]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
34984adb | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b526197a | 16 | "Language: zh_TW\n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
34984adb MV |
21 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
22 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
23 | #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
24 | #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
25 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
26 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
27 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
89409d33 | 28 | #, c-format |
34984adb MV |
29 | msgid "Unable to read %s" |
30 | msgstr "無法讀取 %s" | |
de5a560a | 31 | |
34984adb MV |
32 | #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 |
33 | #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523 | |
34 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
35 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Unable to change to %s" | |
38 | msgstr "無法切換至 %s" | |
89409d33 | 39 | |
34984adb MV |
40 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "Unable to stat %s." | |
43 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" | |
b81dbe40 | 44 | |
34984adb MV |
45 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
48 | msgstr "" | |
89409d33 | 49 | |
34984adb MV |
50 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
51 | msgid "Running dpkg" | |
52 | msgstr "" | |
4948a1ba | 53 | |
34984adb MV |
54 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
57 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" | |
89409d33 | 58 | |
34984adb MV |
59 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
60 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
61 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" | |
89409d33 | 62 | |
34984adb MV |
63 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
66 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
4948a1ba | 67 | |
34984adb MV |
68 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
71 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" | |
89409d33 | 72 | |
34984adb MV |
73 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
74 | #, c-format | |
75 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
76 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" | |
89409d33 | 77 | |
34984adb MV |
78 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
81 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" | |
89409d33 | 82 | |
34984adb MV |
83 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
86 | msgstr "" | |
89409d33 | 87 | |
34984adb MV |
88 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
89 | #, fuzzy, c-format | |
90 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
91 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
89409d33 | 92 | |
34984adb MV |
93 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
96 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" | |
89409d33 | 97 | |
34984adb MV |
98 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
99 | #, fuzzy, c-format | |
100 | msgid "Is the package %s installed?" | |
101 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
89409d33 | 102 | |
34984adb MV |
103 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
106 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" | |
89409d33 | 107 | |
34984adb MV |
108 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
111 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" | |
89409d33 | 112 | |
34984adb MV |
113 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
114 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
115 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" | |
89409d33 | 116 | |
34984adb MV |
117 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
118 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
119 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" | |
89409d33 | 120 | |
34984adb MV |
121 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
122 | msgid "The list of sources could not be read." | |
123 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
124 | ||
125 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 | |
126 | msgid "Empty package cache" | |
127 | msgstr "清空套件快取" | |
128 | ||
129 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
130 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
131 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
132 | ||
133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
134 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
135 | msgstr "套件快取檔版本不符" | |
897e3c7b | 136 | |
34984adb | 137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 |
b6c6b52f | 138 | #, fuzzy |
34984adb MV |
139 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
140 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
89409d33 | 141 | |
34984adb MV |
142 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
145 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" | |
146 | ||
147 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 | |
148 | #, fuzzy, c-format | |
149 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
150 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" | |
151 | ||
152 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
153 | msgid "Depends" | |
154 | msgstr "相依關係" | |
155 | ||
156 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
157 | msgid "PreDepends" | |
158 | msgstr "預先相依關係" | |
159 | ||
160 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
161 | msgid "Suggests" | |
162 | msgstr "建議" | |
163 | ||
164 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
165 | msgid "Recommends" | |
166 | msgstr "推薦" | |
167 | ||
168 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
169 | msgid "Conflicts" | |
170 | msgstr "衝突" | |
171 | ||
172 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
173 | msgid "Replaces" | |
174 | msgstr "取代" | |
175 | ||
176 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
177 | msgid "Obsoletes" | |
178 | msgstr "廢棄" | |
179 | ||
180 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
181 | msgid "Breaks" | |
182 | msgstr "毀損" | |
183 | ||
184 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
185 | msgid "Enhances" | |
27b16a2e MV |
186 | msgstr "" |
187 | ||
34984adb MV |
188 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
189 | msgid "important" | |
190 | msgstr "重要" | |
191 | ||
192 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
193 | msgid "required" | |
194 | msgstr "必要" | |
195 | ||
196 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
197 | msgid "standard" | |
198 | msgstr "標準" | |
199 | ||
200 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
201 | msgid "optional" | |
202 | msgstr "次要" | |
203 | ||
204 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
205 | msgid "extra" | |
206 | msgstr "額外" | |
207 | ||
208 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
b6c6b52f | 209 | #, c-format |
34984adb MV |
210 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
211 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" | |
b6c6b52f | 212 | |
34984adb MV |
213 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785 |
214 | #, c-format | |
215 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
216 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" | |
89409d33 | 217 | |
34984adb MV |
218 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
219 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
220 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" | |
89409d33 | 221 | |
34984adb MV |
222 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
223 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
224 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
225 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
226 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
227 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
228 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
229 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
232 | #, fuzzy, c-format | |
233 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
234 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
38d608f4 | 235 | |
34984adb MV |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 |
237 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
238 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" | |
89409d33 | 239 | |
34984adb MV |
240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
241 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
242 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" | |
89409d33 | 243 | |
34984adb MV |
244 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
245 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
246 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" | |
648bb618 | 247 | |
34984adb MV |
248 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
249 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
250 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" | |
b81dbe40 | 251 | |
34984adb MV |
252 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
253 | #, c-format | |
254 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
255 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" | |
648bb618 | 256 | |
34984adb MV |
257 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
258 | #, c-format | |
259 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
260 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
648bb618 | 261 | |
34984adb MV |
262 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
263 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
264 | msgid "Reading package lists" | |
265 | msgstr "正在讀取套件清單" | |
266 | ||
267 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 | |
268 | msgid "Collecting File Provides" | |
269 | msgstr "正在收集檔案提供者" | |
270 | ||
271 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 | |
272 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
c670c60e | 273 | #, c-format |
34984adb MV |
274 | msgid "Unable to write to %s" |
275 | msgstr "無法寫入 %s" | |
568dc798 | 276 | |
34984adb MV |
277 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
278 | msgid "IO Error saving source cache" | |
279 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" | |
280 | ||
281 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
282 | msgid "Send scenario to solver" | |
67f393ab | 283 | msgstr "" |
568dc798 | 284 | |
34984adb MV |
285 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
286 | msgid "Send request to solver" | |
287 | msgstr "" | |
568dc798 | 288 | |
34984adb MV |
289 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
290 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
291 | msgstr "" | |
568dc798 | 292 | |
34984adb MV |
293 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
294 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
295 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 296 | |
34984adb MV |
297 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
298 | msgid "Execute external solver" | |
7ffbb475 MV |
299 | msgstr "" |
300 | ||
34984adb MV |
301 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
302 | #, c-format | |
303 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
304 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" | |
568dc798 | 305 | |
34984adb MV |
306 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
307 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
308 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
568dc798 | 309 | |
34984adb MV |
310 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
311 | msgid "Size mismatch" | |
312 | msgstr "大小不符" | |
568dc798 | 313 | |
34984adb MV |
314 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
315 | #, fuzzy | |
316 | msgid "Invalid file format" | |
317 | msgstr "無效的操作 %s" | |
5669725a | 318 | |
34984adb MV |
319 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "" | |
322 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
323 | "or malformed file)" | |
324 | msgstr "" | |
5669725a | 325 | |
34984adb | 326 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
5669725a | 327 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
328 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
329 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
5669725a | 330 | |
34984adb MV |
331 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 |
332 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
333 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" | |
c77d6597 | 334 | |
34984adb | 335 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775 |
568dc798 | 336 | #, c-format |
34984adb MV |
337 | msgid "" |
338 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
339 | "repository will not be applied." | |
ce34af08 | 340 | msgstr "" |
67f393ab | 341 | |
34984adb | 342 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797 |
568dc798 | 343 | #, c-format |
34984adb MV |
344 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
345 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
568dc798 | 346 | |
34984adb | 347 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827 |
568dc798 | 348 | #, c-format |
ce34af08 | 349 | msgid "" |
34984adb MV |
350 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
351 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
ce34af08 | 352 | msgstr "" |
67f393ab | 353 | |
34984adb MV |
354 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
355 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842 | |
ce34af08 | 356 | #, c-format |
34984adb MV |
357 | msgid "GPG error: %s: %s" |
358 | msgstr "" | |
67f393ab | 359 | |
34984adb | 360 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
ce34af08 | 362 | msgid "" |
34984adb MV |
363 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
364 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ce34af08 | 365 | msgstr "" |
34984adb MV |
366 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" |
367 | "台)" | |
67f393ab | 368 | |
34984adb | 369 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038 |
ce34af08 | 370 | #, c-format |
34984adb | 371 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
67f393ab | 372 | msgstr "" |
de5a560a | 373 | |
34984adb | 374 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 |
67f393ab | 375 | #, c-format |
34984adb MV |
376 | msgid "" |
377 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
378 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" | |
de5a560a | 379 | |
34984adb | 380 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
67f393ab | 381 | #, c-format |
34984adb MV |
382 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
383 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" | |
de5a560a | 384 | |
34984adb MV |
385 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
386 | #, fuzzy, c-format | |
387 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
388 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" | |
568dc798 | 389 | |
34984adb MV |
390 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
391 | #, fuzzy, c-format | |
392 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
393 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" | |
568dc798 | 394 | |
34984adb MV |
395 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 |
396 | #, fuzzy, c-format | |
397 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
398 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
568dc798 | 399 | |
34984adb MV |
400 | #. only show the ETA if it makes sense |
401 | #. two days | |
402 | #: apt-pkg/acquire.cc:925 | |
ce34af08 | 403 | #, c-format |
34984adb MV |
404 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
405 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" | |
b6c6b52f | 406 | |
34984adb MV |
407 | #: apt-pkg/acquire.cc:927 |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
410 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" | |
b6c6b52f | 411 | |
34984adb | 412 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
ce34af08 | 413 | #, c-format |
34984adb MV |
414 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
415 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" | |
b6c6b52f | 416 | |
34984adb MV |
417 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
418 | #, fuzzy | |
419 | msgid "" | |
420 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
421 | "used instead." | |
422 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" | |
b6c6b52f | 423 | |
34984adb MV |
424 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
425 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
426 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" | |
b6c6b52f | 427 | |
34984adb | 428 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
b6c6b52f | 429 | #, c-format |
34984adb MV |
430 | msgid "" |
431 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
432 | "available in the sources" | |
433 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 434 | |
34984adb MV |
435 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
436 | #, fuzzy, c-format | |
437 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
438 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" | |
b6c6b52f | 439 | |
34984adb MV |
440 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
443 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" | |
444 | ||
445 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
446 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
447 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" | |
b6c6b52f | 448 | |
34984adb | 449 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
b6c6b52f | 450 | #, c-format |
ce34af08 | 451 | msgid "" |
34984adb MV |
452 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
453 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
b6c6b52f MV |
454 | msgstr "" |
455 | ||
34984adb MV |
456 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 |
457 | #, fuzzy, c-format | |
458 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
459 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
b6c6b52f | 460 | |
34984adb | 461 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 |
b6c6b52f | 462 | #, c-format |
ce34af08 | 463 | msgid "" |
34984adb MV |
464 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
465 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
466 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
467 | msgstr "" | |
468 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" | |
469 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
b6c6b52f | 470 | |
34984adb | 471 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
b6c6b52f | 472 | #, c-format |
34984adb MV |
473 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
474 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" | |
475 | ||
476 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 | |
477 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
478 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" | |
b6c6b52f | 479 | |
34984adb | 480 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
b6c6b52f | 481 | #, c-format |
34984adb MV |
482 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
483 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
b6c6b52f | 484 | |
34984adb MV |
485 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
486 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
487 | msgstr "正在等待碟片...\n" | |
c3bbfb87 | 488 | |
34984adb MV |
489 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
490 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
491 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" | |
81614b7c | 492 | |
34984adb MV |
493 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
