]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
34984adb 13"POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b526197a 17"Language: km\n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
e3cd0f29 22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
34984adb
MV
24#. Only warn if there are no sources.list.d.
25#. Only warn if there is no sources.list file.
26#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
27#: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
28#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
29#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
30#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
e3cd0f29 31#, c-format
34984adb
MV
32msgid "Unable to read %s"
33msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 34
34984adb
MV
35#: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
36#: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
37#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
38#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
39#, c-format
40msgid "Unable to change to %s"
41msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 42
34984adb
MV
43#: apt-pkg/clean.cc:61
44#, c-format
45msgid "Unable to stat %s."
46msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
b81dbe40 47
34984adb
MV
48#: apt-pkg/install-progress.cc:57
49#, c-format
50msgid "Progress: [%3i%%]"
51msgstr ""
e3cd0f29 52
34984adb
MV
53#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
54msgid "Running dpkg"
55msgstr ""
e3cd0f29 56
34984adb
MV
57#: apt-pkg/init.cc:146
58#, c-format
59msgid "Packaging system '%s' is not supported"
60msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 61
34984adb
MV
62#: apt-pkg/init.cc:162
63msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
64msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
e3cd0f29 65
34984adb
MV
66#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67#, c-format
68msgid "Wrote %i records.\n"
69msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 70
34984adb
MV
71#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
72#, c-format
73msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
74msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
e3cd0f29 75
34984adb
MV
76#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
77#, c-format
78msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
79msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 80
34984adb
MV
81#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
82#, c-format
83msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
84msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
de5a560a 85
34984adb
MV
86#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
87#, c-format
88msgid "Can't find authentication record for: %s"
89msgstr ""
de5a560a 90
34984adb
MV
91#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92#, fuzzy, c-format
93msgid "Hash mismatch for: %s"
94msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 95
34984adb
MV
96#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
97#, c-format
98msgid "The method driver %s could not be found."
99msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
de5a560a 100
34984adb
MV
101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Is the package %s installed?"
104msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
de5a560a 105
34984adb
MV
106#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
107#, c-format
108msgid "Method %s did not start correctly"
109msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
de5a560a 110
34984adb
MV
111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
112#, c-format
113msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
114msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
de5a560a 115
34984adb
MV
116#: apt-pkg/cachefile.cc:94
117msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
118msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
de5a560a 119
34984adb
MV
120#: apt-pkg/cachefile.cc:98
121msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
122msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
de5a560a 123
34984adb
MV
124#: apt-pkg/cachefile.cc:116
125msgid "The list of sources could not be read."
126msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
897e3c7b 127
34984adb
MV
128#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
129msgid "Empty package cache"
130msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
de5a560a 131
34984adb
MV
132#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
133msgid "The package cache file is corrupted"
134msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
135
136#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
137msgid "The package cache file is an incompatible version"
138msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
139
140#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
141#, fuzzy
142msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
143msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
27b16a2e 144
34984adb 145#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
b6c6b52f 146#, c-format
34984adb
MV
147msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
148msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
b6c6b52f 149
34984adb
MV
150#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
151#, fuzzy, c-format
152msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
153msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
de5a560a 154
34984adb
MV
155#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
156msgid "Depends"
157msgstr "អាស្រ័យ​"
de5a560a 158
34984adb
MV
159#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
160msgid "PreDepends"
161msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
de5a560a 162
34984adb
MV
163#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
164msgid "Suggests"
165msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 166
34984adb
MV
167#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
168msgid "Recommends"
169msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 170
34984adb
MV
171#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
172msgid "Conflicts"
173msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 174
34984adb
MV
175#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
176msgid "Replaces"
177msgstr "ជំនួស​"
b81dbe40 178
34984adb
MV
179#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
180msgid "Obsoletes"
181msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 182
34984adb
MV
183#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
184msgid "Breaks"
185msgstr ""
e3cd0f29 186
34984adb
MV
187#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
188msgid "Enhances"
189msgstr ""
190
191#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
192msgid "important"
193msgstr "សំខាន់​"
194
195#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
196msgid "required"
197msgstr "បាន​ទាមទារ"
198
199#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
200msgid "standard"
201msgstr "គំរូ"
202
203#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
204msgid "optional"
205msgstr "ស្រេចចិត្ត"
206
207#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
208msgid "extra"
209msgstr "បន្ថែម"
210
211#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
212#, c-format
213msgid "Index file type '%s' is not supported"
214msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
215
216#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
217#, c-format
218msgid "Regex compilation error - %s"
219msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
220
221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
222msgid "Cache has an incompatible versioning system"
223msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
224
225#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
226#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
67f393ab 235#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
236msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
237msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
238
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
240msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
241msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 242
34984adb
MV
243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
244msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
245msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
246
247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
6c0bed9d 248#, fuzzy
34984adb
MV
249msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
250msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 251
34984adb
MV
252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
253msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
254msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 255
34984adb
MV
256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
257#, c-format
258msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
259msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
e3cd0f29 260
34984adb
MV
261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
262#, c-format
263msgid "Couldn't stat source package list %s"
264msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
b81dbe40 265
34984adb
MV
266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
268msgid "Reading package lists"
269msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
7ffbb475 270
34984adb
MV
271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
272msgid "Collecting File Provides"
273msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
e3cd0f29 274
34984adb
MV
275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
277#, c-format
278msgid "Unable to write to %s"
279msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 280
34984adb
MV
281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
282msgid "IO Error saving source cache"
283msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 284
34984adb
MV
285#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
286msgid "Send scenario to solver"
287msgstr ""
5669725a 288
34984adb
MV
289#: apt-pkg/edsp.cc:241
290msgid "Send request to solver"
291msgstr ""
5669725a 292
34984adb
MV
293#: apt-pkg/edsp.cc:320
294msgid "Prepare for receiving solution"
295msgstr ""
5669725a 296
34984adb
MV
297#: apt-pkg/edsp.cc:327
298msgid "External solver failed without a proper error message"
299msgstr ""
c77d6597 300
34984adb
MV
301#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
302msgid "Execute external solver"
ce34af08 303msgstr ""
e3cd0f29 304
34984adb 305#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
de5a560a 306#, c-format
34984adb
MV
307msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
308msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
e3cd0f29 309
34984adb
MV
310#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
311#, fuzzy
312msgid "Hash Sum mismatch"
313msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 314
34984adb
MV
315#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
316msgid "Size mismatch"
317msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
67f393ab 318
34984adb
MV
319#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
320#, fuzzy
321msgid "Invalid file format"
322msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
323
324#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
325#, c-format
ce34af08 326msgid ""
34984adb
MV
327"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
328"or malformed file)"
ce34af08 329msgstr ""
67f393ab 330
34984adb
MV
331#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
332#, fuzzy, c-format
333msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
334msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
67f393ab 335
34984adb
MV
336#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
337msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
338msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
67f393ab 339
34984adb 340#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
ce34af08 341#, c-format
34984adb
MV
342msgid ""
343"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
344"repository will not be applied."
345msgstr ""
67f393ab 346
34984adb 347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
67f393ab 348#, c-format
34984adb 349msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
ce34af08 350msgstr ""
67f393ab 351
34984adb 352#: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
ce34af08 353#, c-format
67f393ab 354msgid ""
34984adb
MV
355"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
356"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
67f393ab 357msgstr ""
67f393ab 358
34984adb
MV
359#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
360#: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
67f393ab 361#, c-format
34984adb
MV
362msgid "GPG error: %s: %s"
363msgstr ""
e3cd0f29 364
34984adb 365#: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
e3cd0f29 366#, c-format
34984adb
MV
367msgid ""
368"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
369"to manually fix this package. (due to missing arch)"
370msgstr ""
371"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
372"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 373
34984adb 374#: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
67f393ab 375#, c-format
34984adb
MV
376msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
377msgstr ""
e3cd0f29 378
34984adb 379#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
67f393ab 380#, c-format
34984adb
MV
381msgid ""
382"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
383msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
e3cd0f29 384
34984adb 385#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 386#, c-format
34984adb
MV
387msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
388msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
e3cd0f29 389
34984adb
MV
390#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
391#, fuzzy, c-format
392msgid "List directory %spartial is missing."
393msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
b6c6b52f 394
34984adb
MV
395#: apt-pkg/acquire.cc:92
396#, fuzzy, c-format
397msgid "Archives directory %spartial is missing."
398msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
b6c6b52f 399
34984adb
MV
400#: apt-pkg/acquire.cc:100
401#, fuzzy, c-format
402msgid "Unable to lock directory %s"
403msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
b6c6b52f 404
34984adb
MV
405#. only show the ETA if it makes sense
406#. two days
407#: apt-pkg/acquire.cc:925
ce34af08 408#, c-format
34984adb
MV
409msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
410msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
b6c6b52f 411
34984adb 412#: apt-pkg/acquire.cc:927
ce34af08 413#, c-format
34984adb
MV
414msgid "Retrieving file %li of %li"
415msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
b6c6b52f 416
34984adb 417#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 418#, c-format
34984adb
MV
419msgid "Failed to fetch %s %s\n"
420msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
b6c6b52f 421
34984adb
MV
422#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
423#, fuzzy
424msgid ""
425"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
426"used instead."
427msgstr ""
428"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
b6c6b52f 429
34984adb
MV
430#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
431msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
432msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
b6c6b52f 433
34984adb 434#: apt-pkg/policy.cc:83
b6c6b52f 435#, c-format
ce34af08 436msgid ""
34984adb
MV
437"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
438"available in the sources"
b6c6b52f
MV
439msgstr ""
440
34984adb
MV
441#: apt-pkg/policy.cc:422
442#, fuzzy, c-format
443msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
444msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
b6c6b52f 445
34984adb 446#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 447#, c-format
34984adb
MV
448msgid "Did not understand pin type %s"
449msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
b6c6b52f 450
34984adb
MV
451#: apt-pkg/policy.cc:452
452msgid "No priority (or zero) specified for pin"
453msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
b6c6b52f 454
34984adb 455#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
b6c6b52f 456#, c-format
ce34af08 457msgid ""
34984adb
MV
458"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
459"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
460msgstr ""
b6c6b52f 461
34984adb 462#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
c3bbfb87 463#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
464msgid "Could not configure '%s'. "
465msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
466
467#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
468#, c-format
ce34af08 469msgid ""
34984adb
MV
470"This installation run will require temporarily removing the essential "
471"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
472"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 473msgstr ""
34984adb
MV
474"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
475"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
476"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
c3bbfb87 477
34984adb
MV
478#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
479#, c-format
480msgid "Line %u too long in source list %s."
481msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
482
483#: apt-pkg/cdrom.cc:571
484#, fuzzy
485msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
486msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
e3cd0f29 487
34984adb 488#: apt-pkg/cdrom.cc:586
ce34af08 489#, c-format
34984adb
MV
490msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
491msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
492
493#: apt-pkg/cdrom.cc:599
494msgid "Waiting for disc...\n"
495msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
496
497#: apt-pkg/cdrom.cc:609
498msgid "Mounting CD-ROM...\n"
499msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
500
501#: apt-pkg/cdrom.cc:620
502msgid "Identifying... "
503msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
e3cd0f29 504
34984adb 505#: apt-pkg/cdrom.cc:662
ce34af08 506#, c-format
34984adb
MV
507msgid "Stored label: %s\n"
508msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 509
34984adb
MV
510#: apt-pkg/cdrom.cc:680
511msgid "Scanning disc for index files...\n"
512msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
e3cd0f29 513
34984adb 514#: apt-pkg/cdrom.cc:734
ce34af08 515#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
516msgid ""
517"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
518"%zu signatures\n"
519msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 520
34984adb 521#: apt-pkg/cdrom.cc:744
ce34af08 522msgid ""
34984adb
MV
523"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
524"wrong architecture?"
ce34af08 525msgstr ""
e3cd0f29 526
34984adb
MV
527#: apt-pkg/cdrom.cc:771
528#, fuzzy, c-format
529msgid "Found label '%s'\n"
530msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
a4a59015 531
34984adb
MV
532#: apt-pkg/cdrom.cc:800
533msgid "That is not a valid name, try again.\n"
534msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
a4a59015 535
34984adb
MV
536#: apt-pkg/cdrom.cc:817
537#, c-format
a4a59015 538msgid ""
34984adb
MV
539"This disc is called: \n"
540"'%s'\n"
a4a59015 541msgstr ""
34984adb
MV
542"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
543"'%s'\n"
a4a59015 544
34984adb
MV
545#: apt-pkg/cdrom.cc:819
546msgid "Copying package lists..."
547msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 548
34984adb
MV
549#: apt-pkg/cdrom.cc:863
550msgid "Writing new source list\n"
551msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 552
34984adb
MV
553#: apt-pkg/cdrom.cc:874
554msgid "Source list entries for this disc are:\n"
555msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
556
557#: apt-pkg/algorithms.cc:265
558#, c-format
559msgid ""
560"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
561msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
562
563#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
564msgid ""
565"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
566"held packages."
567msgstr ""
568"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
569"ដែលបាន​ទុក ។"
570
571#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
572msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
573msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
574
575#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
576msgid "Building dependency tree"
577msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
578
579#: apt-pkg/depcache.cc:139
580msgid "Candidate versions"
581msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
582
583#: apt-pkg/depcache.cc:168
584msgid "Dependency generation"
585msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
586
587#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
588#, fuzzy
589msgid "Reading state information"
590msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
591
592#: apt-pkg/depcache.cc:250
ce34af08 593#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
594msgid "Failed to open StateFile %s"
595msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 596
34984adb 597#: apt-pkg/depcache.cc:256
ce34af08 598#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
599msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
600msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
e3cd0f29 601
34984adb 602#: apt-pkg/tagfile.cc:169
e3cd0f29 603#, c-format
34984adb
MV
604msgid "Unable to parse package file %s (1)"
605msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 606
34984adb
MV
607#: apt-pkg/tagfile.cc:269
608#, c-format
609msgid "Unable to parse package file %s (2)"
610msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
611
612#: apt-pkg/cacheset.cc:490
613#, c-format
614msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
615msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
616
617#: apt-pkg/cacheset.cc:493
618#, c-format
619msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
620msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
621
622#: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
623#, c-format
624msgid "Unable to locate package %s"
625msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
626
627#: apt-pkg/cacheset.cc:604
ce34af08 628#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
629msgid "Couldn't find task '%s'"
630msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
67f393ab 631
34984adb 632#: apt-pkg/cacheset.cc:610
ce34af08 633#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
634msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
635msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
67f393ab 636
34984adb
MV
637#: apt-pkg/cacheset.cc:616
638#, fuzzy, c-format
639msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
640msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
641
642#: apt-pkg/cacheset.cc:627
643#, c-format
644msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
ce34af08 645msgstr ""
67f393ab 646
34984adb
MV
647#: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
648#, c-format
e3cd0f29 649msgid ""
34984adb
MV
650"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
651"neither of them"
e3cd0f29 652msgstr ""
67f393ab 653
34984adb
MV
654#: apt-pkg/cacheset.cc:648
655#, c-format
656msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
b6c6b52f 657msgstr ""
e3cd0f29 658
34984adb 659#: apt-pkg/cacheset.cc:656
8e947fe1 660#, c-format
34984adb
MV
661msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
662msgstr ""
ce34af08 663
34984adb
MV
664#: apt-pkg/cacheset.cc:664
665#, c-format
666msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
8e947fe1 667msgstr ""
668
34984adb
MV
669#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
670#, fuzzy, c-format
671msgid "Unable to parse Release file %s"
672msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
a0895a74 673
34984adb
MV
674#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
675#, fuzzy, c-format
676msgid "No sections in Release file %s"
677msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
678
679#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
0fd68707 680#, c-format
34984adb
MV
681msgid "No Hash entry in Release file %s"
682msgstr ""
0fd68707 683
34984adb
MV
684#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
685#, fuzzy, c-format
686msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
687msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 688
34984adb
MV
689#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
690#, fuzzy, c-format
691msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
692msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 693
34984adb
MV
694#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
695#, fuzzy, c-format
696msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
697msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 698
34984adb
MV
699#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
700#, fuzzy, c-format
701msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
702msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 703
34984adb
MV
704#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
705#, fuzzy, c-format
706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
707msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
e3cd0f29 708
34984adb
MV
709#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
710#, fuzzy, c-format
711msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
712msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
c3bbfb87 713
34984adb
MV
714#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
715#, fuzzy, c-format
716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
717msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
c3bbfb87 718
34984adb
MV
719#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
720#, fuzzy, c-format
721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
722msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
c3bbfb87 723
34984adb 724#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ce34af08 725#, c-format
34984adb
MV
726msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
727msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
e3cd0f29 728
34984adb 729#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
ce34af08 730#, c-format
34984adb
MV
731msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
732msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
e3cd0f29 733
34984adb 734#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
ce34af08 735#, c-format
34984adb
MV
736msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
737msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 738
34984adb 739#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
ce34af08 740#, c-format
34984adb
MV
741msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
742msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 743
34984adb 744#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
ce34af08 745#, c-format
34984adb
MV
746msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
747msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
897e3c7b 748
34984adb
MV
749#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
750#, c-format
751msgid "Opening %s"
752msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 753
34984adb 754#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
67f393ab 755#, c-format
34984adb
MV
756msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
757msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 758
34984adb 759#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
b6c6b52f 760#, c-format
34984adb
MV
761msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
762msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
b6c6b52f 763
34984adb
MV
764#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
765#, fuzzy, c-format
766msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
767msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
b6c6b52f 768
34984adb
MV
769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
770#, fuzzy, c-format
771msgid "Installing %s"
772msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 773
34984adb
MV
774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
775#, c-format
776msgid "Configuring %s"
777msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 778
34984adb 779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
e3cd0f29 780#, c-format
34984adb
MV
781msgid "Removing %s"
782msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
de5a560a 783
34984adb
MV
784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
785#, fuzzy, c-format
786msgid "Completely removing %s"
787msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
e3cd0f29 788
34984adb 789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
e3cd0f29 790#, c-format
34984adb
MV
791msgid "Noting disappearance of %s"
792msgstr ""
e3cd0f29 793
34984adb
MV
794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
795#, c-format
796msgid "Running post-installation trigger %s"
797msgstr ""
e3cd0f29 798
34984adb
MV
799#. FIXME: use a better string after freeze
800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
801#, fuzzy, c-format
802msgid "Directory '%s' missing"
803msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 804
34984adb
MV
805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Could not open file '%s'"
808msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 809
34984adb 810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
67f393ab 811#, c-format
34984adb
MV
812msgid "Preparing %s"
813msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
e3cd0f29 814
34984adb 815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 816#, c-format
34984adb
MV
817msgid "Unpacking %s"
818msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 819
34984adb 820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
27b16a2e 821#, c-format
34984adb
MV
822msgid "Preparing to configure %s"
823msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
27b16a2e 824
34984adb 825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 826#, c-format
34984adb
MV
827msgid "Installed %s"
828msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
de5a560a 829
34984adb 830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 831#, c-format
34984adb
MV
832msgid "Preparing for removal of %s"
833msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
de5a560a 834
34984adb 835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
ce34af08 836#, c-format
34984adb
MV
837msgid "Removed %s"
838msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
27b16a2e 839
34984adb 840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
67f393ab 841#, c-format
34984adb
MV
842msgid "Preparing to completely remove %s"
843msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 844
34984adb 845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
de5a560a 846#, c-format
34984adb
MV
847msgid "Completely removed %s"
848msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
e3cd0f29 849
34984adb
MV
850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
851msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
852msgstr ""
de5a560a 853
34984adb 854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
897e3c7b 855#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
856msgid "Can not write log (%s)"
857msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
ce34af08 858
34984adb
MV
859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
860msgid "Is /dev/pts mounted?"
861msgstr ""
ce34af08 862
34984adb
MV
863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
864msgid "Is stdout a terminal?"
865msgstr ""
de5a560a 866
34984adb
MV
867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
868#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
ce34af08 869#, c-format
34984adb
MV
870msgid "Waited for %s but it wasn't there"
871msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
872
873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
874msgid "Operation was interrupted before it could finish"
09d057db 875msgstr ""
876
34984adb
MV
877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
878msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
879msgstr ""
de5a560a 880
34984adb
MV
881#. check if its not a follow up error
882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
883msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
884msgstr ""
e3cd0f29 885
34984adb 886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
ce34af08 887msgid ""
34984adb
MV
888"No apport report written because the error message indicates its a followup "
889"error from a previous failure."
890msgstr ""
e3cd0f29 891
34984adb
MV
892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
893msgid ""
894"No apport report written because the error message indicates a disk full "
895"error"
ce34af08 896msgstr ""
de5a560a 897
34984adb
MV
898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
899msgid ""
900"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
901"error"
902msgstr ""
e3cd0f29 903
34984adb
MV
904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
905msgid ""
906"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
907"local system"
908msgstr ""
ce34af08 909
34984adb
MV
910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
911msgid ""
912"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
913msgstr ""
ce34af08 914
34984adb
MV
915#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
916#, c-format
917msgid ""
918"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
919"it?"
920msgstr ""
ce34af08 921
34984adb
MV
922#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
923#, fuzzy, c-format
924msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
925msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
ce34af08 926
34984adb
MV
927#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
928#. dpkg --configure -a
929#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
930#, c-format
931msgid ""
932"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
933msgstr ""
ce34af08 934
34984adb
MV
935#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
936msgid "Not locked"
937msgstr ""
ce34af08 938
34984adb
MV
939#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
940#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
941#, c-format
942msgid "%lid %lih %limin %lis"
943msgstr ""
ce34af08 944
34984adb
MV
945#. h means hours, min means minutes, s means seconds
946#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
947#, c-format
948msgid "%lih %limin %lis"
949msgstr ""
ce34af08 950
34984adb
MV
951#. min means minutes, s means seconds
952#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
953#, c-format
954msgid "%limin %lis"
955msgstr ""
ce34af08 956
34984adb
MV
957#. s means seconds
958#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
959#, c-format
960msgid "%lis"
961msgstr ""
ce34af08 962
34984adb
MV
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
964#, c-format
965msgid "Selection %s not found"
966msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
ce34af08 967
34984adb
MV
968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
969#, c-format
970msgid "Not using locking for read only lock file %s"
971msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
ce34af08 972
34984adb
MV
973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
974#, c-format
975msgid "Could not open lock file %s"
976msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
ce34af08 977
34984adb
MV
978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
979#, c-format
980msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
981msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
ce34af08 982
34984adb
MV
983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
984#, c-format
985msgid "Could not get lock %s"
986msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
ce34af08 987
34984adb
MV
988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
989#, c-format
990msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
991msgstr ""
506ab3c7 992
34984adb
MV
993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
994#, c-format
995msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
996msgstr ""
506ab3c7 997
34984adb
MV
998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
999#, c-format
1000msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 1001msgstr ""
506ab3c7 1002
34984adb
MV
1003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1004#, c-format
1005msgid ""
1006"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 1007msgstr ""
506ab3c7 1008
34984adb 1009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
506ab3c7 1010#, c-format
34984adb
MV
1011msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1012msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
506ab3c7 1013
34984adb
MV
1014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1015#, fuzzy, c-format
1016msgid "Sub-process %s received signal %u."
