process failed" |
1290 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 1291 | |
897e3c7b | 1292 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 |
67f393ab | 1293 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1294 | msgstr "" | |
1295 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 1296 | |
897e3c7b | 1297 | #: cmdline/apt-get.cc:2620 |
de5a560a | 1298 | #, c-format |
67f393ab | 1299 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1300 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 1301 | |
897e3c7b | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2640 |
de5a560a | 1303 | #, c-format |
67f393ab | 1304 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1305 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 1306 | |
897e3c7b | 1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2691 |
de5a560a | 1308 | #, c-format |
67f393ab | 1309 | msgid "" |
1310 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1311 | "found" | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
1314 | "ができません" | |
de5a560a | 1315 | |
897e3c7b | 1316 | #: cmdline/apt-get.cc:2744 |
67f393ab | 1317 | #, c-format |
1318 | msgid "" | |
1319 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1320 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対" | |
1323 | "する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1324 | |
897e3c7b | 1325 | #: cmdline/apt-get.cc:2780 |
de5a560a | 1326 | #, c-format |
67f393ab | 1327 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1328 | msgstr "" | |
1329 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
1330 | "ケージは新しすぎます" | |
de5a560a | 1331 | |
897e3c7b | 1332 | #: cmdline/apt-get.cc:2807 |
de5a560a | 1333 | #, c-format |
67f393ab | 1334 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1335 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1336 | |
897e3c7b | 1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
de5a560a | 1338 | #, c-format |
67f393ab | 1339 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1340 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1341 | ||
897e3c7b | 1342 | #: cmdline/apt-get.cc:2828 |
67f393ab | 1343 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1344 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1345 | ||
897e3c7b | 1346 | #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933 |
1347 | #, fuzzy, c-format | |
1348 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1349 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
1350 | ||
1351 | #: cmdline/apt-get.cc:3052 | |
67f393ab | 1352 | msgid "Supported modules:" |
1353 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1354 | ||
897e3c7b | 1355 | #: cmdline/apt-get.cc:3093 |
1356 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1357 | msgid "" |
1358 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1359 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1360 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1361 | "\n" | |
1362 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1363 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1364 | "and install.\n" | |
1365 | "\n" | |
1366 | "Commands:\n" | |
1367 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1368 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1369 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1370 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1371 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1372 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1373 | " source - Download source archives\n" |
1374 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1375 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1376 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1377 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1378 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1379 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1380 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1381 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
897e3c7b | 1382 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1383 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1384 | "\n" |
1385 | "Options:\n" | |
1386 | " -h This help text.\n" | |
1387 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1388 | " -qq No output except for errors\n" | |
1389 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1390 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1391 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1392 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1393 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1394 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1395 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1396 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1397 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1398 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1399 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1400 | "pages for more information and options.\n" | |
1401 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1402 | msgstr "" | |
1403 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
1404 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
1405 | "2 ...]\n" | |
1406 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
1407 | "\n" | |
1408 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1409 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1410 | "と install です。\n" | |
1411 | "\n" | |
1412 | "コマンド:\n" | |
9e0c3d81 | 1413 | " update - 新しいパッケージリストを取得します\n" |
67f393ab | 1414 | " upgrade - アップグレードを行います\n" |
9e0c3d81 | 1415 | " install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく " |
1416 | "libc6 のように指定します)\n" | |
67f393ab | 1417 | " remove - パッケージを削除します\n" |
38359479 | 1418 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し" |
1419 | "ます\n" | |
79364d4b | 1420 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n" |
67f393ab | 1421 | " source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" |
1422 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" | |
9e0c3d81 | 1423 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を" |
1424 | "参照)\n" | |
67f393ab | 1425 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n" |
1426 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" | |
1427 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" | |
1428 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" | |
9e0c3d81 | 1429 | " markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま" |
1430 | "す\n" | |
1431 | " unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし" | |
1432 | "ます\n" | |
67f393ab | 1433 | "\n" |
1434 | "オプション:\n" | |
1435 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1436 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
79364d4b | 1437 | " -qq エラー以外は表示しない\n" |
67f393ab | 1438 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" |
1439 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1440 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1441 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1442 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1443 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1444 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1445 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1446 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1447 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" | |
9e0c3d81 | 1448 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" |
1449 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
67f393ab | 1450 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" |
1451 | ||
897e3c7b | 1452 | #: cmdline/apt-get.cc:3254 |
09d057db | 1453 | msgid "" |
1454 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1455 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1456 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1457 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1458 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1459 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" |
1460 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1461 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1462 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
09d057db | 1463 | |
c3bbfb87 | 1464 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1465 | msgid "Hit " |
1466 | msgstr "ヒット " | |
1467 | ||
c3bbfb87 | 1468 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1469 | msgid "Get:" |
1470 | msgstr "取得:" | |
1471 | ||
c3bbfb87 | 1472 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1473 | msgid "Ign " |
1474 | msgstr "無視 " | |
1475 | ||
c3bbfb87 | 1476 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1477 | msgid "Err " |
1478 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1479 | |
c3bbfb87 | 1480 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1481 | #, c-format |
67f393ab | 1482 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1483 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1484 | |
c3bbfb87 | 1485 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1486 | #, c-format |
67f393ab | 1487 | msgid " [Working]" |
1488 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1489 | |
c3bbfb87 | 1490 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1491 | #, c-format |
67f393ab | 1492 | msgid "" |
1493 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1494 | " '%s'\n" | |
1495 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | "メディア変更: \n" | |
1498 | " '%s'\n" | |
1499 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" | |
de5a560a | 1500 | |
67f393ab | 1501 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1502 | msgid "Unknown package record!" | |
1503 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
1504 | ||
1505 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1506 | msgid "" | |
1507 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1508 | "\n" | |
1509 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1510 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1511 | "\n" | |
1512 | "Options:\n" | |
1513 | " -h This help text\n" | |
1514 | " -s Use source file sorting\n" | |
1515 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1516 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1517 | msgstr "" |
67f393ab | 1518 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
1519 | "\n" | |
1520 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
1521 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
1522 | "\n" | |
1523 | "オプション:\n" | |
1524 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1525 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
1526 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1527 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
de5a560a | 1528 | |
67f393ab | 1529 | #: dselect/install:32 |
1530 | msgid "Bad default setting!" | |
1531 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
de5a560a | 1532 | |
8f30b478 | 1533 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1534 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1535 | msgid "Press enter to continue." |
1536 | msgstr "enter を押すと続行します。" | |
de5a560a | 1537 | |
8f30b478 | 1538 | #: dselect/install:91 |
1539 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1540 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" |
8f30b478 | 1541 | |
1542 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1543 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
9e0c3d81 | 1544 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" |
67f393ab | 1545 | |
8f30b478 | 1546 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1547 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
67f393ab | 1548 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" |
1549 | ||
8f30b478 | 1550 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1551 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1552 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
1553 | ||
8f30b478 | 1554 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1555 | msgid "" |
1556 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1557 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
568dc798 | 1558 | |