494 | msgid "Identifying... " | |
495 | msgstr "正在識別..." | |
3c4a4974 | 496 | |
34984adb | 497 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
ce34af08 | 498 | #, c-format |
34984adb MV |
499 | msgid "Stored label: %s\n" |
500 | msgstr "保存標籤:%s\n" | |
3c4a4974 | 501 | |
34984adb MV |
502 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
503 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
504 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n" | |
568dc798 | 505 | |
34984adb MV |
506 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "" | |
509 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
510 | "%zu signatures\n" | |
511 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" | |
568dc798 | 512 | |
34984adb | 513 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
ce34af08 | 514 | msgid "" |
34984adb MV |
515 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
516 | "wrong architecture?" | |
ce34af08 | 517 | msgstr "" |
568dc798 | 518 | |
34984adb MV |
519 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "Found label '%s'\n" | |
522 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" | |
a4a59015 | 523 | |
34984adb MV |
524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
525 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
526 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" | |
a4a59015 | 527 | |
34984adb MV |
528 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
529 | #, c-format | |
a4a59015 | 530 | msgid "" |
34984adb MV |
531 | "This disc is called: \n" |
532 | "'%s'\n" | |
a4a59015 | 533 | msgstr "" |
34984adb MV |
534 | "這個碟片名為:\n" |
535 | "'%s'\n" | |
a4a59015 | 536 | |
34984adb MV |
537 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
538 | msgid "Copying package lists..." | |
539 | msgstr "正在複製套件清單..." | |
3c4a4974 | 540 | |
34984adb MV |
541 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
542 | msgid "Writing new source list\n" | |
543 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" | |
568dc798 | 544 | |
34984adb MV |
545 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
546 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
547 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
568dc798 | 548 | |
34984adb | 549 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
de5a560a | 550 | #, c-format |
34984adb MV |
551 | msgid "" |
552 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
553 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" | |
568dc798 | 554 | |
34984adb MV |
555 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
556 | msgid "" | |
557 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
558 | "held packages." | |
559 | msgstr "" | |
560 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
561 | "件。" | |
568dc798 | 562 | |
34984adb MV |
563 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
564 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
565 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" | |
67f393ab | 566 | |
34984adb MV |
567 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
568 | msgid "Building dependency tree" | |
569 | msgstr "正在重建相依關係" | |
67f393ab | 570 | |
34984adb MV |
571 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
572 | msgid "Candidate versions" | |
573 | msgstr "候選版本" | |
568dc798 | 574 | |
34984adb MV |
575 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
576 | msgid "Dependency generation" | |
577 | msgstr "建立相依關係" | |
568dc798 | 578 | |
34984adb MV |
579 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
580 | msgid "Reading state information" | |
581 | msgstr "正在讀取狀態資料" | |
ce34af08 | 582 | |
34984adb MV |
583 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
586 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" | |
8e947fe1 | 587 | |
34984adb MV |
588 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
591 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" | |
a0895a74 | 592 | |
34984adb | 593 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
0fd68707 | 594 | #, c-format |
34984adb MV |
595 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
596 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" | |
0fd68707 | 597 | |
34984adb MV |
598 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
601 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" | |
568dc798 | 602 | |
34984adb MV |
603 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
606 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
4948a1ba | 607 | |
34984adb MV |
608 | #: apt-pkg/cacheset.cc:493 |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
611 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
4948a1ba | 612 | |
34984adb MV |
613 | #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567 |
614 | #, c-format | |
615 | msgid "Unable to locate package %s" | |
616 | msgstr "找不到套件 %s" | |
4948a1ba | 617 | |
34984adb MV |
618 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 |
619 | #, fuzzy, c-format | |
620 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
621 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
4948a1ba | 622 | |
34984adb MV |
623 | #: apt-pkg/cacheset.cc:610 |
624 | #, fuzzy, c-format | |
625 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
626 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
c3bbfb87 | 627 | |
34984adb MV |
628 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 |
629 | #, fuzzy, c-format | |
630 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
631 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
c3bbfb87 | 632 | |
34984adb MV |
633 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
636 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 637 | |
34984adb | 638 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641 |
ce34af08 | 639 | #, c-format |
34984adb MV |
640 | msgid "" |
641 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
642 | "neither of them" | |
643 | msgstr "" | |
568dc798 | 644 | |
34984adb | 645 | #: apt-pkg/cacheset.cc:648 |
ce34af08 | 646 | #, c-format |
34984adb MV |
647 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
648 | msgstr "" | |
568dc798 | 649 | |
34984adb | 650 | #: apt-pkg/cacheset.cc:656 |
ce34af08 | 651 | #, c-format |
34984adb MV |
652 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
653 | msgstr "" | |
568dc798 | 654 | |
34984adb MV |
655 | #: apt-pkg/cacheset.cc:664 |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
67f393ab | 658 | msgstr "" |
568dc798 | 659 | |
34984adb | 660 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
ce34af08 | 661 | #, c-format |
34984adb MV |
662 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
663 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
568dc798 | 664 | |
34984adb | 665 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
ce34af08 | 666 | #, c-format |
34984adb MV |
667 | msgid "No sections in Release file %s" |
668 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
3c4a4974 | 669 | |
34984adb MV |
670 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
673 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
568dc798 | 674 | |
34984adb MV |
675 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
676 | #, fuzzy, c-format | |
677 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
678 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
568dc798 | 679 | |
34984adb MV |
680 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
681 | #, fuzzy, c-format | |
682 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
683 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
b6c6b52f | 684 | |
34984adb MV |
685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
686 | #, fuzzy, c-format | |
687 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
688 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
b6c6b52f | 689 | |
34984adb MV |
690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
691 | #, fuzzy, c-format | |
692 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
693 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
27b16a2e | 694 | |
34984adb MV |
695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
696 | #, fuzzy, c-format | |
697 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
698 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
ce34af08 | 699 | |
34984adb MV |
700 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
701 | #, fuzzy, c-format | |
702 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
703 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
ce34af08 | 704 | |
34984adb MV |
705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
706 | #, fuzzy, c-format | |
707 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
708 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
de5a560a | 709 | |
34984adb MV |
710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
711 | #, fuzzy, c-format | |
712 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
713 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
de5a560a | 714 | |
34984adb MV |
715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
718 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" | |
b81dbe40 | 719 | |
34984adb MV |
720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
723 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
3f5a581c | 724 | |
34984adb MV |
725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
728 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
897e3c7b | 729 | |
34984adb MV |
730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
733 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" | |
092ae175 | 734 | |
34984adb | 735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
568dc798 | 736 | #, c-format |
34984adb MV |
737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
738 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
568dc798 | 739 | |
34984adb | 740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
b6c6b52f | 741 | #, c-format |
34984adb MV |
742 | msgid "Opening %s" |
743 | msgstr "正在開啟 %s" | |
b6c6b52f | 744 | |
34984adb MV |
745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
748 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" | |
b6c6b52f | 749 | |
34984adb MV |
750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
753 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
de5a560a | 754 | |
34984adb MV |
755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
756 | #, fuzzy, c-format | |
757 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
758 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
de5a560a | 759 | |
34984adb | 760 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
67f393ab | 761 | #, c-format |
34984adb MV |
762 | msgid "Installing %s" |
763 | msgstr "正在安裝 %s" | |
568dc798 | 764 | |
34984adb MV |
765 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "Configuring %s" | |
768 | msgstr "正在設定 %s" | |
568dc798 | 769 | |
34984adb | 770 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
568dc798 | 771 | #, c-format |
34984adb MV |
772 | msgid "Removing %s" |
773 | msgstr "正在移除 %s" | |
568dc798 | 774 | |
34984adb MV |
775 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
776 | #, fuzzy, c-format | |
777 | msgid "Completely removing %s" | |
778 | msgstr "已完整移除 %s" | |
568dc798 | 779 | |
34984adb MV |
780 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
783 | msgstr "" | |
568dc798 | 784 | |
34984adb | 785 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
568dc798 | 786 | #, c-format |
34984adb MV |
787 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
788 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" | |
568dc798 | 789 | |
34984adb MV |
790 | #. FIXME: use a better string after freeze |
791 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
67f393ab | 792 | #, c-format |
34984adb MV |
793 | msgid "Directory '%s' missing" |
794 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" | |
3c4a4974 | 795 | |
34984adb MV |
796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
797 | #, fuzzy, c-format | |
798 | msgid "Could not open file '%s'" | |
799 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
800 | ||
801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 | |
67f393ab | 802 | #, c-format |
34984adb MV |
803 | msgid "Preparing %s" |
804 | msgstr "正在準備 %s" | |
568dc798 | 805 | |
34984adb | 806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
27b16a2e | 807 | #, c-format |
34984adb MV |
808 | msgid "Unpacking %s" |
809 | msgstr "正在解開 %s" | |
27b16a2e | 810 | |
34984adb | 811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
67f393ab | 812 | #, c-format |
34984adb MV |
813 | msgid "Preparing to configure %s" |
814 | msgstr "正在準備設定 %s" | |
568dc798 | 815 | |
34984adb | 816 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
67f393ab | 817 | #, c-format |
34984adb MV |
818 | msgid "Installed %s" |
819 | msgstr "已安裝 %s" | |
568dc798 | 820 | |
34984adb | 821 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
ce34af08 | 822 | #, c-format |
34984adb MV |
823 | msgid "Preparing for removal of %s" |
824 | msgstr "正在準備移除 %s" | |
27b16a2e | 825 | |
34984adb | 826 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
67f393ab | 827 | #, c-format |
34984adb MV |
828 | msgid "Removed %s" |
829 | msgstr "已移除 %s" | |
568dc798 | 830 | |
34984adb | 831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
568dc798 | 832 | #, c-format |
34984adb MV |
833 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
834 | msgstr "正在準備完整移除 %s" | |
27b16a2e | 835 | |
34984adb MV |
836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "Completely removed %s" | |
839 | msgstr "已完整移除 %s" | |
568dc798 | 840 | |
34984adb MV |
841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
842 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
843 | msgstr "" | |
568dc798 | 844 | |
34984adb | 845 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
897e3c7b | 846 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
847 | msgid "Can not write log (%s)" |
848 | msgstr "無法寫入 %s" | |
ce34af08 | 849 | |
34984adb MV |
850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
851 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
852 | msgstr "" | |
ce34af08 | 853 | |
34984adb MV |
854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
855 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
856 | msgstr "" | |
568dc798 | 857 | |
34984adb MV |
858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
859 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
ce34af08 | 860 | #, c-format |
34984adb MV |
861 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
862 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" | |
863 | ||
864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 | |
865 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
09d057db | 866 | msgstr "" |
867 | ||
34984adb MV |
868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
869 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
870 | msgstr "" | |
568dc798 | 871 | |
34984adb MV |
872 | #. check if its not a follow up error |
873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 | |
874 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
875 | msgstr "" | |
568dc798 | 876 | |
34984adb | 877 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
ce34af08 | 878 | msgid "" |
34984adb MV |
879 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
880 | "error from a previous failure." | |
881 | msgstr "" | |
568dc798 | 882 | |
34984adb MV |
883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
884 | msgid "" | |
885 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
886 | "error" | |
ce34af08 | 887 | msgstr "" |
de5a560a | 888 | |
34984adb MV |
889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
890 | msgid "" | |
891 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
892 | "error" | |
893 | msgstr "" | |
de5a560a | 894 | |
34984adb MV |
895 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
896 | msgid "" | |
897 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
898 | "local system" | |
899 | msgstr "" | |
ce34af08 | 900 | |
34984adb MV |
901 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
902 | msgid "" | |
903 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
904 | msgstr "" | |
ce34af08 | 905 | |
34984adb MV |
906 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "" | |
909 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
910 | "it?" | |
911 | msgstr "" | |
ce34af08 | 912 | |
34984adb MV |
913 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
914 | #, fuzzy, c-format | |
915 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
916 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
ce34af08 | 917 | |
34984adb MV |
918 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
919 | #. dpkg --configure -a | |
920 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "" | |
923 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
924 | msgstr "" | |
ce34af08 | 925 | |
34984adb MV |
926 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
927 | msgid "Not locked" | |
928 | msgstr "" | |
ce34af08 | 929 | |
34984adb MV |
930 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
931 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
934 | msgstr "" | |
ce34af08 | 935 | |
34984adb MV |
936 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
937 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "%lih %limin %lis" | |
940 | msgstr "" | |
ce34af08 | 941 | |
34984adb MV |
942 | #. min means minutes, s means seconds |
943 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "%limin %lis" | |
946 | msgstr "" | |
ce34af08 | 947 | |
34984adb MV |
948 | #. s means seconds |
949 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "%lis" | |
952 | msgstr "" | |
ce34af08 | 953 | |
34984adb MV |
954 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "Selection %s not found" | |
957 | msgstr "選項 %s 找不到" | |
ce34af08 | 958 | |
34984adb MV |
959 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
962 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
ce34af08 | 963 | |
34984adb MV |
964 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "Could not open lock file %s" | |
967 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" | |
ce34af08 | 968 | |
34984adb MV |
969 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
972 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
ce34af08 | 973 | |
34984adb MV |
974 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "Could not get lock %s" | |
977 | msgstr "無法將 %s 鎖定" | |
ce34af08 | 978 | |
34984adb MV |
979 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
982 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 983 | |
34984adb MV |
984 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
987 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 988 | |
34984adb MV |
989 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3fa4e98f | 992 | msgstr "" |
506ab3c7 | 993 | |
34984adb MV |
994 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "" | |
997 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3fa4e98f | 998 | msgstr "" |
506ab3c7 | 999 | |
34984adb | 1000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
506ab3c7 | 1001 | #, c-format |
34984adb MV |
1002 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
1003 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
506ab3c7 | 1004 | |
34984adb MV |
1005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1006 | #, fuzzy, c-format | |
1007 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1008 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
506ab3c7 | 1009 | |
34984adb MV |
1010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1011 | #, c-format | |