1017msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
506ab3c7 1018
34984adb
MV
1019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1020#, c-format
1021msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1022msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
506ab3c7 1023
34984adb
MV
1024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1025#, c-format
1026msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1027msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
506ab3c7 1028
34984adb
MV
1029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1032#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1033msgid "Write error"
1034msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
506ab3c7 1035
34984adb
MV
1036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1037#, fuzzy, c-format
1038msgid "Problem closing the gzip file %s"
1039msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
506ab3c7 1040
34984adb
MV
1041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1042#, c-format
1043msgid "Could not open file %s"
1044msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 1045
34984adb
MV
1046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1047#, fuzzy, c-format
1048msgid "Could not open file descriptor %d"
1049msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 1050
34984adb
MV
1051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1052msgid "Failed to create subprocess IPC"
1053msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
67f393ab 1054
34984adb
MV
1055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1056msgid "Failed to exec compressor "
1057msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
1058
1059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1061#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1062msgid "Read error"
1063msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1064
1065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
3fa4e98f 1066#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1067msgid "read, still have %llu to read but none left"
1068msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
506ab3c7 1069
34984adb
MV
1070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1071#, fuzzy, c-format
1072msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1073msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
506ab3c7 1074
34984adb
MV
1075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1076#, fuzzy, c-format
1077msgid "Problem closing the file %s"
1078msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
506ab3c7 1079
34984adb
MV
1080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1083msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
506ab3c7 1084
34984adb
MV
1085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "Problem unlinking the file %s"
1088msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
506ab3c7 1089
34984adb
MV
1090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1091msgid "Problem syncing the file"
1092msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3fa4e98f 1093
34984adb
MV
1094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1095#, fuzzy, c-format
1096msgid "Unable to mkstemp %s"
1097msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3fa4e98f 1098
34984adb 1099#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3fa4e98f 1100#, c-format
34984adb
MV
1101msgid "%c%s... Error!"
1102msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
3fa4e98f 1103
34984adb 1104#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3fa4e98f 1105#, c-format
34984adb
MV
1106msgid "%c%s... Done"
1107msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3fa4e98f 1108
34984adb
MV
1109#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1110msgid "..."
1111msgstr ""
3fa4e98f 1112
34984adb
MV
1113#. Print the spinner
1114#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "%c%s... %u%%"
1117msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3fa4e98f 1118
34984adb
MV
1119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1120msgid "Can't mmap an empty file"
1121msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
3fa4e98f 1122
34984adb
MV
1123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1124#, fuzzy, c-format
1125msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1126msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
51da0c35 1127
34984adb
MV
1128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1129#, fuzzy, c-format
1130msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1131msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3fa4e98f 1132
34984adb
MV
1133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1134#, fuzzy
1135msgid "Unable to close mmap"
1136msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 1137
34984adb
MV
1138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1139#, fuzzy
1140msgid "Unable to synchronize mmap"
1141msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
3fa4e98f 1142
34984adb
MV
1143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1144#, c-format
1145msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1146msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3fa4e98f 1147
34984adb
MV
1148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1149#, fuzzy
1150msgid "Failed to truncate file"
1151msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3fa4e98f 1152
34984adb
MV
1153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1157"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1158msgstr ""
3fa4e98f 1159
34984adb 1160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 1161#, c-format
34984adb
MV
1162msgid ""
1163"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1164"reached."
1165msgstr ""
3fa4e98f 1166
34984adb 1167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3fa4e98f 1168msgid ""
34984adb 1169"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3fa4e98f 1170msgstr ""
3fa4e98f 1171
34984adb 1172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 1173#, c-format
34984adb
MV
1174msgid "Unable to stat the mount point %s"
1175msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
3fa4e98f 1176
34984adb
MV
1177#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1178msgid "Failed to stat the cdrom"
1179msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
1180
1181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
3fa4e98f 1182#, c-format
34984adb
MV
1183msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1184msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
3fa4e98f 1185
34984adb 1186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
3fa4e98f 1187#, c-format
34984adb
MV
1188msgid "Opening configuration file %s"
1189msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3fa4e98f 1190
34984adb 1191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
3fa4e98f 1192#, c-format
34984adb
MV
1193msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1194msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
3fa4e98f 1195
34984adb 1196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
3fa4e98f 1197#, c-format
34984adb
MV
1198msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1199msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
3fa4e98f 1200
34984adb
MV
1201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1202#, c-format
1203msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1204msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
3fa4e98f 1205
34984adb
MV
1206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1207#, c-format
1208msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1209msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3fa4e98f 1210
34984adb
MV
1211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1212#, c-format
1213msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1214msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
3fa4e98f 1215
34984adb
MV
1216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1217#, c-format
1218msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1219msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
3fa4e98f 1220
34984adb 1221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
3fa4e98f 1222#, c-format
34984adb
MV
1223msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1224msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
3fa4e98f 1225
34984adb
MV
1226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1227#, fuzzy, c-format
1228msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1229msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3fa4e98f 1230
34984adb 1231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
d8ad0e30 1232#, c-format
34984adb
MV
1233msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1234msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
d8ad0e30 1235
34984adb
MV
1236#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1237#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1238#, fuzzy, c-format
1239msgid "No keyring installed in %s."
1240msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
51da0c35 1241
34984adb 1242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3fa4e98f 1243#, c-format
34984adb
MV
1244msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1245msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
506ab3c7 1246
34984adb
MV
1247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1249#, c-format
1250msgid "Command line option %s is not understood"
1251msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
27b16a2e 1252
34984adb
MV
1253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1254#, c-format
1255msgid "Command line option %s is not boolean"
1256msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
27b16a2e 1257
34984adb
MV
1258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1259#, c-format
1260msgid "Option %s requires an argument."
1261msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
27b16a2e 1262
34984adb
MV
1263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1264#, c-format
1265msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1266msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
27b16a2e 1267
34984adb 1268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
ce34af08 1269#, c-format
34984adb
MV
1270msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1271msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
27b16a2e 1272
34984adb 1273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3f5a581c 1274#, c-format
34984adb
MV
1275msgid "Option '%s' is too long"
1276msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
3f5a581c 1277
34984adb
MV
1278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1279#, c-format
1280msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1281msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
27b16a2e 1282
34984adb
MV
1283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1284#, c-format
1285msgid "Invalid operation %s"
1286msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
27b16a2e 1287
34984adb 1288#: cmdline/apt-cache.cc:149
ce34af08 1289#, c-format
34984adb
MV
1290msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1291msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
ce34af08 1292
34984adb
MV
1293#: cmdline/apt-cache.cc:317
1294msgid "Total package names: "
1295msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
67f393ab 1296
34984adb 1297#: cmdline/apt-cache.cc:319
ce34af08 1298#, fuzzy
34984adb
MV
1299msgid "Total package structures: "
1300msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
3f5a581c 1301
34984adb
MV
1302#: cmdline/apt-cache.cc:359
1303msgid " Normal packages: "
1304msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
3f5a581c 1305
34984adb
MV
1306#: cmdline/apt-cache.cc:360
1307msgid " Pure virtual packages: "
1308msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
3f5a581c 1309
34984adb
MV
1310#: cmdline/apt-cache.cc:361
1311msgid " Single virtual packages: "
1312msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
ce34af08 1313
34984adb
MV
1314#: cmdline/apt-cache.cc:362
1315msgid " Mixed virtual packages: "
1316msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
3f5a581c 1317
34984adb
MV
1318#: cmdline/apt-cache.cc:363
1319msgid " Missing: "
1320msgstr " បាត់បង់ ៖ "
3f5a581c 1321
34984adb
MV
1322#: cmdline/apt-cache.cc:365
1323msgid "Total distinct versions: "
1324msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
3f5a581c 1325
34984adb 1326#: cmdline/apt-cache.cc:367
ce34af08 1327#, fuzzy
34984adb
MV
1328msgid "Total distinct descriptions: "
1329msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
3f5a581c 1330
34984adb
MV
1331#: cmdline/apt-cache.cc:369
1332msgid "Total dependencies: "
1333msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
3f5a581c 1334
34984adb
MV
1335#: cmdline/apt-cache.cc:372
1336msgid "Total ver/file relations: "
1337msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
3f5a581c 1338
34984adb
MV
1339#: cmdline/apt-cache.cc:374
1340#, fuzzy
1341msgid "Total Desc/File relations: "
1342msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
3f5a581c 1343
34984adb
MV
1344#: cmdline/apt-cache.cc:376
1345msgid "Total Provides mappings: "
1346msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
8f30b478 1347
34984adb
MV
1348#: cmdline/apt-cache.cc:388
1349msgid "Total globbed strings: "
1350msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
e3cd0f29 1351
34984adb
MV
1352#: cmdline/apt-cache.cc:402
1353msgid "Total dependency version space: "
1354msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
3f5a581c 1355
34984adb
MV
1356#: cmdline/apt-cache.cc:407
1357msgid "Total slack space: "
1358msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
3f5a581c 1359
34984adb
MV
1360#: cmdline/apt-cache.cc:422
1361msgid "Total space accounted for: "
1362msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
3f5a581c 1363
34984adb
MV
1364#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1365#: apt-private/private-show.cc:58
d8ad0e30 1366#, c-format
34984adb
MV
1367msgid "Package file %s is out of sync."
1368msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
d8ad0e30 1369
34984adb
MV
1370#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1371#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1372#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1373#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1374msgid "No packages found"
1375msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
d8ad0e30 1376
34984adb
MV
1377#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1378#, fuzzy
1379msgid "You must give at least one search pattern"
1380msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
d8ad0e30 1381
34984adb
MV
1382#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1383msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1384msgstr ""
d8ad0e30 1385
34984adb
MV
1386#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1387msgid "Package files:"
1388msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
d8ad0e30 1389
34984adb
MV
1390#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1391msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1392msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
d8ad0e30 1393
34984adb
MV
1394#. Show any packages have explicit pins
1395#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1396msgid "Pinned packages:"
1397msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
d8ad0e30 1398
34984adb
MV
1399#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1400msgid "(not found)"
1401msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 1402
34984adb
MV
1403#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1404msgid " Installed: "
1405msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 1406
34984adb
MV
1407#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1408msgid " Candidate: "
1409msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 1410
34984adb
MV
1411#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1412msgid "(none)"
1413msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 1414
34984adb
MV
1415#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1416msgid " Package pin: "
1417msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 1418
34984adb
MV
1419#. Show the priority tables
1420#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1421msgid " Version table:"
1422msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 1423
34984adb
MV
1424#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1425#: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1426#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1428#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
3fa4e98f 1429#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1430msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1431msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 1432
34984adb
MV
1433#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1434#, fuzzy
1435msgid ""
1436"Usage: apt-cache [options] command\n"
1437" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1438" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1439"\n"
1440"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1441"from APT's binary cache files\n"
1442"\n"
1443"Commands:\n"
1444" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1445" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1446" showsrc - Show source records\n"
1447" stats - Show some basic statistics\n"
1448" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1449" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1450" unmet - Show unmet dependencies\n"
1451" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1452" show - Show a readable record for the package\n"
1453" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1454" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1455" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1456" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1457" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1458" policy - Show policy settings\n"
1459"\n"
1460"Options:\n"
1461" -h This help text.\n"
1462" -p=? The package cache.\n"
1463" -s=? The source cache.\n"
1464" -q Disable progress indicator.\n"
1465" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1466" -c=? Read this configuration file\n"
1467" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1468"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1469msgstr ""
1470"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
1471" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1472" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1473" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1474"\n"
1475"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
1476"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
1477"\n"
1478"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
1479" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
1480" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
1481" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
1482" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
1483" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
1484" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
1485" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
1486" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
1487" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
1488" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
1489" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
1490" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
1491" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
1492" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
1493" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
1494" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
1495"\n"
1496"ជម្រើស​ ៖\n"
1497" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
1498" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
1499" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
1500" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
1501" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
1502" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
1503" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1504"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 1505
34984adb
MV
1506#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1507#, fuzzy
1508msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1509msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 1510
34984adb
MV
1511#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1512msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1513msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
de5a560a 1514
34984adb
MV
1515#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1518msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
3f5a581c 1519
34984adb
MV
1520#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1521msgid ""
1522"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1523"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1524"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1525"mount point."
