2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13 "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #. Only warn if there are no sources.list.d.
22 #. Only warn if there is no sources.list file.
23 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
24 #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
25 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
26 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
27 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
29 msgid "Unable to read %s"
32 #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
33 #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
34 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
35 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
37 msgid "Unable to change to %s"
40 #: apt-pkg/clean.cc:61
42 msgid "Unable to stat %s."
45 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
47 msgid "Progress: [%3i%%]"
50 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
54 #: apt-pkg/init.cc:146
56 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
57 msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
59 #: apt-pkg/init.cc:162
60 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
61 msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
63 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
65 msgid "Wrote %i records.\n"
68 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
70 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
71 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
73 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
75 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
76 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
78 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
80 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
81 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
83 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
85 msgid "Can't find authentication record for: %s"
88 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
90 msgid "Hash mismatch for: %s"
93 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
95 msgid "The method driver %s could not be found."
96 msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
98 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
100 msgid "Is the package %s installed?"
101 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
103 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
105 msgid "Method %s did not start correctly"
106 msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
108 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
110 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
111 msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
113 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
114 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
115 msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
117 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
118 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
119 msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
121 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
122 msgid "The list of sources could not be read."
125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
126 msgid "Empty package cache"
129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
130 msgid "The package cache file is corrupted"
133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
134 msgid "The package cache file is an incompatible version"
137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
139 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
144 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145 msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
149 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
150 msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
208 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
210 msgid "Index file type '%s' is not supported"
211 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
213 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
215 msgid "Regex compilation error - %s"
216 msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
218 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
219 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
220 msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
222 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
223 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
233 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
234 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
237 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
238 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
241 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
242 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
245 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
246 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
249 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
250 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
254 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
255 msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
259 msgid "Couldn't stat source package list %s"
260 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
264 msgid "Reading package lists"
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
268 msgid "Collecting File Provides"
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
272 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
274 msgid "Unable to write to %s"
277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
278 msgid "IO Error saving source cache"
279 msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
281 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
282 msgid "Send scenario to solver"
285 #: apt-pkg/edsp.cc:241
286 msgid "Send request to solver"
289 #: apt-pkg/edsp.cc:320
290 msgid "Prepare for receiving solution"
293 #: apt-pkg/edsp.cc:327
294 msgid "External solver failed without a proper error message"
297 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
298 msgid "Execute external solver"
301 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
303 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
304 msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
306 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
307 msgid "Hash Sum mismatch"
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
311 msgid "Size mismatch"
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
316 msgid "Invalid file format"
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
322 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
328 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
329 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
332 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
333 msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
338 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
339 "repository will not be applied."
342 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
344 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
345 msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
350 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
351 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
354 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
357 msgid "GPG error: %s: %s"
360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
363 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
364 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
366 "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
371 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
377 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
378 msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
380 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
382 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
383 msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
385 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
387 msgid "List directory %spartial is missing."
388 msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
390 #: apt-pkg/acquire.cc:92
392 msgid "Archives directory %spartial is missing."
393 msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
395 #: apt-pkg/acquire.cc:100
397 msgid "Unable to lock directory %s"
400 #. only show the ETA if it makes sense
402 #: apt-pkg/acquire.cc:925
404 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
405 msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
407 #: apt-pkg/acquire.cc:927
409 msgid "Retrieving file %li of %li"
410 msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
412 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
414 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
415 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
417 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
420 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
422 msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
424 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
425 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
426 msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
428 #: apt-pkg/policy.cc:83
431 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
432 "available in the sources"
435 #: apt-pkg/policy.cc:422
437 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
438 msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
440 #: apt-pkg/policy.cc:444
442 msgid "Did not understand pin type %s"
445 #: apt-pkg/policy.cc:452
446 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
447 msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
449 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
452 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
453 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
456 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
458 msgid "Could not configure '%s'. "
461 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
464 "This installation run will require temporarily removing the essential "
465 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
466 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
468 "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
469 "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
471 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
473 msgid "Line %u too long in source list %s."
474 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
476 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
477 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
478 msgstr "正在卸載光碟機...\n"
480 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
482 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
483 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
485 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
486 msgid "Waiting for disc...\n"
489 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
490 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
491 msgstr "正在掛載光碟機... \n"
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
494 msgid "Identifying... "
497 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
499 msgid "Stored label: %s\n"
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
503 msgid "Scanning disc for index files...\n"
504 msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
506 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
509 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
511 msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
515 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
516 "wrong architecture?"
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
521 msgid "Found label '%s'\n"
524 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
525 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
526 msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
528 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
531 "This disc is called: \n"
537 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
538 msgid "Copying package lists..."