1012 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1013 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" | |
506ab3c7 | 1014 | |
34984adb MV |
1015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1018 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" | |
506ab3c7 | 1019 | |
34984adb MV |
1020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1021 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1022 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1023 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1024 | msgid "Write error" | |
1025 | msgstr "寫入錯誤" | |
506ab3c7 | 1026 | |
34984adb MV |
1027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
1028 | #, fuzzy, c-format | |
1029 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1030 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
506ab3c7 | 1031 | |
34984adb MV |
1032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "Could not open file %s" | |
1035 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
506ab3c7 | 1036 | |
34984adb MV |
1037 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1038 | #, fuzzy, c-format | |
1039 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1040 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
506ab3c7 | 1041 | |
34984adb MV |
1042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1043 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1044 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
67f393ab | 1045 | |
34984adb MV |
1046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1047 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1048 | msgstr "無法執行壓縮程式" | |
1049 | ||
1050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 | |
1051 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1052 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1053 | msgid "Read error" | |
1054 | msgstr "讀取錯誤" | |
1055 | ||
1056 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 | |
3fa4e98f | 1057 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1058 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
1059 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
506ab3c7 | 1060 | |
34984adb MV |
1061 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
1062 | #, fuzzy, c-format | |
1063 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1064 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
506ab3c7 | 1065 | |
34984adb MV |
1066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
1067 | #, fuzzy, c-format | |
1068 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1069 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
506ab3c7 | 1070 | |
34984adb MV |
1071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
1072 | #, fuzzy, c-format | |
1073 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1074 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
506ab3c7 | 1075 | |
34984adb MV |
1076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
1077 | #, fuzzy, c-format | |
1078 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1079 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" | |
506ab3c7 | 1080 | |
34984adb MV |
1081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1082 | msgid "Problem syncing the file" | |
1083 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
3fa4e98f | 1084 | |
34984adb MV |
1085 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1086 | #, fuzzy, c-format | |
1087 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1088 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
3fa4e98f | 1089 | |
34984adb | 1090 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3fa4e98f | 1091 | #, c-format |
34984adb MV |
1092 | msgid "%c%s... Error!" |
1093 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
3fa4e98f | 1094 | |
34984adb | 1095 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
3fa4e98f | 1096 | #, c-format |
34984adb MV |
1097 | msgid "%c%s... Done" |
1098 | msgstr "%c%s... 完成" | |
3fa4e98f | 1099 | |
34984adb MV |
1100 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1101 | msgid "..." | |
1102 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1103 | |
34984adb MV |
1104 | #. Print the spinner |
1105 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1106 | #, fuzzy, c-format | |
1107 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1108 | msgstr "%c%s... 完成" | |
3fa4e98f | 1109 | |
34984adb MV |
1110 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1111 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1112 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" | |
3fa4e98f | 1113 | |
34984adb MV |
1114 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1115 | #, fuzzy, c-format | |
1116 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1117 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
51da0c35 | 1118 | |
34984adb MV |
1119 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1120 | #, fuzzy, c-format | |
1121 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1122 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
3fa4e98f | 1123 | |
34984adb MV |
1124 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1125 | #, fuzzy | |
1126 | msgid "Unable to close mmap" | |
1127 | msgstr "無法開啟 %s" | |
3fa4e98f | 1128 | |
34984adb MV |
1129 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1130 | #, fuzzy | |
1131 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1132 | msgstr "無法 invoke " | |
3fa4e98f | 1133 | |
34984adb MV |
1134 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1137 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
3fa4e98f | 1138 | |
34984adb MV |
1139 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1140 | msgid "Failed to truncate file" | |
1141 | msgstr "無法截短檔案" | |
3fa4e98f | 1142 | |
34984adb MV |
1143 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "" | |
1146 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1147 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1148 | msgstr "" | |
1149 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。" | |
1150 | "(man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 1151 | |
34984adb | 1152 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3fa4e98f | 1153 | #, c-format |
34984adb MV |
1154 | msgid "" |
1155 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1156 | "reached." | |
1157 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1158 | |
34984adb | 1159 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3fa4e98f | 1160 | msgid "" |
34984adb | 1161 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
3fa4e98f | 1162 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1163 | |
34984adb | 1164 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3fa4e98f | 1165 | #, c-format |
34984adb MV |
1166 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
1167 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" | |
3fa4e98f | 1168 | |
34984adb MV |
1169 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1170 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1171 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" | |
1172 | ||
1173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 | |
3fa4e98f | 1174 | #, c-format |
34984adb MV |
1175 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
1176 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" | |
3fa4e98f | 1177 | |
34984adb | 1178 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
3fa4e98f | 1179 | #, c-format |
34984adb MV |
1180 | msgid "Opening configuration file %s" |
1181 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3fa4e98f | 1182 | |
34984adb | 1183 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
3fa4e98f | 1184 | #, c-format |
34984adb MV |
1185 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
1186 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" | |
3fa4e98f | 1187 | |
34984adb | 1188 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
3fa4e98f | 1189 | #, c-format |
34984adb MV |
1190 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
1191 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" | |
3fa4e98f | 1192 | |
34984adb MV |
1193 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1196 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" | |
3fa4e98f | 1197 | |
34984adb MV |
1198 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1201 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
3fa4e98f | 1202 | |
34984adb MV |
1203 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1206 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" | |
3fa4e98f | 1207 | |
34984adb MV |
1208 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1211 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" | |
3fa4e98f | 1212 | |
34984adb | 1213 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
3fa4e98f | 1214 | #, c-format |
34984adb MV |
1215 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
1216 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" | |
3fa4e98f | 1217 | |
34984adb MV |
1218 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
1219 | #, fuzzy, c-format | |
1220 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
1221 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
3fa4e98f | 1222 | |
34984adb | 1223 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
d8ad0e30 | 1224 | #, c-format |
34984adb MV |
1225 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
1226 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" | |
d8ad0e30 | 1227 | |
34984adb MV |
1228 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1229 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1230 | #, fuzzy, c-format | |
1231 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1232 | msgstr "放棄安裝。" | |
51da0c35 | 1233 | |
34984adb | 1234 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
3fa4e98f | 1235 | #, c-format |
34984adb MV |
1236 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
1237 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" | |
506ab3c7 | 1238 | |
34984adb MV |
1239 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1240 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1241 | #, c-format | |
1242 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1243 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
27b16a2e | 1244 | |
34984adb MV |
1245 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1248 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" | |
27b16a2e | 1249 | |
34984adb MV |
1250 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1253 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" | |
27b16a2e | 1254 | |
34984adb MV |
1255 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
1256 | #, c-format | |
1257 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
1258 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" | |
27b16a2e | 1259 | |
34984adb | 1260 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
ce34af08 | 1261 | #, c-format |
34984adb MV |
1262 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1263 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" | |
27b16a2e | 1264 | |
34984adb | 1265 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
3f5a581c | 1266 | #, c-format |
34984adb MV |
1267 | msgid "Option '%s' is too long" |
1268 | msgstr "選項 %s 太長" | |
3f5a581c | 1269 | |
34984adb | 1270 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
ce34af08 | 1271 | #, c-format |
34984adb MV |
1272 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
1273 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" | |
27b16a2e | 1274 | |
34984adb | 1275 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
ce34af08 | 1276 | #, c-format |
34984adb MV |
1277 | msgid "Invalid operation %s" |
1278 | msgstr "無效的操作 %s" | |
27b16a2e | 1279 | |
34984adb | 1280 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
ce34af08 | 1281 | #, c-format |
34984adb MV |
1282 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1283 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" | |
ce34af08 | 1284 | |
34984adb MV |
1285 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1286 | msgid "Total package names: " | |
1287 | msgstr "套件名稱合計:" | |
3fa4e98f | 1288 | |
34984adb MV |
1289 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1290 | #, fuzzy | |
1291 | msgid "Total package structures: " | |
1292 | msgstr "套件名稱合計:" | |
ce34af08 | 1293 | |
34984adb MV |
1294 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1295 | msgid " Normal packages: " | |
1296 | msgstr " 一般套件:" | |
ce34af08 | 1297 | |
34984adb MV |
1298 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1299 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1300 | msgstr " 完全虛擬套件:" | |
27b16a2e | 1301 | |
34984adb MV |
1302 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1303 | msgid " Single virtual packages: " | |
1304 | msgstr " 單一虛擬套件:" | |
568dc798 | 1305 | |
34984adb MV |
1306 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1307 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1308 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
ce34af08 | 1309 | |
34984adb MV |
1310 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1311 | msgid " Missing: " | |
1312 | msgstr " 找不到:" | |
ce34af08 | 1313 | |
34984adb MV |
1314 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1315 | msgid "Total distinct versions: " | |
1316 | msgstr "個別版本合計:" | |
568dc798 | 1317 | |
34984adb MV |
1318 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1319 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1320 | msgstr "個別版本類別合計:" | |
568dc798 | 1321 | |
34984adb MV |
1322 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1323 | msgid "Total dependencies: " | |
1324 | msgstr "相依關係合計:" | |
568dc798 | 1325 | |
34984adb MV |
1326 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1327 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1328 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" | |
8f30b478 | 1329 | |
34984adb MV |
1330 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1331 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1332 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" | |
3f5a581c | 1333 | |
34984adb MV |
1334 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1335 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1336 | msgstr "提供者對應合計:" | |
3f5a581c | 1337 | |
34984adb MV |
1338 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1339 | msgid "Total globbed strings: " | |
1340 | msgstr "所有字串合計:" | |
ce34af08 | 1341 | |
34984adb MV |
1342 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1343 | msgid "Total dependency version space: " | |
1344 | msgstr "相依版本空間合計:" | |
3f5a581c | 1345 | |
34984adb MV |
1346 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1347 | msgid "Total slack space: " | |
1348 | msgstr "間暇空間合計:" | |
3f5a581c | 1349 | |
34984adb MV |
1350 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1351 | msgid "Total space accounted for: " | |
1352 | msgstr "統計後的空間合計:" | |
3f5a581c | 1353 | |
34984adb MV |
1354 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1355 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
1358 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" | |
3f5a581c | 1359 | |
34984adb MV |
1360 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1361 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1362 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1363 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1364 | msgid "No packages found" | |
1365 | msgstr "未找到套件" | |
3f5a581c | 1366 | |
34984adb | 1367 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
ce34af08 | 1368 | #, fuzzy |
34984adb MV |
1369 | msgid "You must give at least one search pattern" |
1370 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" | |
3f5a581c | 1371 | |
34984adb MV |
1372 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1373 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
3f5a581c | 1374 | msgstr "" |
3f5a581c | 1375 | |
34984adb MV |
1376 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1377 | msgid "Package files:" | |
1378 | msgstr "套件檔:" | |
3f5a581c | 1379 | |
34984adb MV |
1380 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1381 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1382 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" | |
3f5a581c | 1383 | |
34984adb MV |
1384 | #. Show any packages have explicit pins |
1385 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
1386 | msgid "Pinned packages:" | |
1387 | msgstr "鎖定的套件:" | |
d8ad0e30 | 1388 | |
34984adb MV |
1389 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1390 | msgid "(not found)" | |
1391 | msgstr "(未找到)" | |
d8ad0e30 | 1392 | |
34984adb MV |
1393 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1394 | msgid " Installed: " | |
1395 | msgstr " 已安裝:" | |
d8ad0e30 | 1396 | |
34984adb MV |
1397 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1398 | msgid " Candidate: " | |
1399 | msgstr " 候選:" | |
d8ad0e30 | 1400 | |
34984adb MV |
1401 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1402 | msgid "(none)" | |
1403 | msgstr "(無)" | |
d8ad0e30 | 1404 | |
34984adb MV |
1405 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1406 | msgid " Package pin: " | |
1407 | msgstr " 套件鎖定:" | |
d8ad0e30 | 1408 | |
34984adb MV |
1409 | #. Show the priority tables |
1410 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 | |
1411 | msgid " Version table:" | |
1412 | msgstr " 版本列表:" | |
d8ad0e30 | 1413 | |
34984adb MV |
1414 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1415 | #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1416 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1417 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1418 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1421 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" | |
d8ad0e30 | 1422 | |
34984adb MV |
1423 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
1424 | #, fuzzy | |
506ab3c7 | 1425 | msgid "" |
34984adb MV |
1426 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
1427 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1428 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1429 | "\n" | |
1430 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1431 | "from APT's binary cache files\n" | |
1432 | "\n" | |
1433 | "Commands:\n" | |
1434 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1435 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1436 | " showsrc - Show source records\n" | |
1437 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1438 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1439 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1440 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1441 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1442 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1443 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1444 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1445 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1446 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1447 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1448 | " policy - Show policy settings\n" | |
1449 | "\n" | |
1450 | "Options:\n" | |
1451 | " -h This help text.\n" | |
1452 | " -p=? The package cache.\n" | |
1453 | " -s=? The source cache.\n" | |
1454 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1455 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1456 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1457 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1458 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
506ab3c7 | 1459 | msgstr "" |
34984adb MV |
1460 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
1461 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