1526msgstr ""
3f5a581c 1527
34984adb
MV
1528#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1529msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1530msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
3f5a581c 1531
34984adb
MV
1532#: cmdline/apt-config.cc:48
1533msgid "Arguments not in pairs"
1534msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
1535
1536#: cmdline/apt-config.cc:89
3fa4e98f 1537msgid ""
34984adb
MV
1538"Usage: apt-config [options] command\n"
1539"\n"
1540"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1541"\n"
1542"Commands:\n"
1543" shell - Shell mode\n"
1544" dump - Show the configuration\n"
1545"\n"
1546"Options:\n"
1547" -h This help text.\n"
1548" -c=? Read this configuration file\n"
1549" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 1550msgstr ""
34984adb
MV
1551"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
1552"\n"
1553"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
1554"\n"
1555"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
1556" shell - របៀប​សែល​\n"
1557" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
1558"\n"
1559"ជម្រើស​\n"
1560" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1561" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
1562" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1563
34984adb
MV
1564#: cmdline/apt-get.cc:245
1565#, fuzzy, c-format
1566msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1567msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
67f393ab 1568
34984adb
MV
1569#: cmdline/apt-get.cc:327
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1572msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1573
34984adb
MV
1574#: cmdline/apt-get.cc:330
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1577msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1578
1579#: cmdline/apt-get.cc:367
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1582msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1583
1584#: cmdline/apt-get.cc:423
de5a560a 1585#, c-format
34984adb 1586msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3f5a581c
MV
1587msgstr ""
1588
34984adb
MV
1589#: cmdline/apt-get.cc:454
1590#, c-format
1591msgid "Couldn't find package %s"
1592msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1593
1594#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1595#: apt-private/private-install.cc:891
3f5a581c 1596#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1597msgid "%s set to manually installed.\n"
1598msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1599
34984adb 1600#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
03d7b3cd 1601#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1602msgid "%s set to automatically installed.\n"
1603msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
03d7b3cd 1604
34984adb
MV
1605#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1606msgid ""
1607"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1608"instead."
3f5a581c 1609msgstr ""
e3cd0f29 1610
34984adb
MV
1611#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1612msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1613msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
67f393ab 1614
34984adb
MV
1615#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1616msgid "Unable to lock the download directory"
1617msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 1618
34984adb
MV
1619#: cmdline/apt-get.cc:726
1620msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1621msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1622
34984adb
MV
1623#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1624#, c-format
1625msgid "Unable to find a source package for %s"
1626msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1627
34984adb
MV
1628#: cmdline/apt-get.cc:786
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1632"%s\n"
de5a560a 1633msgstr ""
e3cd0f29 1634
34984adb
MV
1635#: cmdline/apt-get.cc:791
1636#, c-format
1637msgid ""
1638"Please use:\n"
1639"bzr branch %s\n"
1640"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1641msgstr ""
3f5a581c 1642
34984adb
MV
1643#: cmdline/apt-get.cc:839
1644#, c-format
1645msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1646msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
3f5a581c 1647
34984adb
MV
1648#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1649#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1650#, c-format
1651msgid "Couldn't determine free space in %s"
1652msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
3f5a581c 1653
34984adb 1654#: cmdline/apt-get.cc:884
3fa4e98f 1655#, c-format
34984adb
MV
1656msgid "You don't have enough free space in %s"
1657msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1658
34984adb
MV
1659#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1660#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1661#: cmdline/apt-get.cc:893
de5a560a 1662#, c-format
34984adb
MV
1663msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1664msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
e3cd0f29 1665
34984adb
MV
1666#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1667#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1668#: cmdline/apt-get.cc:898
3fa4e98f 1669#, c-format
34984adb
MV
1670msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1671msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1672
34984adb 1673#: cmdline/apt-get.cc:904
3fa4e98f 1674#, c-format
34984adb
MV
1675msgid "Fetch source %s\n"
1676msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1677
34984adb
MV
1678#: cmdline/apt-get.cc:922
1679msgid "Failed to fetch some archives."
1680msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1681
34984adb
MV
1682#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1683msgid "Download complete and in download only mode"
1684msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 1685
34984adb 1686#: cmdline/apt-get.cc:952
3f5a581c 1687#, c-format
34984adb
MV
1688msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1689msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
2a8a592d 1690
34984adb 1691#: cmdline/apt-get.cc:964
2a8a592d 1692#, c-format
34984adb
MV
1693msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1694msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
2a8a592d 1695
34984adb 1696#: cmdline/apt-get.cc:965
e3cd0f29 1697#, c-format
34984adb
MV
1698msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1699msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
67f393ab 1700
34984adb 1701#: cmdline/apt-get.cc:993
de5a560a 1702#, c-format
34984adb
MV
1703msgid "Build command '%s' failed.\n"
1704msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1705
34984adb
MV
1706#: cmdline/apt-get.cc:1012
1707msgid "Child process failed"
1708msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 1709
34984adb
MV
1710#: cmdline/apt-get.cc:1031
1711msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1712msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1713
34984adb 1714#: cmdline/apt-get.cc:1056
67f393ab 1715#, c-format
34984adb
MV
1716msgid ""
1717"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1718"Architectures for setup"
1719msgstr ""
e3cd0f29 1720
34984adb 1721#: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
67f393ab 1722#, c-format
34984adb
MV
1723msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1724msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1725
34984adb 1726#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 1727#, c-format
34984adb
MV
1728msgid "%s has no build depends.\n"
1729msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 1730
34984adb
MV
1731#: cmdline/apt-get.cc:1296
1732#, fuzzy, c-format
1733msgid ""
1734"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1735"packages"
1736msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1737
34984adb 1738#: cmdline/apt-get.cc:1314
67f393ab 1739#, c-format
34984adb
MV
1740msgid ""
1741"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1742"found"
1743msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1744
34984adb 1745#: cmdline/apt-get.cc:1337
3f5a581c 1746#, c-format
34984adb
MV
1747msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1748msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
67f393ab 1749
34984adb 1750#: cmdline/apt-get.cc:1376
3fa4e98f 1751#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1752msgid ""
1753"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1754"package %s can't satisfy version requirements"
1755msgstr ""
1756"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1757"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
67f393ab 1758
34984adb
MV
1759#: cmdline/apt-get.cc:1382
1760#, fuzzy, c-format
1761msgid ""
1762"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1763"version"
1764msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
67f393ab 1765
34984adb
MV
1766#: cmdline/apt-get.cc:1405
1767#, c-format
1768msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1769msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
67f393ab 1770
34984adb
MV
1771#: cmdline/apt-get.cc:1420
1772#, c-format
1773msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1774msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
9f2df510 1775
34984adb
MV
1776#: cmdline/apt-get.cc:1425
1777msgid "Failed to process build dependencies"
1778msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
e3cd0f29 1779
34984adb
MV
1780#: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1781#, fuzzy, c-format
1782msgid "Changelog for %s (%s)"
1783msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1784
34984adb
MV
1785#: cmdline/apt-get.cc:1616
1786msgid "Supported modules:"
1787msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
e3cd0f29 1788
34984adb
MV
1789#: cmdline/apt-get.cc:1657
1790#, fuzzy
1791msgid ""
1792"Usage: apt-get [options] command\n"
1793" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1794" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1795"\n"
1796"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1797"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1798"and install.\n"
1799"\n"
1800"Commands:\n"
1801" update - Retrieve new lists of packages\n"
1802" upgrade - Perform an upgrade\n"
1803" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1804" remove - Remove packages\n"
1805" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1806" purge - Remove packages and config files\n"
1807" source - Download source archives\n"
1808" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1809" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1810" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1811" clean - Erase downloaded archive files\n"
1812" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1813" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1814" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1815" download - Download the binary package into the current directory\n"
1816"\n"
1817"Options:\n"
1818" -h This help text.\n"
1819" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1820" -qq No output except for errors\n"
1821" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1822" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1823" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1824" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1825" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1826" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1827" -b Build the source package after fetching it\n"
1828" -V Show verbose version numbers\n"
1829" -c=? Read this configuration file\n"
1830" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1831"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1832"pages for more information and options.\n"
1833" This APT has Super Cow Powers.\n"
1834msgstr ""
1835"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1836" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1837" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1838"\n"
1839"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1840"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1841"និង ដំឡើង ។\n"
1842"\n"
1843"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1844" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1845" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1846" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1847" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1848" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1849" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1850" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1851" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1852" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1853" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1854" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1855"\n"
1856"ជម្រើស ៖\n"
1857" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1858" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1859" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1860" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1861" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1862" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1863" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1864" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1865" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1866" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1867" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1868" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1869" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1870"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1871"pages for more information and options.\n"
1872" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 1873
34984adb
MV
1874#: cmdline/apt-helper.cc:35
1875#, fuzzy
1876msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1877msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1878
34984adb
MV
1879#: cmdline/apt-helper.cc:53
1880msgid "Download Failed"
3f5a581c 1881msgstr ""
e3cd0f29 1882
34984adb
MV
1883#: cmdline/apt-helper.cc:66
1884msgid ""
1885"Usage: apt-helper [options] command\n"
1886" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1887"\n"
1888"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1889"\n"
1890"Commands:\n"
1891" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1892"\n"
1893" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3f5a581c 1894msgstr ""
e3cd0f29 1895
34984adb
MV
1896#: cmdline/apt-mark.cc:68
1897#, fuzzy, c-format
1898msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1899msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
3fa4e98f 1900
34984adb
MV
1901#: cmdline/apt-mark.cc:74
1902#, fuzzy, c-format
1903msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1904msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1905
34984adb
MV
1906#: cmdline/apt-mark.cc:76
1907#, fuzzy, c-format
1908msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1909msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1910
34984adb
MV
1911#: cmdline/apt-mark.cc:241
1912#, fuzzy, c-format
1913msgid "%s was already set on hold.\n"
1914msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 1915
34984adb
MV
1916#: cmdline/apt-mark.cc:243
1917#, fuzzy, c-format
1918msgid "%s was already not hold.\n"
1919msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 1920
34984adb
MV
1921#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1922#, fuzzy, c-format
1923msgid "%s set on hold.\n"
1924msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1925
34984adb 1926#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
3fa4e98f 1927#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
1928msgid "Canceled hold on %s.\n"
1929msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
67f393ab 1930
34984adb
MV
1931#: cmdline/apt-mark.cc:345
1932msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1933msgstr ""
67f393ab 1934
34984adb
MV
1935#: cmdline/apt-mark.cc:392
1936msgid ""
1937"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1938"\n"
1939"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1940"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1941"\n"
1942"Commands:\n"
1943" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1944" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1945" hold - Mark a package as held back\n"
1946" unhold - Unset a package set as held back\n"
1947" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1948" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1949" showhold - Print the list of package on hold\n"
1950"\n"
1951"Options:\n"
1952" -h This help text.\n"
1953" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1954" -qq No output except for errors\n"
1955" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1956" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1957" -c=? Read this configuration file\n"
1958" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1959"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1960msgstr ""
67f393ab 1961
34984adb
MV
1962#: cmdline/apt.cc:47
1963msgid ""
1964"Usage: apt [options] command\n"
1965"\n"
1966"CLI for apt.\n"
1967"Basic commands: \n"
1968" list - list packages based on package names\n"
1969" search - search in package descriptions\n"
1970" show - show package details\n"
1971"\n"
1972" update - update list of available packages\n"
1973"\n"
1974" install - install packages\n"
1975" remove - remove packages\n"
1976"\n"
1977" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1978" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1979"packages\n"
1980"\n"
1981" edit-sources - edit the source information file\n"
1982msgstr ""
67f393ab 1983
34984adb 1984#: methods/cdrom.cc:203
3f5a581c 1985#, c-format
34984adb
MV
1986msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1987msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 1988
34984adb
MV
1989#: methods/cdrom.cc:212
1990msgid ""
1991"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1992"cannot be used to add new CD-ROMs"
1993msgstr ""
1994"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1995"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
506ab3c7 1996
34984adb
MV
1997#: methods/cdrom.cc:222
1998msgid "Wrong CD-ROM"
1999msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
506ab3c7 2000
34984adb
MV
2001#: methods/cdrom.cc:249
2002#, c-format
2003msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2004msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
506ab3c7 2005
34984adb
MV
2006#: methods/cdrom.cc:254
2007msgid "Disk not found."