541 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
542 msgid "Writing new source list\n"
543 msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
545 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
546 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
547 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
549 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
552 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
553 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
555 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
557 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
560 "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
563 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
564 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
565 msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
567 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
568 msgid "Building dependency tree"
571 #: apt-pkg/depcache.cc:139
572 msgid "Candidate versions"
575 #: apt-pkg/depcache.cc:168
576 msgid "Dependency generation"
579 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
580 msgid "Reading state information"
583 #: apt-pkg/depcache.cc:250
585 msgid "Failed to open StateFile %s"
586 msgstr "無法開啟 StateFile %s"
588 #: apt-pkg/depcache.cc:256
590 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
591 msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
593 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
595 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
596 msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
598 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
600 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
601 msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
603 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
605 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
606 msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
608 #: apt-pkg/cacheset.cc:493
610 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
611 msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
613 #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
615 msgid "Unable to locate package %s"
618 #: apt-pkg/cacheset.cc:604
620 msgid "Couldn't find task '%s'"
623 #: apt-pkg/cacheset.cc:610
625 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
628 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
630 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
633 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
635 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
638 #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
641 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
645 #: apt-pkg/cacheset.cc:648
647 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
650 #: apt-pkg/cacheset.cc:656
652 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
655 #: apt-pkg/cacheset.cc:664
657 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
660 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
662 msgid "Unable to parse Release file %s"
663 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
665 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
667 msgid "No sections in Release file %s"
668 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
670 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
672 msgid "No Hash entry in Release file %s"
673 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
675 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
677 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
678 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
680 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
682 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
683 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
687 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
688 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
692 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
693 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
697 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
698 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
702 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
703 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
708 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
713 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
717 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
718 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
723 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
728 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
733 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
738 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
747 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
748 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
752 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
753 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
757 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
758 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
762 msgid "Installing %s"
765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
767 msgid "Configuring %s"
770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
777 msgid "Completely removing %s"
780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
782 msgid "Noting disappearance of %s"
785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
787 msgid "Running post-installation trigger %s"
788 msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
790 #. FIXME: use a better string after freeze
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
793 msgid "Directory '%s' missing"
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
798 msgid "Could not open file '%s'"
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
813 msgid "Preparing to configure %s"
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
823 msgid "Preparing for removal of %s"
826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
833 msgid "Preparing to completely remove %s"
836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
838 msgid "Completely removed %s"
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
842 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
847 msgid "Can not write log (%s)"
850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
851 msgid "Is /dev/pts mounted?"
854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
855 msgid "Is stdout a terminal?"
858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
859 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
861 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
862 msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
865 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
869 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
872 #. check if its not a follow up error
873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
874 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
879 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
880 "error from a previous failure."
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
885 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
891 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
897 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
903 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
906 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
909 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
913 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
915 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
918 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
919 #. dpkg --configure -a
920 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
923 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
926 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
930 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
931 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
933 msgid "%lid %lih %limin %lis"
936 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
937 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
939 msgid "%lih %limin %lis"
942 #. min means minutes, s means seconds
943 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
949 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
956 msgid "Selection %s not found"
959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
961 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
962 msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
966 msgid "Could not open lock file %s"
969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
971 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
972 msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
976 msgid "Could not get lock %s"
979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
981 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
986 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
991 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
997 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1002 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1003 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
1005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1007 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1008 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
1010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1012 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1013 msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1017 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1018 msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1023 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1029 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1034 msgid "Could not open file %s"
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1039 msgid "Could not open file descriptor %d"
1040 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1043 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1044 msgstr "無法建立子程序 IPC"
1046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1047 msgid "Failed to exec compressor "
1050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1052 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1058 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1059 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1063 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1064 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1068 msgid "Problem closing the file %s"
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1073 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1078 msgid "Problem unlinking the file %s"
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1082 msgid "Problem syncing the file"
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1087 msgid "Unable to mkstemp %s"
1088 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1090 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1092 msgid "%c%s... Error!"
1093 msgstr "%c%s... 錯誤!"
1095 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1097 msgid "%c%s... Done"
1100 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1104 #. Print the spinner
1105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1107 msgid "%c%s... %u%%"
1110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1111 msgid "Can't mmap an empty file"
1112 msgstr "不能 mmap 空白檔案"
1114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1116 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1117 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1121 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1122 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
1124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1126 msgid "Unable to close mmap"
1129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1131 msgid "Unable to synchronize mmap"
1134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1136 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1137 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
1139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1140 msgid "Failed to truncate file"
1143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1146 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1147 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1149 "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
1152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1155 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1161 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1164 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1166 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1167 msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
1169 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1170 msgid "Failed to stat the cdrom"
1171 msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
1173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1175 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1176 msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
1178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1180 msgid "Opening configuration file %s"
1183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1185 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1186 msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
1188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1190 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1191 msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
1193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1195 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1196 msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
1198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1200 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1201 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
1203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1205 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1206 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
1208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1210 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1211 msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
1213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1215 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1216 msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
1218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1220 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1221 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
1223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1225 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1226 msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
1228 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1229 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1231 msgid "No keyring installed in %s."
1234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1236 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1237 msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
1239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1242 msgid "Command line option %s is not understood"
1243 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
1245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1247 msgid "Command line option %s is not boolean"
1248 msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
1250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1252 msgid "Option %s requires an argument."
1253 msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
1255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1257 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1258 msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
1260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1262 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1263 msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
1265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1267 msgid "Option '%s' is too long"
1270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1272 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1273 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
1275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1277 msgid "Invalid operation %s"
1280 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1282 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1283 msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
1285 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1286 msgid "Total package names: "
1289 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1291 msgid "Total package structures: "
1294 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1295 msgid " Normal packages: "
1298 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1299 msgid " Pure virtual packages: "
1302 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1303 msgid " Single virtual packages: "
1306 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1307 msgid " Mixed virtual packages: "
1310 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1314 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1315 msgid "Total distinct versions: "
1318 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1319 msgid "Total distinct descriptions: "
1322 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1323 msgid "Total dependencies: "
1326 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1327 msgid "Total ver/file relations: "
1330 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1331 msgid "Total Desc/File relations: "
1334 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1335 msgid "Total Provides mappings: "
1338 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1339 msgid "Total globbed strings: "
1342 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1343 msgid "Total dependency version space: "
1346 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1347 msgid "Total slack space: "
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1351 msgid "Total space accounted for: "
1354 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1355 #: apt-private/private-show.cc:58
1357 msgid "Package file %s is out of sync."
1358 msgstr "套件檔 %s 未同步。"
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1362 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1363 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1364 msgid "No packages found"
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1369 msgid "You must give at least one search pattern"
1370 msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
1372 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1373 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1377 msgid "Package files:"
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1381 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1382 msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
1384 #. Show any packages have explicit pins
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1386 msgid "Pinned packages:"
1389 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1393 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1394 msgid " Installed: "
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1398 msgid " Candidate: "
1401 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1406 msgid " Package pin: "
1409 #. Show the priority tables
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1411 msgid " Version table:"
1414 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1415 #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1416 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1418 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1420 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1421 msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
1423 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1426 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1427 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1428 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1430 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1431 "from APT's binary cache files\n"
1434 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1435 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1436 " showsrc - Show source records\n"
1437 " stats - Show some basic statistics\n"
1438 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1439 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1440 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1441 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1442 " show - Show a readable record for the package\n"
1443 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1444 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1445 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1446 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1447 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1448 " policy - Show policy settings\n"
1451 " -h This help text.\n"
1452 " -p=? The package cache.\n"
1453 " -s=? The source cache.\n"
1454 " -q Disable progress indicator.\n"
1455 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1456 " -c=? Read this configuration file\n"
1457 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1458 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1460 "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
1461 " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1462 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
1463 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
1465 "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
1469 " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
1470 " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
1471 " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
1472 " showsrc - 顯示原始碼報告\n"
1473 " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
1474 " dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
1475 " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
1476 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
1477 " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
1478 " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
1479 " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
1480 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
1481 " pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
1482 " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
1483 " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
1484 " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
1491 " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
1493 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1494 "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
1496 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1498 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1499 msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1501 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1502 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1503 msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
1505 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1507 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1508 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1510 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1512 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1513 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1514 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1518 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1519 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1520 msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
1522 #: cmdline/apt-config.cc:48
1523 msgid "Arguments not in pairs"
1526 #: cmdline/apt-config.cc:89
1528 "Usage: apt-config [options] command\n"
1530 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1533 " shell - Shell mode\n"
1534 " dump - Show the configuration\n"
1537 " -h This help text.\n"
1538 " -c=? Read this configuration file\n"
1539 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1541 "用法:apt-config [選項] 指令\n"
1543 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
1546 " shell - Shell 模式\n"
1552 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1554 #: cmdline/apt-get.cc:245
1556 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1559 #: cmdline/apt-get.cc:327
1561 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1564 #: cmdline/apt-get.cc:330
1566 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1569 #: cmdline/apt-get.cc:367
1571 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1572 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
1574 #: cmdline/apt-get.cc:423
1576 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1579 #: cmdline/apt-get.cc:454
1581 msgid "Couldn't find package %s"
1584 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1585 #: apt-private/private-install.cc:891
1587 msgid "%s set to manually installed.\n"
1588 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1590 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1592 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1593 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1595 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1597 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1601 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1602 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1603 msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1605 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1606 msgid "Unable to lock the download directory"
1609 #: cmdline/apt-get.cc:726
1610 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1611 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1613 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1615 msgid "Unable to find a source package for %s"
1616 msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
1618 #: cmdline/apt-get.cc:786
1621 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1625 #: cmdline/apt-get.cc:791
1630 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1633 #: cmdline/apt-get.cc:839
1635 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1636 msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1638 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1639 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1641 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1642 msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
1644 #: cmdline/apt-get.cc:884
1646 msgid "You don't have enough free space in %s"
1647 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
1649 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1650 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1651 #: cmdline/apt-get.cc:893
1653 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1654 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
1656 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1657 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1658 #: cmdline/apt-get.cc:898
1660 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1661 msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
1663 #: cmdline/apt-get.cc:904
1665 msgid "Fetch source %s\n"
1668 #: cmdline/apt-get.cc:922
1669 msgid "Failed to fetch some archives."
