]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
34984adb 11"POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
34984adb
MV
21#. Only warn if there are no sources.list.d.
22#. Only warn if there is no sources.list file.
23#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
24#: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
25#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
26#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
27#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 28#, c-format
34984adb
MV
29msgid "Unable to read %s"
30msgstr "無法讀取 %s"
de5a560a 31
34984adb
MV
32#: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
33#: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
34#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
35#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
36#, c-format
37msgid "Unable to change to %s"
38msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 39
34984adb
MV
40#: apt-pkg/clean.cc:61
41#, c-format
42msgid "Unable to stat %s."
43msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
b81dbe40 44
34984adb
MV
45#: apt-pkg/install-progress.cc:57
46#, c-format
47msgid "Progress: [%3i%%]"
48msgstr ""
89409d33 49
34984adb
MV
50#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
51msgid "Running dpkg"
52msgstr ""
4948a1ba 53
34984adb
MV
54#: apt-pkg/init.cc:146
55#, c-format
56msgid "Packaging system '%s' is not supported"
57msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
89409d33 58
34984adb
MV
59#: apt-pkg/init.cc:162
60msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
61msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
89409d33 62
34984adb
MV
63#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
64#, c-format
65msgid "Wrote %i records.\n"
66msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
4948a1ba 67
34984adb
MV
68#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
69#, c-format
70msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
71msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
89409d33 72
34984adb
MV
73#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
74#, c-format
75msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
76msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
89409d33 77
34984adb
MV
78#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
79#, c-format
80msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
81msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
89409d33 82
34984adb
MV
83#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
84#, c-format
85msgid "Can't find authentication record for: %s"
86msgstr ""
89409d33 87
34984adb
MV
88#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
89#, fuzzy, c-format
90msgid "Hash mismatch for: %s"
91msgstr "Hash Sum 不符"
89409d33 92
34984adb
MV
93#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
94#, c-format
95msgid "The method driver %s could not be found."
96msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 97
34984adb
MV
98#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
99#, fuzzy, c-format
100msgid "Is the package %s installed?"
101msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
89409d33 102
34984adb
MV
103#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
104#, c-format
105msgid "Method %s did not start correctly"
106msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 107
34984adb
MV
108#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
109#, c-format
110msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
111msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 112
34984adb
MV
113#: apt-pkg/cachefile.cc:94
114msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
115msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
89409d33 116
34984adb
MV
117#: apt-pkg/cachefile.cc:98
118msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
119msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
89409d33 120
34984adb
MV
121#: apt-pkg/cachefile.cc:116
122msgid "The list of sources could not be read."
123msgstr "無法讀取來源列表。"
124
125#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
126msgid "Empty package cache"
127msgstr "清空套件快取"
128
129#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
130msgid "The package cache file is corrupted"
131msgstr "套件快取檔損壞"
132
133#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
134msgid "The package cache file is an incompatible version"
135msgstr "套件快取檔版本不符"
897e3c7b 136
34984adb 137#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
b6c6b52f 138#, fuzzy
34984adb
MV
139msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
140msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 141
34984adb
MV
142#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
143#, c-format
144msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
146
147#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
148#, fuzzy, c-format
149msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
150msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
151
152#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
153msgid "Depends"
154msgstr "相依關係"
155
156#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
157msgid "PreDepends"
158msgstr "預先相依關係"
159
160#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
161msgid "Suggests"
162msgstr "建議"
163
164#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
165msgid "Recommends"
166msgstr "推薦"
167
168#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
169msgid "Conflicts"
170msgstr "衝突"
171
172#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
173msgid "Replaces"
174msgstr "取代"
175
176#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
177msgid "Obsoletes"
178msgstr "廢棄"
179
180#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
181msgid "Breaks"
182msgstr "毀損"
183
184#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
185msgid "Enhances"
27b16a2e
MV
186msgstr ""
187
34984adb
MV
188#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
189msgid "important"
190msgstr "重要"
191
192#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
193msgid "required"
194msgstr "必要"
195
196#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
197msgid "standard"
198msgstr "標準"
199
200#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
201msgid "optional"
202msgstr "次要"
203
204#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
205msgid "extra"
206msgstr "額外"
207
208#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
b6c6b52f 209#, c-format
34984adb
MV
210msgid "Index file type '%s' is not supported"
211msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
b6c6b52f 212
34984adb
MV
213#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
214#, c-format
215msgid "Regex compilation error - %s"
216msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
89409d33 217
34984adb
MV
218#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
219msgid "Cache has an incompatible versioning system"
220msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
89409d33 221
34984adb
MV
222#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
223#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
224#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
225#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
232#, fuzzy, c-format
233msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
234msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
38d608f4 235
34984adb
MV
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
237msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
238msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 239
34984adb
MV
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
241msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
242msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
89409d33 243
34984adb
MV
244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
245msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
246msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
648bb618 247
34984adb
MV
248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
249msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
250msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
b81dbe40 251
34984adb
MV
252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
253#, c-format
254msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
255msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
648bb618 256
34984adb
MV
257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
258#, c-format
259msgid "Couldn't stat source package list %s"
260msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
648bb618 261
34984adb
MV
262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
264msgid "Reading package lists"
265msgstr "正在讀取套件清單"
266
267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
268msgid "Collecting File Provides"
269msgstr "正在收集檔案提供者"
270
271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
272#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
c670c60e 273#, c-format
34984adb
MV
274msgid "Unable to write to %s"
275msgstr "無法寫入 %s"
568dc798 276
34984adb
MV
277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
278msgid "IO Error saving source cache"
279msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
280
281#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
282msgid "Send scenario to solver"
67f393ab 283msgstr ""
568dc798 284
34984adb
MV
285#: apt-pkg/edsp.cc:241
286msgid "Send request to solver"
287msgstr ""
568dc798 288
34984adb
MV
289#: apt-pkg/edsp.cc:320
290msgid "Prepare for receiving solution"
291msgstr ""
568dc798 292
34984adb
MV
293#: apt-pkg/edsp.cc:327
294msgid "External solver failed without a proper error message"
295msgstr ""
b81dbe40 296
34984adb
MV
297#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
298msgid "Execute external solver"
7ffbb475
MV
299msgstr ""
300
34984adb
MV
301#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
302#, c-format
303msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
304msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
568dc798 305
34984adb
MV
306#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
307msgid "Hash Sum mismatch"
308msgstr "Hash Sum 不符"
568dc798 309
34984adb
MV
310#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
311msgid "Size mismatch"
312msgstr "大小不符"
568dc798 313
34984adb
MV
314#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
315#, fuzzy
316msgid "Invalid file format"
317msgstr "無效的操作 %s"
5669725a 318
34984adb
MV
319#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
320#, c-format
321msgid ""
322"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
323"or malformed file)"
324msgstr ""
5669725a 325
34984adb 326#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
5669725a 327#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
328msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
329msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
5669725a 330
34984adb
MV
331#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
332msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
333msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
c77d6597 334
34984adb 335#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
568dc798 336#, c-format
34984adb
MV
337msgid ""
338"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
339"repository will not be applied."
ce34af08 340msgstr ""
67f393ab 341
34984adb 342#: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
568dc798 343#, c-format
34984adb
MV
344msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
345msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
568dc798 346
34984adb 347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
568dc798 348#, c-format
ce34af08 349msgid ""
34984adb
MV
350"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
351"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
ce34af08 352msgstr ""
67f393ab 353
34984adb
MV
354#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
355#: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
ce34af08 356#, c-format
34984adb
MV
357msgid "GPG error: %s: %s"
358msgstr ""
67f393ab 359
34984adb 360#: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
67f393ab 361#, c-format
ce34af08 362msgid ""
34984adb
MV
363"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
364"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ce34af08 365msgstr ""
34984adb
MV
366"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
367"台)"
67f393ab 368
34984adb 369#: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
ce34af08 370#, c-format
34984adb 371msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
67f393ab 372msgstr ""
de5a560a 373
34984adb 374#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
67f393ab 375#, c-format
34984adb
MV
376msgid ""
377"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
378msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
de5a560a 379
34984adb 380#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 381#, c-format
34984adb
MV
382msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
383msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
de5a560a 384
34984adb
MV
385#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
386#, fuzzy, c-format
387msgid "List directory %spartial is missing."
388msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
568dc798 389
34984adb
MV
390#: apt-pkg/acquire.cc:92
391#, fuzzy, c-format
392msgid "Archives directory %spartial is missing."
393msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
568dc798 394
34984adb
MV
395#: apt-pkg/acquire.cc:100
396#, fuzzy, c-format
397msgid "Unable to lock directory %s"
398msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 399
34984adb
MV
400#. only show the ETA if it makes sense
401#. two days
402#: apt-pkg/acquire.cc:925
ce34af08 403#, c-format
34984adb
MV
404msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
405msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
b6c6b52f 406
34984adb
MV
407#: apt-pkg/acquire.cc:927
408#, c-format
409msgid "Retrieving file %li of %li"
410msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
b6c6b52f 411
34984adb 412#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
ce34af08 413#, c-format
34984adb
MV
414msgid "Failed to fetch %s %s\n"
415msgstr "無法取得 %s,%s\n"
b6c6b52f 416
34984adb
MV
417#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
418#, fuzzy
419msgid ""
420"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
421"used instead."
422msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
b6c6b52f 423
34984adb
MV
424#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
425msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
426msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
b6c6b52f 427
34984adb 428#: apt-pkg/policy.cc:83
b6c6b52f 429#, c-format
34984adb
MV
430msgid ""
431"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
432"available in the sources"
433msgstr ""
b6c6b52f 434
34984adb
MV
435#: apt-pkg/policy.cc:422
436#, fuzzy, c-format
437msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
438msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
b6c6b52f 439
34984adb
MV
440#: apt-pkg/policy.cc:444
441#, c-format
442msgid "Did not understand pin type %s"
443msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
444
445#: apt-pkg/policy.cc:452
446msgid "No priority (or zero) specified for pin"
447msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
b6c6b52f 448
34984adb 449#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
b6c6b52f 450#, c-format
ce34af08 451msgid ""
34984adb
MV
452"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
453"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
b6c6b52f
MV
454msgstr ""
455
34984adb
MV
456#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Could not configure '%s'. "
459msgstr "無法開啟檔案 %s"
b6c6b52f 460
34984adb 461#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
b6c6b52f 462#, c-format
ce34af08 463msgid ""
34984adb
MV
464"This installation run will require temporarily removing the essential "
465"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
466"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
467msgstr ""
468"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
469"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
b6c6b52f 470
34984adb 471#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
b6c6b52f 472#, c-format
34984adb
MV
473msgid "Line %u too long in source list %s."
474msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
475
476#: apt-pkg/cdrom.cc:571
477msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
478msgstr "正在卸載光碟機...\n"
b6c6b52f 479
34984adb 480#: apt-pkg/cdrom.cc:586
b6c6b52f 481#, c-format
34984adb
MV
482msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
483msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
b6c6b52f 484
34984adb
MV
485#: apt-pkg/cdrom.cc:599
486msgid "Waiting for disc...\n"
487msgstr "正在等待碟片...\n"
c3bbfb87 488
34984adb
MV
489#: apt-pkg/cdrom.cc:609
490msgid "Mounting CD-ROM...\n"
491msgstr "正在掛載光碟機... \n"
81614b7c 492
34984adb
MV
493#: apt-pkg/cdrom.cc:620
494msgid "Identifying... "
495msgstr "正在識別..."
3c4a4974 496
34984adb 497#: apt-pkg/cdrom.cc:662
ce34af08 498#, c-format
34984adb
MV
499msgid "Stored label: %s\n"
500msgstr "保存標籤:%s\n"
3c4a4974 501
34984adb
MV
502#: apt-pkg/cdrom.cc:680
503msgid "Scanning disc for index files...\n"
504msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
568dc798 505
34984adb
MV
506#: apt-pkg/cdrom.cc:734
507#, c-format
508msgid ""
509"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
510"%zu signatures\n"
511msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
568dc798 512
34984adb 513#: apt-pkg/cdrom.cc:744
ce34af08 514msgid ""
34984adb
MV
515"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
516"wrong architecture?"
ce34af08 517msgstr ""
568dc798 518
34984adb
MV
519#: apt-pkg/cdrom.cc:771
520#, c-format
521msgid "Found label '%s'\n"
522msgstr "找到標籤 '%s'\n"
a4a59015 523
34984adb
MV
524#: apt-pkg/cdrom.cc:800
525msgid "That is not a valid name, try again.\n"
526msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
a4a59015 527
34984adb
MV
528#: apt-pkg/cdrom.cc:817
529#, c-format
a4a59015 530msgid ""
34984adb
MV
531"This disc is called: \n"
532"'%s'\n"
a4a59015 533msgstr ""
34984adb
MV
534"這個碟片名為:\n"
535"'%s'\n"
a4a59015 536
34984adb
MV
537#: apt-pkg/cdrom.cc:819
538msgid "Copying package lists..."