2008msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
506ab3c7 2009
34984adb
MV
2010#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2011msgid "File not found"
2012msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
506ab3c7 2013
34984adb
MV
2014#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2015#: methods/rred.cc:608
2016msgid "Failed to stat"
2017msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
506ab3c7 2018
34984adb
MV
2019#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2020msgid "Failed to set modification time"
2021msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
506ab3c7 2022
34984adb
MV
2023#: methods/file.cc:48
2024msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2025msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
506ab3c7 2026
34984adb
MV
2027#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2028#: methods/ftp.cc:177
2029msgid "Logging in"
2030msgstr "កំពុង​ចូល​"
506ab3c7 2031
34984adb
MV
2032#: methods/ftp.cc:183
2033msgid "Unable to determine the peer name"
2034msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
506ab3c7 2035
34984adb
MV
2036#: methods/ftp.cc:188
2037msgid "Unable to determine the local name"
2038msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
506ab3c7 2039
34984adb
MV
2040#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2041#, c-format
2042msgid "The server refused the connection and said: %s"
2043msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
506ab3c7 2044
34984adb
MV
2045#: methods/ftp.cc:225
2046#, c-format
2047msgid "USER failed, server said: %s"
2048msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
506ab3c7 2049
34984adb
MV
2050#: methods/ftp.cc:232
2051#, c-format
2052msgid "PASS failed, server said: %s"
2053msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
506ab3c7 2054
34984adb
MV
2055#: methods/ftp.cc:252
2056msgid ""
2057"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2058"is empty."
3fa4e98f 2059msgstr ""
34984adb 2060"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
506ab3c7 2061
34984adb
MV
2062#: methods/ftp.cc:280
2063#, c-format
2064msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2065msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
67f393ab 2066
34984adb
MV
2067#: methods/ftp.cc:306
2068#, c-format
2069msgid "TYPE failed, server said: %s"
2070msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
3fa4e98f 2071
34984adb
MV
2072#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2073msgid "Connection timeout"
2074msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
3fa4e98f 2075
34984adb
MV
2076#: methods/ftp.cc:350
2077msgid "Server closed the connection"
2078msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
3fa4e98f 2079
34984adb
MV
2080#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2081msgid "A response overflowed the buffer."
2082msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
3f5a581c 2083
34984adb
MV
2084#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2085msgid "Protocol corruption"
2086msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
67f393ab 2087
34984adb
MV
2088#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2089msgid "Could not create a socket"
2090msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
e3cd0f29 2091
34984adb
MV
2092#: methods/ftp.cc:712
2093msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2094msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
b81dbe40 2095
34984adb
MV
2096#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2097msgid "Failed"
2098msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 2099
34984adb
MV
2100#: methods/ftp.cc:718
2101msgid "Could not connect passive socket."
2102msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
3fa4e98f 2103
34984adb
MV
2104#: methods/ftp.cc:735
2105msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2106msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
3fa4e98f 2107
34984adb
MV
2108#: methods/ftp.cc:749
2109msgid "Could not bind a socket"
2110msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
b81dbe40 2111
34984adb
MV
2112#: methods/ftp.cc:753
2113msgid "Could not listen on the socket"
2114msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
3fa4e98f 2115
34984adb
MV
2116#: methods/ftp.cc:760
2117msgid "Could not determine the socket's name"
2118msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
3fa4e98f 2119
34984adb
MV
2120#: methods/ftp.cc:792
2121msgid "Unable to send PORT command"
2122msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
3fa4e98f 2123
34984adb 2124#: methods/ftp.cc:802
3fa4e98f 2125#, c-format
34984adb
MV
2126msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2127msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
3fa4e98f 2128
34984adb
MV
2129#: methods/ftp.cc:811
2130#, c-format
2131msgid "EPRT failed, server said: %s"
2132msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
3fa4e98f 2133
34984adb
MV
2134#: methods/ftp.cc:831
2135msgid "Data socket connect timed out"
2136msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
3fa4e98f 2137
34984adb
MV
2138#: methods/ftp.cc:838
2139msgid "Unable to accept connection"
2140msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
3fa4e98f 2141
34984adb
MV
2142#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2143msgid "Problem hashing file"
2144msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
3fa4e98f 2145
34984adb 2146#: methods/ftp.cc:890
c77d6597 2147#, c-format
34984adb
MV
2148msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2149msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
08f8455c 2150
34984adb
MV
2151#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2152msgid "Data socket timed out"
2153msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
506ab3c7 2154
34984adb 2155#: methods/ftp.cc:935
0fd68707 2156#, c-format
34984adb
MV
2157msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2158msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2159
2160#. Get the files information
2161#: methods/ftp.cc:1014
2162msgid "Query"
2163msgstr "សំណួរ​"
b6c6b52f 2164
34984adb
MV
2165#: methods/ftp.cc:1128
2166msgid "Unable to invoke "
2167msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
506ab3c7 2168
34984adb
MV
2169#: methods/connect.cc:76
2170#, c-format
2171msgid "Connecting to %s (%s)"
2172msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
506ab3c7 2173
34984adb 2174#: methods/connect.cc:87
506ab3c7 2175#, c-format
34984adb
MV
2176msgid "[IP: %s %s]"
2177msgstr "[IP ៖ %s %s]"
0fd68707 2178
34984adb 2179#: methods/connect.cc:94
8e947fe1 2180#, c-format
34984adb
MV
2181msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2182msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
8e947fe1 2183
34984adb 2184#: methods/connect.cc:100
8e947fe1 2185#, c-format
34984adb
MV
2186msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2187msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
8e947fe1 2188
34984adb 2189#: methods/connect.cc:108
8e947fe1 2190#, c-format
34984adb
MV
2191msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2192msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
8e947fe1 2193
34984adb 2194#: methods/connect.cc:126
8e947fe1 2195#, c-format
34984adb
MV
2196msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2197msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
8e947fe1 2198
34984adb
MV
2199#. We say this mainly because the pause here is for the
2200#. ssh connection that is still going
2201#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
e3cd0f29 2202#, c-format
34984adb
MV
2203msgid "Connecting to %s"
2204msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 2205
34984adb 2206#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
e3cd0f29 2207#, c-format
34984adb
MV
2208msgid "Could not resolve '%s'"
2209msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 2210
34984adb 2211#: methods/connect.cc:205
e3cd0f29 2212#, c-format
34984adb
MV
2213msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2214msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 2215
34984adb 2216#: methods/connect.cc:209
506ab3c7 2217#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2218msgid "System error resolving '%s:%s'"
2219msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 2220
34984adb 2221#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 2222#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2223msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2224msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 2225
34984adb 2226#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 2227#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2228msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2229msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
3fa4e98f 2230
34984adb
MV
2231#: methods/gpgv.cc:168
2232msgid ""
2233"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2234msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 2235
34984adb
MV
2236#: methods/gpgv.cc:172
2237msgid "At least one invalid signature was encountered."
2238msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 2239
34984adb 2240#: methods/gpgv.cc:174
3fa4e98f 2241#, fuzzy
34984adb
MV
2242msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2243msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 2244
34984adb
MV
2245#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2246#: methods/gpgv.cc:180
3fa4e98f
MV
2247#, c-format
2248msgid ""
34984adb
MV
2249"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2250"authentication?)"
3fa4e98f 2251msgstr ""
b81dbe40 2252
34984adb
MV
2253#: methods/gpgv.cc:184
2254msgid "Unknown error executing gpgv"
2255msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 2256
34984adb
MV
2257#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2258msgid "The following signatures were invalid:\n"
2259msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 2260
34984adb 2261#: methods/gpgv.cc:231
506ab3c7 2262msgid ""
34984adb
MV
2263"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2264"available:\n"
2265msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 2266
34984adb
MV
2267#: methods/gzip.cc:69
2268msgid "Empty files can't be valid archives"
506ab3c7 2269msgstr ""
e3cd0f29 2270
34984adb
MV
2271#: methods/http.cc:509
2272msgid "Error writing to the file"
2273msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
e3cd0f29 2274
34984adb
MV
2275#: methods/http.cc:523
2276msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2277msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
e3cd0f29 2278
34984adb
MV
2279#: methods/http.cc:525
2280msgid "Error reading from server"
2281msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
3fa4e98f 2282
34984adb
MV
2283#: methods/http.cc:561
2284msgid "Error writing to file"
2285msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
e3cd0f29 2286
34984adb
MV
2287#: methods/http.cc:621
2288msgid "Select failed"
2289msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2290
34984adb
MV
2291#: methods/http.cc:626
2292msgid "Connection timed out"
2293msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
e3cd0f29 2294
34984adb
MV
2295#: methods/http.cc:649
2296msgid "Error writing to output file"
2297msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
e3cd0f29 2298
34984adb
MV
2299#: methods/server.cc:51
2300msgid "Waiting for headers"
2301msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 2302
34984adb
MV
2303#: methods/server.cc:109
2304msgid "Bad header line"
2305msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 2306
34984adb
MV
2307#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2308msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2309msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
c3bbfb87 2310
34984adb
MV
2311#: methods/server.cc:171
2312msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2313msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
897e3c7b 2314
34984adb
MV
2315#: methods/server.cc:194
2316msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2317msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
897e3c7b 2318
34984adb
MV
2319#: methods/server.cc:196
2320msgid "This HTTP server has broken range support"
2321msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
897e3c7b 2322
34984adb
MV
2323#: methods/server.cc:220
2324msgid "Unknown date format"
2325msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2326
34984adb
MV
2327#: methods/server.cc:496
2328msgid "Bad header data"
2329msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
09d057db 2330
34984adb
MV
2331#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2332msgid "Connection failed"
2333msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2334
34984adb 2335#: methods/server.cc:572
67f393ab 2336#, c-format
3fa4e98f 2337msgid ""
34984adb
MV
2338"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2339"5 apt.conf)"
3fa4e98f 2340msgstr ""
3fa4e98f 2341
34984adb
MV
2342#: methods/server.cc:692
2343msgid "Internal error"
2344msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
e3cd0f29 2345
34984adb
MV
2346#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2347msgid "Calculating upgrade... "
2348msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
506ab3c7 2349
34984adb
MV
2350#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2351msgid "Done"
2352msgstr "ធ្វើរួច​"
506ab3c7 2353
34984adb
MV
2354#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2355msgid "Sorting"
2356msgstr ""
506ab3c7 2357
34984adb
MV
2358#: apt-private/private-list.cc:123
2359msgid "Listing"
2360msgstr ""
506ab3c7 2361
34984adb
MV
2362#: apt-private/private-list.cc:156
2363#, c-format
2364msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2365msgid_plural ""
2366"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2367msgstr[0] ""
2368msgstr[1] ""
7ffbb475 2369
34984adb
MV
2370#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2371msgid "Correcting dependencies..."