67f393ab | 1559 | #: dselect/update:30 |
1560 | msgid "Merging available information" | |
1561 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
1562 | ||
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
c82d809c | 1564 | msgid "Failed to create pipes" |
b3023c27 | 1565 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" |
c82d809c | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
c82d809c | 1568 | msgid "Failed to exec gzip " |
b3023c27 | 1569 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" |
c82d809c | 1570 | |
897e3c7b | 1571 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
c82d809c | 1572 | msgid "Corrupted archive" |
b3023c27 | 1573 | msgstr "壊れたアーカイブ" |
c82d809c | 1574 | |
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1576 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
b3023c27 | 1577 | msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています" |
c82d809c | 1578 | |
897e3c7b | 1579 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
33abe2f3 | 1580 | #, c-format |
bcf56299 | 1581 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
b3023c27 | 1582 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" |
c82d809c | 1583 | |
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
c82d809c | 1585 | msgid "Invalid archive signature" |
b3023c27 | 1586 | msgstr "不正なアーカイブ署名" |
c82d809c | 1587 | |
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
c82d809c | 1589 | msgid "Error reading archive member header" |
b3023c27 | 1590 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1591 | |
66a9a58e | 1592 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
9e0c3d81 | 1593 | #, c-format |
66a9a58e | 1594 | msgid "Invalid archive member header %s" |
9e0c3d81 | 1595 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" |
66a9a58e | 1596 | |
1597 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
c82d809c | 1598 | msgid "Invalid archive member header" |
b3023c27 | 1599 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" |
c82d809c | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
c82d809c | 1602 | msgid "Archive is too short" |
b3023c27 | 1603 | msgstr "アーカイブが不足しています" |
c82d809c | 1604 | |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
c82d809c | 1606 | msgid "Failed to read the archive headers" |
b3023c27 | 1607 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1608 | |
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
c82d809c | 1610 | msgid "DropNode called on still linked node" |
b3023c27 | 1611 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" |
c82d809c | 1612 | |
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
c82d809c | 1614 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
b3023c27 | 1615 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" |
c82d809c | 1616 | |
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
c82d809c | 1618 | msgid "Failed to allocate diversion" |
b3023c27 | 1619 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" |
c82d809c | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1622 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
b3023c27 | 1623 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" |
c82d809c | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c82d809c AL |
1626 | #, c-format |
1627 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
b3023c27 | 1628 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" |
c82d809c | 1629 | |
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c82d809c AL |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
b3023c27 | 1633 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" |
c82d809c | 1634 | |
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
c82d809c AL |
1636 | #, c-format |
1637 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
b3023c27 | 1638 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" |
c82d809c | 1639 | |
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
b3023c27 | 1641 | #, c-format |
26e38fa2 | 1642 | msgid "Failed to write file %s" |
b3023c27 | 1643 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 1644 | |
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
c82d809c AL |
1646 | #, c-format |
1647 | msgid "Failed to close file %s" | |
b3023c27 | 1648 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" |
c82d809c | 1649 | |
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
c82d809c AL |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "The path %s is too long" | |
b3023c27 | 1653 | msgstr "パス %s は長すぎます" |
c82d809c | 1654 | |
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
c82d809c AL |
1656 | #, c-format |
1657 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
b3023c27 | 1658 | msgstr "%s を複数回展開しています" |
c82d809c | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
c82d809c AL |
1661 | #, c-format |
1662 | msgid "The directory %s is diverted" | |
b3023c27 | 1663 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" |
c82d809c | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
c82d809c AL |
1666 | #, c-format |
1667 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
bcf56299 | 1668 | msgstr "" |
b3023c27 | 1669 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 1670 | |
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
c82d809c | 1672 | msgid "The diversion path is too long" |
b3023c27 | 1673 | msgstr "diversion パスが長すぎます" |
c82d809c | 1674 | |
0e1423ae | 1675 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
c82d809c AL |
1676 | #, c-format |
1677 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
b3023c27 | 1678 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" |
c82d809c | 1679 | |
0e1423ae | 1680 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
c82d809c | 1681 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
b3023c27 | 1682 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" |
c82d809c | 1683 | |
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
c82d809c | 1685 | msgid "The path is too long" |
b3023c27 | 1686 | msgstr "パスが長すぎます" |
c82d809c | 1687 | |
897e3c7b | 1688 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
c82d809c AL |
1689 | #, c-format |
1690 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
b3023c27 | 1691 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" |
c82d809c | 1692 | |
897e3c7b | 1693 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
c82d809c AL |
1694 | #, c-format |
1695 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
b3023c27 | 1696 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" |
c82d809c | 1697 | |
3d1e70d3 | 1698 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1699 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1700 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1701 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1702 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103 | |
1703 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309 | |
2a8a592d | 1704 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1705 | #, c-format |
1706 | msgid "Unable to read %s" | |
1707 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
1708 | ||
897e3c7b | 1709 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
c82d809c AL |
1710 | #, c-format |
1711 | msgid "Unable to stat %s" | |
b3023c27 | 1712 | msgstr "%s の状態を取得できません" |
c82d809c | 1713 | |
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
c82d809c AL |
1715 | #, c-format |
1716 | msgid "Failed to remove %s" | |
b3023c27 | 1717 | msgstr "%s の削除に失敗しました" |
c82d809c | 1718 | |
0e1423ae | 1719 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
c82d809c AL |
1720 | #, c-format |
1721 | msgid "Unable to create %s" | |
b3023c27 | 1722 | msgstr "%s を作成できません" |
c82d809c | 1723 | |
0e1423ae | 1724 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
c82d809c AL |
1725 | #, c-format |
1726 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
b3023c27 | 1727 | msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました" |
c82d809c | 1728 | |
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
c82d809c | 1730 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
b3023c27 | 1731 | msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません" |
c82d809c | 1732 | |
897e3c7b | 1733 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074 |
1734 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184 | |
1735 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330 | |
67f393ab | 1736 | msgid "Reading package lists" |
1737 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
1738 | ||
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
67f393ab | 1740 | #, c-format |
1741 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
b3023c27 | 1742 | msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました" |
c82d809c | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1745 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1746 | msgid "Internal error getting a package name" |
b3023c27 | 1747 | msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー" |
c82d809c | 1748 | |
0e1423ae | 1749 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1750 | msgid "Reading file listing" |
b3023c27 | 1751 | msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" |
c82d809c | 1752 | |
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
c82d809c AL |
1754 | #, c-format |
1755 | msgid "" | |
1756 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1757 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1758 | "package!" | |
1759 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1760 | "リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ" |
1761 | "とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン" | |
1762 | "ストールしてください!" | |
c82d809c | 1763 | |
0e1423ae | 1764 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c82d809c AL |
1765 | #, c-format |
1766 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
b3023c27 | 1767 | msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1768 | |
0e1423ae | 1769 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1770 | msgid "Internal error getting a node" |
b3023c27 | 1771 | msgstr "内部エラー、ノードの取得" |
c82d809c | 1772 | |
0e1423ae | 1773 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
c82d809c AL |
1774 | #, c-format |
1775 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
b3023c27 | 1776 | msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 1777 | |
0e1423ae | 1778 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
c82d809c | 1779 | msgid "The diversion file is corrupted" |
b3023c27 | 1780 | msgstr "diversion ファイルが壊れています" |
c82d809c | 1781 | |
0e1423ae | 1782 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1783 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
c82d809c AL |
1784 | #, c-format |
1785 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
b3023c27 | 1786 | msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" |
c82d809c | 1787 | |
0e1423ae | 1788 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1789 | msgid "Internal error adding a diversion" |
b3023c27 | 1790 | msgstr "内部エラー、diversion の追加" |
c82d809c | 1791 | |
0e1423ae | 1792 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1793 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
b3023c27 | 1794 | msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません" |
c82d809c | 1795 | |
0e1423ae | 1796 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
c82d809c | 1797 | #, c-format |
1169dbfa | 1798 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
b3023c27 | 1799 | msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu" |
c82d809c | 1800 | |
0e1423ae | 1801 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c82d809c AL |
1802 | #, c-format |
1803 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1804 | msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu" |
c82d809c | 1805 | |
0e1423ae | 1806 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c82d809c AL |
1807 | #, c-format |
1808 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1809 | msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" |
c82d809c | 1810 | |
0e1423ae | 1811 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
c82d809c AL |
1812 | #, c-format |