539msgstr "正在複製套件清單..."
3c4a4974 540
34984adb
MV
541#: apt-pkg/cdrom.cc:863
542msgid "Writing new source list\n"
543msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
568dc798 544
34984adb
MV
545#: apt-pkg/cdrom.cc:874
546msgid "Source list entries for this disc are:\n"
547msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
568dc798 548
34984adb 549#: apt-pkg/algorithms.cc:265
de5a560a 550#, c-format
34984adb
MV
551msgid ""
552"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
553msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
568dc798 554
34984adb
MV
555#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
556msgid ""
557"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
558"held packages."
559msgstr ""
560"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
561"件。"
568dc798 562
34984adb
MV
563#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
564msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
565msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
67f393ab 566
34984adb
MV
567#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
568msgid "Building dependency tree"
569msgstr "正在重建相依關係"
67f393ab 570
34984adb
MV
571#: apt-pkg/depcache.cc:139
572msgid "Candidate versions"
573msgstr "候選版本"
568dc798 574
34984adb
MV
575#: apt-pkg/depcache.cc:168
576msgid "Dependency generation"
577msgstr "建立相依關係"
568dc798 578
34984adb
MV
579#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
580msgid "Reading state information"
581msgstr "正在讀取狀態資料"
ce34af08 582
34984adb
MV
583#: apt-pkg/depcache.cc:250
584#, c-format
585msgid "Failed to open StateFile %s"
586msgstr "無法開啟 StateFile %s"
8e947fe1 587
34984adb
MV
588#: apt-pkg/depcache.cc:256
589#, c-format
590msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
591msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
a0895a74 592
34984adb 593#: apt-pkg/tagfile.cc:169
0fd68707 594#, c-format
34984adb
MV
595msgid "Unable to parse package file %s (1)"
596msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
0fd68707 597
34984adb
MV
598#: apt-pkg/tagfile.cc:269
599#, c-format
600msgid "Unable to parse package file %s (2)"
601msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
568dc798 602
34984adb
MV
603#: apt-pkg/cacheset.cc:490
604#, c-format
605msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
606msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
4948a1ba 607
34984adb
MV
608#: apt-pkg/cacheset.cc:493
609#, c-format
610msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
611msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
4948a1ba 612
34984adb
MV
613#: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
614#, c-format
615msgid "Unable to locate package %s"
616msgstr "找不到套件 %s"
4948a1ba 617
34984adb
MV
618#: apt-pkg/cacheset.cc:604
619#, fuzzy, c-format
620msgid "Couldn't find task '%s'"
621msgstr "無法找到主題 %s"
4948a1ba 622
34984adb
MV
623#: apt-pkg/cacheset.cc:610
624#, fuzzy, c-format
625msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
626msgstr "無法找到套件 %s"
c3bbfb87 627
34984adb
MV
628#: apt-pkg/cacheset.cc:616
629#, fuzzy, c-format
630msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
631msgstr "無法找到套件 %s"
c3bbfb87 632
34984adb
MV
633#: apt-pkg/cacheset.cc:627
634#, c-format
635msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
636msgstr ""
c3bbfb87 637
34984adb 638#: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
ce34af08 639#, c-format
34984adb
MV
640msgid ""
641"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
642"neither of them"
643msgstr ""
568dc798 644
34984adb 645#: apt-pkg/cacheset.cc:648
ce34af08 646#, c-format
34984adb
MV
647msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
648msgstr ""
568dc798 649
34984adb 650#: apt-pkg/cacheset.cc:656
ce34af08 651#, c-format
34984adb
MV
652msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
653msgstr ""
568dc798 654
34984adb
MV
655#: apt-pkg/cacheset.cc:664
656#, c-format
657msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
67f393ab 658msgstr ""
568dc798 659
34984adb 660#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
ce34af08 661#, c-format
34984adb
MV
662msgid "Unable to parse Release file %s"
663msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
568dc798 664
34984adb 665#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
ce34af08 666#, c-format
34984adb
MV
667msgid "No sections in Release file %s"
668msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3c4a4974 669
34984adb
MV
670#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
671#, c-format
672msgid "No Hash entry in Release file %s"
673msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
568dc798 674
34984adb
MV
675#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
676#, fuzzy, c-format
677msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
678msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
568dc798 679
34984adb
MV
680#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
681#, fuzzy, c-format
682msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
683msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
b6c6b52f 684
34984adb
MV
685#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
686#, fuzzy, c-format
687msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
688msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
b6c6b52f 689
34984adb
MV
690#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
691#, fuzzy, c-format
692msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
693msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
27b16a2e 694
34984adb
MV
695#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
696#, fuzzy, c-format
697msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
698msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
ce34af08 699
34984adb
MV
700#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
701#, fuzzy, c-format
702msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
703msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
ce34af08 704
34984adb
MV
705#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
706#, fuzzy, c-format
707msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
708msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
de5a560a 709
34984adb
MV
710#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
711#, fuzzy, c-format
712msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
713msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
de5a560a 714
34984adb
MV
715#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
716#, c-format
717msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
718msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
b81dbe40 719
34984adb
MV
720#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
721#, c-format
722msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
723msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3f5a581c 724
34984adb
MV
725#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
726#, c-format
727msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
728msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
897e3c7b 729
34984adb
MV
730#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
731#, c-format
732msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
733msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
092ae175 734
34984adb 735#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
568dc798 736#, c-format
34984adb
MV
737msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
738msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
568dc798 739
34984adb 740#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
b6c6b52f 741#, c-format
34984adb
MV
742msgid "Opening %s"
743msgstr "正在開啟 %s"
b6c6b52f 744
34984adb
MV
745#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
746#, c-format
747msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
748msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
b6c6b52f 749
34984adb
MV
750#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
751#, c-format
752msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
753msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
de5a560a 754
34984adb
MV
755#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
756#, fuzzy, c-format
757msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
758msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
de5a560a 759
34984adb 760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
67f393ab 761#, c-format
34984adb
MV
762msgid "Installing %s"
763msgstr "正在安裝 %s"
568dc798 764
34984adb
MV
765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
766#, c-format
767msgid "Configuring %s"
768msgstr "正在設定 %s"
568dc798 769
34984adb 770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
568dc798 771#, c-format
34984adb
MV
772msgid "Removing %s"
773msgstr "正在移除 %s"
568dc798 774
34984adb
MV
775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Completely removing %s"
778msgstr "已完整移除 %s"
568dc798 779
34984adb
MV
780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
781#, c-format
782msgid "Noting disappearance of %s"
783msgstr ""
568dc798 784
34984adb 785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
568dc798 786#, c-format
34984adb
MV
787msgid "Running post-installation trigger %s"
788msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
568dc798 789
34984adb
MV
790#. FIXME: use a better string after freeze
791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
67f393ab 792#, c-format
34984adb
MV
793msgid "Directory '%s' missing"
794msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3c4a4974 795
34984adb
MV
796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Could not open file '%s'"
799msgstr "無法開啟檔案 %s"
800
801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
67f393ab 802#, c-format
34984adb
MV
803msgid "Preparing %s"
804msgstr "正在準備 %s"
568dc798 805
34984adb 806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
27b16a2e 807#, c-format
34984adb
MV
808msgid "Unpacking %s"
809msgstr "正在解開 %s"
27b16a2e 810
34984adb 811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 812#, c-format
34984adb
MV
813msgid "Preparing to configure %s"
814msgstr "正在準備設定 %s"
568dc798 815
34984adb 816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 817#, c-format
34984adb
MV
818msgid "Installed %s"
819msgstr "已安裝 %s"
568dc798 820
34984adb 821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
ce34af08 822#, c-format
34984adb
MV
823msgid "Preparing for removal of %s"
824msgstr "正在準備移除 %s"
27b16a2e 825
34984adb 826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
67f393ab 827#, c-format
34984adb
MV
828msgid "Removed %s"
829msgstr "已移除 %s"
568dc798 830
34984adb 831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
568dc798 832#, c-format
34984adb
MV
833msgid "Preparing to completely remove %s"
834msgstr "正在準備完整移除 %s"
27b16a2e 835
34984adb
MV
836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
837#, c-format
838msgid "Completely removed %s"
839msgstr "已完整移除 %s"
568dc798 840
34984adb
MV
841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
842msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
843msgstr ""
568dc798 844
34984adb 845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
897e3c7b 846#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
847msgid "Can not write log (%s)"
848msgstr "無法寫入 %s"
ce34af08 849
34984adb
MV
850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
851msgid "Is /dev/pts mounted?"
852msgstr ""
ce34af08 853
34984adb
MV
854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
855msgid "Is stdout a terminal?"
856msgstr ""
568dc798 857
34984adb
MV
858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
859#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
ce34af08 860#, c-format
34984adb
MV
861msgid "Waited for %s but it wasn't there"
862msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
863
864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
865msgid "Operation was interrupted before it could finish"
09d057db 866msgstr ""
867
34984adb
MV
868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
869msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
870msgstr ""
568dc798 871
34984adb
MV
872#. check if its not a follow up error
873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
874msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
875msgstr ""
568dc798 876
34984adb 877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
ce34af08 878msgid ""
34984adb
MV
879"No apport report written because the error message indicates its a followup "
880"error from a previous failure."
881msgstr ""
568dc798 882
34984adb
MV
883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
884msgid ""
885"No apport report written because the error message indicates a disk full "
886"error"
ce34af08 887msgstr ""
de5a560a 888
34984adb
MV
889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
890msgid ""
891"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
892"error"
893msgstr ""
de5a560a 894
34984adb
MV
895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
896msgid ""
897"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
898"local system"
899msgstr ""
ce34af08 900
34984adb
MV
901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
902msgid ""
903"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
904msgstr ""
ce34af08 905
34984adb
MV
906#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
907#, c-format
908msgid ""
909"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
910"it?"
911msgstr ""
ce34af08 912
34984adb
MV
913#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
914#, fuzzy, c-format
915msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
916msgstr "無法鎖定列表目錄"
ce34af08 917
34984adb
MV
918#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
919#. dpkg --configure -a
920#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
921#, c-format
922msgid ""
923"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
924msgstr ""
ce34af08 925
34984adb
MV
926#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
927msgid "Not locked"
928msgstr ""
ce34af08 929
34984adb
MV
930#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
931#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
932#, c-format
933msgid "%lid %lih %limin %lis"
934msgstr ""
ce34af08 935
34984adb
MV
936#. h means hours, min means minutes, s means seconds
937#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
938#, c-format
939msgid "%lih %limin %lis"
940msgstr ""
ce34af08 941
34984adb
MV
942#. min means minutes, s means seconds
943#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
944#, c-format
945msgid "%limin %lis"
946msgstr ""
ce34af08 947
34984adb
MV
948#. s means seconds
949#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
950#, c-format
951msgid "%lis"
952msgstr ""
ce34af08 953
34984adb
MV
954#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
955#, c-format
956msgid "Selection %s not found"
957msgstr "選項 %s 找不到"
ce34af08 958
34984adb
MV
959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
960#, c-format
961msgid "Not using locking for read only lock file %s"
962msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
ce34af08 963
34984adb
MV
964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
965#, c-format
966msgid "Could not open lock file %s"
967msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
ce34af08 968
34984adb
MV
969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
970#, c-format
971msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
972msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
ce34af08 973
34984adb
MV
974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
975#, c-format
976msgid "Could not get lock %s"
977msgstr "無法將 %s 鎖定"
ce34af08 978
34984adb
MV
979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
980#, c-format
981msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
982msgstr ""
506ab3c7 983
34984adb
MV
984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
985#, c-format
986msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
987msgstr ""
506ab3c7 988
34984adb
MV
989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
990#, c-format
991msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 992msgstr ""
506ab3c7 993
34984adb
MV
994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
995#, c-format
996msgid ""
997"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 998msgstr ""
506ab3c7 999
34984adb 1000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
506ab3c7 1001#, c-format
34984adb
MV
1002msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1003msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
506ab3c7 1004
34984adb
MV
1005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid "Sub-process %s received signal %u."