2372msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
506ab3c7 2373
34984adb
MV
2374#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2375msgid " failed."
2376msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
506ab3c7 2377
34984adb
MV
2378#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2379msgid "Unable to correct dependencies"
2380msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
506ab3c7 2381
34984adb
MV
2382#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2383msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2384msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
506ab3c7 2385
34984adb
MV
2386#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2387msgid " Done"
2388msgstr " ធ្វើ​រួច"
506ab3c7 2389
34984adb
MV
2390#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2391msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2392msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
506ab3c7 2393
34984adb
MV
2394#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2395msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2396msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 2397
34984adb
MV
2398#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2399#: apt-private/private-show.cc:89
2400msgid "unknown"
2401msgstr ""
2402
2403#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f 2404#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2405msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2406msgstr " [បានដំឡើង​]"
3fa4e98f 2407
34984adb
MV
2408#: apt-private/private-output.cc:237
2409#, fuzzy
2410msgid "[installed,local]"
2411msgstr " [បានដំឡើង​]"
2412
2413#: apt-private/private-output.cc:240
2414msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2415msgstr ""
b6c6b52f 2416
34984adb
MV
2417#: apt-private/private-output.cc:242
2418#, fuzzy
2419msgid "[installed,automatic]"
2420msgstr " [បានដំឡើង​]"
2421
2422#: apt-private/private-output.cc:244
2423#, fuzzy
2424msgid "[installed]"
2425msgstr " [បានដំឡើង​]"
2426
2427#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 2428#, c-format
34984adb 2429msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2430msgstr ""
c77d6597 2431
34984adb
MV
2432#: apt-private/private-output.cc:252
2433msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2434msgstr ""
506ab3c7 2435
34984adb 2436#: apt-private/private-output.cc:434
506ab3c7 2437#, c-format
34984adb
MV
2438msgid "but %s is installed"
2439msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
c77d6597 2440
34984adb 2441#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f 2442#, c-format
34984adb
MV
2443msgid "but %s is to be installed"
2444msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 2445
34984adb
MV
2446#: apt-private/private-output.cc:443
2447msgid "but it is not installable"
2448msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 2449
34984adb
MV
2450#: apt-private/private-output.cc:445
2451msgid "but it is a virtual package"
2452msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
506ab3c7 2453
34984adb
MV
2454#: apt-private/private-output.cc:448
2455msgid "but it is not installed"
2456msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
b6c6b52f 2457
34984adb
MV
2458#: apt-private/private-output.cc:448
2459msgid "but it is not going to be installed"
2460msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
b6c6b52f 2461
34984adb
MV
2462#: apt-private/private-output.cc:453
2463msgid " or"
2464msgstr " ឬ"
e3cd0f29 2465
34984adb
MV
2466#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2467msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2468msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
506ab3c7 2469
34984adb
MV
2470#: apt-private/private-output.cc:502
2471msgid "The following NEW packages will be installed:"
2472msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 2473
34984adb
MV
2474#: apt-private/private-output.cc:528
2475msgid "The following packages will be REMOVED:"
2476msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
7ffbb475 2477
34984adb
MV
2478#: apt-private/private-output.cc:550
2479msgid "The following packages have been kept back:"
2480msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
506ab3c7 2481
34984adb
MV
2482#: apt-private/private-output.cc:571
2483msgid "The following packages will be upgraded:"
2484msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
506ab3c7 2485
34984adb
MV
2486#: apt-private/private-output.cc:592
2487msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2488msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
506ab3c7 2489
34984adb
MV
2490#: apt-private/private-output.cc:612
2491msgid "The following held packages will be changed:"
2492msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
c1b21367 2493
34984adb 2494#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f 2495#, c-format
34984adb
MV
2496msgid "%s (due to %s) "
2497msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
e3cd0f29 2498
34984adb
MV
2499#: apt-private/private-output.cc:675
2500msgid ""
2501"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2502"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2503msgstr ""
2504"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
2505"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
e3cd0f29 2506
34984adb 2507#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f 2508#, c-format
34984adb
MV
2509msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2510msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 2511
34984adb 2512#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f 2513#, c-format
34984adb
MV
2514msgid "%lu reinstalled, "
2515msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
c77d6597 2516
34984adb 2517#: apt-private/private-output.cc:712
e3cd0f29 2518#, c-format
34984adb
MV
2519msgid "%lu downgraded, "
2520msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 2521
34984adb 2522#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f 2523#, c-format
34984adb
MV
2524msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2525msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 2526
34984adb 2527#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f 2528#, c-format
34984adb
MV
2529msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2530msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 2531
34984adb
MV
2532#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2533#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2534#. The user has to answer with an input matching the
2535#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2536#: apt-private/private-output.cc:740
2537msgid "[Y/n]"
2538msgstr ""
e3cd0f29 2539
34984adb
MV
2540#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2541#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2542#. The user has to answer with an input matching the
2543#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2544#: apt-private/private-output.cc:746
2545msgid "[y/N]"
2546msgstr ""
e3cd0f29 2547
34984adb
MV
2548#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2549#: apt-private/private-output.cc:757
2550msgid "Y"
2551msgstr "Y"
e3cd0f29 2552
34984adb
MV
2553#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2554#: apt-private/private-output.cc:763
2555msgid "N"
2556msgstr ""
e3cd0f29 2557
34984adb
MV
2558#: apt-private/private-update.cc:31
2559msgid "The update command takes no arguments"
2560msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 2561
34984adb 2562#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2563#, c-format
34984adb
MV
2564msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2565msgid_plural ""
2566"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2567msgstr[0] ""
2568msgstr[1] ""
2569
2570#: apt-private/private-update.cc:94
2571msgid "All packages are up to date."
67f393ab 2572msgstr ""
2573
34984adb 2574#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2575#, c-format
34984adb
MV
2576msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2577msgid_plural ""
2578"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2579msgstr[0] ""
2580msgstr[1] ""
2581
2582#: apt-private/private-show.cc:163
2583msgid "not a real package (virtual)"
09d057db 2584msgstr ""
2585
34984adb
MV
2586#: apt-private/private-install.cc:84
2587msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2588msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 2589
34984adb
MV
2590#: apt-private/private-install.cc:93
2591msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2592msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 2593
34984adb
MV
2594#: apt-private/private-install.cc:112
2595msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2596msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
de5a560a 2597
34984adb
MV
2598#: apt-private/private-install.cc:150
2599msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2600msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
de5a560a 2601
34984adb
MV
2602#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2603#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2604#: apt-private/private-install.cc:157
67f393ab 2605#, c-format
34984adb
MV
2606msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2607msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
609bb2ea 2608
34984adb
MV
2609#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2610#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2611#: apt-private/private-install.cc:162
3fa4e98f 2612#, c-format
34984adb
MV
2613msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2614msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
b81dbe40 2615
34984adb
MV
2616#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2617#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2618#: apt-private/private-install.cc:169
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2621msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
506ab3c7 2622
34984adb
MV
2623#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2624#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2625#: apt-private/private-install.cc:174
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2628msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
506ab3c7 2629
34984adb 2630#: apt-private/private-install.cc:202
506ab3c7 2631#, c-format
34984adb
MV
2632msgid "You don't have enough free space in %s."
2633msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
506ab3c7 2634
34984adb
MV
2635#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2636msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2637msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
3fa4e98f 2638
34984adb
MV
2639#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2640msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2641msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
506ab3c7 2642
34984adb
MV
2643#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2644#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2645#: apt-private/private-install.cc:222
2646msgid "Yes, do as I say!"
2647msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
506ab3c7 2648
34984adb
MV
2649#: apt-private/private-install.cc:224
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"You are about to do something potentially harmful.\n"
2653"To continue type in the phrase '%s'\n"
2654" ?] "
3fa4e98f 2655msgstr ""
34984adb
MV
2656"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
2657"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
2658" ?] "
506ab3c7 2659
34984adb
MV
2660#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2661msgid "Abort."
2662msgstr "បោះបង់ ។"
506ab3c7 2663
34984adb
MV
2664#: apt-private/private-install.cc:245
2665#, fuzzy
2666msgid "Do you want to continue?"
2667msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
2668
2669#: apt-private/private-install.cc:315
2670msgid "Some files failed to download"
2671msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
2672
2673#: apt-private/private-install.cc:322
2674msgid ""
2675"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2676"missing?"
3fa4e98f 2677msgstr ""
34984adb
MV
2678"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
2679"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
506ab3c7 2680
34984adb
MV
2681#: apt-private/private-install.cc:326
2682msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2683msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
2684
2685#: apt-private/private-install.cc:331
2686msgid "Unable to correct missing packages."
2687msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
2688
2689#: apt-private/private-install.cc:332
2690msgid "Aborting install."
2691msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2692
2693#: apt-private/private-install.cc:368
2694msgid ""
2695"The following package disappeared from your system as\n"
2696"all files have been overwritten by other packages:"
2697msgid_plural ""
2698"The following packages disappeared from your system as\n"
2699"all files have been overwritten by other packages:"
2700msgstr[0] ""
2701msgstr[1] ""
2702
2703#: apt-private/private-install.cc:372
2704msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3fa4e98f 2705msgstr ""
506ab3c7 2706
34984adb
MV
2707#: apt-private/private-install.cc:393
2708msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
3fa4e98f 2709msgstr ""
b81dbe40 2710
34984adb 2711#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2712msgid ""
34984adb
MV
2713"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2714"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2715msgstr ""
b81dbe40 2716
34984adb
MV
2717#.
2718#. if (Packages == 1)
2719#. {
2720#. c1out << std::endl;
2721#. c1out <<
2722#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2723#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2724#. "that package should be filed.") << std::endl;
2725#. }
2726#.
2727#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2728msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2729msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
2730
2731#: apt-private/private-install.cc:508
2732#, fuzzy
2733msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2734msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
2735
2736#: apt-private/private-install.cc:515
2737#, fuzzy
3fa4e98f 2738msgid ""
34984adb
MV
2739"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2740msgid_plural ""
2741"The following packages were automatically installed and are no longer "
2742"required:"
2743msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
2744msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
2745
2746#: apt-private/private-install.cc:519
2747#, fuzzy, c-format
2748msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2749msgid_plural ""
2750"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2751msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
2752msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
b81dbe40 2753
34984adb
MV
2754#: apt-private/private-install.cc:521
2755msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2756msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2757msgstr[0] ""
2758msgstr[1] ""
b81dbe40 2759
34984adb
MV
2760#: apt-private/private-install.cc:614
2761msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2762msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
de5a560a 2763
34984adb 2764#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2765msgid ""
34984adb
MV
2766"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2767"solution)."
3fa4e98f 2768msgstr ""
34984adb 2769"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
de5a560a 2770
34984adb 2771#: apt-private/private-install.cc:640
3fa4e98f 2772msgid ""
34984adb
MV
2773"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2774"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2775"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2776"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 2777msgstr ""
34984adb
MV
2778"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
2779"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
2780"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
2781" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 2782
34984adb
MV
2783#: apt-private/private-install.cc:661
2784msgid "Broken packages"
2785msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 2786
34984adb
MV
2787#: apt-private/private-install.cc:738
2788msgid "The following extra packages will be installed:"
2789msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 2790
34984adb
MV
2791#: apt-private/private-install.cc:828
2792msgid "Suggested packages:"
2793msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
b6c6b52f 2794
34984adb
MV
2795#: apt-private/private-install.cc:829
2796msgid "Recommended packages:"
2797msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 2798
34984adb 2799#: apt-private/private-install.cc:851
67f393ab 2800#, c-format
34984adb
MV
2801msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2802msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
e3cd0f29 2803
34984adb
MV
2804#: apt-private/private-install.cc:855
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2807msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
09d057db 2808
34984adb 2809#: apt-private/private-install.cc:867
09d057db 2810#, c-format
34984adb
MV
2811msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2812msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
b6c6b52f 2813
34984adb 2814#: apt-private/private-install.cc:872
67f393ab 2815#, c-format
34984adb
MV
2816msgid "%s is already the newest version.\n"
2817msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
67f393ab 2818
34984adb
MV
2819#: apt-private/private-install.cc:920
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2822msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
72bae92a 2823
34984adb
MV
2824#: apt-private/private-install.cc:925
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2827msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
09d057db 2828
34984adb
MV
2829#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2830#: apt-private/private-install.cc:967
2831#, fuzzy, c-format
2832msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2833msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 2834
34984adb
MV
2835#: apt-private/private-install.cc:973
2836#, fuzzy, c-format
2837msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2838msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 2839
34984adb
MV
2840#: apt-private/private-main.cc:32
2841msgid ""
2842"NOTE: This is only a simulation!\n"
2843" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2844" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2845" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 2846msgstr ""
e3cd0f29 2847
34984adb
MV
2848#: apt-private/private-download.cc:36
2849msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2850msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 2851
34984adb
MV
2852#: apt-private/private-download.cc:40
2853msgid "Authentication warning overridden.\n"
2854msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 2855
34984adb
MV
2856#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2857msgid "Some packages could not be authenticated"
2858msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
67f393ab 2859
34984adb
MV
2860#: apt-private/private-download.cc:50
2861#, fuzzy
2862msgid "Install these packages without verification?"
2863msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 2864
34984adb 2865#: apt-private/private-sources.cc:58
506ab3c7 2866#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2867msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2868msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
506ab3c7 2869
34984adb 2870#: apt-private/private-sources.cc:70
e3cd0f29 2871#, c-format
34984adb
MV
2872msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2873msgstr ""
e3cd0f29 2874
34984adb
MV
2875#: apt-private/private-search.cc:51
2876msgid "Full Text Search"
2877msgstr ""
1c5f0d75 2878
34984adb
MV
2879#: apt-private/acqprogress.cc:66
2880msgid "Hit "
2881msgstr "វាយ​"
1c5f0d75 2882
34984adb
MV
2883#: apt-private/acqprogress.cc:88
2884msgid "Get:"
2885msgstr "យក​ ៖"
2a8a592d 2886
34984adb
MV
2887#: apt-private/acqprogress.cc:119
2888msgid "Ign "
2889msgstr "Ign "
2a8a592d 2890
34984adb
MV
2891#: apt-private/acqprogress.cc:123
2892msgid "Err "
2893msgstr "Err "
506ab3c7 2894
34984adb
MV
2895#: apt-private/acqprogress.cc:147
2896#, c-format
2897msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2898msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
506ab3c7 2899
34984adb
MV
2900#: apt-private/acqprogress.cc:237
2901#, c-format
2902msgid " [Working]"
2903msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
2a8a592d 2904
34984adb
MV
2905#: apt-private/acqprogress.cc:298
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"Media change: please insert the disc labeled\n"
2909" '%s'\n"
2910"in the drive '%s' and press enter\n"
2911msgstr ""
2912"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
2913" '%s'\n"
2914"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
2a8a592d 2915
34984adb
MV
2916#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2917#. and provide a config option to define that default
2918#: methods/mirror.cc:280
2919#, c-format
2920msgid "No mirror file '%s' found "
2921msgstr ""
1c937475 2922
34984adb
MV
2923#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2924#. and provide a config option to define that default
2925#: methods/mirror.cc:287
506ab3c7 2926#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2927msgid "Can not read mirror file '%s'"
2928msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 2929
34984adb 2930#: methods/mirror.cc:315
506ab3c7 2931#, fuzzy, c-format
34984adb
MV
2932msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2933msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 2934
34984adb 2935#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 2936#, c-format
34984adb 2937msgid "[Mirror: %s]"
3fa4e98f
MV
2938msgstr ""
2939
34984adb
MV
2940#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2941msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2942msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
506ab3c7 2943
34984adb
MV
2944#: methods/rsh.cc:343
2945msgid "Connection closed prematurely"
2946msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
506ab3c7 2947
34984adb
MV
2948#: dselect/install:33
2949msgid "Bad default setting!"
2950msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
506ab3c7 2951
34984adb
MV
2952#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2953#: dselect/install:106 dselect/update:45
2954msgid "Press enter to continue."
2955msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
506ab3c7 2956
34984adb
MV
2957#: dselect/install:92
2958msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2959msgstr ""
506ab3c7 2960
34984adb 2961#: dselect/install:102
506ab3c7 2962#, fuzzy
34984adb
MV
2963msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2964msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
2a8a592d 2965
34984adb 2966#: dselect/install:103
506ab3c7 2967#, fuzzy
34984adb
MV
2968msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2969msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
506ab3c7 2970
34984adb
MV
2971#: dselect/install:104
2972msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2973msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
2a8a592d 2974
34984adb 2975#: dselect/install:105
506ab3c7 2976msgid ""
34984adb
MV
2977"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2978msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
2a8a592d 2979
34984adb
MV
2980#: dselect/update:30
2981msgid "Merging available information"
2982msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2a8a592d 2983
34984adb
MV
2984#: apt-inst/filelist.cc:380
2985msgid "DropNode called on still linked node"
2986msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2a8a592d 2987
34984adb
MV
2988#: apt-inst/filelist.cc:412
2989msgid "Failed to locate the hash element!"
2990msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
3fa4e98f 2991
34984adb
MV
2992#: apt-inst/filelist.cc:459
2993msgid "Failed to allocate diversion"
2994msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
c77d6597 2995
34984adb
MV
2996#: apt-inst/filelist.cc:464
2997msgid "Internal error in AddDiversion"
2998msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
c77d6597 2999
34984adb 3000#: apt-inst/filelist.cc:477
3fa4e98f 3001#, c-format
34984adb
MV
3002msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3003msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
3fa4e98f 3004
34984adb 3005#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 3006#, c-format
34984adb
MV
3007msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3008msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
3fa4e98f 3009
34984adb 3010#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3011#, c-format
34984adb
MV
3012msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3013msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
3fa4e98f 3014
34984adb 3015#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 3016#, c-format
34984adb
MV
3017msgid "The path %s is too long"
3018msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
3fa4e98f 3019
34984adb 3020#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3021#, c-format
34984adb
MV
3022msgid "Unpacking %s more than once"
3023msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
3fa4e98f 3024
34984adb 3025#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3026#, c-format
34984adb
MV
3027msgid "The directory %s is diverted"
3028msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3fa4e98f 3029
34984adb 3030#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3031#, c-format
34984adb
MV
3032msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3033msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
3fa4e98f 3034
34984adb
MV
3035#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3036msgid "The diversion path is too long"
3037msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
506ab3c7 3038
34984adb
MV
3039#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3040#: ftparchive/cachedb.cc:184
506ab3c7 3041#, c-format
34984adb
MV
3042msgid "Failed to stat %s"
3043msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
c77d6597 3044
34984adb
MV
3045#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3046#, c-format
3047msgid "Failed to rename %s to %s"
3048msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
3fa4e98f 3049
34984adb 3050#: apt-inst/extract.cc:249
506ab3c7 3051#, c-format
34984adb
MV
3052msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3053msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
c77d6597 3054
34984adb
MV
3055#: apt-inst/extract.cc:289
3056msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3057msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3058
3059#: apt-inst/extract.cc:293
3060msgid "The path is too long"
3061msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
3062
3063#: apt-inst/extract.cc:421
506ab3c7 3064#, c-format
34984adb
MV
3065msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3066msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
3fa4e98f 3067
34984adb 3068#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3069#, c-format
34984adb
MV
3070msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3071msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
3fa4e98f 3072
34984adb 3073#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3074#, c-format
34984adb
MV
3075msgid "Unable to stat %s"
3076msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3fa4e98f 3077
34984adb 3078#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3079#, c-format
34984adb
MV
3080msgid "Failed to write file %s"
3081msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3fa4e98f 3082
34984adb 3083#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3084#, c-format
34984adb
MV
3085msgid "Failed to close file %s"
3086msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
3fa4e98f 3087
34984adb
MV
3088#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3089#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3090#, c-format
34984adb
MV
3091msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3092msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
3fa4e98f 3093
34984adb 3094#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3095#, c-format
34984adb
MV
3096msgid "Internal error, could not locate member %s"
3097msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 3098
34984adb
MV
3099#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3100msgid "Unparsable control file"
3101msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
3102
3103#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3104msgid "Invalid archive signature"
3105msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3106
3107#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3108msgid "Error reading archive member header"
3109msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3110
3111#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3112#, fuzzy, c-format
3113msgid "Invalid archive member header %s"
3114msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3115
3116#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3117msgid "Invalid archive member header"
3118msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3119
3120#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3121msgid "Archive is too short"
3122msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
3123
3124#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3125msgid "Failed to read the archive headers"
3126msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
3127
3128#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3129msgid "Failed to create pipes"
3130msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3131
3132#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3133msgid "Failed to exec gzip "
3134msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3135
3136#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3137msgid "Corrupted archive"
3138msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
3139
3140#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3141msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3142msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
3143
3144#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3145#, c-format
34984adb
MV
3146msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3147msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
3fa4e98f 3148
34984adb 3149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3fa4e98f
MV
3150msgid ""
3151"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3152"\n"
3153"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3154"from debian packages\n"
3155"\n"
3156"Options:\n"
3157" -h This help text\n"
3158" -t Set the temp dir\n"
3159" -c=? Read this configuration file\n"
3160" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3161msgstr ""
3fa4e98f
MV
3162"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3163"\n"
3164"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3165"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3166"\n"
3167"ជម្រើស ៖ ​\n"
3168" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3169" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3170" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3171" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3172
34984adb 3173#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3174msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3175msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
3176
d8ad0e30 3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3178msgid "Package extension list is too long"
3179msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
3180
d8ad0e30
MV
3181#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3182#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
ce34af08 3184#, c-format
3fa4e98f
MV
3185msgid "Error processing directory %s"
3186msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3187
d8ad0e30 3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3189msgid "Source extension list is too long"
3190msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
3191
d8ad0e30 3192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3193msgid "Error writing header to contents file"
3194msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
3195
d8ad0e30 3196#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3197#, c-format
3198msgid "Error processing contents %s"
3199msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
3200
d8ad0e30 3201#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3202msgid ""
3203"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3204"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3205" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3206" contents path\n"
3207" release path\n"
3208" generate config [groups]\n"
3209" clean config\n"
3210"\n"
3211"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3212"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3213"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3214"\n"
3215"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3216"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3217"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3218"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3219"\n"
3220"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3221"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3222"\n"
3223"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3224"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3225"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3226"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3227"Debian archive:\n"
3228" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3229" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3230"\n"
3231"Options:\n"
3232" -h This help text\n"
3233" --md5 Control MD5 generation\n"
3234" -s=? Source override file\n"
3235" -q Quiet\n"
3236" -d=? Select the optional caching database\n"
3237" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3238" --contents Control contents file generation\n"
3239" -c=? Read this configuration file\n"
3240" -o=? Set an arbitrary configuration option"
ce34af08 3241msgstr ""
3fa4e98f
MV
3242"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3243"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3244" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3245" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3246" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3247" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3248" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3249"\n"
3250"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3251"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3252"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3253" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3254"\n"
3255"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3256"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3257"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3258"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3259"\n"
3260"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3261"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3262"\n"
3263" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3264" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3265"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3266"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3267"ដេបៀន  ៖\n"
3268" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3269" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3270"\n"
3271"ជម្រើស​ ៖\n"
3272" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3273" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3274" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3275" -q Quiet\n"
3276" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3277" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3278" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3279" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3280" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
ce34af08 3281
d8ad0e30 3282#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3283msgid "No selections matched"
3284msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
3285
d8ad0e30 3286#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
506ab3c7 3287#, c-format
3fa4e98f
MV
3288msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3289msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
506ab3c7 3290
34984adb 3291#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3292#, c-format
3293msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3294msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
3295
34984adb 3296#: ftparchive/cachedb.cc:85
506ab3c7 3297#, c-format
3fa4e98f
MV
3298msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3299msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
3300
34984adb 3301#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f 3302#, fuzzy
506ab3c7 3303msgid ""
3fa4e98f
MV
3304"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3305"remove and re-create the database."