1672 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1673 msgid "Download complete and in download only mode"
1674 msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
1676 #: cmdline/apt-get.cc:952
1678 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1679 msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1681 #: cmdline/apt-get.cc:964
1683 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1684 msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
1686 #: cmdline/apt-get.cc:965
1688 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1689 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1691 #: cmdline/apt-get.cc:993
1693 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1694 msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
1696 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1697 msgid "Child process failed"
1700 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1701 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1702 msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1704 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1707 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1708 "Architectures for setup"
1711 #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1713 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1714 msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1716 #: cmdline/apt-get.cc:1126
1718 msgid "%s has no build depends.\n"
1719 msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
1721 #: cmdline/apt-get.cc:1296
1724 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1726 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1728 #: cmdline/apt-get.cc:1314
1731 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1733 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1735 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1737 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1738 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1740 #: cmdline/apt-get.cc:1376
1743 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1744 "package %s can't satisfy version requirements"
1746 "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
1748 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1751 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1753 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1755 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1757 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1758 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1760 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1762 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1763 msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
1765 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1766 msgid "Failed to process build dependencies"
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1771 msgid "Changelog for %s (%s)"
1772 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1774 #: cmdline/apt-get.cc:1616
1775 msgid "Supported modules:"
1778 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1781 "Usage: apt-get [options] command\n"
1782 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1783 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1785 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1786 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1790 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1791 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1792 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1793 " remove - Remove packages\n"
1794 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1795 " purge - Remove packages and config files\n"
1796 " source - Download source archives\n"
1797 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1798 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1799 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1800 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1801 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1802 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1803 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1804 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1807 " -h This help text.\n"
1808 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1809 " -qq No output except for errors\n"
1810 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1811 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1812 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1813 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1814 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1815 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1816 " -b Build the source package after fetching it\n"
1817 " -V Show verbose version numbers\n"
1818 " -c=? Read this configuration file\n"
1819 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1820 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1821 "pages for more information and options.\n"
1822 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1824 "用法:apt-get [選項] 指令\n"
1825 " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1826 " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1828 "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1829 "最常用指令是 update 和 install。\n"
1832 " update - 取得新的套件列表\n"
1834 " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1836 " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1837 " purge - 移除並清除套件\n"
1838 " source - 下載套件原始碼\n"
1839 " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1840 " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1841 " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1842 " clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1843 " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1844 " check - 檢查相依關係是否有問題\n"
1848 " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1849 " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1850 " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1851 " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1852 " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1853 " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1854 " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1856 " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1859 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1860 "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1864 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1866 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1867 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1869 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1870 msgid "Download Failed"
1873 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1875 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1876 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1878 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1881 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1883 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1886 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1888 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1891 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1893 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1894 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1896 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1898 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1899 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1901 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1903 msgid "%s was already set on hold.\n"
1904 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1906 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1908 msgid "%s was already not hold.\n"
1909 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1911 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1913 msgid "%s set on hold.\n"
1914 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1916 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1918 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1921 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1922 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1925 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1927 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1929 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1930 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1933 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1934 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1935 " hold - Mark a package as held back\n"
1936 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1937 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1938 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1939 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1942 " -h This help text.\n"
1943 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1944 " -qq No output except for errors\n"
1945 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1946 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1947 " -c=? Read this configuration file\n"
1948 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1949 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1952 #: cmdline/apt.cc:47
1954 "Usage: apt [options] command\n"
1957 "Basic commands: \n"
1958 " list - list packages based on package names\n"
1959 " search - search in package descriptions\n"
1960 " show - show package details\n"
1962 " update - update list of available packages\n"
1964 " install - install packages\n"
1965 " remove - remove packages\n"
1967 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1968 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1971 " edit-sources - edit the source information file\n"
1974 #: methods/cdrom.cc:203
1976 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1977 msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1979 #: methods/cdrom.cc:212
1981 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1982 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1984 "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1986 #: methods/cdrom.cc:222
1987 msgid "Wrong CD-ROM"
1990 #: methods/cdrom.cc:249
1992 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1993 msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1995 #: methods/cdrom.cc:254
1996 msgid "Disk not found."
1999 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2000 msgid "File not found"
2003 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2004 #: methods/rred.cc:608
2005 msgid "Failed to stat"
2008 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2009 msgid "Failed to set modification time"
2012 #: methods/file.cc:48
2013 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2014 msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
2016 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2017 #: methods/ftp.cc:177
2021 #: methods/ftp.cc:183
2022 msgid "Unable to determine the peer name"
2025 #: methods/ftp.cc:188
2026 msgid "Unable to determine the local name"
2029 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2031 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2032 msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
2034 #: methods/ftp.cc:225
2036 msgid "USER failed, server said: %s"
2037 msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
2039 #: methods/ftp.cc:232
2041 msgid "PASS failed, server said: %s"
2042 msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
2044 #: methods/ftp.cc:252
2046 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2049 "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
2051 #: methods/ftp.cc:280
2053 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2054 msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
2056 #: methods/ftp.cc:306
2058 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2059 msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
2061 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2062 msgid "Connection timeout"
2065 #: methods/ftp.cc:350
2066 msgid "Server closed the connection"
2069 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2070 msgid "A response overflowed the buffer."
2073 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2074 msgid "Protocol corruption"
2077 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2078 msgid "Could not create a socket"
2079 msgstr "無法建立 Socket"
2081 #: methods/ftp.cc:712
2082 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2083 msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
2085 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2089 #: methods/ftp.cc:718
2090 msgid "Could not connect passive socket."