1813 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
b3023c27 | 1814 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" |
c82d809c | 1815 | |
0e1423ae | 1816 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
38359479 | 1817 | #, c-format |
0e1423ae | 1818 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
802442e3 | 1819 | msgstr "" |
38359479 | 1820 | "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" |
1821 | "バーもありません" | |
c82d809c | 1822 | |
0e1423ae | 1823 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
c82d809c AL |
1824 | #, c-format |
1825 | msgid "Couldn't change to %s" | |
b3023c27 | 1826 | msgstr "%s に変更できませんでした" |
c82d809c | 1827 | |
0e1423ae | 1828 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1829 | msgid "Internal error, could not locate member" |
b3023c27 | 1830 | msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません" |
c82d809c | 1831 | |
0e1423ae | 1832 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
c82d809c | 1833 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
b3023c27 | 1834 | msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした" |
c82d809c | 1835 | |
0e1423ae | 1836 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1837 | msgid "Unparsable control file" |
b3023c27 | 1838 | msgstr "解析できないコントロールファイル" |
c82d809c | 1839 | |
897e3c7b | 1840 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1841 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1842 | msgstr "" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1845 | #, c-format |
1846 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1847 | msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" | |
1848 | ||
897e3c7b | 1849 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1850 | #, c-format |
1851 | msgid "Read error from %s process" | |
1852 | msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー" | |
1853 | ||
897e3c7b | 1854 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1855 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1856 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1857 | msgid "Failed to stat" |
1858 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
1859 | ||
897e3c7b | 1860 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1861 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1862 | msgid "Failed to set modification time" |
1863 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
1864 | ||
b81dbe40 | 1865 | #: methods/cdrom.cc:199 |
de5a560a | 1866 | #, c-format |
67f393ab | 1867 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1868 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
38d608f4 | 1869 | |
b81dbe40 | 1870 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1871 | msgid "" |
1872 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1873 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1874 | msgstr "" | |
1875 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1876 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
38d608f4 | 1877 | |
b81dbe40 | 1878 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1879 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1880 | msgstr "CD が違います" | |
38d608f4 | 1881 | |
3d1e70d3 | 1882 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1883 | #, c-format |
1884 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1885 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
38d608f4 | 1886 | |
3d1e70d3 | 1887 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1888 | msgid "Disk not found." |
1889 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
38d608f4 | 1890 | |
3d1e70d3 | 1891 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1892 | msgid "File not found" |
1893 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
38d608f4 | 1894 | |
67f393ab | 1895 | #: methods/file.cc:44 |
1896 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1897 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
38d608f4 | 1898 | |
67f393ab | 1899 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1900 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1901 | msgid "Logging in" |
1902 | msgstr "ログインしています" | |
38d608f4 | 1903 | |
1c5f0d75 | 1904 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1905 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1906 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1907 | |
1c5f0d75 | 1908 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1909 | msgid "Unable to determine the local name" |
1910 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1911 | |
1c5f0d75 | 1912 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
de5a560a | 1913 | #, c-format |
67f393ab | 1914 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1915 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
38d608f4 | 1916 | |
1c5f0d75 | 1917 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1918 | #, c-format |
1919 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1920 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1921 | |
1c5f0d75 | 1922 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1923 | #, c-format |
1924 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1925 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1926 | |
1c5f0d75 | 1927 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1928 | msgid "" |
1929 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1930 | "is empty." | |
1931 | msgstr "" | |
1932 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
1933 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
38d608f4 | 1934 | |
1c5f0d75 | 1935 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1936 | #, c-format |
1937 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1938 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1939 | |
1c5f0d75 | 1940 | #: methods/ftp.cc:297 |
de5a560a | 1941 | #, c-format |
67f393ab | 1942 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1943 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1944 | |
1c5f0d75 | 1945 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1946 | msgid "Connection timeout" |
1947 | msgstr "接続タイムアウト" | |
38d608f4 | 1948 | |
1c5f0d75 | 1949 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1950 | msgid "Server closed the connection" |
1951 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
38d608f4 | 1952 | |
897e3c7b | 1953 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1954 | msgid "Read error" |
1955 | msgstr "読み込みエラー" | |
38d608f4 | 1956 | |
1c5f0d75 | 1957 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1958 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1959 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
38d608f4 | 1960 | |
1c5f0d75 | 1961 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1962 | msgid "Protocol corruption" |
1963 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
38d608f4 | 1964 | |
897e3c7b | 1965 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1966 | msgid "Write error" |
1967 | msgstr "書き込みエラー" | |
38d608f4 | 1968 | |
b6c6b52f | 1969 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1970 | msgid "Could not create a socket" |
1971 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
38d608f4 | 1972 | |
b6c6b52f | 1973 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1974 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1975 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
38d608f4 | 1976 | |
b6c6b52f | 1977 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1978 | msgid "Could not connect passive socket." |
1979 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
38d608f4 | 1980 | |
b6c6b52f | 1981 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1982 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1983 | msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした" | |
38d608f4 | 1984 | |
b6c6b52f | 1985 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1986 | msgid "Could not bind a socket" |
1987 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
38d608f4 | 1988 | |
b6c6b52f | 1989 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1990 | msgid "Could not listen on the socket" |
1991 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
38d608f4 | 1992 | |
b6c6b52f | 1993 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1994 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1995 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
38d608f4 | 1996 | |
b6c6b52f | 1997 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1998 | msgid "Unable to send PORT command" |
1999 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
38d608f4 | 2000 | |
b6c6b52f | 2001 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 2002 | #, c-format |
2003 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2004 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 2005 | |
b6c6b52f | 2006 | #: methods/ftp.cc:803 |
8bdd069e | 2007 | #, c-format |
67f393ab | 2008 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2009 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
3c4a4974 | 2010 | |
b6c6b52f | 2011 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2012 | msgid "Data socket connect timed out" |
2013 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
3c4a4974 | 2014 | |
b6c6b52f | 2015 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2016 | msgid "Unable to accept connection" |
2017 | msgstr "接続を accept できません" | |
3c4a4974 | 2018 | |
be2db981 | 2019 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 2020 | msgid "Problem hashing file" |
2021 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
3c4a4974 | 2022 | |
b6c6b52f | 2023 | #: methods/ftp.cc:882 |
38d608f4 | 2024 | #, c-format |
67f393ab | 2025 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2026 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 2027 | |
b6c6b52f | 2028 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2029 | msgid "Data socket timed out" |
2030 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
38d608f4 | 2031 | |
b6c6b52f | 2032 | #: methods/ftp.cc:927 |
38d608f4 | 2033 | #, c-format |
67f393ab | 2034 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2035 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 2036 | |
67f393ab | 2037 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2038 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2039 | msgid "Query" |
2040 | msgstr "問い合わせ" | |
c82d809c | 2041 | |
b6c6b52f | 2042 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2043 | msgid "Unable to invoke " |
2044 | msgstr "呼び出せません" | |
c82d809c | 2045 | |
b6c6b52f | 2046 | #: methods/connect.cc:71 |
c82d809c | 2047 | #, c-format |
67f393ab | 2048 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2049 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
c82d809c | 2050 | |
b6c6b52f | 2051 | #: methods/connect.cc:82 |
38d608f4 | 2052 | #, c-format |
67f393ab | 2053 | msgid "[IP: %s %s]" |
2054 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2055 | |
b6c6b52f | 2056 | #: methods/connect.cc:89 |
c82d809c | 2057 | #, c-format |
67f393ab | 2058 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2059 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
38fd54f1 | 2060 | |
b6c6b52f | 2061 | #: methods/connect.cc:95 |
c82d809c | 2062 | #, c-format |
67f393ab | 2063 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2064 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
c82d809c | 2065 | |
b6c6b52f | 2066 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2067 | #, c-format |
2068 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2069 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
c82d809c | 2070 | |
b6c6b52f | 2071 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2072 | #, c-format |
2073 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2074 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
c82d809c | 2075 | |
67f393ab | 2076 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2077 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2078 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
c82d809c | 2079 | #, c-format |
67f393ab | 2080 | msgid "Connecting to %s" |
2081 | msgstr "%s へ接続しています" | |
c82d809c | 2082 | |
b6c6b52f | 2083 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