1008msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
506ab3c7 1009
34984adb
MV
1010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1011#, c-format
1012msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1013msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
506ab3c7 1014
34984adb
MV
1015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1016#, c-format
1017msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1018msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
506ab3c7 1019
34984adb
MV
1020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1023#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1024msgid "Write error"
1025msgstr "寫入錯誤"
506ab3c7 1026
34984adb
MV
1027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "Problem closing the gzip file %s"
1030msgstr "在關閉檔案時發生問題"
506ab3c7 1031
34984adb
MV
1032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1033#, c-format
1034msgid "Could not open file %s"
1035msgstr "無法開啟檔案 %s"
506ab3c7 1036
34984adb
MV
1037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1038#, fuzzy, c-format
1039msgid "Could not open file descriptor %d"
1040msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
506ab3c7 1041
34984adb
MV
1042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1043msgid "Failed to create subprocess IPC"
1044msgstr "無法建立子程序 IPC"
67f393ab 1045
34984adb
MV
1046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1047msgid "Failed to exec compressor "
1048msgstr "無法執行壓縮程式"
1049
1050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1052#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1053msgid "Read error"
1054msgstr "讀取錯誤"
1055
1056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
3fa4e98f 1057#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1058msgid "read, still have %llu to read but none left"
1059msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
506ab3c7 1060
34984adb
MV
1061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1062#, fuzzy, c-format
1063msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1064msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
506ab3c7 1065
34984adb
MV
1066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1067#, fuzzy, c-format
1068msgid "Problem closing the file %s"
1069msgstr "在關閉檔案時發生問題"
506ab3c7 1070
34984adb
MV
1071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1072#, fuzzy, c-format
1073msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1074msgstr "在同步檔案時發生問題"
506ab3c7 1075
34984adb
MV
1076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1077#, fuzzy, c-format
1078msgid "Problem unlinking the file %s"
1079msgstr "在刪除檔案時發生問題"
506ab3c7 1080
34984adb
MV
1081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1082msgid "Problem syncing the file"
1083msgstr "在同步檔案時發生問題"
3fa4e98f 1084
34984adb
MV
1085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "Unable to mkstemp %s"
1088msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3fa4e98f 1089
34984adb 1090#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3fa4e98f 1091#, c-format
34984adb
MV
1092msgid "%c%s... Error!"
1093msgstr "%c%s... 錯誤!"
3fa4e98f 1094
34984adb 1095#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3fa4e98f 1096#, c-format
34984adb
MV
1097msgid "%c%s... Done"
1098msgstr "%c%s... 完成"
3fa4e98f 1099
34984adb
MV
1100#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1101msgid "..."
1102msgstr ""
3fa4e98f 1103
34984adb
MV
1104#. Print the spinner
1105#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1106#, fuzzy, c-format
1107msgid "%c%s... %u%%"
1108msgstr "%c%s... 完成"
3fa4e98f 1109
34984adb
MV
1110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1111msgid "Can't mmap an empty file"
1112msgstr "不能 mmap 空白檔案"
3fa4e98f 1113
34984adb
MV
1114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1117msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
51da0c35 1118
34984adb
MV
1119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1120#, fuzzy, c-format
1121msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1122msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3fa4e98f 1123
34984adb
MV
1124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1125#, fuzzy
1126msgid "Unable to close mmap"
1127msgstr "無法開啟 %s"
3fa4e98f 1128
34984adb
MV
1129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1130#, fuzzy
1131msgid "Unable to synchronize mmap"
1132msgstr "無法 invoke "
3fa4e98f 1133
34984adb
MV
1134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1135#, c-format
1136msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1137msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3fa4e98f 1138
34984adb
MV
1139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1140msgid "Failed to truncate file"
1141msgstr "無法截短檔案"
3fa4e98f 1142
34984adb
MV
1143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1144#, c-format
1145msgid ""
1146"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1147"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1148msgstr ""
1149"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
1150"(man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1151
34984adb 1152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 1153#, c-format
34984adb
MV
1154msgid ""
1155"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1156"reached."
1157msgstr ""
3fa4e98f 1158
34984adb 1159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3fa4e98f 1160msgid ""
34984adb 1161"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3fa4e98f 1162msgstr ""
3fa4e98f 1163
34984adb 1164#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 1165#, c-format
34984adb
MV
1166msgid "Unable to stat the mount point %s"
1167msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
3fa4e98f 1168
34984adb
MV
1169#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1170msgid "Failed to stat the cdrom"
1171msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
1172
1173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
3fa4e98f 1174#, c-format
34984adb
MV
1175msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1176msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
3fa4e98f 1177
34984adb 1178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
3fa4e98f 1179#, c-format
34984adb
MV
1180msgid "Opening configuration file %s"
1181msgstr "開啟設定檔 %s"
3fa4e98f 1182
34984adb 1183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
3fa4e98f 1184#, c-format
34984adb
MV
1185msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1186msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
3fa4e98f 1187
34984adb 1188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
3fa4e98f 1189#, c-format
34984adb
MV
1190msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1191msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
3fa4e98f 1192
34984adb
MV
1193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1194#, c-format
1195msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1196msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3fa4e98f 1197
34984adb
MV
1198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1199#, c-format
1200msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1201msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3fa4e98f 1202
34984adb
MV
1203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1204#, c-format
1205msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1206msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3fa4e98f 1207
34984adb
MV
1208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1209#, c-format
1210msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1211msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
3fa4e98f 1212
34984adb 1213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
3fa4e98f 1214#, c-format
34984adb
MV
1215msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1216msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
3fa4e98f 1217
34984adb
MV
1218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1219#, fuzzy, c-format
1220msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1221msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3fa4e98f 1222
34984adb 1223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
d8ad0e30 1224#, c-format
34984adb
MV
1225msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1226msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
d8ad0e30 1227
34984adb
MV
1228#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1229#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1230#, fuzzy, c-format
1231msgid "No keyring installed in %s."
1232msgstr "放棄安裝。"
51da0c35 1233
34984adb 1234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3fa4e98f 1235#, c-format
34984adb
MV
1236msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1237msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
506ab3c7 1238
34984adb
MV
1239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1241#, c-format
1242msgid "Command line option %s is not understood"
1243msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
27b16a2e 1244
34984adb
MV
1245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1246#, c-format
1247msgid "Command line option %s is not boolean"
1248msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
27b16a2e 1249
34984adb
MV
1250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1251#, c-format
1252msgid "Option %s requires an argument."
1253msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
27b16a2e 1254
34984adb
MV
1255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1256#, c-format
1257msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1258msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
27b16a2e 1259
34984adb 1260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
ce34af08 1261#, c-format
34984adb
MV
1262msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1263msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
27b16a2e 1264
34984adb 1265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3f5a581c 1266#, c-format
34984adb
MV
1267msgid "Option '%s' is too long"
1268msgstr "選項 %s 太長"
3f5a581c 1269
34984adb 1270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
ce34af08 1271#, c-format
34984adb
MV
1272msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1273msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
27b16a2e 1274
34984adb 1275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
ce34af08 1276#, c-format
34984adb
MV
1277msgid "Invalid operation %s"
1278msgstr "無效的操作 %s"
27b16a2e 1279
34984adb 1280#: cmdline/apt-cache.cc:149
ce34af08 1281#, c-format
34984adb
MV
1282msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1283msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
ce34af08 1284
34984adb
MV
1285#: cmdline/apt-cache.cc:317
1286msgid "Total package names: "
1287msgstr "套件名稱合計:"
3fa4e98f 1288
34984adb
MV
1289#: cmdline/apt-cache.cc:319
1290#, fuzzy
1291msgid "Total package structures: "
1292msgstr "套件名稱合計:"
ce34af08 1293
34984adb
MV
1294#: cmdline/apt-cache.cc:359
1295msgid " Normal packages: "
1296msgstr " 一般套件:"
ce34af08 1297
34984adb
MV
1298#: cmdline/apt-cache.cc:360
1299msgid " Pure virtual packages: "
1300msgstr " 完全虛擬套件:"
27b16a2e 1301
34984adb
MV
1302#: cmdline/apt-cache.cc:361
1303msgid " Single virtual packages: "
1304msgstr " 單一虛擬套件:"
568dc798 1305
34984adb
MV
1306#: cmdline/apt-cache.cc:362
1307msgid " Mixed virtual packages: "
1308msgstr " 混合虛擬套件:"
ce34af08 1309
34984adb
MV
1310#: cmdline/apt-cache.cc:363
1311msgid " Missing: "
1312msgstr " 找不到:"
ce34af08 1313
34984adb
MV
1314#: cmdline/apt-cache.cc:365
1315msgid "Total distinct versions: "
1316msgstr "個別版本合計:"
568dc798 1317
34984adb
MV
1318#: cmdline/apt-cache.cc:367
1319msgid "Total distinct descriptions: "
1320msgstr "個別版本類別合計:"
568dc798 1321
34984adb
MV
1322#: cmdline/apt-cache.cc:369
1323msgid "Total dependencies: "
1324msgstr "相依關係合計:"
568dc798 1325
34984adb
MV
1326#: cmdline/apt-cache.cc:372
1327msgid "Total ver/file relations: "
1328msgstr "版本/檔案關聯合計:"
8f30b478 1329
34984adb
MV
1330#: cmdline/apt-cache.cc:374
1331msgid "Total Desc/File relations: "
1332msgstr "類別/檔案關聯合計:"
3f5a581c 1333
34984adb
MV
1334#: cmdline/apt-cache.cc:376
1335msgid "Total Provides mappings: "
1336msgstr "提供者對應合計:"
3f5a581c 1337
34984adb
MV
1338#: cmdline/apt-cache.cc:388
1339msgid "Total globbed strings: "
1340msgstr "所有字串合計:"
ce34af08 1341
34984adb
MV
1342#: cmdline/apt-cache.cc:402
1343msgid "Total dependency version space: "
1344msgstr "相依版本空間合計:"
3f5a581c 1345
34984adb
MV
1346#: cmdline/apt-cache.cc:407
1347msgid "Total slack space: "
1348msgstr "間暇空間合計:"
3f5a581c 1349
34984adb
MV
1350#: cmdline/apt-cache.cc:422
1351msgid "Total space accounted for: "
1352msgstr "統計後的空間合計:"
3f5a581c 1353
34984adb
MV
1354#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1355#: apt-private/private-show.cc:58
1356#, c-format
1357msgid "Package file %s is out of sync."
1358msgstr "套件檔 %s 未同步。"
3f5a581c 1359
34984adb
MV
1360#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1361#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1362#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1363#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1364msgid "No packages found"
1365msgstr "未找到套件"
3f5a581c 1366
34984adb 1367#: cmdline/apt-cache.cc:1306
ce34af08 1368#, fuzzy
34984adb
MV
1369msgid "You must give at least one search pattern"
1370msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
3f5a581c 1371
34984adb
MV
1372#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1373msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
3f5a581c 1374msgstr ""
3f5a581c 1375
34984adb
MV
1376#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1377msgid "Package files:"
1378msgstr "套件檔:"
3f5a581c 1379
34984adb
MV
1380#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1381msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1382msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
3f5a581c 1383
34984adb
MV
1384#. Show any packages have explicit pins
1385#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1386msgid "Pinned packages:"
1387msgstr "鎖定的套件:"
d8ad0e30 1388
34984adb
MV
1389#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1390msgid "(not found)"
1391msgstr "(未找到)"
d8ad0e30 1392
34984adb
MV
1393#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1394msgid " Installed: "
1395msgstr " 已安裝:"
d8ad0e30 1396
34984adb
MV
1397#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1398msgid " Candidate: "
1399msgstr " 候選:"
d8ad0e30 1400
34984adb
MV
1401#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1402msgid "(none)"
1403msgstr "(無)"
d8ad0e30 1404
34984adb
MV
1405#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1406msgid " Package pin: "
1407msgstr " 套件鎖定:"
d8ad0e30 1408
34984adb
MV
1409#. Show the priority tables
1410#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1411msgid " Version table:"
1412msgstr " 版本列表:"
d8ad0e30 1413
34984adb
MV
1414#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1415#: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1416#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1417#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1418#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1419#, c-format
1420msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1421msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
d8ad0e30 1422
34984adb
MV
1423#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1424#, fuzzy
506ab3c7 1425msgid ""
34984adb
MV
1426"Usage: apt-cache [options] command\n"
1427" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1428" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1429"\n"
1430"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1431"from APT's binary cache files\n"
1432"\n"
1433"Commands:\n"
1434" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1435" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1436" showsrc - Show source records\n"
1437" stats - Show some basic statistics\n"
1438" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1439" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1440" unmet - Show unmet dependencies\n"
1441" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1442" show - Show a readable record for the package\n"
1443" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1444" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1445" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1446" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1447" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1448" policy - Show policy settings\n"
1449"\n"
1450"Options:\n"
1451" -h This help text.\n"
1452" -p=? The package cache.\n"
1453" -s=? The source cache.\n"
1454" -q Disable progress indicator.\n"
1455" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1456" -c=? Read this configuration file\n"
1457" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1458"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
506ab3c7 1459msgstr ""
34984adb
MV
1460"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
1461" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1462" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
1463" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
1464"\n"
1465"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
1466"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
1467"\n"
1468"指令:\n"
1469" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
1470" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
1471" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
1472" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
1473" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
1474" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
1475" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
1476" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
1477" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
1478" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
1479" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
1480" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
1481" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
1482" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
1483" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
1484" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
1485"\n"
1486"選項:\n"
1487" -h 本幫助訊息。\n"
1488" -p=? 套件的快取。\n"
1489" -s=? 原始碼的快取。\n"
1490" -q 關閉進度顯示。\n"
1491" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
1492" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1493" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1494"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 1495
34984adb
MV
1496#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1497#, fuzzy
1498msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1499msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
dc738e7a 1500
34984adb
MV
1501#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1502msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1503msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
1504
1505#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
3fa4e98f 1506#, fuzzy, c-format
34984adb 1507msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
3fa4e98f 1508msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
dc738e7a 1509
34984adb
MV
1510#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1511msgid ""
1512"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1513"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1514"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1515"mount point."