1462 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1463 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1464 | "\n" | |
1465 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" | |
1466 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
1467 | "\n" | |
1468 | "指令:\n" | |
1469 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
1470 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
1471 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
1472 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
1473 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
1474 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
1475 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
1476 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" | |
1477 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" | |
1478 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
1479 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
1480 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
1481 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
1482 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
1483 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
1484 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
1485 | "\n" | |
1486 | "選項:\n" | |
1487 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1488 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
1489 | " -s=? 原始碼的快取。\n" | |
1490 | " -q 關閉進度顯示。\n" | |
1491 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" | |
1492 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1493 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1494 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 1495 | |
34984adb MV |
1496 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1497 | #, fuzzy | |
1498 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1499 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
dc738e7a | 1500 | |
34984adb MV |
1501 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1502 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1503 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" | |
1504 | ||
1505 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 | |
3fa4e98f | 1506 | #, fuzzy, c-format |
34984adb | 1507 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
3fa4e98f | 1508 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" |
dc738e7a | 1509 | |
34984adb MV |
1510 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
1511 | msgid "" | |
1512 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1513 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1514 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1515 | "mount point." | |
ce34af08 | 1516 | msgstr "" |
dc738e7a | 1517 | |
34984adb MV |
1518 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1519 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1520 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" | |
1521 | ||
1522 | #: cmdline/apt-config.cc:48 | |
1523 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1524 | msgstr "參數並未成對" | |
1525 | ||
1526 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
1527 | msgid "" | |
1528 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1529 | "\n" | |
1530 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1531 | "\n" | |
1532 | "Commands:\n" | |
1533 | " shell - Shell mode\n" | |
1534 | " dump - Show the configuration\n" | |
1535 | "\n" | |
1536 | "Options:\n" | |
1537 | " -h This help text.\n" | |
1538 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1539 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 1540 | msgstr "" |
34984adb MV |
1541 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
1542 | "\n" | |
1543 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" | |
1544 | "\n" | |
1545 | "指令:\n" | |
1546 | " shell - Shell 模式\n" | |
1547 | " dump - 顯示設定\n" | |
1548 | "\n" | |
1549 | "選項:\n" | |
1550 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1551 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1552 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1553 | |
34984adb MV |
1554 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1555 | #, fuzzy, c-format | |
1556 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1557 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
1f73a3d8 | 1558 | |
34984adb MV |
1559 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1560 | #, fuzzy, c-format | |
1561 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1562 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
dc738e7a | 1563 | |
34984adb MV |
1564 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1565 | #, fuzzy, c-format | |
1566 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1567 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
dc738e7a | 1568 | |
34984adb MV |
1569 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
1570 | #, fuzzy, c-format | |
1571 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1572 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
dc738e7a | 1573 | |
34984adb | 1574 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
ce34af08 | 1575 | #, c-format |
34984adb MV |
1576 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1577 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1578 | |
34984adb | 1579 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
dcde2d74 | 1580 | #, c-format |
34984adb MV |
1581 | msgid "Couldn't find package %s" |
1582 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
3f5a581c | 1583 | |
34984adb MV |
1584 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1585 | #: apt-private/private-install.cc:891 | |
ce34af08 | 1586 | #, c-format |
34984adb MV |
1587 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1588 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1589 | ||
1590 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 | |
1591 | #, fuzzy, c-format | |
1592 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1593 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1594 | ||
1595 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 | |
3fa4e98f | 1596 | msgid "" |
34984adb MV |
1597 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1598 | "instead." | |
ce34af08 | 1599 | msgstr "" |
dc738e7a | 1600 | |
34984adb MV |
1601 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1602 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1603 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" | |
1604 | ||
1605 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 | |
1606 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1607 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
1608 | ||
1609 | #: cmdline/apt-get.cc:726 | |
1610 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1611 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
67f393ab | 1612 | |
34984adb | 1613 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091 |
39f4df79 | 1614 | #, c-format |
34984adb MV |
1615 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1616 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" | |
dc738e7a | 1617 | |
34984adb | 1618 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
39f4df79 | 1619 | #, c-format |
34984adb MV |
1620 | msgid "" |
1621 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1622 | "%s\n" | |
3f5a581c | 1623 | msgstr "" |
dc738e7a | 1624 | |
34984adb MV |
1625 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "" | |
1628 | "Please use:\n" | |
1629 | "bzr branch %s\n" | |
1630 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1631 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1632 | |
34984adb MV |
1633 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1636 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" | |
03d7b3cd | 1637 | |
34984adb MV |
1638 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1639 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
39f4df79 | 1640 | #, c-format |
34984adb MV |
1641 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1642 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" | |
67f393ab | 1643 | |
34984adb MV |
1644 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1647 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" | |
dc738e7a | 1648 | |
34984adb MV |
1649 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1650 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1651 | #: cmdline/apt-get.cc:893 | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1654 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" | |
dc738e7a | 1655 | |
34984adb MV |
1656 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1657 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1658 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1661 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" | |
dc738e7a | 1662 | |
34984adb MV |
1663 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1666 | msgstr "取得原始碼 %s\n" | |
38d608f4 | 1667 | |
34984adb MV |
1668 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1669 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1670 | msgstr "無法取得某些套件檔。" | |
38d608f4 | 1671 | |
34984adb MV |
1672 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1673 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1674 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" | |
38d608f4 | 1675 | |
34984adb MV |
1676 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1679 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" | |
38d608f4 | 1680 | |
34984adb MV |
1681 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1684 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" | |
38d608f4 | 1685 | |
34984adb | 1686 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
3fa4e98f | 1687 | #, c-format |
34984adb MV |
1688 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1689 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
3f5a581c | 1690 | |
34984adb | 1691 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
3f5a581c | 1692 | #, c-format |
34984adb MV |
1693 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1694 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" | |
2a8a592d | 1695 | |
34984adb MV |
1696 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1697 | msgid "Child process failed" | |
1698 | msgstr "子程序失敗" | |
67f393ab | 1699 | |
34984adb MV |
1700 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1701 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1702 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" | |
67f393ab | 1703 | |
34984adb | 1704 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
3f5a581c | 1705 | #, c-format |
34984adb MV |
1706 | msgid "" |
1707 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1708 | "Architectures for setup" | |
1709 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1710 | |
34984adb | 1711 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106 |
39f4df79 | 1712 | #, c-format |
34984adb MV |
1713 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1714 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" | |
38d608f4 | 1715 | |
34984adb | 1716 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
3f5a581c | 1717 | #, c-format |
34984adb MV |
1718 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1719 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" | |
38d608f4 | 1720 | |
34984adb MV |
1721 | #: cmdline/apt-get.cc:1296 |
1722 | #, fuzzy, c-format | |
1723 | msgid "" | |
1724 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1725 | "packages" | |
1726 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
38d608f4 | 1727 | |
34984adb | 1728 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
67f393ab | 1729 | #, c-format |
34984adb MV |
1730 | msgid "" |
1731 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1732 | "found" | |
1733 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
38d608f4 | 1734 | |
34984adb | 1735 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
67f393ab | 1736 | #, c-format |
34984adb MV |
1737 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1738 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
38d608f4 | 1739 | |
34984adb MV |
1740 | #: cmdline/apt-get.cc:1376 |
1741 | #, fuzzy, c-format | |
1742 | msgid "" | |
1743 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1744 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1745 | msgstr "" | |
1746 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" | |
38d608f4 | 1747 | |
34984adb MV |
1748 | #: cmdline/apt-get.cc:1382 |
1749 | #, fuzzy, c-format | |
1750 | msgid "" | |
1751 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1752 | "version" | |
1753 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
38d608f4 | 1754 | |
34984adb | 1755 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
67f393ab | 1756 | #, c-format |
34984adb MV |
1757 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1758 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" | |
de5a560a | 1759 | |
34984adb | 1760 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
3f5a581c | 1761 | #, c-format |
34984adb MV |
1762 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1763 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" | |
67f393ab | 1764 | |
34984adb MV |
1765 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
1766 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1767 | msgstr "無法處理編譯相依關係" | |
67f393ab | 1768 | |
34984adb | 1769 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530 |
3fa4e98f | 1770 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1771 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1772 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
38d608f4 | 1773 | |
34984adb MV |
1774 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 |
1775 | msgid "Supported modules:" | |
1776 | msgstr "已支援模組:" | |
38d608f4 | 1777 | |
34984adb MV |
1778 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
1779 | #, fuzzy | |
1780 | msgid "" | |
1781 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1782 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1783 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1784 | "\n" | |
1785 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1786 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1787 | "and install.\n" | |
1788 | "\n" | |
1789 | "Commands:\n" | |
1790 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1791 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1792 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1793 | " remove - Remove packages\n" | |
1794 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1795 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1796 | " source - Download source archives\n" | |
1797 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1798 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1799 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1800 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1801 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1802 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1803 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1804 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1805 | "\n" | |
1806 | "Options:\n" | |
1807 | " -h This help text.\n" | |
1808 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1809 | " -qq No output except for errors\n" | |
1810 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1811 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1812 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1813 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1814 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1815 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1816 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1817 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1818 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1819 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1820 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1821 | "pages for more information and options.\n" | |
1822 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1823 | msgstr "" | |
1824 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" | |
1825 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1826 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1827 | "\n" | |
1828 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" | |
1829 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
1830 | "\n" | |
1831 | "指令:\n" | |
1832 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
1833 | " upgrade - 進行升級\n" | |
1834 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
1835 | " remove - 移除套件\n" | |
1836 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
1837 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
1838 | " source - 下載套件原始碼\n" | |
1839 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" | |
1840 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
1841 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
1842 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
1843 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
1844 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
1845 | "\n" | |
1846 | "選項:\n" | |
1847 | " -h 本求助訊息。\n" | |
1848 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" | |
1849 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
1850 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
1851 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
1852 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
1853 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
1854 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
1855 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" | |
1856 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" | |
1857 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" | |
1858 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1859 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1860 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
1861 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
1862 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" | |
38d608f4 | 1863 | |
34984adb MV |
1864 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1865 | #, fuzzy | |
1866 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1867 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
38d608f4 | 1868 | |
34984adb MV |
1869 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1870 | msgid "Download Failed" | |
3f5a581c | 1871 | msgstr "" |
38d608f4 | 1872 | |
34984adb MV |
1873 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1874 | msgid "" | |
1875 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1876 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1877 | "\n" | |
1878 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1879 | "\n" | |
1880 | "Commands:\n" | |
1881 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1882 | "\n" | |
1883 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
3f5a581c | 1884 | msgstr "" |
38d608f4 | 1885 | |
34984adb MV |
1886 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1887 | #, fuzzy, c-format | |
1888 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1889 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
3fa4e98f | 1890 | |
34984adb MV |
1891 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1892 | #, fuzzy, c-format | |
1893 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1894 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
89409d33 | 1895 | |
34984adb MV |
1896 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1897 | #, fuzzy, c-format | |
1898 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1899 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
89409d33 | 1900 | |
34984adb MV |
1901 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1902 | #, fuzzy, c-format | |
