]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e1629bad | 1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008. |
61110beb | 2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010. |
c5f6e1c1 | 3 | # |
640c5d94 MZ |
4 | msgid "" |
5 | msgstr "" | |
26677b9c | 6 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
cbbee23e | 8 | "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n" |
61110beb | 9 | "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n" |
e1629bad | 10 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
c5f6e1c1 | 11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 12 | "Language: ko\n" |
640c5d94 MZ |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
61110beb | 16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
640c5d94 | 17 | |
04f27fae MV |
18 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
19 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 20 | #, c-format |
04f27fae MV |
21 | msgid "Hit:%lu %s" |
22 | msgstr "기존:%lu %s" | |
640c5d94 | 23 | |
04f27fae MV |
24 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
25 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
26 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "Get:%lu %s" | |
29 | msgstr "받기:%lu %s" | |
864fe99c | 30 | |
04f27fae MV |
31 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
32 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
33 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "Ign:%lu %s" | |
36 | msgstr "무시:%lu %s" | |
4948a1ba | 37 | |
04f27fae MV |
38 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
39 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
40 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "Err:%lu %s" | |
43 | msgstr "오류:%lu %s" | |
640c5d94 | 44 | |
04f27fae MV |
45 | #: apt-private/acqprogress.cc |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
48 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
640c5d94 | 49 | |
04f27fae MV |
50 | #: apt-private/acqprogress.cc |
51 | msgid " [Working]" | |
52 | msgstr " [작업중]" | |
640c5d94 | 53 | |
04f27fae MV |
54 | #: apt-private/acqprogress.cc |
55 | #, fuzzy, c-format | |
56 | msgid "" | |
57 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
58 | " '%s'\n" | |
59 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
60 | msgstr "" | |
61 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
62 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
63 | " '%1$s'\n" | |
640c5d94 | 64 | |
04f27fae MV |
65 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
66 | msgid "Correcting dependencies..." | |
67 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
640c5d94 | 68 | |
04f27fae MV |
69 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
70 | msgid " failed." | |
71 | msgstr " 실패." | |
640c5d94 | 72 | |
04f27fae MV |
73 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
74 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
75 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 76 | |
04f27fae MV |
77 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
78 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
79 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 80 | |
04f27fae MV |
81 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
82 | msgid " Done" | |
83 | msgstr " 완료" | |
640c5d94 | 84 | |
04f27fae MV |
85 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
86 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
87 | msgstr "" | |
88 | "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
640c5d94 | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
92 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
640c5d94 | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
95 | msgid "Sorting" | |
96 | msgstr "" | |
640c5d94 | 97 | |
04f27fae MV |
98 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
101 | msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
897e3c7b | 102 | |
04f27fae MV |
103 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
104 | #, fuzzy, c-format | |
105 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
106 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
1e7ec0d8 | 107 | |
04f27fae MV |
108 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
111 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
27b16a2e | 112 | |
04f27fae | 113 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 114 | #, c-format |
04f27fae MV |
115 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
116 | msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n" | |
640c5d94 | 117 | |
04f27fae MV |
118 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
119 | #, fuzzy | |
120 | msgid " [Installed]" | |
121 | msgstr " [설치함]" | |
640c5d94 | 122 | |
04f27fae MV |
123 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
124 | msgid " [Not candidate version]" | |
125 | msgstr "[후보 버전 아님]" | |
640c5d94 | 126 | |
04f27fae MV |
127 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
128 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
129 | msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다." | |
640c5d94 | 130 | |
04f27fae | 131 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 132 | #, c-format |
04f27fae MV |
133 | msgid "" |
134 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
135 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
136 | "is only available from another source\n" | |
137 | msgstr "" | |
138 | "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n" | |
139 | "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
140 | "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
640c5d94 | 141 | |
04f27fae MV |
142 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
143 | msgid "However the following packages replace it:" | |
144 | msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:" | |
b81dbe40 | 145 | |
04f27fae MV |
146 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
149 | msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" | |
648bb618 | 150 | |
04f27fae MV |
151 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
154 | msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n" | |
648bb618 | 155 | |
04f27fae MV |
156 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
157 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
158 | #, fuzzy, c-format | |
159 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
160 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
640c5d94 | 161 | |
04f27fae MV |
162 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
163 | #, fuzzy, c-format | |
164 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
165 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
864fe99c | 166 | |
04f27fae MV |
167 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
170 | msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n" | |
640c5d94 | 171 | |
04f27fae MV |
172 | #: apt-private/private-download.cc |
173 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
174 | msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!" | |
de5a560a | 175 | |
04f27fae MV |
176 | #: apt-private/private-download.cc |
177 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
178 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" | |
de5a560a | 179 | |
04f27fae MV |
180 | #: apt-private/private-download.cc |
181 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
182 | msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다" | |
b81dbe40 | 183 | |
04f27fae MV |
184 | #: apt-private/private-download.cc |
185 | msgid "Install these packages without verification?" | |
186 | msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?" | |
7ffbb475 | 187 | |
04f27fae | 188 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 189 | msgid "" |
04f27fae MV |
190 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
191 | "instead." | |
9de26945 | 192 | msgstr "" |
9de26945 | 193 | |
04f27fae | 194 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 195 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
196 | msgid "" |
197 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
198 | "unauthenticated" | |
199 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
de5a560a | 200 | |
04f27fae | 201 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 202 | #, c-format |
04f27fae MV |
203 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
204 | msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n" | |
640c5d94 | 205 | |
04f27fae | 206 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 207 | #, c-format |
04f27fae MV |
208 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
209 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 210 | |
04f27fae | 211 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 212 | #, c-format |
04f27fae MV |
213 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
214 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
640c5d94 | 215 | |
04f27fae MV |
216 | #: apt-private/private-install.cc |
217 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
218 | msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!" | |
640c5d94 | 219 | |
04f27fae MV |
220 | #: apt-private/private-install.cc |
221 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
222 | msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다." | |
1b5a6222 | 223 | |
04f27fae MV |
224 | #: apt-private/private-install.cc |
225 | #, fuzzy | |
9de26945 | 226 | msgid "" |
04f27fae MV |
227 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
228 | "essential." | |
229 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
65d3c471 | 230 | |
04f27fae MV |
231 | #: apt-private/private-install.cc |
232 | #, fuzzy | |
233 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
234 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
65d3c471 | 235 | |
04f27fae | 236 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 237 | msgid "" |
04f27fae MV |
238 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
239 | "packages." | |
9de26945 | 240 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 241 | |
04f27fae MV |
242 | #: apt-private/private-install.cc |
243 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
244 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" | |
b6c6b52f | 245 | |
04f27fae MV |
246 | #: apt-private/private-install.cc |
247 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
248 | msgstr "" | |
249 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" | |
250 | "시오." | |
b6c6b52f | 251 | |
9de26945 MV |
252 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
253 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 254 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 255 | #, c-format |
04f27fae MV |
256 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
257 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
b6c6b52f | 258 | |
9de26945 MV |
259 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
260 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 261 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 262 | #, c-format |
04f27fae MV |
263 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
264 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
b6c6b52f | 265 | |
04f27fae MV |
266 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
267 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
268 | #: apt-private/private-install.cc | |
61110beb | 269 | #, c-format |
04f27fae MV |
270 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
271 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
b6c6b52f | 272 | |
04f27fae MV |
273 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
274 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
275 | #: apt-private/private-install.cc | |
b6c6b52f | 276 | #, c-format |
04f27fae MV |
277 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
278 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
b6c6b52f | 279 | |
04f27fae MV |
280 | #: apt-private/private-install.cc |
281 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
282 | msgstr "" | |
283 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " | |
284 | "아닙니다." | |
b6c6b52f | 285 | |
04f27fae MV |
286 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. |
287 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
288 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
289 | #: apt-private/private-install.cc | |
290 | msgid "Yes, do as I say!" | |
291 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
1e7ec0d8 | 292 | |
04f27fae | 293 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 294 | #, c-format |
ce34af08 | 295 | msgid "" |
04f27fae MV |
296 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
297 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
298 | " ?] " | |
ce34af08 | 299 | msgstr "" |
04f27fae MV |
300 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" |
301 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
302 | " ?] " | |
b6c6b52f | 303 | |
04f27fae MV |
304 | #: apt-private/private-install.cc |
305 | msgid "Abort." | |
306 | msgstr "중단." | |
2f6a2fbb | 307 | |
04f27fae MV |
308 | #: apt-private/private-install.cc |
309 | msgid "Do you want to continue?" | |
310 | msgstr "계속 하시겠습니까?" | |
2f6a2fbb | 311 | |
04f27fae MV |
312 | #: apt-private/private-install.cc |
313 | msgid "Some files failed to download" | |
314 | msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다" | |
c3bbfb87 | 315 | |
04f27fae MV |
316 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
317 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
318 | msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다" | |
1e7ec0d8 | 319 | |
04f27fae | 320 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 321 | msgid "" |
04f27fae MV |
322 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
323 | "missing?" | |
9de26945 | 324 | msgstr "" |
04f27fae MV |
325 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" |
326 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
1e7ec0d8 | 327 | |
04f27fae MV |
328 | #: apt-private/private-install.cc |
329 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
330 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
640c5d94 | 331 | |
04f27fae MV |
332 | #: apt-private/private-install.cc |
333 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
334 | msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다." | |
9de26945 | 335 | |
04f27fae MV |
336 | #: apt-private/private-install.cc |
337 | msgid "Aborting install." | |
338 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
339 | ||
340 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 341 | msgid "" |
04f27fae MV |
342 | "The following package disappeared from your system as\n" |
343 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
344 | msgid_plural "" | |
345 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
346 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
347 | msgstr[0] "" | |
348 | "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n" | |
349 | "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:" | |
1e7ec0d8 | 350 | |
04f27fae MV |
351 | #: apt-private/private-install.cc |
352 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
353 | msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
354 | ||
355 | #: apt-private/private-install.cc | |
356 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
357 | msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다" | |
358 | ||
359 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 360 | msgid "" |
04f27fae MV |
361 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
362 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 363 | msgstr "" |
04f27fae MV |
364 | "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n" |
365 | "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오." | |
640c5d94 | 366 | |
04f27fae MV |
367 | #. |
368 | #. if (Packages == 1) | |
369 | #. { | |
370 | #. c1out << std::endl; | |
371 | #. c1out << | |
372 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
373 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
374 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
375 | #. } | |
376 | #. | |
377 | #: apt-private/private-install.cc | |
378 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
379 | msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
1e7ec0d8 | 380 | |
04f27fae MV |
381 | #: apt-private/private-install.cc |
382 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
383 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
640c5d94 | 384 | |
04f27fae MV |
385 | #: apt-private/private-install.cc |
386 | msgid "" | |
387 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
388 | msgid_plural "" | |
389 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
390 | "required:" | |
391 | msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
1e7ec0d8 | 392 | |
04f27fae MV |
393 | #: apt-private/private-install.cc |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
396 | msgid_plural "" | |
397 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
398 | msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n" | |
a4a59015 | 399 | |
04f27fae | 400 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 401 | #, fuzzy, c-format |
73fe49f9 DK |
402 | msgid "Use '%s' to remove it." |
403 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
404 | msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오." | |
04f27fae MV |
405 | |
406 | #: apt-private/private-install.cc | |
407 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
408 | msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
409 | ||
410 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? | |
411 | #: apt-private/private-install.cc | |
a4a59015 | 412 | msgid "" |
04f27fae MV |
413 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
414 | "solution)." | |
ce34af08 | 415 | msgstr "" |
04f27fae MV |
416 | "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " |
417 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." | |
c3bbfb87 | 418 | |
04f27fae MV |
419 | #: apt-private/private-install.cc |
420 | msgid "" | |
421 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
422 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
423 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
424 | "or been moved out of Incoming." | |
7d8a4da7 | 425 | msgstr "" |
04f27fae MV |
426 | "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" |
427 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
428 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." | |
429 | ||
430 | #: apt-private/private-install.cc | |
431 | msgid "Broken packages" | |
432 | msgstr "망가진 패키지" | |
7d8a4da7 | 433 | |
04f27fae | 434 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 435 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
436 | msgid "The following additional packages will be installed:" |
437 | msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:" | |
de5a560a | 438 | |
04f27fae MV |
439 | #: apt-private/private-install.cc |
440 | msgid "Suggested packages:" | |
441 | msgstr "제안하는 패키지:" | |
442 | ||
443 | #: apt-private/private-install.cc | |
444 | msgid "Recommended packages:" | |
445 | msgstr "추천하는 패키지:" | |
b6c6b52f | 446 | |
04f27fae | 447 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 448 | #, c-format |
04f27fae | 449 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
864fe99c | 450 | msgstr "" |
04f27fae | 451 | "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" |
864fe99c | 452 | |
04f27fae MV |
453 | #: apt-private/private-install.cc |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
456 | msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n" | |
b6c6b52f | 457 | |
04f27fae MV |
458 | #: apt-private/private-install.cc |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
461 | msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n" | |
640c5d94 | 462 | |
04f27fae MV |
463 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
464 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 465 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
466 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
467 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
468 | ||
469 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
9de26945 | 472 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" |
3c4a4974 | 473 | |
04f27fae MV |
474 | #: apt-private/private-install.cc |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
477 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
640c5d94 | 478 | |
04f27fae | 479 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 480 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
481 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
482 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
640c5d94 | 483 | |
04f27fae MV |
484 | #: apt-private/private-list.cc |
485 | msgid "Listing" | |
486 | msgstr "" | |
ce34af08 | 487 | |
04f27fae | 488 | #: apt-private/private-list.cc |
65d3c471 | 489 | #, c-format |
04f27fae MV |
490 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
491 | msgid_plural "" | |
492 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
493 | msgstr[0] "" | |
092ae175 | 494 | |
04f27fae MV |
495 | #: apt-private/private-main.cc |
496 | msgid "" | |
497 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
498 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
499 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
500 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
501 | msgstr "" | |
502 | "알림: 시험 동작입니다!\n" | |
503 | " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n" | |
504 | " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n" | |
505 | " 않도록 하십시오!" | |
506 | ||
507 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
508 | msgid "unknown" | |
509 | msgstr "" | |
640c5d94 | 510 | |
04f27fae | 511 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 512 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
513 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
514 | msgstr " [설치함]" | |
640c5d94 | 515 | |
04f27fae MV |
516 | #: apt-private/private-output.cc |
517 | #, fuzzy | |
518 | msgid "[installed,local]" | |
519 | msgstr " [설치함]" | |
de5a560a | 520 | |
04f27fae MV |
521 | #: apt-private/private-output.cc |
522 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
9de26945 | 523 | msgstr "" |
de5a560a | 524 | |
04f27fae MV |
525 | #: apt-private/private-output.cc |
526 | #, fuzzy | |
527 | msgid "[installed,automatic]" | |
528 | msgstr " [설치함]" | |
529 | ||
530 | #: apt-private/private-output.cc | |
531 | #, fuzzy | |
532 | msgid "[installed]" | |
533 | msgstr " [설치함]" | |
534 | ||
535 | #: apt-private/private-output.cc | |
536 | #, c-format | |
537 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
538 | msgstr "" | |
539 | ||
540 | #: apt-private/private-output.cc | |
541 | msgid "[residual-config]" | |
9de26945 | 542 | msgstr "" |
640c5d94 | 543 | |
04f27fae | 544 | #: apt-private/private-output.cc |
ce34af08 | 545 | #, c-format |
04f27fae MV |
546 | msgid "but %s is installed" |
547 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다" | |
548 | ||
549 | #: apt-private/private-output.cc | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "but %s is to be installed" | |
552 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다" | |
553 | ||
554 | #: apt-private/private-output.cc | |
555 | msgid "but it is not installable" | |
556 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 557 | |
04f27fae MV |
558 | #: apt-private/private-output.cc |
559 | msgid "but it is a virtual package" | |
560 | msgstr "하지만 가상 패키지입니다" | |
561 | ||
562 | #: apt-private/private-output.cc | |
563 | msgid "but it is not installed" | |
564 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
565 | ||
566 | #: apt-private/private-output.cc | |
567 | msgid "but it is not going to be installed" | |
568 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다" | |
569 | ||
570 | #: apt-private/private-output.cc | |
571 | msgid " or" | |
572 | msgstr " 혹은" | |
573 | ||
574 | #: apt-private/private-output.cc | |
575 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
576 | msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:" | |
577 | ||
578 | #: apt-private/private-output.cc | |
579 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
580 | msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:" | |
581 | ||
582 | #: apt-private/private-output.cc | |
583 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
584 | msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:" | |
585 | ||
586 | #: apt-private/private-output.cc | |
587 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
588 | msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:" | |
589 | ||
590 | #: apt-private/private-output.cc | |
591 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
592 | msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:" | |
593 | ||
594 | #: apt-private/private-output.cc | |
595 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
596 | msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:" | |
597 | ||
598 | #: apt-private/private-output.cc | |
599 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
600 | msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:" | |
601 | ||
602 | #: apt-private/private-output.cc | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "%s (due to %s)" | |
605 | msgstr "%s (%s때문에)" | |
606 | ||
607 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 608 | msgid "" |
04f27fae MV |
609 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
610 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 611 | msgstr "" |
04f27fae MV |
612 | "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n" |
613 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" | |
27b16a2e | 614 | |
04f27fae MV |
615 | #: apt-private/private-output.cc |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
618 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
3c4a4974 | 619 | |
04f27fae | 620 | #: apt-private/private-output.cc |
640c5d94 | 621 | #, c-format |
04f27fae MV |
622 | msgid "%lu reinstalled, " |
623 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
27b16a2e | 624 | |
04f27fae MV |
625 | #: apt-private/private-output.cc |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "%lu downgraded, " | |
628 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
640c5d94 | 629 | |
04f27fae MV |
630 | #: apt-private/private-output.cc |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
633 | msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
640c5d94 | 634 | |
04f27fae MV |
635 | #: apt-private/private-output.cc |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
638 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
640c5d94 | 639 | |
04f27fae MV |
640 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
641 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
642 | #. The user has to answer with an input matching the | |
643 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
644 | #: apt-private/private-output.cc | |
645 | msgid "[Y/n]" | |
646 | msgstr "[Y/n]" | |
640c5d94 | 647 | |
04f27fae MV |
648 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
649 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
650 | #. The user has to answer with an input matching the | |
651 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
652 | #: apt-private/private-output.cc | |
653 | msgid "[y/N]" | |
654 | msgstr "[y/N]" | |
897e3c7b | 655 | |
04f27fae MV |
656 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
657 | #: apt-private/private-output.cc | |
658 | msgid "Y" | |
659 | msgstr "Y" | |
640c5d94 | 660 | |
04f27fae MV |
661 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
662 | #: apt-private/private-output.cc | |
663 | msgid "N" | |
664 | msgstr "" | |
ce34af08 | 665 | |
04f27fae MV |
666 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
669 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
670 | ||
cbbee23e | 671 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
672 | msgid "You must give at least one search pattern" |
673 | msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다" | |
ce34af08 | 674 | |
04f27fae MV |
675 | #: apt-private/private-search.cc |
676 | msgid "Full Text Search" | |
677 | msgstr "" | |
678 | ||
679 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 680 | #, c-format |
04f27fae MV |
681 | msgid "Package file %s is out of sync." |
682 | msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." | |
65d3c471 | 683 | |
04f27fae | 684 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 685 | #, c-format |
04f27fae MV |
686 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
687 | msgid_plural "" | |
688 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
689 | msgstr[0] "" | |
690 | ||
691 | #: apt-private/private-show.cc | |
692 | msgid "not a real package (virtual)" | |
693 | msgstr "" | |
ce34af08 | 694 | |
04f27fae MV |
695 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
696 | msgid "No packages found" | |
697 | msgstr "패키지가 없습니다" | |
698 | ||
699 | #: apt-private/private-sources.cc | |
700 | #, fuzzy, c-format | |
701 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
702 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
703 | ||
704 | #: apt-private/private-sources.cc | |
1e7ec0d8 | 705 | #, c-format |
04f27fae MV |
706 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
707 | msgstr "" | |
708 | ||
709 | #: apt-private/private-update.cc | |
710 | msgid "The update command takes no arguments" | |
711 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
712 | ||
713 | #: apt-private/private-update.cc | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
716 | msgid_plural "" | |
717 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
718 | msgstr[0] "" | |
719 | ||
720 | #: apt-private/private-update.cc | |
721 | msgid "All packages are up to date." | |
722 | msgstr "" | |
723 | ||
724 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
725 | #, c-format | |
726 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
727 | msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" | |
728 | ||
729 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
730 | #, fuzzy | |
731 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
732 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
733 | ||
734 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
735 | msgid "Total package names: " | |
736 | msgstr "전체 패키지 이름 : " | |
737 | ||
738 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
739 | msgid "Total package structures: " | |
740 | msgstr "전체 패키지 구조: " | |
741 | ||
742 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
743 | msgid " Normal packages: " | |
744 | msgstr " 일반 패키지: " | |
745 | ||
746 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
747 | msgid " Pure virtual packages: " | |
748 | msgstr " 순수 가상 패키지: " | |
749 | ||
750 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
751 | msgid " Single virtual packages: " | |
752 | msgstr " 단일 가상 패키지: " | |
753 | ||
754 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
755 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
756 | msgstr " 혼합 가상 패키지: " | |
757 | ||
758 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
759 | msgid " Missing: " | |
760 | msgstr " 빠짐: " | |
761 | ||
762 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
763 | msgid "Total distinct versions: " | |
764 | msgstr "개별 버전 전체: " | |
765 | ||
766 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
767 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
768 | msgstr "개별 설명 전체: " | |
769 | ||
770 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
771 | msgid "Total dependencies: " | |
772 | msgstr "전체 의존성: " | |
773 | ||
774 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
775 | msgid "Total ver/file relations: " | |
776 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
777 | ||
778 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
779 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
780 | msgstr "전체 설명/파일 관계: " | |
781 | ||
782 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
783 | msgid "Total Provides mappings: " | |
784 | msgstr "전체 제공 매핑: " | |
785 | ||
786 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
787 | msgid "Total globbed strings: " | |
788 | msgstr "전체 패턴 문자열: " | |
789 | ||
790 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
791 | msgid "Total slack space: " | |
792 | msgstr "전체 빈 용량: " | |
793 | ||
794 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
795 | msgid "Total space accounted for: " | |
796 | msgstr "차지하는 전체 용량: " | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
799 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
800 | msgstr "" | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Unable to locate package %s" | |
805 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
808 | msgid "Package files:" | |
809 | msgstr "패키지 파일:" | |
810 | ||
811 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
812 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
813 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다" | |
814 | ||
815 | #. Show any packages have explicit pins | |
816 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
817 | msgid "Pinned packages:" | |
818 | msgstr "핀 패키지:" | |
819 | ||
820 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
821 | msgid "(not found)" | |
822 | msgstr "(없음)" | |
823 | ||
824 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
825 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
828 | msgstr "" | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
831 | msgid " Installed: " | |
832 | msgstr " 설치: " | |
833 | ||
834 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
835 | msgid " Candidate: " | |
836 | msgstr " 후보: " | |
837 | ||
838 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
839 | msgid "(none)" | |
840 | msgstr "(없음)" | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
843 | msgid " Package pin: " | |
844 | msgstr " 패키지 핀: " | |
845 | ||
846 | #. Show the priority tables | |
847 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
848 | msgid " Version table:" | |
849 | msgstr " 버전 테이블:" | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
04f27fae MV |
852 | msgid "" |
853 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
cbbee23e | 854 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae MV |
855 | "\n" |
856 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
857 | "from APT's binary cache files\n" | |
cbbee23e DK |
858 | msgstr "" |
859 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
860 | " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
04f27fae | 861 | "\n" |
cbbee23e DK |
862 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" |
863 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
864 | ||
865 | #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc | |
866 | #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc | |
867 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
868 | msgid "Commands:" | |
869 | msgstr "" | |
870 | ||
871 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
872 | msgid "" | |
04f27fae MV |
873 | "Options:\n" |
874 | " -h This help text.\n" | |
875 | " -p=? The package cache.\n" | |
876 | " -s=? The source cache.\n" | |
877 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
878 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
879 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
880 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
881 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
882 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
883 | "옵션:\n" |
884 | " -h 이 도움말.\n" | |
885 | " -p=? 패키지 캐시.\n" | |
886 | " -s=? 소스 캐시.\n" | |
887 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
888 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n" | |
889 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" | |
890 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
891 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
ce34af08 | 892 | |
cbbee23e DK |
893 | #: cmdline/apt-cache.cc |
894 | msgid "Show source records" | |
895 | msgstr "소스 기록을 봅니다" | |
896 | ||
897 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
898 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
899 | msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다" | |
900 | ||
901 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
902 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
903 | msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다" | |
904 | ||
905 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
906 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
907 | msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다" | |
908 | ||
909 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
910 | msgid "Show a readable record for the package" | |
911 | msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다" | |
912 | ||
913 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
914 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
915 | msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다" | |
916 | ||
917 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
918 | msgid "Show policy settings" | |
919 | msgstr "정책 설정을 봅니다" | |
920 | ||
04f27fae | 921 | #: cmdline/apt.cc |
9de26945 | 922 | msgid "" |
04f27fae MV |
923 | "Usage: apt [options] command\n" |
924 | "\n" | |
925 | "CLI for apt.\n" | |
09d057db | 926 | msgstr "" |
ce34af08 | 927 | |
cbbee23e DK |
928 | #. query |
929 | #: cmdline/apt.cc | |
930 | msgid "list packages based on package names" | |
931 | msgstr "" | |
932 | ||
933 | #: cmdline/apt.cc | |
934 | #, fuzzy | |
935 | msgid "search in package descriptions" | |
936 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" | |
937 | ||
938 | #: cmdline/apt.cc | |
939 | msgid "show package details" | |
940 | msgstr "" | |
941 | ||
942 | #. package stuff | |
943 | #: cmdline/apt.cc | |
944 | #, fuzzy | |
945 | msgid "install packages" | |
946 | msgstr "핀 패키지:" | |
947 | ||
948 | #: cmdline/apt.cc | |
949 | #, fuzzy | |
950 | msgid "remove packages" | |
951 | msgstr "망가진 패키지" | |
952 | ||
953 | #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc | |
954 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
955 | msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다" | |
956 | ||
957 | #. system wide stuff | |
958 | #: cmdline/apt.cc | |
959 | #, fuzzy | |
960 | msgid "update list of available packages" | |
961 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
962 | ||
963 | #: cmdline/apt.cc | |
964 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
965 | msgstr "" | |
966 | ||
967 | #: cmdline/apt.cc | |
968 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
969 | msgstr "" | |
970 | ||
971 | #. for compat with muscle memory | |
972 | #. misc | |
973 | #: cmdline/apt.cc | |
974 | #, fuzzy | |
975 | msgid "edit the source information file" | |
976 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
977 | ||
04f27fae MV |
978 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
979 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
980 | msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')" | |
506ab3c7 | 981 | |
04f27fae MV |
982 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
983 | #, fuzzy | |
984 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
985 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오" | |
506ab3c7 | 986 | |
04f27fae | 987 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1e7ec0d8 | 988 | #, c-format |
04f27fae MV |
989 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
990 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 991 | |
04f27fae MV |
992 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
993 | msgid "" | |
994 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
995 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
996 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
997 | "mount point." | |
998 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 999 | |
04f27fae MV |
1000 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1001 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1002 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." | |
3fa4e98f | 1003 | |
cbbee23e DK |
1004 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1005 | msgid "" | |
1006 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1007 | "\n" | |
1008 | "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
1009 | "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n" | |
1010 | "udev and /etc/fstab.\n" | |
1011 | msgstr "" | |
1012 | ||
1013 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1014 | msgid "" | |
1015 | "Options:\n" | |
1016 | " -h This help text\n" | |
1017 | " -d CD-ROM mount point\n" | |
1018 | " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
1019 | " -m No mounting\n" | |
1020 | " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
1021 | " -a Thorough scan mode\n" | |
1022 | " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
1023 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1024 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1025 | "See fstab(5)\n" | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | ||
04f27fae MV |
1028 | #: cmdline/apt-config.cc |
1029 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1030 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
3fa4e98f | 1031 | |
04f27fae MV |
1032 | #: cmdline/apt-config.cc |
1033 | msgid "" | |
1034 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1035 | "\n" | |
1036 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
cbbee23e DK |
1037 | msgstr "" |
1038 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
04f27fae | 1039 | "\n" |
cbbee23e DK |
1040 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" |
1041 | ||
1042 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1043 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1044 | "Options:\n" |
1045 | " -h This help text.\n" | |
1046 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1047 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1048 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1049 | "옵션:\n" |
1050 | " -h 이 도움말.\n" | |
1051 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1052 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 1053 | |
cbbee23e DK |
1054 | #: cmdline/apt-config.cc |
1055 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1056 | msgstr "" | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1059 | msgid "show the active configuration setting" | |
1060 | msgstr "" | |
1061 | ||
04f27fae MV |
1062 | #: cmdline/apt-get.cc |
1063 | #, fuzzy, c-format | |
1064 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1065 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
3fa4e98f | 1066 | |
04f27fae MV |
1067 | #: cmdline/apt-get.cc |
1068 | #, fuzzy, c-format | |
1069 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1070 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
3fa4e98f | 1071 | |
04f27fae MV |
1072 | #: cmdline/apt-get.cc |
1073 | #, fuzzy, c-format | |
1074 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1075 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
3fa4e98f | 1076 | |
04f27fae | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1078 | #, c-format |
04f27fae MV |
1079 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1080 | msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n" | |
3fa4e98f | 1081 | |
04f27fae MV |
1082 | #: cmdline/apt-get.cc |
1083 | #, fuzzy, c-format | |
1084 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1085 | msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다." | |
3fa4e98f | 1086 | |
04f27fae | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1088 | #, c-format |
04f27fae MV |
1089 | msgid "Couldn't find package %s" |
1090 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 1091 | |
04f27fae | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1093 | #, c-format |
04f27fae MV |
1094 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1095 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
3fa4e98f | 1096 | |
04f27fae MV |
1097 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1098 | msgid "" | |
1099 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1100 | "instead." | |
1101 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1102 | |
04f27fae MV |
1103 | #: cmdline/apt-get.cc |
1104 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1105 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
3fa4e98f | 1106 | |
04f27fae MV |
1107 | #: cmdline/apt-get.cc |
1108 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1109 | msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 1110 | |
04f27fae MV |
1111 | #: cmdline/apt-get.cc |
1112 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1113 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
3fa4e98f | 1114 | |
04f27fae | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc |
3fa4e98f | 1116 | #, c-format |
04f27fae MV |
1117 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1118 | msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 1119 | |
04f27fae | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 MV |
1121 | #, c-format |
1122 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1123 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
1124 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 1125 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1126 | "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n" |
1127 | "%s\n" | |
3fa4e98f | 1128 | |
04f27fae MV |
1129 | #: cmdline/apt-get.cc |
1130 | #, fuzzy, c-format | |
9de26945 | 1131 | msgid "" |
04f27fae MV |
1132 | "Please use:\n" |
1133 | "%s\n" | |
1134 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
9de26945 | 1135 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1136 | "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n" |
1137 | "다음과 같이 하십시오:\n" | |
1138 | "%s\n" | |
506ab3c7 | 1139 | |
04f27fae MV |
1140 | #: cmdline/apt-get.cc |
1141 | #, c-format | |
1142 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1143 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
27b16a2e | 1144 | |
04f27fae MV |
1145 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1146 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1147 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1148 | #, c-format | |
1149 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1150 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
27b16a2e | 1151 | |
04f27fae MV |
1152 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1153 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1154 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1157 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
27b16a2e | 1158 | |
04f27fae MV |
1159 | #: cmdline/apt-get.cc |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1162 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" | |
27b16a2e | 1163 | |
04f27fae MV |
1164 | #: cmdline/apt-get.cc |
1165 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1166 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다." | |
ce34af08 | 1167 | |
04f27fae MV |
1168 | #: cmdline/apt-get.cc |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1171 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
27b16a2e | 1172 | |
04f27fae MV |
1173 | #: cmdline/apt-get.cc |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1176 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
3f5a581c | 1177 | |
04f27fae MV |
1178 | #: cmdline/apt-get.cc |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1181 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
27b16a2e | 1182 | |
04f27fae MV |
1183 | #: cmdline/apt-get.cc |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1186 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
27b16a2e | 1187 | |
04f27fae MV |
1188 | #: cmdline/apt-get.cc |
1189 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1190 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
3fa4e98f | 1191 | |
04f27fae MV |
1192 | #: cmdline/apt-get.cc |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid "" | |
1195 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1196 | "Architectures for setup" | |
1197 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1198 | |
04f27fae MV |
1199 | #: cmdline/apt-get.cc |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1202 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1203 | |
04f27fae MV |
1204 | #: cmdline/apt-get.cc |
1205 | #, fuzzy, c-format | |
1206 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1207 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 1208 | |
04f27fae MV |
1209 | #: cmdline/apt-get.cc |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1212 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
3f5a581c | 1213 | |
04f27fae MV |
1214 | #: cmdline/apt-get.cc |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1217 | msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n" | |
1e7ec0d8 | 1218 | |
04f27fae MV |
1219 | #: cmdline/apt-get.cc |
1220 | #, fuzzy, c-format | |
1221 | msgid "" | |
1222 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1223 | "packages" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" | |
1226 | "다" | |
1e7ec0d8 | 1227 | |
04f27fae | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1229 | #, c-format |
9de26945 | 1230 | msgid "" |
04f27fae MV |
1231 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1232 | "found" | |
9de26945 | 1233 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1234 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" |
1235 | "다" | |
3f5a581c | 1236 | |
04f27fae MV |
1237 | #: cmdline/apt-get.cc |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
ce34af08 | 1240 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1241 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너" |
1242 | "무 최근 버전입니다" | |
640c5d94 | 1243 | |
04f27fae MV |
1244 | #: cmdline/apt-get.cc |
1245 | #, fuzzy, c-format | |
1246 | msgid "" | |
1247 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1248 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1249 | msgstr "" | |
1250 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버" | |
1251 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" | |
5b1e4e86 | 1252 | |
04f27fae | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1254 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1255 | msgid "" |
1256 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1257 | "version" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" | |
1260 | "다" | |
640c5d94 | 1261 | |
04f27fae | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1263 | #, c-format |
04f27fae MV |
1264 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1265 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s" | |
65d3c471 | 1266 | |
04f27fae | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1268 | #, c-format |
04f27fae MV |
1269 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1270 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
640c5d94 | 1271 | |
04f27fae MV |
1272 | #: cmdline/apt-get.cc |
1273 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1274 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" | |
1275 | ||
1276 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1277 | msgid "Supported modules:" | |
1278 | msgstr "지원하는 모듈:" | |
1279 | ||
1280 | #: cmdline/apt-get.cc | |
04f27fae MV |
1281 | msgid "" |
1282 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1283 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1284 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1285 | "\n" | |
1286 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1287 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1288 | "and install.\n" | |
cbbee23e DK |
1289 | msgstr "" |
1290 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" | |
1291 | " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
1292 | " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
04f27fae | 1293 | "\n" |
cbbee23e DK |
1294 | "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" |
1295 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" | |
1296 | ||
1297 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1298 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1299 | "Options:\n" |
1300 | " -h This help text.\n" | |
1301 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1302 | " -qq No output except for errors\n" | |
1303 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1304 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1305 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1306 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1307 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1308 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1309 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1310 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1311 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1312 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1313 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1314 | "pages for more information and options.\n" | |
1315 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1316 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1317 | "옵션:\n" |
1318 | " -h 이 도움말.\n" | |
1319 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
1320 | " -qq 오류만 출력 합니다\n" | |
1321 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" | |
1322 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
1323 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
1324 | " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n" | |
1325 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n" | |
1326 | " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n" | |
1327 | " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
1328 | " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n" | |
1329 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1330 | " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1331 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n" | |
1332 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
1333 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
640c5d94 | 1334 | |
cbbee23e DK |
1335 | #: cmdline/apt-get.cc |
1336 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1337 | msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다" | |
1338 | ||
1339 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1340 | msgid "Perform an upgrade" | |
1341 | msgstr "업그레이드를 합니다" | |
1342 | ||
1343 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1344 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1345 | msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)" | |
1346 | ||
1347 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1348 | msgid "Remove packages" | |
1349 | msgstr "패키지를 지웁니다" | |
1350 | ||
1351 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1352 | msgid "Remove packages and config files" | |
1353 | msgstr "패키지를 완전히 지웁니다" | |
1354 | ||
1355 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1356 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1357 | msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고" | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1360 | msgid "Follow dselect selections" | |
1361 | msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다" | |
1362 | ||
1363 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1364 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1365 | msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다" | |
1366 | ||
1367 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1368 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1369 | msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다" | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1372 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1373 | msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다" | |
1374 | ||
1375 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1376 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1377 | msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다" | |
1378 | ||
1379 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1380 | msgid "Download source archives" | |
1381 | msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다" | |
1382 | ||
1383 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1384 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1385 | msgstr "" | |
1386 | ||
1387 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1388 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | ||
04f27fae MV |
1391 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1392 | msgid "Need one URL as argument" | |
1393 | msgstr "" | |
897e3c7b | 1394 | |
04f27fae MV |
1395 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1396 | #, fuzzy | |
1397 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1398 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1399 | ||
1400 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1401 | msgid "Download Failed" | |
1402 | msgstr "" | |
2a8a592d | 1403 | |
04f27fae | 1404 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2a8a592d | 1405 | #, c-format |
04f27fae | 1406 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1e7ec0d8 | 1407 | msgstr "" |
3c4a4974 | 1408 | |
04f27fae MV |
1409 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1410 | msgid "" | |
1411 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1412 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1413 | "\n" | |
1414 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
cbbee23e DK |
1415 | msgstr "" |
1416 | ||
1417 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1418 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1419 | msgstr "" | |
1420 | ||
1421 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1422 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1423 | msgstr "" | |
1424 | ||
1425 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1426 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1427 | msgstr "" | |
1428 | ||
1429 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1430 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
04f27fae | 1431 | msgstr "" |
3c4a4974 | 1432 | |
04f27fae MV |
1433 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1434 | #, fuzzy, c-format | |
1435 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1436 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
3c4a4974 | 1437 | |
04f27fae MV |
1438 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1439 | #, fuzzy, c-format | |
1440 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1441 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
9f2df510 | 1442 | |
04f27fae | 1443 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1444 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1445 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1446 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
3c4a4974 | 1447 | |
04f27fae | 1448 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1449 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1450 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1451 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
1452 | ||
1453 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1454 | #, fuzzy, c-format | |
1455 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1456 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
640c5d94 | 1457 | |
cbbee23e DK |
1458 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1459 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1460 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1461 | |
04f27fae MV |
1462 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1463 | #, fuzzy, c-format | |
1464 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1465 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
5b1e4e86 | 1466 | |
04f27fae MV |
1467 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1468 | #, fuzzy, c-format | |
1469 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1470 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 1471 | |
04f27fae | 1472 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1473 | #, c-format |
1474 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1475 | msgstr "" | |
1476 | ||
1477 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1480 | msgstr "" | |
1481 | ||
1482 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
2f6a2fbb DK |
1485 | msgstr "" |
1486 | ||
04f27fae | 1487 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1488 | msgid "" |
04f27fae MV |
1489 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1490 | "\n" | |
1491 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1492 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
cbbee23e DK |
1493 | msgstr "" |
1494 | ||
1495 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1496 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1497 | "Options:\n" |
1498 | " -h This help text.\n" | |
1499 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1500 | " -qq No output except for errors\n" | |
1501 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1502 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1503 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1504 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1505 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1506 | msgstr "" | |
9de26945 | 1507 | |
cbbee23e DK |
1508 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1509 | #, fuzzy | |
1510 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1511 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1512 | ||
1513 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1514 | #, fuzzy | |
1515 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1516 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
1517 | ||
1518 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1519 | msgid "Mark a package as held back" | |
1520 | msgstr "" | |
1521 | ||
1522 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1523 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1524 | msgstr "" | |
1525 | ||
1526 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1527 | #, fuzzy | |
1528 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1529 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1530 | ||
1531 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1532 | #, fuzzy | |
1533 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1534 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1535 | ||
1536 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1537 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1538 | msgstr "" | |
1539 | ||
04f27fae MV |
1540 | #: methods/cdrom.cc |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1543 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
9de26945 | 1544 | |
04f27fae | 1545 | #: methods/cdrom.cc |
5b1e4e86 | 1546 | msgid "" |
04f27fae MV |
1547 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1548 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