ce34af08 1516msgstr ""
dc738e7a 1517
34984adb
MV
1518#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1519msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1520msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
1521
1522#: cmdline/apt-config.cc:48
1523msgid "Arguments not in pairs"
1524msgstr "參數並未成對"
1525
1526#: cmdline/apt-config.cc:89
1527msgid ""
1528"Usage: apt-config [options] command\n"
1529"\n"
1530"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1531"\n"
1532"Commands:\n"
1533" shell - Shell mode\n"
1534" dump - Show the configuration\n"
1535"\n"
1536"Options:\n"
1537" -h This help text.\n"
1538" -c=? Read this configuration file\n"
1539" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 1540msgstr ""
34984adb
MV
1541"用法:apt-config [選項] 指令\n"
1542"\n"
1543"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
1544"\n"
1545"指令:\n"
1546" shell - Shell 模式\n"
1547" dump - 顯示設定\n"
1548"\n"
1549"選項:\n"
1550" -h 本幫助訊息。\n"
1551" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1552" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1553
34984adb
MV
1554#: cmdline/apt-get.cc:245
1555#, fuzzy, c-format
1556msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1557msgstr "無法找到套件 %s"
1f73a3d8 1558
34984adb
MV
1559#: cmdline/apt-get.cc:327
1560#, fuzzy, c-format
1561msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1562msgstr "無法找到套件 %s"
dc738e7a 1563
34984adb
MV
1564#: cmdline/apt-get.cc:330
1565#, fuzzy, c-format
1566msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1567msgstr "無法找到套件 %s"
dc738e7a 1568
34984adb
MV
1569#: cmdline/apt-get.cc:367
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1572msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
dc738e7a 1573
34984adb 1574#: cmdline/apt-get.cc:423
ce34af08 1575#, c-format
34984adb
MV
1576msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1577msgstr ""
3f5a581c 1578
34984adb 1579#: cmdline/apt-get.cc:454
dcde2d74 1580#, c-format
34984adb
MV
1581msgid "Couldn't find package %s"
1582msgstr "無法找到套件 %s"
3f5a581c 1583
34984adb
MV
1584#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1585#: apt-private/private-install.cc:891
ce34af08 1586#, c-format
34984adb
MV
1587msgid "%s set to manually installed.\n"
1588msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1589
1590#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1591#, fuzzy, c-format
1592msgid "%s set to automatically installed.\n"
1593msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1594
1595#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
3fa4e98f 1596msgid ""
34984adb
MV
1597"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1598"instead."
ce34af08 1599msgstr ""
dc738e7a 1600
34984adb
MV
1601#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1602msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1603msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1604
1605#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1606msgid "Unable to lock the download directory"
1607msgstr "無法鎖定下載目錄"
1608
1609#: cmdline/apt-get.cc:726
1610msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1611msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
67f393ab 1612
34984adb 1613#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
39f4df79 1614#, c-format
34984adb
MV
1615msgid "Unable to find a source package for %s"
1616msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
dc738e7a 1617
34984adb 1618#: cmdline/apt-get.cc:786
39f4df79 1619#, c-format
34984adb
MV
1620msgid ""
1621"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1622"%s\n"
3f5a581c 1623msgstr ""
dc738e7a 1624
34984adb
MV
1625#: cmdline/apt-get.cc:791
1626#, c-format
1627msgid ""
1628"Please use:\n"
1629"bzr branch %s\n"
1630"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1631msgstr ""
dc738e7a 1632
34984adb
MV
1633#: cmdline/apt-get.cc:839
1634#, c-format
1635msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1636msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
03d7b3cd 1637
34984adb
MV
1638#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1639#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
39f4df79 1640#, c-format
34984adb
MV
1641msgid "Couldn't determine free space in %s"
1642msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
67f393ab 1643
34984adb
MV
1644#: cmdline/apt-get.cc:884
1645#, c-format
1646msgid "You don't have enough free space in %s"
1647msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
dc738e7a 1648
34984adb
MV
1649#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1650#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1651#: cmdline/apt-get.cc:893
1652#, c-format
1653msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1654msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
dc738e7a 1655
34984adb
MV
1656#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1657#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1658#: cmdline/apt-get.cc:898
1659#, c-format
1660msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1661msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
dc738e7a 1662
34984adb
MV
1663#: cmdline/apt-get.cc:904
1664#, c-format
1665msgid "Fetch source %s\n"
1666msgstr "取得原始碼 %s\n"
38d608f4 1667
34984adb
MV
1668#: cmdline/apt-get.cc:922
1669msgid "Failed to fetch some archives."
1670msgstr "無法取得某些套件檔。"
38d608f4 1671
34984adb
MV
1672#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1673msgid "Download complete and in download only mode"
1674msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
38d608f4 1675
34984adb
MV
1676#: cmdline/apt-get.cc:952
1677#, c-format
1678msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1679msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
38d608f4 1680
34984adb
MV
1681#: cmdline/apt-get.cc:964
1682#, c-format
1683msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1684msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
38d608f4 1685
34984adb 1686#: cmdline/apt-get.cc:965
3fa4e98f 1687#, c-format
34984adb
MV
1688msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1689msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3f5a581c 1690
34984adb 1691#: cmdline/apt-get.cc:993
3f5a581c 1692#, c-format
34984adb
MV
1693msgid "Build command '%s' failed.\n"
1694msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
2a8a592d 1695
34984adb
MV
1696#: cmdline/apt-get.cc:1012
1697msgid "Child process failed"
1698msgstr "子程序失敗"
67f393ab 1699
34984adb
MV
1700#: cmdline/apt-get.cc:1031
1701msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1702msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
67f393ab 1703
34984adb 1704#: cmdline/apt-get.cc:1056
3f5a581c 1705#, c-format
34984adb
MV
1706msgid ""
1707"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1708"Architectures for setup"
1709msgstr ""
3f5a581c 1710
34984adb 1711#: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
39f4df79 1712#, c-format
34984adb
MV
1713msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1714msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
38d608f4 1715
34984adb 1716#: cmdline/apt-get.cc:1126
3f5a581c 1717#, c-format
34984adb
MV
1718msgid "%s has no build depends.\n"
1719msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
38d608f4 1720
34984adb
MV
1721#: cmdline/apt-get.cc:1296
1722#, fuzzy, c-format
1723msgid ""
1724"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1725"packages"
1726msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
38d608f4 1727
34984adb 1728#: cmdline/apt-get.cc:1314
67f393ab 1729#, c-format
34984adb
MV
1730msgid ""
1731"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1732"found"
1733msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
38d608f4 1734
34984adb 1735#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1736#, c-format
34984adb
MV
1737msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1738msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
38d608f4 1739
34984adb
MV
1740#: cmdline/apt-get.cc:1376
1741#, fuzzy, c-format
1742msgid ""
1743"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1744"package %s can't satisfy version requirements"
1745msgstr ""
1746"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
38d608f4 1747
34984adb
MV
1748#: cmdline/apt-get.cc:1382
1749#, fuzzy, c-format
1750msgid ""
1751"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1752"version"
1753msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
38d608f4 1754
34984adb 1755#: cmdline/apt-get.cc:1405
67f393ab 1756#, c-format
34984adb
MV
1757msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1758msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
de5a560a 1759
34984adb 1760#: cmdline/apt-get.cc:1420
3f5a581c 1761#, c-format
34984adb
MV
1762msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1763msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
67f393ab 1764
34984adb
MV
1765#: cmdline/apt-get.cc:1425
1766msgid "Failed to process build dependencies"
1767msgstr "無法處理編譯相依關係"
67f393ab 1768
34984adb 1769#: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
3fa4e98f 1770#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1771msgid "Changelog for %s (%s)"
1772msgstr "正和 %s (%s) 連線"
38d608f4 1773
34984adb
MV
1774#: cmdline/apt-get.cc:1616
1775msgid "Supported modules:"
1776msgstr "已支援模組:"
38d608f4 1777
34984adb
MV
1778#: cmdline/apt-get.cc:1657
1779#, fuzzy
1780msgid ""
1781"Usage: apt-get [options] command\n"
1782" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1783" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1784"\n"
1785"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1786"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1787"and install.\n"
1788"\n"
1789"Commands:\n"
1790" update - Retrieve new lists of packages\n"
1791" upgrade - Perform an upgrade\n"
1792" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1793" remove - Remove packages\n"
1794" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1795" purge - Remove packages and config files\n"
1796" source - Download source archives\n"
1797" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1798" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1799" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1800" clean - Erase downloaded archive files\n"
1801" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1802" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1803" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1804" download - Download the binary package into the current directory\n"
1805"\n"
1806"Options:\n"
1807" -h This help text.\n"
1808" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1809" -qq No output except for errors\n"
1810" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1811" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1812" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1813" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1814" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1815" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1816" -b Build the source package after fetching it\n"
1817" -V Show verbose version numbers\n"
1818" -c=? Read this configuration file\n"
1819" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1820"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1821"pages for more information and options.\n"
1822" This APT has Super Cow Powers.\n"
1823msgstr ""
1824"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1825" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1826" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1827"\n"
1828"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1829"最常用指令是 update 和 install。\n"
1830"\n"
1831"指令:\n"
1832" update - 取得新的套件列表\n"
1833" upgrade - 進行升級\n"
1834" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1835" remove - 移除套件\n"
1836" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1837" purge - 移除並清除套件\n"
1838" source - 下載套件原始碼\n"
1839" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1840" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1841" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1842" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1843" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1844" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
1845"\n"
1846"選項:\n"
1847" -h 本求助訊息。\n"
1848" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1849" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1850" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1851" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1852" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1853" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1854" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1855" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1856" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1857" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
1858" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1859" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1860"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1861"以取得更多資訊和選項。\n"
1862" 該 APT 有著超級牛力。\n"
38d608f4 1863
34984adb
MV
1864#: cmdline/apt-helper.cc:35
1865#, fuzzy
1866msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1867msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
38d608f4 1868
34984adb
MV
1869#: cmdline/apt-helper.cc:53
1870msgid "Download Failed"
3f5a581c 1871msgstr ""
38d608f4 1872
34984adb
MV
1873#: cmdline/apt-helper.cc:66
1874msgid ""
1875"Usage: apt-helper [options] command\n"
1876" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1877"\n"
1878"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1879"\n"
1880"Commands:\n"
1881" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1882"\n"
1883" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3f5a581c 1884msgstr ""
38d608f4 1885
34984adb
MV
1886#: cmdline/apt-mark.cc:68
1887#, fuzzy, c-format
1888msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1889msgstr "但它卻尚未安裝"
3fa4e98f 1890
34984adb
MV
1891#: cmdline/apt-mark.cc:74
1892#, fuzzy, c-format
1893msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1894msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
89409d33 1895
34984adb
MV
1896#: cmdline/apt-mark.cc:76
1897#, fuzzy, c-format
1898msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1899msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
89409d33 1900
34984adb
MV
1901#: cmdline/apt-mark.cc:241
1902#, fuzzy, c-format
1903msgid "%s was already set on hold.\n"
1904msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
883ed339 1905
34984adb
MV
1906#: cmdline/apt-mark.cc:243
1907#, fuzzy, c-format
1908msgid "%s was already not hold.\n"
1909msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
89409d33 1910
34984adb
MV
1911#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1912#, fuzzy, c-format
1913msgid "%s set on hold.\n"
1914msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
89409d33 1915
34984adb 1916#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
3fa4e98f 1917#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1918msgid "Canceled hold on %s.\n"
1919msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 1920
34984adb
MV
1921#: cmdline/apt-mark.cc:345
1922msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1923msgstr ""
67f393ab 1924
34984adb
MV
1925#: cmdline/apt-mark.cc:392
1926msgid ""
1927"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1928"\n"
1929"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1930"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1931"\n"
1932"Commands:\n"
1933" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1934" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1935" hold - Mark a package as held back\n"
1936" unhold - Unset a package set as held back\n"
1937" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1938" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1939" showhold - Print the list of package on hold\n"
1940"\n"
1941"Options:\n"
1942" -h This help text.\n"
1943" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1944" -qq No output except for errors\n"
1945" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1946" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1947" -c=? Read this configuration file\n"
1948" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1949"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1950msgstr ""
67f393ab 1951
34984adb
MV
1952#: cmdline/apt.cc:47
1953msgid ""
1954"Usage: apt [options] command\n"
1955"\n"
1956"CLI for apt.\n"
1957"Basic commands: \n"
1958" list - list packages based on package names\n"
1959" search - search in package descriptions\n"
1960" show - show package details\n"
1961"\n"
1962" update - update list of available packages\n"
1963"\n"
1964" install - install packages\n"
1965" remove - remove packages\n"
1966"\n"
1967" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1968" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1969"packages\n"
1970"\n"
1971" edit-sources - edit the source information file\n"
1972msgstr ""
67f393ab 1973
34984adb 1974#: methods/cdrom.cc:203
3f5a581c 1975#, c-format
34984adb
MV
1976msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1977msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
506ab3c7 1978
34984adb
MV
1979#: methods/cdrom.cc:212
1980msgid ""
1981"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1982"cannot be used to add new CD-ROMs"
1983msgstr ""
1984"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
506ab3c7 1985
34984adb
MV
1986#: methods/cdrom.cc:222
1987msgid "Wrong CD-ROM"
1988msgstr "不正確的光碟"
506ab3c7 1989
34984adb
MV
1990#: methods/cdrom.cc:249
1991#, c-format
1992msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1993msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
506ab3c7 1994
34984adb
MV
1995#: methods/cdrom.cc:254
1996msgid "Disk not found."