1903 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1904 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
883ed339 | 1905 | |
34984adb MV |
1906 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
1907 | #, fuzzy, c-format | |
1908 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1909 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
89409d33 | 1910 | |
34984adb MV |
1911 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1912 | #, fuzzy, c-format | |
1913 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1914 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
89409d33 | 1915 | |
34984adb | 1916 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
3fa4e98f | 1917 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1918 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1919 | msgstr "無法開啟 %s" | |
67f393ab | 1920 | |
34984adb MV |
1921 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
1922 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1923 | msgstr "" | |
67f393ab | 1924 | |
34984adb MV |
1925 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
1926 | msgid "" | |
1927 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1928 | "\n" | |
1929 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1930 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1931 | "\n" | |
1932 | "Commands:\n" | |
1933 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1934 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1935 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1936 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1937 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1938 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1939 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1940 | "\n" | |
1941 | "Options:\n" | |
1942 | " -h This help text.\n" | |
1943 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1944 | " -qq No output except for errors\n" | |
1945 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1946 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1947 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1948 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1949 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1950 | msgstr "" | |
67f393ab | 1951 | |
34984adb MV |
1952 | #: cmdline/apt.cc:47 |
1953 | msgid "" | |
1954 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1955 | "\n" | |
1956 | "CLI for apt.\n" | |
1957 | "Basic commands: \n" | |
1958 | " list - list packages based on package names\n" | |
1959 | " search - search in package descriptions\n" | |
1960 | " show - show package details\n" | |
1961 | "\n" | |
1962 | " update - update list of available packages\n" | |
1963 | "\n" | |
1964 | " install - install packages\n" | |
1965 | " remove - remove packages\n" | |
1966 | "\n" | |
1967 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
1968 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
1969 | "packages\n" | |
1970 | "\n" | |
1971 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1972 | msgstr "" | |
67f393ab | 1973 | |
34984adb | 1974 | #: methods/cdrom.cc:203 |
3f5a581c | 1975 | #, c-format |
34984adb MV |
1976 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1977 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" | |
506ab3c7 | 1978 | |
34984adb MV |
1979 | #: methods/cdrom.cc:212 |
1980 | msgid "" | |
1981 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1982 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1983 | msgstr "" | |
1984 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" | |
506ab3c7 | 1985 | |
34984adb MV |
1986 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1987 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1988 | msgstr "不正確的光碟" | |
506ab3c7 | 1989 | |
34984adb MV |
1990 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1993 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" | |
506ab3c7 | 1994 | |
34984adb MV |
1995 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1996 | msgid "Disk not found." | |
1997 | msgstr "找不到磁碟。" | |
506ab3c7 | 1998 | |
34984adb MV |
1999 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2000 | msgid "File not found" | |
2001 | msgstr "找不到檔案" | |
506ab3c7 | 2002 | |
34984adb MV |
2003 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2004 | #: methods/rred.cc:608 | |
2005 | msgid "Failed to stat" | |
2006 | msgstr "無法取得狀態" | |
506ab3c7 | 2007 | |
34984adb MV |
2008 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2009 | msgid "Failed to set modification time" | |
2010 | msgstr "無法設定修改時間" | |
506ab3c7 | 2011 | |
34984adb MV |
2012 | #: methods/file.cc:48 |
2013 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2014 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" | |
506ab3c7 | 2015 | |
34984adb MV |
2016 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2017 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2018 | msgid "Logging in" | |
2019 | msgstr "登入中" | |
506ab3c7 | 2020 | |
34984adb MV |
2021 | #: methods/ftp.cc:183 |
2022 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2023 | msgstr "無法解析對方主機名稱" | |
506ab3c7 | 2024 | |
34984adb MV |
2025 | #: methods/ftp.cc:188 |
2026 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2027 | msgstr "無法解析本機名稱" | |
506ab3c7 | 2028 | |
34984adb MV |
2029 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
2030 | #, c-format | |
2031 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2032 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" | |
506ab3c7 | 2033 | |
34984adb MV |
2034 | #: methods/ftp.cc:225 |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2037 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
506ab3c7 | 2038 | |
34984adb MV |
2039 | #: methods/ftp.cc:232 |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2042 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
506ab3c7 | 2043 | |
34984adb MV |
2044 | #: methods/ftp.cc:252 |
2045 | msgid "" | |
2046 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2047 | "is empty." | |
3fa4e98f | 2048 | msgstr "" |
34984adb | 2049 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" |
506ab3c7 | 2050 | |
34984adb MV |
2051 | #: methods/ftp.cc:280 |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2054 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" | |
67f393ab | 2055 | |
34984adb MV |
2056 | #: methods/ftp.cc:306 |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2059 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
3fa4e98f | 2060 | |
34984adb MV |
2061 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2062 | msgid "Connection timeout" | |
2063 | msgstr "連線逾時" | |
3fa4e98f | 2064 | |
34984adb MV |
2065 | #: methods/ftp.cc:350 |
2066 | msgid "Server closed the connection" | |
2067 | msgstr "伺服器已關閉連線" | |
3fa4e98f | 2068 | |
34984adb MV |
2069 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2070 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2071 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" | |
3f5a581c | 2072 | |
34984adb MV |
2073 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2074 | msgid "Protocol corruption" | |
2075 | msgstr "協定失敗" | |
67f393ab | 2076 | |
34984adb MV |
2077 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2078 | msgid "Could not create a socket" | |
2079 | msgstr "無法建立 Socket" | |
89409d33 | 2080 | |
34984adb MV |
2081 | #: methods/ftp.cc:712 |
2082 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2083 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" | |
b81dbe40 | 2084 | |
34984adb MV |
2085 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2086 | msgid "Failed" | |
2087 | msgstr "失敗" | |
89409d33 | 2088 | |
34984adb MV |
2089 | #: methods/ftp.cc:718 |
2090 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2091 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" | |
3fa4e98f | 2092 | |
34984adb MV |
2093 | #: methods/ftp.cc:735 |
2094 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2095 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" | |
3fa4e98f | 2096 | |
34984adb MV |
2097 | #: methods/ftp.cc:749 |
2098 | msgid "Could not bind a socket" | |
2099 | msgstr "無法 bind 至 socket" | |
b81dbe40 | 2100 | |
34984adb MV |
2101 | #: methods/ftp.cc:753 |
2102 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2103 | msgstr "無法監聽 socket" | |
3fa4e98f | 2104 | |
34984adb MV |
2105 | #: methods/ftp.cc:760 |
2106 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2107 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
3fa4e98f | 2108 | |
34984adb MV |
2109 | #: methods/ftp.cc:792 |
2110 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2111 | msgstr "無法送出 PORT 指令" | |
3fa4e98f | 2112 | |
34984adb | 2113 | #: methods/ftp.cc:802 |
3fa4e98f | 2114 | #, c-format |
34984adb MV |
2115 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2116 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" | |
b81dbe40 | 2117 | |
34984adb MV |
2118 | #: methods/ftp.cc:811 |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2121 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
3fa4e98f | 2122 | |
34984adb MV |
2123 | #: methods/ftp.cc:831 |
2124 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2125 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
3fa4e98f | 2126 | |
34984adb MV |
2127 | #: methods/ftp.cc:838 |
2128 | msgid "Unable to accept connection" | |
2129 | msgstr "無法接受連線" | |
3fa4e98f | 2130 | |
34984adb MV |
2131 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2132 | msgid "Problem hashing file" | |
2133 | msgstr "有問題的雜湊檔" | |
3fa4e98f | 2134 | |
34984adb | 2135 | #: methods/ftp.cc:890 |
c77d6597 | 2136 | #, c-format |
34984adb MV |
2137 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2138 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" | |
08f8455c | 2139 | |
34984adb MV |
2140 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2141 | msgid "Data socket timed out" | |
2142 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
506ab3c7 | 2143 | |
34984adb | 2144 | #: methods/ftp.cc:935 |
0fd68707 | 2145 | #, c-format |
34984adb MV |
2146 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2147 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" | |
b6c6b52f | 2148 | |
34984adb MV |
2149 | #. Get the files information |
2150 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2151 | msgid "Query" | |
2152 | msgstr "查詢" | |
506ab3c7 | 2153 | |
34984adb MV |
2154 | #: methods/ftp.cc:1128 |
2155 | msgid "Unable to invoke " | |
2156 | msgstr "無法 invoke " | |
506ab3c7 | 2157 | |
34984adb | 2158 | #: methods/connect.cc:76 |
506ab3c7 | 2159 | #, c-format |
34984adb MV |
2160 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2161 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
0fd68707 | 2162 | |
34984adb | 2163 | #: methods/connect.cc:87 |
8e947fe1 | 2164 | #, c-format |
34984adb MV |
2165 | msgid "[IP: %s %s]" |
2166 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
8e947fe1 | 2167 | |
34984adb | 2168 | #: methods/connect.cc:94 |
8e947fe1 | 2169 | #, c-format |
34984adb MV |
2170 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2171 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
8e947fe1 | 2172 | |
34984adb | 2173 | #: methods/connect.cc:100 |
8e947fe1 | 2174 | #, c-format |
34984adb MV |
2175 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2176 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" | |
8e947fe1 | 2177 | |
34984adb | 2178 | #: methods/connect.cc:108 |
8e947fe1 | 2179 | #, c-format |
34984adb MV |
2180 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2181 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" | |
8e947fe1 | 2182 | |
34984adb | 2183 | #: methods/connect.cc:126 |
883ed339 | 2184 | #, c-format |
34984adb MV |
2185 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2186 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" | |
89409d33 | 2187 | |
34984adb MV |
2188 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2189 | #. ssh connection that is still going | |
2190 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
883ed339 | 2191 | #, c-format |
34984adb MV |
2192 | msgid "Connecting to %s" |
2193 | msgstr "正連線至 %s" | |
89409d33 | 2194 | |
34984adb | 2195 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
89409d33 | 2196 | #, c-format |
34984adb MV |
2197 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2198 | msgstr "無法解析 '%s'" | |
2199 | ||
2200 | #: methods/connect.cc:205 | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2203 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" | |
89409d33 | 2204 | |
34984adb | 2205 | #: methods/connect.cc:209 |
506ab3c7 | 2206 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2207 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
2208 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
89409d33 | 2209 | |
34984adb | 2210 | #: methods/connect.cc:211 |
3fa4e98f | 2211 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2212 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2213 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
89409d33 | 2214 | |
34984adb | 2215 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 2216 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2217 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2218 | msgstr "無法連線至 %s %s:" | |
3fa4e98f | 2219 | |
34984adb MV |
2220 | #: methods/gpgv.cc:168 |
2221 | msgid "" | |
2222 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2223 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" | |
883ed339 | 2224 | |
34984adb MV |
2225 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2226 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2227 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" | |
3fa4e98f | 2228 | |
34984adb | 2229 | #: methods/gpgv.cc:174 |
3fa4e98f | 2230 | #, fuzzy |
34984adb MV |
2231 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2232 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" | |
3fa4e98f | 2233 | |
34984adb MV |
2234 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2235 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
3fa4e98f | 2236 | #, c-format |
506ab3c7 | 2237 | msgid "" |
34984adb MV |
2238 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2239 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2240 | msgstr "" |
883ed339 | 2241 | |
34984adb MV |
2242 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2243 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2244 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" | |
883ed339 | 2245 | |
34984adb MV |
2246 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2247 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2248 | msgstr "以下簽名無效:\n" | |
b81dbe40 | 2249 | |
34984adb | 2250 | #: methods/gpgv.cc:231 |
506ab3c7 | 2251 | msgid "" |
34984adb MV |
2252 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2253 | "available:\n" | |
2254 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" | |
883ed339 | 2255 | |
34984adb MV |
2256 | #: methods/gzip.cc:69 |
2257 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
506ab3c7 | 2258 | msgstr "" |
883ed339 | 2259 | |
34984adb MV |
2260 | #: methods/http.cc:509 |
2261 | msgid "Error writing to the file" | |
2262 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" | |
3fa4e98f | 2263 | |
34984adb MV |
2264 | #: methods/http.cc:523 |
2265 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2266 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" | |
89409d33 | 2267 | |
34984adb MV |
2268 | #: methods/http.cc:525 |
2269 | msgid "Error reading from server" | |
2270 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" | |
89409d33 | 2271 | |
34984adb MV |
2272 | #: methods/http.cc:561 |
2273 | msgid "Error writing to file" | |
2274 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" | |
89409d33 | 2275 | |
34984adb MV |
2276 | #: methods/http.cc:621 |
2277 | msgid "Select failed" | |
2278 | msgstr "選擇失敗" | |
89409d33 | 2279 | |
34984adb MV |
2280 | #: methods/http.cc:626 |
2281 | msgid "Connection timed out" | |
2282 | msgstr "連線逾時" | |
89409d33 | 2283 | |
34984adb MV |
2284 | #: methods/http.cc:649 |
2285 | msgid "Error writing to output file" | |
2286 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" | |
89409d33 | 2287 | |
34984adb MV |
2288 | #: methods/server.cc:51 |
2289 | msgid "Waiting for headers" | |
2290 | msgstr "等待標頭" | |
89409d33 | 2291 | |
34984adb MV |
2292 | #: methods/server.cc:109 |
2293 | msgid "Bad header line" | |
2294 | msgstr "標頭行錯誤" | |
c3bbfb87 | 2295 | |
34984adb MV |
2296 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2297 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2298 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" | |
897e3c7b | 2299 | |
34984adb MV |
2300 | #: methods/server.cc:171 |
2301 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2302 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" | |
897e3c7b | 2303 | |
34984adb MV |
2304 | #: methods/server.cc:194 |
2305 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2306 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" | |
897e3c7b | 2307 | |
34984adb MV |
2308 | #: methods/server.cc:196 |
2309 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2310 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" | |
89409d33 | 2311 | |
34984adb MV |
2312 | #: methods/server.cc:220 |
2313 | msgid "Unknown date format" | |
2314 | msgstr "未知的資料格式" | |
09d057db | 2315 | |
34984adb MV |
2316 | #: methods/server.cc:496 |
2317 | msgid "Bad header data" | |
2318 | msgstr "錯誤的標頭資料" | |
506ab3c7 | 2319 | |
34984adb MV |
2320 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
2321 | msgid "Connection failed" | |
2322 | msgstr "連線失敗" | |
3fa4e98f | 2323 | |
34984adb MV |
2324 | #: methods/server.cc:572 |
2325 | #, c-format | |
3fa4e98f | 2326 | msgid "" |
34984adb MV |
2327 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
2328 | "5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 2329 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2330 | |
34984adb MV |
2331 | #: methods/server.cc:692 |
2332 | msgid "Internal error" | |
2333 | msgstr "內部錯誤" | |
89409d33 | 2334 | |
34984adb MV |
2335 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2336 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2337 | msgstr "籌備升級中... " | |
506ab3c7 | 2338 | |
34984adb MV |
2339 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2340 | msgid "Done" | |
2341 | msgstr "完成" | |
506ab3c7 | 2342 | |
34984adb MV |
2343 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2344 | msgid "Sorting" | |
2345 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2346 | |
34984adb MV |
2347 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
2348 | msgid "Listing" | |
2349 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2350 | |
34984adb | 2351 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
67f393ab | 2352 | #, c-format |
34984adb MV |
2353 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2354 | msgid_plural "" | |
2355 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2356 | msgstr[0] "" | |
2357 | msgstr[1] "" | |
4948a1ba | 2358 | |
34984adb MV |
2359 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2360 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2361 | msgstr "正在修正相依關係..." | |
7ffbb475 | 2362 | |
34984adb MV |
2363 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2364 | msgid " failed." | |
2365 | msgstr " 失敗。" | |
506ab3c7 | 2366 | |
34984adb MV |
2367 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2368 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2369 | msgstr "無法修正相依關係" | |
506ab3c7 | 2370 | |
34984adb MV |
2371 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2372 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2373 | msgstr "無法將升級計劃最小化" | |