5b1e4e86 | 1549 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1550 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " |
1551 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
5b1e4e86 | 1552 | |
04f27fae MV |
1553 | #: methods/cdrom.cc |
1554 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1555 | msgstr "잘못된 CD" | |
2f6a2fbb | 1556 | |
04f27fae MV |
1557 | #: methods/cdrom.cc |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1560 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
2f6a2fbb | 1561 | |
04f27fae MV |
1562 | #: methods/cdrom.cc |
1563 | msgid "Disk not found." | |
1564 | msgstr "디스크가 없습니다." | |
1565 | ||
1566 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1567 | msgid "File not found" | |
1568 | msgstr "파일이 없습니다" | |
1569 | ||
1570 | #: methods/connect.cc | |
2f6a2fbb | 1571 | #, c-format |
04f27fae MV |
1572 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1573 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
2f6a2fbb | 1574 | |
04f27fae | 1575 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1576 | #, c-format |
04f27fae MV |
1577 | msgid "[IP: %s %s]" |
1578 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2f6a2fbb | 1579 | |
04f27fae | 1580 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1581 | #, c-format |
04f27fae MV |
1582 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1583 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
2f6a2fbb | 1584 | |
04f27fae | 1585 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1586 | #, c-format |
04f27fae MV |
1587 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1588 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
2f6a2fbb | 1589 | |
04f27fae MV |
1590 | #: methods/connect.cc |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1593 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
2f6a2fbb | 1594 | |
04f27fae MV |
1595 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1596 | msgid "Failed" | |
1597 | msgstr "실패" | |
2f6a2fbb | 1598 | |
04f27fae | 1599 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1600 | #, c-format |
04f27fae MV |
1601 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1602 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
2f6a2fbb | 1603 | |
04f27fae MV |
1604 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1605 | #. ssh connection that is still going | |
1606 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Connecting to %s" | |
1609 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
2f6a2fbb | 1610 | |
04f27fae MV |
1611 | #: methods/connect.cc |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1614 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1615 | |
04f27fae MV |
1616 | #: methods/connect.cc |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1619 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다" | |
2f6a2fbb | 1620 | |
04f27fae MV |
1621 | #: methods/connect.cc |
1622 | #, fuzzy, c-format | |
1623 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1624 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
2f6a2fbb | 1625 | |
04f27fae MV |
1626 | #: methods/connect.cc |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1629 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
2f6a2fbb | 1630 | |
04f27fae MV |
1631 | #: methods/connect.cc |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1634 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:" | |
2f6a2fbb | 1635 | |
04f27fae MV |
1636 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1637 | msgid "Failed to stat" | |
1638 | msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
2f6a2fbb | 1639 | |
04f27fae MV |
1640 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1641 | msgid "Failed to set modification time" | |
1642 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다" | |
2f6a2fbb | 1643 | |
04f27fae MV |
1644 | #: methods/file.cc |
1645 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1646 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
2f6a2fbb | 1647 | |
04f27fae MV |
1648 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1649 | #: methods/ftp.cc | |
1650 | msgid "Logging in" | |
1651 | msgstr "로그인하는 중입니다" | |
1652 | ||
1653 | #: methods/ftp.cc | |
1654 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1655 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
1656 | ||
1657 | #: methods/ftp.cc | |
1658 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1659 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
1660 | ||
1661 | #: methods/ftp.cc | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1664 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" | |
1665 | ||
1666 | #: methods/ftp.cc | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1669 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
1670 | ||
1671 | #: methods/ftp.cc | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1674 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
2f6a2fbb | 1675 | |
04f27fae | 1676 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1677 | msgid "" |
04f27fae MV |
1678 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1679 | "is empty." | |
2f6a2fbb | 1680 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1681 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" |
1682 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
2f6a2fbb | 1683 | |
04f27fae MV |
1684 | #: methods/ftp.cc |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1687 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
1688 | ||
1689 | #: methods/ftp.cc | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1692 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
1693 | ||
1694 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1695 | msgid "Connection timeout" | |
1696 | msgstr "연결 시간 초과" | |
2f6a2fbb | 1697 | |
04f27fae MV |
1698 | #: methods/ftp.cc |
1699 | msgid "Server closed the connection" | |
1700 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
2f6a2fbb | 1701 | |
04f27fae MV |
1702 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1703 | msgid "Read error" | |
1704 | msgstr "읽기 오류" | |
2f6a2fbb | 1705 | |
04f27fae MV |
1706 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1707 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1708 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
2f6a2fbb | 1709 | |
04f27fae MV |
1710 | #: methods/ftp.cc |
1711 | msgid "Protocol corruption" | |
1712 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
2f6a2fbb | 1713 | |
04f27fae MV |
1714 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1715 | msgid "Write error" | |
1716 | msgstr "쓰기 오류" | |
2f6a2fbb | 1717 | |
04f27fae MV |
1718 | #: methods/ftp.cc |
1719 | msgid "Could not create a socket" | |
1720 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1721 | |
04f27fae MV |
1722 | #: methods/ftp.cc |
1723 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1724 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
2f6a2fbb | 1725 | |
04f27fae MV |
1726 | #: methods/ftp.cc |
1727 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1728 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
2f6a2fbb | 1729 | |
04f27fae MV |
1730 | #: methods/ftp.cc |
1731 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1732 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1733 | |
04f27fae MV |
1734 | #: methods/ftp.cc |
1735 | msgid "Could not bind a socket" | |
1736 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1737 | |
04f27fae MV |
1738 | #: methods/ftp.cc |
1739 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1740 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1741 | |
04f27fae MV |
1742 | #: methods/ftp.cc |
1743 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1744 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1745 | |
04f27fae MV |
1746 | #: methods/ftp.cc |
1747 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1748 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
1749 | ||
1750 | #: methods/ftp.cc | |
2f6a2fbb | 1751 | #, c-format |
04f27fae MV |
1752 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1753 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1754 | |
04f27fae | 1755 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1756 | #, c-format |
04f27fae MV |
1757 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1758 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
2f6a2fbb | 1759 | |
04f27fae MV |
1760 | #: methods/ftp.cc |
1761 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1762 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
2f6a2fbb | 1763 | |
04f27fae MV |
1764 | #: methods/ftp.cc |
1765 | msgid "Unable to accept connection" | |
1766 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1767 | |
04f27fae MV |
1768 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1769 | msgid "Problem hashing file" | |
1770 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
2f6a2fbb | 1771 | |
04f27fae MV |
1772 | #: methods/ftp.cc |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1775 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
864fe99c | 1776 | |
04f27fae MV |
1777 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1778 | msgid "Data socket timed out" | |
1779 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
1780 | ||
1781 | #: methods/ftp.cc | |
864fe99c | 1782 | #, c-format |
04f27fae MV |
1783 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1784 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
e49dd9d3 | 1785 | |
04f27fae MV |
1786 | #. Get the files information |
1787 | #: methods/ftp.cc | |
1788 | msgid "Query" | |
1789 | msgstr "질의" | |
e49dd9d3 | 1790 | |
04f27fae MV |
1791 | #: methods/ftp.cc |
1792 | msgid "Unable to invoke " | |
1793 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
e49dd9d3 | 1794 | |
04f27fae MV |
1795 | #: methods/gpgv.cc |
1796 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1797 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." | |
e49dd9d3 | 1798 | |
04f27fae MV |
1799 | #: methods/gpgv.cc |
1800 | msgid "" | |
1801 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1802 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!" | |
e49dd9d3 | 1803 | |
04f27fae MV |
1804 | #: methods/gpgv.cc |
1805 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1806 | msgstr "" | |
1807 | "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니" | |
1808 | "까?)" | |
e49dd9d3 | 1809 | |
04f27fae MV |
1810 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1811 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "" | |
1814 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1815 | "authentication?)" | |
e49dd9d3 | 1816 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1817 | |
04f27fae MV |
1818 | #: methods/gpgv.cc |
1819 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1820 | msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" | |
e49dd9d3 | 1821 | |
04f27fae MV |
1822 | #: methods/gpgv.cc |
1823 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1824 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/gpgv.cc | |
1827 | msgid "" | |
1828 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1829 | "available:\n" | |
1830 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/gzip.cc | |
1833 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
e49dd9d3 MV |
1834 | msgstr "" |
1835 | ||
04f27fae MV |
1836 | #: methods/http.cc |
1837 | msgid "Error writing to the file" | |
1838 | msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
e49dd9d3 | 1839 | |
04f27fae MV |
1840 | #: methods/http.cc |
1841 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1842 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다" | |
e49dd9d3 | 1843 | |
04f27fae MV |
1844 | #: methods/http.cc |
1845 | msgid "Error reading from server" | |
1846 | msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
e49dd9d3 | 1847 | |
04f27fae MV |
1848 | #: methods/http.cc |
1849 | msgid "Error writing to file" | |
1850 | msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
e49dd9d3 | 1851 | |
04f27fae MV |
1852 | #: methods/http.cc |
1853 | msgid "Select failed" | |
1854 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
e49dd9d3 | 1855 | |
04f27fae MV |
1856 | #: methods/http.cc |
1857 | msgid "Connection timed out" | |
1858 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
e49dd9d3 | 1859 | |
04f27fae MV |
1860 | #: methods/http.cc |
1861 | msgid "Error writing to output file" | |
1862 | msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
1863 | ||
1864 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1865 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1866 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1867 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1868 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "Unable to read %s" | |
1871 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 1872 | |
04f27fae MV |
1873 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1874 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
e49dd9d3 | 1875 | #, c-format |
04f27fae MV |
1876 | msgid "Unable to change to %s" |
1877 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 1878 | |
04f27fae MV |
1879 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1880 | #. and provide a config option to define that default | |
1881 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1882 | #, c-format |
04f27fae MV |
1883 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1884 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
e49dd9d3 | 1885 | |
04f27fae MV |
1886 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1887 | #. and provide a config option to define that default | |
1888 | #: methods/mirror.cc | |
1889 | #, fuzzy, c-format | |
1890 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1891 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
2f6a2fbb | 1892 | |
04f27fae MV |
1893 | #: methods/mirror.cc |
1894 | #, fuzzy, c-format | |
1895 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1896 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
e49dd9d3 | 1897 | |
04f27fae MV |
1898 | #: methods/mirror.cc |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1901 | msgstr "[미러 사이트: %s]" | |
e49dd9d3 | 1902 | |
04f27fae MV |
1903 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1904 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1905 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다" | |
e49dd9d3 | 1906 | |
04f27fae MV |
1907 | #: methods/rsh.cc |
1908 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1909 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
e49dd9d3 | 1910 | |
04f27fae MV |
1911 | #: methods/server.cc |
1912 | msgid "Waiting for headers" | |
1913 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
e49dd9d3 | 1914 | |
04f27fae MV |
1915 | #: methods/server.cc |
1916 | msgid "Bad header line" | |
1917 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
e49dd9d3 | 1918 | |
04f27fae MV |
1919 | #: methods/server.cc |
1920 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1921 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" | |
e49dd9d3 | 1922 | |
04f27fae MV |
1923 | #: methods/server.cc |
1924 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1925 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" | |
e49dd9d3 | 1926 | |
04f27fae MV |
1927 | #: methods/server.cc |
1928 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1929 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" | |
1930 | ||
1931 | #: methods/server.cc | |
1932 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1933 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" | |
1934 | ||
1935 | #: methods/server.cc | |
1936 | msgid "Unknown date format" | |
1937 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 1938 | |
04f27fae MV |
1939 | #: methods/server.cc |
1940 | msgid "Bad header data" | |
1941 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" | |
e49dd9d3 | 1942 | |
04f27fae MV |
1943 | #: methods/server.cc |
1944 | msgid "Connection failed" | |
1945 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
e49dd9d3 | 1946 | |
04f27fae | 1947 | #: methods/server.cc |
e49dd9d3 | 1948 | #, c-format |
e49dd9d3 | 1949 | msgid "" |
04f27fae MV |
1950 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1951 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 | 1952 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1953 | |
04f27fae MV |
1954 | #: methods/server.cc |
1955 | msgid "Internal error" | |
1956 | msgstr "내부 오류" | |
e49dd9d3 | 1957 | |
04f27fae MV |
1958 | #: dselect/install:33 |
1959 | msgid "Bad default setting!" | |
1960 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
e49dd9d3 | 1961 | |
04f27fae MV |
1962 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1963 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1964 | #, fuzzy | |
1965 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1966 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
e49dd9d3 | 1967 | |
04f27fae MV |
1968 | #: dselect/install:92 |
1969 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1970 | msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?" | |
e49dd9d3 | 1971 | |
04f27fae MV |
1972 | #: dselect/install:102 |
1973 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1974 | msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를" | |
e49dd9d3 | 1975 | |
04f27fae MV |
1976 | #: dselect/install:103 |
1977 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1978 | msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
e49dd9d3 | 1979 | |
04f27fae MV |
1980 | #: dselect/install:104 |
1981 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
e49dd9d3 | 1982 | msgstr "" |
04f27fae | 1983 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" |
e49dd9d3 | 1984 | |
04f27fae MV |
1985 | #: dselect/install:105 |
1986 | msgid "" | |
1987 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1988 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
e49dd9d3 | 1989 | |
04f27fae MV |
1990 | #: dselect/update:30 |
1991 | msgid "Merging available information" | |
1992 | msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다" | |
e49dd9d3 | 1993 | |
04f27fae MV |
1994 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1995 | msgid "" | |
1996 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1997 | "\n" | |
1998 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1999 | "from debian packages\n" | |
2000 | "\n" | |
2001 | "Options:\n" | |
2002 | " -h This help text\n" | |
2003 | " -t Set the temp dir\n" | |
2004 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2005 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 2006 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2007 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" |
2008 | "\n" | |
2009 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
2010 | "도구입니다\n" | |
2011 | "\n" | |
2012 | "옵션:\n" | |
2013 | " -h 이 도움말\n" | |
2014 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
2015 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
2016 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
2017 | ||
2018 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2019 | #, fuzzy, c-format | |
2020 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2021 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 2022 | |
04f27fae | 2023 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2024 | #, c-format |
04f27fae MV |
2025 | msgid "Unable to write to %s" |
2026 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 2027 | |
04f27fae MV |
2028 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2029 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2030 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
e49dd9d3 | 2031 | |
04f27fae MV |
2032 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
2033 | #, fuzzy | |
e49dd9d3 | 2034 | msgid "" |
04f27fae MV |
2035 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
2036 | "\n" | |
2037 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2038 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2039 | "\n" | |
2040 | "Options:\n" | |
2041 | " -h This help text.\n" | |
2042 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2043 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2044 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 2045 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2046 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" |
2047 | "\n" | |
2048 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
2049 | "도구입니다\n" | |
2050 | "\n" | |
2051 | "옵션:\n" | |
2052 | " -h 이 도움말\n" | |
2053 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
2054 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
2055 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
5b1e4e86 | 2056 | |
04f27fae MV |
2057 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2058 | msgid "Unknown package record!" | |
2059 | msgstr "알 수 없는 패키지 기록!" | |
5b1e4e86 | 2060 | |
04f27fae | 2061 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
864fe99c | 2062 | msgid "" |