2091 msgstr "無法和 passive socket 連線。"
2093 #: methods/ftp.cc:735
2094 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2095 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
2097 #: methods/ftp.cc:749
2098 msgid "Could not bind a socket"
2099 msgstr "無法 bind 至 socket"
2101 #: methods/ftp.cc:753
2102 msgid "Could not listen on the socket"
2103 msgstr "無法監聽 socket"
2105 #: methods/ftp.cc:760
2106 msgid "Could not determine the socket's name"
2107 msgstr "無法解析 socket 名稱"
2109 #: methods/ftp.cc:792
2110 msgid "Unable to send PORT command"
2111 msgstr "無法送出 PORT 指令"
2113 #: methods/ftp.cc:802
2115 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2116 msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
2118 #: methods/ftp.cc:811
2120 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2121 msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
2123 #: methods/ftp.cc:831
2124 msgid "Data socket connect timed out"
2125 msgstr "Data socket 連線逾時"
2127 #: methods/ftp.cc:838
2128 msgid "Unable to accept connection"
2131 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2132 msgid "Problem hashing file"
2135 #: methods/ftp.cc:890
2137 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2138 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
2140 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2141 msgid "Data socket timed out"
2142 msgstr "Data socket 連線逾時"
2144 #: methods/ftp.cc:935
2146 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2147 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
2149 #. Get the files information
2150 #: methods/ftp.cc:1014
2154 #: methods/ftp.cc:1128
2155 msgid "Unable to invoke "
2158 #: methods/connect.cc:76
2160 msgid "Connecting to %s (%s)"
2161 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2163 #: methods/connect.cc:87
2166 msgstr "[IP: %s %s]"
2168 #: methods/connect.cc:94
2170 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2171 msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
2173 #: methods/connect.cc:100
2175 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2176 msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
2178 #: methods/connect.cc:108
2180 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2181 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
2183 #: methods/connect.cc:126
2185 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2186 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
2188 #. We say this mainly because the pause here is for the
2189 #. ssh connection that is still going
2190 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2192 msgid "Connecting to %s"
2195 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2197 msgid "Could not resolve '%s'"
2200 #: methods/connect.cc:205
2202 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2203 msgstr "暫時無法解析 '%s'"
2205 #: methods/connect.cc:209
2207 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2208 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
2210 #: methods/connect.cc:211
2212 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2213 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
2215 #: methods/connect.cc:258
2217 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2218 msgstr "無法連線至 %s %s:"
2220 #: methods/gpgv.cc:168
2222 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2223 msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
2225 #: methods/gpgv.cc:172
2226 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2227 msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
2229 #: methods/gpgv.cc:174
2231 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2232 msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
2234 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2235 #: methods/gpgv.cc:180
2238 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2242 #: methods/gpgv.cc:184
2243 msgid "Unknown error executing gpgv"
2244 msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
2246 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2247 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2250 #: methods/gpgv.cc:231
2252 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2254 msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2256 #: methods/gzip.cc:69
2257 msgid "Empty files can't be valid archives"
2260 #: methods/http.cc:509
2261 msgid "Error writing to the file"
2264 #: methods/http.cc:523
2265 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2266 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
2268 #: methods/http.cc:525
2269 msgid "Error reading from server"
2270 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
2272 #: methods/http.cc:561
2273 msgid "Error writing to file"
2276 #: methods/http.cc:621
2277 msgid "Select failed"
2280 #: methods/http.cc:626
2281 msgid "Connection timed out"
2284 #: methods/http.cc:649
2285 msgid "Error writing to output file"
2286 msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
2288 #: methods/server.cc:51
2289 msgid "Waiting for headers"
2292 #: methods/server.cc:109
2293 msgid "Bad header line"
2296 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2297 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2298 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
2300 #: methods/server.cc:171
2301 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2302 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
2304 #: methods/server.cc:194
2305 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2306 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
2308 #: methods/server.cc:196
2309 msgid "This HTTP server has broken range support"
2310 msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
2312 #: methods/server.cc:220
2313 msgid "Unknown date format"
2316 #: methods/server.cc:496
2317 msgid "Bad header data"
2320 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2321 msgid "Connection failed"
2324 #: methods/server.cc:572
2327 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2331 #: methods/server.cc:692
2332 msgid "Internal error"
2335 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2336 msgid "Calculating upgrade... "
2339 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2343 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2347 #: apt-private/private-list.cc:123
2351 #: apt-private/private-list.cc:156
2353 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2355 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2359 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2360 msgid "Correcting dependencies..."
2361 msgstr "正在修正相依關係..."
2363 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2367 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2368 msgid "Unable to correct dependencies"
2371 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2372 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2375 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2379 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2380 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2381 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
2383 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2384 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2385 msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
2387 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2388 #: apt-private/private-show.cc:89
2392 #: apt-private/private-output.cc:233
2394 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2397 #: apt-private/private-output.cc:237
2399 msgid "[installed,local]"
2402 #: apt-private/private-output.cc:240
2403 msgid "[installed,auto-removable]"
2406 #: apt-private/private-output.cc:242
2408 msgid "[installed,automatic]"
2411 #: apt-private/private-output.cc:244
2416 #: apt-private/private-output.cc:248
2418 msgid "[upgradable from: %s]"
2421 #: apt-private/private-output.cc:252
2422 msgid "[residual-config]"
2425 #: apt-private/private-output.cc:434
2427 msgid "but %s is installed"
2430 #: apt-private/private-output.cc:436
2432 msgid "but %s is to be installed"
2435 #: apt-private/private-output.cc:443
2436 msgid "but it is not installable"
2439 #: apt-private/private-output.cc:445
2440 msgid "but it is a virtual package"
2443 #: apt-private/private-output.cc:448
2444 msgid "but it is not installed"
2447 #: apt-private/private-output.cc:448
2448 msgid "but it is not going to be installed"
2451 #: apt-private/private-output.cc:453
2455 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2456 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2457 msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
2459 #: apt-private/private-output.cc:502
2460 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2461 msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
2463 #: apt-private/private-output.cc:528
2464 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2465 msgstr "下列套件將會被【移除】:"
2467 #: apt-private/private-output.cc:550
2468 msgid "The following packages have been kept back:"
2469 msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
2471 #: apt-private/private-output.cc:571
2472 msgid "The following packages will be upgraded:"
2475 #: apt-private/private-output.cc:592
2476 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2477 msgstr "下列套件將會被【降級】:"
2479 #: apt-private/private-output.cc:612
2480 msgid "The following held packages will be changed:"
2481 msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
2483 #: apt-private/private-output.cc:667
2485 msgid "%s (due to %s) "
2488 #: apt-private/private-output.cc:675
2490 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2491 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2493 "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
2494 "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
2496 #: apt-private/private-output.cc:706
2498 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2499 msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
2501 #: apt-private/private-output.cc:710
2503 msgid "%lu reinstalled, "
2504 msgstr "重新安裝 %lu 個,"
2506 #: apt-private/private-output.cc:712
2508 msgid "%lu downgraded, "
2511 #: apt-private/private-output.cc:714
2513 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2514 msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
2516 #: apt-private/private-output.cc:718
2518 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2519 msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
2521 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2522 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2523 #. The user has to answer with an input matching the
2524 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2525 #: apt-private/private-output.cc:740
2529 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2530 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2531 #. The user has to answer with an input matching the
2532 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2533 #: apt-private/private-output.cc:746
2537 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2538 #: apt-private/private-output.cc:757
2542 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2543 #: apt-private/private-output.cc:763
2547 #: apt-private/private-update.cc:31
2548 msgid "The update command takes no arguments"
2549 msgstr "update 指令不需任何參數"
2551 #: apt-private/private-update.cc:90
2553 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2555 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2559 #: apt-private/private-update.cc:94
2560 msgid "All packages are up to date."
2563 #: apt-private/private-show.cc:156
2565 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2567 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2571 #: apt-private/private-show.cc:163
2572 msgid "not a real package (virtual)"
2575 #: apt-private/private-install.cc:84
2576 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2577 msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
2579 #: apt-private/private-install.cc:93
2580 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2581 msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
2583 #: apt-private/private-install.cc:112
2584 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2585 msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
2587 #: apt-private/private-install.cc:150
2588 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2589 msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
2591 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2592 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2593 #: apt-private/private-install.cc:157
2595 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2596 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
2598 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2599 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2600 #: apt-private/private-install.cc:162
2602 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2603 msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
2605 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2606 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2607 #: apt-private/private-install.cc:169
2609 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2610 msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
2612 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2613 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2614 #: apt-private/private-install.cc:174
2616 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2617 msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
2619 #: apt-private/private-install.cc:202
2621 msgid "You don't have enough free space in %s."
2622 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
2624 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2625 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2626 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
2628 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2629 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2630 msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
2632 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2633 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2634 #: apt-private/private-install.cc:222
2635 msgid "Yes, do as I say!"
2636 msgstr "Yes, do as I say!"
2638 #: apt-private/private-install.cc:224
2641 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2642 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2646 "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
2649 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2653 #: apt-private/private-install.cc:245
2655 msgid "Do you want to continue?"
2656 msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
2658 #: apt-private/private-install.cc:315
2659 msgid "Some files failed to download"
2662 #: apt-private/private-install.cc:322
2664 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2667 "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
2670 #: apt-private/private-install.cc:326
2671 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2672 msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
2674 #: apt-private/private-install.cc:331
2675 msgid "Unable to correct missing packages."
2678 #: apt-private/private-install.cc:332
2679 msgid "Aborting install."
2682 #: apt-private/private-install.cc:368
2684 "The following package disappeared from your system as\n"
2685 "all files have been overwritten by other packages:"
2687 "The following packages disappeared from your system as\n"
2688 "all files have been overwritten by other packages:"
2692 #: apt-private/private-install.cc:372
2693 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2696 #: apt-private/private-install.cc:393
2697 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2698 msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
2700 #: apt-private/private-install.cc:501
2702 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2703 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2705 "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
2709 #. if (Packages == 1)
2711 #. c1out << std::endl;
2713 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2714 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2715 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2718 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2719 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2720 msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
2722 #: apt-private/private-install.cc:508
2723 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2724 msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
2726 #: apt-private/private-install.cc:515
2729 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2731 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2733 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2734 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2736 #: apt-private/private-install.cc:519
2738 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2740 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2741 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2742 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
2744 #: apt-private/private-install.cc:521
2746 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2747 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2748 msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
2749 msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
2751 #: apt-private/private-install.cc:614
2752 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2753 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
2755 #: apt-private/private-install.cc:616
2757 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2760 "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
2763 #: apt-private/private-install.cc:640
2765 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2766 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2767 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2768 "or been moved out of Incoming."
2770 "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
2771 "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
2773 #: apt-private/private-install.cc:661
2774 msgid "Broken packages"
2777 #: apt-private/private-install.cc:738
2778 msgid "The following extra packages will be installed:"
2779 msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
2781 #: apt-private/private-install.cc:828
2782 msgid "Suggested packages:"
2785 #: apt-private/private-install.cc:829
2786 msgid "Recommended packages:"
2789 #: apt-private/private-install.cc:851
2791 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2792 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
2794 #: apt-private/private-install.cc:855
2796 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2797 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
2799 #: apt-private/private-install.cc:867
2801 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2802 msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
2804 #: apt-private/private-install.cc:872
2806 msgid "%s is already the newest version.\n"
2807 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
2809 #: apt-private/private-install.cc:920
2811 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2812 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
2814 #: apt-private/private-install.cc:925
2816 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2817 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
2819 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2820 #: apt-private/private-install.cc:967
2822 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2823 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
2825 #: apt-private/private-install.cc:973
2827 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2828 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
2830 #: apt-private/private-main.cc:32
2832 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2833 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2834 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2835 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2838 #: apt-private/private-download.cc:36
2839 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2840 msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
2842 #: apt-private/private-download.cc:40
2843 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2846 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2847 msgid "Some packages could not be authenticated"
2850 #: apt-private/private-download.cc:50
2851 msgid "Install these packages without verification?"