506ab3c7 | 2374 | |
34984adb MV |
2375 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2376 | msgid " Done" | |
2377 | msgstr " 完成" | |
506ab3c7 | 2378 | |
34984adb MV |
2379 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2380 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2381 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
506ab3c7 | 2382 | |
34984adb MV |
2383 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2384 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2385 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
2388 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2389 | msgid "unknown" | |
2390 | msgstr "" | |
89409d33 | 2391 | |
34984adb | 2392 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f | 2393 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2394 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2395 | msgstr "【已安裝】" | |
3fa4e98f | 2396 | |
34984adb MV |
2397 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
2398 | #, fuzzy | |
2399 | msgid "[installed,local]" | |
2400 | msgstr "【已安裝】" | |
b6c6b52f | 2401 | |
34984adb MV |
2402 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
2403 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
3fa4e98f | 2404 | msgstr "" |
c77d6597 | 2405 | |
34984adb MV |
2406 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
2407 | #, fuzzy | |
2408 | msgid "[installed,automatic]" | |
2409 | msgstr "【已安裝】" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-private/private-output.cc:244 | |
2412 | #, fuzzy | |
2413 | msgid "[installed]" | |
2414 | msgstr "【已安裝】" | |
c77d6597 | 2415 | |
34984adb | 2416 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
506ab3c7 | 2417 | #, c-format |
34984adb | 2418 | msgid "[upgradable from: %s]" |
506ab3c7 | 2419 | msgstr "" |
89409d33 | 2420 | |
34984adb MV |
2421 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
2422 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2423 | msgstr "" |
89409d33 | 2424 | |
34984adb | 2425 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
506ab3c7 | 2426 | #, c-format |
34984adb MV |
2427 | msgid "but %s is installed" |
2428 | msgstr "但 %s 卻已安裝" | |
506ab3c7 | 2429 | |
34984adb | 2430 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
506ab3c7 | 2431 | #, c-format |
34984adb MV |
2432 | msgid "but %s is to be installed" |
2433 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" | |
506ab3c7 | 2434 | |
34984adb MV |
2435 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
2436 | msgid "but it is not installable" | |
2437 | msgstr "但它卻無法安裝" | |
89409d33 | 2438 | |
34984adb MV |
2439 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
2440 | msgid "but it is a virtual package" | |
2441 | msgstr "但它是虛擬套件" | |
b6c6b52f | 2442 | |
34984adb MV |
2443 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2444 | msgid "but it is not installed" | |
2445 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
89409d33 | 2446 | |
34984adb MV |
2447 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2448 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2449 | msgstr "但它卻將不會被安裝" | |
506ab3c7 | 2450 | |
34984adb MV |
2451 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
2452 | msgid " or" | |
2453 | msgstr "或" | |
883ed339 | 2454 | |
34984adb MV |
2455 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
2456 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2457 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" | |
7ffbb475 | 2458 | |
34984adb MV |
2459 | #: apt-private/private-output.cc:502 |
2460 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2461 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" | |
506ab3c7 | 2462 | |
34984adb MV |
2463 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
2464 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2465 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" | |
506ab3c7 | 2466 | |
34984adb MV |
2467 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
2468 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2469 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" | |
506ab3c7 | 2470 | |
34984adb MV |
2471 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
2472 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2473 | msgstr "下列套件將會被升級:" | |
c1b21367 | 2474 | |
34984adb MV |
2475 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
2476 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2477 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" | |
883ed339 | 2478 | |
34984adb MV |
2479 | #: apt-private/private-output.cc:612 |
2480 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2481 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" | |
2482 | ||
2483 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
3fa4e98f | 2484 | #, c-format |
34984adb MV |
2485 | msgid "%s (due to %s) " |
2486 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
89409d33 | 2487 | |
34984adb MV |
2488 | #: apt-private/private-output.cc:675 |
2489 | msgid "" | |
2490 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2491 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2492 | msgstr "" | |
2493 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" | |
2494 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-private/private-output.cc:706 | |
3fa4e98f | 2497 | #, c-format |
34984adb MV |
2498 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2499 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," | |
4948a1ba | 2500 | |
34984adb | 2501 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f | 2502 | #, c-format |
34984adb MV |
2503 | msgid "%lu reinstalled, " |
2504 | msgstr "重新安裝 %lu 個," | |
c77d6597 | 2505 | |
34984adb | 2506 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
de5a560a | 2507 | #, c-format |
34984adb MV |
2508 | msgid "%lu downgraded, " |
2509 | msgstr "降級 %lu 個," | |
4948a1ba | 2510 | |
34984adb | 2511 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
3fa4e98f | 2512 | #, c-format |
34984adb MV |
2513 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2514 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" | |
4948a1ba | 2515 | |
34984adb | 2516 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
3fa4e98f | 2517 | #, c-format |
34984adb MV |
2518 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2519 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" | |
89409d33 | 2520 | |
34984adb MV |
2521 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2522 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2523 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2524 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2525 | #: apt-private/private-output.cc:740 | |
2526 | msgid "[Y/n]" | |
2527 | msgstr "" | |
89409d33 | 2528 | |
34984adb MV |
2529 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2530 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2531 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2532 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2533 | #: apt-private/private-output.cc:746 | |
2534 | msgid "[y/N]" | |
2535 | msgstr "" | |
89409d33 | 2536 | |
34984adb MV |
2537 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2538 | #: apt-private/private-output.cc:757 | |
2539 | msgid "Y" | |
2540 | msgstr "" | |
89409d33 | 2541 | |
34984adb MV |
2542 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2543 | #: apt-private/private-output.cc:763 | |
2544 | msgid "N" | |
2545 | msgstr "" | |
de5a560a | 2546 | |
34984adb MV |
2547 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2548 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2549 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
67f393ab | 2550 | |
34984adb | 2551 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
3fa4e98f | 2552 | #, c-format |
34984adb MV |
2553 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2554 | msgid_plural "" | |
2555 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2556 | msgstr[0] "" | |
2557 | msgstr[1] "" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-private/private-update.cc:94 | |
2560 | msgid "All packages are up to date." | |
09d057db | 2561 | msgstr "" |
2562 | ||
34984adb | 2563 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
3fa4e98f | 2564 | #, c-format |
34984adb MV |
2565 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2566 | msgid_plural "" | |
2567 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2568 | msgstr[0] "" | |
2569 | msgstr[1] "" | |
89409d33 | 2570 | |
34984adb MV |
2571 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2572 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2573 | msgstr "" | |
89409d33 | 2574 | |
34984adb MV |
2575 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
2576 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2577 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" | |
883ed339 | 2578 | |
34984adb MV |
2579 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
2580 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2581 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" | |
883ed339 | 2582 | |
34984adb MV |
2583 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
2584 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2585 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" | |
883ed339 | 2586 | |
34984adb MV |
2587 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
2588 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2589 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" | |
883ed339 | 2590 | |
34984adb MV |
2591 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2592 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2593 | #: apt-private/private-install.cc:157 | |
3fa4e98f | 2594 | #, c-format |
34984adb MV |
2595 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2596 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" | |
609bb2ea | 2597 | |
34984adb MV |
2598 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2599 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2600 | #: apt-private/private-install.cc:162 | |
3fa4e98f | 2601 | #, c-format |
34984adb MV |
2602 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2603 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" | |
b81dbe40 | 2604 | |
34984adb MV |
2605 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2606 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2607 | #: apt-private/private-install.cc:169 | |
3fa4e98f | 2608 | #, c-format |
34984adb MV |
2609 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2610 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" | |
b81dbe40 | 2611 | |
34984adb MV |
2612 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2613 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2614 | #: apt-private/private-install.cc:174 | |
506ab3c7 | 2615 | #, c-format |
34984adb MV |
2616 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2617 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" | |
506ab3c7 | 2618 | |
34984adb | 2619 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
506ab3c7 | 2620 | #, c-format |
34984adb MV |
2621 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2622 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" | |
3fa4e98f | 2623 | |
34984adb MV |
2624 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
2625 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2626 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
506ab3c7 | 2627 | |
34984adb MV |
2628 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
2629 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2630 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" | |
506ab3c7 | 2631 | |
34984adb MV |
2632 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2633 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2634 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
2635 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2636 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
506ab3c7 | 2637 | |
34984adb MV |
2638 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "" | |
2641 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2642 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2643 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2644 | msgstr "" |
34984adb MV |
2645 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
2646 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
2647 | " ?] " | |
506ab3c7 | 2648 | |
34984adb MV |
2649 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
2650 | msgid "Abort." | |
2651 | msgstr "放棄執行。" | |
506ab3c7 | 2652 | |
34984adb MV |
2653 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
2654 | #, fuzzy | |
2655 | msgid "Do you want to continue?" | |
2656 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" | |
506ab3c7 | 2657 | |
34984adb MV |
2658 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2659 | msgid "Some files failed to download" | |
2660 | msgstr "有部份檔案無法下載" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-private/private-install.cc:322 | |
2663 | msgid "" | |
2664 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2665 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2666 | msgstr "" |
34984adb MV |
2667 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
2668 | "項?" | |
506ab3c7 | 2669 | |
34984adb MV |
2670 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
2671 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2672 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
2675 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2676 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-private/private-install.cc:332 | |
2679 | msgid "Aborting install." | |
2680 | msgstr "放棄安裝。" | |
2681 | ||
2682 | #: apt-private/private-install.cc:368 | |
3fa4e98f | 2683 | msgid "" |
34984adb MV |
2684 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2685 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2686 | msgid_plural "" | |
2687 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2688 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2689 | msgstr[0] "" | |
2690 | msgstr[1] "" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-private/private-install.cc:372 | |
2693 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
3fa4e98f | 2694 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2695 | |
34984adb MV |
2696 | #: apt-private/private-install.cc:393 |
2697 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2698 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-private/private-install.cc:501 | |
3fa4e98f | 2701 | msgid "" |
34984adb MV |
2702 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2703 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2704 | msgstr "" |
34984adb MV |
2705 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" |
2706 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
2707 | ||
2708 | #. | |
2709 | #. if (Packages == 1) | |
2710 | #. { | |
2711 | #. c1out << std::endl; | |
2712 | #. c1out << | |
2713 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2714 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2715 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2716 | #. } | |
2717 | #. | |
2718 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 | |
2719 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2720 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-private/private-install.cc:508 | |
2723 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2724 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-private/private-install.cc:515 | |
2727 | #, fuzzy | |
2728 | msgid "" | |
2729 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
2730 | msgid_plural "" | |
2731 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2732 | "required:" | |
2733 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
2734 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-private/private-install.cc:519 | |
2737 | #, fuzzy, c-format | |
2738 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2739 | msgid_plural "" | |
2740 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2741 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
2742 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
b81dbe40 | 2743 | |
34984adb MV |
2744 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
2745 | #, fuzzy | |
2746 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2747 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2748 | msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
2749 | msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
b81dbe40 | 2750 | |
34984adb MV |
2751 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
2752 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2753 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
883ed339 | 2754 | |
34984adb | 2755 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2756 | msgid "" |
34984adb MV |
2757 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2758 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2759 | msgstr "" |
34984adb MV |
2760 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" |
2761 | "決方案)。" | |
883ed339 | 2762 | |
34984adb | 2763 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
3fa4e98f | 2764 | msgid "" |
34984adb MV |
2765 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
2766 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2767 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2768 | "or been moved out of Incoming." | |
3fa4e98f | 2769 | msgstr "" |
34984adb MV |
2770 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
2771 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
3c4a4974 | 2772 | |
34984adb MV |
2773 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
2774 | msgid "Broken packages" | |
2775 | msgstr "損毀的套件" | |
802442e3 | 2776 | |
34984adb MV |
2777 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
2778 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2779 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" | |
883ed339 | 2780 | |
34984adb MV |
2781 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
2782 | msgid "Suggested packages:" | |
2783 | msgstr "建議套件:" | |
1b5a6222 | 2784 | |
34984adb MV |
2785 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
2786 | msgid "Recommended packages:" | |
2787 | msgstr "推薦套件:" | |
bcf56299 | 2788 | |
34984adb | 2789 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
09d057db | 2790 | #, c-format |
34984adb MV |
2791 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2792 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
09d057db | 2793 | |
34984adb MV |
2794 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
2795 | #, fuzzy, c-format | |
2796 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2797 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
09d057db | 2798 | |
34984adb | 2799 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
09d057db | 2800 | #, c-format |
34984adb MV |
2801 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2802 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
72bae92a | 2803 | |
34984adb | 2804 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
72bae92a | 2805 | #, c-format |
34984adb MV |
2806 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2807 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
de5a560a | 2808 | |
34984adb MV |
2809 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
2810 | #, fuzzy, c-format | |
2811 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2812 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
09d057db | 2813 | |
34984adb MV |
2814 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
2815 | #, fuzzy, c-format | |
2816 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2817 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