1997msgstr "找不到磁碟。"
506ab3c7 1998
34984adb
MV
1999#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2000msgid "File not found"
2001msgstr "找不到檔案"
506ab3c7 2002
34984adb
MV
2003#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2004#: methods/rred.cc:608
2005msgid "Failed to stat"
2006msgstr "無法取得狀態"
506ab3c7 2007
34984adb
MV
2008#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2009msgid "Failed to set modification time"
2010msgstr "無法設定修改時間"
506ab3c7 2011
34984adb
MV
2012#: methods/file.cc:48
2013msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2014msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
506ab3c7 2015
34984adb
MV
2016#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2017#: methods/ftp.cc:177
2018msgid "Logging in"
2019msgstr "登入中"
506ab3c7 2020
34984adb
MV
2021#: methods/ftp.cc:183
2022msgid "Unable to determine the peer name"
2023msgstr "無法解析對方主機名稱"
506ab3c7 2024
34984adb
MV
2025#: methods/ftp.cc:188
2026msgid "Unable to determine the local name"
2027msgstr "無法解析本機名稱"
506ab3c7 2028
34984adb
MV
2029#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2030#, c-format
2031msgid "The server refused the connection and said: %s"
2032msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
506ab3c7 2033
34984adb
MV
2034#: methods/ftp.cc:225
2035#, c-format
2036msgid "USER failed, server said: %s"
2037msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
506ab3c7 2038
34984adb
MV
2039#: methods/ftp.cc:232
2040#, c-format
2041msgid "PASS failed, server said: %s"
2042msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
506ab3c7 2043
34984adb
MV
2044#: methods/ftp.cc:252
2045msgid ""
2046"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2047"is empty."
3fa4e98f 2048msgstr ""
34984adb 2049"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
506ab3c7 2050
34984adb
MV
2051#: methods/ftp.cc:280
2052#, c-format
2053msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2054msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
67f393ab 2055
34984adb
MV
2056#: methods/ftp.cc:306
2057#, c-format
2058msgid "TYPE failed, server said: %s"
2059msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
3fa4e98f 2060
34984adb
MV
2061#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2062msgid "Connection timeout"
2063msgstr "連線逾時"
3fa4e98f 2064
34984adb
MV
2065#: methods/ftp.cc:350
2066msgid "Server closed the connection"
2067msgstr "伺服器已關閉連線"
3fa4e98f 2068
34984adb
MV
2069#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2070msgid "A response overflowed the buffer."
2071msgstr "回應超過緩衝區長度。"
3f5a581c 2072
34984adb
MV
2073#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2074msgid "Protocol corruption"
2075msgstr "協定失敗"
67f393ab 2076
34984adb
MV
2077#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2078msgid "Could not create a socket"
2079msgstr "無法建立 Socket"
89409d33 2080
34984adb
MV
2081#: methods/ftp.cc:712
2082msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2083msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
b81dbe40 2084
34984adb
MV
2085#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2086msgid "Failed"
2087msgstr "失敗"
89409d33 2088
34984adb
MV
2089#: methods/ftp.cc:718
2090msgid "Could not connect passive socket."
2091msgstr "無法和 passive socket 連線。"
3fa4e98f 2092
34984adb
MV
2093#: methods/ftp.cc:735
2094msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2095msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
3fa4e98f 2096
34984adb
MV
2097#: methods/ftp.cc:749
2098msgid "Could not bind a socket"
2099msgstr "無法 bind 至 socket"
b81dbe40 2100
34984adb
MV
2101#: methods/ftp.cc:753
2102msgid "Could not listen on the socket"
2103msgstr "無法監聽 socket"
3fa4e98f 2104
34984adb
MV
2105#: methods/ftp.cc:760
2106msgid "Could not determine the socket's name"
2107msgstr "無法解析 socket 名稱"
3fa4e98f 2108
34984adb
MV
2109#: methods/ftp.cc:792
2110msgid "Unable to send PORT command"
2111msgstr "無法送出 PORT 指令"
3fa4e98f 2112
34984adb 2113#: methods/ftp.cc:802
3fa4e98f 2114#, c-format
34984adb
MV
2115msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2116msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
b81dbe40 2117
34984adb
MV
2118#: methods/ftp.cc:811
2119#, c-format
2120msgid "EPRT failed, server said: %s"
2121msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3fa4e98f 2122
34984adb
MV
2123#: methods/ftp.cc:831
2124msgid "Data socket connect timed out"
2125msgstr "Data socket 連線逾時"
3fa4e98f 2126
34984adb
MV
2127#: methods/ftp.cc:838
2128msgid "Unable to accept connection"
2129msgstr "無法接受連線"
3fa4e98f 2130
34984adb
MV
2131#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2132msgid "Problem hashing file"
2133msgstr "有問題的雜湊檔"
3fa4e98f 2134
34984adb 2135#: methods/ftp.cc:890
c77d6597 2136#, c-format
34984adb
MV
2137msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2138msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
08f8455c 2139
34984adb
MV
2140#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2141msgid "Data socket timed out"
2142msgstr "Data socket 連線逾時"
506ab3c7 2143
34984adb 2144#: methods/ftp.cc:935
0fd68707 2145#, c-format
34984adb
MV
2146msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2147msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
b6c6b52f 2148
34984adb
MV
2149#. Get the files information
2150#: methods/ftp.cc:1014
2151msgid "Query"
2152msgstr "查詢"
506ab3c7 2153
34984adb
MV
2154#: methods/ftp.cc:1128
2155msgid "Unable to invoke "
2156msgstr "無法 invoke "
506ab3c7 2157
34984adb 2158#: methods/connect.cc:76
506ab3c7 2159#, c-format
34984adb
MV
2160msgid "Connecting to %s (%s)"
2161msgstr "正和 %s (%s) 連線"
0fd68707 2162
34984adb 2163#: methods/connect.cc:87
8e947fe1 2164#, c-format
34984adb
MV
2165msgid "[IP: %s %s]"
2166msgstr "[IP: %s %s]"
8e947fe1 2167
34984adb 2168#: methods/connect.cc:94
8e947fe1 2169#, c-format
34984adb
MV
2170msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2171msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
8e947fe1 2172
34984adb 2173#: methods/connect.cc:100
8e947fe1 2174#, c-format
34984adb
MV
2175msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2176msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
8e947fe1 2177
34984adb 2178#: methods/connect.cc:108
8e947fe1 2179#, c-format
34984adb
MV
2180msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2181msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
8e947fe1 2182
34984adb 2183#: methods/connect.cc:126
883ed339 2184#, c-format
34984adb
MV
2185msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2186msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
89409d33 2187
34984adb
MV
2188#. We say this mainly because the pause here is for the
2189#. ssh connection that is still going
2190#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
883ed339 2191#, c-format
34984adb
MV
2192msgid "Connecting to %s"
2193msgstr "正連線至 %s"
89409d33 2194
34984adb 2195#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
89409d33 2196#, c-format
34984adb
MV
2197msgid "Could not resolve '%s'"
2198msgstr "無法解析 '%s'"
2199
2200#: methods/connect.cc:205
2201#, c-format
2202msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2203msgstr "暫時無法解析 '%s'"
89409d33 2204
34984adb 2205#: methods/connect.cc:209
506ab3c7 2206#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2207msgid "System error resolving '%s:%s'"
2208msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
89409d33 2209
34984adb 2210#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 2211#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2212msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2213msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
89409d33 2214
34984adb 2215#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 2216#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2217msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2218msgstr "無法連線至 %s %s:"
3fa4e98f 2219
34984adb
MV
2220#: methods/gpgv.cc:168
2221msgid ""
2222"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2223msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 2224
34984adb
MV
2225#: methods/gpgv.cc:172
2226msgid "At least one invalid signature was encountered."
2227msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
3fa4e98f 2228
34984adb 2229#: methods/gpgv.cc:174
3fa4e98f 2230#, fuzzy
34984adb
MV
2231msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2232msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
3fa4e98f 2233
34984adb
MV
2234#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2235#: methods/gpgv.cc:180
3fa4e98f 2236#, c-format
506ab3c7 2237msgid ""
34984adb
MV
2238"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2239"authentication?)"
506ab3c7 2240msgstr ""
883ed339 2241
34984adb
MV
2242#: methods/gpgv.cc:184
2243msgid "Unknown error executing gpgv"
2244msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
883ed339 2245
34984adb
MV
2246#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2247msgid "The following signatures were invalid:\n"
2248msgstr "以下簽名無效:\n"
b81dbe40 2249
34984adb 2250#: methods/gpgv.cc:231
506ab3c7 2251msgid ""
34984adb
MV
2252"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2253"available:\n"
2254msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
883ed339 2255
34984adb
MV
2256#: methods/gzip.cc:69
2257msgid "Empty files can't be valid archives"
506ab3c7 2258msgstr ""
883ed339 2259
34984adb
MV
2260#: methods/http.cc:509
2261msgid "Error writing to the file"
2262msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
3fa4e98f 2263
34984adb
MV
2264#: methods/http.cc:523
2265msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2266msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
89409d33 2267
34984adb
MV
2268#: methods/http.cc:525
2269msgid "Error reading from server"
2270msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
89409d33 2271
34984adb
MV
2272#: methods/http.cc:561
2273msgid "Error writing to file"
2274msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
89409d33 2275
34984adb
MV
2276#: methods/http.cc:621
2277msgid "Select failed"
2278msgstr "選擇失敗"
89409d33 2279
34984adb
MV
2280#: methods/http.cc:626
2281msgid "Connection timed out"
2282msgstr "連線逾時"
89409d33 2283
34984adb
MV
2284#: methods/http.cc:649
2285msgid "Error writing to output file"
2286msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
89409d33 2287
34984adb
MV
2288#: methods/server.cc:51
2289msgid "Waiting for headers"
2290msgstr "等待標頭"
89409d33 2291
34984adb
MV
2292#: methods/server.cc:109
2293msgid "Bad header line"
2294msgstr "標頭行錯誤"
c3bbfb87 2295
34984adb
MV
2296#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2297msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2298msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
897e3c7b 2299
34984adb
MV
2300#: methods/server.cc:171
2301msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2302msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
897e3c7b 2303
34984adb
MV
2304#: methods/server.cc:194
2305msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2306msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
897e3c7b 2307
34984adb
MV
2308#: methods/server.cc:196
2309msgid "This HTTP server has broken range support"
2310msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
89409d33 2311
34984adb
MV
2312#: methods/server.cc:220
2313msgid "Unknown date format"
2314msgstr "未知的資料格式"
09d057db 2315
34984adb
MV
2316#: methods/server.cc:496
2317msgid "Bad header data"
2318msgstr "錯誤的標頭資料"
506ab3c7 2319
34984adb
MV
2320#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2321msgid "Connection failed"
2322msgstr "連線失敗"
3fa4e98f 2323
34984adb
MV
2324#: methods/server.cc:572
2325#, c-format
3fa4e98f 2326msgid ""
34984adb
MV
2327"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2328"5 apt.conf)"
3fa4e98f 2329msgstr ""
3fa4e98f 2330
34984adb
MV
2331#: methods/server.cc:692
2332msgid "Internal error"
2333msgstr "內部錯誤"
89409d33 2334
34984adb
MV
2335#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2336msgid "Calculating upgrade... "
2337msgstr "籌備升級中... "
506ab3c7 2338
34984adb
MV
2339#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2340msgid "Done"
2341msgstr "完成"
506ab3c7 2342
34984adb
MV
2343#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2344msgid "Sorting"
2345msgstr ""
506ab3c7 2346
34984adb
MV
2347#: apt-private/private-list.cc:123
2348msgid "Listing"
2349msgstr ""
506ab3c7 2350
34984adb 2351#: apt-private/private-list.cc:156
67f393ab 2352#, c-format
34984adb
MV
2353msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2354msgid_plural ""
2355"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2356msgstr[0] ""
2357msgstr[1] ""
4948a1ba 2358
34984adb
MV
2359#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2360msgid "Correcting dependencies..."