2852 msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
2854 #: apt-private/private-sources.cc:58
2856 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2857 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2859 #: apt-private/private-sources.cc:70
2861 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2864 #: apt-private/private-search.cc:51
2865 msgid "Full Text Search"
2868 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2872 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2876 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2880 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2884 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2886 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2887 msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
2889 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2894 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2897 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2899 "in the drive '%s' and press enter\n"
2903 "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
2905 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2906 #. and provide a config option to define that default
2907 #: methods/mirror.cc:280
2909 msgid "No mirror file '%s' found "
2912 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2913 #. and provide a config option to define that default
2914 #: methods/mirror.cc:287
2916 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2919 #: methods/mirror.cc:315
2921 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2924 #: methods/mirror.cc:445
2926 msgid "[Mirror: %s]"
2929 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2930 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2931 msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
2933 #: methods/rsh.cc:343
2934 msgid "Connection closed prematurely"
2937 #: dselect/install:33
2938 msgid "Bad default setting!"
2941 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2942 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2943 msgid "Press enter to continue."
2944 msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
2946 #: dselect/install:92
2947 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2948 msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
2950 #: dselect/install:102
2952 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2953 msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
2955 #: dselect/install:103
2957 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2958 msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
2960 #: dselect/install:104
2961 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2962 msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
2964 #: dselect/install:105
2966 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2967 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
2969 #: dselect/update:30
2970 msgid "Merging available information"
2973 #: apt-inst/filelist.cc:380
2974 msgid "DropNode called on still linked node"
2975 msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2977 #: apt-inst/filelist.cc:412
2978 msgid "Failed to locate the hash element!"
2981 #: apt-inst/filelist.cc:459
2982 msgid "Failed to allocate diversion"
2985 #: apt-inst/filelist.cc:464
2986 msgid "Internal error in AddDiversion"
2987 msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2989 #: apt-inst/filelist.cc:477
2991 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2992 msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2994 #: apt-inst/filelist.cc:506
2996 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2997 msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2999 #: apt-inst/filelist.cc:549
3001 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3002 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
3004 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3006 msgid "The path %s is too long"
3009 #: apt-inst/extract.cc:132
3011 msgid "Unpacking %s more than once"
3014 #: apt-inst/extract.cc:142
3016 msgid "The directory %s is diverted"
3019 #: apt-inst/extract.cc:152
3021 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3022 msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
3024 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3025 msgid "The diversion path is too long"
3028 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3029 #: ftparchive/cachedb.cc:184
3031 msgid "Failed to stat %s"
3032 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3034 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3036 msgid "Failed to rename %s to %s"
3037 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3039 #: apt-inst/extract.cc:249
3041 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3042 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
3044 #: apt-inst/extract.cc:289
3045 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3048 #: apt-inst/extract.cc:293
3049 msgid "The path is too long"
3052 #: apt-inst/extract.cc:421
3054 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3055 msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
3057 #: apt-inst/extract.cc:438
3059 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3060 msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
3062 #: apt-inst/extract.cc:498
3064 msgid "Unable to stat %s"
3065 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3067 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3069 msgid "Failed to write file %s"
3072 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3074 msgid "Failed to close file %s"
3077 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3078 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3080 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3081 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
3083 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3085 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3086 msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
3088 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3089 msgid "Unparsable control file"
3090 msgstr "無法分析的 control 檔"
3092 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3093 msgid "Invalid archive signature"
3096 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3097 msgid "Error reading archive member header"
3098 msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
3100 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3102 msgid "Invalid archive member header %s"
3105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3106 msgid "Invalid archive member header"
3109 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3110 msgid "Archive is too short"
3113 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3114 msgid "Failed to read the archive headers"
3117 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3118 msgid "Failed to create pipes"
3121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3122 msgid "Failed to exec gzip "
3125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3126 msgid "Corrupted archive"
3129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3130 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3131 msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
3133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3135 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3136 msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
3138 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3140 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3142 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3143 "from debian packages\n"
3146 " -h This help text\n"
3147 " -t Set the temp dir\n"
3148 " -c=? Read this configuration file\n"
3149 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3151 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3153 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3160 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3163 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3164 msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3167 msgid "Package extension list is too long"
3170 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3171 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3172 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3174 msgid "Error processing directory %s"
3175 msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3178 msgid "Source extension list is too long"
3181 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3182 msgid "Error writing header to contents file"
3183 msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3185 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3187 msgid "Error processing contents %s"
3188 msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3192 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3193 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3194 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3197 " generate config [groups]\n"
3200 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3201 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3202 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3204 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3205 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3206 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3207 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3209 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3210 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3212 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3213 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3214 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3215 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3217 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3218 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3221 " -h This help text\n"
3222 " --md5 Control MD5 generation\n"
3223 " -s=? Source override file\n"
3225 " -d=? Select the optional caching database\n"
3226 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3227 " --contents Control contents file generation\n"
3228 " -c=? Read this configuration file\n"
3229 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3231 "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3232 "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3233 " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3236 " generate 設定檔 [群組]\n"
3239 "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3240 "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3241 "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3242 "Package 檔。Package 檔\n"
3243 "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3244 "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3247 "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3248 "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3250 "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3251 "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3252 "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3253 "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3254 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3255 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3259 " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3262 " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3263 " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3264 " --contents 產生控制內容檔\n"
3268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3269 msgid "No selections matched"
3272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3274 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3275 msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3277 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3279 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3280 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3282 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3284 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3285 msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3287 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3290 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3291 "remove and re-create the database."
3293 "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
3295 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3297 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3298 msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3300 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3302 msgid "Failed to read .dsc"
3305 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3306 msgid "Archive has no control record"
3307 msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3309 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3310 msgid "Unable to get a cursor"
3313 #: ftparchive/writer.cc:104
3315 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3316 msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3318 #: ftparchive/writer.cc:109
3320 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3321 msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3323 #: ftparchive/writer.cc:165
3327 #: ftparchive/writer.cc:167
3331 #: ftparchive/writer.cc:174
3332 msgid "E: Errors apply to file "
3333 msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
3335 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3337 msgid "Failed to resolve %s"
3340 #: ftparchive/writer.cc:205
3341 msgid "Tree walking failed"
3344 #: ftparchive/writer.cc:232
3346 msgid "Failed to open %s"
3349 #: ftparchive/writer.cc:291
3351 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3352 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3354 #: ftparchive/writer.cc:299
3356 msgid "Failed to readlink %s"
3359 #: ftparchive/writer.cc:303
3361 msgid "Failed to unlink %s"
3364 #: ftparchive/writer.cc:311
3366 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3367 msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
3369 #: ftparchive/writer.cc:321
3371 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3372 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3374 #: ftparchive/writer.cc:427
3375 msgid "Archive had no package field"
3378 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3380 msgid " %s has no override entry\n"
3381 msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3383 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3385 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3386 msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3388 #: ftparchive/writer.cc:718
3390 msgid " %s has no source override entry\n"
3391 msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
3393 #: ftparchive/writer.cc:722
3395 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3396 msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
3398 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3399 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3400 msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
3402 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3404 msgid "Unable to open %s"
3409 #: ftparchive/override.cc:68
3411 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3412 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3414 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3416 msgid "Failed to read the override file %s"
3417 msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
3419 #: ftparchive/override.cc:166
3421 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3422 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3424 #: ftparchive/override.cc:178
3426 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3427 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3429 #: ftparchive/override.cc:191
3431 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3432 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3434 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3436 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3437 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3439 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3441 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3442 msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3444 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3445 msgid "Failed to create FILE*"
3448 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3449 msgid "Failed to fork"
3452 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3453 msgid "Compress child"
3456 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3458 msgid "Internal error, failed to create %s"
3459 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
3461 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3462 msgid "IO to subprocess/file failed"
3463 msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3466 msgid "Failed to read while computing MD5"
3467 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3469 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3471 msgid "Problem unlinking %s"
3472 msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3474 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3477 "Usage: apt-internal-solver\n"
3479 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3480 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3483 " -h This help text.\n"
3484 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3485 " -c=? Read this configuration file\n"
3486 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3488 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3490 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3497 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3499 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3500 msgid "Unknown package record!"
3503 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3505 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3507 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3508 "to indicate what kind of file it is.\n"
3511 " -h This help text\n"
3512 " -s Use source file sorting\n"
3513 " -c=? Read this configuration file\n"
3514 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3516 "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3518 "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3524 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3527 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3528 #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3530 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3531 #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3534 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3535 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3541 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3542 #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3545 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3546 #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3548 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3549 #~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3552 #~ msgid " [Not candidate version]"
3555 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3556 #~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3559 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3560 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3561 #~ "is only available from another source\n"
3563 #~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3564 #~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3566 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3567 #~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3570 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3571 #~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3574 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3575 #~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3577 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3578 #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3580 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3581 #~ msgstr "MD5Sum 不符"
3584 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3585 #~ "need to manually fix this package."
3586 #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3588 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3589 #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3592 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3593 #~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3595 #~ msgid "Failed to remove %s"
3598 #~ msgid "Unable to create %s"
3601 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3602 #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3604 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3605 #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3607 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3608 #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3610 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3611 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3613 #~ msgid "Reading file listing"
3614 #~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3617 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3618 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3621 #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3624 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3625 #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3627 #~ msgid "Internal error getting a node"
3628 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3630 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3631 #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3633 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3636 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3637 #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3639 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3640 #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3642 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3643 #~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3645 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3646 #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3648 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3649 #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3651 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3652 #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3654 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3655 #~ msgstr "無法切換至 %s"
3657 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3658 #~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3660 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3661 #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3663 #~ msgid "Read error from %s process"
3664 #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3666 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3667 #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3669 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3670 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3672 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3673 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3675 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3676 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3678 #~ msgid "decompressor"
3681 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3682 #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3684 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3685 #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3688 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3691 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3694 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3697 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3700 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3704 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3707 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3710 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3713 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3716 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3718 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3719 #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3722 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3723 #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3725 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3726 #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3729 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3731 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3732 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3734 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3735 #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3737 #~ msgid "Could not patch file"
3740 #~ msgid " %4i %s\n"
3741 #~ msgstr " %4i %s\n"
3744 #~ msgstr "%4i %s\n"
3746 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3747 #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"