04f27fae MV |
2063 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
2064 | "\n" | |
2065 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2066 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2067 | "\n" | |
2068 | "Options:\n" | |
2069 | " -h This help text\n" | |
2070 | " -s Use source file sorting\n" | |
2071 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2072 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2073 | msgstr "" | |
2074 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" | |
2075 | "\n" | |
2076 | "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" | |
2077 | "인지\n" | |
2078 | "알아 내는데 쓰입니다.\n" | |
2079 | "\n" | |
2080 | "옵션:\n" | |
2081 | " -h 이 도움말\n" | |
2082 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
2083 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
2084 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
864fe99c | 2085 | |
04f27fae MV |
2086 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2087 | msgid "Package extension list is too long" | |
2088 | msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다" | |
5b1e4e86 | 2089 | |
04f27fae | 2090 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2091 | #, c-format |
04f27fae MV |
2092 | msgid "Error processing directory %s" |
2093 | msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
2f6a2fbb | 2094 | |
04f27fae MV |
2095 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2096 | msgid "Source extension list is too long" | |
2097 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
2f6a2fbb | 2098 | |
04f27fae MV |
2099 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2100 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2101 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 2102 | |
04f27fae | 2103 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
65d3c471 | 2104 | #, c-format |
04f27fae MV |
2105 | msgid "Error processing contents %s" |
2106 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
65d3c471 | 2107 | |
04f27fae MV |
2108 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2109 | msgid "" | |
2110 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2111 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2112 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2113 | " contents path\n" | |
2114 | " release path\n" | |
2115 | " generate config [groups]\n" | |
2116 | " clean config\n" | |
2117 | "\n" | |
2118 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2119 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2120 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2121 | "\n" | |
2122 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2123 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2124 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2125 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2126 | "\n" | |
2127 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2128 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2129 | "\n" | |
2130 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2131 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2132 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2133 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2134 | "Debian archive:\n" | |
2135 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2136 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2137 | "\n" | |
2138 | "Options:\n" | |
2139 | " -h This help text\n" | |
2140 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2141 | " -s=? Source override file\n" | |
2142 | " -q Quiet\n" | |
2143 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2144 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2145 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2146 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2147 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
5b1e4e86 | 2148 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2149 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" |
2150 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
2151 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
2152 | " contents 경로\n" | |
2153 | " release 경로\n" | |
2154 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
2155 | " clean 설정\n" | |
2156 | "\n" | |
2157 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
2158 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" | |
2159 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
2160 | "\n" | |
2161 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
2162 | "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" | |
2163 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" | |
2164 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
2165 | "\n" | |
2166 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" | |
2167 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
2168 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
2169 | "\n" | |
2170 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
2171 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" | |
2172 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
2173 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
2174 | "\n" | |
2175 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2176 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2177 | "\n" | |
2178 | "옵션:\n" | |
2179 | " -h 이 도움말\n" | |
2180 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" | |
2181 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
2182 | " -q 조용히\n" | |
2183 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
2184 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
2185 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" | |
2186 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
2187 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
7d8a4da7 | 2188 | |
04f27fae MV |
2189 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2190 | msgid "No selections matched" | |
2191 | msgstr "맞는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 2192 | |
04f27fae | 2193 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2194 | #, c-format |
04f27fae MV |
2195 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2196 | msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" | |
5b1e4e86 | 2197 | |
04f27fae | 2198 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1eb1836f | 2199 | #, c-format |
04f27fae MV |
2200 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2201 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
5b1e4e86 | 2202 | |
04f27fae | 2203 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2204 | #, c-format |
04f27fae MV |
2205 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2206 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
640c5d94 | 2207 | |
04f27fae | 2208 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2209 | msgid "" |
04f27fae MV |
2210 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2211 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2212 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2213 | "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " |
2214 | "지우고 다시 만드십시오." | |
640c5d94 | 2215 | |
04f27fae | 2216 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2217 | #, c-format |
04f27fae MV |
2218 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2219 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
1e7ec0d8 | 2220 | |
04f27fae | 2221 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2222 | #, c-format |
04f27fae MV |
2223 | msgid "Failed to stat %s" |
2224 | msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
9de26945 | 2225 | |
04f27fae | 2226 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2227 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2228 | msgid "Failed to read .dsc" |
2229 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
9de26945 | 2230 | |
04f27fae MV |
2231 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2232 | msgid "Archive has no control record" | |
2233 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
506ab3c7 | 2234 | |
04f27fae MV |
2235 | # FIXME: 왠 커서?? |
2236 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2237 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2238 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2239 | |
04f27fae MV |
2240 | #: ftparchive/contents.cc |
2241 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2242 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 2243 | |
04f27fae | 2244 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2245 | #, c-format |
04f27fae MV |
2246 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2247 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2248 | |
04f27fae | 2249 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2f6a2fbb | 2250 | #, c-format |
04f27fae MV |
2251 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2252 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
7d8a4da7 | 2253 | |
04f27fae MV |
2254 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2255 | msgid "Failed to fork" | |
2256 | msgstr "fork하는데 실패했습니다" | |
7d8a4da7 | 2257 | |
04f27fae MV |
2258 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2259 | msgid "Compress child" | |
2260 | msgstr "압축 하위 프로세스" | |
7d8a4da7 | 2261 | |
04f27fae | 2262 | #: ftparchive/multicompress.cc |
7d8a4da7 | 2263 | #, c-format |
04f27fae MV |
2264 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2265 | msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다" | |
8e947fe1 | 2266 | |
04f27fae MV |
2267 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2268 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2269 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 2270 | |
04f27fae MV |
2271 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2272 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2273 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 2274 | |
04f27fae | 2275 | #: ftparchive/multicompress.cc |
7d8a4da7 | 2276 | #, c-format |
04f27fae MV |
2277 | msgid "Problem unlinking %s" |
2278 | msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다" | |
1e7ec0d8 | 2279 | |
04f27fae | 2280 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2281 | #, c-format |
04f27fae MV |
2282 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2283 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 2284 | |
04f27fae | 2285 | #: ftparchive/override.cc |
640c5d94 | 2286 | #, c-format |
04f27fae MV |
2287 | msgid "Unable to open %s" |
2288 | msgstr "%s 열 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2289 | |
04f27fae MV |
2290 | #. skip spaces |
2291 | #. find end of word | |
2292 | #: ftparchive/override.cc | |
2f6a2fbb | 2293 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2294 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2295 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 2296 | |
04f27fae MV |
2297 | #: ftparchive/override.cc |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2300 | msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
7d8a4da7 | 2301 | |
04f27fae MV |
2302 | #: ftparchive/override.cc |
2303 | #, fuzzy, c-format | |
2304 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2305 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
7d8a4da7 | 2306 | |
04f27fae MV |
2307 | #: ftparchive/override.cc |
2308 | #, fuzzy, c-format | |
2309 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2310 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
7d8a4da7 | 2311 | |
04f27fae MV |
2312 | #: ftparchive/override.cc |
2313 | #, fuzzy, c-format | |
2314 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2315 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
7d8a4da7 | 2316 | |
04f27fae MV |
2317 | #: ftparchive/writer.cc |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2320 | msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n" | |
7d8a4da7 | 2321 | |
04f27fae MV |
2322 | #: ftparchive/writer.cc |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2325 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
7d8a4da7 | 2326 | |
04f27fae MV |
2327 | #: ftparchive/writer.cc |
2328 | msgid "E: " | |
2329 | msgstr "오류: " | |
3fa4e98f | 2330 | |
04f27fae MV |
2331 | #: ftparchive/writer.cc |
2332 | msgid "W: " | |
2333 | msgstr "경고: " | |
7d8a4da7 | 2334 | |
04f27fae MV |
2335 | #: ftparchive/writer.cc |
2336 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2337 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: " | |
7d8a4da7 | 2338 | |
04f27fae MV |
2339 | #: ftparchive/writer.cc |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2342 | msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다" | |
5b1e4e86 | 2343 | |
04f27fae MV |
2344 | #: ftparchive/writer.cc |
2345 | msgid "Tree walking failed" | |
2346 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
5b1e4e86 | 2347 | |
04f27fae MV |
2348 | #: ftparchive/writer.cc |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "Failed to open %s" | |
2351 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
bf33c3bd | 2352 | |
04f27fae MV |
2353 | # FIXME: ?? |
2354 | #: ftparchive/writer.cc | |
864fe99c | 2355 | #, c-format |
04f27fae MV |
2356 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2357 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
bf33c3bd | 2358 | |
04f27fae MV |
2359 | #: ftparchive/writer.cc |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2362 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
864fe99c | 2363 | |
04f27fae | 2364 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2365 | #, c-format |
04f27fae MV |
2366 | msgid "Failed to unlink %s" |
2367 | msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다" | |
864fe99c | 2368 | |
04f27fae MV |
2369 | #: ftparchive/writer.cc |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2372 | msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다" | |
864fe99c | 2373 | |
04f27fae MV |
2374 | #: ftparchive/writer.cc |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2377 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
864fe99c | 2378 | |
04f27fae MV |
2379 | #: ftparchive/writer.cc |
2380 | msgid "Archive had no package field" | |
2381 | msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다" | |
bf33c3bd | 2382 | |
04f27fae MV |
2383 | #: ftparchive/writer.cc |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2386 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
e49dd9d3 | 2387 | |
04f27fae MV |
2388 | #: ftparchive/writer.cc |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2391 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
bf33c3bd | 2392 | |
04f27fae | 2393 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2394 | #, c-format |
04f27fae MV |
2395 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2396 | msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n" | |
e49dd9d3 | 2397 | |
04f27fae | 2398 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2399 | #, c-format |
04f27fae MV |
2400 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2401 | msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n" | |
864fe99c | 2402 | |
04f27fae MV |
2403 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2404 | msgid "Invalid archive signature" | |
2405 | msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다" | |
864fe99c | 2406 | |
04f27fae MV |
2407 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2408 | msgid "Error reading archive member header" | |
2409 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
864fe99c | 2410 | |
04f27fae MV |
2411 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2414 | msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다" | |
864fe99c | 2415 | |
04f27fae MV |
2416 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2417 | msgid "Invalid archive member header" | |
2418 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
864fe99c | 2419 | |
04f27fae MV |
2420 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2421 | msgid "Archive is too short" | |
2422 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
864fe99c | 2423 | |
04f27fae MV |
2424 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2425 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2426 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다" | |
864fe99c | 2427 | |
04f27fae | 2428 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2429 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2430 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2431 | msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s" | |
864fe99c | 2432 | |
04f27fae MV |
2433 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2434 | msgid "Corrupted archive" | |
2435 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
2436 | ||
2437 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2438 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2439 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2442 | #, c-format |
04f27fae MV |
2443 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2444 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
864fe99c | 2445 | |
04f27fae | 2446 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2447 | #, c-format |
04f27fae MV |
2448 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2449 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
864fe99c | 2450 | |
04f27fae MV |
2451 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2454 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
864fe99c | 2455 | |
04f27fae MV |
2456 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2457 | msgid "Unparsable control file" | |
2458 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
864fe99c | 2461 | #, c-format |
04f27fae MV |
2462 | msgid "Failed to write file %s" |
2463 | msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다" | |
864fe99c | 2464 | |
04f27fae | 2465 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2466 | #, c-format |
04f27fae MV |
2467 | msgid "Failed to close file %s" |
2468 | msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다" | |
864fe99c | 2469 | |
04f27fae | 2470 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2471 | #, c-format |
04f27fae MV |
2472 | msgid "The path %s is too long" |
2473 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
864fe99c | 2474 | |
04f27fae | 2475 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2476 | #, c-format |
04f27fae MV |
2477 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2478 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
864fe99c | 2479 | |
04f27fae MV |
2480 | #: apt-inst/extract.cc |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2483 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" |
2484 | ||
04f27fae | 2485 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2486 | #, c-format |
04f27fae MV |
2487 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2488 | msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-inst/extract.cc | |
2491 | msgid "The diversion path is too long" | |
2492 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
864fe99c | 2493 | |
04f27fae | 2494 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2495 | #, c-format |
04f27fae MV |
2496 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2497 | msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-inst/extract.cc | |
2500 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2501 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-inst/extract.cc | |
2504 | msgid "The path is too long" | |
2505 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
864fe99c | 2506 | |
04f27fae | 2507 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2508 | #, c-format |
04f27fae MV |
2509 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2510 | msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" | |
864fe99c | 2511 | |
04f27fae MV |
2512 | #: apt-inst/extract.cc |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2515 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다" | |
864fe99c | 2516 | |
04f27fae MV |
2517 | #: apt-inst/extract.cc |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "Unable to stat %s" | |
2520 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 2521 | |
04f27fae MV |
2522 | #: apt-inst/filelist.cc |
2523 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2524 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
e49dd9d3 | 2525 | |
04f27fae MV |
2526 | #: apt-inst/filelist.cc |
2527 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2528 | msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다" | |
e49dd9d3 | 2529 | |
04f27fae MV |
2530 | #: apt-inst/filelist.cc |
2531 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2532 | msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다" | |
e49dd9d3 | 2533 | |
04f27fae MV |
2534 | #: apt-inst/filelist.cc |
2535 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2536 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" | |
e49dd9d3 | 2537 | |
04f27fae MV |
2538 | #: apt-inst/filelist.cc |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2541 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
e49dd9d3 | 2542 | |
04f27fae MV |
2543 | #: apt-inst/filelist.cc |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2546 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
e49dd9d3 | 2547 | |
04f27fae MV |
2548 | #: apt-inst/filelist.cc |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2551 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
e49dd9d3 | 2552 | |
04f27fae | 2553 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c MV |
2554 | #, c-format |
2555 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2556 | msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2557 | ||
04f27fae | 2558 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2561 | msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2562 | ||
04f27fae | 2563 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2564 | #, c-format |
2565 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2566 | msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
2567 | ||
04f27fae | 2568 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "" | |
2571 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2572 | "user '%s'." | |
2573 | msgstr "" | |
2574 | ||
04f27fae | 2575 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2576 | #, fuzzy, c-format |
2577 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2578 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
2579 | ||
864fe99c MV |
2580 | #. only show the ETA if it makes sense |
2581 | #. two days | |
04f27fae | 2582 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2585 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" | |
2586 | ||
04f27fae | 2587 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2590 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" | |
2591 | ||
04f27fae | 2592 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2593 | msgid "" |
2594 | "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by " | |
2595 | "default." | |
2596 | msgstr "" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2599 | msgid "" | |
2600 | "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore " | |
2601 | "potentially dangerous to use." | |
2602 | msgstr "" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2605 | msgid "" | |
2606 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2607 | "details." | |
04f27fae MV |
2608 | msgstr "" |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2613 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2616 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2617 | msgstr "해시 합이 맞지 않습니다" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2620 | msgid "Size mismatch" | |
2621 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2624 | #, fuzzy | |
2625 | msgid "Invalid file format" | |
2626 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
e49dd9d3 | 2627 | |
04f27fae | 2628 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
e49dd9d3 | 2629 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2630 | msgid "Signature error" |
2631 | msgstr "쓰기 오류" | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2634 | #, fuzzy, c-format | |
e49dd9d3 | 2635 | msgid "" |
04f27fae MV |
2636 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2637 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2638 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2639 | "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n" |
2640 | "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n" | |
e49dd9d3 | 2641 | |
04f27fae MV |
2642 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2643 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2644 | #, c-format |
04f27fae MV |
2645 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2646 | msgstr "GPG 오류: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2647 | |
04f27fae | 2648 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2651 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2652 | "or malformed file)" | |
864fe99c MV |
2653 | msgstr "" |
2654 | ||
04f27fae MV |
2655 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2656 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2657 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" | |
2658 | ||
2659 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2660 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2661 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2662 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2663 | #, c-format |
04f27fae MV |
2664 | msgid "" |
2665 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2666 | "repository will not be applied." | |
2667 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2668 | |
04f27fae | 2669 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2670 | #, c-format |
04f27fae MV |
2671 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2672 | msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)" | |
2f6a2fbb | 2673 | |
cbbee23e DK |
2674 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2675 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2676 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2677 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2678 | #, fuzzy, c-format |
2679 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2680 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
2f6a2fbb | 2681 | |
cbbee23e DK |
2682 | #. No Release file was present so fall |
2683 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2684 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2685 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2686 | #, fuzzy, c-format |
2687 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2688 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
864fe99c | 2689 | |
04f27fae | 2690 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2691 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2692 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
2693 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
2f6a2fbb | 2694 | |
04f27fae | 2695 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2696 | msgid "" |
04f27fae MV |
2697 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2698 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2f6a2fbb | 2699 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2700 | |
04f27fae | 2701 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2702 | #, c-format |
04f27fae MV |
2703 | msgid "" |
2704 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2705 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2706 | msgstr "" | |
2707 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2708 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" | |
2f6a2fbb | 2709 | |
04f27fae | 2710 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2711 | #, c-format |
04f27fae MV |
2712 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2713 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2714 | |
04f27fae | 2715 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2716 | #, c-format |
864fe99c | 2717 | msgid "" |
04f27fae | 2718 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2719 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2720 | "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다." |
2721 | ||
2722 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2723 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2724 | #, fuzzy, c-format | |
2725 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2726 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
2f6a2fbb | 2727 | |
04f27fae | 2728 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2f6a2fbb | 2729 | #, c-format |
04f27fae MV |
2730 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2731 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
2f6a2fbb | 2732 | |
04f27fae MV |
2733 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2734 | #, fuzzy, c-format | |
2735 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2736 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
2f6a2fbb | 2737 | |
04f27fae | 2738 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2739 | #, c-format |
04f27fae MV |
2740 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2741 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2744 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2745 | msgid "" |
04f27fae | 2746 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
864fe99c | 2747 | msgstr "" |
04f27fae | 2748 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오." |
7d8a4da7 | 2749 | |
04f27fae | 2750 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
5b1e4e86 | 2751 | #, c-format |
864fe99c MV |
2752 | msgid "" |
2753 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2754 | msgstr "" | |
2755 | "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다." | |
5b1e4e86 | 2756 | |
04f27fae | 2757 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2758 | msgid "" |
2759 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2760 | "held packages." | |
2761 | msgstr "" | |
2762 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수" | |
2763 | "도 있습니다." | |
5b1e4e86 | 2764 | |
04f27fae | 2765 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2766 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2767 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다." | |
5b1e4e86 | 2768 | |
04f27fae MV |
2769 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2770 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2771 | msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." | |
e49dd9d3 | 2772 | |
04f27fae MV |
2773 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2774 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2775 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
e49dd9d3 | 2776 | |
04f27fae MV |
2777 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2778 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2779 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
e49dd9d3 | 2780 | |
04f27fae | 2781 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2782 | #, c-format |
2783 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2784 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" | |
2785 | ||
04f27fae | 2786 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2787 | #, c-format |
2788 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2789 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" | |
2790 | ||
04f27fae | 2791 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2792 | #, c-format |
2793 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2794 | msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다" | |
2795 | ||
04f27fae | 2796 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2797 | #, c-format |
2798 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2799 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
2800 | ||
04f27fae | 2801 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2802 | #, fuzzy, c-format |
2803 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2804 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
2805 | ||
04f27fae | 2806 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2807 | #, c-format |
2808 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2809 | msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다" | |
2810 | ||
04f27fae | 2811 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2812 | #, c-format |
2813 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2814 | msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다." | |
2815 | ||
04f27fae MV |
2816 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2819 | msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다." | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2824 | msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다." | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "" | |
2829 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2830 | "neither of them" | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니" | |
2833 | "다." | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2838 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2841 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2842 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2847 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2850 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2851 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2854 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2855 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2858 | msgid "Identifying... " | |
2859 | msgstr "알아보는 중입니다... " | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2862 | #, c-format |
04f27fae MV |
2863 | msgid "Stored label: %s\n" |
2864 | msgstr "저장된 레이블: %s\n" | |
bf33c3bd | 2865 | |
04f27fae MV |
2866 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2867 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2868 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" | |
bf33c3bd | 2869 | |
04f27fae | 2870 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2871 | #, c-format |
2872 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2873 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2874 | "%zu signatures\n" | |
2875 | msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n" | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2878 | msgid "" | |
2879 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2880 | "wrong architecture?" | |
bf33c3bd | 2881 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2882 | "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘" |
2883 | "못된 것 같습니다?" | |
bf33c3bd | 2884 | |
04f27fae | 2885 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2886 | #, c-format |
04f27fae MV |
2887 | msgid "Found label '%s'\n" |
2888 | msgstr "레이블 발견: %s \n" | |
2f6a2fbb | 2889 | |
04f27fae MV |
2890 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2891 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2892 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" | |
2893 | ||
2894 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
5b1e4e86 | 2895 | #, c-format |
04f27fae MV |
2896 | msgid "" |
2897 | "This disc is called: \n" | |
2898 | "'%s'\n" | |
e49dd9d3 | 2899 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2900 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" |
2901 | "'%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 2902 | |
04f27fae MV |
2903 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2904 | msgid "Copying package lists..." | |
2905 | msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..." | |
640c5d94 | 2906 | |
04f27fae MV |
2907 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2908 | msgid "Writing new source list\n" | |
2909 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" | |
640c5d94 | 2910 | |
04f27fae MV |
2911 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2912 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2913 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" | |
640c5d94 | 2914 | |
04f27fae | 2915 | #: apt-pkg/clean.cc |
9de26945 | 2916 | #, c-format |
04f27fae MV |
2917 | msgid "Unable to stat %s." |
2918 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
864fe99c | 2919 | |
04f27fae | 2920 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2921 | #, c-format |
04f27fae MV |
2922 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2923 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2924 | |
04f27fae MV |
2925 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2926 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2927 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
bf33c3bd | 2928 | |
04f27fae MV |
2929 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2930 | #, fuzzy, c-format | |
2931 | msgid "" | |
2932 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2933 | "other options." | |
2934 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
bf33c3bd | 2935 | |
04f27fae MV |
2936 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2937 | #, fuzzy, c-format | |
2938 | msgid "" | |
2939 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2940 | "options" | |
2941 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
bf33c3bd | 2942 | |
04f27fae | 2943 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2944 | #, c-format |
04f27fae MV |
2945 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2946 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
bf33c3bd | 2947 | |
04f27fae | 2948 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2949 | #, c-format |
04f27fae MV |
2950 | msgid "Option %s requires an argument." |
2951 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
bf33c3bd | 2952 | |
04f27fae | 2953 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2954 | #, c-format |
04f27fae MV |
2955 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2956 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
bf33c3bd | 2957 | |
04f27fae | 2958 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2959 | #, c-format |
04f27fae MV |
2960 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2961 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다" | |
bf33c3bd | 2962 | |
04f27fae | 2963 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2964 | #, c-format |
04f27fae MV |
2965 | msgid "Option '%s' is too long" |
2966 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
bf33c3bd | 2967 | |
04f27fae | 2968 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2969 | #, c-format |
04f27fae MV |
2970 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2971 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
bf33c3bd | 2972 | |
04f27fae | 2973 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2974 | #, c-format |
04f27fae MV |
2975 | msgid "Invalid operation %s" |
2976 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
bf33c3bd | 2977 | |
04f27fae | 2978 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2979 | #, c-format |
04f27fae MV |
2980 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2981 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
bf33c3bd | 2982 | |
04f27fae | 2983 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2984 | #, c-format |
04f27fae MV |
2985 | msgid "Opening configuration file %s" |
2986 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
bf33c3bd | 2987 | |
04f27fae | 2988 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2989 | #, c-format |
04f27fae MV |
2990 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2991 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
bf33c3bd | 2992 | |
04f27fae | 2993 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2994 | #, c-format |
04f27fae MV |
2995 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2996 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" | |
bf33c3bd | 2997 | |
04f27fae | 2998 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2999 | #, c-format |
04f27fae MV |
3000 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3001 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
bf33c3bd | 3002 | |
04f27fae | 3003 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3004 | #, c-format |
04f27fae MV |
3005 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3006 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
bf33c3bd | 3007 | |
04f27fae | 3008 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3009 | #, c-format |
04f27fae MV |
3010 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3011 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
bf33c3bd | 3012 | |
04f27fae | 3013 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3014 | #, c-format |
04f27fae MV |
3015 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3016 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
506ab3c7 | 3017 | |
04f27fae | 3018 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
5b1e4e86 | 3019 | #, c-format |
04f27fae MV |
3020 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3021 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
3fa4e98f | 3022 | |
04f27fae | 3023 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
1e7ec0d8 | 3024 | #, c-format |
04f27fae MV |
3025 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3026 | msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다" | |
640c5d94 | 3027 | |
04f27fae | 3028 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 3029 | #, c-format |
04f27fae MV |
3030 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3031 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
506ab3c7 | 3032 | |
04f27fae | 3033 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3034 | #, c-format |
864fe99c MV |
3035 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3036 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
506ab3c7 | 3037 | |
04f27fae | 3038 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3039 | #, c-format |
864fe99c MV |
3040 | msgid "Could not open lock file %s" |
3041 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
9de26945 | 3042 | |
04f27fae | 3043 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3044 | #, c-format |
864fe99c MV |
3045 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3046 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
5b1e4e86 | 3047 | |
04f27fae | 3048 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3049 | #, c-format |
3050 | msgid "Could not get lock %s" | |
3051 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
897e3c7b | 3052 | |
04f27fae | 3053 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3054 | #, c-format |
864fe99c | 3055 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
5b1e4e86 | 3056 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3057 | |
04f27fae | 3058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3059 | #, c-format |
3060 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3061 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3062 | |
04f27fae | 3063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3064 | #, c-format |
864fe99c | 3065 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
5b1e4e86 | 3066 | msgstr "" |
640c5d94 | 3067 | |
04f27fae | 3068 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 3069 | #, c-format |
2f6a2fbb | 3070 | msgid "" |
864fe99c | 3071 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2f6a2fbb | 3072 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3073 | |
cbbee23e DK |
3074 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3077 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" | |
3078 | ||
04f27fae | 3079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
65d3c471 | 3080 | #, c-format |
864fe99c MV |
3081 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3082 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
640c5d94 | 3083 | |
04f27fae | 3084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3085 | #, c-format |
3086 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3087 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다." | |
640c5d94 | 3088 | |
04f27fae | 3089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3090 | #, c-format |
3091 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3092 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
9de26945 | 3093 | |
04f27fae | 3094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3095 | #, c-format |
3096 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3097 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
9de26945 | 3098 | |
04f27fae | 3099 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7ffbb475 | 3100 | #, c-format |
864fe99c MV |
3101 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3102 | msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
7ffbb475 | 3103 | |
04f27fae | 3104 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3105 | #, c-format |
3106 | msgid "Could not open file %s" | |
3107 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
9de26945 | 3108 | |
04f27fae | 3109 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
de5a560a | 3110 | #, c-format |
864fe99c MV |
3111 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3112 | msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다" | |
4948a1ba | 3113 | |
04f27fae | 3114 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3115 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3116 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다" | |
3117 | ||
04f27fae | 3118 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3119 | msgid "Failed to exec compressor " |
3120 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: " | |
3121 | ||
04f27fae | 3122 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3123 | #, fuzzy, c-format |
3124 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3125 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
3126 | ||
04f27fae | 3127 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 3128 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3129 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3130 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 3131 | |
04f27fae | 3132 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3133 | #, c-format |
04f27fae MV |
3134 | msgid "Problem closing the file %s" |
3135 | msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
e49dd9d3 | 3136 | |
04f27fae | 3137 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3138 | #, c-format |
04f27fae MV |
3139 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3140 | msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다" | |
e49dd9d3 | 3141 | |
04f27fae | 3142 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3143 | #, c-format |
04f27fae MV |
3144 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3145 | msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다" | |
e49dd9d3 | 3146 | |
04f27fae MV |
3147 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3148 | msgid "Problem syncing the file" | |
3149 | msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다" | |
e49dd9d3 | 3150 | |
04f27fae | 3151 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3152 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3153 | msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
de5a560a | 3154 | |
04f27fae | 3155 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3156 | #, c-format |
3157 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3158 | msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다" | |
de5a560a | 3159 | |
04f27fae | 3160 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3161 | #, fuzzy, c-format |
3162 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3163 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
de5a560a | 3164 | |
04f27fae | 3165 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3166 | msgid "Unable to close mmap" |
3167 | msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3168 | |
04f27fae | 3169 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3170 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3171 | msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3172 | |
04f27fae | 3173 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3174 | #, c-format |
864fe99c MV |
3175 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3176 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3177 | |
04f27fae | 3178 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3179 | msgid "Failed to truncate file" |
3180 | msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 3181 | |
04f27fae | 3182 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3183 | #, c-format |
864fe99c MV |
3184 | msgid "" |
3185 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3186 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3187 | msgstr "" | |
3188 | "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 " | |
3189 | "값: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3190 | |
04f27fae | 3191 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3192 | #, c-format |
864fe99c MV |
3193 | msgid "" |
3194 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3195 | "reached." | |
3196 | msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다." | |
7d8a4da7 | 3197 | |
04f27fae | 3198 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3199 | msgid "" |
3200 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3201 | msgstr "" | |
3202 | "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다." | |
3203 | ||
04f27fae | 3204 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3205 | #, c-format |
04f27fae MV |
3206 | msgid "%c%s... Error!" |
3207 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
506ab3c7 | 3208 | |
04f27fae | 3209 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3210 | #, c-format |
04f27fae MV |
3211 | msgid "%c%s... Done" |
3212 | msgstr "%c%s... 완료" | |
de5a560a | 3213 | |
04f27fae MV |
3214 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3215 | msgid "..." | |
3216 | msgstr "" | |
de5a560a | 3217 | |
04f27fae MV |
3218 | #. Print the spinner |
3219 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3220 | #, fuzzy, c-format | |
3221 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3222 | msgstr "%c%s... 완료" | |
2f6a2fbb | 3223 | |
04f27fae MV |
3224 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3225 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
2f6a2fbb | 3226 | #, c-format |
04f27fae MV |
3227 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3228 | msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초" | |
2f6a2fbb | 3229 | |
04f27fae MV |
3230 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3231 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
2f6a2fbb | 3232 | #, c-format |
04f27fae MV |
3233 | msgid "%lih %limin %lis" |
3234 | msgstr "%li시간 %li분 %li초" | |
2f6a2fbb | 3235 | |
04f27fae MV |
3236 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3237 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3238 | #, c-format |
04f27fae MV |
3239 | msgid "%limin %lis" |
3240 | msgstr "%li분 %li초" | |
640c5d94 | 3241 | |
04f27fae MV |
3242 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3243 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
7d8a4da7 | 3244 | #, c-format |
04f27fae MV |
3245 | msgid "%lis" |
3246 | msgstr "%li초" | |
7d8a4da7 | 3247 | |
04f27fae | 3248 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
7d8a4da7 | 3249 | #, c-format |
04f27fae MV |
3250 | msgid "Selection %s not found" |
3251 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
7d8a4da7 | 3252 | |
04f27fae MV |
3253 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3254 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3255 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3256 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
7d8a4da7 | 3257 | #, c-format |
04f27fae MV |
3258 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3259 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3260 | |
04f27fae MV |
3261 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3262 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3263 | #. two sources.list entries | |
3264 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3265 | #, c-format |
04f27fae MV |
3266 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3267 | msgstr "" | |
864fe99c | 3268 | |
04f27fae | 3269 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
2f6a2fbb | 3270 | #, c-format |
04f27fae MV |
3271 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3272 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
7d8a4da7 | 3273 | |
04f27fae | 3274 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
7d8a4da7 | 3275 | #, c-format |
04f27fae MV |
3276 | msgid "No sections in Release file %s" |
3277 | msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다" | |
5b1e4e86 | 3278 | |
04f27fae | 3279 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3280 | #, c-format |
04f27fae MV |
3281 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3282 | msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다" | |
5b1e4e86 | 3283 | |
04f27fae | 3284 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3285 | #, c-format |
04f27fae MV |
3286 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3287 | msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다" | |
5b1e4e86 | 3288 | |
04f27fae | 3289 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3290 | #, c-format |
04f27fae MV |
3291 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3292 | msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다" | |
5b1e4e86 | 3293 | |
04f27fae MV |
3294 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3295 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3296 | #, c-format |
04f27fae MV |
3297 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
3298 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3299 | |
04f27fae | 3300 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3301 | #, c-format |
04f27fae | 3302 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
1e7ec0d8 | 3303 | msgstr "" |
c77d6597 | 3304 | |
04f27fae | 3305 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
9de26945 | 3306 | #, c-format |
04f27fae MV |
3307 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3308 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)" | |
c77d6597 | 3309 | |
04f27fae | 3310 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
ce34af08 | 3311 | #, c-format |
864fe99c | 3312 | msgid "" |
04f27fae MV |
3313 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3314 | "it?" | |
864fe99c | 3315 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3316 | "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니" |
3317 | "까?" | |
3fa4e98f | 3318 | |
04f27fae MV |
3319 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3322 | msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?" | |
506ab3c7 | 3323 | |
04f27fae MV |
3324 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3325 | #. dpkg --configure -a | |
3326 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
7d8a4da7 | 3327 | #, c-format |
04f27fae MV |
3328 | msgid "" |
3329 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3330 | msgstr "" | |
3331 | "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오." | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3334 | msgid "Not locked" | |
3335 | msgstr "잠기지 않음" | |
ce34af08 | 3336 | |
04f27fae | 3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
812d9c3d | 3338 | #, c-format |
04f27fae MV |
3339 | msgid "Installing %s" |
3340 | msgstr "%s 설치하는 중입니다" | |
08f8455c | 3341 | |
04f27fae | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3343 | #, c-format |
04f27fae MV |
3344 | msgid "Configuring %s" |
3345 | msgstr "%s 설정 중입니다" | |
08f8455c | 3346 | |
04f27fae MV |
3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3348 | #, c-format | |
3349 | msgid "Removing %s" | |
3350 | msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다" | |
08f8455c | 3351 | |
04f27fae | 3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
61110beb | 3353 | #, c-format |
04f27fae MV |
3354 | msgid "Completely removing %s" |
3355 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다" | |
1c5f0d75 | 3356 | |
04f27fae | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3358 | #, c-format |
04f27fae MV |
3359 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3360 | msgstr "%s 사라짐 발견했습니다" | |
7d8a4da7 | 3361 | |
04f27fae MV |
3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3365 | msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다" | |
b6c6b52f | 3366 | |
04f27fae MV |
3367 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3371 | msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다." | |
08f8455c | 3372 | |
04f27fae MV |
3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3376 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
0e1423ae | 3377 | |
04f27fae | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
61110beb | 3379 | #, c-format |
04f27fae MV |
3380 | msgid "Preparing %s" |
3381 | msgstr "%s 준비 중입니다" | |
b81dbe40 | 3382 | |
04f27fae | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
c5f6e1c1 | 3384 | #, c-format |
04f27fae MV |
3385 | msgid "Unpacking %s" |
3386 | msgstr "%s 푸는 중입니다" | |
de5a560a | 3387 | |
04f27fae MV |
3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3391 | msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다" | |
3c4a4974 | 3392 | |
04f27fae MV |
3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "Installed %s" | |
3396 | msgstr "%s 설치" | |
3c4a4974 | 3397 | |
04f27fae MV |
3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3399 | #, c-format | |
3400 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3401 | msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다" | |
5b1e4e86 | 3402 | |
04f27fae | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3404 | #, c-format |
04f27fae MV |
3405 | msgid "Removed %s" |
3406 | msgstr "%s 지움" | |
864fe99c | 3407 | |
04f27fae MV |
3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3411 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" | |
c79dc7ed | 3412 | |
04f27fae | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3414 | #, c-format |
04f27fae MV |
3415 | msgid "Completely removed %s" |
3416 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" | |
b391a29c | 3417 | |
04f27fae MV |
3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3419 | #, fuzzy, c-format | |
3420 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3421 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
3422 | ||
3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3424 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3425 | msgstr "" | |
3426 | ||
3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3428 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3429 | msgstr "" | |
3430 | ||
3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3432 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3433 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다." | |
3434 | ||
3435 | #. check if its not a follow up error | |
3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3437 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3438 | msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다" | |
3439 | ||
3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3441 | msgid "" | |
3442 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3443 | "error from a previous failure." | |
3444 | msgstr "" | |
3445 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수" | |
3446 | "적인 오류입니다." | |
3447 | ||
3448 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3449 | msgid "" | |
3450 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3451 | "error" | |
3452 | msgstr "" | |
3453 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." | |
3454 | ||
3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3456 | msgid "" | |
3457 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3458 | "error" | |
3459 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다." | |
3460 | ||
3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3462 | #, fuzzy | |
3463 | msgid "" | |
3464 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3465 | "local system" | |
3466 | msgstr "" | |
3467 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." | |
3468 | ||
3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3470 | msgid "" | |
3471 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3472 | msgstr "" | |
3473 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다." | |
3474 | ||
3475 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3476 | msgid "Building dependency tree" | |
3477 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" | |
3478 | ||
3479 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3480 | msgid "Candidate versions" | |
3481 | msgstr "후보 버전" | |
3482 | ||
3483 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3484 | msgid "Dependency generation" | |
3485 | msgstr "의존성 만들기" | |
3486 | ||
3487 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3488 | msgid "Reading state information" | |
3489 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
3490 | ||
3491 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
b391a29c | 3492 | #, c-format |
04f27fae MV |
3493 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3494 | msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다" | |
b391a29c | 3495 | |
04f27fae | 3496 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3497 | #, c-format |
04f27fae MV |
3498 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3499 | msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다" | |
3500 | ||
3501 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3502 | msgid "Send scenario to solver" | |
3503 | msgstr "" | |
3504 | ||
3505 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3506 | msgid "Send request to solver" | |
3507 | msgstr "" | |
3508 | ||
3509 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3510 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3511 | msgstr "" | |
3512 | ||
3513 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3514 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3515 | msgstr "" | |
b391a29c | 3516 | |
04f27fae MV |
3517 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3518 | msgid "Execute external solver" | |
3519 | msgstr "" | |
3520 | ||
3521 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b391a29c | 3522 | #, c-format |
04f27fae MV |
3523 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3524 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" | |
b391a29c | 3525 | |
04f27fae | 3526 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3527 | #, c-format |
04f27fae MV |
3528 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3529 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" | |
b391a29c | 3530 | |
04f27fae | 3531 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3532 | #, c-format |
04f27fae MV |
3533 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3534 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
b391a29c | 3535 | |
04f27fae MV |
3536 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3537 | #, c-format | |
3538 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3539 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
b391a29c | 3540 | |
04f27fae | 3541 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3542 | #, c-format |
04f27fae MV |
3543 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3544 | msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s" | |
b391a29c | 3545 | |
04f27fae | 3546 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3547 | #, c-format |
04f27fae MV |
3548 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3549 | msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s" | |
b391a29c | 3550 | |
04f27fae | 3551 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3552 | #, c-format |
04f27fae MV |
3553 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3554 | msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다" | |
b391a29c | 3555 | |
04f27fae MV |
3556 | #: apt-pkg/init.cc |
3557 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3558 | msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" | |
3559 | ||
3560 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
b391a29c | 3561 | #, c-format |
04f27fae MV |
3562 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3563 | msgstr "" | |
b391a29c | 3564 | |
04f27fae MV |
3565 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3566 | msgid "Running dpkg" | |
3567 | msgstr "dpkg 실행하는 중입니다" | |
b391a29c | 3568 | |
04f27fae | 3569 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
b391a29c | 3570 | #, c-format |
04f27fae MV |
3571 | msgid "" |
3572 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3573 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3574 | msgstr "" | |
3575 | "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에" | |
3576 | "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)" | |
b391a29c | 3577 | |
04f27fae | 3578 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3579 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3580 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3581 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
b391a29c | 3582 | |
04f27fae | 3583 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
b391a29c | 3584 | #, c-format |
04f27fae MV |
3585 | msgid "" |
3586 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3587 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3588 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3589 | msgstr "" | |
3590 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 " | |
3591 | "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 " | |
3592 | "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." | |
3593 | ||
3594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3595 | msgid "Empty package cache" | |
3596 | msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다" | |
3597 | ||
3598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3599 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3600 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
3601 | ||
3602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3603 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3604 | msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" | |
3605 | ||
3606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3607 | #, fuzzy | |
3608 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3609 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
b391a29c | 3610 | |
04f27fae MV |
3611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3612 | #, c-format | |
3613 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3614 | msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다" | |
b391a29c | 3615 | |
04f27fae | 3616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3617 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3618 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" |
3619 | msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." | |
b391a29c | 3620 | |
04f27fae MV |
3621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3622 | msgid "Depends" | |
3623 | msgstr "의존" | |
b391a29c | 3624 | |
04f27fae MV |
3625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3626 | msgid "PreDepends" | |
3627 | msgstr "미리의존" | |
b391a29c | 3628 | |
04f27fae MV |
3629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3630 | msgid "Suggests" | |
3631 | msgstr "제안" | |
b391a29c | 3632 | |
04f27fae MV |
3633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3634 | msgid "Recommends" | |
3635 | msgstr "추천" | |
b391a29c | 3636 | |
04f27fae MV |
3637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3638 | msgid "Conflicts" | |
3639 | msgstr "충돌" | |
b391a29c | 3640 | |
04f27fae MV |
3641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3642 | msgid "Replaces" | |
3643 | msgstr "대체" | |
b391a29c | 3644 | |
04f27fae MV |
3645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3646 | msgid "Obsoletes" | |
3647 | msgstr "없앰" | |
b391a29c | 3648 | |
04f27fae MV |
3649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3650 | msgid "Breaks" | |
3651 | msgstr "망가뜨림" | |
b391a29c | 3652 | |
04f27fae MV |
3653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3654 | msgid "Enhances" | |
3655 | msgstr "향상" | |
b391a29c | 3656 | |
04f27fae MV |
3657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3658 | msgid "important" | |
3659 | msgstr "중요" | |
c79dc7ed | 3660 | |
04f27fae MV |
3661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3662 | msgid "required" | |
3663 | msgstr "필수" | |
de5a560a | 3664 | |
04f27fae MV |
3665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3666 | msgid "standard" | |
3667 | msgstr "표준" | |
864fe99c | 3668 | |
04f27fae MV |
3669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3670 | msgid "optional" | |
3671 | msgstr "옵션" | |
de5a560a | 3672 | |
04f27fae MV |
3673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3674 | msgid "extra" | |
3675 | msgstr "별도" | |
1c5f0d75 | 3676 | |
04f27fae MV |
3677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3678 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3679 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
7d8a4da7 | 3680 | |
04f27fae MV |
3681 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3682 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3684 | #, fuzzy, c-format | |
3685 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3686 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
b6c6b52f | 3687 | |
04f27fae MV |
3688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3689 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3690 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." | |
de5a560a | 3691 | |
04f27fae MV |
3692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3693 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3694 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
0e1423ae | 3695 | |
04f27fae MV |
3696 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3697 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3698 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다." | |
b18dd45f | 3699 | |
04f27fae MV |
3700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3701 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3702 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
ce34af08 | 3703 | |
04f27fae MV |
3704 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3705 | msgid "Reading package lists" | |
3706 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" | |
de5a560a | 3707 | |
04f27fae MV |
3708 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3709 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3710 | msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
5b1e4e86 | 3711 | |
04f27fae | 3712 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
3fa4e98f | 3713 | #, c-format |
04f27fae MV |
3714 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3715 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
09d057db | 3716 | |
04f27fae | 3717 | #: apt-pkg/policy.cc |
65d3c471 | 3718 | #, c-format |
04f27fae MV |
3719 | msgid "" |
3720 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3721 | "available in the sources" | |
3722 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3723 | |
04f27fae | 3724 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3725 | #, c-format |
04f27fae MV |
3726 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3727 | msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다" | |
2f6a2fbb | 3728 | |
04f27fae | 3729 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3730 | #, c-format |
04f27fae MV |
3731 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3732 | msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다" | |
b6c6b52f | 3733 | |
04f27fae | 3734 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3735 | #, c-format |
04f27fae MV |
3736 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3737 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3738 | |
04f27fae MV |
3739 | #: apt-pkg/policy.cc |
3740 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3741 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
3fa4e98f | 3742 | |
04f27fae MV |
3743 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3745 | #, fuzzy, c-format | |
3746 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3747 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
b6c6b52f | 3748 | |
04f27fae | 3749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
5b1e4e86 | 3750 | #, c-format |
04f27fae MV |
3751 | msgid "Opening %s" |
3752 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
3fa4e98f | 3753 | |
04f27fae | 3754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3755 | #, c-format |
04f27fae MV |
3756 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3757 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
b391a29c | 3758 | |
04f27fae | 3759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
5b1e4e86 | 3760 | #, c-format |
04f27fae MV |
3761 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3762 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
ce34af08 | 3763 | |
04f27fae MV |
3764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3765 | #, fuzzy, c-format | |
3766 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3767 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
7d8a4da7 | 3768 | |
04f27fae MV |
3769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3770 | #, fuzzy, c-format | |
3771 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3772 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
5b1e4e86 | 3773 | |
cbbee23e DK |
3774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3775 | #, c-format | |
3776 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3777 | msgstr "" | |
3778 | ||
04f27fae MV |
3779 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3780 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3781 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
5b1e4e86 | 3782 | |
04f27fae | 3783 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
5b1e4e86 | 3784 | #, c-format |
04f27fae MV |
3785 | msgid "Cannot convert %s to integer" |
3786 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3787 | |
04f27fae | 3788 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3789 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3790 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3791 | msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n" | |
5b1e4e86 | 3792 | |
04f27fae MV |
3793 | #: apt-pkg/update.cc |
3794 | #, fuzzy | |
3795 | msgid "" | |
3796 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3797 | "used instead." | |
3798 | msgstr "" | |
3799 | "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" | |
3800 | "의 버전을 대신 사용합니다." | |
5b1e4e86 | 3801 | |
04f27fae MV |
3802 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3803 | msgid "Calculating upgrade" | |
3804 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다" | |
5b1e4e86 | 3805 | |
04f27fae MV |
3806 | #~ msgid "Child process failed" |
3807 | #~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
5b1e4e86 | 3808 | |
e49dd9d3 MV |
3809 | #, fuzzy |
3810 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3811 | #~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
3812 | ||
bf33c3bd JAK |
3813 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3814 | #~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3817 | #~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
3818 | ||
864fe99c MV |
3819 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3820 | #~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3823 | #~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다" | |
3824 | ||
3825 | #, fuzzy | |
3826 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3827 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3830 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3833 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3836 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3839 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3842 | #~ msgstr "" | |
3843 | #~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없" | |
3844 | #~ "음)" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3847 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3850 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3853 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3856 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3859 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3862 | #~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3865 | #~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3868 | #~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
3869 | ||
3870 | #, fuzzy | |
3871 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3872 | #~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3875 | #~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" | |
3876 | ||
2f6a2fbb DK |
3877 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3878 | #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: " | |
5b1e4e86 | 3879 | |
2f6a2fbb DK |
3880 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3881 | #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
5b1e4e86 | 3882 | |
2f6a2fbb DK |
3883 | #~ msgid "Done" |
3884 | #~ msgstr "완료" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3887 | #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다." | |
b6c6b52f | 3888 | |
51da0c35 MV |
3889 | #, fuzzy |
3890 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3891 | #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
3892 | ||
39b73d81 MV |
3893 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3894 | #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다." | |
3895 | ||
72bae92a MV |
3896 | #~ msgid "" |
3897 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3898 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3899 | #~ msgstr "" | |
3900 | #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" | |
3901 | #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
3902 | ||
609bb2ea MV |
3903 | #~ msgid "" |
3904 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3905 | #~ "seems to be corrupt." | |
3906 | #~ msgstr "" | |
3907 | #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상" | |
3908 | #~ "된 것처럼 보입니다." | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "" | |
3911 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3912 | #~ "seems to be corrupt." | |
3913 | #~ msgstr "" | |
3914 | #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 " | |
3915 | #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다." | |
3916 | ||
ce34af08 MV |
3917 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3918 | #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다." | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3921 | #~ msgstr "" | |
3922 | #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3925 | #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "" | |
3928 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3929 | #~ "need to manually fix this package." | |
3930 | #~ msgstr "" | |
3931 | #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 " | |
3932 | #~ "있습니다." | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3935 | #~ msgstr "" | |
3936 | #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n" | |
3937 | ||
5caefc91 MV |
3938 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3939 | #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다" | |
3940 | ||
3f5a581c MV |
3941 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3942 | #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다" | |
2a8a592d | 3943 | |
3f5a581c MV |
3944 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3945 | #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
27b16a2e | 3946 | |
3f5a581c MV |
3947 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3948 | #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
2a8a592d | 3949 | |
3f5a581c MV |
3950 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3951 | #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
0fd68707 | 3952 | |
3f5a581c MV |
3953 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3954 | #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다" | |
de5a560a | 3955 | |
3f5a581c MV |
3956 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3957 | #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3960 | #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "" | |
3963 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3964 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3965 | #~ "package!" | |
3966 | #~ msgstr "" | |
3967 | #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
3968 | #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3971 | #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
3972 | ||
3973 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3974 | #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3977 | #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3980 | #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3983 | #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3986 | #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류" | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3989 | #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3992 | #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3995 | #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3998 | #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4001 | #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4004 | #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4007 | #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4010 | #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4013 | #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
27b16a2e | 4014 | |
8eca4bb8 MV |
4015 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4016 | #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
4017 | ||
a12d5352 MV |
4018 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4019 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4022 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4025 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
4026 | ||
c77d6597 MV |
4027 | #~ msgid "decompressor" |
4028 | #~ msgstr "압축 해제 프로그램" | |
4029 | ||
a12d5352 MV |
4030 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4031 | #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4034 | #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
4035 | ||
c77d6597 MV |
4036 | #~ msgid "" |
4037 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4038 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4039 | #~ msgstr "" | |
4040 | #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설" | |
4041 | #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오." | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4044 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4047 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" | |
4048 | ||
4049 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4050 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4053 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" | |
4054 | ||
4055 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4056 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4059 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)" | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4062 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4065 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
4066 | ||
a12d5352 MV |
4067 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4068 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
4069 | ||
c77d6597 MV |
4070 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4071 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" | |
4072 | ||
27b16a2e MV |
4073 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4074 | #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4077 | #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다." | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4080 | #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)" |