c82d809c | 2084 | #, c-format |
67f393ab | 2085 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2086 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
c82d809c | 2087 | |
b6c6b52f | 2088 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2089 | #, c-format |
2090 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2091 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
c82d809c | 2092 | |
b6c6b52f | 2093 | #: methods/connect.cc:196 |
9e0c3d81 | 2094 | #, c-format |
a0895a74 | 2095 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
9e0c3d81 | 2096 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" |
c82d809c | 2097 | |
b6c6b52f | 2098 | #: methods/connect.cc:243 |
9e0c3d81 | 2099 | #, c-format |
3483c747 | 2100 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
9e0c3d81 | 2101 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" |
c82d809c | 2102 | |
0fd68707 | 2103 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2104 | #: methods/gpgv.cc:71 |
9e0c3d81 | 2105 | #, c-format |
0fd68707 | 2106 | msgid "No keyring installed in %s." |
9e0c3d81 | 2107 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" |
0fd68707 | 2108 | |
b6c6b52f | 2109 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2110 | msgid "" |
2111 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2112 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
2113 | ||
b6c6b52f | 2114 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2115 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2116 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
c82d809c | 2117 | |
b6c6b52f | 2118 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2119 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2120 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2121 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" |
2122 | "ていますか?)" | |
67f393ab | 2123 | |
b6c6b52f | 2124 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2125 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2126 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
2127 | ||
b6c6b52f | 2128 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2129 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2130 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
2131 | ||
b6c6b52f | 2132 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2133 | msgid "" |
2134 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2135 | "available:\n" | |
2136 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
c82d809c | 2137 | |
1c5f0d75 | 2138 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2139 | msgid "Waiting for headers" |
2140 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
c82d809c | 2141 | |
1c5f0d75 | 2142 | #: methods/http.cc:531 |
33abe2f3 | 2143 | #, c-format |
67f393ab | 2144 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2145 | msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました" | |
2146 | ||
1c5f0d75 | 2147 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2148 | msgid "Bad header line" |
2149 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
2150 | ||
be2db981 | 2151 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2152 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2153 | msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
2154 | ||
be2db981 | 2155 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2156 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2157 | msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
2158 | ||
be2db981 | 2159 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2160 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2161 | msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
2162 | ||
be2db981 | 2163 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2164 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2165 | msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています" | |
2166 | ||
be2db981 | 2167 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2168 | msgid "Unknown date format" |
2169 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
2170 | ||
be2db981 | 2171 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2172 | msgid "Select failed" |
2173 | msgstr "select に失敗しました" | |
2174 | ||
be2db981 | 2175 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2176 | msgid "Connection timed out" |
2177 | msgstr "接続タイムアウト" | |
2178 | ||
be2db981 | 2179 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2180 | msgid "Error writing to output file" |
2181 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2182 | ||
be2db981 | 2183 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2184 | msgid "Error writing to file" |
2185 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2186 | ||
be2db981 | 2187 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2188 | msgid "Error writing to the file" |
2189 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2190 | ||
be2db981 | 2191 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2192 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2193 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
2194 | ||
be2db981 | 2195 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2196 | msgid "Error reading from server" |
2197 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2198 | |
897e3c7b | 2199 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283 |
08f8455c | 2200 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2201 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" |
08f8455c | 2202 | |
be2db981 | 2203 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2204 | msgid "Bad header data" |
2205 | msgstr "不正なヘッダです" | |
2206 | ||
be2db981 | 2207 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2208 | msgid "Connection failed" |
2209 | msgstr "接続失敗" | |
2210 | ||
be2db981 | 2211 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2212 | msgid "Internal error" |
2213 | msgstr "内部エラー" | |
2214 | ||
b81dbe40 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2216 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2217 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2218 | ||
b81dbe40 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
9e0c3d81 | 2220 | #, c-format |
b81dbe40 | 2221 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9e0c3d81 | 2222 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" |
b81dbe40 DK |
2223 | |
2224 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
c82d809c | 2225 | #, c-format |
67f393ab | 2226 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2227 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
c82d809c | 2228 | |
b81dbe40 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2230 | msgid "Unable to close mmap" |
9e0c3d81 | 2231 | msgstr "mmap をクローズできません" |
b81dbe40 DK |
2232 | |
2233 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2234 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9e0c3d81 | 2235 | msgstr "mmap を同期できません" |
b81dbe40 | 2236 | |
897e3c7b | 2237 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302 |
d9199d6e | 2238 | #, c-format |
2239 | msgid "" | |
2240 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2241 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2242 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2243 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現" |
2244 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" | |
08f8455c | 2245 | |
897e3c7b | 2246 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 |
0fd68707 MV |
2247 | #, c-format |
2248 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2249 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2250 | "reached." | |
9e0c3d81 | 2251 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" |
b6c6b52f | 2252 | |
897e3c7b | 2253 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 |
b6c6b52f MV |
2254 | msgid "" |
2255 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2256 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2257 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
0fd68707 | 2258 | |
8e947fe1 | 2259 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2263 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2264 | |
2265 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2267 | #, c-format |
2268 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2269 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2270 | |
2271 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2273 | #, c-format |
2274 | msgid "%limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2275 | msgstr "%li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2276 | |
2277 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2279 | #, c-format |
2280 | msgid "%lis" | |
9e0c3d81 | 2281 | msgstr "%li秒" |
8e947fe1 | 2282 | |
897e3c7b | 2283 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136 |
67f393ab | 2284 | #, c-format |
2285 | msgid "Selection %s not found" | |
2286 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2287 | |
0fd68707 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
c82d809c | 2289 | #, c-format |
67f393ab | 2290 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2291 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2292 | |
0fd68707 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
c82d809c | 2294 | #, c-format |
67f393ab | 2295 | msgid "Opening configuration file %s" |
2296 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2297 | ||
0fd68707 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
c82d809c | 2299 | #, c-format |
67f393ab | 2300 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2301 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2302 | |
0fd68707 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
c82d809c | 2304 | #, c-format |
67f393ab | 2305 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2306 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2307 | |
0fd68707 | 2308 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
c82d809c | 2309 | #, c-format |
67f393ab | 2310 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2311 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2312 | |
0fd68707 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2314 | #, c-format |
2315 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2316 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2317 | |
0fd68707 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
c82d809c | 2319 | #, c-format |
67f393ab | 2320 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2321 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2322 | |
0fd68707 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
c82d809c | 2324 | #, c-format |
67f393ab | 2325 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2326 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2327 | |
0fd68707 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
c82d809c | 2329 | #, c-format |
67f393ab | 2330 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2331 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2332 | |
b81dbe40 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
9e0c3d81 | 2334 | #, c-format |
b81dbe40 | 2335 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9e0c3d81 | 2336 | msgstr "" |
2337 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
2338 | "します" | |
b81dbe40 DK |
2339 | |
2340 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
c82d809c | 2341 | #, c-format |
67f393ab | 2342 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2343 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2344 | |
67f393ab | 2345 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c82d809c | 2346 | #, c-format |
67f393ab | 2347 | msgid "%c%s... Error!" |
2348 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2349 | |
67f393ab | 2350 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
c82d809c | 2351 | #, c-format |
67f393ab | 2352 | msgid "%c%s... Done" |
2353 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2354 | |
0e1423ae | 2355 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
c82d809c | 2356 | #, c-format |
67f393ab | 2357 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2358 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2359 | |
0e1423ae | 2360 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2361 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2362 | #, c-format |
2363 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2364 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2365 | |
0e1423ae | 2366 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2367 | #, c-format |
2368 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2369 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2370 | |
b81dbe40 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2372 | #, c-format |
2373 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2374 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2375 | |
b81dbe40 | 2376 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
de5a560a | 2377 | #, c-format |
67f393ab | 2378 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2379 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2380 | |
b81dbe40 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2384 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2385 | |
b81dbe40 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
67f393ab | 2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2389 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2390 | |
b81dbe40 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2394 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2395 | |
b81dbe40 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Invalid operation %s" | |
2399 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2400 | |
0e1423ae | 2401 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2404 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2405 | |
be2db981 DK |
2406 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2407 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2408 | #: methods/mirror.cc:93 |
c82d809c | 2409 | #, c-format |
67f393ab | 2410 | msgid "Unable to change to %s" |
2411 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 2412 | |
be2db981 | 2413 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2414 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2415 | msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました" | |
c82d809c | 2416 | |
897e3c7b | 2417 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
de5a560a | 2418 | #, c-format |
67f393ab | 2419 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2420 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2421 | |
897e3c7b | 2422 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164 |
de5a560a | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Could not open lock file %s" |
2425 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2426 | |
897e3c7b | 2427 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182 |
de5a560a | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2430 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2431 | |
897e3c7b | 2432 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186 |
67f393ab | 2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Could not get lock %s" | |
2435 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2436 | |
897e3c7b | 2437 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326 |
c3bbfb87 MV |
2438 | #, c-format |
2439 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2440 | msgstr "" | |
2441 | ||
897e3c7b | 2442 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353 |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2445 | msgstr "" | |
2446 | ||
2447 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2450 | msgstr "" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "" | |
2455 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2456 | msgstr "" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 | |
67f393ab | 2459 | #, c-format |
2460 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2461 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
4948a1ba | 2462 | |
897e3c7b | 2463 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682 |
67f393ab | 2464 | #, c-format |
2465 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2466 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2467 | |
897e3c7b | 2468 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 |
9e0c3d81 | 2469 | #, c-format |
09d057db | 2470 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9e0c3d81 | 2471 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" |
09d057db | 2472 | |
897e3c7b | 2473 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
67f393ab | 2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2476 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2477 | |
897e3c7b | 2478 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 |
67f393ab | 2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2481 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2482 | |
897e3c7b | 2483 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755 |
67f393ab | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Could not open file %s" | |
2486 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2487 | |
897e3c7b | 2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772 |
9e0c3d81 | 2489 | #, c-format |
b6c6b52f | 2490 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9e0c3d81 | 2491 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" |
b6c6b52f | 2492 | |
897e3c7b | 2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 |
67f393ab | 2494 | #, c-format |
2495 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2496 | msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
c82d809c | 2497 | |
897e3c7b | 2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865 |
67f393ab | 2499 | #, c-format |
2500 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2501 | msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
c82d809c | 2502 | |
897e3c7b | 2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001 |
9e0c3d81 | 2504 | #, c-format |
b6c6b52f | 2505 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
9e0c3d81 | 2506 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2507 | |
897e3c7b | 2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
9e0c3d81 | 2509 | #, c-format |
b6c6b52f | 2510 | msgid "Problem closing the file %s" |
9e0c3d81 | 2511 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2512 | |
897e3c7b | 2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009 |
9e0c3d81 | 2514 | #, c-format |
b6c6b52f | 2515 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9e0c3d81 | 2516 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2517 | |
897e3c7b | 2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020 |
9e0c3d81 | 2519 | #, c-format |
b6c6b52f | 2520 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9e0c3d81 | 2521 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2522 | |
897e3c7b | 2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033 |
67f393ab | 2524 | msgid "Problem syncing the file" |
2525 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2526 | |
be2db981 | 2527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2528 | msgid "Empty package cache" |
2529 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2530 | |
be2db981 | 2531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2532 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2533 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2534 | |
be2db981 | 2535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2536 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2537 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2538 | |
be2db981 | 2539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
c82d809c | 2540 | #, c-format |
67f393ab | 2541 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2542 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2543 | |
be2db981 | 2544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2545 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2546 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2547 | |
be2db981 | 2548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2549 | msgid "Depends" |
2550 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2551 | |
be2db981 | 2552 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2553 | msgid "PreDepends" |
2554 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2555 | |
be2db981 | 2556 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2557 | msgid "Suggests" |
2558 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2559 | |
be2db981 | 2560 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2561 | msgid "Recommends" |
2562 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2563 | |
be2db981 | 2564 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2565 | msgid "Conflicts" |
2566 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2567 | |
be2db981 | 2568 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2569 | msgid "Replaces" |
2570 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2571 | |
be2db981 | 2572 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2573 | msgid "Obsoletes" |
2574 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2575 | |
be2db981 | 2576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2577 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2578 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2579 | |
be2db981 | 2580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2581 | msgid "Enhances" |
9e0c3d81 | 2582 | msgstr "拡張" |
09d057db | 2583 | |
be2db981 | 2584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2585 | msgid "important" |
2586 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2587 | |
be2db981 | 2588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2589 | msgid "required" |
2590 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2591 | |
be2db981 | 2592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2593 | msgid "standard" |
2594 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2595 | |
be2db981 | 2596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2597 | msgid "optional" |
2598 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2599 | |
be2db981 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2601 | msgid "extra" |
2602 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2603 | |
c3bbfb87 | 2604 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2605 | msgid "Building dependency tree" |
2606 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2607 | |
c3bbfb87 | 2608 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2609 | msgid "Candidate versions" |
2610 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2611 | |
c3bbfb87 | 2612 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2613 | msgid "Dependency generation" |
2614 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2615 | |
c3bbfb87 | 2616 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2617 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2618 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2619 | |
c3bbfb87 | 2620 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
38359479 | 2621 | #, c-format |
67f393ab | 2622 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2623 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2624 | |
c3bbfb87 | 2625 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
38359479 | 2626 | #, c-format |
67f393ab | 2627 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2628 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2629 | |
c3bbfb87 | 2630 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b81dbe40 DK |
2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2633 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2634 | "内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません" |
b81dbe40 | 2635 | |
0e1423ae | 2636 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
8bdd069e | 2637 | #, c-format |
67f393ab | 2638 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2639 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2640 | |
0e1423ae | 2641 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8bdd069e | 2642 | #, c-format |
67f393ab | 2643 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2644 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2645 | |
b81dbe40 | 2646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
9e0c3d81 | 2647 | #, c-format |
b81dbe40 | 2648 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9e0c3d81 | 2649 | msgstr "" |
2650 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
b81dbe40 DK |
2651 | |
2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
9e0c3d81 | 2653 | #, c-format |
b81dbe40 | 2654 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9e0c3d81 | 2655 | msgstr "" |
2656 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
b81dbe40 DK |
2657 | |
2658 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
9e0c3d81 | 2659 | #, c-format |
b81dbe40 | 2660 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9e0c3d81 | 2661 | msgstr "" |
2662 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
b81dbe40 DK |
2663 | |
2664 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
9e0c3d81 | 2665 | #, c-format |
b81dbe40 | 2666 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9e0c3d81 | 2667 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" |
b81dbe40 DK |
2668 | |
2669 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
9e0c3d81 | 2670 | #, c-format |
b81dbe40 | 2671 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9e0c3d81 | 2672 | msgstr "" |
2673 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
b81dbe40 DK |
2674 | |
2675 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
c82d809c | 2676 | #, c-format |
67f393ab | 2677 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2678 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2679 | |
b81dbe40 | 2680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
c82d809c | 2681 | #, c-format |
67f393ab | 2682 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2683 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2684 | |
b81dbe40 | 2685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
b3023c27 | 2686 | #, c-format |
67f393ab | 2687 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2688 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2689 | |
b81dbe40 | 2690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
c82d809c | 2691 | #, c-format |
67f393ab | 2692 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2693 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2694 | |
b81dbe40 | 2695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
c82d809c | 2696 | #, c-format |
67f393ab | 2697 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2698 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2699 | |
b81dbe40 | 2700 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2701 | #, c-format |
2702 | msgid "Opening %s" | |
2703 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2704 | |
b81dbe40 | 2705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
67f393ab | 2706 | #, c-format |
2707 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2708 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2709 | |
b81dbe40 | 2710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
67f393ab | 2711 | #, c-format |
2712 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2713 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2714 | |
b81dbe40 | 2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2716 | #, c-format |
2717 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2718 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2719 | |
b6c6b52f | 2720 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2721 | #, c-format |
2722 | msgid "" | |
be2db981 | 2723 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2724 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2725 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2726 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2727 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
a0895a74 | 2728 | |
b81dbe40 | 2729 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
c82d809c | 2730 | #, c-format |
67f393ab | 2731 | msgid "" |
2732 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2733 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2734 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2735 | msgstr "" |
67f393ab | 2736 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2737 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2738 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2739 | |
b81dbe40 | 2740 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2741 | #, c-format |
2742 | msgid "" | |
be2db981 | 2743 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2744 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2745 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2746 | "展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の " |
2747 | "APT::Immediate-Configure の項を参照してください。" | |
a0895a74 | 2748 | |
0e1423ae | 2749 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
c82d809c | 2750 | #, c-format |
67f393ab | 2751 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2752 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2753 | |
897e3c7b | 2754 | #: apt-pkg/algorithms.cc:313 |
c82d809c | 2755 | #, c-format |
67f393ab | 2756 | msgid "" |
2757 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2758 | msgstr "" | |
2759 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2760 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2761 | |
897e3c7b | 2762 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1239 |
de5a560a | 2763 | msgid "" |
67f393ab | 2764 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2765 | "held packages." | |
de5a560a | 2766 | msgstr "" |
67f393ab | 2767 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2768 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2769 | |
897e3c7b | 2770 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1241 |
67f393ab | 2771 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2772 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2773 | |
897e3c7b | 2774 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519 |
2775 | #, fuzzy | |
ab231908 | 2776 | msgid "" |
897e3c7b | 2777 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2778 | "used instead." |
2779 | msgstr "" | |
2780 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2781 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
2782 | ||
b81dbe40 | 2783 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
9e0c3d81 | 2784 | #, c-format |
b81dbe40 | 2785 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2786 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2787 | |
b81dbe40 | 2788 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
9e0c3d81 | 2789 | #, c-format |
b81dbe40 | 2790 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2791 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2792 | |
b81dbe40 | 2793 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
9e0c3d81 | 2794 | #, c-format |
b81dbe40 | 2795 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9e0c3d81 | 2796 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" |
b81dbe40 | 2797 | |
67f393ab | 2798 | #. only show the ETA if it makes sense |
2799 | #. two days | |
be2db981 | 2800 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
c82d809c | 2801 | #, c-format |
67f393ab | 2802 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2803 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2804 | |
be2db981 | 2805 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
c82d809c | 2806 | #, c-format |
67f393ab | 2807 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2808 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2809 | |
0e1423ae | 2810 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
c82d809c | 2811 | #, c-format |
67f393ab | 2812 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2813 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2814 | |
0e1423ae | 2815 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2816 | #, c-format |
67f393ab | 2817 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2818 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2819 | |
8e947fe1 | 2820 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2821 | #, c-format |
2822 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ" | |
2825 | "い。" | |
c79dc7ed | 2826 | |
897e3c7b | 2827 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
67f393ab | 2828 | #, c-format |
2829 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2830 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2831 | |
897e3c7b | 2832 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
67f393ab | 2833 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2834 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2835 | |
3d1e70d3 | 2836 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2837 | #, c-format |
2838 | msgid "Unable to stat %s." | |
2839 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2840 | |
0e1423ae | 2841 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2842 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2843 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2844 | |
b6c6b52f | 2845 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2846 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2847 | msgstr "" |
67f393ab | 2848 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2849 | "せん。" | |
c82d809c | 2850 | |
b6c6b52f | 2851 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2852 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2853 | msgstr "" |
67f393ab | 2854 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2855 | "せん" | |
c82d809c | 2856 | |
be2db981 DK |
2857 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2858 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2859 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
2860 | ||
897e3c7b | 2861 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
9e0c3d81 | 2862 | #, c-format |
09d057db | 2863 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2864 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2865 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
2866 | "りません" | |
c82d809c | 2867 | |
897e3c7b | 2868 | #: apt-pkg/policy.cc:368 |
67f393ab | 2869 | #, c-format |
2870 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2871 | msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした" | |
de5a560a | 2872 | |
897e3c7b | 2873 | #: apt-pkg/policy.cc:376 |
67f393ab | 2874 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2875 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2876 | |
b6c6b52f | 2877 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2878 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2879 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2880 | |
b6c6b52f | 2881 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
6718ba37 | 2882 | #, c-format |
67f393ab | 2883 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2884 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" | |
c82d809c | 2885 | |
b6c6b52f | 2886 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
1b5a6222 | 2887 | #, c-format |
67f393ab | 2888 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2889 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2890 | |
b6c6b52f | 2891 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
38359479 | 2892 | #, c-format |
0e1423ae | 2893 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
38359479 | 2894 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)" |
39f4df79 | 2895 | |
b6c6b52f | 2896 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
67f393ab | 2897 | #, c-format |
2898 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2899 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2900 | |
b6c6b52f | 2901 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
67f393ab | 2902 | #, c-format |
2903 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2904 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
1b5a6222 | 2905 | |
b6c6b52f MV |
2906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
9e0c3d81 | 2908 | #, c-format |
b6c6b52f | 2909 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
9e0c3d81 | 2910 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)" |
1b5a6222 | 2911 | |
b6c6b52f | 2912 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2913 | #, c-format |
2914 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2915 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" | |
1b5a6222 | 2916 | |
b6c6b52f | 2917 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
38359479 | 2918 | #, c-format |
0e1423ae | 2919 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
38359479 | 2920 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)" |
1b5a6222 | 2921 | |
b6c6b52f | 2922 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2923 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2924 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 2925 | |
b6c6b52f | 2926 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2927 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2928 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 2929 | |
b6c6b52f | 2930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2931 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 2932 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 2933 | |
b6c6b52f | 2934 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2935 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2936 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 2937 | |
b6c6b52f | 2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
de5a560a | 2939 | #, c-format |
67f393ab | 2940 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2941 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" | |
f9ac6f71 | 2942 | |
b6c6b52f | 2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
de5a560a | 2944 | #, c-format |
67f393ab | 2945 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2946 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 2947 | |
b6c6b52f | 2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
1b5a6222 | 2949 | #, c-format |
67f393ab | 2950 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2951 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 2952 | |
897e3c7b | 2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986 |
de5a560a | 2954 | #, c-format |
67f393ab | 2955 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2956 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 2957 | |
897e3c7b | 2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091 |
67f393ab | 2959 | msgid "Collecting File Provides" |
2960 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
2961 | ||
897e3c7b | 2962 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276 |
67f393ab | 2963 | msgid "IO Error saving source cache" |
2964 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
2965 | ||
b6c6b52f | 2966 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
de5a560a | 2967 | #, c-format |
67f393ab | 2968 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2969 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
2970 | ||
897e3c7b | 2971 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:629 |
67f393ab | 2972 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2973 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
2974 | ||
897e3c7b | 2975 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
2976 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924 | |
0e1423ae | 2977 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 2978 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 2979 | |
897e3c7b | 2980 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341 |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "" | |
2983 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2984 | "or malformed file)" | |
2985 | msgstr "" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356 | |
2988 | #, fuzzy, c-format | |
2989 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2990 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 | |
67f393ab | 2993 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2994 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 2995 | |
b6c6b52f MV |
2996 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2997 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2998 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
897e3c7b | 2999 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452 |
b6c6b52f MV |
3000 | #, c-format |
3001 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3002 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3003 | "Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)" |
b6c6b52f | 3004 | |
897e3c7b | 3005 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
3006 | #, c-format |
3007 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3008 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3009 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
3010 | "ました)" | |
b6c6b52f | 3011 | |
897e3c7b | 3012 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
3013 | #, c-format |
3014 | msgid "" | |
3015 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3016 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3017 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3018 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
3019 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3020 | |
897e3c7b | 3021 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f MV |
3022 | #, c-format |
3023 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9e0c3d81 | 3024 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" |
b6c6b52f | 3025 | |
897e3c7b | 3026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572 |
de5a560a | 3027 | #, c-format |
67f393ab | 3028 | msgid "" |
3029 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3030 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3031 | msgstr "" | |
3032 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3033 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 3034 | |
897e3c7b | 3035 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
67f393ab | 3036 | #, c-format |
3037 | msgid "" | |
2d5102e8 BF |
3038 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3039 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3040 | msgstr "" |
3041 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3042 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 3043 | |
897e3c7b | 3044 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686 |
1b5a6222 | 3045 | #, c-format |
67f393ab | 3046 | msgid "" |
3047 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3048 | msgstr "" | |
3049 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
3050 | "フィールドがありません。" | |
3051 | ||
897e3c7b | 3052 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773 |
67f393ab | 3053 | msgid "Size mismatch" |
3054 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 3055 | |
b6c6b52f | 3056 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
9e0c3d81 | 3057 | #, c-format |
09d057db | 3058 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9e0c3d81 | 3059 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" |
09d057db | 3060 | |
897e3c7b | 3061 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
9e0c3d81 | 3062 | #, c-format |
09d057db | 3063 | msgid "No sections in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3064 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" |
09d057db | 3065 | |
897e3c7b | 3066 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3067 | #, c-format |
3068 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9e0c3d81 | 3069 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" |
09d057db | 3070 | |
897e3c7b | 3071 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
9e0c3d81 | 3072 | #, c-format |
b6c6b52f | 3073 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3074 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3075 | |
897e3c7b | 3076 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
9e0c3d81 | 3077 | #, c-format |
b6c6b52f | 3078 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3079 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3080 | |
67f393ab | 3081 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
1b5a6222 | 3082 | #, c-format |
67f393ab | 3083 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 3084 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 3085 | |
b81dbe40 | 3086 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
1b5a6222 | 3087 | #, c-format |
67f393ab | 3088 | msgid "" |
3089 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3090 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3091 | msgstr "" |
67f393ab | 3092 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
3093 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
3094 | ||
b81dbe40 | 3095 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3096 | msgid "Identifying.. " |
3097 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 3098 | |
b81dbe40 | 3099 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3100 | #, c-format |
3101 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3102 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
3103 | ||
b81dbe40 | 3104 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3105 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 3106 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 3107 | |
b81dbe40 | 3108 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
1b5a6222 | 3109 | #, c-format |
67f393ab | 3110 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3111 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 3112 | |
b81dbe40 | 3113 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3114 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3115 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 3116 | |
b81dbe40 | 3117 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3118 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3119 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
3120 | ||
3121 | #. Mount the new CDROM | |
b81dbe40 | 3122 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3123 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3124 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
3125 | ||
b81dbe40 | 3126 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3127 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3128 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
3129 | ||
b81dbe40 | 3130 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
38359479 | 3131 | #, c-format |
67f393ab | 3132 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3133 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3134 | "%zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 3135 | msgstr "" |
93730c1c | 3136 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
3137 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 3138 | |
b81dbe40 | 3139 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3140 | msgid "" |
3141 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3142 | "wrong architecture?" | |
3143 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3144 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" |
3145 | "テクチャではないでしょうか?" | |
09d057db | 3146 | |
b81dbe40 | 3147 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
38359479 | 3148 | #, c-format |
67f393ab | 3149 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 3150 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 3151 | |
b81dbe40 | 3152 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3153 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3154 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 3155 | |
b81dbe40 | 3156 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
b3023c27 | 3157 | #, c-format |
de5a560a | 3158 | msgid "" |
67f393ab | 3159 | "This disc is called: \n" |
3160 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3161 | msgstr "" |
67f393ab | 3162 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
3163 | "'%s'\n" | |
3164 | ||
b81dbe40 | 3165 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3166 | msgid "Copying package lists..." |
3167 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
3168 | ||
b81dbe40 | 3169 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3170 | msgid "Writing new source list\n" |
3171 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3172 | ||
b81dbe40 | 3173 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3174 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3175 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
3176 | ||
897e3c7b | 3177 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
b3023c27 | 3178 | #, c-format |
67f393ab | 3179 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3180 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 3181 | |
897e3c7b | 3182 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
b3023c27 | 3183 | #, c-format |
67f393ab | 3184 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3185 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 3186 | |
897e3c7b | 3187 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
3c4a4974 | 3188 | #, c-format |
67f393ab | 3189 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3190 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 3191 | |
897e3c7b | 3192 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
b3023c27 | 3193 | #, c-format |
67f393ab | 3194 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3195 | msgstr "" | |
3196 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
3197 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 3198 | |
be2db981 | 3199 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
9e0c3d81 | 3200 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3201 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
9e0c3d81 | 3202 | msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています" |
1c5f0d75 | 3203 | |
be2db981 | 3204 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3205 | #, c-format |
3206 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9e0c3d81 | 3207 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" |
1c5f0d75 | 3208 | |
be2db981 | 3209 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
9e0c3d81 | 3210 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3211 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9e0c3d81 | 3212 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" |
1c5f0d75 | 3213 | |
2a8a592d | 3214 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3215 | #, c-format | |
3216 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3217 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3218 | ||
3219 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3222 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3223 | ||
3224 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
9e0c3d81 | 3225 | #, c-format |
2a8a592d | 3226 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9e0c3d81 | 3227 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" |
2a8a592d | 3228 | |
3229 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
9e0c3d81 | 3230 | #, c-format |
2a8a592d | 3231 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9e0c3d81 | 3232 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" |
2a8a592d | 3233 | |
3234 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3235 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3236 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
9e0c3d81 | 3237 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" |
2a8a592d | 3238 | |
3239 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "" | |
3242 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3243 | "neither of them" | |
3244 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3245 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
3246 | "ので選べません" | |
2a8a592d | 3247 | |
3248 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3251 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3252 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3253 | |
3254 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
9e0c3d81 | 3257 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3258 | |
3259 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3262 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3263 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" |
3264 | "べません。" | |
2a8a592d | 3265 | |
b6c6b52f | 3266 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3267 | #, c-format |
3268 | msgid "Installing %s" | |
3269 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3270 | ||
897e3c7b | 3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3272 | #, c-format |
3273 | msgid "Configuring %s" | |
3274 | msgstr "%s を設定しています" | |
3275 | ||
897e3c7b | 3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3277 | #, c-format |
3278 | msgid "Removing %s" | |
3279 | msgstr "%s を削除しています" | |
3280 | ||
b6c6b52f | 3281 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
9e0c3d81 | 3282 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3283 | msgid "Completely removing %s" |
9e0c3d81 | 3284 | msgstr "%s を完全に削除しています" |
1c5f0d75 | 3285 | |
b6c6b52f MV |
3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9e0c3d81 | 3289 | msgstr "%s の消失を記録しています" |
b6c6b52f MV |
3290 | |
3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3292 | #, c-format |
3293 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3294 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3295 | ||
be2db981 | 3296 | #. FIXME: use a better string after freeze |
897e3c7b | 3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
38359479 | 3298 | #, c-format |
0e1423ae | 3299 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3300 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3301 | |
897e3c7b | 3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
9e0c3d81 | 3303 | #, c-format |
b81dbe40 | 3304 | msgid "Could not open file '%s'" |
9e0c3d81 | 3305 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" |
b81dbe40 | 3306 | |
897e3c7b | 3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
67f393ab | 3308 | #, c-format |
3309 | msgid "Preparing %s" | |
3310 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3311 | |
897e3c7b | 3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
67f393ab | 3313 | #, c-format |
3314 | msgid "Unpacking %s" | |
3315 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3316 | |
897e3c7b | 3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
67f393ab | 3318 | #, c-format |
3319 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3320 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3321 | |
897e3c7b | 3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
67f393ab | 3323 | #, c-format |
3324 | msgid "Installed %s" | |
3325 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3326 | |
897e3c7b | 3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
67f393ab | 3328 | #, c-format |
3329 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3330 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3331 | |
897e3c7b | 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
b3023c27 | 3333 | #, c-format |
67f393ab | 3334 | msgid "Removed %s" |
3335 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3336 | |
897e3c7b | 3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
8bdd069e | 3338 | #, c-format |
67f393ab | 3339 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3340 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3341 | |
897e3c7b | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
8bdd069e | 3343 | #, c-format |
67f393ab | 3344 | msgid "Completely removed %s" |
3345 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3346 | |
897e3c7b | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3348 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3349 | msgstr "" | |
38359479 | 3350 | "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな" |
3351 | "い?)\n" | |
c79dc7ed | 3352 | |
897e3c7b | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3354 | msgid "Running dpkg" |
9e0c3d81 | 3355 | msgstr "dpkg を実行しています" |
09d057db | 3356 | |
897e3c7b | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
b6c6b52f | 3358 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9e0c3d81 | 3359 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" |
b6c6b52f MV |
3360 | |
3361 | #. check if its not a follow up error | |
897e3c7b | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 |
b6c6b52f | 3363 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9e0c3d81 | 3364 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" |
b6c6b52f | 3365 | |
897e3c7b | 3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 |
b6c6b52f MV |
3367 | msgid "" |
3368 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3369 | "error from a previous failure." | |
3370 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3371 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3372 | "は書き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3373 | |
897e3c7b | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 |
b6c6b52f MV |
3375 | msgid "" |
3376 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3377 | "error" | |
3378 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3379 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
3380 | "き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3381 | |
897e3c7b | 3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 |
b6c6b52f MV |
3383 | msgid "" |
3384 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3385 | "error" | |
3386 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3387 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3388 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3389 | |
897e3c7b | 3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 |
b6c6b52f MV |
3391 | msgid "" |
3392 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3393 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3394 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3395 | "込まれません。" | |
b6c6b52f MV |
3396 | |
3397 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3398 | #, c-format |
3399 | msgid "" | |
3400 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3401 | "it?" | |
3402 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3403 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
3404 | "ませんか?" | |
09d057db | 3405 | |
b6c6b52f | 3406 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
9e0c3d81 | 3407 | #, c-format |
09d057db | 3408 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9e0c3d81 | 3409 | msgstr "" |
3410 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
09d057db | 3411 | |
b6c6b52f MV |
3412 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3413 | #. dpkg --configure -a | |
3414 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3415 | #, c-format | |
09d057db | 3416 | msgid "" |
b6c6b52f | 3417 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3418 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3419 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" |
3420 | "す。" | |
09d057db | 3421 | |
b6c6b52f | 3422 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3423 | msgid "Not locked" |
9e0c3d81 | 3424 | msgstr "ロックされていません" |
8e947fe1 | 3425 | |
2a8a592d | 3426 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3427 | #. and provide a config option to define that default | |
3428 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3429 | #, c-format | |
3430 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
9e0c3d81 | 3431 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " |
2a8a592d | 3432 | |
3433 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "[Mirror: %s]" | |
9e0c3d81 | 3436 | msgstr "[ミラー: %s]" |
2a8a592d | 3437 | |
897e3c7b | 3438 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3439 | #, c-format |
3440 | msgid "" | |
3441 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3442 | "to be corrupt." | |
3443 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3444 | "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい" |
3445 | "るようです。" | |
0fd68707 | 3446 | |
897e3c7b | 3447 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3448 | #, c-format |
3449 | msgid "" | |
3450 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3451 | "to be corrupt." | |
3452 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3453 | "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - " |
3454 | "パッチが壊れているようです。" | |
c79dc7ed | 3455 | |
b6c6b52f | 3456 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3457 | msgid "Connection closed prematurely" |
3458 | msgstr "途中で接続がクローズされました" |