1b5a6222 | 2818 | |
34984adb MV |
2819 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2820 | #: apt-private/private-install.cc:967 | |
2821 | #, fuzzy, c-format | |
2822 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
2823 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
3c4a4974 | 2824 | |
34984adb MV |
2825 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
2826 | #, fuzzy, c-format | |
2827 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
2828 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
3c4a4974 | 2829 | |
34984adb MV |
2830 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
2831 | msgid "" | |
2832 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2833 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2834 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2835 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
506ab3c7 | 2836 | msgstr "" |
3c4a4974 | 2837 | |
34984adb MV |
2838 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2839 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2840 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" | |
3c4a4974 | 2841 | |
34984adb MV |
2842 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2843 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2844 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" | |
3c4a4974 | 2845 | |
34984adb MV |
2846 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2847 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2848 | msgstr "有部份套件無法驗證" | |
1c5f0d75 | 2849 | |
34984adb MV |
2850 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2851 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2852 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?" | |
506ab3c7 | 2853 | |
34984adb | 2854 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1c5f0d75 | 2855 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2856 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
2857 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
1c5f0d75 | 2858 | |
34984adb | 2859 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
2a8a592d | 2860 | #, c-format |
34984adb MV |
2861 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2862 | msgstr "" | |
2a8a592d | 2863 | |
34984adb MV |
2864 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
2865 | msgid "Full Text Search" | |
2866 | msgstr "" | |
2a8a592d | 2867 | |
34984adb MV |
2868 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
2869 | msgid "Hit " | |
2870 | msgstr "已有 " | |
2a8a592d | 2871 | |
34984adb MV |
2872 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
2873 | msgid "Get:" | |
2874 | msgstr "下載:" | |
506ab3c7 | 2875 | |
34984adb MV |
2876 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
2877 | msgid "Ign " | |
2878 | msgstr "略過 " | |
2a8a592d | 2879 | |
34984adb MV |
2880 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
2881 | msgid "Err " | |
2882 | msgstr "錯誤 " | |
506ab3c7 | 2883 | |
34984adb MV |
2884 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
2887 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" | |
506ab3c7 | 2888 | |
34984adb MV |
2889 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid " [Working]" | |
2892 | msgstr " [工作中]" | |
1c937475 | 2893 | |
34984adb MV |
2894 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid "" | |
2897 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2898 | " '%s'\n" | |
2899 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2900 | msgstr "" | |
2901 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" | |
2902 | " '%s'\n" | |
2903 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
506ab3c7 | 2904 | |
34984adb MV |
2905 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2906 | #. and provide a config option to define that default | |
2907 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
2910 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2911 | |
34984adb MV |
2912 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2913 | #. and provide a config option to define that default | |
2914 | #: methods/mirror.cc:287 | |
506ab3c7 | 2915 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2916 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
2917 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
506ab3c7 | 2918 | |
34984adb | 2919 | #: methods/mirror.cc:315 |
506ab3c7 | 2920 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2921 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
2922 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3fa4e98f | 2923 | |
34984adb | 2924 | #: methods/mirror.cc:445 |
3fa4e98f | 2925 | #, c-format |
34984adb | 2926 | msgid "[Mirror: %s]" |
3fa4e98f MV |
2927 | msgstr "" |
2928 | ||
34984adb MV |
2929 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
2930 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
2931 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" | |
506ab3c7 | 2932 | |
34984adb MV |
2933 | #: methods/rsh.cc:343 |
2934 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2935 | msgstr "連線突然終止" | |
2936 | ||
2937 | #: dselect/install:33 | |
2938 | msgid "Bad default setting!" | |
2939 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
506ab3c7 | 2940 | |
34984adb MV |
2941 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
2942 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
2943 | msgid "Press enter to continue." | |
2944 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" | |
506ab3c7 | 2945 | |
34984adb MV |
2946 | #: dselect/install:92 |
2947 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
2948 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" | |
506ab3c7 | 2949 | |
34984adb | 2950 | #: dselect/install:102 |
506ab3c7 | 2951 | #, fuzzy |
34984adb MV |
2952 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
2953 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
506ab3c7 | 2954 | |
34984adb | 2955 | #: dselect/install:103 |
506ab3c7 | 2956 | #, fuzzy |
34984adb MV |
2957 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
2958 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" | |
2a8a592d | 2959 | |
34984adb MV |
2960 | #: dselect/install:104 |
2961 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2962 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" | |
506ab3c7 | 2963 | |
34984adb | 2964 | #: dselect/install:105 |
2a8a592d | 2965 | msgid "" |
34984adb MV |
2966 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
2967 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
2a8a592d | 2968 | |
34984adb MV |
2969 | #: dselect/update:30 |
2970 | msgid "Merging available information" | |
2971 | msgstr "整合現有的資料" | |
2a8a592d | 2972 | |
34984adb MV |
2973 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
2974 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2975 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" | |
2a8a592d | 2976 | |
34984adb MV |
2977 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
2978 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2979 | msgstr "找不到雜湊元件!" | |
2a8a592d | 2980 | |
34984adb MV |
2981 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
2982 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2983 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" | |
3fa4e98f | 2984 | |
34984adb MV |
2985 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
2986 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2987 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" | |
c77d6597 | 2988 | |
34984adb | 2989 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3fa4e98f | 2990 | #, c-format |
34984adb MV |
2991 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2992 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" | |
c77d6597 | 2993 | |
34984adb | 2994 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3fa4e98f | 2995 | #, c-format |
34984adb MV |
2996 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2997 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" | |
3fa4e98f | 2998 | |
34984adb | 2999 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3fa4e98f | 3000 | #, c-format |
34984adb MV |
3001 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3002 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" | |
3fa4e98f | 3003 | |
34984adb | 3004 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3fa4e98f | 3005 | #, c-format |
34984adb MV |
3006 | msgid "The path %s is too long" |
3007 | msgstr "路徑 %s 過長" | |
3fa4e98f | 3008 | |
34984adb | 3009 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3fa4e98f | 3010 | #, c-format |
34984adb MV |
3011 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3012 | msgstr "解開 %s 超過一次" | |
3fa4e98f | 3013 | |
34984adb | 3014 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3fa4e98f | 3015 | #, c-format |
34984adb MV |
3016 | msgid "The directory %s is diverted" |
3017 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
3fa4e98f | 3018 | |
34984adb | 3019 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3020 | #, c-format |
34984adb MV |
3021 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3022 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3025 | msgid "The diversion path is too long" | |
3026 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" | |
3fa4e98f | 3027 | |
34984adb MV |
3028 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
3029 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 | |
3fa4e98f | 3030 | #, c-format |
34984adb MV |
3031 | msgid "Failed to stat %s" |
3032 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
3fa4e98f | 3033 | |
34984adb MV |
3034 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3037 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
506ab3c7 | 3038 | |
34984adb | 3039 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
506ab3c7 | 3040 | #, c-format |
34984adb MV |
3041 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3042 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" | |
c77d6597 | 3043 | |
34984adb MV |
3044 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3045 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3046 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" | |
3fa4e98f | 3047 | |
34984adb MV |
3048 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3049 | msgid "The path is too long" | |
3050 | msgstr "路徑過長" | |
3fa4e98f | 3051 | |
34984adb | 3052 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3fa4e98f | 3053 | #, c-format |
34984adb MV |
3054 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3055 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" | |
3fa4e98f | 3056 | |
34984adb | 3057 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3058 | #, c-format |
34984adb MV |
3059 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3060 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" | |
3fa4e98f | 3061 | |
34984adb | 3062 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3063 | #, c-format |
34984adb MV |
3064 | msgid "Unable to stat %s" |
3065 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
3fa4e98f | 3066 | |
34984adb | 3067 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3068 | #, c-format |
34984adb MV |
3069 | msgid "Failed to write file %s" |
3070 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
3fa4e98f | 3071 | |
34984adb | 3072 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3fa4e98f | 3073 | #, c-format |
34984adb MV |
3074 | msgid "Failed to close file %s" |
3075 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" | |
3fa4e98f | 3076 | |
34984adb MV |
3077 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3078 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3079 | #, c-format |
34984adb MV |
3080 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3081 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" | |
3fa4e98f | 3082 | |
34984adb | 3083 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3084 | #, c-format |
34984adb MV |
3085 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3086 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" | |
3fa4e98f | 3087 | |
34984adb MV |
3088 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3089 | msgid "Unparsable control file" | |
3090 | msgstr "無法分析的 control 檔" | |
3091 | ||
3092 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3093 | msgid "Invalid archive signature" | |
3094 | msgstr "無效的套件庫簽章" | |
3095 | ||
3096 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3097 | msgid "Error reading archive member header" | |
3098 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" | |
3099 | ||
3100 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3101 | #, fuzzy, c-format | |
3102 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3103 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
3104 | ||
3105 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3106 | msgid "Invalid archive member header" | |
3107 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
3108 | ||
3109 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3110 | msgid "Archive is too short" | |
3111 | msgstr "套件檔過短" | |
3112 | ||
3113 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3114 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3115 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" | |
3116 | ||
3117 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
3118 | msgid "Failed to create pipes" | |
3119 | msgstr "無法建立管線" | |
3120 | ||
3121 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
3122 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3123 | msgstr "無法執行 gzip" | |
3124 | ||
3125 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
3126 | msgid "Corrupted archive" | |
3127 | msgstr "損毀的套件檔" | |
3128 | ||
3129 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
3130 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3131 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" | |
3132 | ||
3133 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 3134 | #, c-format |
34984adb MV |
3135 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3136 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" | |
3fa4e98f | 3137 | |
34984adb | 3138 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
3fa4e98f MV |
3139 | msgid "" |
3140 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3141 | "\n" | |
3142 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3143 | "from debian packages\n" | |
3144 | "\n" | |
3145 | "Options:\n" | |
3146 | " -h This help text\n" | |
3147 | " -t Set the temp dir\n" | |
3148 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3149 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3150 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3151 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
3152 | "\n" | |
3153 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
3154 | "的工具\n" | |
3155 | "\n" | |
3156 | "選項\n" | |
3157 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
3158 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
3159 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3160 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3161 | |
34984adb | 3162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3163 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3164 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" | |
3165 | ||
d8ad0e30 | 3166 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3167 | msgid "Package extension list is too long" |
3168 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
3169 | ||
d8ad0e30 MV |
3170 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3171 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3172 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3173 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3174 | msgid "Error processing directory %s" |
3175 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" | |
3176 | ||
d8ad0e30 | 3177 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3178 | msgid "Source extension list is too long" |
3179 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" | |
3180 | ||
d8ad0e30 | 3181 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3182 | msgid "Error writing header to contents file" |
3183 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" | |
3184 | ||
d8ad0e30 | 3185 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3186 | #, c-format |
3187 | msgid "Error processing contents %s" | |
3188 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" | |
3189 | ||
d8ad0e30 | 3190 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3191 | msgid "" |
3192 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3193 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3194 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3195 | " contents path\n" | |
3196 | " release path\n" | |
3197 | " generate config [groups]\n" | |
3198 | " clean config\n" | |
3199 | "\n" | |
3200 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3201 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3202 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3203 | "\n" | |
3204 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3205 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3206 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3207 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3208 | "\n" | |
3209 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3210 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3211 | "\n" | |
3212 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3213 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3214 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3215 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3216 | "Debian archive:\n" | |
3217 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3218 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3219 | "\n" | |
3220 | "Options:\n" | |
3221 | " -h This help text\n" | |
3222 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3223 | " -s=? Source override file\n" | |
3224 | " -q Quiet\n" | |
3225 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3226 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3227 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3228 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3229 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
c77d6597 | 3230 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3231 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
3232 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
3233 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
3234 | " contents 搜索路徑\n" | |
3235 | " release 搜索路徑\n" | |
3236 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
3237 | " clean 設定檔\n" | |
3238 | "\n" | |
3239 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" | |
3240 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
3241 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
3242 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
3243 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
3244 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
3245 | "其所屬的類別。\n" | |
3246 | "\n" | |
3247 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" | |
3248 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
3249 | "\n" | |
3250 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" | |
3251 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
3252 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
3253 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
3254 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3255 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3256 | "\n" | |
3257 | "選項:\n" | |
3258 | " -h 本幫助說明\n" | |
3259 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" | |
3260 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