2361msgstr "正在修正相依關係..."
7ffbb475 2362
34984adb
MV
2363#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2364msgid " failed."
2365msgstr " 失敗。"
506ab3c7 2366
34984adb
MV
2367#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2368msgid "Unable to correct dependencies"
2369msgstr "無法修正相依關係"
506ab3c7 2370
34984adb
MV
2371#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2372msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2373msgstr "無法將升級計劃最小化"
506ab3c7 2374
34984adb
MV
2375#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2376msgid " Done"
2377msgstr " 完成"
506ab3c7 2378
34984adb
MV
2379#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2380msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2381msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
506ab3c7 2382
34984adb
MV
2383#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2384msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2385msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
2386
2387#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2388#: apt-private/private-show.cc:89
2389msgid "unknown"
2390msgstr ""
89409d33 2391
34984adb 2392#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f 2393#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2394msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2395msgstr "【已安裝】"
3fa4e98f 2396
34984adb
MV
2397#: apt-private/private-output.cc:237
2398#, fuzzy
2399msgid "[installed,local]"
2400msgstr "【已安裝】"
b6c6b52f 2401
34984adb
MV
2402#: apt-private/private-output.cc:240
2403msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2404msgstr ""
c77d6597 2405
34984adb
MV
2406#: apt-private/private-output.cc:242
2407#, fuzzy
2408msgid "[installed,automatic]"
2409msgstr "【已安裝】"
2410
2411#: apt-private/private-output.cc:244
2412#, fuzzy
2413msgid "[installed]"
2414msgstr "【已安裝】"
c77d6597 2415
34984adb 2416#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 2417#, c-format
34984adb 2418msgid "[upgradable from: %s]"
506ab3c7 2419msgstr ""
89409d33 2420
34984adb
MV
2421#: apt-private/private-output.cc:252
2422msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2423msgstr ""
89409d33 2424
34984adb 2425#: apt-private/private-output.cc:434
506ab3c7 2426#, c-format
34984adb
MV
2427msgid "but %s is installed"
2428msgstr "但 %s 卻已安裝"
506ab3c7 2429
34984adb 2430#: apt-private/private-output.cc:436
506ab3c7 2431#, c-format
34984adb
MV
2432msgid "but %s is to be installed"
2433msgstr "但 %s 卻將被安裝"
506ab3c7 2434
34984adb
MV
2435#: apt-private/private-output.cc:443
2436msgid "but it is not installable"
2437msgstr "但它卻無法安裝"
89409d33 2438
34984adb
MV
2439#: apt-private/private-output.cc:445
2440msgid "but it is a virtual package"
2441msgstr "但它是虛擬套件"
b6c6b52f 2442
34984adb
MV
2443#: apt-private/private-output.cc:448
2444msgid "but it is not installed"
2445msgstr "但它卻尚未安裝"
89409d33 2446
34984adb
MV
2447#: apt-private/private-output.cc:448
2448msgid "but it is not going to be installed"
2449msgstr "但它卻將不會被安裝"
506ab3c7 2450
34984adb
MV
2451#: apt-private/private-output.cc:453
2452msgid " or"
2453msgstr "或"
883ed339 2454
34984adb
MV
2455#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2456msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2457msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
7ffbb475 2458
34984adb
MV
2459#: apt-private/private-output.cc:502
2460msgid "The following NEW packages will be installed:"
2461msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
506ab3c7 2462
34984adb
MV
2463#: apt-private/private-output.cc:528
2464msgid "The following packages will be REMOVED:"
2465msgstr "下列套件將會被【移除】:"
506ab3c7 2466
34984adb
MV
2467#: apt-private/private-output.cc:550
2468msgid "The following packages have been kept back:"
2469msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
506ab3c7 2470
34984adb
MV
2471#: apt-private/private-output.cc:571
2472msgid "The following packages will be upgraded:"
2473msgstr "下列套件將會被升級:"
c1b21367 2474
34984adb
MV
2475#: apt-private/private-output.cc:592
2476msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2477msgstr "下列套件將會被【降級】:"
883ed339 2478
34984adb
MV
2479#: apt-private/private-output.cc:612
2480msgid "The following held packages will be changed:"
2481msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
2482
2483#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f 2484#, c-format
34984adb
MV
2485msgid "%s (due to %s) "
2486msgstr "%s(因為 %s)"
89409d33 2487
34984adb
MV
2488#: apt-private/private-output.cc:675
2489msgid ""
2490"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2491"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2492msgstr ""
2493"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
2494"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
2495
2496#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f 2497#, c-format
34984adb
MV
2498msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2499msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
4948a1ba 2500
34984adb 2501#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f 2502#, c-format
34984adb
MV
2503msgid "%lu reinstalled, "
2504msgstr "重新安裝 %lu 個,"
c77d6597 2505
34984adb 2506#: apt-private/private-output.cc:712
de5a560a 2507#, c-format
34984adb
MV
2508msgid "%lu downgraded, "
2509msgstr "降級 %lu 個,"
4948a1ba 2510
34984adb 2511#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f 2512#, c-format
34984adb
MV
2513msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2514msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
4948a1ba 2515
34984adb 2516#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f 2517#, c-format
34984adb
MV
2518msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2519msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
89409d33 2520
34984adb
MV
2521#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2522#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2523#. The user has to answer with an input matching the
2524#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2525#: apt-private/private-output.cc:740
2526msgid "[Y/n]"
2527msgstr ""
89409d33 2528
34984adb
MV
2529#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2530#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2531#. The user has to answer with an input matching the
2532#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2533#: apt-private/private-output.cc:746
2534msgid "[y/N]"
2535msgstr ""
89409d33 2536
34984adb
MV
2537#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2538#: apt-private/private-output.cc:757
2539msgid "Y"
2540msgstr ""
89409d33 2541
34984adb
MV
2542#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2543#: apt-private/private-output.cc:763
2544msgid "N"
2545msgstr ""
de5a560a 2546
34984adb
MV
2547#: apt-private/private-update.cc:31
2548msgid "The update command takes no arguments"
2549msgstr "update 指令不需任何參數"
67f393ab 2550
34984adb 2551#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2552#, c-format
34984adb
MV
2553msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2554msgid_plural ""
2555"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2556msgstr[0] ""
2557msgstr[1] ""
2558
2559#: apt-private/private-update.cc:94
2560msgid "All packages are up to date."
09d057db 2561msgstr ""
2562
34984adb 2563#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2564#, c-format
34984adb
MV
2565msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2566msgid_plural ""
2567"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2568msgstr[0] ""
2569msgstr[1] ""
89409d33 2570
34984adb
MV
2571#: apt-private/private-show.cc:163
2572msgid "not a real package (virtual)"
2573msgstr ""
89409d33 2574
34984adb
MV
2575#: apt-private/private-install.cc:84
2576msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2577msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
883ed339 2578
34984adb
MV
2579#: apt-private/private-install.cc:93
2580msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2581msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
883ed339 2582
34984adb
MV
2583#: apt-private/private-install.cc:112
2584msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2585msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
883ed339 2586
34984adb
MV
2587#: apt-private/private-install.cc:150
2588msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2589msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
883ed339 2590
34984adb
MV
2591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2592#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2593#: apt-private/private-install.cc:157
3fa4e98f 2594#, c-format
34984adb
MV
2595msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2596msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
609bb2ea 2597
34984adb
MV
2598#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2599#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2600#: apt-private/private-install.cc:162
3fa4e98f 2601#, c-format
34984adb
MV
2602msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2603msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
b81dbe40 2604
34984adb
MV
2605#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2606#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2607#: apt-private/private-install.cc:169
3fa4e98f 2608#, c-format
34984adb
MV
2609msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2610msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
b81dbe40 2611
34984adb
MV
2612#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2613#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2614#: apt-private/private-install.cc:174
506ab3c7 2615#, c-format
34984adb
MV
2616msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2617msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
506ab3c7 2618
34984adb 2619#: apt-private/private-install.cc:202
506ab3c7 2620#, c-format
34984adb
MV
2621msgid "You don't have enough free space in %s."
2622msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
3fa4e98f 2623
34984adb
MV
2624#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2625msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2626msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
506ab3c7 2627
34984adb
MV
2628#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2629msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2630msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
506ab3c7 2631
34984adb
MV
2632#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2633#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2634#: apt-private/private-install.cc:222
2635msgid "Yes, do as I say!"
2636msgstr "Yes, do as I say!"
506ab3c7 2637
34984adb
MV
2638#: apt-private/private-install.cc:224
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"You are about to do something potentially harmful.\n"
2642"To continue type in the phrase '%s'\n"
2643" ?] "
3fa4e98f 2644msgstr ""
34984adb
MV
2645"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
2646"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
2647" ?] "
506ab3c7 2648
34984adb
MV
2649#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2650msgid "Abort."
2651msgstr "放棄執行。"
506ab3c7 2652
34984adb
MV
2653#: apt-private/private-install.cc:245
2654#, fuzzy
2655msgid "Do you want to continue?"
2656msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
506ab3c7 2657
34984adb
MV
2658#: apt-private/private-install.cc:315
2659msgid "Some files failed to download"
2660msgstr "有部份檔案無法下載"
2661
2662#: apt-private/private-install.cc:322
2663msgid ""
2664"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2665"missing?"
3fa4e98f 2666msgstr ""
34984adb
MV
2667"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
2668"項?"
506ab3c7 2669
34984adb
MV
2670#: apt-private/private-install.cc:326
2671msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2672msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
2673
2674#: apt-private/private-install.cc:331
2675msgid "Unable to correct missing packages."
2676msgstr "無法修正欠缺的套件。"
2677
2678#: apt-private/private-install.cc:332
2679msgid "Aborting install."
2680msgstr "放棄安裝。"
2681
2682#: apt-private/private-install.cc:368
3fa4e98f 2683msgid ""
34984adb
MV
2684"The following package disappeared from your system as\n"
2685"all files have been overwritten by other packages:"
2686msgid_plural ""
2687"The following packages disappeared from your system as\n"
2688"all files have been overwritten by other packages:"
2689msgstr[0] ""
2690msgstr[1] ""
2691
2692#: apt-private/private-install.cc:372
2693msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3fa4e98f 2694msgstr ""
b81dbe40 2695
34984adb
MV
2696#: apt-private/private-install.cc:393
2697msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2698msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
2699
2700#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2701msgid ""
34984adb
MV
2702"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2703"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2704msgstr ""
34984adb
MV
2705"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
2706"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
2707
2708#.
2709#. if (Packages == 1)
2710#. {
2711#. c1out << std::endl;
2712#. c1out <<
2713#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2714#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2715#. "that package should be filed.") << std::endl;
2716#. }
2717#.
2718#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2719msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2720msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
2721
2722#: apt-private/private-install.cc:508
2723msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2724msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
2725
2726#: apt-private/private-install.cc:515
2727#, fuzzy
2728msgid ""
2729"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2730msgid_plural ""
2731"The following packages were automatically installed and are no longer "
2732"required:"
2733msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2734msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2735
2736#: apt-private/private-install.cc:519
2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2739msgid_plural ""
2740"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2741msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2742msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
b81dbe40 2743
34984adb
MV
2744#: apt-private/private-install.cc:521
2745#, fuzzy
2746msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2747msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2748msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
2749msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
b81dbe40 2750
34984adb
MV
2751#: apt-private/private-install.cc:614
2752msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2753msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
883ed339 2754
34984adb 2755#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2756msgid ""
34984adb
MV
2757"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2758"solution)."
3fa4e98f 2759msgstr ""
34984adb
MV
2760"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
2761"決方案)。"
883ed339 2762
34984adb 2763#: apt-private/private-install.cc:640
3fa4e98f 2764msgid ""
34984adb
MV
2765"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2766"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2767"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2768"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 2769msgstr ""
34984adb
MV
2770"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
2771"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
3c4a4974 2772
34984adb
MV
2773#: apt-private/private-install.cc:661
2774msgid "Broken packages"
2775msgstr "損毀的套件"
802442e3 2776
34984adb
MV
2777#: apt-private/private-install.cc:738
2778msgid "The following extra packages will be installed:"
2779msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
883ed339 2780
34984adb
MV
2781#: apt-private/private-install.cc:828
2782msgid "Suggested packages:"
2783msgstr "建議套件:"
1b5a6222 2784
34984adb
MV
2785#: apt-private/private-install.cc:829
2786msgid "Recommended packages:"
2787msgstr "推薦套件:"
bcf56299 2788
34984adb 2789#: apt-private/private-install.cc:851
09d057db 2790#, c-format
34984adb
MV
2791msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2792msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
09d057db 2793
34984adb
MV
2794#: apt-private/private-install.cc:855
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2797msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
09d057db 2798
34984adb 2799#: apt-private/private-install.cc:867
09d057db 2800#, c-format
34984adb
MV
2801msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2802msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
72bae92a 2803
34984adb 2804#: apt-private/private-install.cc:872
72bae92a 2805#, c-format
34984adb
MV
2806msgid "%s is already the newest version.\n"
2807msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 2808
34984adb
MV
2809#: apt-private/private-install.cc:920
2810#, fuzzy, c-format
2811msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2812msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
09d057db 2813
34984adb
MV
2814#: apt-private/private-install.cc:925
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2817msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1b5a6222 2818
34984adb
MV
2819#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2820#: apt-private/private-install.cc:967
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2823msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3c4a4974 2824
34984adb
MV
2825#: apt-private/private-install.cc:973
2826#, fuzzy, c-format
2827msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2828msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3c4a4974 2829
34984adb
MV
2830#: apt-private/private-main.cc:32
2831msgid ""
2832"NOTE: This is only a simulation!\n"
2833" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2834" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2835" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506ab3c7 2836msgstr ""
3c4a4974 2837
34984adb
MV
2838#: apt-private/private-download.cc:36
2839msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2840msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 2841
34984adb
MV
2842#: apt-private/private-download.cc:40
2843msgid "Authentication warning overridden.\n"
2844msgstr "忽略了驗證警告。\n"
3c4a4974 2845
34984adb
MV
2846#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2847msgid "Some packages could not be authenticated"
2848msgstr "有部份套件無法驗證"
1c5f0d75 2849
34984adb
MV
2850#: apt-private/private-download.cc:50
2851msgid "Install these packages without verification?"
2852msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
506ab3c7 2853
34984adb 2854#: apt-private/private-sources.cc:58
1c5f0d75 2855#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2856msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2857msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1c5f0d75 2858
34984adb 2859#: apt-private/private-sources.cc:70
2a8a592d 2860#, c-format
34984adb
MV
2861msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2862msgstr ""
2a8a592d 2863
34984adb
MV
2864#: apt-private/private-search.cc:51
2865msgid "Full Text Search"
2866msgstr ""
2a8a592d 2867
34984adb
MV
2868#: apt-private/acqprogress.cc:66
2869msgid "Hit "
2870msgstr "已有 "
2a8a592d 2871
34984adb
MV
2872#: apt-private/acqprogress.cc:88
2873msgid "Get:"
2874msgstr "下載:"
506ab3c7 2875
34984adb
MV
2876#: apt-private/acqprogress.cc:119
2877msgid "Ign "
2878msgstr "略過 "
2a8a592d 2879
34984adb
MV
2880#: apt-private/acqprogress.cc:123
2881msgid "Err "
2882msgstr "錯誤 "
506ab3c7 2883
34984adb
MV
2884#: apt-private/acqprogress.cc:147
2885#, c-format
2886msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2887msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
506ab3c7 2888
34984adb
MV
2889#: apt-private/acqprogress.cc:237
2890#, c-format
2891msgid " [Working]"
2892msgstr " [工作中]"
1c937475 2893
34984adb
MV
2894#: apt-private/acqprogress.cc:298
2895#, c-format
2896msgid ""
2897"Media change: please insert the disc labeled\n"
2898" '%s'\n"
2899"in the drive '%s' and press enter\n"
2900msgstr ""
2901"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
2902" '%s'\n"
2903"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
506ab3c7 2904
34984adb
MV
2905#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2906#. and provide a config option to define that default
2907#: methods/mirror.cc:280
2908#, c-format
2909msgid "No mirror file '%s' found "
2910msgstr ""
506ab3c7 2911
34984adb
MV
2912#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2913#. and provide a config option to define that default
2914#: methods/mirror.cc:287
506ab3c7 2915#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2916msgid "Can not read mirror file '%s'"
2917msgstr "無法開啟檔案 %s"
506ab3c7 2918
34984adb 2919#: methods/mirror.cc:315
506ab3c7 2920#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2921msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2922msgstr "無法開啟檔案 %s"
3fa4e98f 2923
34984adb 2924#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 2925#, c-format
34984adb 2926msgid "[Mirror: %s]"
3fa4e98f
MV
2927msgstr ""
2928
34984adb
MV
2929#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2930msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2931msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
506ab3c7 2932
34984adb
MV
2933#: methods/rsh.cc:343
2934msgid "Connection closed prematurely"
2935msgstr "連線突然終止"
2936
2937#: dselect/install:33
2938msgid "Bad default setting!"
2939msgstr "錯誤的預設設定!"
506ab3c7 2940
34984adb
MV
2941#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2942#: dselect/install:106 dselect/update:45
2943msgid "Press enter to continue."
2944msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
506ab3c7 2945
34984adb
MV
2946#: dselect/install:92
2947msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2948msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
506ab3c7 2949
34984adb 2950#: dselect/install:102
506ab3c7 2951#, fuzzy
34984adb
MV
2952msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2953msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
506ab3c7 2954
34984adb 2955#: dselect/install:103
506ab3c7 2956#, fuzzy
34984adb
MV
2957msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2958msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
2a8a592d 2959
34984adb
MV
2960#: dselect/install:104
2961msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2962msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
506ab3c7 2963
34984adb 2964#: dselect/install:105
2a8a592d 2965msgid ""
34984adb
MV
2966"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2967msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
2a8a592d 2968
34984adb
MV
2969#: dselect/update:30
2970msgid "Merging available information"
2971msgstr "整合現有的資料"
2a8a592d 2972
34984adb
MV
2973#: apt-inst/filelist.cc:380
2974msgid "DropNode called on still linked node"
2975msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2a8a592d 2976
34984adb
MV
2977#: apt-inst/filelist.cc:412
2978msgid "Failed to locate the hash element!"
2979msgstr "找不到雜湊元件!"
2a8a592d 2980
34984adb
MV
2981#: apt-inst/filelist.cc:459
2982msgid "Failed to allocate diversion"
2983msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
3fa4e98f 2984
34984adb
MV
2985#: apt-inst/filelist.cc:464
2986msgid "Internal error in AddDiversion"
2987msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
c77d6597 2988
34984adb 2989#: apt-inst/filelist.cc:477
3fa4e98f 2990#, c-format
34984adb
MV
2991msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2992msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
c77d6597 2993
34984adb 2994#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 2995#, c-format
34984adb
MV
2996msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2997msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
3fa4e98f 2998
34984adb 2999#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3000#, c-format
34984adb
MV
3001msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3002msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
3fa4e98f 3003
34984adb 3004#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 3005#, c-format
34984adb
MV
3006msgid "The path %s is too long"
3007msgstr "路徑 %s 過長"
3fa4e98f 3008
34984adb 3009#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3010#, c-format
34984adb
MV
3011msgid "Unpacking %s more than once"
3012msgstr "解開 %s 超過一次"
3fa4e98f 3013
34984adb 3014#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3015#, c-format
34984adb
MV
3016msgid "The directory %s is diverted"
3017msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3fa4e98f 3018
34984adb 3019#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3020#, c-format
34984adb
MV
3021msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3022msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
3023
3024#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3025msgid "The diversion path is too long"
3026msgstr "要進行抽換的路徑過長"
3fa4e98f 3027
34984adb
MV
3028#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3029#: ftparchive/cachedb.cc:184
3fa4e98f 3030#, c-format
34984adb
MV
3031msgid "Failed to stat %s"
3032msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3fa4e98f 3033
34984adb
MV
3034#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3035#, c-format
3036msgid "Failed to rename %s to %s"
3037msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
506ab3c7 3038
34984adb 3039#: apt-inst/extract.cc:249
506ab3c7 3040#, c-format
34984adb
MV
3041msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3042msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
c77d6597 3043
34984adb
MV
3044#: apt-inst/extract.cc:289
3045msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3046msgstr "在雜湊表中找不到節點"
3fa4e98f 3047
34984adb
MV
3048#: apt-inst/extract.cc:293
3049msgid "The path is too long"
3050msgstr "路徑過長"
3fa4e98f 3051
34984adb 3052#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3053#, c-format
34984adb
MV
3054msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3055msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
3fa4e98f 3056
34984adb 3057#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3058#, c-format
34984adb
MV
3059msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3060msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
3fa4e98f 3061
34984adb 3062#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3063#, c-format
34984adb
MV
3064msgid "Unable to stat %s"
3065msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3fa4e98f 3066
34984adb 3067#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3068#, c-format
34984adb
MV
3069msgid "Failed to write file %s"
3070msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
3fa4e98f 3071
34984adb 3072#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3073#, c-format
34984adb
MV
3074msgid "Failed to close file %s"
3075msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
3fa4e98f 3076
34984adb
MV
3077#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3078#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3079#, c-format
34984adb
MV
3080msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3081msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
3fa4e98f 3082
34984adb 3083#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3084#, c-format
34984adb
MV
3085msgid "Internal error, could not locate member %s"
3086msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
3fa4e98f 3087
34984adb
MV
3088#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3089msgid "Unparsable control file"
3090msgstr "無法分析的 control 檔"
3091
3092#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3093msgid "Invalid archive signature"
3094msgstr "無效的套件庫簽章"
3095
3096#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3097msgid "Error reading archive member header"
3098msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
3099
3100#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3101#, fuzzy, c-format
3102msgid "Invalid archive member header %s"
3103msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3104
3105#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3106msgid "Invalid archive member header"
3107msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3108
3109#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3110msgid "Archive is too short"
3111msgstr "套件檔過短"
3112
3113#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3114msgid "Failed to read the archive headers"
3115msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
3116
3117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3118msgid "Failed to create pipes"
3119msgstr "無法建立管線"
3120
3121#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3122msgid "Failed to exec gzip "
3123msgstr "無法執行 gzip"
3124
3125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3126msgid "Corrupted archive"
3127msgstr "損毀的套件檔"
3128
3129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3130msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3131msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
3132
3133#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3134#, c-format
34984adb
MV
3135msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3136msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
3fa4e98f 3137
34984adb 3138#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3fa4e98f
MV
3139msgid ""
3140"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3141"\n"
3142"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3143"from debian packages\n"
3144"\n"
3145"Options:\n"
3146" -h This help text\n"
3147" -t Set the temp dir\n"
3148" -c=? Read this configuration file\n"
3149" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3150msgstr ""
3fa4e98f
MV
3151"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3152"\n"
3153"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3154"的工具\n"
3155"\n"
3156"選項\n"
3157" -h 本幫助訊息。\n"
3158" -t 指定暫存目錄\n"
3159" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3160" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3161
34984adb 3162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3163msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3164msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3165
d8ad0e30 3166#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3167msgid "Package extension list is too long"
3168msgstr "套件延伸列表過長"
3169
d8ad0e30
MV
3170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3173#, c-format
3fa4e98f
MV
3174msgid "Error processing directory %s"
3175msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
3176
d8ad0e30 3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3178msgid "Source extension list is too long"
3179msgstr "原始碼的延伸列表太長"
3180
d8ad0e30 3181#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3182msgid "Error writing header to contents file"
3183msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3184
d8ad0e30 3185#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3186#, c-format
3187msgid "Error processing contents %s"
3188msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3189
d8ad0e30 3190#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3191msgid ""
3192"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3193"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3194" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3195" contents path\n"
3196" release path\n"
3197" generate config [groups]\n"
3198" clean config\n"
3199"\n"
3200"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3201"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3202"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3203"\n"
3204"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3205"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3206"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3207"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3208"\n"
3209"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3210"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3211"\n"
3212"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3213"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3214"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3215"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3216"Debian archive:\n"
3217" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3218" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3219"\n"
3220"Options:\n"
3221" -h This help text\n"
3222" --md5 Control MD5 generation\n"
3223" -s=? Source override file\n"
3224" -q Quiet\n"
3225" -d=? Select the optional caching database\n"
3226" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3227" --contents Control contents file generation\n"
3228" -c=? Read this configuration file\n"
3229" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c77d6597 3230msgstr ""
3fa4e98f
MV
3231"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3232"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3233" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3234" contents 搜索路徑\n"
3235" release 搜索路徑\n"
3236" generate 設定檔 [群組]\n"
3237" clean 設定檔\n"
3238"\n"
3239"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3240"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3241"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3242"Package 檔。Package 檔\n"
3243"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3244"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3245"其所屬的類別。\n"
3246"\n"
3247"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3248"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3249"\n"
3250"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3251"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3252"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3253"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3254" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3255" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3256"\n"
3257"選項:\n"
3258" -h 本幫助說明\n"
3259" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3260" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
3261" -q 安靜模式\n"
3262" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3263" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3264" --contents 產生控制內容檔\n"
3265" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3266" -o=? 指定任意的設定選項"
c77d6597 3267
d8ad0e30 3268#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3269msgid "No selections matched"
3270msgstr "找不到符合的選項"
3271
d8ad0e30 3272#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
ce34af08 3273#, c-format
3fa4e98f
MV
3274msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3275msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3276
34984adb 3277#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3278#, c-format
3279msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3280msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3281
34984adb 3282#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3283#, c-format
3284msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3285msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3286
34984adb 3287#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3288#, fuzzy
3289msgid ""
3290"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3291"remove and re-create the database."
ce34af08 3292msgstr ""
3fa4e98f 3293"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
ce34af08 3294
34984adb 3295#: ftparchive/cachedb.cc:101
506ab3c7 3296#, c-format
3fa4e98f
MV
3297msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3298msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3299
34984adb 3300#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3301#, fuzzy
3302msgid "Failed to read .dsc"
3303msgstr "無法讀取連結 %s"
3304
34984adb 3305#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3306msgid "Archive has no control record"
3307msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3308
34984adb 3309#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3310msgid "Unable to get a cursor"
3311msgstr "無法取得遊標"
3312
34984adb 3313#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3314#, c-format
3315msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3316msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3317
34984adb 3318#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3319#, c-format
3320msgid "W: Unable to stat %s\n"
3321msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3322
34984adb 3323#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3324msgid "E: "
3325msgstr "錯誤:"
506ab3c7 3326
34984adb 3327#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3328msgid "W: "
3329msgstr "警告:"
ce34af08 3330
34984adb 3331#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3332msgid "E: Errors apply to file "
3333msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
506ab3c7 3334
34984adb 3335#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3336#, c-format
3fa4e98f
MV
3337msgid "Failed to resolve %s"
3338msgstr "無法解析 %s"
506ab3c7 3339
34984adb 3340#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3341msgid "Tree walking failed"
3342msgstr "無法走訪目錄樹"
ce34af08 3343
34984adb 3344#: ftparchive/writer.cc:232
145e765f 3345#, c-format
3fa4e98f
MV
3346msgid "Failed to open %s"
3347msgstr "無法開啟 %s"
08f8455c 3348
34984adb 3349#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3350#, c-format
3fa4e98f
MV
3351msgid " DeLink %s [%s]\n"
3352msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3353
34984adb 3354#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3355#, c-format
3fa4e98f
MV
3356msgid "Failed to readlink %s"
3357msgstr "無法讀取連結 %s"
1c5f0d75 3358
34984adb 3359#: ftparchive/writer.cc:303
b6c6b52f 3360#, c-format
3fa4e98f
MV
3361msgid "Failed to unlink %s"
3362msgstr "無法移除連結 %s"
b6c6b52f 3363
34984adb 3364#: ftparchive/writer.cc:311
08f8455c 3365#, c-format
3fa4e98f
MV
3366msgid "*** Failed to link %s to %s"
3367msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
08f8455c 3368
34984adb 3369#: ftparchive/writer.cc:321
c670c60e 3370#, c-format
3fa4e98f
MV
3371msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3372msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
0e1423ae 3373
34984adb 3374#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3375msgid "Archive had no package field"
3376msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
b81dbe40 3377
34984adb 3378#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
9778a251 3379#, c-format
3fa4e98f
MV
3380msgid " %s has no override entry\n"
3381msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3c4a4974 3382
34984adb 3383#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3c4a4974 3384#, c-format
3fa4e98f
MV
3385msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3386msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3c4a4974 3387
34984adb 3388#: ftparchive/writer.cc:718
9778a251 3389#, c-format
3fa4e98f
MV
3390msgid " %s has no source override entry\n"
3391msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
de5a560a 3392
34984adb 3393#: ftparchive/writer.cc:722
67f393ab 3394#, c-format
3fa4e98f
MV
3395msgid " %s has no binary override entry either\n"
3396msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
3c4a4974 3397
d8ad0e30 3398#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3399msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3400msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
de5a560a 3401
3fa4e98f 3402#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9778a251 3403#, c-format
3fa4e98f
MV
3404msgid "Unable to open %s"
3405msgstr "無法開啟 %s"
3c4a4974 3406
3fa4e98f
MV
3407#. skip spaces
3408#. find end of word
3409#: ftparchive/override.cc:68
3410#, fuzzy, c-format
3411msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3412msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 3413
3fa4e98f 3414#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9778a251 3415#, c-format
3fa4e98f
MV
3416msgid "Failed to read the override file %s"
3417msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
3c4a4974 3418
3fa4e98f
MV
3419#: ftparchive/override.cc:166
3420#, fuzzy, c-format
3421msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3422msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
b18dd45f 3423
3fa4e98f 3424#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3425#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3426msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3427msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
c79dc7ed 3428
3fa4e98f
MV
3429#: ftparchive/override.cc:191
3430#, fuzzy, c-format
3431msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3432msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
09d057db 3433
3fa4e98f
MV
3434#: ftparchive/multicompress.cc:73
3435#, c-format
3436msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3437msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
ce34af08 3438
3fa4e98f
MV
3439#: ftparchive/multicompress.cc:103
3440#, c-format
3441msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3442msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
c77d6597 3443
3fa4e98f
MV
3444#: ftparchive/multicompress.cc:192
3445msgid "Failed to create FILE*"
3446msgstr "無法建立 FILE*"
b6c6b52f 3447
3fa4e98f
MV
3448#: ftparchive/multicompress.cc:195
3449msgid "Failed to fork"
3450msgstr "fork 時失敗"
b6c6b52f 3451
3fa4e98f
MV
3452#: ftparchive/multicompress.cc:209
3453msgid "Compress child"
3454msgstr "壓縮子程序"
b6c6b52f 3455
3fa4e98f
MV
3456#: ftparchive/multicompress.cc:232
3457#, c-format
3458msgid "Internal error, failed to create %s"
3459msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
b6c6b52f 3460
3fa4e98f
MV
3461#: ftparchive/multicompress.cc:305
3462msgid "IO to subprocess/file failed"
3463msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3464
3465#: ftparchive/multicompress.cc:343
3466msgid "Failed to read while computing MD5"
3467msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3468
3469#: ftparchive/multicompress.cc:359
3470#, c-format
3471msgid "Problem unlinking %s"
3472msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
b6c6b52f 3473
51da0c35 3474#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3475#, fuzzy
ce34af08 3476msgid ""
3fa4e98f
MV
3477"Usage: apt-internal-solver\n"
3478"\n"
3479"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3480"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3481"\n"
3482"Options:\n"
3483" -h This help text.\n"
3484" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3485" -c=? Read this configuration file\n"
3486" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3487msgstr ""
3fa4e98f
MV
3488"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3489"\n"
3490"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3491"的工具\n"
3492"\n"
3493"選項\n"
3494" -h 本幫助訊息。\n"
3495" -t 指定暫存目錄\n"
3496" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3497" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3498
3499#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3500msgid "Unknown package record!"
3501msgstr "未知的套件記錄!"
ce34af08 3502
3fa4e98f 3503#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3504msgid ""
3fa4e98f
MV
3505"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3506"\n"
3507"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3508"to indicate what kind of file it is.\n"
3509"\n"
3510"Options:\n"
3511" -h This help text\n"
3512" -s Use source file sorting\n"
3513" -c=? Read this configuration file\n"
3514" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3515msgstr ""
3fa4e98f
MV
3516"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3517"\n"
3518"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3519"\n"
3520"選項:\n"
3521" -h 本幫助訊息。\n"
3522" -s 根據原始檔排序\n"
3523" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3524" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3525
51da0c35
MV
3526#, fuzzy
3527#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3528#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3529
39b73d81
MV
3530#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3531#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3532
72bae92a
MV
3533#~ msgid ""
3534#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3535#~ "Mounting CD-ROM\n"
3536#~ msgstr ""
3537#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3538#~ "正在掛載光碟機\n"
3539
ce34af08
MV
3540#, fuzzy
3541#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3542#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3543
3544#, fuzzy
3545#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3546#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3547
3548#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3549#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3550
3551#, fuzzy
3552#~ msgid " [Not candidate version]"
3553#~ msgstr "候選版本"
3554
3555#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3556#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3557
3558#~ msgid ""
3559#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3560#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3561#~ "is only available from another source\n"
3562#~ msgstr ""
3563#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3564#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3565
3566#~ msgid "However the following packages replace it:"
3567#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3568
3569#, fuzzy
3570#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3571#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3572
ce34af08
MV
3573#, fuzzy
3574#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3575#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3576
ce34af08
MV
3577#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3578#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3579
3580#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3581#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3582
3583#~ msgid ""
3584#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3585#~ "need to manually fix this package."
3586#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3587
3588#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3589#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3590
5caefc91
MV
3591#, fuzzy
3592#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3593#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3594
3f5a581c
MV
3595#~ msgid "Failed to remove %s"
3596#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3597
3f5a581c
MV
3598#~ msgid "Unable to create %s"
3599#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3600
3f5a581c
MV
3601#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3602#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3603
3f5a581c
MV
3604#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3605#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3606
3f5a581c
MV
3607#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3608#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3609
3f5a581c
MV
3610#~ msgid "Internal error getting a package name"
3611#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3612
3613#~ msgid "Reading file listing"
3614#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3615
3616#~ msgid ""
3617#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3618#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3619#~ "package!"
3620#~ msgstr ""
3621#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3622#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3623
3624#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3625#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3626
3627#~ msgid "Internal error getting a node"
3628#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3629
3630#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3631#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3632
3633#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3634#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3635
3636#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3637#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3638
3639#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3640#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3641
3642#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3643#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3644
3645#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3646#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3647
3648#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3649#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3650
3651#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3652#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3653
3654#~ msgid "Couldn't change to %s"
3655#~ msgstr "無法切換至 %s"
3656
3657#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3658#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3659
3660#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3661#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3662
3663#~ msgid "Read error from %s process"
3664#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3665
3666#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3667#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3668
a12d5352
MV
3669#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3670#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3671
3672#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3673#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3674
3675#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3676#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3677
c77d6597
MV
3678#~ msgid "decompressor"
3679#~ msgstr "解壓縮程式"
3680
a12d5352
MV
3681#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3682#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3683
3684#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3685#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3686
c77d6597
MV
3687#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3688#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3689
3690#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3691#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3692
3693#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3694#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3695
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3697#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3698
3699#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3700#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3701
3702#, fuzzy
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3704#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3705
3706#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3707#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3708
3709#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3710#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3711
a12d5352
MV
3712#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3713#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3714
c77d6597
MV
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3716#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3717
27b16a2e
MV
3718#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3719#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3720
3721#, fuzzy
3722#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3723#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3724
b6c6b52f
MV
3725#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3726#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3727
b6c6b52f
MV
3728#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3729#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3730
b81dbe40
DK
3731#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3732#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3733
0fd68707
MV
3734#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3735#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3736
3737#~ msgid "Could not patch file"
3738#~ msgstr "無法修補檔案"
3739
1c5f0d75 3740#~ msgid " %4i %s\n"
3741#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3742
09d057db 3743#~ msgid "%4i %s\n"
3744#~ msgstr "%4i %s\n"
3745
3746#~ msgid "Processing triggers for %s"
3747#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"