ce34af08 3306msgstr ""
3fa4e98f
MV
3307"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3308"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
ce34af08 3309
34984adb 3310#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3311#, c-format
3312msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3313msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
3314
34984adb 3315#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3316#, fuzzy
3317msgid "Failed to read .dsc"
3318msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3319
34984adb 3320#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3321msgid "Archive has no control record"
3322msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3323
34984adb 3324#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3325msgid "Unable to get a cursor"
3326msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
3327
34984adb 3328#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3329#, c-format
3330msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3331msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
506ab3c7 3332
34984adb 3333#: ftparchive/writer.cc:109
506ab3c7 3334#, c-format
3fa4e98f
MV
3335msgid "W: Unable to stat %s\n"
3336msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
506ab3c7 3337
34984adb 3338#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3339msgid "E: "
3340msgstr "E: "
ce34af08 3341
34984adb 3342#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3343msgid "W: "
3344msgstr "W: "
08f8455c 3345
34984adb 3346#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3347msgid "E: Errors apply to file "
3348msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
08f8455c 3349
34984adb 3350#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
08f8455c 3351#, c-format
3fa4e98f
MV
3352msgid "Failed to resolve %s"
3353msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
08f8455c 3354
34984adb 3355#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3356msgid "Tree walking failed"
3357msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
1c5f0d75 3358
34984adb 3359#: ftparchive/writer.cc:232
b6c6b52f 3360#, c-format
3fa4e98f
MV
3361msgid "Failed to open %s"
3362msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
b6c6b52f 3363
34984adb 3364#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3365#, c-format
3fa4e98f
MV
3366msgid " DeLink %s [%s]\n"
3367msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3368
34984adb 3369#: ftparchive/writer.cc:299
3fa4e98f
MV
3370#, c-format
3371msgid "Failed to readlink %s"
3372msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
0e1423ae 3373
34984adb 3374#: ftparchive/writer.cc:303
3fa4e98f
MV
3375#, c-format
3376msgid "Failed to unlink %s"
3377msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
b81dbe40 3378
34984adb 3379#: ftparchive/writer.cc:311
e3cd0f29 3380#, c-format
3fa4e98f
MV
3381msgid "*** Failed to link %s to %s"
3382msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
de5a560a 3383
34984adb 3384#: ftparchive/writer.cc:321
67f393ab 3385#, c-format
3fa4e98f
MV
3386msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3387msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 3388
34984adb 3389#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3390msgid "Archive had no package field"
3391msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
3392
34984adb 3393#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
e3cd0f29 3394#, c-format
3fa4e98f
MV
3395msgid " %s has no override entry\n"
3396msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 3397
34984adb 3398#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
e3cd0f29 3399#, c-format
3fa4e98f
MV
3400msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3401msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 3402
34984adb 3403#: ftparchive/writer.cc:718
e3cd0f29 3404#, c-format
3fa4e98f
MV
3405msgid " %s has no source override entry\n"
3406msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 3407
34984adb 3408#: ftparchive/writer.cc:722
e3cd0f29 3409#, c-format
3fa4e98f
MV
3410msgid " %s has no binary override entry either\n"
3411msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 3412
d8ad0e30 3413#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3414msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3415msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
3416
3417#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 3418#, c-format
3fa4e98f
MV
3419msgid "Unable to open %s"
3420msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
de5a560a 3421
3fa4e98f
MV
3422#. skip spaces
3423#. find end of word
3424#: ftparchive/override.cc:68
3425#, fuzzy, c-format
3426msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3427msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3428
3429#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3430#, c-format
3fa4e98f
MV
3431msgid "Failed to read the override file %s"
3432msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
de5a560a 3433
3fa4e98f
MV
3434#: ftparchive/override.cc:166
3435#, fuzzy, c-format
3436msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3437msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
b18dd45f 3438
3fa4e98f 3439#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3440#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3441msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3442msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
ce34af08 3443
3fa4e98f
MV
3444#: ftparchive/override.cc:191
3445#, fuzzy, c-format
3446msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3447msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
de5a560a 3448
3fa4e98f
MV
3449#: ftparchive/multicompress.cc:73
3450#, c-format
3451msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3452msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
09d057db 3453
3fa4e98f
MV
3454#: ftparchive/multicompress.cc:103
3455#, c-format
3456msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3457msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
c77d6597 3458
3fa4e98f
MV
3459#: ftparchive/multicompress.cc:192
3460msgid "Failed to create FILE*"
3461msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
b6c6b52f 3462
3fa4e98f
MV
3463#: ftparchive/multicompress.cc:195
3464msgid "Failed to fork"
3465msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
b6c6b52f 3466
3fa4e98f
MV
3467#: ftparchive/multicompress.cc:209
3468msgid "Compress child"
3469msgstr "បង្ហាប់កូន"
b6c6b52f 3470
3fa4e98f
MV
3471#: ftparchive/multicompress.cc:232
3472#, c-format
3473msgid "Internal error, failed to create %s"
3474msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
b6c6b52f 3475
3fa4e98f
MV
3476#: ftparchive/multicompress.cc:305
3477msgid "IO to subprocess/file failed"
3478msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
3479
3480#: ftparchive/multicompress.cc:343
3481msgid "Failed to read while computing MD5"
3482msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
3483
3484#: ftparchive/multicompress.cc:359
3485#, c-format
3486msgid "Problem unlinking %s"
3487msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
b6c6b52f 3488
51da0c35 3489#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3490#, fuzzy
ce34af08 3491msgid ""
3fa4e98f
MV
3492"Usage: apt-internal-solver\n"
3493"\n"
3494"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3495"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3496"\n"
3497"Options:\n"
3498" -h This help text.\n"
3499" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3500" -c=? Read this configuration file\n"
3501" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3502msgstr ""
3fa4e98f
MV
3503"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3504"\n"
3505"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3506"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3507"\n"
3508"ជម្រើស ៖ ​\n"
3509" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3510" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3511" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3512" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3513
3514#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3515msgid "Unknown package record!"
3516msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
ce34af08 3517
3fa4e98f 3518#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3519msgid ""
3fa4e98f
MV
3520"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3521"\n"
3522"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3523"to indicate what kind of file it is.\n"
3524"\n"
3525"Options:\n"
3526" -h This help text\n"
3527" -s Use source file sorting\n"
3528" -c=? Read this configuration file\n"
3529" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3530msgstr ""
3fa4e98f
MV
3531"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3532"\n"
3533"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3534"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3535"\n"
3536"ជម្រើស​\n"
3537" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3538" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3539" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3540" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3541
51da0c35
MV
3542#, fuzzy
3543#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3544#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3545
39b73d81
MV
3546#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3547#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3548
72bae92a
MV
3549#~ msgid ""
3550#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3551#~ "Mounting CD-ROM\n"
3552#~ msgstr ""
3553#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3554#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3555
ce34af08
MV
3556#, fuzzy
3557#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3558#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3559
3560#, fuzzy
3561#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3562#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3563
3564#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3565#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3566
3567#, fuzzy
3568#~ msgid " [Not candidate version]"
3569#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3570
3571#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3572#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3573
3574#~ msgid ""
3575#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3576#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3577#~ "is only available from another source\n"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3580#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3581#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3582
3583#~ msgid "However the following packages replace it:"
3584#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3585
3586#, fuzzy
3587#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3588#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3589
ce34af08
MV
3590#, fuzzy
3591#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3592#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3593
ce34af08
MV
3594#, fuzzy
3595#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3596#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3597
3598#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3599#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3600
3601#~ msgid ""
3602#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3603#~ "need to manually fix this package."
3604#~ msgstr ""
3605#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3606
5caefc91
MV
3607#, fuzzy
3608#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3609#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3610
3f5a581c
MV
3611#~ msgid "Failed to remove %s"
3612#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3613
3f5a581c
MV
3614#~ msgid "Unable to create %s"
3615#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3616
3f5a581c
MV
3617#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3618#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3619
3f5a581c
MV
3620#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3621#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3622
3f5a581c
MV
3623#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3624#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3625
3f5a581c
MV
3626#~ msgid "Internal error getting a package name"
3627#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3628
3629#~ msgid "Reading file listing"
3630#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3631
3632#~ msgid ""
3633#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3634#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3635#~ "package!"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3638#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3639
3640#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3641#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3642
3643#~ msgid "Internal error getting a node"
3644#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3645
3646#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3647#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3648
3649#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3650#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3651
3652#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3653#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3654
3655#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3656#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3657
3658#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3659#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3660
3661#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3662#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3663
3664#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3665#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3666
3667#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3668#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3669
3670#~ msgid "Couldn't change to %s"
3671#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3672
3673#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3674#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3675
3676#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3677#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3678
3679#~ msgid "Read error from %s process"
3680#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3681
3682#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3683#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3684
a12d5352
MV
3685#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3686#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3687
3688#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3689#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3690
3691#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3692#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3693
c77d6597
MV
3694#~ msgid "decompressor"
3695#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3696
a12d5352
MV
3697#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3698#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3699
3700#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3701#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3702
c77d6597
MV
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3704#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3705
3706#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3707#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3708
3709#, fuzzy
3710#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3711#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3712
3713#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3714#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3715
3716#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3717#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3718
3719#, fuzzy
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3721#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3722
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3724#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3725
3726#, fuzzy
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3728#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3729
a12d5352
MV
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3731#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3732
c77d6597
MV
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3734#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3735
27b16a2e
MV
3736#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3737#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3738
b6c6b52f
MV
3739#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3740#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3741
b6c6b52f
MV
3742#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3743#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3744
b81dbe40
DK
3745#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3746#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3747
0fd68707
MV
3748#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3749#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3750
3751#, fuzzy
3752#~ msgid "Could not patch file"
3753#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3754
1c5f0d75 3755#~ msgid " %4i %s\n"
3756#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3757
09d057db 3758#~ msgid "%4i %s\n"
3759#~ msgstr "%4i %s\n"
3760
3761#, fuzzy
3762#~ msgid "Processing triggers for %s"
3763#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3764
6c0bed9d 3765#~ msgid ""
3766#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3767#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3768#~ "that package should be filed."
3769#~ msgstr ""
3770#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3771#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3772#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3773
ab231908
OS
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3776#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3777
67f393ab 3778#, fuzzy
0e1423ae 3779#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3780#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3781
0e1423ae 3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3784#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3785
0e1423ae 3786#, fuzzy
3787#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3788#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3789
0e1423ae 3790#, fuzzy
3791#~ msgid "Stored label: %s \n"
3792#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3793
0e1423ae 3794#, fuzzy
3795#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3796#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3797#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3798#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3799
0e1423ae 3800#, fuzzy
3801#~ msgid "openpty failed\n"
3802#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"