3261 | " -q 安靜模式\n" | |
3262 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
3263 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
3264 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
3265 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3266 | " -o=? 指定任意的設定選項" | |
c77d6597 | 3267 | |
d8ad0e30 | 3268 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3269 | msgid "No selections matched" |
3270 | msgstr "找不到符合的選項" | |
3271 | ||
d8ad0e30 | 3272 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
ce34af08 | 3273 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3274 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3275 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" | |
3276 | ||
34984adb | 3277 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3278 | #, c-format |
3279 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3280 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" | |
3281 | ||
34984adb | 3282 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3283 | #, c-format |
3284 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3285 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" | |
3286 | ||
34984adb | 3287 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3288 | #, fuzzy |
3289 | msgid "" | |
3290 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3291 | "remove and re-create the database." | |
ce34af08 | 3292 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3293 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" |
ce34af08 | 3294 | |
34984adb | 3295 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
506ab3c7 | 3296 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3297 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3298 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" | |
3299 | ||
34984adb | 3300 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
d8ad0e30 MV |
3301 | #, fuzzy |
3302 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3303 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
3304 | ||
34984adb | 3305 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3306 | msgid "Archive has no control record" |
3307 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" | |
3308 | ||
34984adb | 3309 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3310 | msgid "Unable to get a cursor" |
3311 | msgstr "無法取得遊標" | |
3312 | ||
34984adb | 3313 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3314 | #, c-format |
3315 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3316 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" | |
3317 | ||
34984adb | 3318 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3319 | #, c-format |
3320 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3321 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" | |
3322 | ||
34984adb | 3323 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3324 | msgid "E: " |
3325 | msgstr "錯誤:" | |
506ab3c7 | 3326 | |
34984adb | 3327 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3328 | msgid "W: " |
3329 | msgstr "警告:" | |
ce34af08 | 3330 | |
34984adb | 3331 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3332 | msgid "E: Errors apply to file " |
3333 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" | |
506ab3c7 | 3334 | |
34984adb | 3335 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3336 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3337 | msgid "Failed to resolve %s" |
3338 | msgstr "無法解析 %s" | |
506ab3c7 | 3339 | |
34984adb | 3340 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3341 | msgid "Tree walking failed" |
3342 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
ce34af08 | 3343 | |
34984adb | 3344 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
145e765f | 3345 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3346 | msgid "Failed to open %s" |
3347 | msgstr "無法開啟 %s" | |
08f8455c | 3348 | |
34984adb | 3349 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3350 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3351 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3352 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3353 | |
34984adb | 3354 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3355 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3356 | msgid "Failed to readlink %s" |
3357 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
1c5f0d75 | 3358 | |
34984adb | 3359 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
b6c6b52f | 3360 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3361 | msgid "Failed to unlink %s" |
3362 | msgstr "無法移除連結 %s" | |
b6c6b52f | 3363 | |
34984adb | 3364 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
08f8455c | 3365 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3366 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3367 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" | |
08f8455c | 3368 | |
34984adb | 3369 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
c670c60e | 3370 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3371 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3372 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
0e1423ae | 3373 | |
34984adb | 3374 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3375 | msgid "Archive had no package field" |
3376 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" | |
b81dbe40 | 3377 | |
34984adb | 3378 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
9778a251 | 3379 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3380 | msgid " %s has no override entry\n" |
3381 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" | |
3c4a4974 | 3382 | |
34984adb | 3383 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
3c4a4974 | 3384 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3385 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3386 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" | |
3c4a4974 | 3387 | |
34984adb | 3388 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
9778a251 | 3389 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3390 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3391 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" | |
de5a560a | 3392 | |
34984adb | 3393 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
67f393ab | 3394 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3395 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3396 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" | |
3c4a4974 | 3397 | |
d8ad0e30 | 3398 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3399 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3400 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" | |
de5a560a | 3401 | |
3fa4e98f | 3402 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
9778a251 | 3403 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3404 | msgid "Unable to open %s" |
3405 | msgstr "無法開啟 %s" | |
3c4a4974 | 3406 | |
3fa4e98f MV |
3407 | #. skip spaces |
3408 | #. find end of word | |
3409 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3410 | #, fuzzy, c-format | |
3411 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3412 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3c4a4974 | 3413 | |
3fa4e98f | 3414 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
9778a251 | 3415 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3416 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3417 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" | |
3c4a4974 | 3418 | |
3fa4e98f MV |
3419 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3420 | #, fuzzy, c-format | |
3421 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3422 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
b18dd45f | 3423 | |
3fa4e98f | 3424 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3425 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3426 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3427 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
c79dc7ed | 3428 | |
3fa4e98f MV |
3429 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3430 | #, fuzzy, c-format | |
3431 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3432 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
09d057db | 3433 | |
3fa4e98f MV |
3434 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3435 | #, c-format | |
3436 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3437 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
ce34af08 | 3438 | |
3fa4e98f MV |
3439 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3440 | #, c-format | |
3441 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3442 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" | |
c77d6597 | 3443 | |
3fa4e98f MV |
3444 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3445 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3446 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
b6c6b52f | 3447 | |
3fa4e98f MV |
3448 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3449 | msgid "Failed to fork" | |
3450 | msgstr "fork 時失敗" | |
b6c6b52f | 3451 | |
3fa4e98f MV |
3452 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3453 | msgid "Compress child" | |
3454 | msgstr "壓縮子程序" | |
b6c6b52f | 3455 | |
3fa4e98f MV |
3456 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3457 | #, c-format | |
3458 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3459 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
b6c6b52f | 3460 | |
3fa4e98f MV |
3461 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3462 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3463 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" | |
3464 | ||
3465 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3466 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3467 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" | |
3468 | ||
3469 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3472 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" | |
b6c6b52f | 3473 | |
51da0c35 | 3474 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
3fa4e98f | 3475 | #, fuzzy |
ce34af08 | 3476 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3477 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3478 | "\n" | |
3479 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3480 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3481 | "\n" | |
3482 | "Options:\n" | |
3483 | " -h This help text.\n" | |
3484 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3485 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3486 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3487 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3488 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
3489 | "\n" | |
3490 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
3491 | "的工具\n" | |
3492 | "\n" | |
3493 | "選項\n" | |
3494 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
3495 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
3496 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3497 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
3498 | ||
3499 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3500 | msgid "Unknown package record!" | |
3501 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
ce34af08 | 3502 | |
3fa4e98f | 3503 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3504 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3505 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3506 | "\n" | |
3507 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3508 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3509 | "\n" | |
3510 | "Options:\n" | |
3511 | " -h This help text\n" | |
3512 | " -s Use source file sorting\n" | |
3513 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3514 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3515 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3516 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
3517 | "\n" | |
3518 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" | |
3519 | "\n" | |
3520 | "選項:\n" | |
3521 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
3522 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
3523 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3524 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3525 | |
51da0c35 MV |
3526 | #, fuzzy |
3527 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3528 | #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" | |
3529 | ||
39b73d81 MV |
3530 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3531 | #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" | |
3532 | ||
72bae92a MV |
3533 | #~ msgid "" |
3534 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3535 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3536 | #~ msgstr "" | |
3537 | #~ "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
3538 | #~ "正在掛載光碟機\n" | |
3539 | ||
ce34af08 MV |
3540 | #, fuzzy |
3541 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3542 | #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
3543 | ||
3544 | #, fuzzy | |
3545 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3546 | #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3549 | #~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
3550 | ||
3551 | #, fuzzy | |
3552 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3553 | #~ msgstr "候選版本" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3556 | #~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "" | |
3559 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3560 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3561 | #~ "is only available from another source\n" | |
3562 | #~ msgstr "" | |
3563 | #~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
3564 | #~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3567 | #~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
3568 | ||
3569 | #, fuzzy | |
3570 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3571 | #~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
3572 | ||
ce34af08 MV |
3573 | #, fuzzy |
3574 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3575 | #~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
3576 | ||
ce34af08 MV |
3577 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3578 | #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3581 | #~ msgstr "MD5Sum 不符" | |
3582 | ||
3583 | #~ msgid "" | |
3584 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3585 | #~ "need to manually fix this package." | |
3586 | #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3589 | #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" | |
3590 | ||
5caefc91 MV |
3591 | #, fuzzy |
3592 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3593 | #~ msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3594 | ||
3f5a581c MV |
3595 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3596 | #~ msgstr "無法移除 %s" | |
2a8a592d | 3597 | |
3f5a581c MV |
3598 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3599 | #~ msgstr "無法建立 %s" | |
27b16a2e | 3600 | |
3f5a581c MV |
3601 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3602 | #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" | |
2a8a592d | 3603 | |
3f5a581c MV |
3604 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3605 | #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" | |
0fd68707 | 3606 | |
3f5a581c MV |
3607 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3608 | #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3609 | |
3f5a581c MV |
3610 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3611 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3614 | #~ msgstr "正在讀取檔案清單" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "" | |
3617 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3618 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3619 | #~ "package!" | |
3620 | #~ msgstr "" | |
3621 | #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即" | |
3622 | #~ "重新安裝同一版本的套件!" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3625 | #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3628 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3631 | #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3634 | #~ msgstr "抽換檔已損壞" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3637 | #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3640 | #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3643 | #~ msgstr "套件快取必須先初始化" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3646 | #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3649 | #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" | |
3650 | ||
3651 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3652 | #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3655 | #~ msgstr "無法切換至 %s" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3658 | #~ msgstr "找不到可用的 control 檔" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3661 | #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3664 | #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3667 | #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
de5a560a | 3668 | |
a12d5352 MV |
3669 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3670 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3673 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3676 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3677 | ||
c77d6597 MV |
3678 | #~ msgid "decompressor" |
3679 | #~ msgstr "解壓縮程式" | |
3680 | ||
a12d5352 MV |
3681 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3682 | #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3685 | #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
3686 | ||
c77d6597 MV |
3687 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3688 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3691 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3694 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3697 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3700 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" | |
3701 | ||
3702 | #, fuzzy | |
3703 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3704 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3707 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3710 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" | |
3711 | ||
a12d5352 MV |
3712 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3713 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
3714 | ||
c77d6597 MV |
3715 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3716 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" | |
3717 | ||
27b16a2e MV |
3718 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3719 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
3720 | ||
3721 | #, fuzzy | |
3722 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3723 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
3724 | ||
b6c6b52f MV |
3725 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3726 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3727 | ||
b6c6b52f MV |
3728 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3729 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3730 | ||
b81dbe40 DK |
3731 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3732 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3733 | ||
0fd68707 MV |
3734 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3735 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3738 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3739 | ||
1c5f0d75 | 3740 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3741 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3742 | |
09d057db | 3743 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3744 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3747 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |